Parkside Pipe Cleaning Set User Manual [en, cs, pl, de]

Page 1
PiPe Cleaning Set
pipe cleaning Set
Translation of original operation manual
cSőtiSZtító kéSZlet
Az originál használati utasítás fordítása
Sada na čištění trubek
Překlad originálního provozního návodu
rohrreinigungSSet
Originalbetriebsanleitung
ZeStaw do cZySZcZenia rur
komplet Za čiščenje cevi
Prevod originalnega navodila za uporabo
Súprava na čiStenie rúr
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 4 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 7 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 10 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 13 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 19 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 22 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
Page 3
1
7
6
8
5
5
4
4
9
3
2
2
3
6
8
Page 4
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available.
Intended purpose
The pipe cleaning set clears blockages from pipes, down pipes, drains and toilets. The equipment is intended for use with the Parkside PHD 100 A1, PHD 150 and PHD 150 A1 pressure washers. The equipment is suitable for other pressure washers if the adapter is used. The equipment is suitable for the following pipes:
- Curve C no more than 90°;
- Diameter D at least 40 mm;
- Radius R at least 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
The equipment is not intended for commer­cial use. The operator or user is responsible for ac­cidents or damages to other people or their property. The manufacturer is not liable for damages caused by use other than for the intended purpose or improper operation.
Safety information
Please also observe the safety
instructions for your pressure washer.
To avoid accidents and injuries:
Pressure washers can be
dangerous if used incorrectly. Do not direct the jet at people, animals, live electrical equip­ment or the equipment itself.
• The device must not be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/or know­ledge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are being instructed to operate the ap­pliance by such a person.
• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Operation of the equipment is not per­mitted for people under the age of 16.
• Do not leave equipment unattended in the workplace.
• Switch on the pressure washer only when the pipe cleaning hose is at least up to the red marking in the pipe to be cleaned.
• During high pressure operation, do not pull the inserted hose completely out of the pipe to be cleaned. The high­pressure jet could cause injury.
• The maximum washing temperature must not exceed 60°C. The hose could be damaged.
4
Page 5
GB
Functional description
The pipe cleaning set comprises a nozz­le head and a 15 m long, exible hose, which can be connected to a pressure washer. The hose is moved through the pipe by the four high-pressure jets that are directed backwards and the blockage is released by the water jet.
See the front fold-out page for
illustrations.
Overview
1 Pipe cleaning set 2 Red safety marking 3 Pipe cleaning hose 4 Nozzle head 5 Connecting piece 6 Marking ring 7 Scale 8 Adapter
Initial Operation
1. Connect the connecting piece (5) to the pressure washer spray gun (9). Turn it by 90° un­til it engages (bayonet joint).
2. If necessary, connect the enc­losed adapter (8) to the spray gun before installing the con­necting piece (5) from the pipe cleaning hose.
3. Push the pipe cleaning hose (3) at least up to the red safety marking (2) into the pipe to be cleaned.
Caution! The red safety marking
must be in the pipe before the pressure washer is switched on. The high-pressure jet could
cause injury.
4. Switch on the pressure washer and squeeze the trigger on the spray gun (
5. Whilst the nozzle head (4) is moving through the pipe indepen­dently, feed in the pipe cleaning hose (3) manually.
6. To release blockages, squeeze the trigger several times in a row then release it.
7. Your progress in the pipe can be marked with the marking ring (6). The progress can be read from the white scale ( hose, which is spaced at intervals of 1 m.
9).
7) on the
Cleaning/Maintenance/ Storage
• Clean the equipment with a damp
cloth.
• The equipment is maintenance free.
• Keep the equipment in a frost-proof
area.
Waste disposal and envi­ronmental protection
Return the tool, accessories and packag­ing to a recycling centre when you have nished with them. Hand over the device at an utilization loca­tion. Ask our Service-Center for details.
Technical specications
High-pressure hose
Length ........................................... 15 m
Max. pressure ...........................160 bar
Intake temperature .................. max. 60°C
5
Page 6
GB
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Guarantee
• This appliance has a 36-month guar­antee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replace­ment appliances according to statutory regulations.
• Justied guarantee claims should be reported to our Service Center (see cover page for telephone & fax no.s, and email address). Our Service Team will tell you more about our complaints handling procedure.
• Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded from the guarantee.
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replace­ment delivery or repair.
This requires that the appliance is re-
turned to our service center undisman­tled and with proof of purchase and guarantee.
• Devices sent in freight collect - by bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
6
Page 7
PL
Przed pierwszym urucho­mieniem urządzenia uważ­nie przeczytaj tę instrukcję
obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabez­pieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze do­stępne dla osób używających urządzenia.
Przeznaczenie
Zestaw do czyszczenia rur usuwa zatka­nia rur, rynien opadowych, odpływów i toalet. Urządzenie przeznaczone jest do stoso­wania z myjkami wysokociśnieniowymi Parkside PHD 100 A1, PHD 150 i PHD 150 A1. Przy użyciu adaptera urządzenie mona przystosować do użytkowania z in­nymi myjkami wysokociśnieniowymi. Urządzenie jest przeznaczone do nastę­pujących rur:
- zakrzywienie K najwyżej 90°;
- średnica D co najmniej 40 mm;
- promień R co najmniej 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Urządzenie nie jest przeznaczone do użyt­ku zarobkowego. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wy­wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Przestrzegaj też zasad bezpie-
czeństwa dotyczących myjki wyso­kociśnieniowej.
W ten sposób unikniesz wypadków i zranień:
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe mogą
być niebezpieczne. Strumienia nie wolno kierować na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napięciem urządzenia elektryczne czy na samo urządzenie.
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiednie­go doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowiedzi­alnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powin­no być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby
wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Obsługiwanie urządzenia przez osoby,
które nie ukończyły 16 roku życia, jest zabronione.
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy
urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
• Myjkę wysokociśnieniową wolno
włączyć dopiero, gdy wąż czyszczący jest wsunięty do czyszczonej rury co
7
Page 8
PL
najmniej do głębokości czerwonego znacznika.
• Nigdy nie wyciągaj wsuniętego węża do końca z czyszczonej rury, gdy myjka wysokociśnieniowa jest włączona. Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może spowodować zranie­nia.
• Maksymalna temperatura wody nie może być wyższa od 60°C. W przeciw­nym razie może dojść do uszkodzenia węża.
Opis działania
Zestaw do czyszczenia rur składa się z głowicy dyszowej i elastycznego węża o długości 15 m, który można podłączać do myjek wysokociśnieniowych. Cztery skierowane do tyłu strumienie pod wyso­kim ciśnieniem przemieszczają wąż przez rurę, a strumień wody usuwa zatkania.
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Przegląd
1 Zestaw do czyszczenia rur
2 Czerwony znacznik
bezpieczeństwa 3 Wąż czyszczący 4 Głowica dyszowa 5 Łącznik 6 Pierścień znakujący 7 Podziałka 8 Adapter
Uruchamianie
1. Załóż łącznik (5) na pistolet (9) myjki. Obróć go o 90°, aby go zablokować (zamek bagne-
towy).
2. W razie potrzeby załóż na pisto­let dołączony adapter (8) przed zamontowaniem łącznika (5) węża czyszczącego.
3. Wsuń wąż czyszczący (3) co najmniej do głębokości czerwo­nego znacznika bezpieczeństwa (2) do czyszczonej rury.
Uwaga! Przed włączeniem
myjki wysokociśnieniowej czer­wony znacznik bezpieczeństwa musi się znajdować w rurze. Strumień wody pod wysokim ciśnieniem może spowodować zranienia.
4. Włącz myjkę i naciśnij spust pis­toletu (
5. Podczas gdy głowica prze­mieszcza się samoczynnie wzdłuż rury (4), prowadź wąż czyszczący (3) ręką.
6. Aby usunąć zatkanie, kilka razy naciśnij i puść spust pistoletu myjki.
7. Pierścień znaczący (6) umożliwia oznaczanie ruchu głowicy w rurze. Głębokość głowicy w rurze można odczytać z białej podziałki ( rukowanej na wężu na odcinku 1 m.
9).
7) nad-
Czyszczenie, konserwac­ja i przechowywanie
• Czyść urządzenie wilgotną szmatką.
• Urządzenie nie wymaga konserwacji.
• Przechowuj urządzenie w pomieszcze-
niu zabezpieczonym przed mrozem.
8
Page 9
PL
Usuwanie i ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji. Oddaj urządzenie w punkcie recyklingu. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Dane techniczne
Wąż wysokociśnieniowy
długość .......................................... 15 m
maks. ciśnienie.......................... 160 bar
Temperatura dopływu .............maks. 60°C
Zmiany techniczne i optyczne mogą być wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie procesu dalszego rozwoju urządzenia. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nie­ważne.
życie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu gwa­rancji.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrze­ganie wskazówek dotyczących oczysz­czania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materia­łowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia wy­starczającej opłaty pocztowej, w cha­rakterze przesyłki o nietypowych wy­miarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzo­nych urządzeń przeprowadzamy bez­płatnie.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. W przy­padku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy.
• W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu, email zobacz patrz odkładka strona). Otrzy­masz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne zu-
9
Page 10
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyel­mesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden kö­vetkező felhasználónak, hogy az információk minden­kor kéznél legyenek.
Rendeltetés
A csőtisztító készlet megszünteti a csö­vekben, ereszcsatornákban, lefolyókban és WC-kben lévő eldugulásokat. A berendezést a Parkside PHD 100 A1, PHD 150 és PHD 150 A1 nagynyomású tisztítóberendezésekkel való használathoz tervezték. Az adapter használatával a berendezés más nagynyomású tisztítóbe­rendezésekhez is használható. A berendezés a következő csövekhez alkalmas:
- hajlat K legfeljebb 90°;
- átmérő D legalább 40 mm;
- rádius R legalább 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
A berendezés nem alkalmas ipari haszná­latra. A kezelő vagy felhasználó felelős a más személyeken vagy azok tulajdonán bekö­vetkezett balesetekért vagy károkért. A gyártó nem vállal szavatosságot olyan
károkért, amelyek az előírásoknak nem megfelelő használat vagy a szakszerűtlen kezelés okoz.
Biztonsági tudnivalók
Vegye gyelembe a nagynyomású
tisztítóberendezés biztonsági uta­sításait is.
Így kerülheti el a baleseteket és a bal­eseteket:
A nagynyomású tisztítóberen-
dezések a szakszerűtlen keze-
lés mellett veszélyesek lehet­nek. A sugarat tilos személyekre, állatokra, aktív elektromos felszerelésekre vagy magára a berendezésre irányítani.
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felü­gyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem játs­zanak a készülékkel.
• A berendezés kezelése 16 év alatti
személyek számára tilos.
• Soha ne hagyjon egy üzemkész be-
rendezést gyelmen kívül a munkavé­gzés helyén.
• A nagynyomású tisztítóberende-
zést csak akkor kapcsolja be, ha a csőtisztító tömlő legalább a piros jelzé­sig egy megtisztítandó csőben talál­ható.
• Soha ne húzza ki a betolt tömlőt a
nagynyomású tisztító üzemmódban a
10
Page 11
HU
megtisztítandó csőből. A nagynyomású sugár sérülést okozhat.
• A maximális vízhőmérséklet nem lehet nagyobb, mint 60°C. Különben a tömlő megsérülhet.
Működésleírás
A csőtisztító készlet egy fúvókafejből és egy 15 m hosszú rugalmas tömlőből áll, amelyet egy nagynyomású tisztítóbe­rendezésre lehet csatlakoztatni. A négy hátrafelé irányított nagynyomású sugárral a tömlőt előre mozgatják a csőben és a dugulást feloldják a vízsugárral.
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
Áttekintés
1 csőtisztító készlet 2 piros biztonsági jelölés 3 csőtisztító tömlő 4 fúvókafej 5 csatlakozó idom 6 jelölő gyűrű 7 skála 8 adapter
Üzembe helyezés
1. Helyezze fel a csatlakozó ido­mot (5) a nagynyomású tisztító­berendezés szórópisztolyára (9). Forgassa azt el 90°-kal, míg az be nem reteszel (bajonett­zár).
2. Szükség esetén csatlakoztassa a mellékelt adaptert (8) a szór­ópisztolyra, mielőtt a csőtisztító tömlő csatlakozó idomát (5) felszerelné.
3. Tolja a csőtisztító tömlőt (3) lega­lább a piros biztonsági jelzésig (2) a megtisztítandó csőbe.
Figyelem! A piros biztonsági
jelzésnek a nagynyomású tisz­títóberendezés bekapcsolása előtt a csőben kell lennie. Külön­ben a nagynyomású sugár sérü­lést okozhat.
4. Kapcsolja be a nagynyomású tisztítóberendezést és nyomja meg a szórópisztoly (
5. Miközben a fúvókafej (4) magától előre halad a csőben, tolja kézzel utána a csőtisztító tömlőt (3).
6. A dugulások feloldásához nyom­ja meg egymás után többször a kart majd engedje azt fel újra.
7. A jelző gyűrűvel (6) meg tudja jelölni, mennyire haladt előre a csőben. A tömlőre nyomott skála (
7) fehér 1 mm-es távolságai segítségével leolvasható, men­nyire haladt előre.
9) karját
Tisztítás/karbantartás/ tárolás
• A berendezést egy nedves ronggyal kell megtisztítani.
• A berendezés nem igényel karbantar­tást.
• A berendezést egy fagymentes helyi­ségben kell tárolni.
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tarto­zékrészek és a csomagolás környezetba­rát újra hasznosításáról. Adja le a gépet egy hasznosító telepen. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat.
11
Page 12
HU
Műszaki adatok
Nagynyomású tömlő
hossz ............................................. 15 m
max. nyomás ............................. 160 bar
Bemeneti hőmérséklet ............. max. 60°C
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
Garancia
• A készülékre 36 hónap garanciát válla­lunk. Iparszerű alkalmazásra vagy cse­rekészülékekre rövidebb, 12 hónapos garancia érvényes, a törvényes rendel­kezéseknek megfelelően.
• Egy jogos garanciaigény esetén, kérjük, lépjen kapcsolatba a Szervíz közpon­tunkkal (telefonsz., faxsz., Email-címet lásd a borító oldalát). Ott tovabbi infor­mációkat talál a reklamáció kezeléséről.
• A természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre visszave­zethető károk kizártak a garancia hatá­lya alól.
• A garanciális teljesítések előfeltételét képezi emellett a tisztításra és karban­tartásra vonatkozó tudnivalók betartá­sa.
• Az anyag- vagy gyártási hibákból eredő károkat csereszállítmány vagy javítás révén díjmentesen elhárítjuk.
Ennek előfeltétele, hogy a készüléket
összeszerelt állapotban, a vásárlást és garanciát igazoló bizonylattal együtt visszavigyék szerviz-központunknak.
• Nem bérmentesítve - terjedelmes áru­ként, expressz vagy egyéb különleges küldeményként - beküldött készüléke­ket nem áll módunkban átvenni.
• A beküldött hibás berendezés eltávolí­tásáról ingyenesen gondoskodunk.
12
Page 13
SI
Prosimo, da si pred prvo upo­rabo pozorno preberete navo­dila za uporabo, da se izo­gnete nepravilni uporabi. Navodila si dobro shranite in jih posredujte vsakemu slede­čemu uporabniku, tako da so informacije vedno na voljo.
Namen uporabe
Komplet za čiščenje cevi odmaši cevi, pa­dne cevi, odtoke in stranišča. Naprava je namenjena uporabi z visoko­tlačnimi čistilniki Parkside PHD 100 A1, PHD 150 in PHD 150 A1. Z adapterjem lahko napravo uporabljate tudi z drugimi visokotlačnimi čistilniki.
Naprava je primerna za naslednje cevi:
- ukrivljenost K znaša največ 90°;
- premer D je vsaj 40 mm;
- polmer R je vsaj 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Naprava ni namenjena profesionalni upo­rabi. Uporabnik je odgovoren za nezgode ali poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
Varnostna navodila
Upoštevajte tudi varnostna navodi-
la svojega visokotlačnega čistilni­ka.
Preprečevanje nesreč in poškodb:
Visokotlačni čistilnik je lahko
ob nestrokovni uporabi neva-
ren. Curka ne usmerjajte proti ljudem, živalim, vključeni električni opremi ali napravi sami.
Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zični­mi, senzoričnimi in duhovnimi sposob­nostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgo­vorna za njihovo varnost, ali jim posre­duje navodila za uporabo orodja.
Otroke nadzorujte, da se ne bodo
igrali z orodjem.
Upravljanje z napravo ni dovoljeno
osebam, mlajšim od 16 let.
Naprave, ki je pripravljena za upo-
rabo, nikoli ne pustite na delovnem mestu brez nadzora.
Visokotlačni čistilnik vklopite šele, ko
je gibka cev čistilnika za čiščenje cevi vsaj do rdeče oznake vstavljena v cev, ki jo je treba očistiti.
Pri visokotlačnem načinu obratovanja
vstavljene gibke cevi nikoli popolnoma ne izvlecite iz cevi, ki jo čistite. Obsta­ja nevarnost poškodb zaradi visoko­tlačnega curka.
Maksimalna temperatura vode ne sme
presegati 60 °C. Gibka cev se lahko poškoduje.
13
Page 14
SI
Opis funkcij
Komplet za čiščenje cevi sestavljata glava šobe in 15 m dolga upogljiva cev, ki jo lah­ko priklopite na visokotlačni čistilnik. S šti­rimi nazaj obrnjenimi visokotlačnimi curki se gibka cev v cevi premika in jo z vodnim curkom odmaši.
Slike najdete na prednji strani
pokrova.
Pregled
1 Komplet za čiščenje cevi 2 Rdeča varnostna oznaka 3 Gibka cev čistilnika za čiščenje
cevi 4 Glava šobe 5 Priključek 6 Označevalni obroček 7 Skala 8 Adapter
Zagon
1. Namestite priključek (5) na bri­zgalno pištolo (9) visokotlačne­ga čistilnika. Zavrtite za 90°, da se zaskoči (bajonetni zaklep).
2. Preden namestite priključek (5) gibke cevi čistilnika za cevi, po potrebi na brizgalno pištolo na­mestite priloženi adapter (8).
3. V cev, ki jo je treba očistiti, po­tisnite gibko cev čistilnika za cevi (3) vsaj do rdeče varnostne oznake (2).
Pozor! Pred vklopom visokotlač-
nega čistilnika mora biti rdeča varnostna oznaka v cevi. Obstaja nevarnost poškodb zaradi visoko­tlačnega curka.
4. Vklopite visokotlačni čistilnik in potisnite ročico brizgalne pišto­le (
9).
5. Med samodejnim premikanjem glave šobe (4) v cevi ročno vodite gibko cev čistilnika za cevi (3).
6. Za odmašitev večkrat zaporedo­ma pritisnite in spustite ročico.
7. Z označevalnim obročem (6) lahko označite pomikanje v cevi. Napredek lahko odčitate na beli skali (7), vtisnjeni na gibki cevi v korakih po 1 m.
Čiščenje/vzdrževanje/ shranjevanje
Napravo čistite z vlažno krpo.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Napravo shranite v prostoru, zaščite-
nem pred zmrzaljo.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno reciklažo. Napravo oddajte v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem centru.
Tehnični podatki
Visokotlačna cev
Dolžina .......................................... 15 m
Maks. tlak .................................. 160 bar
Temperatura dovodne vode ...maks. 60 °C
Tehnične in optične spremembe so za­radi nadaljnjega razvoja pridržane in so brez predhodne napovedi. Vse vrednosti, navodila in navedbe v teh navodilih za uporabo so zato brez garancije. Pravni
14
Page 15
SI
zahtevki na podlagi teh navodil za upora­bo tako niso veljavni.
Garancija
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek za­menjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 me­secev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti poobla­ščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj na­vedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu ser­visu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja ne­pooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje iz­delka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajal­čeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
15
Page 16
SI
16
Page 17
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis: Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadalj­njih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uve­ljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
17
Page 18
18
Page 19
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obslu­ze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej kaž­dému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici.
Účel použití
Sada na čištění potrubí uvolňuje ucpané trubky, kanalizační potrubí, odtokové trou­by a toalety. Přístroj je určen pro použití s vysokotlaký­mi čističi Parkside PHD 100 A1, PHD 150 a PHD 150 A1. V kombinaci s adaptérem lze přístroj použít i pro další vysokotlaké čističe.
Přístroj je vhodný pro následující potrubí:
- ohyb K maximálně 90°;
- průměr D minimálně 40 mm;
- rádius R minimálně 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Přístroj není určen pro komerční použití. Obsluha nebo uživatel je odpovědný za úrazy jiných osob nebo za škody na jejich majetku. Výrobce neručí za škody způsobené ne­vhodným užíváním v rozporu s určením nebo špatnou obsluhou.
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny platné pro Váš vysokotlaký čistič.
Jak zabránit nehodám a zraněním:
Vysokotlaké čističe mohou být
při neodborném užívání nebez-
pečné. Paprsek nesmí být na­mířen na osoby, zvířata, aktivní elektrické zařízení ani na samotný přístroj.
• Tento nástroj není určen na to, aby byl
používaný osobami (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem an­ebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Děti by měly být pod dozorem,
aby bylo zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Osobám mladším 16 let není dovoleno
přístroj používat.
• Přístroj připravený k provozu nikdy
nenechávejte na pracovišti bez dozoru.
• Vysokotlaký čistič zapněte až poté, co
je hadice pro čištění potrubí zasunuta do čištěného potrubí až po červenou značku.
• Při zapnutém vysokotlakém čističi
nikdy nevytahujte zasunutou hadici kompletně z čištěného potrubí. Vyso­kotlaký paprsek by Vám mohl způsobit zranění.
• Maximální teplota vody nesmí překročit
60°C. Jinak by mohlo dojít k poškození hadice.
19
Page 20
CZ
Popis funkce
Sada pro čištění potrubí se skládá z trys­kové hlavice a 15 m dlouhé ohebné hadi­ce, která se připojuje k vysokotlakému čističi. Pomocí čtyř dozadu směřujících vysokotlakých paprsků se hadice pohybu­je skrz potrubí a pomocí vodního paprsku uvolňuje ucpávky.
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Přehled
1 Čisticí sada na potrubí 2 Červená bezpečnostní značka 3 Hadice čisticí potrubí 4 Trysková hlava 5 Spojka 6 Značkovací kroužek 7 Stupnice 8 Adaptér
Uvedení do provozu
1. Nasaďte spojku (5) na stříkací pistoli (9) vysokotlakého čističe. Otočte jí o 90°, tak aby zacva­kla (bajonetový uzávěr).
2. V případě potřeby nasaďte přiložený adaptér (8) na stříkací pistoli, ještě předtím než na­montujete spojku (5) hadice na čištění potrubí.
3. Hadici na čištění potrubí zasuňte (3) minimálně po červenou bezpečnostní značku (2) do po­trubí, které se má vyčistit.
Upozornění! Červená bezpeč-
nostní značka se musí nacházet před zapnutím vysokotlakého čističe v potrubí. Jinak by Vám
vysokotlaký paprsek mohl způ­sobit zranění.
4. Zapněte vysokotlaký čistič a stiskněte páku stříkací pistole (
9).
5. Trysková hlava (4) se pohybuje skrz potrubí sama, ale hadici na čištění potrubí (3) musíte ručně posouvat.
6. Ucpané potrubí uvolníte tak, že páku několikrát po sobě stisknete a opět pustíte.
7. Pomocí značkovacího kroužku (6) můžete označit, jak daleko hadice v potrubí postoupila. Pos­tup zjistíte na bílé stupnici ( vytištěné na hadici v intervalu 1m.
7)
Čištění/Údržba/ Skladování
• Přístroj čistěte navlhčeným hadříkem.
• Přístroj je nevyžaduje údržbu.
• Přístroj skladujte v místnosti zajištěné
proti mrazu.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny. Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem ser­visním středisku.
Technické údaje
Vysokotlaká hadice
délka.............................................. 15 m
max. tlak .................................... 160 bar
Přítoková teplota...................... max. 60°C
Technické a optické změny mohou být
20
Page 21
v rámci dalšího vývoje provedeny bez oznámení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu k obsluze nejsou proto zaručeny. Právní nároky, které budou kla­deny na základě tohoto návodu k obsluze, nelze proto uplatnit.
Záruka
• Na tento přístroj poskytujeme záruku 36 měsíců. Pro remné použití a pro náhradné přístroje získané výměnou vadného přístroja za nový platí zkráce­ná záruční doba 12 měsíců, dle zákon­ných ustanovení.
• V případě oprávněného nároku na záruku se prosím spojte s naším ser­visním střediskem (tel. č., fax č., e-mai­lová adresa viz obálka). Zde získáte další informace o vyřízení reklamace.
• Škody, které byly způsobeny přiroze­ným opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny.
• Předpokladem pro poskytnutí záruční­ho plnění je kromě toho, že byly dodr­ženy pokyny pro čištění a údržbu.
• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodáv­kou anebo opravou.
Předpokladem je, že se přístroj vrátí
našemu servisnímu středisku neroze­braný a s dokladem o koupi a záruce .
• Nevyplacené – jako neskladné zboží, expres nebo zvláštní dopravou – zasla­né přístroje nebudou přijaty.
• Likvidaci vašich zaslaných poškoze­ných přístrojů provádíme bezplatně.
CZ
21
Page 22
SK
Pre Vašu bezpečnosť ako i pre bezpečnosť iných osôb si pred prvým uvedením do prevádzky, skôr než prístroj použijete, pozorne prečítajte
tento návod na obsluhu. Dobre uložte tento návod a odovzdajte ho každému nasledujúcemu používateľovi, aby tieto informáce boli kedykoľvek k dis­pozícii.
Účel použitia
Sada na čistenie rúr zbavuje rúry, odpa­dové rúrky, odtoky a toalety zanesení. Prístroj je určený na použitie s vysoko­tlakovými čističmi Parkside PHD 100 A1, PHD 150 a PHD 150 A1. S použitím adaptéra je prístroj vhodný aj pre ďalšie vysokotlakové čističe. Prístroj je vhodný pre nasledujúce rúry:
- ohyb K maximálne 90°;
- priemer D minimálne 40 mm;
- polomer R minimálne 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Prístroj nie je určený na priemyselné pou­žitie. Obsluhovač alebo používateľ je zodpoved­ný za nehody alebo škody na iných ľuďoch alebo ich vlastníctve. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríči­nené použitím odporujúcim určeniu alebo nesprávnou obsluhou.
Bezpečnostné pokyny
Dodržiavajte aj bezpečnostné poky-
ny vášho vysokotlakového čističa.
Takto zabránite nehodám a zraneniam:
Vysokotlakové čističe môžu byť pri neodbornom používaní
nebezpečné. Prúd nesmie byť namierený na osoby, zvieratá, aktívne elektrické vybavenie alebo samotné zaria­denie.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompe­tentnej osoby, ako treba prístroj použí­vať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo
zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Obsluhovanie prístroja nie je povolené
osobám mladším než 16 rokov..
• Na prevádzku pripravený prístroj nen-
echávajte na pracovisku nikdy bez dozoru.
• Vysokotlakový čistič zapnite až vtedy,
keď sa hadica na čistenie rúr nachádza v čistenej rúre minimálne po červenú značku.
• Zasunutú hadicu vo vysokotlakovej
prevádzke nikdy úplne nevyťahujte z čistenej rúry. Vysokotlakový prúd by Vás mohol poraniť.
• Maximálne teplota vody nesmie
prekročiť 60°C. Hadica by sa mohla poškodiť.
22
Page 23
SK
Popis funkcie
Sada na čistenie rúr pozostáva z hlavy trysky a 15 m dlhej exibilnej hadice, ktorá sa dá napojiť na vysokotlakový čistič. Štyrmi dozadu namierenými vysokotlako­vými prúdmi sa hadica pohybuje rúrou a zanesenie sa vodným prúdom uvoľní.
Informácie o funkcii jednotlivých
obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
Prehľad
1 sada na čistenie rúr 2 červená bezpečnostná značka 3 hadica na čistenie rúr 4 hlava trysky 5 prípojka 6 označovací prstenec 7 škálovací prvok 8 adaptér
Uvedenie do chodu
1. Prípojku (5) nasaďte na strieka­ciu pištoľ (9) vysokotlakového čističa. Otočte o 90° až po za­klapnutie (bajonetový uzáver).
2. V prípade potreby nasaďte pri­ložený adaptér (8) na striekaciu pištoľ ešte predtým, než namon­tujete prípojku (5) hadice na čistenie rúr.
3. Hadicu na čistenie rúr (3) posuňte minimálne po červenú bezpečnostnú značku (2) do čistenej rúry.
Pozor! Červená bezpečnostná
značka sa musí pred zap­nutím vysokotlakového čističa nachádzať v rúre. Vysokotlakový
prúd Vás inak môže poraniť.
4. Zapnite vysokotlakový čistič a stlačte páku striekacej pištole (
9).
5. Zatiaľ čo sa hlava trysky (4) pohybuje rúrou samostatne, ha­dicu na čistenie rúry posúvajte rukou (3).
6. Na uvoľnenie zanesení viackrát za sebou stlačte páku a opäť ju uvoľnite.
7. Označovacím prstencom (6) si môžete označovať postupova­nie v rúre. Pomocou bieleho, vo vzdialenosti 1 m na hadicu pritlačeného škálovacieho prvku (
7) môžete odčítať postupo-
vanie v rúre.
Čistenie/Údržba/ Skladovanie
• Prístroj čistite vlhkou handrou.
• Prístroj si nevyžaduje údržbu.
• Prístroj uchovávajte v miestnosti odol-
ných proti mrazu.
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne. Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše ser­visné stredisko.
Technické údaje
Vysokotlaková hadica
dĺžka .............................................. 15 m
max. tlak .................................... 160 bar
Prítoková teplota...................... max. 60°C
23
Page 24
SK
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe ná­vodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Záruka
• Na tento prístroj poskytujeme záruku 36 mesiacov. Pre remné použitie a pre náhradné prístroje získané výmenou vadného prístroja za nový platí skrátená záručná lehota 12 mesiacov, podľa zá­konných ustanovení.
• Pri výskyte oprávneného záručného prípadu vás prosíme, aby ste nadviazali kontakt s naším servisným centrom (tel. č., č. faxu, e-mailovú adresu si pozri zad­nú stranu). Tam dostanete ďalšie infor­mácie o spracovaní reklamácie.
• Škody, ktoré boli spôsobené prirodzeným opotrebovaním, preťažením alebo neod­bornou obsluhou, sú zo záruky vylúčené.
• Predpokladom pre poskytnutie záručné­ho plnenia je okrem toho, že boli dodrža­né pokyny pre čistenie a údržbu.
• Škody, ktoré vznikli v dôsledku vád mate­riálu alebo chýb výrobcu, budú bezplatne odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Predpokladom je, že sa prístroj odovzdá
späť nášmu servisnému stredisku nero­zobraný a s dokladom o kúpe a záruke .
• Nevyplatené – ako neskladný tovar, expres alebo iným osobitným druhom do­pravy – zaslané prístroje nebudú prijaté.
• Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
24
Page 25
DE AT CH
Bitte lesen Sie diese Be­triebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und ge­ben Sie sie an jeden nachfolgenden Benut­zer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Verwendung
Das Rohrreinigungsset befreit Rohre, Fallrohre, Abüsse und Toiletten von Ver­stopfungen. Das Gerät ist vorgesehen für den Einsatz mit den Hochdruckreinigern Parkside PHD 100 A1, PHD 150 und PHD 150 A1. Unter der Verwendung des Adapters ist das Gerät passend für weitere Hoch­druckreiniger. Das Gerät ist geeignet für folgende Rohre:
- Krümmung K höchstens 90°;
- Durchmesser D mindestens 40 mm;
- Radius R mindestens 70 mm.
D = 40mm
min
R = 70mm
min
K = 90°
max
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie auch die Sicherheits-
hinweise Ihres Hochdruckreinigers.
So vermeiden Sie Unfälle und Verlet­zungen:
Hochdruckreiniger können bei
unsachgemäßen Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elek­trische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Bedienen des Gerätes ist Perso-
nen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Ge-
rät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Schalten Sie den Hochdruckreiniger
erst ein, wenn sich der Rohrreinigungs­schlauch mindestens bis zur roten Markierung im zu reinigenden Rohr bendet.
• Ziehen Sie niemals den eingescho-
benen Schlauch im Hochdruckbetrieb vollständig aus dem zu reinigenden Rohr heraus. Sie könnten von dem Hochdruckstrahl verletzt werden.
• Die maximale Wassertemperatur
darf 60°C nicht überschreiten. Der Schlauch könnte beschädigt werden.
25
Page 26
DE AT CH
Funktionsbeschreibung
Das Rohrreinigungsset besteht aus einem Düsenkopf und einem 15 m langen exi­blen Schlauch, der sich an einen Hoch­druckreiniger anschließen lässt. Durch die vier nach hinten gerichteten Hochdruck­strahlen wird der Schlauch durch das Rohr bewegt und die Verstopfung mit dem Wasserstrahl gelöst.
Die Abbildungen nden Sie auf
der Ausklappseite.
Übersicht
1 Rohrreinigungsset 2 Rote Sicherheitsmarkierung 3 Rohrreinigungsschlauch 4 Düsenkopf 5 Anschluss-Stück 6 Markierungsring 7 Skalierung 8 Adapter
Inbetriebnahme
schalten des Hochdruckreinigers im Rohr benden. Sie könnten von dem Hochdruckstrahl ver­letzt werden.
4. Schalten Sie den Hochdruckrei­niger ein und drücken Sie den Hebel der Spritzpistole (
5. Während sich der Düsenkopf (4) selbständig durch das Rohr bewegt, führen Sie von Hand den Rohrreinigungsschlauch (3) nach.
6. Um Verstopfungen zu lösen, drücken Sie mehrmals hinterei­nander den Hebel und lassen Sie ihn wieder los.
7. Mit dem Markierungsring (6) können Sie das Fortkommen im Rohr markieren. Anhand der weißen im Abstand von 1 m auf den Schlauch gedruckten Ska­lierung ( Fortkommen ablesen.
7) können Sie das
9).
Reinigung/Wartung/ Lagerung
1. Stecken Sie das Anschluss­Stück (5) auf die Spritzpistole (9) des Hochdruckreinigers auf. Drehen Sie um 90° bis zum Ein­rasten (Bajonettverschluss).
2. Setzen Sie bei Bedarf den bei­liegenden Adapter (8) auf die Spritzpistole, bevor Sie das An­schluss-Stück (5) des Rohrreini­gungsschlauches montieren.
3. Schieben Sie den Rohrreini­gungsschlauch (3) mindestens bis zur roten Sicherheitsmarkierung (2) in das zu reinigende Rohr. Achtung! Die rote Sicherheits­markierung muss sich vor Ein-
26
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Bewahren Sie das Gerät in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Page 27
DE AT CH
Technische Daten
Hochdruckschlauch
Länge ............................................ 15 m
Max. Druck ................................ 160 bar
Zulauftemperatur ..................... max. 60°C
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen wer­den. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Betriebsanleitung gestellt wer­den, können daher nicht geltend gemacht werden.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie von 12 Monaten, ge­mäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Garan­tiefalles bitten wir um Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center (Tel.-Nr., Fax-Nr., E-Mail-Adresse siehe Um­schlagseite). Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamationsbe­arbeitung.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedie­nung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch Material- oder Her­stellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf-
und Garantienachweis an unser Service­Center zurückgegeben wird.
• Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­schickten Geräte führen wir kostenlos durch.
27
Page 28
DE AT CH
28
Page 29
Grizzly Service-Center
DES UK Ltd.
GB SK
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 787 6177 Fax: 0870 7876168 E-mail: grizzly@deslimited.com
Biuro Handlowo-Uslugowe
PL
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6 62-081 Baranowo Tel.: 061 650 75 30 Fax: 061 650 75 32 E-mail: krysiak@krysiak.pl www.krysiak.pl
W+T Környezetvédelmi
HU
és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 06 24 456 616 Fax: 06 24 456 616 E-mail: info@ungarn-deutschland.de
Birotehnika
SI
Hodošček Renata s.p.
Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Tel.: 02 522 1 666 Fax: 02 531 1 740 E-mail: birotehnikams@siol.net
DE
AT
CH
WERCO SK, spol. s.r.o.
Nadjazdová 2 971 01 Prievidza Tel.: 046 542 0320 Fax: 046 542 7207 E-mail: werco@werco.sk Homepage: www.werco.sk
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-Mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Grizzly Service Österreich
Tel.: 0820 9884 Fax: 0049 6078 780670 E-Mail: service.oesterreich@grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate Tel.: 091 967 4545 Fax: 091 967 4548 E-Mail: pe.erlach@bluewin.ch
WERCO Ltd.
CZ
U Mototechny 131 251 62 Mukařov-Tehovec Tel.: 323 661 347 Fax: 323 661 348 E-mail: servis@werco.cz Homepage: www.werco.cz
2010-11-26_rev02_gs
29
Page 30
IAN 55992 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 11 / 2010 · Ident.-No.: 30300103112010-4
4
Loading...