PARKSIDE PHSSA 12 A1 User manual [fr]

HYBRID-AKKU-SCHLAGSCHRAUBER HYBRID CORDLESS IMPACT WRENCH VISSEUSE À CHOCS SANS FIL HYBRIDE PHSSA 12 A1
HYBRID-AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL HYBRIDE
Traduction des instructions d’origine
HYBRIDNÍ PŘÍKLEPOVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK
Překlad originálního provozního návodu
APARAFUSADORA DE IMPACTO HÍBRIDA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
IAN 282944
Translation of the original instructions
HYBRIDE ACCU SLAGSCHROEVENDRAAIER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN RECARGABLE HÍBRIDA
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61 PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................4
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber ............................ 6
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 6
Vor der Inbetriebnahme ...........................................7
Akku-Pack entnehmen /laden /einsetzen .......................................... 7
Akkuzustand ablesen ......................................................... 7
Inbetriebnahme ..................................................7
Ein- / ausschalten ............................................................ 7
Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen .......................................... 7
Drehrichtung umschalten ...................................................... 7
Stecknuss aufsetzen .......................................................... 7
Kfz-Anschlussstecker verwenden ................................................ 8
Sicherung wechseln .......................................................... 8
Wartung und Reinigung ............................................8
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................9
Service .........................................................10
Importeur ......................................................10
Entsorgung .....................................................10
Original-Konformitätserklärung ....................................11
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH 
 1
HYBRID-AKKU­SCHLAGSCHRAUBER PHSSA 12 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Lösen von Radschrauben bzw. Radmuttern im Kfz-Bereich zum Reifenwechsel vorgesehen. Weiterhin ist das Gerät zum losen Einschrauben von Radschrauben bzw. Radmuttern im Kfz-Bereich vorgesehen. Das Gerät ist nicht zum Festziehen der Radschrauben bzw. Radmuttern zu verwenden. Zum Festziehen benutzen Sie einen skalierten Drehmomentschlüssel unter Berücksichtigung der spezifischen Herstellerdaten für die Anzugsdreh­momente. Das Gerät besitzt einen Rechts-/Linkslauf, eine 1/2“ Vierkantaufnahme und ein LED-Arbeitslicht. Das Licht dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Gerätes zu beleuchten. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs­widrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
WARNUNG!
Die Stromverträglichkeit des Bordnetzes Ihres
Kfz‘s muss für das angeschlossene Gerät gegeben sein (min. 20 A).
Nehmen Sie Ihr Kfz - Handbuch (Zigaretten-
anzünder) zur Hilfe.
Das Arbeiten mit dem Kfz - Anschlussstecker
ist nur für einen Notbetrieb vorgesehen, z. B. wenn der Akku-Pack leer ist.
Durch die Verwendung des Kfz - Anschluss-
steckers ist die Leistungsfähigkeit des Gerätes stark vermindert.
NUR Kurzzeitbetrieb - KEIN Dauerbetrieb.
Ausstattung
Werkzeugaufnahme Akku - LED (Zustandsanzeige) Drehrichtungsumschalter Akku-Pack Taste zur Entriegelung des Akku-Packs EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung LED-Arbeitsleuchte Stecknüsse (17/19/21/23 mm) Schnell-Ladegerät Grüne Ladekontroll-LED Rote Ladekontroll-LED Akku - Adapter Kfz - Anschlussstecker
Lieferumfang
1 Hybrid-Akku-Schlagschrauber PHSSA 12 A1 1 Akku-Schnellladegerät PHSSA 12 A1-2 1 Ladekabel für 12 V Zigarettenanzünder 1 Akku-Pack PHSSA 12 A1-1 4 Stecknüsse 17/19/21/23 mm 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
2 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Technische Daten
Hybrid-Akku-Schlagschrauber: PHSSA 12 A1
Bemessungsspannung: 12 V Leerlaufdrehzahl: 0 - 4500 min
Max. Drehmoment Rechtslauf: 100 Nm Max. Drehmoment Linkslauf: 300 Nm Geeignet für Metallschrauben: M10
Werkzeugaufnahme: 1/2“
Kfz - Anschlussstecker:
Sicherung: 15 A
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werk­zeugs nur folgenden Akku:
Typ: LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung: 12 V Kapazität: 2 Ah Zellen: 3
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Werk­zeugs nur folgendes Akku-Schnellladegerät: PHSSA
12 A1-2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 38 W Sicherung (innen): 2 A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12,6 V Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit K: KPA = 3 dB Schallleistungspegel: L Unsicherheit K: KWA = 3 dB
(Gleichstrom)
≤ M14
PHSSA
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T2A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
= 93,7 dB (A)
PA
= 104,7 dB (A)
WA
-1
12 A1-1
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger Größe:
= 8,27 m/s
a
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH 
 3
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH 
 5
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber
■ Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagschrau-
ben. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube oder des Einsatzwerk­zeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG! Heiße Oberfläche. Es besteht Verbrennungsgefahr.
6 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /laden / einsetzen
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen­Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdau­er zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
1.) Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie die Entriegelungstasten und ziehen den Akku-Pack aus dem Gerät.
2.) Stecken Sie den Akku-Pack
3.) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED leuchtet grün.
4.) Die rote Ladezustandsanzeige-LED signali­siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5.) Schieben Sie den Akku-Pack
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei ein­geschaltetem Gerät in der Akku-LED angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
aus dem Ladegerät
in das Ladegerät .
in das Gerät ein.
wie folgt
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbe­reiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen
Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter
bewirkt eine niedrige Drehzahl/Anziehdrehmo­ment. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
gewählten Drehzahl und der Schlagdauer.
ACHTUNG!
Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment ist
grundsätzlich mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen!
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links durchdrücken.
Stecknuss aufsetzen
Setzen Sie eine der mitgelieferten Stecknüsse
auf die Werkzeugaufnahme .
und halten Sie ihn
los.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH 
 7
Kfz-Anschlussstecker verwenden
Sie können zum Betrieb des Gerätes den mitgelie­ferten Kfz-Anschlussstecker verwenden.
Stecken Sie hierzu den Kfz-Anschlussstecker
in den 12 V Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeuges. Dieser Anschluss befindet sich in der Regel im Armaturenbrett Ihres Fahrzeuges. Zahlreiche Fahr­zeuge haben einen zweiten Anschluss im Bereich der Rücksitze oder im Kofferraum.
Die rote LED signalisiert die Betriebsanzeige
des Kfz-Anschlussstecker typ muss evtl. vorher die Zündung eingeschaltet werden.
Stecken Sie den Akku - Adapter
Anschlusssteckers in das Gerät.
Wenn Sie die Arbeit erledigt haben, ziehen Sie
den Kfz-Anschlussstecker Anschluss Ihres Fahrzeuges.
HINWEIS
Schließen Sie das Gerät niemals an, ohne Ihr
Gerät zu benutzen! Das Gerät nimmt auch im Ruhezustand Strom auf und muss daher nach der Nutzung von der Bordstromversorgung getrennt werden! Bei nicht eingeschaltetem Motor wird ansonsten die Batterie entladen.
. Je nach Fahrzeug-
des Kfz-
aus dem 12 V
Sicherung wechseln
Im Kfz-Anschlussstecker befindet sich eine Sicherung, um das Bordnetz des Fahrzeugs zu schützen. Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren, überprüfen bzw. wechseln Sie die Sicherung.
Öffnen Sie den Kfz-Anschlussstecker
Sie den Schraubeinsatz ggf. mit einer Zange vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und abnehmen.
Nehmen Sie die Steckerspitze von der Siche-
rung ab und holen Sie die Sicherung heraus.
Setzen Sie nun eine neue 15 A Sicherung in
den KFZ-Ladeadapter ein.
Setzen Sie die Steckerspitze auf das leicht
herausragende Ende der Sicherung auf und drehen den zuvor herausgenommenen Schrau­beinsatz wieder ein.
, indem
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
8 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH 
 9
Service
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 282944
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus dem Gerät. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
10 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung be­stimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Hybrid-Akku-Schlagschrauber PHSSA 12 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2017 Seriennummer: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PHSSA 12 A1
DE│AT│CH 
 11
12 │ DE
│AT│
CH
PHSSA 12 A1
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ............................................................... 14
Features .................................................................. 14
Package contents ...........................................................14
Technical data ............................................................. 15
General Power Tool Safety Warnings ...............................16
1. Work area safety ......................................................... 16
2. Electrical safety ..........................................................16
3. Personal safety ........................................................... 16
4. Power tool use and care ................................................... 17
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................ 17
6. Service .................................................................18
Safety instructions specifically for impact screwdrivers ..............................18
Safety guidelines for battery chargers ...........................................18
Before use ......................................................19
Removing/charging/inserting the battery pack ....................................19
Checking the battery charge level ..............................................19
Use ............................................................19
Switching on and off ........................................................19
Setting the speed/tightening torque .............................................19
Changing the direction of rotation ..............................................19
Fitting the socket ............................................................ 19
Using the vehicle connector plug ...............................................20
Replacing the fuse .......................................................... 20
Maintenance and cleaning .........................................20
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................21
Service .........................................................22
Importer .......................................................22
Disposal ........................................................22
Translation of the original Conformity Declaration .....................23
PHSSA 12 A1
GB│IE 
 13
HYBRID CORDLESS IMPACT WRENCH PHSSA 12 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for undoing car wheel bolts/nuts to enable the changing of automobile tyres. This appliance is also intended for loosely screwing in car wheel bolts/nuts. The appliance is not suitable for tightening wheel bolts/nuts. Use a scaled torque wrench for tightening bolts. Always use the torques specified in the manu­facturer's data. The appliance has a clockwise/anticlockwise rotation, a 1/2" square socket bit holder and an LED working light. The light on this appliance is intended to illuminate the immediate work area of the appliance. The appliance is designed for use by adults. Young people under 16 years of age may only use the appliance under supervision. The manufacturer ac­cepts no liability for damages caused by improper use or incorrect operation of the appliance. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
WARNING!
The current tolerance of your vehicle's wiring
system be compatible with the connected appliance (min. 20 A).
Refer to your vehicle handbook (cigarette
lighter).
Working with the vehicle connector plug is
only intended for emergency operation, e.g. if the battery pack is empty.
Using the vehicle connector plug with greatly
reduce the performance of the appliance.
ONLY short-term operation – NOT for con-
tinuous operation.
Features
Tool holder Battery LED (status display) Rotation direction switch Battery pack Release button for the battery pack ON/OFF switch/speed control LED working light Sockets (17/19/21/23 mm) High-speed charger Green charge control LED Red charge control LED Battery adapter Vehicle connector plug
Package contents
1 hybrid cordless impact wrench PHSSA 12 A1 1 high-speed battery charger PHSSA 12 A1-2 1 charger cable for 12 V cigarette lighter 1 battery pack PHSSA 12 A1-1 4 sockets (17/19/21/23 mm) 1 carrying case 1 set of operating instructions
14 │ GB
IE
PHSSA 12 A1
Technical data
Hybrid cordless impact wrench: PHSSA 12 A1
Rated voltage: 12 V (DC) Idle speed: 0–4500 rpm Max. torque clockwise rotation: 100 Nm Max. torque anticlockwise rotation: 300 Nm Suitable for metal screws: M10 ≤ M14 Tool holder: 1/2"
Vehicle connector plug:
Fuse: 15 A
Use only the following battery to operate
PHSSA
the cordless tool:
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 12 V (DC) Capacity: 2 Ah Cells: 3
Use only the following high-speed battery charger to charge the cordless tool: PHSSA
12 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
Rated power consumption: 38 W
Fuse (internal): 2 A
OUTPUT:
Rated voltage: 12.6 V (DC) Rated current: 2.4 A Charging time: approx. 60 min Protection class: II / (double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L Uncertainty K: KPA = 3 dB Sound power level: L Uncertainty K: KWA = 3 dB
12 A1-1
(alternating current)
T2A
= 93.7 dB (A)
PA
= 104.7 dB (A)
WA
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745:
Tightening screws and nuts of maximum permissible size:
= 8.27 m/s
a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Wear hearing protection!
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies depending on the
use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
PHSSA 12 A1
GB│IE 
 15
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
16 │ GB
IE
PHSSA 12 A1
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of re­chargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper­clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
PHSSA 12 A1
GB│IE 
 17
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries.
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifically for impact screwdrivers
■ Wear hearing protection when impact screw-
ing. Exposure to loud noise can lead to hearing
loss.
Secure the workpiece! A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer than one held in your hand.
Hold the power tool firmly. High torques can
occur for brief periods while tightening and loosening screws.
■ Wait until the power tool has come to a stand-
still before putting it down. The tool can jam,
this leading to loss of control of the appliance.
■ Hold the power tool by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation where the screw or attached tool could come into contact with hidden wiring. Contact be-
tween the screw or attached tool and a live wire may cause exposed metal parts of the power tool to become live and give the operator an electric shock.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
ATTENTION! Hot surface. There is a risk of burns.
18 │ GB
IE
PHSSA 12 A1
Before use
Removing/charging/inserting the battery pack
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the charger for at least 1 hour. This guarantees full battery performance. You can charge the lithium-ion battery at any time without shortening its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack the battery pack to the charger.
1.) To remove the battery pack , press the re­lease button and pull the battery pack out of the appliance.
2.) Insert the battery pack charger .
3.) Insert the power plug into the socket. The control LED lights up green.
4.) As long as the battery pack is charged, the red charge status indicator LED lights up.
5.) The green charge status indicator LED you when the charging process is complete and the battery pack is ready for operation.
6.) Push the battery pack ance.
Checking the battery charge
level
If the appliance is switched on, the remaining charge will be shown on the battery LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
from or connect
into the battery
shows
back into the appli-
Use
Switching on and off
Switching on:
To start the appliance, press the ON/OFF
switch The LED working light lights up when the ON/OFF switch is depressed lightly or fully. This allows for illumination of the work area in low lighting.
Switching off:
Release the ON/OFF switch
appliance.
Setting the speed/tightening torque
Press the ON/OFF switch lightly for a low
speed/tightening torque. Increasing the pressure increases the speed/tightening torque.
The tightening torque depends on the selected
speed and impact duration.
The tightening torque actually attained must
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
Changing the direction of rotation
Change the direction of rotation by pressing
the rotation direction switch towards the left or right.
Fitting the socket
Fit one of the supplied sockets onto the tool
holder .
and keep it pressed in.
to switch off the
CAUTION!
always be checked with a torque wrench!
stoppage.
PHSSA 12 A1
GB│IE 
 19
Using the vehicle connector plug
Use the supplied vehicle connector plug to oper­ate the appliance.
To do this, plug the vehicle connector plug
into the 12 V cigarette lighter of your vehicle. As a rule, this can be found on the dashboard of your vehicle. Many vehicles have a second connection by the rear seats or in the boot.
The red LED indicates the operating display of
the vehicle connector plug the vehicle type it is possible that the ignition has to be switched on first.
Insert the battery adapter
connector plug into the appliance.
When you have finished your work, pull the
vehicle connector plug connection of your vehicle.
NOTE
Never connect your appliance without using
your appliance. The device also consumes power in standby mode and therefore must be disconnected from the on-board power supply after use! Otherwise the battery will discharge when the engine is not running.
. Depending on
of the vehicle
out of the 12 V
Replacing the fuse
There is a fuse in the vehicle connector plug to protect your vehicle's wiring system. If the device no longer works, check the fuse and replace if necessary.
Open the vehicle connector plug
fully unscrewing the screw insert anticlockwise (using pliers if necessary) and removing it.
Remove the plug tip from the fuse and take out
the fuse.
Insert new 15 A fuse in your car charger
adapter.
Fit the plug tip to the slightly protruding end
of the fuse and screw the previously removed screw insert back in.
by care-
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
20 │ GB
IE
PHSSA 12 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
PHSSA 12 A1
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
GB│IE 
 21
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282944
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Remove the batteries from the appliance before disposal. Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
22 │ GB
IE
PHSSA 12 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type/appliance designation:
Hybrid cordless impact wrench PHSSA 12 A1
Year of manufacture: 05 - 2017 Serial number: IAN 282944
Bochum, 09/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
PHSSA 12 A1
GB│IE 
 23
24 │ GB
IE
PHSSA 12 A1
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré .............................................................. 26
Caractéristiques techniques ................................................... 27
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............28
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 28
2. Sécurité électrique ........................................................28
3. Sécurité des personnes ....................................................29
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................29
5. Utilisation et manipulation d'un outil à batterie .................................. 30
6. Service après-vente ....................................................... 30
Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs ............................ 30
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................31
Avant la mise en service ..........................................31
Retirer/charger/mettre en place le bloc batteries .................................. 31
Lire l'état de la batterie ....................................................... 32
Mise en service ..................................................32
Mise en marche / mise hors service ............................................. 32
Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage ............................. 32
Inverser le sens de rotation .................................................... 32
Mise en place de la douille ...................................................32
Utiliser la fiche de connexion voiture ............................................32
Remplacer le fusible .........................................................32
Entretien et nettoyage ............................................33
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................33
Service après-vente ..............................................34
Importateur .....................................................34
Mise au rebut ...................................................35
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PHSSA 12 A1
FRBE 25
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL HYBRIDE PHSSA 12 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descrip­tions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale­ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est destiné à dévisser des vis ou écrous de roues dans le secteur automobile pour le chan­gement de pneus. L'appareil est également destiné à dévisser légèrement des vis ou écrous de roues dans le secteur automobile. L'appareil ne doit pas être utilisé pour serrer ferme­ment les vis ou écrous de roues. Pour serrer fermement, utilisez une clé dynamomé­trique à échelle en observant les données spéci­fiques du fabricant concernant les couples de serrage. L'appareil présente une marche à droite/à gauche, un logement carré de 1/2“ et une lampe de travail LED. La lumière de cet appareil sert à éclairer la zone de travail directe de l'appareil. L'appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages résultant de l'utilisation non conforme à sa destina­tion ou incorrecte de l'appareil. N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un usage profes­sionnel. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négli­geables. Le fabricant n'assume aucune responsa­bilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
AVERTISSEMENT!
Le réseau de bord de votre voiture doit être
électriquement compatible avec l'appareil raccordé (min. 20 A).
Consultez votre manuel de voiture (allume-
cigare).
Le travail avec la fiche de connexion voiture
est uniquement prévu en cas d'urgence, par ex. lorsque le bloc batteries est vide.
L'utilisation de la fiche de connexion voiture
réduit fortement la performance de l'appareil.
UNIQUEMENT fonctionnement court -
PAS de fonctionnement continu.
Équipement
Porte-outil LED batterie (affichage d'état) Commutateur de sens de rotation Bloc batteries Touche déverrouillage du bloc batteries Interrupteur MARCHE / ARRÊT / réglage
de la vitesse
Lampe de travail LED Douilles (17/19/21/23mm) Chargeur rapide LED verte de contrôle de charge LED rouge de contrôle de charge Adaptateur pour batterie Fiche de connexion voiture
Matériel livré
1 visseuse à chocs sans fil hybride PHSSA 12 A1 1 chargeur rapide sur batterie PHSSA 12 A1-2 1 câble de chargement pour allume-cigare de 12 V 1 bloc batteries PHSSA 12 A1-1 4 douilles 17/19/21/23mm 1 mallette de transport 1 mode d'emploi
26 FR│BE
PHSSA 12 A1
Caractéristiques techniques
Visseuse à chocs sans fil hybride: PHSSA 12 A1
continu)
continu)
(courant
-1
(courant
Tension nominale: 12V
Vitesse de ralenti: 0 - 4500min Couple max marche à droite: 100Nm Couple max marche à gauche: 300Nm Adapté aux vis métal: ≥ M10 ≤ M14 Porte-outil: 1/2“
Fiche de connexion voiture:
Fusible: 15A
Utilisez l'outil à batterie uniquement avec la batterie suivante: PHSSA 12 A1-1
Type: LITHIUM-IONS Tension nominale: 12V
Capacité: 2Ah Cellules: 3
Pour charger l'outil à batterie, utilisez uniquement le chargeur rapide de batteries suivant: PHSSA 12 A1-2
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique: L
= 93,7 dB (A)
PA
Imprécision K: KPA = 3 dB Niveau de puissance
acoustique: LWA = 104,7 dB (A) Imprécision K: K
= 3 dB
WA
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Vissage de vis et d'écrous d'une taille maximale admissible de:
= 8,27m/s
a
h
Imprécision K = 1,5m/s
2
2
Porter une protection auditive!
ENTRÉE / Input:
Tension nominale: 230 - 240V ~, 50Hz
(Courant alternatif) Puissance nominale absorbée: 38W
Fusible (interne): 2A
T2A
SORTIE / Output:
Tension nominale: 12,6V (courant
continu) Courant nominal: 2,4A Temps de charge: env. 60 min Classe de protection: II/ (double isolation)
PHSSA 12 A1
FRBE 27
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé­ment à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évalua­tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. L'exposition vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibra­tions aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire tous les avertissements de sécu-
rité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali­mentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
28 FR│BE
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
PHSSA 12 A1
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des par­ties en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc élec­trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta­tion protégée par un dispositif à courant diffé­rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouve­ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
PHSSA 12 A1
FRBE  29
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants. Ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dom­mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à batterie
a) Uniquement recharger les batteries dans
les chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible avec certains types de batteries peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir le bloc batteries inutilisé à l'abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit
entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) La batterie peut couler en cas d'usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule de la batterie peut causer des irrita­tions de la peau ou des brûlures.
PRUDENCE! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez la batterie de la chaleur,
par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humi­dité. Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil uniquement par un
professionnel qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs
■ Pendant le vissage à chocs, portez une
protection auditive. L'exposition au bruit peut
provoquer une perte d'acuité auditive.
Sécurisez la pièce à traiter. Toute pièce à
traiter maintenue par des dispositifs de serrage ou un étau est mieux sécurisée qu'avec votre seule main.
Tenez l'outil électrique fermement. Le fait de
serrer ou de desserrer des vis peut à court terme provoquer des couples de réaction élevés.
■ Attendez que l'outil se soit immobilisé avant
de le poser. L'outil d'intervention risque de se
coincer et provoquer la perte du contrôle de l'outil électrique.
30 FR│BE
PHSSA 12 A1
■ Tenez l'outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de laquelle la vis ou l'outil d'inter­vention peut entrer en contact avec des câbles électriques invisibles. Le contact de la
vis ou de l'outil d'intervention avec un câble "sous tension" peut également mettre "sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur l'opérateur.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation secteur de l'appa-
reil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d'entretenir l'appareil sans surveillance.
Si le cordon d'alimentation secteur
de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une per­sonne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ATTENTION!
Surface brûlante. Il y a un risque de brûlure.
Avant la mise en service
Retirer/charger/mettre en place le bloc batteries
REMARQUE
La batterie est livrée partiellement chargée.
Chargez la batterie idéalement au moins 1 heure dans le chargeur avant la mise en service. La pleine puissance de la batterie est ainsi garantie. Vous pouvez recharger la batterie à ions lithium à tout moment sans en raccourcir sa durée de vie. Une interruption du processus de charge ne porte pas préjudice à la batterie.
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le bloc batteries de le mettre en place.
1.) Pour retirer le bloc batteries , appuyez sur les touches de déverrouillage et retirez le bloc batteries de l'appareil.
2.) Placez le bloc batteries
3.) Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La LED de contrôle s'allume en verte.
4.) Tant que la batterie est chargée, le témoin d’état de charge rouge s’allume.
5.) La LED verte de contrôle de charge signale que le processus de charge est terminé et que le bloc batteries est prêt à être utilisé.
6.) Introduisez le bloc batteries dans l'appareil.
du chargeur ou
dans le chargeur .
vous
PHSSA 12 A1
FRBE 31
Lire l'état de la batterie
L'état et la puissance restante s'affichent comme suit sur la LED batterie lorsque l'appareil est allumé:
ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale ROUGE / ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – charger batterie
Mise en service
Mise en marche / mise hors service
Mise en marche:
Pour la mise en service de l'appareil, appuyez
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et mainte­nez-le enfoncé. La lampe de travail LED s'allume lorsque l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légère­ment ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est pas suffisante.
Mise hors service:
Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage
Une légère pression sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT entraîne une vitesse de rotation/un couple de serrage réduit. La vitesse de rotation/ le couple de serrage augmente avec la pression sur l'interrupteur.
Le couple de serrage dépend de la vitesse de
rotation choisie et de la durée de la percussion.
ATTENTION!
Le couple de serrage réellement atteint doit
toujours être contrôlé à l'aide d'une clé dyna­mométrique!
REMARQUE
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
.
Inverser le sens de rotation
Commutez le sens de rotation en tournant le
commutateur du sens de rotation vers la droite ou vers la gauche.
Mise en place de la douille
Placez l'une des douilles livrées sur le porte-
outil .
Utiliser la fiche de connexion voiture
Vous pouvez utiliser la fiche de connexion voiture fournie pour faire fonctionner l'appareil.
Branchez pour cela la fiche de connexion
voiture véhicule. En règle générale, cette connexion se trouve sur le tableau de bord de votre véhicule. De nombreux véhicules possèdent une seconde connexion au niveau des sièges arrière ou dans le coffre.
La LED rouge signalise l'affichage du fonction-
nement de la fiche de connexion voiture Selon le type de véhicule, il faut évtl. que l'allu­mage ait été enclenché au préalable.
Branchez l'adaptateur pour batterie
fiche de connexion voiture dans l'appareil.
Une fois le travail terminé, débranchez la fiche
de connexion voiture votre véhicule.
REMARQUE
Ne branchez jamais l'appareil sans l'utiliser!
dans l'allume-cigare de 12 V de votre
.
de la
de la prise de 12 V de
L'appareil continue d'être sous tension, même quand il est au repos et il faut par consé­quent le couper de l'alimentation du courant à bord! Si le moteur n'est pas allumé, la batterie va se décharger.
Remplacer le fusible
La fiche de connexion voiture est munie d'un fusible pour protéger le circuit de bord du véhicule. Si l'appareil ne fonctionne plus, veuillez vérifier ou remplacer le fusible.
Ouvrez la fiche de connexion voiture
dévissant avec précaution l'insert de vis cannelé dans le sens antihoraire, éventuellement avec une pince, et en le retirant.
en
32 FR│BE
PHSSA 12 A1
Détachez la pointe du connecteur du fusible et
enlevez le fusible.
Placez maintenant un nouveau fusible 15 A
dans l'adaptateur de charge voiture.
Placez la pointe du connecteur sur l'extrémité
légèrement en saillie du fusible et revissez l'insert de vis retiré auparavant.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez la batterie.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt
d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique.
Si une batterie à ions lithium doit rester stockée
pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les brosses à charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PHSSA 12 A1
FRBE 33
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282944
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
34 FR│BE
PHSSA 12 A1
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par le biais des sites de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les batteries dans les
ordures ménagères!
Retirez les batteries avant la mise au rebut de l'appareil. Les batteries défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/EC. Déposez le bloc batteries et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / bloc batte­ries qui ne servent plus.
PHSSA 12 A1
FRBE 35
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type / désignation de l'appareil:
Visseuse à chocs sans fil hybride PHSSA 12 A1
Année de fabrication: 05 - 2017 Numéro de série: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
36 FR│BE
PHSSA 12 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................38
Onderdelen ............................................................... 38
Inhoud van het pakket ....................................................... 38
Technische gegevens ........................................................ 39
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....40
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................40
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 40
3. Veiligheid van personen ....................................................40
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 41
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 41
6. Service .................................................................42
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines ................. 42
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................43
Vóór de ingebruikname ...........................................43
Accupack verwijderen/opladen/plaatsen ........................................ 43
Status van de accu aflezen ...................................................43
Ingebruikname ..................................................44
In-/uitschakelen ............................................................ 44
Toerental/draaimoment instellen ...............................................44
Draairichting wijzigen .......................................................44
Moerdop bevestigen ........................................................ 44
Auto-aansluitstekker gebruiken ................................................. 44
Zekering vervangen .........................................................44
Onderhoud en reiniging ...........................................45
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................45
Service .........................................................47
Importeur ......................................................47
Afvoeren .......................................................47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PHSSA 12 A1
NLBE 37
HYBRIDE ACCU-SLAGSCHROE­VENDRAAIER PHSSA 12 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat be­langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product over­draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het losdraaien van wielbouten resp. wielmoeren van auto's voor een bandenwissel. Verder is het apparaat bestemd voor het losjes inschroeven van wielbouten resp. wiel­moeren van auto's. Het apparaat is niet bestemd voor het vastdraaien van wielbouten resp. wielmoeren. Voor het vastdraaien hebt u een momentsleutel met een schaalverdeling nodig en moet u de specifieke fabrikantgegevens voor de aanhaalmomenten in acht nemen. Het apparaat heeft de draairichtingen rechts/links, een vierkant-houder van 1/2" en een LED-werklamp­je. Het werklampje van dit apparaat is bedoeld om het directe werkvlak van het apparaat te verlichten. Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik door volwassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat ze onder toezicht staan. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming van het apparaat of door een verkeerde bediening. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestem­ming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
WAARSCHUWING!
Het stroomcircuit van uw auto moet compatibel
zijn met het aangesloten apparaat (min. 20 A).
Raadpleeg zo nodig het handboek van uw
auto (sigarettenaansteker).
Het werken met de auto-aansluitstekker is
alleen bedoeld voor noodgevallen, bijv. wanneer het accupack leeg is.
Bij gebruik van de auto-aansluitstekker neemt
het vermogen van het apparaat sterk af.
ALLEEN kort bedrijf - GEEN continubedrijf.
Onderdelen
Gereedschapshouder Accu-LED (statusindicatie) Draairichtingsschakelaar Accupack Knop voor ontgrendeling van het accupack Aan-/uitknop / toerentalregeling LED-werklampje Moerdoppen (17/19/21/23 mm) Snellader Groene controle-LED voor opladen Rode controle-LED voor opladen Accu-adapter Auto-aansluitstekker
Inhoud van het pakket
1 hybride accu-slagschroevendraaier PHSSA 12 A1 1 accu-snellader PHSSA 12 A1-2 1 oplaadkabel voor 12 V-sigarettenaansteker 1 accupack PHSSA 12 A1-1 4 moerdoppen 17/19/21/23 mm 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
38 NL│BE
PHSSA 12 A1
Technische gegevens
Hybride accu-slagschroevendraaier: PHSSA 12 A1
Nominale spanning: 12 V Toerental (onbelast): 0 – 4500 min Max. draaimoment rechtsom draaiend: 100 Nm Max. draaimoment linksom draaiend: 300 Nm Geschikt voor metaalbouten: M10 ≤ M14 Gereedschapshouder: 1/2"
Auto-aansluitstekker:
Zekering: 15 A
Gebruik voor het accugereedschap alleen de volgende accu: PHSSA 12 A1-1
Type: LITHIUM-ION Nominale spanning: 12 V Capaciteit: 2 Ah Cellen: 3
Gebruik voor het opladen van het accu­gereedschap alleen de volgende accu­snellader: PHSSA 12 A1-2
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Nominaal vermogen: 38 W Zekering (intern): 2 A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 12,6 V (gelijkstroom) Nominale stroom: 2,4 A Oplaadduur: ca. 60 min Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid K: KPA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: L Onzekerheid K: KWA = 3 dB
(gelijkstroom)
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
T2A
= 93,7 dB (A)
PA
= 104,7 dB (A)
WA
-1
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745:
Vastdraaien van schroeven en moeren met een maximaal toegestane grootte:
= 8,27 m/s
a
h
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
Draag gehoorbescherming!
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver­melde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
PHSSA 12 A1
NLBE 39
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids­voorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroor­zaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek­trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte wer-
komgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het ge­bruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
40 NL│BE
PHSSA 12 A1
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit­geschakeld voordat u het aansluit op de net­voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onder­delen. Los zittende kleding, sieraden of lange
haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde­len vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstem­ming met deze instructies. Houd daarbij re­kening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
PHSSA 12 A1
NLBE  41
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op. Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosie-
gevaar.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor slagschroefmachines
■ Draag gehoorbescherming tijdens het slag-
schroeven. De inwerking van geluid kan ge-
hoorverlies veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is
vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef, blijft beter op zijn plaats dan een met de hand vastgehouden werkstuk.
Houd het elektrische gereedschap stevig vast.
Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen kortstondig hoge reactiekrachten optreden.
■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Het gereedschap kan namelijk blijven haken, zodat u de controle over het apparaat verliest.
■ Pak het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij de schroef of het gebruikte gereedschap met verborgen elektri­citeitsleidingen in aanraking kan komen.
Bij contact tussen een schroef of het gebruikte gereedschap en een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektrische schok tot gevolg.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
42 NL│BE
PHSSA 12 A1
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen rei­niging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het, om risico's te vermijden, worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het netsnoer van dit apparaat
beschadigd raakt, moet het, om risico's te ver­mijden, worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties.
Vóór de ingebruikname
Accupack verwijderen/opladen/ plaatsen
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik bij voorkeur minstens één uur op met de oplader. Dat garandeert optimale prestaties van de accu. U kunt de li-ionaccu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack resp. in de oplader plaatst.
1.) Druk om het accupack te verwijderen op de ontgrendelingsknoppen en neem het accu­pack uit het apparaat.
2.) Plaats het accupack
3.) Steek de stekker in het stopcontact. De controle­LED brandt groene.
4.) Zolang de batterij is geladen, gaat de LED
van de rode lader status op.
5.) De groene laadstatusindicatie-LED aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack klaar is voor gebruik.
6.) Schuif het accupack in het apparaat.
Status van de accu aflezen
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt bij ingeschakeld apparaat op de accu-LED als volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal opgeladen ROOD/ORANJE = middelhoog opgeladen ROOD = zwakke lading – accu opladen
uit de oplader haalt
in de oplader .
geeft
LET OP! Heet oppervlak. Er bestaat verbrandingsgevaar.
PHSSA 12 A1
NLBE 43
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk voor inschakeling van het apparaat op
de aan-/uitknop Het LED-werklampje brandt bij een gedeel­telijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop . Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
uit te schakelen.
Toerental/draaimoment instellen
Druk voorzichtig op de aan-/uitknop om met
een laag toerental te werken. Hoe groter de druk op de knop, hoe hoger het toerental.
Het draaimoment hangt af van het gekozen
toerental en van de slagduur.
LET OP!
Het feitelijke draaimoment moet in principe
met een momentsleutel worden gecontroleerd!
OPMERKING
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Draairichting wijzigen
Wijzig de draairichting door de draairichting-
schakelaar naar rechts resp. naar links te drukken.
Moerdop bevestigen
Plaats een van de meegeleverde moerdoppen
op de gereedschapshouder .
en houd deze ingedrukt.
los om het apparaat
Auto-aansluitstekker gebruiken
Voor de voeding van het apparaat kunt u de mee­geleverde auto-aansluitstekker gebruiken.
Steek hiertoe de auto-aansluitstekker
12 V-sigarettenaansteker van uw voertuig. Deze aansluiting bevindt zich in de regel in het dashboard van uw voertuig. Veel voertuigen hebben een tweede aansluiting bij de achter­stoelen of in de kofferbak.
De rode LED geeft aan dat de auto-aansluitstek-
ker
in bedrijf is. Al naar gelang het voertuig­type moet eventueel vooraf het contact worden ingeschakeld.
Steek de accu-adapter
stekker in het apparaat.
Wanneer u klaar bent met de werkzaamheden,
trekt u de auto-aansluitstekker aansluiting van uw voertuig.
OPMERKING
Sluit het apparaat nooit aan zonder het te
gebruiken! Het apparaat verbruikt ook in inactieve toestand stroom en moet daarom na gebruik worden losgekoppeld van het stroom­circuit van het voertuig! Anders wordt bij niet ingeschakelde motor de accu ontladen.
van de auto-aansluit-
in de
uit de 12 V-
Zekering vervangen
In de auto-aansluitstekker bevindt zich een zekering ter beveiliging van het stroomcircuit van het voertuig. Controleer, als het apparaat niet meer werkt, de zekering en vervang deze zo nodig.
Open de auto-aansluitstekker
schroefinzetstuk, eventueel met een tang, voor­zichtig tegen de wijzers van de klok in open te draaien en uit de stekker te nemen.
Haal de stekkerpunt van de zekering af en
verwijder de zekering.
Plaats nu een nieuwe zekering van 15 A in de
auto-oplaadadapter.
Zet de stekkerpunt op het licht uitstekende
uiteinde van de zekering en draai het tevoren uitgenomen schroefinzetstuk weer in de stekker.
door het
44 NL│BE
PHSSA 12 A1
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en haal de accu eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden
opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoe­stand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
PHSSA 12 A1
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
NLBE  45
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
46 NL│BE
PHSSA 12 A1
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen
door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282944
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd alvorens het apparaat wordt afgevoerd. Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten. Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
PHSSA 12 A1
NLBE 47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type / apparaatbeschrijving:
Hybride accu-slagschroevendraaier PHSSA 12 A1
Productiejaar: 05 - 2017 Serienummer: IAN 282944
Bochum, 09-05-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
48 NL│BE
PHSSA 12 A1
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením ....................................................50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................ 50
Technické údaje ............................................................51
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................52
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................52
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. Bezpečnost osob ......................................................... 52
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................53
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ............................ 53
6. Servis ..................................................................54
Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové utahováky ............................54
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................. 54
Před uvedením do provozu ........................................55
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru .............................................55
Odečtení stavu akumulátoru ...................................................55
Uvedení do provozu ..............................................55
Zapnutí/vypnutí ............................................................ 55
Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu ................................... 55
Přepínání směru otáčení ......................................................55
Nasazení nástrčného klíče .................................................... 55
Použití automobilové zástrčky ................................................. 56
Výměna pojistky ............................................................56
Údržba a čištění .................................................56
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................57
Servis ..........................................................58
Dovozce ........................................................58
Likvidace .......................................................58
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................59
PHSSA 12 A1
CZ  49
HYBRIDNÍ PŘÍKLEPOVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK PHSSA 12 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen k povolení šroubů resp. matic kol v oblasti motorových vozidel pro účely výměny pneumatik. Přístroj je dále určen k volnému našrou­bování šroubů resp. matic kol v oblasti motorových vozidel. Přístroj se nesmí používat k utahování šroubů resp. matic kol. K utahování použijte momentový klíč se stupnicí s přihlédnutím ke specifickým údajům výrobce pro utahovací momenty. Přístroj je pravotočivý/levotočivý, má 1/2“ čtyř­hranné upnutí a pracovní světlo LED. Světlo tohoto přístroje je určeno ktomu, aby přímo osvětlovalo pracovní prostor přístroje. Přístroj je určen kpoužití dospělými osobami. Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozorem. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím kjinému účelu nebo nesprávnou obsluhou. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vroz­poru surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
VÝSTRAHA!
Pro zapojený přístroj musí být dána proudová
kompatibilita palubní sítě Vašeho vozidla (min. 20 A).
Na pomoc si vezměte příručku k Vašemu
vozidlu (zapalovač cigaret).
Práce s automobilovou zástrčkou je určena
pouze pro nouzový provoz, např. při vybití akumulátoru.
Použitím automobilové zástrčky se výrazně
snižuje výkon přístroje.
POUZE krátkodobý provoz – NE trvalý
provoz.
Vybavení
upnutí nástroje LED akumulátoru (stavová indikace) přepínač směru otáčení akumulátor tlačítko pro uvolnění akumulátoru spínač ZAP/VYP/ regulace otáček pracovní LED světlo nástrčné klíče (17/19/21/23 mm) rychlonabíječka zelená LED kontrolka nabíjení červená LED kontrolka nabíjení adaptér akumulátoru automobilová zástrčka
Rozsah dodávky
1 hybridní příklepový vrtací šroubovák PHSSA 12 A1 1rychlonabíječka akumulátorů PHSSA 12A1-2 1 nabíjecí kabel na 12V zapalovač cigaret 1akumulátor PHSSA 12A1-1 4 nástrčné klíče 17/19/21/23 mm 1přenosný kufřík 1návod kobsluze
50 CZ
PHSSA 12 A1
Technické údaje
Hybridní příklepový vrtací šroubovák: PHSSA 12 A1
Domezovací napětí: 12 V
Volnoběžné otáčky: 0–4500 min Max. krouticí moment otáčení doprava: 100 Nm Max. krouticí moment otáčení doleva: 300 Nm Vhodný pro kovové šrouby: M10 ≤ M14 Upnutí nástroje: 1/2“
Automobilová zástrčka:
Pojistka: 15 A
Při provozu akumulátorového nářadí používejte pouze následující akumulátor: PHSSA 12 A1-1
Typ: LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí: 12 V
Kapacita: 2Ah Články: 3
Při nabíjení akumulátorového nářadí používejte pouze následující rychlonabíječku: PHSSA 12 A1-2
VSTUP/input:
Domezovací napětí: 230–240V ~, 50Hz
Domezovací příkon: 38 W Pojistka (vnitřní): 2 A
VÝSTUP/output:
Domezovací napětí: 12,6V (stejnosměrný
Domezovací proud: 2,4A Doba nabíjení: cca 60min Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
(stejnosměrný
proud)
-1
(stejnosměrný
proud)
(střídavý proud)
T2A
proud)
Hodnota emise hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota K: K
= 93,7 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Hladina akustického výkonu: LWA = 104,7 dB (A)
Nejistota K: K
= 3 dB
WA
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 60745:
Utahování šroubů a matic maximální přípustné velikosti:
= 8,27 m/s
a
h
Nejistota K=1,5m/s
2
2
Používat ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtom­to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla­dy opatření na snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohled­nit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
PHSSA 12 A1
CZ  51
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez­pečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
např. od trubek, topení, sporáků a chladni­ček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe­ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko­holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran­ných prostředků, jako je např. ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického ná­řadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
52 CZ
PHSSA 12 A1
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubová­ky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí
votáčející se části přístroje, může to vést kezra­něním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo­vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně­te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku­mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které si nepřečetly tyto pokyny. Elektric-
ké nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není brá­něno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč­nost elektrického nářadí omezena. Poškoze­né části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Při použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může dojít ke vzniku nebezpečných situací.
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne­bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrických nářadích používejte jen aku-
mulátory pro ně určené. Používání jiných aku­mulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob­ných kovových předmětů, které mohou způ­sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa­linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
PHSSA 12 A1
CZ  53
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpeč­nost elektrického nářadí.
Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové utahováky
■ Při nárazovém šroubování noste ochranu slu-
chu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
■ Obrobek zajistěte. Obrobek upevněný vupí-
nacím přípravku nebo svěráku drží spolehlivěji, než když jej přidržujete rukou.
Držte elektrické nářadí pevně. Při dotahování
a povolování šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout vysoké reakční momenty.
■ Před odložením elektrického nářadí počkejte,
než se úplně zastaví. Výměnný nástroj se může
zaseknout, což vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím.
■ Když provádíte práce, při nichž může šroub
nebo použité nářadí narazit na skryté elek­trické vedení, držte přístroj za izolované plochy držadla. Kontakt šroubu nebo výměn-
ného nástroje svedením pod napětím může vést napětí ina kovové díly přístroje a způsobit úraz elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod do­hledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývají­címu nebezpečí. Děti si nesmí spří­strojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Pokud se připojovací vedení tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se připojovací vedení tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR! Horký povrch. Hrozí nebezpečí popálení.
54 CZ
PHSSA 12 A1
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor se dodává částečně nabitý.
Nabijte akumulátor před uvedením do provo­zu, v ideálním případě minimálně 1 hodinu v nabíječce. Tím zajistíte plný výkon akumulá­toru. Lithium-iontový akumulátor můžete kdy­koliv nabít, aniž by došlo ke zkrácení život­nosti. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
POZOR!
Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
1.) Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte odjišťovací tlačítka a vytáhněte akumulátor z přístroje.
2.) Zastrčte akumulátor do nabíječky .
3.) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kont-
svítí zelená.
rolka
4.) Dokud je akumulátor nabit, rozsvítí se kont­rolka červeného stavu nabití .
5.) Zelená LED kontrolka nabíjení Vám signali­zuje, že nabíjení je ukončeno a akumulátor je připraven k použití.
6.) Zasuňte akumulátor
Odečtení stavu akumulátoru
Stav, resp. zbývající výkon se při zapnutém přístroji v LED akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné nabít
vytáhnete znabíječky
do přístroje.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
Kuvedení přístroje do provozu stiskněte spínač
ZAP/VYP Pracovní LED světlo se rozsvítí při lehkém nebo úplném stisknutí spínače ZAP/VYP . Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru při nepříznivých světelných poměrech.
Vypnutí:
Kvypnutí přístroje pusťte spínač ZAP/VYP
Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu
Lehké stisknutí spínače ZAP/VYP má za
následek nízké otáčky/utahovací moment. Se zesilujícím stiskem se počet otáček/utahovací moment zvyšuje.
Utahovací moment je závislý na zvoleném
počtu otáček a délce úderu.
POZOR!
Skutečně docílený utahovací moment je
zásadně třeba zkontrolovat momentovým klíčem!
UPOZORNĚNÍ
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Přepínání směru otáčení
Směr otáčení změníte stisknutím přepínače směru
otáčení směrem doprava, resp. doleva.
Nasazení nástrčného klíče
Jeden z dodaných nástrčných klíčů nasaďte
na upnutí nástroje .
a podržte jej stisknutý.
.
PHSSA 12 A1
CZ  55
Použití automobilové zástrčky
K provozu přístroje lze použít dodanou automobi­lovou zástrčku .
K tomu účelu zasuňte automobilovou zástrčku
do 12V zapalovače cigaret svého vozidla. Tato přípojka se zpravidla nachází v palubní desce vozidla. Mnohá vozidla mají druhou přípojku v oblasti zadního sedadla nebo zava­zadlového prostoru.
Červená LED signalizuje provozní indikaci auto-
mobilové zástrčky popř. předem zapnout zapalování.
Zastrčte adaptér akumulátoru
zástrčky do přístroje.
Jakmile jste práci vyřídili, vytáhněte automobilo-
vou zástrčku
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nikdy nezapojujte, pokud jej nepouži-
jete! Přístroj odebírá proud i vklidovém stavu, a proto se musí po použití odpojit od palubní sítě! Při vypnutém motoru dojde jinak kvybití baterie.
. Dle typu vozidla se musí
automobilové
z 12V přípojky svého vozidla.
Výměna pojistky
Vautomobilové zástrčce se nachází pojistka kochraně palubní sítě vozidla. Pokud již přístroj nefunguje, zkontrolujte, resp. vyměňte pojistku.
Automobilovou zástrčku
šroubovou vložku opatrně vyšroubujete proti směru hodinových ručiček, popř. ji sejmete pomocí kleští.
Sundejte zpojistky špičku autozástrčky a pojistku
vytáhněte.
Nyní vložte novou pojistku 15 A do nabíjecího
adaptéru do auta.
Špičku zástrčky nasaďte na lehce vyčnívající
konec pojistky a opět našroubujte předtím vy­šroubovanou šroubovou vložku.
otevřete tím, že
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj je bezúdržbový.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont­rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
56 CZ
PHSSA 12 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PHSSA 12 A1
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
CZ  57
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 282944
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběr­ných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do domov-
ního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpřístroje. Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku­mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických nářadí / akumulátorů se informujte usvého obecního či městského úřadu.
58 CZ
PHSSA 12 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Směrnice onízkém napětí (2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typ/označení přístroje:
Hybridní příklepový vrtací šroubovák PHSSA 12 A1
Rok výroby: 05 - 2017 Sériové číslo: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PHSSA 12 A1
CZ  59
60 CZ
PHSSA 12 A1
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro ....................................................... 62
Características técnicas ......................................................63
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . .64
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................64
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 64
3. Seguridad de las personas ................................................. 64
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ...................................... 65
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ................................... 65
6. Asistencia técnica ......................................................... 66
Indicaciones de seguridad específicas para los destornilladores de impacto ............. 66
Indicaciones de seguridad para los cargadores ...................................66
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................67
Extracción/carga/inserción de la batería ........................................67
Comprobación del nivel de carga de la batería ...................................67
Puesta en funcionamiento .........................................67
Encendido/apagado ........................................................67
Ajuste de la velocidad/par de apriete ........................................... 67
Cambio del sentido de giro ...................................................68
Montaje del inserto de llave de vaso ............................................68
Uso del conector para vehículos ............................................... 68
Cambio del fusible ..........................................................68
Mantenimiento y limpieza .........................................68
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................69
Asistencia técnica ................................................70
Importador .....................................................70
Desecho ........................................................70
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................71
PHSSA 12 A1
ES  61
ATORNILLADORA DE PERCU­SIÓN RECARGABLE HÍBRIDA PHSSA 12 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instruc­ciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto úni­camente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para aflojar los tornillos y las tuercas de las ruedas de automóviles para el cambio de neumáticos. Además, este aparato está previsto para apretar ligeramente los tornillos y las tuercas de las ruedas de automóviles. No obstante, no debe utilizarse este aparato para apretar firmemente los tornillos ni las tuercas de las ruedas. Para ello, debe utilizarse una llave dinamométrica con escala en cumplimiento de los datos especifi­cados por el fabricante en cuanto a los pares de apriete. El aparato tiene marcha hacia la derecha/izquier­da y cuenta con un alojamiento cuadrado de 1/2” y una luz de trabajo LED. La luz de este aparato está concebida para iluminar la zona de trabajo en el entorno directo del aparato. Este aparato está previsto para su uso por parte de personas adultas. Los menores de 16años solo pueden utilizar el aparato bajo supervisión. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto o por un manejo inadecuado. Utilice el producto exclusivamente de la manera descrita y para los ámbitos de aplicación indica­dos. Este aparato no está indicado para su uso industrial. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes.
El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso pre­visto.
¡ADVERTENCIA!
La corriente de la red de a bordo de su vehí-
culo debe ser compatible con la del aparato conectado (mín. 20 A).
En caso de duda, consulte el manual de su
vehículo (conexión de mechero).
El uso del conector para vehículos solo está
previsto en caso de emergencia; p.ej., si se ha agotado la batería del aparato.
Si se utiliza el conector para vehículos, el
rendimiento del aparato disminuirá notable­mente.
Este aparato SOLO está previsto para un uso
breve, NO para un uso continuo.
Equipamiento
Portaherramientas LED de la batería (nivel de carga) Interruptor del sentido de giro Batería Botón de desencastre de la batería Interruptor de encendido/apagado/regulador
de velocidad
LED de trabajo Insertos de llave de vaso (17/19/21/23 mm) Cargador rápido LED verde de control de carga LED rojo de control de carga Adaptador de la batería Conector para vehículos
Volumen de suministro
1 atornilladora de percusión recargable híbrida PHSSA 12 A1 1 cargador rápido de la batería PHSSA 12 A1-2 1 cable de carga para la conexión de mechero
de 12 V 1 batería PHSSA 12 A1-1 4 insertos de llave de vaso de 17/19/21/23 mm 1maletín de transporte 1manual de instrucciones de uso
62 ES
PHSSA 12 A1
Características técnicas
Atornilladora de percusión recargable híbrida: PHSSA 12 A1
Tensión nominal: 12V
Velocidad de ralentí: 0-4500r.p.m. Par de apriete máx. de la marcha hacia la derecha: 100 Nm Par de apriete máx. de la marcha hacia la izquierda: 300 Nm Apto para tornillos para metales: ≥ M10 ≤ M14 Portaherramientas: 1/2“
Conector para vehículos:
Fusible: 15A
Para trabajar con la herramienta inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente la siguiente batería: PHSSA 12 A1-1
Tipo: IONES DE LITIO Tensión nominal: 12V
Capacidad: 2Ah Células: 3
Para cargar la batería de la herramienta inalámbrica, debe utilizarse exclusiva­mente el siguiente cargador rápido de la batería: PHSSA 12 A1-2
ENTRADA/Input:
Tensión nominal: 230-240V ~, 50Hz
(corriente alterna) Consumo nominal de potencia: 38W
Fusible (interior): 2A
SALIDA/Output:
Tensión nominal: 12,6V (corriente
Corriente nominal: 2,4A Duración de la carga: aprox. 60min Clase de protección: II/ (aislamiento doble)
(corriente
continua)
(corriente
continua)
T2A
continua)
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre K: K
= 93,7 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Nivel de potencia acústica: LWA = 104,7 dB(A)
Incertidumbre K: K
= 3 dB
WA
Valor de emisión de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Apriete de tornillos y tuercas del diámetro máximo permitido:
= 8,27 m/s
a
h
Incertidumbre K = 1,5m/s
2
2
¡Utilice protecciones auditivas!
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especifica­dos en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infra­valorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Algunas medidas para reducir el nivel de vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está des­conectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga).
PHSSA 12 A1
ES  63
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumpli­miento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herra­mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci­dentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo, en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica. No debe modificarse el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) E
vite el contacto físico con cualquier superficie que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas
de la lluvia o de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta eléctrica o para desconectar el enchufe de la toma eléctrica. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato. Un cable
dañado o enredado aumenta el riesgo de des­carga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargado­res de cable aptos para su uso en exteriores.
El uso de un alargador adecuado para exterio­res reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se sien­te cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la herra­mienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería,
64 ES
PHSSA 12 A1
asirla o transportarla. Si transporta la herra­mienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves. Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe­cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase­gúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede redu­cir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los pro­cedimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones dis­tintas a las previstas puede causar situaciones peligrosas.
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica
a) Cargue la batería exclusivamente en los
cargadores recomendados por el fabricante.
Utilizar un cargador con una batería que no le corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de otras baterías puede provocar lesiones y peligro de incendios.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada
de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros pequeños objetos de metal que pue­dan provocar un puenteado de los contactos.
Un cortocircuito entre los contactos de la bate­ría puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos de la batería. Evite el contacto con dicho líquido. En caso de contacto ac­cidental, lave la zona afectada con agua.
PHSSA 12 A1
ES  65
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritacio­nes cutáneas o quemaduras.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las pilas no recar­gables.
Proteja la batería contra el calor,
p. ej., también contra la radiación solar duradera, el fuego, el agua y la humedad. Existe peligro de explosión.
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas para los destornilladores de impacto
■ Utilice protecciones auditivas para usar el
destornillador de impacto. El efecto del ruido
puede provocar pérdidas auditivas.
Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
sujeta con dispositivos de fijación o tornillos de banco estará mejor fijada que si la sujeta con la mano.
Sujete bien la herramienta eléctrica. Al apre-
tar o aflojar tornillos, pueden producirse pares de reacción altos de poca duración.
■ Espere a que la herramienta eléctrica se
detenga totalmente antes de posarla. La
herramienta podría engancharse y provocar una pérdida de control del aparato.
■ Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que el tornillo o la herramienta puedan entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas.
El contacto del tornillo o de la herramienta con cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad para los cargadores
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reduci­das o carezcan de los conocimien­tos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o ha­yan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpie­za y mantenimiento del aparato sin supervisión.
Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomien­de su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualifi­cación similar para evitar peligros.
El cargador solo es apto para su uso en
interiores.
¡ADVERTENCIA!
Si se estropea el cable de conexión de red
de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cuali­ficación similar para evitar peligros.
¡ATENCIÓN! Superficie caliente. Existe peligro de quemaduras.
66 ES
PHSSA 12 A1
Antes de la puesta en funcionamiento
Extracción/carga/inserción de la batería
INDICACIÓN
La batería se entrega parcialmente cargada.
Antes de poner en funcionamiento el aparato, cargue la batería durante al menos 1 hora en el cargador. De este modo, se garantiza que la batería rinda a plena potencia. Puede cargar la batería de iones de litio en cual­quier momento sin reducir su vida útil. La batería no se daña aunque se interrumpa el proceso de carga.
¡CUIDADO!
Desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica antes de extraer la batería cargador o introducirla en él.
1.) Para retirar la batería , pulse el botón de desencastre y extraiga la batería del aparato.
2.) Introduzca la batería
3.) Conecte el enchufe a la red eléctrica. El LED de control se ilumina en verde.
4.) Mientras se carga el paquete de baterías , se ilumina el indicador LED de estado de carga rojo .
5.) El LED indicador del nivel de carga de color en verde finalizado y que la batería está lista para su uso.
6.) Coloque la batería en el aparato.
indica que el proceso de carga ha
en el cargador .
del
Comprobación del nivel de carga de la batería
Con el aparato encendido, el nivel de carga o la carga restante se indican por medio del LED de la batería de la manera siguiente:
ROJO/NARANJA/VERDE=carga máxima ROJO/NARANJA=carga media ROJO = poca carga; cargue la batería
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido:
Para poner en funcionamiento el aparato,
mantenga pulsado el interruptor de encendido/ apagado . El LED de trabajo se ilumina al pulsar ligera­mente o presionar hasta el fondo el interruptor de encendido/apagado . De esta manera, puede iluminarse la zona de trabajo en caso de que las condiciones de luminosidad sean reducidas.
Apagado:
Para apagar el aparato, suelte el interruptor de
encendido/apagado
Ajuste de la velocidad/par de apriete
Si pulsa ligeramente el interruptor de encendi-
do/apagado , la velocidad/par de apriete serán reducidos. Si ejerce una mayor presión, aumentará la velocidad/par de apriete.
El par de apriete depende de la velocidad
seleccionada y de la duración del impacto.
¡ATENCIÓN!
¡Por norma general, el par de apriete
generado debe comprobarse con una llave dinamométrica!
.
PHSSA 12 A1
INDICACIÓN
El freno integrado del motor permite detener
el aparato rápidamente.
ES  67
Cambio del sentido de giro
Para cambiar el sentido de giro, pulse el in-
terruptor del sentido de giro y desplácelo hacia la derecha o hacia la izquierda.
Montaje del inserto de llave de vaso
Coloque uno de los insertos de llave de vaso
en el portaherramientas .
Uso del conector para vehículos
Puede utilizar el conector para vehículos sumi­nistrado para poner el aparato en funcionamiento.
Para ello, enchufe el conector para vehículos
en la conexión de mechero de 12 V del vehí­culo. Esta conexión suele encontrarse en el panel de instrumentos de su vehículo. No obstante, muchos vehículos tienen una segunda conexión en la zona de los asientos traseros o en el maletero.
El LED rojo indica el estado de funcionamiento
del conector para vehículos delo de vehículo, es posible que primero deba encenderse el motor.
Conecte el adaptador de la batería
conector para vehículos en el aparato.
Una vez finalizada la tarea, desconecte el
conector para vehículos 12 V del vehículo.
INDICACIÓN
¡No conecte nunca el aparato si no pretende
utilizarlo! El aparato también consume corriente en el modo de espera, por lo que debe desconectarse de la red de a bordo después de su uso. De lo contrario, si el motor no está encendido, se descargará la batería.
. Según el mo-
del
de la conexión de
Cambio del fusible
El conector para vehículos cuenta con un fusible para proteger la red de a bordo del vehículo. Si el aparato no funciona, inspeccione y/o cambie el fusible.
Abra el conector para vehículos
afloje y extraiga con cuidado el inserto de rosca con unas tenazas en sentido antihorario.
; para ello,
Retire la punta de conexión del fusible y extraiga
el fusible.
Tras esto, inserte un nuevo fusible de 15A en el
cargador para vehículos.
A continuación, coloque la punta de conexión
en el extremo ligeramente saliente del fusible y vuelva a enroscar el inserto de rosca extraído anteriormente.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, apáguelo y extraiga la batería.
Este aparato no requiere mantenimiento.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y
sin restos de aceite ni grasas lubricantes.
Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que puedan dañar el plástico.
Si pretende almacenar la batería de iones de
litio durante un periodo prolongado de tiempo, debe comprobar regularmente el nivel de car­ga. El nivel de carga óptimo está entre el 50% y el 80%. Debe almacenarse el producto en un lugar fresco y seco.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
68 ES
PHSSA 12 A1
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
PHSSA 12 A1
ES  69
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
► Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.
► Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 282944
70 ES
¡No deseche la batería con la basura
doméstica!
Retire la batería antes de desechar el aparato. Las baterías defectuosas o agotadas deben reci­clarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche la batería y el aparato a través de los puntos de recogida disponibles. En su ayuntamiento o administración local puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de herramientas eléctricas y baterías usadas.
PHSSA 12 A1
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE-44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Directiva de baja tensión CE (2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Tipo/denominación del aparato:
Atornilladora de percusión recargable híbrida PHSSA 12 A1
Año de fabricación: 05-2017 Número de serie: IAN 282944
Bochum, 09/05/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad ­Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PHSSA 12 A1
ES  71
72 ES
PHSSA 12 A1
Índice
Introdução ......................................................74
Utilização correta ........................................................... 74
Equipamento ..............................................................74
Conteúdo da embalagem .................................................... 74
Dados técnicos .............................................................75
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............76
1. Segurança no local de trabalho ............................................. 76
2. Segurança elétrica ........................................................76
3. Segurança de pessoas .....................................................76
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 77
5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto ....... 78
Instruções de segurança para carregadores ......................................78
Antes da colocação em funcionamento ..............................79
Retirar/carregar/colocar o bloco acumulador .................................... 79
Ler o estado do acumulador .................................................. 79
Colocação em funcionamento ......................................79
Ligar/desligar .............................................................. 79
Ajustar velocidade de rotação/ binário de aperto ................................. 79
Mudar o sentido de rotação .................................................. 79
Colocar a chave de caixa ....................................................79
Utilizar a ficha de ligação ao veículo ........................................... 80
Mudar o fusível ............................................................80
Manutenção e limpeza ............................................80
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................81
Assistência Técnica ...............................................82
Importador .....................................................82
Eliminação ......................................................82
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................83
PHSSA 12 A1
PT  73
APARAFUSADORA DE IMPACTO HÍBRIDA COM BATERIA PHSSA 12 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para desapertar para­fusos ou porcas de roda durante a mudança de pneus de veículos automóveis. O aparelho também foi concebido para apertar ligeiramente parafusos ou porcas de roda de veículos automóveis. O aparelho não deve ser utilizado para apertar firmemente parafusos ou porcas de roda. Para o aperto firme, utilize uma chave dinamo­métrica com escala, tendo em consideração os dados específicos do fabricante relativamente aos binários de aperto. O aparelho possui uma rotação à direita/esquer­da, um encabadouro quadrado de 1/2'' e uma luz LED de trabalho. A luz deste aparelho serve para iluminar a área de trabalho direta do aparelho. O aparelho destina-se à utilização por adultos. Jovens com mais de 16 anos só podem utilizar o aparelho sob vigilância. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização incorreta ou operação indevida. Utilize o aparelho apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. O aparelho não se destina ao uso comercial. Qualquer outra uti­lização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta.
AVISO!
A compatibilidade da corrente do sistema
elétrico do seu veículo tem de ser indicada para o aparelho ligado (mín. 20 A).
Consulte o manual do seu veículo (isqueiro).O trabalho com a ficha de ligação ao
veículo foi previsto apenas para o modo de emergência, p. ex., caso o bloco acumulador esteja descarregado.
Ao utilizar a ficha de ligação ao veículo, a
capacidade do aparelho é significativamente reduzida.
APENAS Funcionamento temporário -
NENHUM Funcionamento contínuo.
Equipamento
Encabadouro LED do acumulador (indicador de estado) Comutador do sentido de rotação Bloco acumulador Botão de desbloqueio do bloco acumulador Interruptor LIGAR/DESLIGAR / Regulação da
rotação Luz LED de trabalho Chaves de caixa (17/19/21/23 mm) Carregador rápido LED verde de controlo da carga LED vermelho de controlo da carga Adaptador do acumulador Ficha de ligação ao veículo
Conteúdo da embalagem
1 Aparafusadora de impacto híbrida com bateria PHSSA 12 A1 1 Carregador rápido de acumuladores
PHSSA 12 A1-2 1 Cabo de carregamento para isqueiro de 12 V 1 Bloco acumulador PHSSA 12 A1-1 4 Chaves de caixa 17/19/21/23 mm 1 Mala 1 Manual de instruções
74 PT
PHSSA 12 A1
Dados técnicos
Aparafusadora de impacto híbrida com bateria: PHSSA 12 A1
Tensão admissível: 12 V
Velocidade de rotação em marcha lenta: 0 - 4500 rpm Binário máx. rotação à direita: 100 Nm Binário máx. rotação à esquerda: 300 Nm Adequada para parafusos de metal: ≥ M10 ≤ M14 Encabadouro: 1/2''
Ficha de ligação ao veículo:
Fusível: 15 A
Para operar a ferramenta sem fio, utilize apenas o seguinte acumulador: PHSSA 12 A1-1
Tipo: IÕES DE LÍTIO Tensão admissível: 12 V
Capacidade: 2 Ah Células: 3
Para carregar a ferramenta sem fio, utilize apenas o seguinte carregador rápido de acumuladores: PHSSA 12 A1-2
ENTRADA/Input:
Tensão admissível: 230 - 240 V ~, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 38 W Fusível (interior): 2 A
SAÍDA/Output:
Tensão nominal: 12,6 V (corrente
Corrente admissível: 2,4 A Duração do carregamento: aprox. 60 min. Classe de proteção: II / (isolamento duplo)
(corrente
contínua)
(corrente
contínua)
T2A
contínua)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a Norma EN 60745. O nível sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L Incerteza K: K
= 93,7 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Nível de potência acústica: LWA = 104,7 dB (A)
Incerteza K: K
= 3 dB
WA
Valor da emissão de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a norma EN 60745:
Apertar parafusos e porcas de tamanho máximo autorizado:
= 8,27 m/s
a
h
Incerteza K = 1,5 m/s
2
2
Usar protetores auriculares!
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preli­minar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Tente man­ter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).
PHSSA 12 A1
PT  75
Instruções gerais de segurança para ferra­mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indi-
cações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de traba-
lho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas­tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de cho­que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a influ­ência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa­mento de proteção individual, como máscara de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou pro­tetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu­mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes.
76 PT
PHSSA 12 A1
d) Retire as ferramentas de ajuste ou chaves de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétri­ca. Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines­peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestu­ário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar apare-
lhos de aspiração ou recolha de pó, certifi­que-se de que são ligados e utilizados corre­tamente. A utilização de um aparelho de
aspiração de pó pode reduzir eventuais peri­gos devido a pó.
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra­menta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs­tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do apare­lho por pessoas que não estejam familiariza­das com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não estão encrava­das, e se existem peças partidas ou danifica­das a ponto de interferir no bom funcionamen­to da ferramenta elétrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes de utilizar o aparelho. Muitos acidentes ocorrem devido à
má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode originar situações perigosas.
5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio
a) Carregue os acumuladores apenas em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Se
um carregador adequado a um tipo específico de acumuladores for utilizado com outros acu­muladores, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas os acumuladores previstos
para a ferramenta elétrica em questão. A utilização de outros acumuladores pode causar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha o acumulador que não está a
ser utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos de metal pequenos que possam causar um curto-circuito nos contactos. Um curto-circuito
entre os contactos do acumulador pode levar à ocorrência de queimaduras ou incêndio.
d) Se o acumulador for utilizado de forma
incorreta, é possível que verta líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de con­tacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente assistência médica. O líquido
vertido do acumulador pode provocar irrita­ções ou queimaduras na pele.
PHSSA 12 A1
PT  77
CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO!
Nunca carregue pilhas não recarre­gáveis.
Proteja o acumulador contra calor,
bem como, p. ex., contra incidência solar prolongada, fogo, água e humidade. Perigo de explosão.
6. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto
■ Use protetores auriculares ao aparafusar
com impacto. A exposição ao ruído pode
provocar perda de audição.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a traba-
lhar presa com dispositivos de fixação ou num torno de bancada está mais segura do que com a sua mão.
Agarre bem a ferramenta elétrica. Ao apertar
e desapertar parafusos podem ocorrer repenti­namente binários de reação elevados.
■ Aguarde até que a ferramenta elétrica pare
antes de a pousar. A ferramenta aplicada
pode encravar e provocar a perda de controlo do aparelho.
■ Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos em que o parafuso ou a ferramenta aplicada possa atingir cabos elétricos escondidos.
O contacto do parafuso ou da ferramenta aplicada com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do apa­relho sob tensão, causando assim um choque elétrico.
Instruções de segurança para carregadores
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do apare­lho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao Cliente ou por uma pessoa igual­mente qualificada, a fim de evitar situações de perigo.
O carregador destina-se apenas à utiliza-
ção em espaços interiores.
AVISO!
Se o cabo de alimentação deste aparelho
for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao Cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar situações de perigo.
ATENÇÃO! Superfície quente. Perigo de queimaduras.
78 PT
PHSSA 12 A1
Antes da colocação em funcionamento
Retirar/carregar/colocar o bloco acumulador
NOTA
O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Carregue o acumulador antes da colocação em funcionamento, de preferência durante, no mínimo, 1 hora no carregador. Deste modo, garante a plena potência do acumulador. Pode carregar o acumulador de iões de lítio em qualquer altura, sem reduzir a vida útil do mesmo. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumula­dor.
CUIDADO!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
colocar o bloco acumulador dor ou de o retirar do mesmo.
1.) Para retirar o bloco acumulador , pressione os botões de desbloqueio e puxe o mesmo para fora do aparelho.
2.) Insira o bloco acumulador
3.) Insira a ficha na tomada. O LED de controlo acende-se a verde.
4.) Enquanto a bateria estiver carregada, o LED indicador de status de carga vermelha acenderá.
5.) O LED de indicação do estado de carga verde
indica-lhe que o processo de carga está concluído e o bloco acumulador está ope­racional.
6.) Insira o bloco acumulador no aparelho.
Ler o estado do acumulador
O estado ou a potência restante é indicado(a), com o aparelho ligado, no LED do acumulador , da seguinte forma:
VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga máxima VERMELHO / LARANJA = carga média VERMELHO = carga fraca - carregar o acumulador
no carrega-
no carregador .
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Ligar:
Para a colocação em funcionamento do apare-
lho, pressione o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e mantenha-o pressionado. A luz LED de trabalho acende-se quando o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontra ligeira ou completamente pressionado. Esta luz permite iluminar a área de trabalho em condi­ções de iluminação insuficientes.
Desligar:
Para desligar o aparelho, solte o interruptor
LIGAR/DESLIGAR
Ajustar velocidade de rotação/ binário de aperto
Uma ligeira pressão no interruptor LIGAR/
DESLIGAR causa uma velocidade de rota­ção/um binário de aperto baixa(o). Com mais pressão, a velocidade de rotação/binário de aperto aumenta.
O binário de aperto depende da velocidade
de rotação e da duração de impacto selecio­nadas.
ATENÇÃO!
Por norma, o binário de aperto realmente
obtido tem de ser verificado com uma chave dinamométrica!
NOTA
O travão do motor integrado leva a uma
imobilização rápida.
Mudar o sentido de rotação
Mude o sentido de rotação, pressionando o
comutador do sentido de rotação para a direita ou para a esquerda.
Colocar a chave de caixa
Coloque uma das chaves de caixa forneci-
das no encabadouro .
.
PHSSA 12 A1
PT  79
Utilizar a ficha de ligação ao veículo
Para a operação do aparelho pode utilizar a ficha de ligação ao veículo fornecida.
Para tal, introduza a ficha de ligação ao veícu-
lo
no isqueiro de 12 V do seu veículo. Por norma, esta ligação encontra-se no painel de instrumentos do seu veículo. Inúmeros veí­culos têm uma segunda ligação na zona dos encostos ou na bagageira.
O LED vermelho sinaliza o indicador de funcio-
namento da ficha de ligação ao veículo Dependendo do tipo de veículo, poderá ser necessário ligar previamente a ignição.
Introduza o adaptador do acumulador
ficha de ligação ao veículo no aparelho.
Quando tiver concluído o trabalho, retire a
ficha de ligação ao veículo 12 V do seu veículo.
NOTA
Nunca ligue o aparelho sem o utilizar!
O aparelho consome energia mesmo com o veículo parado, devendo, por isso, ser desligado da alimentação de energia do veículo após a utilização! Caso contrário, a bateria é descarregada se o motor não estiver ligado.
da ligação de
.
da
Mudar o fusível
Na ficha de ligação ao veículo encontra-se um fusível para proteger o sistema elétrico do veículo. Se o aparelho deixar de funcionar, controle ou substitua o fusível.
Abra a ficha de ligação ao veículo
necessário, rode cuidadosamente a guarnição roscada, com um alicate, para a esquerda e remova-a.
Retire a ponta da ficha do fusível e remova o
fusível.
Introduza agora um novo fusível de 15 A no
adaptador de carregamento para automóvel.
Insira agora a ponta da ficha na extremidade
ligeiramente saliente do fusível e volte a en­roscar a guarnição roscada anteriormente retirada.
e, se
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba­lhos no aparelho, desligue-o e retire o acumulador.
O aparelho não necessita de manutenção.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Não podem entrar quaisquer líquidos no inte-
rior dos aparelhos.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho. Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes agressivos para o plástico.
Se for necessário guardar um acumulador de
iões de lítio durante um longo período de tem­po, o estado de carga tem de ser controlado regularmente. O estado de carga ideal situa-se entre 50 % e 80 %. O ambiente de armazena­mento ideal é fresco e seco.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto­res) podem ser encomendadas através da nossa linha direta de Assistência Técnica.
80 PT
PHSSA 12 A1
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra. Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
PHSSA 12 A1
PT  81
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele­tricista devidamente qualificado e apenas com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
► A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos eco­pontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 282944
Importador
Tenha presente que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Entre primeiro em contacto com o Serviço de Assistência Técnica mencionado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Não deite acumuladores no lixo
doméstico!
Os acumuladores têm de ser retirados do aparelho antes de o eliminar. Acumuladores com defeito ou usados têm de ser reciclados em conformidade com a Diretiva 2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ ou o aparelho nos pontos de recolha disponibili­zados. Relativamente às possibilidades de eliminação de ferramentas elétricas/do bloco acumulador em fim de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
82 PT
PHSSA 12 A1
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC)
Diretiva Baixa Tensão CE (2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da de­claração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Tipo/designação do aparelho:
Aparafusadora de impacto híbrida com bateria PHSSA 12 A1
Ano de fabrico: 05 - 2017 Número de série: IAN 282944
Bochum, 09.05.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade ­Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PHSSA 12 A1
PT  83
84 PT
PHSSA 12 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.: PHSSA12A1-052017-3
IAN 282944
8
Loading...