Parkside Pipe Cleaning Set User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
PiPe Cleaning Set
PiPe Cleaning Set
Translation of original operation manual
CSőtiSZtító KéSZlet
Az originál használati utasítás fordítása
Sada na čištění tRubeK
Překlad originálního provozního návodu
RohRReinigungSSet
Originalbetriebsanleitung
IAN 78962
ZeStaw do CZySZCZenia RuR
KomPlet Za čiščenje Cevi
Prevod originalnega navodila za uporabo
SúPRava na čiStenie RúR
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
8 13 18 23 27 32
Page 3
1
7
2
6
5
8
4
2
4
5
3
7
3
Page 4
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor­mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the applications specied. Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Intended purpose
The pipe cleaning set clears blockages from pipes, down pipes, drains and toilets. The equipment is intended for use with the Parkside pressure washers PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1 and PHD150B2 Operating pressure (Rated pressure) max. 110 bar. The equipment is suitable for the following pipes:
- Curve C no more than 90°;
- Diameter D at least 40 mm;
- Radius R at least 70 mm.
D = 40mm
min
The equipment is not intended for commer­cial use. The operator or user is responsible for ac­cidents or damages to other people or their property. The manufacturer is not liable for damages caused by use other than for the intended purpose or improper operation.
Functional description
The pipe cleaning set comprises a nozzle head and a 15 m long, exible hose, which can be connected to a pressure washer. The hose is moved through the pipe by the four high-pressure jets that are directed backwards and the blockage is released by the water jet.
See the front fold-out page for
illustrations.
Overview
1 Pipe cleaning set 2 Marking ring 3 Pipe cleaning hose 4 Connecting piece 5 Nozzle head 6 Scale 7 Red safety marking
8 Pressure washer jet gun (sold
separately)
4
K = 90°
max
R = 70mm
min
Technical specications
High-pressure hose
Intake temperature .................. max. 60°C
Length ....................................... 15 m
Use the product only as described and for the applications specied:
Page 5
GB
Operating pressure / Rated pressure .max. 110 bar / 11 MPa
Pressure ................max. 160 bar / 16 MPa
Max. pumping rate, water........... 450 l/h
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Safety information
Please also observe the safety in-
structions for your pressure washer.
To avoid accidents and injuries:
Pressure washers can be dan-
gerous if used incorrectly. Do not direct the jet at people, an­imals, live electrical equipment or the equipment itself.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
• Operation of the equipment is not per­mitted for people under the age of 16.
• Wear goggles to protect your eyes against loose dirt while working.
• To avoid damage and personal injury, only use the unit on leak-tight pipes and drains that are resistant to pressure.
• Do not leave equipment unattended in the workplace.
• Switch on the pressure washer only when the pipe cleaning hose is at least up to the red marking in the pipe to be cleaned.
• During high pressure operation, do not pull the inserted hose completely out of the pipe to be cleaned. You might be injured by the four pressure jets coming out at the back.
• The maximum washing temperature must not exceed 60°C. The hose could be damaged.
Initial Operation
1. Connect the connecting piece (4) to the pressure washer spray gun Parkside (8). Turn it by 90° until it engages (bayonet joint).
2. Push the pipe cleaning hose (3) at least up to the red safety marking (7) into the pipe to be cleaned.
Caution! The red safety marking
must be in the pipe before the pressure washer is switched on. The high-pressure jet could cause injury.
3. Switch on the pressure washer and squeeze the trigger on the spray gun ( 8).
4. Whilst the nozzle head (5) is moving through the pipe indepen­dently, feed in the pipe cleaning hose (3) manually.
5. To release blockages, squeeze the trigger several times in a row then release it.
5
Page 6
GB
6. Your progress in the pipe can be marked with the marking ring (2). The progress can be read from the white scale ( 6) on the hose, which is spaced at intervals of 1m.
Cleaning/Maintenance/ Storage
• Clean the equipment with a damp cloth.
• The equipment is maintenance free.
• Keep the equipment in a frost-proof
area.
Waste disposal and en­vironmental protection
Return the tool, accessories and packag­ing to a recycling centre when you have nished with them. Hand over the device at an utilization loca­tion. Ask our Service-Center for details.
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against
6
Page 7
GB
which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the service department specied below by telephone or by e-mail. You will then re­ceive further information on the process­ing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service
Service Branch
address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci­cation of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our serv­ice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Please note that the following address is not a service address. Please initially con­tact the service centre specied above.
GB
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
MT
Grizzly Service Malta
Fax: 0049 6078 780670
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
GB
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 78962
Service Malta
Tel.: 80062230
MT
E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 78962
7
Page 8
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń­stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz­poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu oso­bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Zestaw do czyszczenia rur usuwa zatkania rur, rynien opadowych, odpływów i toalet. Urządzenie przeznaczone jest do stosowa­nia z myjkami wysokociśnieniowymi Parksi­de PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1, PHD150B2 Robocze (Ci-Ci­śnienie obliczeniowe) max. 110 bar.
Urządzenie jest przeznaczone do następu­jących rur:
- zakrzywienie K najwyżej 90°;
- średnica D co najmniej 40 mm;
- promień R co najmniej 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku zarobkowego. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wypad­ki lub szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wy­wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis działania
Zestaw do czyszczenia rur składa się z głowicy dyszowej i elastycznego węża o długości 15 m, który można podłączać do myjek wysokociśnieniowych. Cztery skie­rowane do tyłu strumienie pod wysokim ci­śnieniem przemieszczają wąż przez rurę, a strumień wody usuwa zatkania.
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Przegląd
1 Zestaw do czyszczenia rur 2 Pierścień znakujący 3 Wąż czyszczący 4 Łącznik 5 Głowica dyszowa 6 Podziałka 7 Czerwony znacznik bezpieczeń-
stwa
8
Page 9
PL
8 Pistolet natryskowy myjki wyso-
kociśnieniowej (nie wchodzi w zakres dostawy)
Dane techniczne
Wąż wysokociśnieniowy:
Temperatura dopływu ............ maks. 60°C
długość ......................................... 15 m
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem:
Robocze/Ciśnienie obliczeniowe
.........................max. 110 bar / 11 MPa
maks. ciśnienie .....max. 160 bar / 16 MPa
Maks. wydajność tłoczenia, woda
............................................. .. 450 l/h
Zmiany techniczne i optyczne mogą być wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie procesu dalszego rozwoju urządzenia. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nie­ważne.
Zasady bezpieczeństwa
Przestrzegaj też zasad bezpieczeń-
stwa dotyczących myjki wysokoci­śnieniowej.
W ten sposób unikniesz wypad­ków i zranień:
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe mogą
być niebezpieczne. Strumienia nie wolno kierować na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napięciem urządzenia elektryczne czy na samo urządzenie.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświad­czenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być uży­wane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Obsługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest zabronione.
• Podczas pracy należy nosić okulary ochronne, stanowiące ochronę przed luźnymi cząstkami brudu.
• Urządzenie stosować tylko do czysz­czenia szczelnych rur i odpływów ciśnieniowych, aby uniknąć uszkodzeń i odniesienia obrażeń.
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
• Myjkę wysokociśnieniową wolno włą­czyć dopiero, gdy wąż czyszczący jest wsunięty do czyszczonej rury co
najmniej do głębokości czerwonego znacznika.
• Nigdy nie wyciągaj wsuniętego węża do końca z czyszczonej rury, gdy myj­ka wysokociśnieniowa jest włączona. Cztery, skierowane do tyłu dysze wy­sokociśnieniowe mogą stanowić źródło obrażeń.
• Maksymalna temperatura wody nie może być wyższa od 60°C. W prze­ciwnym razie może dojść do uszkodze­nia węża.
9
Page 10
PL
Uruchamianie
1. Załóż łącznik (4) na pistolet (8) myjki Parkside. Obróć go o 90°, aby go zablokować (zamek ba­gnetowy).
2. W razie potrzeby załóż na pistolet dołączony adapter (8) przed zamontowaniem łącznika (4) węża czyszczącego.
3. Wsuń wąż czyszczący (3) co najmniej do głębokości czerwo­nego znacznika bezpieczeństwa (2) do czyszczonej rury.
Uwaga! Przed włączeniem myj-
ki wysokociśnieniowej czerwony znacznik bezpieczeństwa musi się znajdować w rurze. Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może spowodować zranienia.
4. Włącz myjkę i naciśnij spust pi­stoletu ( 8).
5. Podczas gdy głowica przemiesz­cza się samoczynnie wzdłuż rury (5), prowadź wąż czysz­czący (3) ręką.
6. Aby usunąć zatkanie, kilka razy naciśnij i puść spust pistoletu myjki.
7. Pierścień znaczący (2) umożli­wia oznaczanie ruchu głowicy w rurze. Głębokość głowicy w rurze można odczytać z białej podziałki ( 6) nadrukowanej na wężu na odcinku 1m.
Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
• Czyść urządzenie wilgotną szmatką.
• Urządzenie nie wymaga konserwacji.
• Przechowuj urządzenie w pomieszcze-
niu zabezpieczonym przed mrozem.
Usuwanie i ochrona śro­dowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji. Oddaj urządzenie w punkcie recyklingu. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz­czenia z tytułu wad
10
Page 11
PL
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przy­padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowa­ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi­my o przygotowanie paragonu i nume­ru artykułu jako dowodu zakupu (np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej), na naklejce na od­wrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwi­sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy­skają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklama­cji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając do­wód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowa­nie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako­wane i ofrankowane.
11
Page 12
PL
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre­sowa lub na innych warunkach specjal­nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 78962
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl
12
Page 13
HU
Előjáték
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartal­maz a biztonságra, a használatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A ter­mék használata előtt ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott használati területen lehet alkalmazni. Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetés
A csőtisztító készlet megszünteti a csövek­ben, ereszcsatornákban, lefolyókban és WC-kben lévő eldugulásokat. A berendezést a Parkside PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1, PHD150B2 Üzemi nyomás (Névleges nyomás) max. 110 bar.
A berendezés a következő csövekhez al­kalmas:
- hajlat K legfeljebb 90°;
- átmérő D legalább 40 mm;
- rádius R legalább 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
A berendezés nem alkalmas ipari haszná­latra. A kezelő vagy felhasználó felelős a más személyeken vagy azok tulajdonán bekövet­kezett balesetekért vagy károkért. A gyártó nem vállal szavatosságot olyan károkért, amelyek az előírásoknak nem megfelelő használat vagy a szakszerűtlen kezelés okoz.
Működésleírás
A csőtisztító készlet egy fúvókafejből és egy 15 m hosszú rugalmas tömlőből áll, amelyet egy nagynyomású tisztítóberende­zésre lehet csatlakoztatni. A négy hátrafelé irányított nagynyomású sugárral a tömlőt előre mozgatják a csőben és a dugulást feloldják a vízsugárral.
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
Áttekintés
1 csőtisztító készlet 2 jelölő gyűrű 3 csőtisztító tömlő 4 csatlakozó idom 5 fúvókafej 6 skála 7 piros biztonsági jelölés
13
Page 14
HU
8 nagynyomású tisztítóberendezés
szórópisztoly (nincs benne a cso­magolásban)
Műszaki adatok
Nagynyomású tömlő:
Bemeneti hőmérséklet ............. max. 60°C
hossz ............................................ 15 m
A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott használati területen lehet alkalmazni:
Üzemi nyomás /Névleges nyomás
.........................max. 110 bar / 11 MPa
max. nyomás .......max. 160 bar / 16 MPa
Max. szállítási mennyiség, víz ..... 450 l/h
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
Biztonsági tudnivalók
Vegye gyelembe a nagynyomású
tisztítóberendezés biztonsági utasí­tásait is.
Így kerülheti el a baleseteket és a baleseteket:
A nagynyomású tisztítóberen-
dezések a szakszerűtlen keze-
lés mellett veszélyesek lehetnek. A sugarat tilos személyekre, állatokra, ak­tív elektromos felszerelésekre vagy magára a berendezésre irányítani.
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (be­leértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az esz­köz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem játs­zanak a készülékkel.
• A berendezés kezelése 16 év alatti sze­mélyek számára tilos.
• Munkavégzés közben visel­jen védőszemüveget a levált szennyeződésekkel szembeni védelem érdekében.
• A készüléket csak nyomásterhelést álló és szigetelt csöveknél és lefolyóknál le­het használni, hogy elkerüljék a rongá­lódásokat és sérüléseket.
• Soha ne hagyjon egy üzemkész beren­dezést gyelmen kívül a munkavégzés helyén.
• A nagynyomású tisztítóberende­zést csak akkor kapcsolja be, ha a csőtisztító tömlő legalább a piros jelzé­sig egy megtisztítandó csőben talál­ható.
• Soha ne húzza ki a betolt tömlőt a nagynyomású tisztító üzemmódban a megtisztítandó csőből. A négy hátrafelé irányuló nagynyomású sugár sérülé­seket okozhat.
• A maximális vízhőmérséklet nem lehet nagyobb, mint 60°C. Különben a tömlő megsérülhet.
14
Page 15
HU
Üzembe helyezés
1. Helyezze fel a csatlakozó idomot (4) a nagynyomású tisztítóberendezés Parkside szór-Parkside szór-szór­ópisztolyára (8). Forgassa azt el 90°-kal, míg az be nem reteszel (bajonettzár).
2. Szükség esetén csatlakoztassa a mellékelt adaptert (8) a szór­ópisztolyra, mielőtt a csőtisztító tömlő csatlakozó idomát (4) fels­zerelné.
3. Tolja a csőtisztító tömlőt (3) lega­lább a piros biztonsági jelzésig (7) a megtisztítandó csőbe.
Figyelem! A piros biztonsági
jelzésnek a nagynyomású tisztító­berendezés bekapcsolása előtt a csőben kell lennie. Különben a nagynyomású sugár sérülést okozhat.
4. Kapcsolja be a nagynyomású tisz­títóberendezést és nyomja meg a szórópisztoly ( 8) karját
5. Miközben a fúvókafej (5) magától előre halad a csőben, tolja kézzel utána a csőtisztító tömlőt (3).
6. A dugulások feloldásához nyom­ja meg egymás után többször a kart majd engedje azt fel újra.
7. A jelző gyűrűvel (2) meg tudja jelölni, mennyire haladt előre a csőben. A tömlőre nyomott skála ( 6) fehér 1 mm-es távolságai segítségével leolvasható, mennyire haladt előre.
Tisztítás/karbantartás/ tárolás
• A berendezést egy nedves ronggyal kell megtisztítani.
• A berendezés nem igényel karbantar­tást.
• A berendezést egy fagymentes helyi­ségben kell tárolni.
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat.
15
Page 16
HU
Jótállási tájékoztató
HU
A termék megnevezése:
Nagynyomású tömlő
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállí­tása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvé­nyességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 78962
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft. Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
16
Page 17
HU
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy
ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba fel­fedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdő­dik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési esz-
közön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszerelé­séről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás-
ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
#
17
Page 18
SI
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný pro­dukt. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblasti­ach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Namen uporabe
Komplet za čiščenje cevi odmaši cevi, pa­dne cevi, odtoke in stranišča. Naprava je namenjena uporabi z visoko­tlačnimi čistilniki Parkside PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1, PHD150B2 Delovni tlak (Nazivni tlak) max. 110 bar.
Naprava je primerna za naslednje cevi:
- ukrivljenost K znaša največ 90°;
- premer D je vsaj 40 mm;
- polmer R je vsaj 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Naprava ni namenjena profesionalni upo­rabi. Uporabnik je odgovoren za nezgode ali poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
Opis funkcij
Komplet za čiščenje cevi sestavljata glava šobe in 15 m dolga upogljiva cev, ki jo lahko priklopite na visokotlačni čistilnik. S štirimi nazaj obrnjenimi visokotlačnimi curki se gibka cev v cevi premika in jo z vodnim curkom odmaši.
Slike najdete na prednji strani
pokrova.
Pregled
1 Komplet za čiščenje cevi 2 Označevalni obroček 3 Gibka cev čistilnika za čiščenje
cevi 4 Priključek 5 Glava šobe 6 Skala 7 Rdeča varnostna oznaka
8 Brizgalna pištola visokotlačnega
čistilnika (ni priložena)
18
Page 19
SI
Tehnični podatki
Visokotlačna cev:
Temperatura dovodne vode .... maks. 60°C
Dolžina ......................................... 15 m
Izdelek uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene:
Delovni tlak /Nazivni tlak
.........................max. 110 bar / 11 MPa
Maks. tlak ................... 160 bar / 16 MPa
Max. količina črpanja, voda ....... 450 l/h
Tehnične in optične spremembe so zaradi nadaljnjega razvoja pridržane in so brez predhodne napovedi. Vse vrednosti, navo­dila in navedbe v teh navodilih za upora­bo so zato brez garancije. Pravni zahtevki na podlagi teh navodil za uporabo tako niso veljavni.
Varnostna navodila
Upoštevajte tudi varnostna navodi-
la svojega visokotlačnega čistilnika.
Preprečevanje nesreč in poškodb:
Visokotlačni čistilnik je lahko
ob nestrokovni uporabi neva-
ren. Curka ne usmerjajte proti ljudem, živalim, vključeni električni opremi ali napravi sami.
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnost­mi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z orodjem.
• Upravljanje z napravo ni dovoljeno osebam, mlajšim od 16 let.
• Med delom uporabljajte zaščitna oča­la za zaščito pred umazanijo.
• Napravo uporabljajte zgolj s tlačno odpornimi cevmi in odtoki, da prepre­čite poškodbe in materialno škodo.
• Naprave, ki je pripravljena za upo­rabo, nikoli ne pustite na delovnem mestu brez nadzora.
• Visokotlačni čistilnik vklopite šele, ko je gibka cev čistilnika za čiščenje cevi vsaj do rdeče oznake vstavljena v cev, ki jo je treba očistiti.
• Pri visokotlačnem načinu obratovanja vstavljene gibke cevi nikoli popolnoma ne izvlecite iz cevi, ki jo čistite. S štiri­mi nazaj usmerjenimi curki bi se lahko poškodovali.
• Maksimalna temperatura vode ne sme presegati 60 °C. Gibka cev se lahko poškoduje.
Zagon
1. Namestite priključek (4) na brizgalno pištolo (8) visokotlač­nega čistilnika Parkside. Zavrtite za 90°, da se zaskoči (bajonetni zaklep).
2. Preden namestite priključek (4) gibke cevi čistilnika za cevi, po potrebi na brizgalno pištolo na­mestite priloženi adapter (8).
3. V cev, ki jo je treba očistiti, potisnite gibko cev čistilnika za cevi (3) vsaj do rdeče varnostne oznake (7).
19
Page 20
SI
Pozor! Pred vklopom visokotlač-
nega čistilnika mora biti rdeča varnostna oznaka v cevi. Obstaja nevarnost poškodb zaradi visoko­tlačnega curka.
4. Vklopite visokotlačni čistilnik in potisnite ročico brizgalne pištole ( 8).
5. Med samodejnim premikanjem glave šobe (5) v cevi ročno vodite gibko cev čistilnika za cevi (3).
6. Za odmašitev večkrat zaporedo­ma pritisnite in spustite ročico.
7. Z označevalnim obročem (2) lahko označite pomikanje v cevi. Napredek lahko odčitate na beli skali (6), vtisnjeni na gibki cevi v korakih po 1 m.
Čiščenje/vzdrževanje/ shranjevanje
• Napravo čistite z vlažno krpo.
• Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
• Napravo shranite v prostoru, zaščite­nem pred zmrzaljo.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno reciklažo. Napravo oddajte v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem centru.
20
Page 21
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija: Tel.: 080080917 E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na­tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr­dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
Page 22
Page 23
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Vý­robek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Sada na čištění potrubí uvolňuje ucpané trubky, kanalizační potrubí, odtokové trou­by a toalety. Přístroj je určen pro použití s vysokotlakými čističi Parkside PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1, PHD150B2 Pra­covní tlak (Dimenzovaný tlak) max. 110 bar.
Přístroj je vhodný pro následující potrubí:
- ohyb K maximálně 90°;
- průměr D minimálně 40 mm;
- rádius R minimálně 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Přístroj není určen pro komerční použití. Obsluha nebo uživatel je odpovědný za úrazy jiných osob nebo za škody na jejich majetku. Výrobce neručí za škody způsobené ne­vhodným užíváním v rozporu s určením nebo špatnou obsluhou.
Popis funkce
Sada pro čištění potrubí se skládá z tryskové hlavice a 15 m dlouhé ohebné hadice, která se připojuje k vysokotlakému čističi. Pomocí čtyř dozadu směřujících vysokotlakých paprsků se hadice pohybuje skrz potrubí a pomocí vodního paprsku uvolňuje ucpávky.
Obrázky najdete na přední výklo-
pné straně.
Přehled
1 Čisticí sada na potrubí 2 Značkovací kroužek 3 Hadice čisticí potrubí 4 Spojka 5 Trysková hlava 6 Stupnice 7 Červená bezpečnostní značka
8 stříkací pistol vysokotlaké čističky
(nejsou součástí dodávky)
Technické údaje
Vysokotlaká hadice:
Přítoková teplota .................... max. 60°C
délka ............................................ 15 m
Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití:
23
Page 24
CZ
Pracovní tlak /Dimenzovaný tlak
.........................max. 110 bar / 11 MPa
max. tlak ..................... 160 bar / 16 MPa
Max. dodávané množství vody ..... 450 l/h
Technické a optické změny mohou být v rámci dalšího vývoje provedeny bez oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze nejsou proto zaru­čeny. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto návodu k obsluze, nelze proto uplatnit.
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny platné pro Váš vysokotlaký čistič.
Jak zabránit nehodám a zraněním:
Vysokotlaké čističe mohou být
při neodborném užívání nebez-
pečné. Paprsek nesmí být namí­řen na osoby, zvířata, aktivní elektrické za­řízení ani na samotný přístroj.
• Tento nástroj není určen na to, aby byl
používaný osobami (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/anebo znalos­tí; ledaže jsou pod dohledem anebo dos­távají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Děti by měly být pod dozorem,
aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Osobám mladším 16 let není dovoleno
přístroj používat.
• Při práci noste ochranné brýle na ochra-
nu proti uvolněným nečistotám.
• Používejte přístroj jen při tlakově zatížitelných a utěsněných trubkách a odtocích, aby se zabránilo poškození a zranění.
• Přístroj připravený k provozu nikdy nen­echávejte na pracovišti bez dozoru.
• Vysokotlaký čistič zapněte až poté, co je hadice pro čištění potrubí zasunuta do čištěného potrubí až po červenou značku.
• Při zapnutém vysokotlakém čističi nikdy nevytahujte zasunutou hadici kompletně z čištěného potrubí. Mohli by jste se zranit na čtyřech dozadu nasměrovaných vysokotlakových trys­kách.
• Maximální teplota vody nesmí překročit 60°C. Jinak by mohlo dojít k poškození hadice.
Uvedení do provozu
1. Nasaďte spojku (4) na stříkací pistoli (8) vysokotlakého čističe Parkside. Otočte jí o 90°, tak aby zacvakla (bajonetový uzávěr).
2. V případě potřeby nasaďte přiložený adaptér (8) na stříkací pistoli, ještě předtím než na­montujete spojku (4) hadice na čištění potrubí.
3. Hadici na čištění potrubí zasuňte (3) minimálně po červenou bezpečnostní značku (7) do po­trubí, které se má vyčistit.
Upozornění! Červená bezpeč-
nostní značka se musí nacházet před zapnutím vysokotlakého čističe v potrubí. Jinak by Vám vysokotlaký paprsek mohl způso­bit zranění.
24
Page 25
CZ
4. Zapněte vysokotlaký čistič a stiskněte páku stříkací pistole ( 8).
5. Trysková hlava (5) se pohybuje skrz potrubí sama, ale hadici na čištění potrubí (3) musíte ručně posouvat.
6. Ucpané potrubí uvolníte tak, že páku několikrát po sobě stisknete a opět pustíte.
7. Pomocí značkovacího kroužku (2) můžete označit, jak daleko hadice v potrubí postoupila. Postup zjistíte na bílé stupnici ( 6) vytištěné na hadici v intervalu 1m.
Čištění/Údržba/ Skladování
• Přístroj čistěte navlhčeným hadříkem.
• Přístroj je nevyžaduje údržbu.
• Přístroj skladujte v místnosti zajištěné
proti mrazu.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny. Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servis­ním středisku.
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla).
25
Page 26
CZ
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku, matrici, na titulním listě vašeho návodu (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
Autorizované servisy
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým ser­visem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství doda­ných při zakoupení a zajistěte dostateč­ně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně­ním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec www.werco.cz
26
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 78962
Page 27
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové­ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre ob­sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Sada na čistenie rúr zbavuje rúry, odpado­vé rúrky, odtoky a toalety zanesení. Prístroj je určený na použitie s vysokotla­kovými čističmi Parkside PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1, PHD150B2 Pracovný tlak (Vymeriavací tlak) max. 110 bar.
Prístroj je vhodný pre nasledujúce rúry:
- ohyb K maximálne 90°;
- priemer D minimálne 40 mm;
- polomer R minimálne 70 mm.
D = 40mm
min
Prístroj nie je určený na priemyselné použi­tie. Obsluhovač alebo používateľ je zodpoved­ný za nehody alebo škody na iných ľuďoch alebo ich vlastníctve. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zaprí­činené použitím odporujúcim určeniu alebo nesprávnou obsluhou.
Popis funkcie
Sada na čistenie rúr pozostáva z hlavy trysky a 15 m dlhej exibilnej hadice, ktorá sa dá napojiť na vysokotlakový čistič. Štyrmi dozadu namierenými vysokotlako­vými prúdmi sa hadica pohybuje rúrou a zanesenie sa vodným prúdom uvoľní.
Informácie o funkcii jednotlivých
obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1 sada na čistenie rúr 2 označovací prstenec 3 hadica na čistenie rúr 4 prípojka 5 hlava trysky 6 škálovací prvok 7 červená bezpečnostná značka
8 striekacia pištoľ vysokotlakovej
čističky (nie je súčasťou dodáv­ky)
Technické údaje
K = 90°
max
R = 70mm
min
Vysokotlaková hadica:
Prítoková teplota .................... max. 60°C
dĺžka ............................................ 15 m
Používajte produkt len predpísaným spôso­bom a len v uvedených oblastiach použitia:
27
Page 28
SK
Pracovný tlak /Vymeriavací tlak
.........................max. 110 bar / 11 MPa
max. tlak ..................... 160 bar / 16 MPa
Max. dodávané množstvo vody ... 450 l/h
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie­ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo­du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Dodržiavajte aj bezpečnostné poky-
ny vášho vysokotlakového čističa.
Takto zabránite nehodám a zrane­niam:
Vysokotlakové čističe môžu byť pri neodbornom používaní ne-
bezpečné. Prúd nesmie byť na­mierený na osoby, zvieratá, aktívne elek­trické vybavenie alebo samotné zariadenie.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedo­statkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompetentnej osoby, ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú hrať s príst­rojom.
• Obsluhovanie prístroja nie je povolené
osobám mladším než 16 rokov..
• Pri práci noste ochranné okuliare na ochranu proti uvoľneným nečistotám.
• Používajte prístroj len pri tlakovo zaťažiteľných a tesných rúrach a odto­koch, aby sa zabránilo poškodeniam a zraneniam.
• Na prevádzku pripravený prístroj nenechávajte na pracovisku nikdy bez dozoru.
• Vysokotlakový čistič zapnite až vtedy, keď sa hadica na čistenie rúr nachádza v čistenej rúre minimálne po červenú značku.
• Zasunutú hadicu vo vysokotlakovej prevádzke nikdy úplne nevyťahujte z čistenej rúry. Mohli by ste sa zraniť na štyroch dozadu nasmerovaných vysokot­lakových lúčoch.
• Maximálne teplota vody nesmie prekročiť 60°C. Hadica by sa mohla poškodiť.
Uvedenie do chodu
1. Prípojku (4) nasaďte na strieka­ciu pištoľ (8) vysokotlakového čističa Parkside. Otočte o 90° až po zaklapnutie (bajonetový uzáver).
2. V prípade potreby nasaďte pri­ložený adaptér (8) na striekaciu pištoľ ešte predtým, než namon­tujete prípojku (4) hadice na čistenie rúr.
3. Hadicu na čistenie rúr (3) posuňte minimálne po červenú bezpečnostnú značku (7) do čistenej rúry.
Pozor! Červená bezpečnostná
značka sa musí pred zapnutím vy­sokotlakového čističa nachádzať v rúre. Vysokotlakový prúd Vás inak môže poraniť.
28
Page 29
SK
4. Zapnite vysokotlakový čistič a stlačte páku striekacej pištole ( 8).
5. Zatiaľ čo sa hlava trysky (5) po­hybuje rúrou samostatne, hadicu na čistenie rúry posúvajte rukou (3).
6. Na uvoľnenie zanesení viackrát za sebou stlačte páku a opäť ju uvoľnite.
7. Označovacím prstencom (2) si môžete označovať postupovanie v rúre. Pomocou bieleho, vo vzdialenosti 1 m na hadicu pri­tlačeného škálovacieho prvku (
6) môžete odčítať postupova-6) môžete odčítať postupova-
nie v rúre.
Čistenie/Údržba/ Skladovanie
• Prístroj čistite vlhkou handrou.
• Prístroj si nevyžaduje údržbu.
• Prístroj uchovávajte v miestnosti odol-
ných proti mrazu.
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne. Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servis­né stredisko.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
29
Page 30
SK
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte po­kladničný doklad a číslo artiklu (napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho návo­du (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej re­klamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníc­kym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adre­su servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Ne­zasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné bale­nie.
30
Page 31
SK
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô­žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po­bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 78962
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servis­né centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20 971 01 Prievidza www.werco.sk
31
Page 32
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanlei­tung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein­satzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Verwendung
Das Rohrreinigungsset befreit Rohre, Fall­rohre, Abüsse und Toiletten von Verstop­fungen. Das Gerät ist vorgesehen für den Einsatz mit den Hochdruckreinigern Parkside PHD100A1, PHD100B2, PHD150, PHD150A1 und PHD150B2 mit einem Arbeitsdruck (Bemessungsdruck) von max. 110 bar. Das Gerät ist geeignet für folgende Rohre:
- Krümmung K höchstens 90°;
- Durchmesser D mindestens 40mm;
- Radius R mindestens 70mm.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Das Rohrreinigungsset besteht aus einem Düsenkopf und einem 15 m langen exib­len Schlauch, der sich an einen Hochdruck­reiniger anschließen lässt. Durch die vier nach hinten gerichteten Hochdruckstrahlen wird der Schlauch durch das Rohr bewegt und die Verstopfung mit dem Wasserstrahl gelöst.
Die Abbildungen nden Sie auf
der Ausklappseite.
Übersicht
1 Rohrreinigungsset 2 Markierungsring 3 Rohrreinigungsschlauch 4 Anschluss-Stück 5 Düsenkopf 6 Skalierung 7 Rote Sicherheitsmarkierung
8 Spritzpistole Hochdruckreiniger
(nicht im Lieferumfang enthalten)
32
K = 90°
max
D = 40mm
min
R = 70mm
min
Page 33
DE AT CH
Technische Daten
Rohrreinigungsset:
Zulauftemperatur ....................max. 60°C
Länge ........................................... 15 m
Geeignet für Hochdruckreiniger mit folgenden Leistungsdaten:
Arbeitsdruck/Bemessungs-
druck .................max. 110 bar / 11 MPa
Zulässiger Druck ....max. 160 bar / 16 MPa
Max. Fördermenge..................... 450 l/h
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie auch die Sicherheits-
hinweise Ihres Hochdruckreinigers.
So vermeiden Sie Unfälle und Ver­letzungen:
Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßem Gebrauch ge­fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Tragen Sie beim Arbeiten eine Schutzbril­le als Schutz gegen gelösten Schmutz.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei druckbelastbaren und dichten Rohren und Abüssen, um Beschädigungen und Verletzungen zu vermeiden.
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Ge­rät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger erst ein, wenn sich der Rohrreinigungs­schlauch mindestens bis zur roten Markierung im zu reinigenden Rohr bendet.
Ziehen Sie niemals den eingeschobenen
Schlauch im Hochdruckbetrieb voll­ständig aus dem zu reinigenden Rohr heraus. Sie könnten von den vier nach hinten gerichteten Hochdruckstrahlen verletzt werden.
• Die maximale Wassertemperatur darf 60°C nicht überschreiten. Der Schlauch könnte beschädigt werden.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stecken Sie das Anschluss-Stück (4) auf die Spritzpistole (8) des Parkside Hochdruckreinigers auf. Drehen Sie das Anschluss-Stück um 90° bis zum Einrasten (Bajo­nettverschluss).
2. Schieben Sie den Rohrreini­gungsschlauch (3) mindestens
33
Page 34
DE AT CH
bis zur roten Sicherheitsmarkie­rung (7) in das zu reinigende Rohr. Achtung! Die rote Sicherheits­markierung muss sich vor Ein­schalten des Hochdruckreinigers im Rohr benden. Sie könnten von dem Hochdruckstrahl verletzt werden.
3. Schalten Sie den Hochdruckrei­niger ein und drücken Sie den Hebel der Spritzpistole ( 8).
4. Während sich der Düsenkopf (5) selbständig durch das Rohr bewegt, führen Sie von Hand den Rohrreinigungsschlauch (3) nach.
5. Um Verstopfungen zu lösen, drücken Sie mehrmals hinterein­ander den Hebel und lassen Sie ihn wieder los.
6. Mit dem Markierungsring (2) können Sie das Fortkommen im Rohr markieren. Anhand der weißen im Abstand von 1m auf den Schlauch gedruckten Ska­lierung ( 6) können Sie das Fortkommen ablesen.
Reinigung/Wartung/La­gerung
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch-
ten Tuch.
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Bewahren Sie das Gerät in einem frost-
sicheren Raum auf.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantielei­stung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
34
Page 35
DE AT CH
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachge­mäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwen­dungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zu­nächst die nachfolgend benannte Servi­ceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kun­denservice, unter Beifügung des Kauf­belegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift über­senden. Um Annahmeprobleme und Zu­satzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehör­teile ein und sorgen Sie für eine ausrei­chend sichere Transportverpackung.
35
Page 36
DE AT CH
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Fest­netz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/ Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 78962
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 78962
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 78962
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kundenservice Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Homepage: www.grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate
36
Page 37
DE AT CH
2012-11-16-rev02-op
37
Page 38
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací Stav informácií · Stand der Informationen: 09 / 2012 Ident.-No.: 30300116092012-4
IAN 78962
Loading...