HYBRID-AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
HYBRID CORDLESS IMPACT WRENCH
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL HYBRIDE PHSSA 12 A1
HYBRID-AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
HYBRIDE
Traduction des instructions d’origine
HYBRIDNÍ PŘÍKLEPOVÝ VRTACÍ
ŠROUBOVÁK
Překlad originálního provozního návodu
APARAFUSADORA DE IMPACTO
HÍBRIDA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
IAN 282944
HYBRID CORDLESS IMPACT WRENCH
Translation of the original instructions
HYBRIDE ACCU
SLAGSCHROEVENDRAAIER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN
RECARGABLE HÍBRIDA
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Lösen von Radschrauben bzw.
Radmuttern im Kfz-Bereich zum Reifenwechsel
vorgesehen. Weiterhin ist das Gerät zum losen
Einschrauben von Radschrauben bzw. Radmuttern
im Kfz-Bereich vorgesehen.
Das Gerät ist nicht zum Festziehen der Radschrauben
bzw. Radmuttern zu verwenden.
Zum Festziehen benutzen Sie einen skalierten
Drehmomentschlüssel unter Berücksichtigung der
spezifischen Herstellerdaten für die Anzugsdrehmomente.
Das Gerät besitzt einen Rechts-/Linkslauf, eine
1/2“ Vierkantaufnahme und ein LED-Arbeitslicht.
Das Licht dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Gerätes zu beleuchten.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
WARNUNG!
► Die Stromverträglichkeit des Bordnetzes Ihres
Kfz‘s muss für das angeschlossene Gerät
gegeben sein (min. 20 A).
► Nehmen Sie Ihr Kfz - Handbuch (Zigaretten-
anzünder) zur Hilfe.
► Das Arbeiten mit dem Kfz - Anschlussstecker
ist nur für einen Notbetrieb vorgesehen, z. B.
wenn der Akku-Pack leer ist.
► Durch die Verwendung des Kfz - Anschluss-
steckers ist die Leistungsfähigkeit des Gerätes
stark vermindert.
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werkzeugs nur folgenden Akku:
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 12 V
Kapazität: 2 Ah
Zellen: 3
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Werkzeugs nur folgendes Akku-Schnellladegerät:
PHSSA
12 A1-2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 38 W
Sicherung (innen): 2 A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12,6 V
Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit K: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit K: KWA = 3 dB
(Gleichstrom)
≤ M14
PHSSA
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T2A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
= 93,7 dB (A)
PA
= 104,7 dB (A)
WA
-1
12 A1-1
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler
zulässiger Größe:
= 8,27 m/s
a
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH
│
5 ■
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Schlagschrauber
■ Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagschrau-
ben. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube oder das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Heiße Oberfläche.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /laden /
einsetzen
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
►
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme
idealerweise mindestens 1 Stunde im
Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle
Leistung des Akkus. Sie können den Li-IonenAkku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des
Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
1.) Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie
die Entriegelungstasten und ziehen den
Akku-Pack aus dem Gerät.
2.) Stecken Sie den Akku-Pack
3.) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet grün.
4.) Die rote Ladezustandsanzeige-LED signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5.) Schieben Sie den Akku-Pack
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED
angezeigt:
den EIN- / AUS-Schalter
gedrückt.
Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder
vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter .
Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Drehzahl/Anziehdrehmoment
einstellen
♦ Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter
bewirkt eine niedrige Drehzahl/Anziehdrehmoment. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl/Anziehdrehmoment.
■ Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
gewählten Drehzahl und der Schlagdauer.
ACHTUNG!
♦ Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment ist
grundsätzlich mit einem Drehmomentschlüssel
zu überprüfen!
HINWEIS
► Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
♦ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw.
links durchdrücken.
Stecknuss aufsetzen
♦ Setzen Sie eine der mitgelieferten Stecknüsse
auf die Werkzeugaufnahme .
und halten Sie ihn
los.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Kfz-Anschlussstecker verwenden
Sie können zum Betrieb des Gerätes den mitgelieferten Kfz-Anschlussstecker verwenden.
♦ Stecken Sie hierzu den Kfz-Anschlussstecker
in den 12 V Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeuges.
Dieser Anschluss befindet sich in der Regel im
Armaturenbrett Ihres Fahrzeuges. Zahlreiche Fahrzeuge haben einen zweiten Anschluss im Bereich
der Rücksitze oder im Kofferraum.
■ Die rote LED signalisiert die Betriebsanzeige
des Kfz-Anschlussstecker
typ muss evtl. vorher die Zündung eingeschaltet
werden.
■ Stecken Sie den Akku - Adapter
Anschlusssteckers in das Gerät.
■ Wenn Sie die Arbeit erledigt haben, ziehen Sie
den Kfz-Anschlussstecker
Anschluss Ihres Fahrzeuges.
HINWEIS
► Schließen Sie das Gerät niemals an, ohne Ihr
Gerät zu benutzen! Das Gerät nimmt auch im
Ruhezustand Strom auf und muss daher nach
der Nutzung von der Bordstromversorgung
getrennt werden! Bei nicht eingeschaltetem
Motor wird ansonsten die Batterie entladen.
. Je nach Fahrzeug-
des Kfz-
aus dem 12 V
Sicherung wechseln
Im Kfz-Anschlussstecker befindet sich eine
Sicherung, um das Bordnetz des Fahrzeugs zu
schützen. Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren,
überprüfen bzw. wechseln Sie die Sicherung.
♦ Öffnen Sie den Kfz-Anschlussstecker
Sie den Schraubeinsatz ggf. mit einer Zange
vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen
und abnehmen.
♦ Nehmen Sie die Steckerspitze von der Siche-
rung ab und holen Sie die Sicherung heraus.
♦ Setzen Sie nun eine neue 15 A Sicherung in
den KFZ-Ladeadapter ein.
♦ Setzen Sie die Steckerspitze auf das leicht
herausragende Ende der Sicherung auf und
drehen den zuvor herausgenommenen Schraubeinsatz wieder ein.
, indem
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Das Gerät ist wartungsfrei.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
Service
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus
dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Hybrid-Akku-Schlagschrauber PHSSA 12 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2017
Seriennummer: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration .....................23
PHSSA 12 A1
GB│IE
│
13 ■
HYBRID CORDLESS IMPACT
WRENCH PHSSA 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is intended for undoing car wheel
bolts/nuts to enable the changing of automobile
tyres. This appliance is also intended for loosely
screwing in car wheel bolts/nuts.
The appliance is not suitable for tightening wheel
bolts/nuts.
Use a scaled torque wrench for tightening bolts.
Always use the torques specified in the manufacturer's data.
The appliance has a clockwise/anticlockwise
rotation, a 1/2" square socket bit holder and an
LED working light. The light on this appliance is
intended to illuminate the immediate work area of
the appliance.
The appliance is designed for use by adults. Young
people under 16 years of age may only use the
appliance under supervision. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper
use or incorrect operation of the appliance.
Use this product only as described and for the
areas of applications specified. The appliance is
not intended for commercial use. Any other usage
or modification of the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
WARNING!
► The current tolerance of your vehicle's wiring
system be compatible with the connected
appliance (min. 20 A).
► Refer to your vehicle handbook (cigarette
lighter).
► Working with the vehicle connector plug is
only intended for emergency operation,
e.g. if the battery pack is empty.
► Using the vehicle connector plug with greatly
reduce the performance of the appliance.
► ONLY short-term operation – NOT for con-
tinuous operation.
Features
Tool holder
Battery LED (status display)
Rotation direction switch
Battery pack
Release button for the battery pack
ON/OFF switch/speed control
LED working light
Sockets (17/19/21/23 mm)
High-speed charger
Green charge control LED
Red charge control LED
Battery adapter
Vehicle connector plug
Package contents
1 hybrid cordless impact wrench PHSSA 12 A1
1 high-speed battery charger PHSSA 12 A1-2
1 charger cable for 12 V cigarette lighter
1 battery pack PHSSA 12 A1-1
4 sockets (17/19/21/23 mm)
1 carrying case
1 set of operating instructions
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 12 V (DC)
Capacity: 2 Ah
Cells: 3
Use only the following high-speed battery
charger to charge the cordless tool:
PHSSA
12 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
Rated power
consumption: 38 W
Fuse (internal): 2 A
OUTPUT:
Rated voltage: 12.6 V (DC)
Rated current: 2.4 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II / (double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
Uncertainty K: KPA = 3 dB
Sound power level: L
Uncertainty K: KWA = 3 dB
12 A1-1
(alternating current)
T2A
= 93.7 dB (A)
PA
= 104.7 dB (A)
WA
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745:
Tightening screws and nuts of maximum permissible
size:
= 8.27 m/s
a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Wear hearing protection!
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and times
where the power tool is switched on but
running without load).
PHSSA 12 A1
GB│IE
│
15 ■
General Power
Tool Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
■ 16 │ GB
│
IE
PHSSA 12 A1
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
PHSSA 12 A1
GB│IE
│
17 ■
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries.
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
exposure to sunlight, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifically for
impact screwdrivers
■ Wear hearing protection when impact screw-
ing. Exposure to loud noise can lead to hearing
loss.
■ Secure the workpiece! A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer
than one held in your hand.
■ Hold the power tool firmly. High torques can
occur for brief periods while tightening and
loosening screws.
■ Wait until the power tool has come to a stand-
still before putting it down. The tool can jam,
this leading to loss of control of the appliance.
■ Hold the power tool by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation
where the screw or attached tool could come
into contact with hidden wiring. Contact be-
tween the screw or attached tool and a live wire
may cause exposed metal parts of the power
tool to become live and give the operator an
electric shock.
Safety guidelines for battery chargers
■ This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks must not be carried out by
children unless they are supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
■ To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a
similarly qualified person.
ATTENTION!
Hot surface.
There is a risk of burns.
■ 18 │ GB
│
IE
PHSSA 12 A1
Before use
Removing/charging/inserting the
battery pack
NOTE
The battery is supplied partially charged.
►
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hour. This guarantees
full battery performance. You can charge the
lithium-ion battery at any time without
shortening its service life. Interrupting the
charging process does not damage the
battery.
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
the battery pack to the charger.
1.) To remove the battery pack , press the release button and pull the battery pack
out of the appliance.
2.) Insert the battery pack
charger .
3.) Insert the power plug into the socket. The control
LED lights up green.
4.) As long as the battery pack is charged, the
red charge status indicator LED lights up.
5.) The green charge status indicator LED
you when the charging process is complete and
the battery pack is ready for operation.
6.) Push the battery pack
ance.
Checking the battery charge
level
If the appliance is switched on, the remaining
charge will be shown on the battery LED as
follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
from or connect
into the battery
shows
back into the appli-
Use
Switching on and off
Switching on:
♦ To start the appliance, press the ON/OFF
switch
The LED working light lights up when the
ON/OFF switch is depressed lightly or fully.
This allows for illumination of the work area in
low lighting.
Switching off:
♦ Release the ON/OFF switch
appliance.
Setting the speed/tightening torque
♦ Press the ON/OFF switch lightly for a low
speed/tightening torque. Increasing the pressure
increases the speed/tightening torque.
■ The tightening torque depends on the selected
speed and impact duration.
♦ The tightening torque actually attained must
NOTE
► The integrated motor brake ensures rapid
Changing the direction of rotation
♦ Change the direction of rotation by pressing
the rotation direction switch towards the left
or right.
Fitting the socket
♦ Fit one of the supplied sockets onto the tool
holder .
and keep it pressed in.
to switch off the
CAUTION!
always be checked with a torque wrench!
stoppage.
PHSSA 12 A1
GB│IE
│
19 ■
Using the vehicle connector plug
Use the supplied vehicle connector plug to operate the appliance.
♦ To do this, plug the vehicle connector plug
into the 12 V cigarette lighter of your vehicle.
As a rule, this can be found on the dashboard
of your vehicle. Many vehicles have a second
connection by the rear seats or in the boot.
■ The red LED indicates the operating display of
the vehicle connector plug
the vehicle type it is possible that the ignition
has to be switched on first.
■ Insert the battery adapter
connector plug into the appliance.
■ When you have finished your work, pull the
vehicle connector plug
connection of your vehicle.
NOTE
► Never connect your appliance without using
your appliance. The device also consumes
power in standby mode and therefore must
be disconnected from the on-board power
supply after use! Otherwise the battery will
discharge when the engine is not running.
. Depending on
of the vehicle
out of the 12 V
Replacing the fuse
There is a fuse in the vehicle connector plug to
protect your vehicle's wiring system. If the device
no longer works, check the fuse and replace if
necessary.
♦ Open the vehicle connector plug
fully unscrewing the screw insert anticlockwise
(using pliers if necessary) and removing it.
♦ Remove the plug tip from the fuse and take out
the fuse.
♦ Insert new 15 A fuse in your car charger
adapter.
♦ Fit the plug tip to the slightly protruding end
of the fuse and screw the previously removed
screw insert back in.
by care-
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
■ 20 │ GB
│
IE
PHSSA 12 A1
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
PHSSA 12 A1
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
GB│IE
│
21 ■
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appliance
is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved
customer service provider. This will ensure
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Remove the batteries from the appliance before
disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances
in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type/appliance designation:
Hybrid cordless impact wrench PHSSA 12 A1
Year of manufacture: 05 - 2017
Serial number: IAN 282944
Bochum, 09/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
Mise au rebut ...................................................35
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PHSSA 12 A1
FR│BE│ 25 ■
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
HYBRIDE PHSSA 12 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné à dévisser des vis ou écrous
de roues dans le secteur automobile pour le changement de pneus. L'appareil est également destiné
à dévisser légèrement des vis ou écrous de roues
dans le secteur automobile.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour serrer fermement les vis ou écrous de roues.
Pour serrer fermement, utilisez une clé dynamométrique à échelle en observant les données spécifiques du fabricant concernant les couples de
serrage.
L'appareil présente une marche à droite/à gauche,
un logement carré de 1/2“ et une lampe de travail
LED. La lumière de cet appareil sert à éclairer la
zone de travail directe de l'appareil.
L'appareil est conçu pour être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent
utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant
décline toute responsabilité pour tous dommages
résultant de l'utilisation non conforme à sa destination ou incorrecte de l'appareil.
N'utilisez l'appareil que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel. Toute utilisation autre ou modification de
l'appareil est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation
non conforme à l'usage prévu.
AVERTISSEMENT!
► Le réseau de bord de votre voiture doit être
électriquement compatible avec l'appareil
raccordé (min. 20 A).
► Consultez votre manuel de voiture (allume-
cigare).
► Le travail avec la fiche de connexion voiture
est uniquement prévu en cas d'urgence, par
ex. lorsque le bloc batteries est vide.
► L'utilisation de la fiche de connexion voiture
réduit fortement la performance de l'appareil.
► UNIQUEMENT fonctionnement court -
PAS de fonctionnement continu.
Équipement
Porte-outil
LED batterie (affichage d'état)
Commutateur de sens de rotation
Bloc batteries
Touche déverrouillage du bloc batteries
Interrupteur MARCHE / ARRÊT / réglage
de la vitesse
Lampe de travail LED
Douilles (17/19/21/23mm)
Chargeur rapide
LED verte de contrôle de charge
LED rouge de contrôle de charge
Adaptateur pour batterie
Fiche de connexion voiture
Matériel livré
1 visseuse à chocs sans fil hybride PHSSA 12 A1
1 chargeur rapide sur batterie PHSSA 12 A1-2
1 câble de chargement pour allume-cigare de 12 V
1 bloc batteries PHSSA 12 A1-1
4 douilles 17/19/21/23mm
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
■ 26 │FR│BE
PHSSA 12 A1
Caractéristiques techniques
Visseuse à chocs sans fil hybride:
PHSSA 12 A1
continu)
continu)
(courant
-1
(courant
Tension nominale: 12V
Vitesse de ralenti: 0 - 4500min
Couple max marche
à droite: 100Nm
Couple max marche
à gauche: 300Nm
Adapté aux vis métal: ≥ M10
≤ M14
Porte-outil: 1/2“
Fiche de connexion voiture:
Fusible: 15A
Utilisez l'outil à batterie uniquement avec
la batterie suivante: PHSSA 12 A1-1
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale: 12V
Capacité: 2Ah
Cellules: 3
Pour charger l'outil à batterie, utilisez
uniquement le chargeur rapide de batteries
suivant: PHSSA 12 A1-2
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique: L
= 93,7 dB (A)
PA
Imprécision K: KPA = 3 dB
Niveau de puissance
acoustique: LWA = 104,7 dB (A)
Imprécision K: K
= 3 dB
WA
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Vissage de vis et d'écrous d'une taille maximale
admissible de:
continu)
Courant nominal: 2,4A
Temps de charge: env. 60 min
Classe de protection: II/ (double isolation)
PHSSA 12 A1
FR│BE│ 27 ■
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Veuillez lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ 28 │FR│BE
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
PHSSA 12 A1
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
PHSSA 12 A1
FR│BE │ 29 ■
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants. Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à batterie
a) Uniquement recharger les batteries dans
les chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible avec certains types
de batteries peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un
risque de blessure et de feu.
c) Tenir le bloc batteries inutilisé à l'abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets en métal susceptibles
de court-circuiter les contacts. Un court-circuit
entre les contacts de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) La batterie peut couler en cas d'usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver
à l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule de la batterie peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
PRUDENCE! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez la batterie de la chaleur,
par ex. aussi du rayonnement solaire
continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil uniquement par un
professionnel qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques
aux visseuses à chocs
■ Pendant le vissage à chocs, portez une
protection auditive. L'exposition au bruit peut
provoquer une perte d'acuité auditive.
■ Sécurisez la pièce à traiter. Toute pièce à
traiter maintenue par des dispositifs de serrage
ou un étau est mieux sécurisée qu'avec votre
seule main.
■ Tenez l'outil électrique fermement. Le fait de
serrer ou de desserrer des vis peut à court terme
provoquer des couples de réaction élevés.
■ Attendez que l'outil se soit immobilisé avant
de le poser. L'outil d'intervention risque de se
coincer et provoquer la perte du contrôle de
l'outil électrique.
■ 30 │FR│BE
PHSSA 12 A1
■ Tenez l'outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d'une opération
au cours de laquelle la vis ou l'outil d'intervention peut entrer en contact avec des
câbles électriques invisibles. Le contact de la
vis ou de l'outil d'intervention avec un câble
"sous tension" peut également mettre "sous
tension" les parties métalliques exposées de
l'outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l'opérateur.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
■ Si le cordon d'alimentation secteur de l'appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire afin
d'éviter tout risque.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Il est interdit aux
enfants de nettoyer ou d'entretenir
l'appareil sans surveillance.
■ Si le cordon d'alimentation secteur
de l'appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin
d'éviter tout risque.
ATTENTION!
Surface brûlante.
Il y a un risque de brûlure.
Avant la mise en service
Retirer/charger/mettre en place le
bloc batteries
REMARQUE
► La batterie est livrée partiellement chargée.
Chargez la batterie idéalement au moins
1 heure dans le chargeur avant la mise en
service. La pleine puissance de la batterie est
ainsi garantie. Vous pouvez recharger la
batterie à ions lithium à tout moment sans en
raccourcir sa durée de vie. Une interruption
du processus de charge ne porte pas
préjudice à la batterie.
PRUDENCE!
► Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le bloc batteries
de le mettre en place.
1.) Pour retirer le bloc batteries , appuyez sur les
touches de déverrouillage et retirez le bloc
batteries de l'appareil.
2.) Placez le bloc batteries
3.) Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle s'allume en verte.
4.) Tant que la batterie est chargée, le témoin
d’état de charge rouge s’allume.
5.) La LED verte de contrôle de charge
signale que le processus de charge est terminé
et que le bloc batteries est prêt à être utilisé.
6.) Introduisez le bloc batteries dans l'appareil.
du chargeur ou
dans le chargeur .
vous
PHSSA 12 A1
FR│BE│ 31 ■
Lire l'état de la batterie
L'état et la puissance restante s'affichent comme suit
sur la LED batterie lorsque l'appareil est allumé:
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et maintenez-le enfoncé.
La lampe de travail LED s'allume lorsque
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi
d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est
pas suffisante.
Mise hors service:
♦ Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Réglage de la vitesse de rotation/du
couple de serrage
♦ Une légère pression sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT entraîne une vitesse de rotation/un
couple de serrage réduit. La vitesse de rotation/
le couple de serrage augmente avec la pression
sur l'interrupteur.
■ Le couple de serrage dépend de la vitesse de
rotation choisie et de la durée de la percussion.
ATTENTION!
♦ Le couple de serrage réellement atteint doit
toujours être contrôlé à l'aide d'une clé dynamométrique!
REMARQUE
► Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
.
Inverser le sens de rotation
♦ Commutez le sens de rotation en tournant le
commutateur du sens de rotation vers la
droite ou vers la gauche.
Mise en place de la douille
♦ Placez l'une des douilles livrées sur le porte-
outil .
Utiliser la fiche de connexion voiture
Vous pouvez utiliser la fiche de connexion voiture
fournie pour faire fonctionner l'appareil.
♦ Branchez pour cela la fiche de connexion
voiture
véhicule.
En règle générale, cette connexion se trouve
sur le tableau de bord de votre véhicule. De
nombreux véhicules possèdent une seconde
connexion au niveau des sièges arrière ou dans
le coffre.
■ La LED rouge signalise l'affichage du fonction-
nement de la fiche de connexion voiture
Selon le type de véhicule, il faut évtl. que l'allumage ait été enclenché au préalable.
■ Branchez l'adaptateur pour batterie
fiche de connexion voiture dans l'appareil.
■ Une fois le travail terminé, débranchez la fiche
de connexion voiture
votre véhicule.
REMARQUE
► Ne branchez jamais l'appareil sans l'utiliser!
dans l'allume-cigare de 12 V de votre
.
de la
de la prise de 12 V de
L'appareil continue d'être sous tension, même
quand il est au repos et il faut par conséquent le couper de l'alimentation du courant
à bord! Si le moteur n'est pas allumé, la
batterie va se décharger.
Remplacer le fusible
La fiche de connexion voiture est munie d'un
fusible pour protéger le circuit de bord du véhicule.
Si l'appareil ne fonctionne plus, veuillez vérifier ou
remplacer le fusible.
♦ Ouvrez la fiche de connexion voiture
dévissant avec précaution l'insert de vis cannelé
dans le sens antihoraire, éventuellement avec
une pince, et en le retirant.
en
■ 32 │FR│BE
PHSSA 12 A1
♦ Détachez la pointe du connecteur du fusible et
enlevez le fusible.
♦ Placez maintenant un nouveau fusible 15 A
dans l'adaptateur de charge voiture.
♦ Placez la pointe du connecteur sur l'extrémité
légèrement en saillie du fusible et revissez
l'insert de vis retiré auparavant.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout
travail sur l'appareil, éteignez-le et
retirez la batterie.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt
d'huile ou de graisse.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui agressent le plastique.
■ Si une batterie à ions lithium doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%.
Le climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les brosses à
charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de
notre hotline du service après-vente.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PHSSA 12 A1
FR│BE│ 33 ■
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
écologiques que vous pouvez recycler par
le biais des sites de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les batteries dans les
ordures ménagères!
Retirez les batteries avant la mise au rebut de
l'appareil.
Les batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive
2006/66/EC. Déposez le bloc batteries et / ou
l'appareil auprès des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / bloc batteries qui ne servent plus.
PHSSA 12 A1
FR│BE│ 35 ■
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / désignation de l'appareil:
Visseuse à chocs sans fil hybride PHSSA 12 A1
Année de fabrication: 05 - 2017
Numéro de série: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PHSSA 12 A1
NL│BE│ 37 ■
HYBRIDE ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER PHSSA 12 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is bestemd voor het losdraaien van
wielbouten resp. wielmoeren van auto's voor een
bandenwissel. Verder is het apparaat bestemd voor
het losjes inschroeven van wielbouten resp. wielmoeren van auto's.
Het apparaat is niet bestemd voor het vastdraaien
van wielbouten resp. wielmoeren.
Voor het vastdraaien hebt u een momentsleutel met
een schaalverdeling nodig en moet u de specifieke
fabrikantgegevens voor de aanhaalmomenten in
acht nemen.
Het apparaat heeft de draairichtingen rechts/links,
een vierkant-houder van 1/2" en een LED-werklampje. Het werklampje van dit apparaat is bedoeld om
het directe werkvlak van het apparaat te verlichten.
Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik door
volwassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen
het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit
uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming van het apparaat of door een verkeerde
bediening.
Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of
commercieel gebruik.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken
met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit
gebruik in strijd met de bestemming.
WAARSCHUWING!
► Het stroomcircuit van uw auto moet compatibel
zijn met het aangesloten apparaat (min. 20 A).
► Raadpleeg zo nodig het handboek van uw
auto (sigarettenaansteker).
► Het werken met de auto-aansluitstekker is
alleen bedoeld voor noodgevallen, bijv.
wanneer het accupack leeg is.
► Bij gebruik van de auto-aansluitstekker neemt
het vermogen van het apparaat sterk af.
► ALLEEN kort bedrijf - GEEN continubedrijf.
Onderdelen
Gereedschapshouder
Accu-LED (statusindicatie)
Draairichtingsschakelaar
Accupack
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Aan-/uitknop / toerentalregeling
LED-werklampje
Moerdoppen (17/19/21/23 mm)
Snellader
Groene controle-LED voor opladen
Rode controle-LED voor opladen
Accu-adapter
Auto-aansluitstekker
Gebruik voor het opladen van het accugereedschap alleen de volgende accusnellader: PHSSA 12 A1-2
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Nominaal vermogen: 38 W
Zekering (intern): 2 A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 12,6 V (gelijkstroom)
Nominale stroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
Onzekerheid K: KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
Onzekerheid K: KWA = 3 dB
(gelijkstroom)
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
T2A
= 93,7 dB (A)
PA
= 104,7 dB (A)
WA
-1
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745:
Vastdraaien van schroeven en moeren met een
maximaal toegestane grootte:
= 8,27 m/s
a
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
Draag gehoorbescherming!
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een
genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
PHSSA 12 A1
NL│BE│ 39 ■
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte wer-
komgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
■ 40 │NL│BE
PHSSA 12 A1
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of lange
haren kunnen door bewegende onderdelen
gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijvlakken lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
PHSSA 12 A1
NL│BE │ 41 ■
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht. Er bestaat explosie-
gevaar.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines
■ Draag gehoorbescherming tijdens het slag-
schroeven. De inwerking van geluid kan ge-
hoorverlies veroorzaken.
■ Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is
vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef,
blijft beter op zijn plaats dan een met de hand
vastgehouden werkstuk.
■ Houd het elektrische gereedschap stevig vast.
Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen
kortstondig hoge reactiekrachten optreden.
■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Het gereedschap kan namelijk blijven haken,
zodat u de controle over het apparaat verliest.
■ Pak het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef of het
gebruikte gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen in aanraking kan komen.
Bij contact tussen een schroef of het gebruikte
gereedschap en een leiding waar spanning op
staat, kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning komen te staan, met
een elektrische schok tot gevolg.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
■ 42 │NL│BE
PHSSA 12 A1
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud
uitvoeren.
■ Wanneer het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het,
om risico's te vermijden, worden
vervangen door de fabrikant of de
klantendienst van de fabrikant of
een persoon met vergelijkbare
kwalificaties.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het, om risico's te vermijden, worden vervangen door de fabrikant
of de klantendienst van de fabrikant of een
persoon met vergelijkbare kwalificaties.
Vóór de ingebruikname
Accupack verwijderen/opladen/
plaatsen
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd.
►
Laad de accu voor het eerste gebruik bij
voorkeur minstens één uur op met de oplader.
Dat garandeert optimale prestaties van de
accu. U kunt de li-ionaccu op elk gewenst
moment opladen zonder de levensduur te
verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij
onderbreking van de oplaadprocedure.
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack
resp. in de oplader plaatst.
1.) Druk om het accupack te verwijderen op de
ontgrendelingsknoppen en neem het accupack uit het apparaat.
2.) Plaats het accupack
3.) Steek de stekker in het stopcontact. De controleLED brandt groene.
4.) Zolang de batterij is geladen, gaat de LED
van de rode lader status op.
5.) De groene laadstatusindicatie-LED
aan dat het opladen is voltooid en dat het
accupack klaar is voor gebruik.
6.) Schuif het accupack in het apparaat.
Status van de accu aflezen
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt
bij ingeschakeld apparaat op de accu-LED als
volgt aangegeven:
LET OP!
Heet oppervlak.
Er bestaat verbrandingsgevaar.
PHSSA 12 A1
NL│BE│ 43 ■
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen:
♦ Druk voor inschakeling van het apparaat op
de aan-/uitknop
Het LED-werklampje brandt bij een gedeeltelijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop .
Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige
lichtomstandigheden.
Uitschakelen:
♦ Laat de aan-/uitknop
uit te schakelen.
Toerental/draaimoment instellen
♦ Druk voorzichtig op de aan-/uitknop om met
een laag toerental te werken. Hoe groter de
druk op de knop, hoe hoger het toerental.
■ Het draaimoment hangt af van het gekozen
toerental en van de slagduur.
LET OP!
♦ Het feitelijke draaimoment moet in principe
met een momentsleutel worden gecontroleerd!
OPMERKING
► De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Draairichting wijzigen
♦ Wijzig de draairichting door de draairichting-
schakelaar naar rechts resp. naar links te
drukken.
Moerdop bevestigen
♦ Plaats een van de meegeleverde moerdoppen
op de gereedschapshouder .
en houd deze ingedrukt.
los om het apparaat
Auto-aansluitstekker gebruiken
Voor de voeding van het apparaat kunt u de meegeleverde auto-aansluitstekker gebruiken.
♦ Steek hiertoe de auto-aansluitstekker
12 V-sigarettenaansteker van uw voertuig.
Deze aansluiting bevindt zich in de regel in het
dashboard van uw voertuig. Veel voertuigen
hebben een tweede aansluiting bij de achterstoelen of in de kofferbak.
■ De rode LED geeft aan dat de auto-aansluitstek-
ker
in bedrijf is. Al naar gelang het voertuigtype moet eventueel vooraf het contact worden
ingeschakeld.
■ Steek de accu-adapter
stekker in het apparaat.
■ Wanneer u klaar bent met de werkzaamheden,
trekt u de auto-aansluitstekker
aansluiting van uw voertuig.
OPMERKING
► Sluit het apparaat nooit aan zonder het te
gebruiken! Het apparaat verbruikt ook in
inactieve toestand stroom en moet daarom na
gebruik worden losgekoppeld van het stroomcircuit van het voertuig! Anders wordt bij niet
ingeschakelde motor de accu ontladen.
van de auto-aansluit-
in de
uit de 12 V-
Zekering vervangen
In de auto-aansluitstekker bevindt zich een
zekering ter beveiliging van het stroomcircuit van
het voertuig. Controleer, als het apparaat niet meer
werkt, de zekering en vervang deze zo nodig.
♦ Open de auto-aansluitstekker
schroefinzetstuk, eventueel met een tang, voorzichtig tegen de wijzers van de klok in open te
draaien en uit de stekker te nemen.
♦ Haal de stekkerpunt van de zekering af en
verwijder de zekering.
♦ Plaats nu een nieuwe zekering van 15 A in de
auto-oplaadadapter.
♦ Zet de stekkerpunt op het licht uitstekende
uiteinde van de zekering en draai het tevoren
uitgenomen schroefinzetstuk weer in de stekker.
door het
■ 44 │NL│BE
PHSSA 12 A1
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en haal de accu eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
■ Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden
opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek
worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
PHSSA 12 A1
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
NL│BE │ 45 ■
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
■ 46 │NL│BE
PHSSA 12 A1
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen
door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd
alvorens het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
PHSSA 12 A1
NL│BE│ 47 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................59
PHSSA 12 A1
CZ │ 49 ■
HYBRIDNÍ PŘÍKLEPOVÝ VRTACÍ
ŠROUBOVÁK PHSSA 12 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen k povolení šroubů resp. matic kol
v oblasti motorových vozidel pro účely výměny
pneumatik. Přístroj je dále určen k volnému našroubování šroubů resp. matic kol v oblasti motorových
vozidel.
Přístroj se nesmí používat k utahování šroubů resp.
matic kol.
K utahování použijte momentový klíč se stupnicí
s přihlédnutím ke specifickým údajům výrobce pro
utahovací momenty.
Přístroj je pravotočivý/levotočivý, má 1/2“ čtyřhranné upnutí a pracovní světlo LED. Světlo tohoto
přístroje je určeno ktomu, aby přímo osvětlovalo
pracovní prostor přístroje.
Přístroj je určen kpoužití dospělými osobami.
Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze
pod dozorem. Výrobce neodpovídá za škody
vzniklé použitím kjinému účelu nebo nesprávnou
obsluhou.
Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem
a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen
pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
VÝSTRAHA!
► Pro zapojený přístroj musí být dána proudová
kompatibilita palubní sítě Vašeho vozidla
(min. 20 A).
► Na pomoc si vezměte příručku k Vašemu
vozidlu (zapalovač cigaret).
► Práce s automobilovou zástrčkou je určena
pouze pro nouzový provoz, např. při vybití
akumulátoru.
► Použitím automobilové zástrčky se výrazně
snižuje výkon přístroje.
► POUZE krátkodobý provoz – NE trvalý
provoz.
Vybavení
upnutí nástroje
LED akumulátoru (stavová indikace)
přepínač směru otáčení
akumulátor
tlačítko pro uvolnění akumulátoru
spínač ZAP/VYP/ regulace otáček
pracovní LED světlo
nástrčné klíče (17/19/21/23 mm)
rychlonabíječka
zelená LED kontrolka nabíjení
červená LED kontrolka nabíjení
adaptér akumulátoru
automobilová zástrčka
Volnoběžné otáčky: 0–4500 min
Max. krouticí moment
otáčení doprava: 100 Nm
Max. krouticí moment
otáčení doleva: 300 Nm
Vhodný pro kovové
šrouby: ≥ M10
≤ M14
Upnutí nástroje: 1/2“
Automobilová zástrčka:
Pojistka: 15 A
Při provozu akumulátorového nářadí
používejte pouze následující akumulátor:
PHSSA 12 A1-1
Typ: LITHIUM-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 12 V
Kapacita: 2Ah
Články: 3
Při nabíjení akumulátorového nářadí
používejte pouze následující rychlonabíječku:
PHSSA 12 A1-2
VSTUP/input:
Domezovací napětí: 230–240V ~, 50Hz
Domezovací příkon: 38 W
Pojistka (vnitřní): 2 A
VÝSTUP/output:
Domezovací napětí: 12,6V (stejnosměrný
Domezovací proud: 2,4A
Doba nabíjení: cca 60min
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
(stejnosměrný
proud)
-1
(stejnosměrný
proud)
(střídavý proud)
T2A
proud)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku: L
Nejistota K: K
= 93,7 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Hladina akustického
výkonu: LWA = 104,7 dB (A)
Nejistota K: K
= 3 dB
WA
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Utahování šroubů a matic maximální přípustné
velikosti:
= 8,27 m/s
a
h
Nejistota K=1,5m/s
2
2
Používat ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při práci snářadím a omezení
doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například
časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy,
kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
PHSSA 12 A1
CZ │ 51 ■
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je např. ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
■ 52 │CZ
PHSSA 12 A1
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které si nepřečetly tyto pokyny. Elektric-
ké nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Při použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může dojít
ke vzniku nebezpečných situací.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrických nářadích používejte jen aku-
mulátory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
PHSSA 12 A1
CZ │ 53 ■
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem
a používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Specifické bezpečnostní pokyny pro
nárazové utahováky
■ Při nárazovém šroubování noste ochranu slu-
chu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
■ Obrobek zajistěte. Obrobek upevněný vupí-
nacím přípravku nebo svěráku drží spolehlivěji,
než když jej přidržujete rukou.
■ Držte elektrické nářadí pevně. Při dotahování
a povolování šroubů se mohou krátkodobě
vyskytnout vysoké reakční momenty.
■ Před odložením elektrického nářadí počkejte,
než se úplně zastaví. Výměnný nástroj se může
zaseknout, což vede ke ztrátě kontroly nad
elektrickým nářadím.
■ Když provádíte práce, při nichž může šroub
nebo použité nářadí narazit na skryté elektrické vedení, držte přístroj za izolované
plochy držadla. Kontakt šroubu nebo výměn-
ného nástroje svedením pod napětím může vést
napětí ina kovové díly přístroje a způsobit úraz
elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
■ Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj, avšak
pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny
obezpečném používání přístroje a
pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
■ Pokud se připojovací vedení tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
■ Pokud se připojovací vedení tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Horký povrch.
Hrozí nebezpečí popálení.
■ 54 │CZ
PHSSA 12 A1
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ
► Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Nabijte akumulátor před uvedením do provozu, v ideálním případě minimálně 1 hodinu
v nabíječce. Tím zajistíte plný výkon akumulátoru. Lithium-iontový akumulátor můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není pro akumulátor
škodlivé.
POZOR!
► Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku
ze sítě.
1.) Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte odjišťovací
tlačítka a vytáhněte akumulátor z přístroje.
2.) Zastrčte akumulátor do nabíječky .
3.) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kont-
svítí zelená.
rolka
4.) Dokud je akumulátor nabit, rozsvítí se kontrolka červeného stavu nabití .
5.) Zelená LED kontrolka nabíjení Vám signalizuje, že nabíjení je ukončeno a akumulátor
je připraven k použití.
6.) Zasuňte akumulátor
Odečtení stavu akumulátoru
Stav, resp. zbývající výkon se při zapnutém přístroji
v LED akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné
nabít
vytáhnete znabíječky
do přístroje.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
♦ Kuvedení přístroje do provozu stiskněte spínač
ZAP/VYP
Pracovní LED světlo se rozsvítí při lehkém
nebo úplném stisknutí spínače ZAP/VYP .
Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru při
nepříznivých světelných poměrech.
Vypnutí:
♦ Kvypnutí přístroje pusťte spínač ZAP/VYP
Nastavení počtu otáček/utahovacího
momentu
♦ Lehké stisknutí spínače ZAP/VYP má za
následek nízké otáčky/utahovací moment. Se
zesilujícím stiskem se počet otáček/utahovací
moment zvyšuje.
■ Utahovací moment je závislý na zvoleném
počtu otáček a délce úderu.
POZOR!
♦ Skutečně docílený utahovací moment je
zásadně třeba zkontrolovat momentovým
klíčem!
UPOZORNĚNÍ
► Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Přepínání směru otáčení
♦ Směr otáčení změníte stisknutím přepínače směru
otáčení směrem doprava, resp. doleva.
Nasazení nástrčného klíče
♦ Jeden z dodaných nástrčných klíčů nasaďte
na upnutí nástroje .
a podržte jej stisknutý.
.
PHSSA 12 A1
CZ │ 55 ■
Použití automobilové zástrčky
K provozu přístroje lze použít dodanou automobilovou zástrčku .
♦ K tomu účelu zasuňte automobilovou zástrčku
do 12V zapalovače cigaret svého vozidla.
Tato přípojka se zpravidla nachází v palubní
desce vozidla. Mnohá vozidla mají druhou
přípojku v oblasti zadního sedadla nebo zavazadlového prostoru.
■ Jakmile jste práci vyřídili, vytáhněte automobilo-
vou zástrčku
UPOZORNĚNÍ
► Přístroj nikdy nezapojujte, pokud jej nepouži-
jete! Přístroj odebírá proud i vklidovém stavu,
a proto se musí po použití odpojit od palubní
sítě! Při vypnutém motoru dojde jinak kvybití
baterie.
. Dle typu vozidla se musí
automobilové
z 12V přípojky svého vozidla.
Výměna pojistky
Vautomobilové zástrčce se nachází pojistka
kochraně palubní sítě vozidla. Pokud již přístroj
nefunguje, zkontrolujte, resp. vyměňte pojistku.
♦ Automobilovou zástrčku
šroubovou vložku opatrně vyšroubujete proti
směru hodinových ručiček, popř. ji sejmete
pomocí kleští.
♦ Sundejte zpojistky špičku autozástrčky a pojistku
vytáhněte.
♦ Nyní vložte novou pojistku 15 A do nabíjecího
adaptéru do auta.
♦ Špičku zástrčky nasaďte na lehce vyčnívající
konec pojistky a opět našroubujte předtím vyšroubovanou šroubovou vložku.
otevřete tím, že
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj je bezúdržbový.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
■ Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
■ 56 │CZ
PHSSA 12 A1
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PHSSA 12 A1
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
CZ │ 57 ■
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282944
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do domov-
ního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpřístroje.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí / akumulátorů se informujte usvého
obecního či městského úřadu.
■ 58 │CZ
PHSSA 12 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ/označení přístroje:
Hybridní příklepový vrtací šroubovák PHSSA 12 A1
Rok výroby: 05 - 2017
Sériové číslo: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................71
PHSSA 12 A1
ES │ 61 ■
ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN RECARGABLE HÍBRIDA
PHSSA 12 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha
adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad, del
uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones
de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de
aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para aflojar los tornillos
y las tuercas de las ruedas de automóviles para el
cambio de neumáticos. Además, este aparato está
previsto para apretar ligeramente los tornillos y las
tuercas de las ruedas de automóviles.
No obstante, no debe utilizarse este aparato para
apretar firmemente los tornillos ni las tuercas de las
ruedas.
Para ello, debe utilizarse una llave dinamométrica
con escala en cumplimiento de los datos especificados por el fabricante en cuanto a los pares de
apriete.
El aparato tiene marcha hacia la derecha/izquierda y cuenta con un alojamiento cuadrado de 1/2”
y una luz de trabajo LED. La luz de este aparato
está concebida para iluminar la zona de trabajo
en el entorno directo del aparato.
Este aparato está previsto para su uso por parte
de personas adultas. Los menores de 16años
solo pueden utilizar el aparato bajo supervisión. El
fabricante no asume responsabilidad alguna por
los daños derivados de una utilización contraria al
uso previsto o por un manejo inadecuado.
Utilice el producto exclusivamente de la manera
descrita y para los ámbitos de aplicación indicados. Este aparato no está indicado para su uso
industrial. La utilización del aparato para otros
fines o su modificación se consideran contrarias
al uso previsto y aumentan considerablemente el
riesgo de accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso previsto.
¡ADVERTENCIA!
► La corriente de la red de a bordo de su vehí-
culo debe ser compatible con la del aparato
conectado (mín. 20 A).
► En caso de duda, consulte el manual de su
vehículo (conexión de mechero).
► El uso del conector para vehículos solo está
previsto en caso de emergencia; p.ej., si se
ha agotado la batería del aparato.
► Si se utiliza el conector para vehículos, el
rendimiento del aparato disminuirá notablemente.
► Este aparato SOLO está previsto para un uso
breve, NO para un uso continuo.
Equipamiento
Portaherramientas
LED de la batería (nivel de carga)
Interruptor del sentido de giro
Batería
Botón de desencastre de la batería
Interruptor de encendido/apagado/regulador
de velocidad
LED de trabajo
Insertos de llave de vaso (17/19/21/23 mm)
Cargador rápido
LED verde de control de carga
LED rojo de control de carga
Adaptador de la batería
Conector para vehículos
Volumen de suministro
1 atornilladora de percusión recargable híbrida
PHSSA 12 A1
1 cargador rápido de la batería PHSSA 12 A1-2
1 cable de carga para la conexión de mechero
de 12 V
1 batería PHSSA 12 A1-1
4 insertos de llave de vaso de 17/19/21/23 mm
1maletín de transporte
1manual de instrucciones de uso
■ 62 │ES
PHSSA 12 A1
Características técnicas
Atornilladora de percusión recargable
híbrida: PHSSA 12 A1
Tensión nominal: 12V
Velocidad de ralentí: 0-4500r.p.m.
Par de apriete máx.
de la marcha
hacia la derecha: 100 Nm
Par de apriete máx.
de la marcha
hacia la izquierda: 300 Nm
Apto para tornillos
para metales: ≥ M10
≤ M14
Portaherramientas: 1/2“
Conector para vehículos:
Fusible: 15A
Para trabajar con la herramienta inalámbrica,
debe utilizarse exclusivamente la siguiente
batería: PHSSA 12 A1-1
Tipo: IONES DE LITIO
Tensión nominal: 12V
Capacidad: 2Ah
Células: 3
Para cargar la batería de la herramienta
inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente el siguiente cargador rápido de
la batería: PHSSA 12 A1-2
ENTRADA/Input:
Tensión nominal: 230-240V ~, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal
de potencia: 38W
Fusible (interior): 2A
SALIDA/Output:
Tensión nominal: 12,6V (corriente
Corriente nominal: 2,4A
Duración de la carga: aprox. 60min
Clase de protección: II/ (aislamiento doble)
(corriente
continua)
(corriente
continua)
T2A
continua)
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L
Incertidumbre K: K
= 93,7 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Nivel de potencia
acústica: LWA = 104,7 dB(A)
Incertidumbre K: K
= 3 dB
WA
Valor de emisión de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Apriete de tornillos y tuercas del diámetro máximo
permitido:
= 8,27 m/s
a
h
Incertidumbre K = 1,5m/s
2
2
¡Utilice protecciones auditivas!
INDICACIÓN
► El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un
proceso de medición estandarizado y puede
utilizarse para la comparación de aparatos. El
valor de emisión de vibraciones especificado
también puede utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
► El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
PHSSA 12 A1
ES │ 63 ■
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y
de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo, en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) E
vite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o de humedades. La penetración
de agua en un aparato eléctrico aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta
eléctrica o para desconectar el enchufe de la
toma eléctrica. Mantenga el cable apartado
del calor, del aceite, de los bordes cortantes
o de las piezas móviles del aparato. Un cable
dañado o enredado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable aptos para su uso en exteriores.
El uso de un alargador adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
■ 64 │ES
PHSSA 12 A1
asirla o transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no pueda encenderse o apagarse
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo
o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
5. Uso y manejo de la herramienta
inalámbrica
a) Cargue la batería exclusivamente en los
cargadores recomendados por el fabricante.
Utilizar un cargador con una batería que no le
corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de
otras baterías puede provocar lesiones y peligro
de incendios.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada
de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros pequeños objetos de metal que puedan provocar un puenteado de los contactos.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos de la batería. Evite el contacto
con dicho líquido. En caso de contacto accidental, lave la zona afectada con agua.
PHSSA 12 A1
ES │ 65 ■
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritaciones cutáneas o quemaduras.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las pilas no recargables.
Proteja la batería contra el calor,
p. ej., también contra la radiación
solar duradera, el fuego, el agua y la
humedad. Existe peligro de explosión.
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas
para los destornilladores de impacto
■ Utilice protecciones auditivas para usar el
destornillador de impacto. El efecto del ruido
puede provocar pérdidas auditivas.
■ Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
sujeta con dispositivos de fijación o tornillos de
banco estará mejor fijada que si la sujeta con
la mano.
■ Sujete bien la herramienta eléctrica. Al apre-
tar o aflojar tornillos, pueden producirse pares
de reacción altos de poca duración.
■ Espere a que la herramienta eléctrica se
detenga totalmente antes de posarla. La
herramienta podría engancharse y provocar
una pérdida de control del aparato.
■ Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que
el tornillo o la herramienta puedan entrar en
contacto con conexiones eléctricas ocultas.
El contacto del tornillo o de la herramienta con
cables conductores de electricidad también
puede someter las piezas metálicas del aparato
a la tensión eléctrica y provocar una descarga
eléctrica.
Indicaciones de seguridad para los
cargadores
■ Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y por
personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria
siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente
sobre el uso seguro del aparato y
hayan comprendido los peligros
que entraña. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no
deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato sin
supervisión.
■ Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su
servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
El cargador solo es apto para su uso en
interiores.
¡ADVERTENCIA!
■ Si se estropea el cable de conexión de red
de este aparato, encomiende su sustitución
al fabricante, a su servicio de atención al
cliente o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
¡ATENCIÓN!
Superficie caliente.
Existe peligro de quemaduras.
■ 66 │ES
PHSSA 12 A1
Antes de la puesta en
funcionamiento
Extracción/carga/inserción de la
batería
INDICACIÓN
► La batería se entrega parcialmente cargada.
Antes de poner en funcionamiento el aparato,
cargue la batería durante al menos 1 hora
en el cargador. De este modo, se garantiza
que la batería rinda a plena potencia. Puede
cargar la batería de iones de litio en cualquier momento sin reducir su vida útil. La
batería no se daña aunque se interrumpa el
proceso de carga.
¡CUIDADO!
► Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de extraer la batería
cargador o introducirla en él.
1.) Para retirar la batería , pulse el botón de
desencastre y extraiga la batería del
aparato.
2.) Introduzca la batería
3.) Conecte el enchufe a la red eléctrica. El LED
de control se ilumina en verde.
4.) Mientras se carga el paquete de baterías ,
se ilumina el indicador LED de estado de carga
rojo .
5.) El LED indicador del nivel de carga de color
en verde
finalizado y que la batería está lista para
su uso.
6.) Coloque la batería en el aparato.
indica que el proceso de carga ha
en el cargador .
del
Comprobación del nivel de carga de
la batería
Con el aparato encendido, el nivel de carga o la
carga restante se indican por medio del LED de la
batería de la manera siguiente:
ROJO/NARANJA/VERDE=carga máxima
ROJO/NARANJA=carga media
ROJO = poca carga; cargue la batería
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido:
♦ Para poner en funcionamiento el aparato,
mantenga pulsado el interruptor de encendido/
apagado .
El LED de trabajo se ilumina al pulsar ligeramente o presionar hasta el fondo el interruptor
de encendido/apagado . De esta manera,
puede iluminarse la zona de trabajo en caso
de que las condiciones de luminosidad sean
reducidas.
Apagado:
♦ Para apagar el aparato, suelte el interruptor de
encendido/apagado
Ajuste de la velocidad/par de apriete
♦ Si pulsa ligeramente el interruptor de encendi-
do/apagado , la velocidad/par de apriete
serán reducidos. Si ejerce una mayor presión,
aumentará la velocidad/par de apriete.
■ El par de apriete depende de la velocidad
seleccionada y de la duración del impacto.
¡ATENCIÓN!
♦ ¡Por norma general, el par de apriete
generado debe comprobarse con una llave
dinamométrica!
.
PHSSA 12 A1
INDICACIÓN
► El freno integrado del motor permite detener
el aparato rápidamente.
ES │ 67 ■
Cambio del sentido de giro
♦ Para cambiar el sentido de giro, pulse el in-
terruptor del sentido de giro y desplácelo
hacia la derecha o hacia la izquierda.
Montaje del inserto de llave de vaso
♦ Coloque uno de los insertos de llave de vaso
en el portaherramientas .
Uso del conector para vehículos
Puede utilizar el conector para vehículos suministrado para poner el aparato en funcionamiento.
♦ Para ello, enchufe el conector para vehículos
en la conexión de mechero de 12 V del vehículo.
Esta conexión suele encontrarse en el panel
de instrumentos de su vehículo. No obstante,
muchos vehículos tienen una segunda conexión
en la zona de los asientos traseros o en el
maletero.
■ El LED rojo indica el estado de funcionamiento
del conector para vehículos
delo de vehículo, es posible que primero deba
encenderse el motor.
■ Conecte el adaptador de la batería
conector para vehículos en el aparato.
■ Una vez finalizada la tarea, desconecte el
conector para vehículos
12 V del vehículo.
INDICACIÓN
► ¡No conecte nunca el aparato si no pretende
utilizarlo! El aparato también consume
corriente en el modo de espera, por lo que
debe desconectarse de la red de a bordo
después de su uso. De lo contrario, si el
motor no está encendido, se descargará la
batería.
. Según el mo-
del
de la conexión de
Cambio del fusible
El conector para vehículos cuenta con un fusible
para proteger la red de a bordo del vehículo.
Si el aparato no funciona, inspeccione y/o cambie
el fusible.
♦ Abra el conector para vehículos
afloje y extraiga con cuidado el inserto de
rosca con unas tenazas en sentido antihorario.
; para ello,
♦ Retire la punta de conexión del fusible y extraiga
el fusible.
♦ Tras esto, inserte un nuevo fusible de 15A en el
cargador para vehículos.
♦ A continuación, coloque la punta de conexión
en el extremo ligeramente saliente del fusible y
vuelva a enroscar el inserto de rosca extraído
anteriormente.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato, apáguelo y
extraiga la batería.
Este aparato no requiere mantenimiento.
■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y
sin restos de aceite ni grasas lubricantes.
■ Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
■ Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes
ni productos de limpieza que puedan dañar el
plástico.
■ Si pretende almacenar la batería de iones de
litio durante un periodo prolongado de tiempo,
debe comprobar regularmente el nivel de carga. El nivel de carga óptimo está entre el 50%
y el 80%. Debe almacenarse el producto en
un lugar fresco y seco.
INDICACIÓN
► Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
■ 68 │ES
PHSSA 12 A1
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
PHSSA 12 A1
ES │ 69 ■
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
► Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado y
solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del
aparato no se vea afectada.
► Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Retire la batería antes de desechar el aparato.
Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche
la batería y el aparato a través de los puntos de
recogida disponibles.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de herramientas eléctricas y baterías usadas.
PHSSA 12 A1
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá
sobre el fabricante. El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva
2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones
a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/denominación del aparato:
Atornilladora de percusión recargable híbrida PHSSA 12 A1
Año de fabricación: 05-2017
Número de serie: IAN 282944
Bochum, 09/05/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................83
PHSSA 12 A1
PT │ 73 ■
APARAFUSADORA DE
IMPACTO HÍBRIDA COM
BATERIA PHSSA 12 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para desapertar parafusos ou porcas de roda durante a mudança de
pneus de veículos automóveis. O aparelho também
foi concebido para apertar ligeiramente parafusos
ou porcas de roda de veículos automóveis.
O aparelho não deve ser utilizado para apertar
firmemente parafusos ou porcas de roda.
Para o aperto firme, utilize uma chave dinamométrica com escala, tendo em consideração os
dados específicos do fabricante relativamente aos
binários de aperto.
O aparelho possui uma rotação à direita/esquerda, um encabadouro quadrado de 1/2'' e uma luz
LED de trabalho. A luz deste aparelho serve para
iluminar a área de trabalho direta do aparelho.
O aparelho destina-se à utilização por adultos.
Jovens com mais de 16 anos só podem utilizar o
aparelho sob vigilância. O fabricante não assume
qualquer responsabilidade por danos resultantes
da utilização incorreta ou operação indevida.
Utilize o aparelho apenas como descrito e nas
áreas de aplicação indicadas. O aparelho não
se destina ao uso comercial. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada
incorreta e acarreta perigo de acidentes graves.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela utilização incorreta.
AVISO!
► A compatibilidade da corrente do sistema
elétrico do seu veículo tem de ser indicada
para o aparelho ligado (mín. 20 A).
► Consulte o manual do seu veículo (isqueiro).
► O trabalho com a ficha de ligação ao
veículo foi previsto apenas para o modo de
emergência, p. ex., caso o bloco acumulador
esteja descarregado.
► Ao utilizar a ficha de ligação ao veículo, a
capacidade do aparelho é significativamente
reduzida.
► APENAS Funcionamento temporário -
NENHUM Funcionamento contínuo.
Equipamento
Encabadouro
LED do acumulador (indicador de estado)
Comutador do sentido de rotação
Bloco acumulador
Botão de desbloqueio do bloco acumulador
Interruptor LIGAR/DESLIGAR / Regulação da
rotação
Luz LED de trabalho
Chaves de caixa (17/19/21/23 mm)
Carregador rápido
LED verde de controlo da carga
LED vermelho de controlo da carga
Adaptador do acumulador
Ficha de ligação ao veículo
Conteúdo da embalagem
1 Aparafusadora de impacto híbrida com bateria
PHSSA 12 A1
1 Carregador rápido de acumuladores
PHSSA 12 A1-2
1 Cabo de carregamento para isqueiro de 12 V
1 Bloco acumulador PHSSA 12 A1-1
4 Chaves de caixa 17/19/21/23 mm
1 Mala
1 Manual de instruções
■ 74 │PT
PHSSA 12 A1
Dados técnicos
Aparafusadora de impacto híbrida com
bateria: PHSSA 12 A1
Tensão admissível: 12 V
Velocidade de rotação
em marcha lenta: 0 - 4500 rpm
Binário máx. rotação
à direita: 100 Nm
Binário máx. rotação
à esquerda: 300 Nm
Adequada para
parafusos de metal: ≥ M10
≤ M14
Encabadouro: 1/2''
Ficha de ligação ao veículo:
Fusível: 15 A
Para operar a ferramenta sem fio, utilize
apenas o seguinte acumulador: PHSSA 12 A1-1
Tipo: IÕES DE LÍTIO
Tensão admissível: 12 V
Capacidade: 2 Ah
Células: 3
Para carregar a ferramenta sem fio, utilize
apenas o seguinte carregador rápido de
acumuladores: PHSSA 12 A1-2
ENTRADA/Input:
Tensão admissível: 230 - 240 V ~, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 38 W
Fusível (interior): 2 A
SAÍDA/Output:
Tensão nominal: 12,6 V (corrente
Corrente admissível: 2,4 A
Duração do carregamento: aprox. 60 min.
Classe de proteção: II / (isolamento duplo)
(corrente
contínua)
(corrente
contínua)
T2A
contínua)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de
acordo com a Norma EN 60745. O nível sonoro
ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
Incerteza K: K
= 93,7 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Nível de potência
acústica: LWA = 104,7 dB (A)
Incerteza K: K
= 3 dB
WA
Valor da emissão de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a norma
EN 60745:
Apertar parafusos e porcas de tamanho máximo
autorizado:
= 8,27 m/s
a
h
Incerteza K = 1,5 m/s
2
2
Usar protetores auriculares!
NOTA
► O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo
de medição normalizado e pode ser utilizado
para a comparação de aparelhos. O valor
da emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência.
AVISO!
► O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode ser
subestimado, caso a ferramenta elétrica seja
utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa
quanto possível. Podem ser tomadas medidas
para reduzir a pressão exercida pela vibração,
como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a
ferramenta e a limitação do tempo de trabalho.
Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de
funcionamento têm de ser tidas em conta (por
exemplo, os períodos em que a ferramenta
elétrica está desligada e aqueles em que está
ligada, mas funciona sem pressão).
PHSSA 12 A1
PT │ 75 ■
Instruções gerais de
segurança para ferramentas elétricas
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de traba-
lho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afastadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em conjunto com ferramentas elétricas com
proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar
a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de
calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis
do aparelho. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado, com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização
da ferramenta elétrica pode causar ferimentos
graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipamento de proteção individual, como máscara
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte
de alimentação quando este já se encontra
ligado, podem ocorrer acidentes.
■ 76 │PT
PHSSA 12 A1
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar apare-
lhos de aspiração ou recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um aparelho de
aspiração de pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem
desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis
funcionam corretamente e não estão encravadas, e se existem peças partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Peças danificadas
devem ser reparadas antes de utilizar o
aparelho. Muitos acidentes ocorrem devido à
má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode
originar situações perigosas.
5. Utilização e manuseamento da
ferramenta sem fio
a) Carregue os acumuladores apenas em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Se
um carregador adequado a um tipo específico
de acumuladores for utilizado com outros acumuladores, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas os acumuladores previstos
para a ferramenta elétrica em questão.
A utilização de outros acumuladores pode
causar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha o acumulador que não está a
ser utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
de metal pequenos que possam causar um
curto-circuito nos contactos. Um curto-circuito
entre os contactos do acumulador pode levar à
ocorrência de queimaduras ou incêndio.
d) Se o acumulador for utilizado de forma
incorreta, é possível que verta líquido. Evite
o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente assistência médica. O líquido
vertido do acumulador pode provocar irritações ou queimaduras na pele.
PHSSA 12 A1
PT │ 77 ■
CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO!
Nunca carregue pilhas não recarregáveis.
Proteja o acumulador contra calor,
bem como, p. ex., contra incidência
solar prolongada, fogo, água e
humidade. Perigo de explosão.
6. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
do aparelho para aparafusadoras
de impacto
■ Use protetores auriculares ao aparafusar
com impacto. A exposição ao ruído pode
provocar perda de audição.
■ Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a traba-
lhar presa com dispositivos de fixação ou num
torno de bancada está mais segura do que
com a sua mão.
■ Agarre bem a ferramenta elétrica. Ao apertar
e desapertar parafusos podem ocorrer repentinamente binários de reação elevados.
■ Aguarde até que a ferramenta elétrica pare
antes de a pousar. A ferramenta aplicada
pode encravar e provocar a perda de controlo
do aparelho.
■ Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos
em que o parafuso ou a ferramenta aplicada
possa atingir cabos elétricos escondidos.
O contacto do parafuso ou da ferramenta
aplicada com um cabo condutor de tensão
também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, causando assim um choque
elétrico.
Instruções de segurança para
carregadores
■ Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos daí
resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças
não vigiadas.
■ Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante,
pelo respetivo Serviço de Apoio ao
Cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar
situações de perigo.
O carregador destina-se apenas à utiliza-
ção em espaços interiores.
AVISO!
■ Se o cabo de alimentação deste aparelho
for danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio
ao Cliente ou por uma pessoa igualmente
qualificada, a fim de evitar situações de
perigo.
ATENÇÃO!
Superfície quente.
Perigo de queimaduras.
■ 78 │PT
PHSSA 12 A1
Antes da colocação em
funcionamento
Retirar/carregar/colocar o bloco
acumulador
NOTA
► O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Carregue o acumulador antes da
colocação em funcionamento, de preferência
durante, no mínimo, 1 hora no carregador.
Deste modo, garante a plena potência do
acumulador. Pode carregar o acumulador de
iões de lítio em qualquer altura, sem reduzir
a vida útil do mesmo. Uma interrupção do
processo de carga não danifica o acumulador.
CUIDADO!
► Retire sempre a ficha da tomada antes de
colocar o bloco acumulador
dor ou de o retirar do mesmo.
1.) Para retirar o bloco acumulador , pressione os
botões de desbloqueio e puxe o mesmo
para fora do aparelho.
2.) Insira o bloco acumulador
3.) Insira a ficha na tomada. O LED de controlo
acende-se a verde.
4.) Enquanto a bateria estiver carregada, o
LED indicador de status de carga vermelha
acenderá.
5.) O LED de indicação do estado de carga verde
indica-lhe que o processo de carga está
concluído e o bloco acumulador está operacional.
6.) Insira o bloco acumulador no aparelho.
Ler o estado do acumulador
O estado ou a potência restante é indicado(a),
com o aparelho ligado, no LED do acumulador ,
da seguinte forma:
e mantenha-o pressionado.
A luz LED de trabalho acende-se quando o
interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontra
ligeira ou completamente pressionado. Esta luz
permite iluminar a área de trabalho em condições de iluminação insuficientes.
Desligar:
♦ Para desligar o aparelho, solte o interruptor
LIGAR/DESLIGAR
Ajustar velocidade de rotação/
binário de aperto
♦ Uma ligeira pressão no interruptor LIGAR/
DESLIGAR causa uma velocidade de rotação/um binário de aperto baixa(o). Com mais
pressão, a velocidade de rotação/binário de
aperto aumenta.
■ O binário de aperto depende da velocidade
de rotação e da duração de impacto selecionadas.
ATENÇÃO!
♦ Por norma, o binário de aperto realmente
obtido tem de ser verificado com uma chave
dinamométrica!
NOTA
► O travão do motor integrado leva a uma
imobilização rápida.
Mudar o sentido de rotação
♦ Mude o sentido de rotação, pressionando o
comutador do sentido de rotação para a
direita ou para a esquerda.
Colocar a chave de caixa
♦ Coloque uma das chaves de caixa forneci-
das no encabadouro .
.
PHSSA 12 A1
PT │ 79 ■
Utilizar a ficha de ligação ao veículo
Para a operação do aparelho pode utilizar a ficha
de ligação ao veículo fornecida.
♦ Para tal, introduza a ficha de ligação ao veícu-
lo
no isqueiro de 12 V do seu veículo.
Por norma, esta ligação encontra-se no painel
de instrumentos do seu veículo. Inúmeros veículos têm uma segunda ligação na zona dos
encostos ou na bagageira.
■ O LED vermelho sinaliza o indicador de funcio-
namento da ficha de ligação ao veículo
Dependendo do tipo de veículo, poderá ser
necessário ligar previamente a ignição.
■ Introduza o adaptador do acumulador
ficha de ligação ao veículo no aparelho.
■ Quando tiver concluído o trabalho, retire a
ficha de ligação ao veículo
12 V do seu veículo.
NOTA
► Nunca ligue o aparelho sem o utilizar!
O aparelho consome energia mesmo com
o veículo parado, devendo, por isso, ser
desligado da alimentação de energia do
veículo após a utilização! Caso contrário,
a bateria é descarregada se o motor não
estiver ligado.
da ligação de
.
da
Mudar o fusível
Na ficha de ligação ao veículo encontra-se um
fusível para proteger o sistema elétrico do veículo.
Se o aparelho deixar de funcionar, controle ou
substitua o fusível.
♦ Abra a ficha de ligação ao veículo
necessário, rode cuidadosamente a guarnição
roscada, com um alicate, para a esquerda e
remova-a.
♦ Retire a ponta da ficha do fusível e remova o
fusível.
♦ Introduza agora um novo fusível de 15 A no
adaptador de carregamento para automóvel.
♦ Insira agora a ponta da ficha na extremidade
ligeiramente saliente do fusível e volte a enroscar a guarnição roscada anteriormente
retirada.
e, se
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire
o acumulador.
O aparelho não necessita de manutenção.
■ O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
■ Não podem entrar quaisquer líquidos no inte-
rior dos aparelhos.
■ Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho. Nunca utilize benzina, solventes ou
detergentes agressivos para o plástico.
■ Se for necessário guardar um acumulador de
iões de lítio durante um longo período de tempo, o estado de carga tem de ser controlado
regularmente. O estado de carga ideal situa-se
entre 50 % e 80 %. O ambiente de armazenamento ideal é fresco e seco.
NOTA
► Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interruptores) podem ser encomendadas através da
nossa linha direta de Assistência Técnica.
■ 80 │PT
PHSSA 12 A1
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
■ O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
PHSSA 12 A1
PT │ 81 ■
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um eletricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
► A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Tenha presente que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Entre
primeiro em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica mencionado.
Os acumuladores têm de ser retirados do aparelho
antes de o eliminar.
Acumuladores com defeito ou usados têm de
ser reciclados em conformidade com a Diretiva
2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/
ou o aparelho nos pontos de recolha disponibilizados.
Relativamente às possibilidades de eliminação de
ferramentas elétricas/do bloco acumulador em fim
de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou
câmara municipal da sua área de residência.
■ 82 │PT
PHSSA 12 A1
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre
os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Diretiva Baixa Tensão CE
(2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP
(2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do
Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias
perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/designação do aparelho:
Aparafusadora de impacto híbrida com bateria PHSSA 12 A1
Ano de fabrico: 05 - 2017
Número de série: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PHSSA 12 A1
PT │ 83 ■
■ 84 │PT
PHSSA 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.: PHSSA12A1-052017-3
IAN 282944
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.