Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
DRUCKLUFT-TACKER
Originalbetriebsanleitung
IAN 285202
CAPSATOR CU AER COMPRIMAT
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
ΚΑΡФΩΤΙΚΟ ΑΕΡΟΣ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 1
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 11
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 21
GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................10
PDT 40 D3
HR │ 1 ■
PNEUMATSKA KLAMERICA
PDT 40 D3
Opasnost od posjekotina!
Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste
se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže
važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim
napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim
napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani
način i u navedenim područjima uporabe.
U slučaju predaje proizvoda trećim osobama,
priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ovaj je uređaj predviđen za montažne radove i
popravke. Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu
opasnost od nezgode. Za štete nastale nenamjenskom uporabom ne preuzimamo nikakvu odgovornost. Uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u
privatne svrhe.
Uređaj nije namijenjen za uporabu u gospodarske
svrhe.
Objašnjenje simbola:
WARNING!
Prije uključivanja uređaja
pročitajte upute za uporabu.
Oprema
Odzračnik (okretni)
Okidač
Ručka
Navojna utična spojnica 6,35 mm (¼ )
Poluga spremnika
Spremnik
Indikator napunjenosti
Nazubljeni vijak
Blokada okidača
Otvor
Čeona ploča
Poluga za brzo zatezanje čeone ploče
Opseg isporuke
1 Pneumatska klamerica PDT 40 D3
1 Paket čavala, 1000 kom.
1 Paket spajalica, 1000 kom.
1 Zaštitne naočale
1 Spremnik za ulje s posebno pneumatsko ulje
1 Kofer za nošenje
1 Upute za uporabu
■ 2 │HR
Prije puštanja uređaja u pogon
pročitajte originalne upute za
uporabu i sigurnosne napomene.
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu sluha!
Uređaj ne koristite na skelama ili
ljestvama.
Blokada okidača!
PDT 40 D3
Tehnički podaci
Dimenzije: 241 x 235 x 59 mm
(Š x V x D)
Težina
(bez punjenja): oko 1270 g
Maks. dopušteni tlak: 8,3 bara
Preporučeni raspon
tlaka: 4 do 7 bara
Potrošnja zraka po
aktivaciji: oko 0,09 l po aktivaciji
Preporučeno mazivo: Specijalno pneumatsko ulje
Kapacitet punjenja: 100 kom.
Dužine čavala: 15, 25, 40, 50 mm
Dužine spjalica: 16, 25, 40 mm
Širina spajalica: 5,7 mm
Preporučeni
promjer crijeva: ∅ 9 mm
Kvaliteta komprimiranog
zraka: pročišćeni zrak s uljnom
maglicom i bez kondenzata
Informacije o buci i vibracijama:
Mjerne vrijednosti izmjerene u skladu s EN
12549:1999, EN ISO 4871. Razina zvučnog
tlaka uređaja ocijenjena s A tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka: L
Odstupanje: K
Razina zvučne snage: L
Odstupanje: K
= 114,6 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 125,6 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Ove su vrijednosti karakteristične za uređaj i ne
predstavljaju razinu buke na mjestu uporabe.
Razina buke na mjestu uporabe ovisi npr. o radnom okruženju, izratku, podlozi izratka, broju
aktivacija. Ovisno o radnom prostoru i obliku izratka, po potrebi treba provesti individualne mjere
za smanjenje buke, kao npr. stavljanje izratka na
podlogu koja prigušuje zvuk, sprečavanje vibracija
izratka zatezanjem ili pokrivanjem, podešavanje
najnižeg potrebnog radnog tlaka za radni postupak. U posebnim slučajevima, potrebno je nošenje
osobne zaštite sluha.
Nosite zaštitu sluha!
Vrijednost emisije vibracija:
Ukupna vrijednost vibracija izračunata prema
ISO 8662-11:1999:
a
=15 m/s
h,W
Odstupanje K = 1,5 m/s
2
2
PDT 40 D3
Mehanički udarci (vibracije)
Za uređaj za utiskivanje izmjerena je vrijednost
vibracija prema ISO 8662-11:1999 — ručni uređaji
s motornim pogonom — Mjerenje mehaničkih vibracija na ručki — Uređaji za utiskivanje (vidi tehničke
podatke). Vrijednost je karakteristična za uređaj i
ne predstavlja djelovanje na sustav šake i ruke prilikom uporabe uređaja. Utjecaj na sustav šake i ruke
prilikom uporabe uređaja ovisi primjerice o snazi
hvatanja, pritiska rukom, smjeru rada, podešenom
radnom tlaku, izratku i podlozi izratka.
HR │ 3 ■
WARNING!
Sigurnost pneumatske
klamerice
UPOZORENJE!
► Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i
uputa može uzrokovati strujni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute
za buduću uporabu.
■ Prije svakog početka rada provjerite besprijeko-
ran rad i sigurnosne uređaje i uređaje za okidanje kao i čvrsto sjedište svih vijaka i matica.
■ Ne obavljajte nepropisne izmjene na uređaju
za utiskivanje.
■ Ne skidajte i ne blokirajte bilo kakve dijelove
uređaja za utiskivanje kao što su npr. blokada
okidača.
■ Ne obavljajte nikakve „hitne popravke” upora-
bom neodgovarajućih sredstava.
■ Uređaj za utiskivanje treba redovito i uredno
održavati prema uputama proizvođača.
■ Izbjegavajte bilo kakvo oslabljenje i oštećenje
uređaja, primjerice:
– udarcima ili graviranjem,– preinakama koje nije dopustio proizvođač,– pomicanjem po šablonama napravljenim
od tvrdog materijala, npr. čelika,
– ispuštanjem na pod ili guranjem po podu,– korištenjem kao čekićem,– bilo kakvom vrstom nasilnog djelovanja.
■ Uređaje za utiskivanje uvijek sigurno učvrstite
na nosače, npr. na radnom stolu.
Nosači koji se za to koriste moraju biti oblikovani
tako da štite uređaj za utiskivanje od oštećenja,
uvrtanja ili pomicanja.
Sigurnost na radnom mjestu
■ Uređaj za utiskivanje spreman za rad nikada
ne usmjeravajte izravno prema sebi ili drugim
osobama.
■ Uređaj za utiskivanje prilikom rada držite tako
da u slučaju povratnog udara uslijed smetnje
opskrbe energijom ili zbog tvrdih mjesta u
izratku nije moguće ozlijediti glavu ili tijelo.
■ Uređaj za utiskivanje nikada ne aktivirajte u
otvoren prostor. Time ćete izbjeći opasnosti
uzrokovane slobodno letećim materijalima za
utiskivanje i prenaprezanje uređaja.
■ Prilikom transporta, uređaj za utiskivanje treba
odvojiti od mreže komprimiranog zraka, posebice ako koristite ljestve ili se krećete s neobičnim
držanjem tijela.
■ Na radnom mjestu uređaj za utiskivanje držite
samo za ručku i nikada s pritisnutim okidačem.
■ Pazite na radni prostor. Materijal za utiskivanje
može probiti tanke izratke ili se odbiti prilikom
rada u kutovima ili bridovima i pritom ugroziti
osobe.
■ Za svoju osobnu zaštitu koristite prikladna sred-
stva za zaštitu tijela, kao što su zaštita sluha i
zaštita za oči. Nošenje osobne zaštitne opreme
kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih
rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh –
ovisno o vrsti i namjeni uređaja za utiskivanje
– umanjuje rizik od ozljeda.
Dodatne sigurnosne napomene za
pneumatsku klamericu
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA!
► Nikada ne prekoračujte maksimalni dopušteni
radni tlak od 8 bara.
Za podešavanje radnog tlaka koristite reduktor
tlaka.
► Kao izvor energije nikada ne koristite kisik ili
zapaljive plinove.
■ Radno područje držite čistim i dobro osvijet-
ljenim. Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto
može uzrokovati nezgode.
■ 4 │HR
PDT 40 D3
■ Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja uređaja za utiskivanje. U slučaju ne-
pažnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
■ Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radi-
te, i uređajem za utiskivanje rukujte razumno.
Uređaj za utiskivanje ne koristite ako ste
umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova.
Samo jedan trenutak nepažnje prilikom uporabe
uređaja za utiskivanje može uzrokovati ozbiljne
ozljede.
■ Izbjegavajte neprirodan položaj tijela.
Pobrinite se da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Na taj ćete način
moći bolje kontrolirati uređaj za utiskivanje u
neočekivanim situacijama.
■ Prije popravaka i održavanja kao i prije tran-
sporta uređaja obavezno uklonite izvor komprimiranog zraka.
■ OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj ne koristite na skelama ili ljestvama.
■ Nikada ne koristite vodik, kisik ili ugljični dioksid
ili druge plinove u bocama kao izvor energije
za ovaj alat, jer to može uzrokovati eksploziju
i teške ozljede.
■ OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj nikada ne uključujte kada je blokada
okidača
može doći do ozljeda.
■ Prilikom otpuštanja spojke, crijevo čvrsto držite u
ruci kako biste izbjegli ozljede izazvane povratnim trzajem crijeva.
■ Za priključak komprimiranog zraka obavezno
koristite navojni utični spoj ¼ i brzu spojku.
■ Nikada rukama ne posežite u blizinu otvora
dok je uređaj spreman za rad. U protivnom
može doći do ozljeda.
oštećena ili uklonjena. U protivnom
■ Pazite na oštećenja.
Prije korištenja uređaja obavezno provjerite
da nije oštećen. Ukoliko ustanovite nedostatke,
uređaj ni u kom slučaju ne smijete koristiti.
■ Ne koristite šiljate predmete. Nikada šiljate i /
ili metalne predmete ne gurajte u unutrašnjost
uređaja.
■ Klamerica s pogonom na komprimirani zrak
smije se priključiti samo na vodove za koje je
osigurano sprečavanje prekoračenja maksimalnog dopuštenog tlaka za više od 10 %, npr.
pomoću ventila za redukciju tlaka (reduktora
tlaka) ugrađenog u vod komprimiranog zraka
s naknadno priključenim ili ugrađenim ventilom
za ograničavanje tlaka.
■ Prilikom uporabe pneumatske klamerice pazite
da se ne prekorači maksimalni tlak.
■ Pneumatska klamerica smije se pogoniti samo
tlakom potrebnim za određeni radni postupak,
kako bi se izbjeglo nepotrebno visoka razina
buke, pojačano trošenje i time nastanak smetnji
u radu.
UPOZORENJE! OPASNOST OD
POŽARA I EKSPLOZIJE!
► Pneumatsku klamericu nikada ne pogonite
kisikom ili gorivim plinovima pod tlakom.
Originalni pribor / dodatni uređaji
■ Koristite isključivo opremu i dodatne uređaje
navedene u uputama za uporabu. Uporaba
drugog alata i dijelova od onih navedenih i preporučenih u uputama za uporabu može dovesti
do opasnosti od ozljeda.
■ Pneumatski uređaj na popravke dajte isklju-
,
čivo kvalificiranim stručnjacima, i samo uz
uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj način osiguravate trajnu sigurnost pneumatskog alata.
OPREZ UPOZORENJE: Mogućnost
■
strujnog udara ! Ne otvarati kućište proizvoda
PDT 40 D3
HR │ 5 ■
Puštanje u pogon
NAPOMENA
► Prije svakog uključivanja uređaja stavite ispo-
ručene zaštitne naočale. Prije prve uporabe
skinite zaštitnu foliju sa zaštitnih naočala.
Priključivanje izvora komprimiranog
zraka
NAPOMENA
► Kako biste postigli punu snagu pneumatskog
alata, uvijek koristite crijeva za komprimirani
zrak unutarnjeg promjera najmanje 9 mm.
Premali unutarnji promjer može značajno
smanjiti performanse.
► Uređaj se smije koristiti isključivo s proči-
šćenim komprimiranim i uljem zamagljenim
zrakom, a tlak ne smije prekoračiti maksimalni radni tlak od 8 bara. U svrhu reguliranja
radnog tlaka kompresor mora biti opremljen
reduktorom tlaka.
POZOR!
► Vod komprimiranog zraka ne smije sadržavati
kondenziranu vodu.
► Da bi se ovaj alat mogao dugo koristiti, mora
se dostatno opskrbljivati pneumatskim uljem.
To se može učiniti na sljedeći način:
– Korištenjem nauljenog komprimiranog
zraka ugradnjom podmazivača u obliku
maglice.
– Bez podmazivača u obliku maglice:
Svakodnevno ručno nauljiti preko navojnog utičnog priključka
pneumatskog ulja za 15 minuta neprekidnog rada.
♦ 1.) Pritisnite brzu spojku crijeva za komprimirani
zrak (nije u opsegu isporuke) na navojnu
utičnu spojnicu ¼
Spoj se automatski zaključava.
. Oko 1-2 kapi
ukapajte oko
pneumatske klamerice.
♦ 2.) Spojiti drugi kraj crijeva za komprimirani zrak
s (filtrom) i reduktorom tlaka na kompresor.
Punjenje spremnika
♦ Pritisnite polugu spremnika i povucite poklopac
spremnika nazad do graničnika.
♦ Umetnite odgovarajući materijal (čavle, vidi
sliku B ili spajalice, vidi sliku C) u spremnik
Spajalice se moraju umetnuti na polugu u spremniku .
♦ Gurnite poklopac spremnika prema naprijed
dok ne ulegne.
Rukovanje
♦ Napunite spremnik pneumatske klamerice na
način opisan u poglavlju „Punjenje spremnika“.
♦ Uz pomoć reduktora tlaka (nije u opsegu ispo-
ruke) podesite ispravan radni tlak.
NAPOMENA
■ Pritom pazite da ne prekoračite maksimalni
radni tlak od 8 bara. Previsoki radni tlak ne
dovodi do povećanja učinkovitosti, već samo
povećava potrošnju zraka i ubrzava trošenje
uređaja.
♦ Uključite kompresor.
Pustite kompresor da radi sve dok ne postigne
maksimalan tlak posude i ne isključi se.
♦ Postavite uređaj na izradak i pritisnite okidač
NAPOMENA
■ Pneumatska klamerica opremljena je
blokadom okidača
Materijal za utiskivanje napušta
uređaj samo ako je otvor pneumatske
klamerice pritisnut na izradak i okidač
aktiviran.
.
.
.
■ 6 │HR
PDT 40 D3
■ Provjerite je li materijal za utiskivanje utisnut
sukladno zahtjevima.
– Ako materijal za utiskivanje viri iz izratka,
povećajte tlak zraka u koracima od 0,5 bara.
– Ako je materijal za utiskivanje utisnut predu-
boko, smanjite tlak zraka u koracima
od 0,5 bara.
■ Alternativno možete ubrzati rad držanjem oki-
dača
.
♦ Postavite pneumatsku klamericu na izradak.
♦ Pritisnite uređaj za izradak, sve dok ga otvor
ne dodiruje. Materijal za utiskivanje izlazi iz
uređaja.
♦ Dok držite okidač
dodirne izradak, iz uređaja izlazi po jedan
komad materijala za utiskivanje.
♦ Alternativno možete otvor
držati na izratku.
♦ Svaki put kada pritisnete okidač
komad materijala za utiskivanje izlazi iz uređaja.
NAPOMENA
■
Fino podešavanje moguće je pomoću nazubljenog vijka
♦ Okrenite nazubljeni vijak
dublje utiskivanje materijala u izradak.
♦ Okrenite nazubljeni vijak
pliće utiskivanje materijala u izradak.
♦ Okrenite odzračnik
usmjerili u željenom smjeru.
♦ Nakon završetka rada uređaj odvojite od kom-
presora.
, svaki put kada otvor
uređaja trajno
po jedan
.
prema dolje za
prema gore za
kako biste zrak koji izlazi
Vađenje zaglavljenih spajalica
Ako se spajalica / čavao zaglavi u spremniku,
odmah odvojite uređaj od napajanja komprimiranim zrakom.
♦ Otvorite spremnik
lju „Punjenje spremnika“.
♦ Otvorite čeonu ploču
za brzo zatezanje čeone ploče u smjeru
blokade okidača .
♦ Izvadite zaglavljeni materijal za utiskivanje.
♦ Zatvorite čeonu ploču
za brzo zatezanje čeone ploče u smjeru
odzračnika .
♦ Zatvorite spremnik
način opisan u poglavlju „Punjenje spremnika“.
na način opisan u poglav-
povlačenjem poluge
povlačenjem poluge
pneumatske klamerice na
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije održavanja prekinite
napajanje uređaja komprimiranim
zrakom.
UPOZORENJE!
► Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnjaku uz isključivu uporabu
originalnih rezervnih dijelova. Na taj se
način osigurava očuvanje sigurnosti uređaja.
POZOR!
► Održavanje i popravke koji nisu opisani
u ovom poglavlju smiju obavljati samo
stručnjaci.
♦ Redovitim održavanjem osiguravate sigurnost
pneumatskog alata.
♦ Provjerite čvrstoću vijčanih spojeva, po potrebi
zategnite.
♦ Preporučuje se u napajanje komprimiranim zra-
kom ispred pneumatskog alata instalirati reduktor
tlaka sa separatorom vode i podmazivačem.
♦ U slučaju povećanog istjecanja ulja ili zraka
provjerite i po potrebi popravite pneumatski
alat.
PDT 40 D3
HR │ 7 ■
Održavanje od strane korisnika
Podmazivanje podmaivačem u obliku maglice:
NAPOMENA
■
Kao stupanj pripreme nakon reduktora tlaka
uređaj za podmazivanje uljem u obliku
magle kontinuirano i optimalno podmazuje
pneumatsku klamericu. Uređaj za podmazivanje uljem u obliku uljne maglice u sitnim
kapljicama unosi ulje u mlaz zraka, čime je
zajamčeno redovno podmazivanje.
♦ Uređaj za podmazivanje u obliku uljne maglice
instalirajte nakon (filtra) reduktora tlaka. Pritom
utičnu spojnicu podmazivača u obliku uljne
maglice utaknite u brzu spojku (filtra) reduktora
tlaka.
♦ Nakon toga pneumatski uređaj priključite na
za to predviđenu brzu spojku.
Ručno podmazivanje
NAPOMENA
■ Ako nemate podmazivač u obliku uljne magli-
ce, ovisno o potrošnji, obavite podmazivanje
nakon svakih 5000 komada materijala za
utiskivanje.
♦ Nakapajte otprilike 1–2 kapljica specijalnog
pneumatskog ulja ručno u navojnu utičnu
spojnicu
♦ Nakon toga nekoliko puta pritisnite okidač
pneumatske klamerice.
.
Čišćenje
■ Za čišćenje uređaja ne koristite oštre predmete.
U unutrašnjost uređaja ne smiju dospjeti tekućine.
U protivnom se uređaj može oštetiti.
■ Uređaj čistite redovito, najbolje odmah po
završetku rada.
■ Kućište očistite suhom krpom – ni u kom slučaju
ne koristite benzin, otapala ili sredstva za čišćenje agresivna za plastiku.
■ Pneumatsku klamericu nakon svake uporabe
pospremite u isporučeni kofer kako biste je
zaštitili od onečišćenja.
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala neškod-
ljivih za okoliš. Možete je zbrinuti u mjesnim kontejnerima za recikliranje.
Uređaj nikako ne bacite u obično kućno
smeće!
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja možete
saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
POZOR!
► Nikada ne koristite previše ulja, jer bi moglo
izaći iz uređaja zajedno s materijalom za
utiskivanje kroz otvor
izradak.
i eventualno oštetiti
■ 8 │HR
PDT 40 D3
Jamstvo tvrtke
Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci,
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka
ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava
na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo
jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo
Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj
dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog
proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi,
proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno
popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene
obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka
uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) predočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji
greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo
Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili zamjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju
nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni
rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već
prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni
popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim
smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke
brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi.
Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su
izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih
dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje
ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i
ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno
korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati
sve naputke navedene u uputama za uporabu.
Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne
preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se
moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu,
nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti
u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja,
primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila
za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva,
molimo slijedite sljedeće napomene:
■ Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (npr. IAN
12345) kao dokaz o kupnji.
■ Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
u obliku gravure, na naslovnoj stranici Vaših
uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na
stražnjoj ili donjoj strani.
■ Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka,
najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u
nastavku.
■ Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji
(blagajnički račun) i s opisom nedostatka i
kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu
adresu servisa.
PDT 40 D3
HR │ 9 ■
Na stranici www.lidl-service.com možete
preuzeti ove i mnoge druge priručnike,
videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 285202
Prijevod originalne izjave o
sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i
direktive EU:
Direktivu o strojevima
(2006 / 42 / EC)
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa
navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije
kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53,
HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NJEMAČKA
www.kompernass.com
Primijenjene usklađene norme:
EN 792-13: 2000+A1
Oznaka tipa stroja:
Pneumatska klamerica PDT 40 D3
Godina proizvodnje: 05 - 2017
Serijski broj: IAN 285202
Bochum, 17.05.2017.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete -
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
daljnjeg razvoja proizvoda.
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................20
PDT 40 D3
RO
│
11 ■
CAPSATOR CU AER COMPRIMAT
PDT 40 D3
Siguranţă de declanșare!
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi
decis să alegeţi un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din
acest produs. Acestea cuprind informaţii importante
privind siguranţa, utilizarea și eliminarea. Înainte
de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate
indicaţiile privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi
produsul numai în modul descris și numai în domeniile de utilizare menţionate. În cazul transmiterii
produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat lucrărilor de montaj și
de reparaţie. Orice altă utilizare sau modificare
a aparatului este considerată a fi neconformă și
atrage pericole considerabile de accidentare. Nu
ne asumăm răspunderea pentru prejudiciile rezultate
în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Aparatul este destinat doar utilizării în domeniul
privat.
Aparatul nu este destinat utilizării comerciale.
Explicarea simbolurilor:
WARNING!
Citiţi instrucţiunile de utilizare
înainte de punerea în funcţiune.
Citiţi instrucţiunile de utilizare originale și indicaţiile de siguranţă
înaintea punerii în funcţiune.
Purtaţi ochelari de protecţie!
Avertisment cu privire la rănirea
prin tăiere!
Dotare
Obturator pentru aerul evacuat (rotativ)
Declanșator
Mâner
Niplu de racord filetat 6,35 mm (¼)
Pârghie pentru magazie
Magazie
Indicator de nivel de umplere
Șurub randalinat
Siguranţă de declanșare
Orificiu
Placă frontală
Pârghie de tensionare rapidă placă frontală
Furnitura
1 capsator cu aer comprimat PDT 40 D3
1 pachet de cuie, 1 000 de buc.
1 pachet de capse, 1 000 de buc.
1 pereche de ochelari de protecţie
1 recipient de ulei cu ulei special pentru aer
comprimat
1 geantă de transport
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
■ 12 │ RO
Purtaţi echipament de protecţie
a auzului!
Nu utilizaţi aparatul pe schele
sau scări.
PDT 40 D3
Date tehnice
Dimensiuni: 241 x 235 x 59 mm
(l x h x L)
Greutate
(fără obiecte
de capsat): cca 1270 g
Presiune
max. admisă: 8,3 bari
Domeniu de presiune
recomandat: 4 până la 7 bari
Consumul de aer la
procedura de
capsare: cca 0,09 l per procedură
de capsare
Lubrifiant
recomandat: ulei special pentru aer com-
primat
Capacitate de
încărcare: 100 de buc.
Lungimi cuie: 15, 25, 40, 50 mm
Lungimi capse: 16, 25, 40 mm
Lăţime capse: 5,7 mm
Diametrul recomandat
al furtunului: ∅ 9 mm
Calitatea aerului
comprimat: curăţat, ulei atomizat și
fără condensat
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
valori măsurate determinate conform EN 12549:
1999, EN ISO 4871. Nivelul presiunii acustice
evaluat cu A al aparatului este în mod tipic de:
Nivelul presiunii acustice: L
Incertitudine: K
Nivelul puterii acustice: L
Incertitudine: K
= 114,6 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 125,6 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Aceste valori sunt valori caracteristice, specifice
aparatului și nu redau emisiile sonore la locul de
utilizare. Emisiile sonore la locul de utilizare depind
de ex. de mediul de lucru, de piesa de prelucrat,
de suportul piesei de prelucrat, de numărul procedurilor de capsare. Dacă este cazul, trebuie
luate măsuri individuale de reducere a zgomotului
corespunzător condiţiilor de la locul de muncă și
designului piesei de prelucrat, precum așezarea
pieselor de prelucrat pe suporturi fonoabsorbante,
prevenirea vibraţiilor pieselor de prelucrat prin
strângere sau acoperire, reglarea presiunii celei
mai mici necesare pentru procesul de lucru. În cazuri
speciale este necesar să purtaţi echipament personal de protecţie a auzului.
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Valoarea vibraţiilor emise:
Valoarea totală a vibraţiilor determinată conform
ISO 8662-11:1999:
a
= 15 m/s
h,W
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
2
PDT 40 D3
Șocuri mecanice (vibraţie)
Pentru capsator s-a determinat valoarea caracteristică a vibraţiilor conform ISO 8662-11:1999
— mașini cu motor portabile — măsurarea vibraţiilor
mecanice la mâner — capsatoare (a se vedea
Datele tehnice). Valoarea este caracteristică aparatului și nu reprezintă efectul asupra sistemului mână-braţ la utilizarea aparatului. Efectul asupra sistemului mână-braţ la utilizarea aparatului depinde de
ex. de forţa de prindere, de forţa de apăsare, de
direcţia de lucru, de presiunea setată a aerului, de
piesa de prelucrat, de suportul piesei de prelucrat.
│
RO
13 ■
WARNING!
Siguranţa capsatorului
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor
de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza
electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
■ Înainte de începerea lucrului verificaţi funcţiona-
rea ireproșabilă a dispozitivelor de siguranţă și
de declanșare, precum și poziţia fixă a tuturor
șuruburilor și piuliţelor.
■ Nu manipulaţi capsatorul în mod necorespun-
zător.
■ Nu demontaţi sau blocaţi nicio componentă a
capsatorului, precum siguranţa de declanșare.
■ Nu efectuaţi „reparaţii de urgenţă” cu mijloace
neadecvate.
■ Capsatorul trebuie întreţinut periodic și cores-
punzător, conform specificaţiilor producătorului.
■ Evitaţi orice diminuare și deteriorare a aparatu-
lui, de ex. prin:
– spargerea sau gravarea,– transformările neautorizate de către pro-
ducător,
– ghidarea șabloanelor fabricate din material
dur, de ex. oţel,
– lăsarea să cadă pe podea sau împingerea
peste podea,
– manipularea ca ciocan,– orice formă de violenţă.
■ Fixaţi capsatoarele pe suporturi, de ex. un banc
de lucru, întotdeauna în siguranţă.
Suporturile utilizate în acest scop trebuie concepute întotdeauna astfel încât să protejeze
capsatorul împotriva deteriorării, răsucirii sau
deplasării.
Siguranţa muncii
■ Nu îndreptaţi niciodată un capsator pregătit de
funcţionare direct spre dumneavoastră sau spre
alte persoane.
■ În timpul lucrului ţineţi capsatorul astfel încât
capul și corpul să nu poată fi vătămate în cazul
unui posibil recul ca urmare a unei defecţiuni
la alimentarea cu energie electrică sau în cazul
unor locuri dure din piesa de prelucrat.
■ Nu decuplaţi niciodată capsatorul într-un spaţiu
liber. Astfel preveniţi deteriorarea ca urmare a
obiectelor de capsare proiectate și suprasolicitarea aparatului.
■ Pentru transport, capsatorul trebuie deconectat
de la reţeaua de aer comprimat, în special
dacă utilizaţi scări sau vă deplasaţi într-o poziţie
neobișnuită.
■ La locul de muncă ţineţi capsatorul numai de
mâner și nu cu declanșatorul acţionat.
■ Aveţi grijă la condiţiile de la locul de muncă.
Obiectele de capsat pot străpunge eventual
piesele de prelucrat subţiri sau pot glisa în cazul
lucrului în colţuri și pe margini și astfel pot pune
în pericol persoanele.
■ Pentru protecţia dumneavoastră utilizaţi mijloa-
ce adecvate de protecţie corporală, precum
echipament de protecţie a auzului și a ochilor.
Purtarea de echipament individual de protecţie,
precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie
antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul și
utilizarea capsatorului, reduce riscul de rănire.
Indicaţii de siguranţă complementare
pentru capsatoarele cu aer comprimat
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
► Nu depășiţi niciodată presiunea maximă
admisă de lucru de 8 bari.
Pentru reglarea presiunii de lucru folosiţi un
reductor de presiune.
► Nu folosiţi niciodată ca sursă de energie
oxigenul sau alte gaze inflamabile.
■ Păstraţi-vă zona de lucru curată și bine ilumi-
nată. Dezordinea și zonele de lucru iluminate
necorespunzător pot duce la accidentări.
■ 14 │ RO
PDT 40 D3
■ Ţineţi copiii și alte persoane la distanţă în tim-
pul utilizării capsatorului. Dacă sunteţi distras,
puteţi pierde controlul asupra aparatului.
■ Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
și acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi
cu un capsator.
Nu utilizaţi capsatoarele dacă sunteţi obosit
sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării
capsatorului poate duce la răniri grave.
■ Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi
o poziţie fixă și păstraţi-vă echilibrul în orice
moment. Astfel puteţi controla mai bine capsa-
torul în situaţii neașteptate.
■ Înainte de lucrările de reparaţii și de punere
în funcţiune, precum și înainte de un transport
deconectaţi aparatul de la sursa de aer comprimat.
■ PERICOL DE RĂNIRE!
Nu utilizaţi aparatul pe schele sau scări.
■ Nu utilizaţi niciodată hidrogen, oxigen, dioxid
de carbon sau alte gaze în sticle ca sursă de
energie a acestei scule, deoarece acest lucru
poate avea ca rezultat o explozie sau rănirea
gravă.
■ PERICOL DE RĂNIRE!
Nu puneţi aparatul în funcţiune, dacă siguranţa
de declanșare
În caz contrar, consecinţa poate fi rănirea.
■ La desfacerea cuplajului furtunului, furtunul tre-
buie ţinut ferm cu mâna pentru a evita rănirea
cauzată de reculul acestuia.
■ Pentru racordul de aer comprimat utilizaţi nea-
părat un niplu de racord filetat ¼ și un cuplaj
rapid.
■ Nu apropiaţi niciodată mâinile de orificiu
în timp ce aparatul este gata de funcţionare.
În caz contrar, consecinţa poate fi rănirea.
este defectă sau îndepărtată.
■ Verificaţi să nu existe deteriorări.
Verificaţi aparatul de eventuale deteriorări
înainte de punerea în funcţiune. Dacă aparatul
prezintă defecte, acesta nu trebuie pus în niciun
caz în funcţiune.
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite. Nu introduceţi
niciodată obiecte ascuţite și/sau metalice în
interiorul aparatului.
■ Capsatorul cu acţionare pneumatică trebuie
conectat numai la conducte la care se asigură
faptul că se previne depășirea presiunii maxim
admise cu peste 10%, de ex. prin intermediul
unei supape de reglare a presiunii (reductor de
presiune) integrate în conducta de aer comprimat, cu supapă de reducere a presiunii cuplată
în serie sau integrată.
■ În cazul utilizării capsatorului cu acţionare pne-
umatică aveţi grijă să nu fie depășită presiunea
max.
■ Exploataţi capsatorul cu acţionare pneumatică
numai cu presiunea necesară pentru respectivul
lucru pentru a preveni nivelul de zgomot ridicat
inutil, uzura crescută și astfel defecţiunile apărute.
AVERTIZARE! PERICOL DE INCENDIU
ȘI DE EXPLOZIE!
► Nu exploataţi niciodată capsatorul cu
acţionare pneumatică cu oxigen sau gaze
inflamabile sub presiune.
Accesorii/aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesoriile și aparatele auxi-
liare care sunt specificate în instrucţiunile de
utilizare. Utilizarea altor obiecte de capsat sau
a altor accesorii decât cele recomandate în
instrucţiunile de utilizare poate constitui pericol
de rănire.
■ Solicitaţi repararea aparatului de aer com-
primat numai de către personal calificat și
numai cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură menţinerea siguranţei aparatului de aer
comprimat.
PDT 40 D3
RO
│
15 ■
Punerea în funcţiune
INDICAŢIE
► Înainte de fiecare punere în funcţiune puneţi-vă
ochelarii de protecţie furnizaţi. Înainte de
prima utilizare, îndepărtaţi folia de protecţie
de pe ochelarii de protecţie.
Conectarea sursei de aer comprimat
INDICAŢIE
► Pentru asigurarea performanţei maxime a
sculei dvs. pneumatice, utilizaţi întotdeauna
furtunuri de aer comprimat cu un diametru
interior de minimum 9 mm. Un diametru
interior prea redus poate diminua simţitor
performanţa sculei.
► Exploatarea aparatului este permisă doar cu
aer comprimat curăţat, atomizat cu ulei și nu
trebuie să depășească presiunea maximă de
lucru de 8 bari de pe aparat. Pentru reglarea
presiunii de lucru, compresorul trebuie să fie
echipat cu un reductor de presiune.
ATENŢIE!
► Conducta de aer comprimat nu trebuie să
conţină apă de condens.
► Pentru ca scula să rămână operaţională
timp îndelungat, aceasta trebuie alimentată
suficient cu ulei pneumatic. Aceasta se poate
realiza după cum urmează:
– Utilizaţi aer comprimat cu conţinut de ulei
prin atașarea unui atomizor de ulei.
– Fără atomizor de ulei: Lubrifiaţi zilnic
manual niplul de racord filetat
Cca 1-2 picături de ulei pneumatic la
fiecare 15 minute de funcţionare în caz
de utilizare continuă.
► Dacă scula a fost scoasă din funcţiune mai
multe zile, aplicaţi manual aproximativ 5
picături de ulei pneumatic în niplul de racord
.
filetat
♦ Conectaţi aparatul la o sursă de aer comprimat
adecvată.
.
♦ 1.) Apăsaţi în acest sens cuplajul rapid al furtunu-
lui de aer comprimat (neinclus în furnitură) pe
niplul de racord filetat ¼
cu aer comprimat. Blocarea are loc automat.
♦ 2.) Conectaţi celălalt capăt al furtunului de
aer comprimat cu reductorul de presiune
(cu filtru) de la compresor.
al capsatorului
Încărcarea magaziei
♦ Apăsaţi pârghia pentru magazie și trageţi
înapoi capacul magaziei până la opritor.
♦ Introduceţi materialul de capsat corespunzător
(cuie, a se vedea fig. B sau capse, a se vedea
fig. C) în magazie
pe bara magaziei .
♦ Împingeţi capacul magaziei în faţă, până când
se blochează.
. Capsele trebuie așezate
Operarea
♦ Încărcaţi magazia capsatorului cu aer com-
primat conform descrierii din capitolul „Încărcarea magaziei”.
♦ Reglaţi presiunea de lucru corectă cu ajutorul
reductorului de presiune (neinclus în furnitură).
INDICAŢIE
■ Aveţi grijă să nu depășiţi presiunea maximă
de lucru de 8 bari de pe aparat. O presiune
de lucru excesivă nu determină mărirea
puterii, ci doar creșterea consumului de aer
comprimat și accelerarea uzurii aparatului.
♦ Porniţi compresorul.
Lăsaţi-l în funcţiune până la atingerea presiunii
maxime a rezervorului și deconectarea aparatului.
♦ Așezaţi aparatul pe piesa de prelucrat și apă-
saţi declanșatorul
.
■ 16 │ RO
PDT 40 D3
INDICAŢIE
■ Capsatorul cu aer comprimat este
prevăzut cu o siguranţă de declanșare
. Materialul de capsat iese din
aparat abia atunci când orificiul
lui cu aer comprimat este apăsat pe piesa de
prelucrat și este acţionat declanșatorul
■ Verificaţi dacă obiectul de capsat este capsat
conform cerinţelor.
– Dacă obiectul de capsat se află în faţă,
creșteţi presiunea aerului în etape de
0,5 bari.
– Dacă obiectul de capsat este coborât prea
mult, reduceţi presiunea aerului în etape de
0,5 bari.
■ Alternativ puteţi accelera lucrul ţinând apăsat
declanșatorul
♦ Așezaţi capsatorul cu aer comprimat pe piesa
de prelucrat.
♦ Apăsaţi aparatul pe piesa de prelucrat până
când orificiul
Materialul de capsat iese din aparat.
♦ Atât timp cât ţineţi apăsat declanșatorul
aparat iese o bucată de material de capsat de
fiecare dată când orificiul intră în contact cu
piesa de prelucrat.
♦ Alternativ puteţi apăsa continuu și orificiul
al aparatului pe piesa de prelucrat.
♦ La fiecare acţionare a declanșatorului
bucată de material de capsat iese din aparat.
INDICAŢIE
■ În plus, este posibil un reglaj fin cu ajutorul
șurubului randalinat
♦ Rotiţi șurubul randalinat
obiectul de capsat mai mult în piesa de prelucrat.
♦ Rotiţi șurubul randalinat
obiectul de capsat mai puţin în piesa de prelucrat.
♦ Rotiţi obturatorul pentru aerul evacuat
a ghida aerul evacuat în direcţia dorită.
♦ Separaţi aparatul de la compresor după termi-
narea activităţii.
.
intră în contact cu aceasta.
.
în jos, coborând
în sus, coborând
capsatoru-
.
, din
, o
pentru
Îndepărtarea capselor blocate
Dacă în camera magaziei se blochează o capsă/
un cui, opriţi imediat alimentarea cu aer comprimat.
♦ Încărcaţi magazia
capitolul „Încărcarea magaziei”.
♦ Deschideţi placa frontală
de tensionare rapidă a plăcii frontale în
direcţia siguranţei de declanșare .
♦ Scoateţi materialul de capsat blocat.
♦ Închideţi placa frontală
tensionare rapidă a plăcii frontale în direcţia
obturatorului pentru aerul evacuat .
♦ Închideţi magazia
primat conform descrierii din capitolul „Încărca-
rea magaziei”.
conform descrierii din
trăgând pârghia
trăgând pârghia de
capsatorului cu aer com-
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea lucrărilor de întreţinere
deconectaţi aparatul de la reţeaua
de aer comprimat.
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se vor
realiza numai la centrele de service sau de
către specialiști și numai cu piese de schimb
originale. Astfel se asigură menţinerea sigu-
ranţei aparatului.
ATENŢIE!
► Lucrările de întreţinere și reparaţie suplimen-
tare faţă de cele descrise în acest capitol
trebuie realizate numai de către specialiști.
♦ Menţineţi siguranţa sculei pneumatice prin între-
ţinerea sa regulată.
♦ Verificaţi ca racordurile filetate să aibă o poziţie
fixă; strângeţi-le dacă este cazul.
♦ Se recomandă montarea unui reductor de pre-
siune cu decantor de apă și dispersor de ulei
înaintea sculei pneumatice.
♦ În cazul eliminării unei cantităţi ridicate de ulei
sau de aer verificaţi scula pneumatică și dispu-
neţi repararea acesteia dacă este cazul.
PDT 40 D3
RO
│
17 ■
Întreţinerea realizată de către
utilizator
Lubrifiaţi cu un atomizor de ulei:
INDICAŢIE
■
Ca etapă pregătitoare, un atomizor de
ulei amplasat după reductorul de presiune
lubrifiază capsatorul cu aer comprimat în
mod continuu și optim. Un atomizor de ulei
pulverizează picături fine de ulei în aerul
care circulă, garantând totodată o lubrifiere
regulată.
♦ Instalaţi atomizorul de ulei după reductorul de
presiune (cu filtru). Introduceţi în acest sens niplul de racord al atomizorului de ulei în cuplajul
rapid al reductorului de presiune (cu filtru).
♦ Apoi conectaţi aparatul cu aer comprimat la
cuplajul rapid prevăzut în acest scop.
Lubrifierea manuală
INDICAŢIE
■ Dacă nu dispuneţi de un atomizor de ulei,
efectuaţi lubrifierea după utilizarea a cca
5 000 de bucăţi de material de capsat.
♦ Adăugaţi 1–2 picături de ulei special pentru
aer comprimat în niplul de racord filetat
capsatorului cu aer comprimat.
♦ Apăsaţi apoi de câteva ori declanșatorul
Curăţarea
■ Nu utilizaţi obiecte ascuţite pentru curăţarea
aparatului. Trebuie exclusă infiltrarea lichidelor
în interiorul aparatului. În caz contrar, aparatul
se poate deteriora.
■ Curăţaţi aparatul cu regularitate, de preferat
imediat după terminarea lucrului.
■ Curăţaţi carcasa cu o lavetă uscată; nu adău-
gaţi în niciun caz benzină, solvenţi sau agenţi
de curăţare care pot ataca plasticul.
■ După fiecare utilizare ambalaţi capsatorul cu
aer comprimat în geanta de transport furnizată,
pentru a-l proteja împotriva impurităţilor.
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice. Acesta poate fi eliminat în recipientele locale de reciclare.
Nu aruncaţi aparatul în gunoiul menajer!
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a
aparatului uzat pot fi obţinute de la administraţia
locală.
al
.
ATENŢIE!
► Nu utilizaţi în niciun caz prea mult ulei,
deoarece în caz contrar acesta poate ieși
împreună cu materialul de capsat din orificiu
și poate deteriora piesa de prelucrat.
■ 18 │ RO
PDT 40 D3
Garanţia
Kompernass Handels GmbH
Stimate client,
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul
prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă
de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale
nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în
cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este
necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării
acestui produs apare un defect de material sau de
fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către
noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să
se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării
(bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în
care să se specifice în ce constă defectul şi când a
apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi
primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată
cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o
nouă perioadă de garanţie.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu
orientările stricte privind calitatea şi verificat cu
rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material
sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde
asupra componentelor produsului care sunt expuse
uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate
piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute
la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau componente
realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în
mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe
toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi
acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor
avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu
utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive
sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala
noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde
valabilitatea.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale
privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după
efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate.
Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja
la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalarea produsului. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
PDT 40 D3
RO
│
19 ■
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării
dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
■ Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu
IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
■ Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa
de caracteristici, pe o gravură, pe coperta
instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe
autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
■ În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic
sau prin e-mail departamentul de service
menţionat în continuare.
■ Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost
comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând
dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în
ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
(2006/42/EC)
Norme armonizate aplicate:
EN 792-13: 2000+A1
Denumirea tipului mașinii:
Capsator cu aer comprimat PDT 40 D3
Anul de fabricaţie: 05 - 2017
Număr de serie: IAN 285202
Acest manual, precum şi multe
altele, videoclipuri cu produsele şi
software-uri pot fi descărcate de pe
www.lidl-service.com.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 285202
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea
adresă nu reprezintă o adresă pentru service.
Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
Bochum, 17.05.2017
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................32
PDT 40 D3
BG │ 21 ■
ПНЕВМАТИЧЕН ΤΑКΕΡ
PDT 40 D3
Блокировка на спусъка!
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов
уред. Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред е подходящ за монтажни и ремонтни
работи. Всяка друга употреба или промяна
на уреда се счита за нецелесъобразна и крие
значителни опасности от злополука. За повреди
вследствие на употреба, която не отговаря на
предназначението, не поемаме отговорност.
Уредът е предназначен само за лична употреба.
Уредът не е предназначен за професионална
употреба.
Пояснение на символите:
WARNING!
Преди пускането в експлоатация прочетете ръководството
за потребителя.
Прочетете оригиналното
ръководство за работа и указанията за безопасност преди
пускането в експлоатация.
Носете защитни очила!
Предупреждение за опасност
от порязване!
Оборудване
Вентилационна бленда (въртяща се)
Спусък
Ръкохватка
Резбов накрайник за бърза връзка
6,35 mm (¼)
Лост на пълнителя
Пълнител
Индикатор за нивото на напълване
Винт с накатка
Блокировка на спусъка
Накрайник
Челна плоча
Бързозатягащ лост на челната плоча
въздух
1 куфар за носене
1 ръководство за експлоатация
■ 22 │BG
Носете антифони!
Не използвайте уреда върху
скелета или стълби.
PDT 40 D3
Технически характеристики
Размери: 241 x 235 x 59 mm
(Ш x В x Д)
Тегло
(без материали
за забиване): около 1270 g
Макс. допустимо
налягане: 8,3 bar
Препоръчан обхват
на налягането: 4 до 7 bar
Разход на въздух за
процес на забиване: около 0,09 l за
процес на забиване
Препоръчан смазочен
материал: специално масло за
сгъстен въздух
Вместимост на
пълнителя: 100 бр.
Дължина на
гвоздеите: 15, 25, 40, 50 mm
Дължина на
скобите: 16, 25, 40 mm
Ширина на скобите: 5,7 mm
Препоръчан
диаметър на
маркуча: ∅ 9 mm
Качество на
сгъстения въздух: пречистен, омаслен и
без кондензат
Данни за шум и вибрации:
Измерени стойности, определени съгласно
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Измереното по
скала „А“ ниво на шума на уреда обикновено
възлиза на:
Ниво на звуковото налягане: L
Възможна неточност на
измерването: K
Ниво на звуковата мощност: L
Възможна неточност на
измерването: K
= 114,6 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 125,6 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Тези стойности са свързани с уреда параметри
и не представляват образуването на шум на
мястото на употреба. Образуването на шум на
мястото на употреба зависи напр. от работната
среда, детайла, опората за детайла, броя процеси на забиване. В съответствие с условията
на работното място и конструкцията на детайла
евентуално трябва да се предвидят мерки
за намаляване на шума, напр. поставяне на
детайлите върху звукопоглъщащи подложки,
предотвратяване на вибрации на детайлите
чрез затягане или покриване, настройка на
необходимото за работния процес минимално
налягане. В специални случаи е необходимо
носене на лични антифони.
Носете антифони!
Стойност на вибрационните емисии:
Обща стойност на вибрациите, определени
съгласно ISO 8662-11:1999:
a
h,W
=15 m/s
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
Механични удари (вибрация)
За уреда за забиване е определена стойност
на вибрациите съгласно ISO 8662-11:1999 –
Преносими ръчни машини, задвижвани от
двигател. Измерване на вибрациите на ръкохватката. Машини за неподвижно закрепване
(вж. техническите данни). Стойността е свързан
с уреда параметър и не представлява въздействието върху системата ръка - рамо при употребата на уреда.
Въздействието върху системата ръка - рамо при
употребата на уреда зависи напр. от силата на
захващане, силата на притискане, работната
посока, настроеното въздушно налягане, детайла, опората за детайла.
2
PDT 40 D3
BG │ 23 ■
WARNING!
Безопасност на уреда
за забиване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопас-
ност и инструкции. Пропуски при спазва-
нето на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
■ Преди всяко начало на работа проверете
безупречното функциониране на устройствата за безопасност и задействане, както
и стабилното положение на всички винтове
и гайки.
■ Не извършвайте непредписани манипулации
на уреда за забиване.
■ Не демонтирайте и не блокирайте части на
уреда за забиване, напр. блокировката на
спусъка.
■ Не извършвайте „спешни ремонти“ с непод-
ходящи средства.
■ Техническото обслужване на уреда за за-
биване трябва да се извършва редовно и
съгласно указанията на производителя.
■ Избягвайте всякакво намаляване на мощност-
та и повреждане на уреда, напр. поради:
– набиване или гравиране,– неразрешени от производителя рекон-
струкции,
– подвеждане по шаблони, изработени
от твърд материал, напр. стомана,
– падане върху или тласкане по пода,– използване като чук,– всякакъв вид силово въздействие.
■ Винаги закрепвайте уредите за забиване
върху носеща повърхност, напр. работна
маса.
Използваните за целта държачи трябва винаги
да са конструирани така, че да предпазват
уреда за забиване от повреди, усукване
или преместване.
Трудова безопасност
■ Никога не насочвайте готов за работа уред
за забиване срещу себе си или други лица.
■ По време на работа дръжте уреда за заби-
ване така, че главата или тялото да не могат
да бъдат наранени при евентуален откат
вследствие на неизправност в енергозахранването или от твърди части на детайла.
■ Никога не задействайте уреда за забиване
в свободно пространство. По този начин се
предотвратява опасност поради отхвръкващи предмети за забиване и пренатоварване
на уреда.
■ За транспортиране уредът за забиване
трябва да се отдели от мрежата за сгъстен
въздух, особено ако използвате стълби или
се движите с необичайно положение на
тялото.
■ На работното място носете уреда за заби-
ване само за ръкохватката и с незадействан
спусък.
■ Вземете под внимание условията на ра-
ботното място. Материалите за забиване
могат да пробият тънки детайли или да се
изплъзнат от детайлите при работи по ъгли и
ръбове и да застрашат хора.
■ Носете подходящи за вашата защита лични
предпазни средства за тяло, като напр. антифони и защитни очила. Използването на
лични предпазни средства като прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане защитни
обувки, каска или антифони – в зависимост
от вида и приложението на уреда за забиване – намалява риска от наранявания.
■ 24 │BG
PDT 40 D3
Допълнителни указания за безопасност за пневматични такери
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ!
► Никога не превишавайте максималното
разрешено работно налягане от 8 bar.
За настройка на работното налягане
използвайте редуцирвентил.
► Никога не използвайте кислород или дру-
ги горими газове като енергиен източник.
■ Поддържайте Вашето работно място чисто
и добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
■ По време на ползване на уреда за заби-
ване дръжте на разстояние деца и други
лица. При отвличане на вниманието е въз-
можно да загубите контрол над уреда.
■ Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с уред
за забиване.
Не използвайте уред за забиване, когато
сте уморени или сте под въздействието
на наркотици, алкохол или медикаменти.
Един момент невнимание при работа с уреда за забиване може да доведе до сериозни
наранявания.
■ Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги
пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре уреда за забиване
в неочаквани ситуации.
■ Преди работи по ремонта и поддържането в
изправност, както и преди транспортиране,
разединявайте уреда от източника на сгъстен въздух.
■ ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Не използвайте уреда върху скелета или
стълби.
■ Никога не използвайте водород, кислород,
въглероден диоксид или друг газ в бутилки
като източник на енергия за този инструмент,
тъй като това може да доведе до експлозия
и в резултат на това до тежки наранявания.
■ ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Не пускайте уреда в експлоатация, ако
блокировката на спусъка
или отстранена. В противен случай могат
да последват наранявания.
■ При развиване на съединителя на маркуча
дръжте маркуча здраво с ръка, за да предотвратите наранявания поради отмятащ
се маркуч.
■ За връзката за сгъстен въздух задължително
използвайте резбов накрайник за бърза
връзка ¼ и бързодействащ съединител.
■ Никога не доближавайте с ръце накрайни-
на готов за работа уред. В противен
ка
случай могат да последват наранявания.
■ Следете за повреди.
Проверете апарата за евентуални повреди
преди пускането в експлоатация. Ако по
уреда има повреди, той в никакъв случай
не трябва да се пуска в експлоатация.
■ Не използвайте остри предмети. Никога не
вкарвайте остри и/или метални предмети
във вътрешността на уреда.
■ Работещият със сгъстен въздух уред за
забиване трябва да се свързва само към
тръбопроводи, при които е гарантирано, че
не е възможно превишаване на максимално
допустимото налягане с над 10 %, напр.
посредством вграден в тръбопровода за
сгъстен въздух регулиращ вентил (редуцирвентил) с присъединен или вграден предпазен вентил.
■ При употреба на работещия със сгъстен
въздух уред за забиване не допускайте
превишаване на макс. налягане.
■ Използвайте работещия със сгъстен въздух
уред за забиване единствено с необходимото за съответния работен процес налягане,
за да предотвратите ненужно високо ниво
на шума, повишено износване и произтичащи от това неизправности.
е дефектна
PDT 40 D3
BG │ 25 ■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ ПОЖАР И ЕКСПЛОЗИЯ!
► Никога не използвайте работещия със
сгъстен въздух уред за забиване с кислород или горими газове под налягане.
Оригинални принадлежности/
допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в
ръководството за потребителя. Употребата
на материали за забиване или други принадлежности, различни от препоръчаните
в ръководството за потребителя, може да
причини опасност от нараняване.
■ Пневматичният уред трябва да се ремонти-
ра само от квалифицирани специалисти и
само с оригинални резервни части. С това
се гарантира, че безопасността на пневматичния уред ще бъде запазена.
Пускане в експлоатация
УКАЗАНИЕ
► Поставете включените в окомплектовката
на доставката защитни очила преди всяко
пускане в експлоатация. Преди първата
употреба отстранете предпазното фолио
от защитните очила.
Свързване на източника на сгъстен
въздух
УКАЗАНИЕ
► За да постигнете пълната мощност на
вашия пневматичен инструмент, винаги
използвайте пневматични маркучи с вътрешен диаметър минимум 9 mm. Твърде малък вътрешен диаметър може значително
да намали мощността.
► Уредът трябва да се използва единствено с
пречистен, омаслен сгъстен въздух и максималното работно налягане от 8 bar на уреда не трябва да се превишава. За регулиране на работното налягане компресорът
трябва да е оборудван с редуцирвентил.
ВНИМАНИЕ!
► В пневматичния маркуч не трябва да се
съдържа воден кондензат.
► За да се запази дълго време готовността
за експлоатация на този инструмент, той
трябва да се снабдява с достатъчно пневматично масло. Това може да се постигне
както следва:
– Използвайте омаслен сгъстен въздух,
като монтирате масльонка за смазване с маслена мъгла.
– Без масльонка за смазване с маслена
мъгла: Ежедневно смазвайте ръчно
през резбовия накрайник за бърза
връзка
тично масло на 15 минути работа при
продължителна употреба.
► Ако инструментът не е бил използван ня-
колко дни, подайте ръчно около 5 капки
пневматично масло в резбовия накрайник
за бърза връзка .
♦ Свържете уреда към подходящ източник на
сгъстен въздух.
♦ 1.) За целта поставете с натиск бързодейст-
ващия съединител на пневматичния
маркуч (не е включен в окомплектовката
на доставката) на резбовия накрайник
за бърза връзка ¼
такер.
Блокирането се осъществява автоматично.
♦ 2.) Свържете другия край на пневматичния
маркуч с редуцирвентила (с филтър) на
компресора.
. Около 1 – 2 капки пневма-
на пневматичния
Зареждане на пълнителя
♦ Натиснете лоста на пълнителя и издър-
пайте капака на пълнителя назад до упор.
♦ Поставете съответния материал за забиване
(гвоздеи, вж. фиг. Б, или скоби, вж. фиг. В) в
пълнителя
на надлъжника на пълнителя .
♦ Избутайте капака на пълнителя напред,
докато се фиксира.
. Скобите трябва да се поставят
■ 26 │BG
PDT 40 D3
Работа с уреда
♦ Заредете пълнителя на пневматичния
такер съгласно описанието в глава „Зареждане на пълнителя“.
♦ Настройте правилното работно налягане
посредством редуцирвентила (не е включен
в окомплектовката на доставката).
УКАЗАНИЕ
■ Не допускайте превишаване на макси-
малното работно налягане от 8 bar на
уреда. Повишено работно налягане не
усилва мощността, а само увеличава
разхода на сгъстен въздух и ускорява
износването на уреда.
♦ Включете компресора.
Оставете компресора да работи, докато се
достигне максималното налягане във въздушния резервоар и уредът се изключи.
♦ Поставете уреда върху детайла и натиснете
спусъка
УКАЗАНИЕ
■ Пневматичният такер е оборудван
уреда едва след притискане на накрайника
и задействане на спусъка
.
с блокировка на спусъка
Материалът за забиване напуска
на пневматичния такер към детайла
.
.
■ Проверете дали материалът за забиване е
забит според изискванията.
– Ако материалът за забиване се издава,
увеличете налягането на въздуха на
стъпки от 0,5 bar.
– Ако материалът за забиване е забит
твърде дълбоко, намалете налягането
на въздуха на стъпки от 0,5 bar.
■ Алтернативно можете да ускорите работата,
като задържите натиснат спусъка
♦ Поставете пневматичния такер върху детайла.
♦ Притиснете уреда към детайла така, че
накрайникът
забиване напуска уреда.
♦ Докато държите натиснат спусъка
път когато накрайникът допре детайла,
един брой материал за забиване напуска
уреда.
♦ Алтернативно можете да притиснете за
постоянно накрайника
детайла.
♦ При всяко задействане на спусъка
брой материал за забиване напуска уреда.
УКАЗАНИЕ
■ Освен това е възможна фина настройка
посредством винта с накатка
♦ Завъртете надолу винта с накатка
забиете по-дълбоко в детайла материала за
забиване.
♦ Завъртете нагоре винта с накатка
намалите дълбочината на забиване в детайла на материала за забиване.
♦ Завъртете вентилационната бленда
отвеждане на излизащия въздух в желаната
посока.
♦ След приключване на работата разединете
уреда от компресора.
да го допре. Материалът за
на уреда към
.
, всеки
един
.
, за да
, за да
за
PDT 40 D3
BG │ 27 ■
Изваждане на заклещени скоби
Ако скоба/гвоздей се заклещи в канала на
пълнителя, незабавно отстранете захранващата
линия за сгъстен въздух.
♦ Отворете пълнителя
в глава „Зареждане на пълнителя“.
♦ Отворете челната плоча
на лоста за бързо затягане на челната плоча
в посока на блокировката на спусъка .
♦ Извадете заклещения материал за забиване.
♦ Затворете челната плоча
на лоста за бързо затягане на челната плоча
в посока на вентилационната бленда .
♦ Затворете пълнителя
такер съгласно описанието в глава „Зареждане на пълнителя“.
съгласно описанието
чрез издърпване
чрез издърпване
на пневматичния
Техническо обслужване
и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди работи по
техническото обслужване изключете
уреда от мрежата за сгъстен въздух.
♦ При завишено изтичане на масло и въздух
проверете пневматичния инструмент и при
необходимост го дайте на ремонт.
Техническо обслужване от страна
на потребителя
Смажете масльонката за маслена мъгла:
УКАЗАНИЕ
■ Като подготвителен етап след редуцирвен-
тила пневматичният такер се смазва оптимално и непрекъснато от масльонка за
маслена мъгла. Масльонката за маслена
мъгла отделя фини капки масло в протичащия въздух и по този начин гарантира
редовно смазване.
♦ Инсталирайте масльонката за маслена
мъгла след редуцирвентила (с филтър). За
целта поставете накрайника за бърза връзка
на масльонката за маслена мъгла в бързодействащия съединител на редуцирвентила
(с филтър).
♦ След това свържете пневматичния уред към
предвидения бързодействащ съединител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от
сервиз или специалист и само с оригинални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността
на уреда.
ВНИМАНИЕ!
► Други, неописани в тази глава работи по
техническо обслужване и ремонт трябва
да се извършват само от специалисти.
♦ Осигурете безопасността на пневматичния
инструмент чрез редовно техническо обслужване.
♦ Проверявайте стабилността на резбовите
съединения, при необходимост ги затягайте.
♦ Препоръчва се пред пневматичния инстру-
мент да се включи редуцирвентил с водоотделител и масльонка.
■ 28 │BG
Ръчно смазване
УКАЗАНИЕ
■ Ако не разполагате с масльонка за
маслена мъгла, извършете смазване след
употреба на около 5000 бр. материал за
забиване.
♦ Накапете 1 – 2 капки специално масло
за сгъстен въздух в резбовия накрайник за
бърза връзка
♦ След това натиснете няколко пъти спусъка
ВНИМАНИЕ!
► В никакъв случай не използвайте твърде
много масло, тъй като то може да напусне
накрайника
биване и евентуално да повреди детайла.
на пневматичния такер.
заедно с материала за за-
PDT 40 D3
.
Почистване
■ За почистване на уреда не използвайте ос-
три предмети. Не допускайте проникване на
течности във вътрешността на уреда. В противен случай уредът може да се повреди.
■ Почиствайте уреда редовно, най-добре
винаги непосредствено след приключване
на работата.
■ Почиствайте корпуса със суха кърпа – в
никакъв случай не използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които
разяждат пластмаса.
■ След всяка употреба опаковайте пневматич-
ния такер във включения в окомплектовката
на доставката куфар за носене, за да го
предпазите от замърсявания.
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо-
гични материали. Тя може да се изхвърля в местните контейнери за отпадъци за рециклиране.
Не изхвърляйте уреда с битовите отпадъци!
Информация относно възможностите за предаване за отпадъци на излезлия от употреба уред
можете да получите от вашата общинска или
градска управа.
Гаранция
Уважаеми клиенти,
за този уред получавате 3 години гаранция от
датата на покупката. В случай на несъответствие
на продукта с договора за продажба Вие имате
законно право да предявите рекламация пред
продавача на продукта при условията и в сроковете, определени в чл.112-115* от Закона
за защита на потребителите. Вашите права,
произтичащи от посочените разпоредби, не
се ограничават от нашата по-долу представена търговска гаранция и независимо от нея
продавачът на продукта отговаря за липсата на
съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно Закона за защита
на потребителите.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата
на покупката. Пазете добре
оригиналната касова бележка. Този документ
е необходим като доказателство за покупката. Ако в рамките на три години от датата на
закупуване на този продукт се появи дефект на
материала или производствен дефект, продуктът
ще бъде безплатно ремонтиран или заменен – по
наш избор. Гаранцията предполага в рамките
на тригодишния гаранционен срок да се представят дефектният уред и касовата бележка
(касовият бон) и писмено да се обясни в какво
се състои дефектът и кога е възникнал. Ако
дефектът е покрит от нашата гаранция, Вие
ще получите обратно ремонтирания или нов
продукт. С ремонта или смяната на продукта
не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови
претенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранционния срок. Това важи също и за сменените и
ремонтирани части. За евентуално наличните
повреди и дефекти още при покупката трябва
да се съобщи веднага след разопаковането.
Евентуалните ремонти след изтичане на гаранционния срок са срещу заплащане.
PDT 40 D3
BG │ 29 ■
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според стро-
гите изисквания за качество и добросъвестно
изпитан преди доставка. Гаранцията важи за
дефекти на материала или прsоизводствени дефекти. Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално износване,
поради което могат да бъдат разглеждани като
бързо износващи се части (например филтри
или приставки) или повредите на чупливи части
(например прекъсвачи, батерии или такива
произведени от стъкло). Гаранцията отпада,
ако уредът е повреден поради неправилно
използване или в резултат на неосъществяване
на техническа поддръжка. За правилната употреба на продукта трябва точно да се спазват
всички указания в упътването за обслужване.
Предназначение и действия, които не се препоръчват от упътването за експлоатация или за
които то предупреждава, трябва задължително
да се избягват. Продуктът е предназначен само
за частна, а не за стопанска употреба. При злоупотреба и неправилно третиране, употреба
на сила и при интервенции, които не са извършени от клона на нашия оторизиран сервиз,
гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия
случай, следвайте следните указания:
■ За всички запитвания подгответе касовата
бележка и идентификационния номер (IAN
285202) като доказателство за покупката.
■ Вземете артикулния номер от фабричната
табелка.
■ При възникване на функционални или други
дефекти първо се свържете по телефона
или чрез имейл с долупосочения сервизен
отдел. След това ще получите допълнителна
информация за уреждането на Вашата
рекламация.
■ След съгласуване с нашия сервиз можете да
изпратите дефектния продукт на посочения
Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като
приложите касовата бележка (касовия бон)
и посочите в какво се състои дефектът и кога
е възникнал. За да се избегнат проблеми
с приемането и допълнителни разходи,
задължително използвайте само адреса,
който Ви е посочен. Осигурете изпращането
да не е като експресен товар или като друг
специален товар. Изпратете уреда заедно
с всички принадлежности, доставени при
покупката, и осигурете достатъчно сигурна
транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз / извънгаранционно
обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите
на клона на нашия сервиз срещу заплащане.
Той с удоволствие ще Ви направи предварителна
калкулация. Можем да обработваме само уреди,
които са достатъчно опаковани и изпратени с
платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на
нашия сервиз почистен и с указание за дефекта.
Уредите, изпратени с неплатени транспортни
разходи – с наложен платеж, като експресен
или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на
изпратените от Вас дефектни уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл:kompernass@lidl.bg
IAN 285202
■ 30 │BG
PDT 40 D3
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият
адрес не е адрес на сервиза.
Първо се свържете с горепосочения сервизен
център.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ГЕРМАНИЯ
www.kompernass.com
* Чл. 112.
(1) При несъответствие на потребителската
стока с договора за продажба потребителятима право да предяви рекламация, като
поиска от продавача да приведе стоката
в съответствие с договора за продажба. В
този случай потребителят може да избира
между извършване на ремонт на стоката
или замяната й с нова, освен ако това е
невъзможно или избраният от него начин за
обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване
на потребителя е непропорционален, ако
неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумни, като се вземат
предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако
нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е
свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113.
(1) Когато потребителската стока не съответства
на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора
за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в
съответствие с договора за продажба трябва
да се извърши в рамките на един месец,
считано от предявяването на рекламацията
от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потреби-
телят има право да развали договора и да
му бъде възстановена заплатената сума или
да иска намаляване на цената на потребителската стокасъгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока
в съответствие с договора за продажба е
безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската
стока или за материали и труд, свързани с
ремонта й, и не трябва да понася значителни
неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение
за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114.
(1) При несъответствие на потребителската стока
с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на
рекламацията по чл. 113 , той има право на
избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване
на заплатената от него сума; 2. намаляване
на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за
възстановяване на заплатената сума или за
намаляване цената на стоката, когато
търговецът се съгласи да бъде извършена
замяна на потребителската стока с нова или
да се поправи стоката в рамките на един
месец от предявяване на рекламацията от
потребителя.
PDT 40 D3
BG │ 31 ■
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане
за разваляне на договора и да възстанови
заплатената от потребителя сума, когато след
като е удовлетворил три рекламации на
потребителя чрез извършване на ремонт на
една и съща стока, в рамките на срока на
гаранцията по чл. 115, е налице следваща
поява на несъответствие на стоката с договора за продажба. (4) (Предишна ал.
3 - ДВ, бр. 61 от 2014 г., в сила от
25.07.2014 г.) Потребителят не може да
претендира за разваляне на договора, ако
несъответствието на потребителската стока
с договора е незначително.
Чл. 115.
(1) Потребителят може да упражни правото си
по този раздел в срок до две години, считано
от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето,
необходимо за поправката или замяната на
потребителската стока или за постигане на
споразумение между продавача и потребителя за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя
по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок
за предявяване на иск, различен от срока
по ал. 1.
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт
съответства на следните стандарти, нормативни
документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006/42/ЕC)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 792-13: 2000+A1
Типово обозначение на машината:
Пневматичен такер PDT 40 D3
Година на производство: 05 - 2017
Сериен номер: IAN 285202
Бохум, 17.05.2017 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество -
■ 32 │BG
Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................43
PDT 40 D3
GR│CY│ 33 ■
ΚΑΡФΩΤΙΚΟ ΑΕΡΟΣ PDT 40 D3
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Το προϊόν που αποκτήσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιλαμβάνουν
σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση
και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού
και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο
όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους
τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε
περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή αυτή προβλέπεται για εργασίες συναρμολόγησης και επισκευών. Κάθε άλλη χρήση
ή μετατροπή της συσκευής θεωρείται μη σύμφωνη
με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες που προέρχονται
από ακατάλληλη χρήση δεν αναλαμβάνουμε καμία
ευθύνη. Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική
χρήση.
Δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Επεξήγηση των συμβόλων:
WARNING!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Διαβάστε τις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας και τις υποδείξεις
ασφαλείας πριν τη θέση σε
λειτουργία.
Τιμές μέτρησης διακριβωμένες σύμφωνα με το
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Η Α σταθμισμένη
στάθμη ηχητικής πίεσης της συσκευής ανέρχεται
συνήθως:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
Αβεβαιότητα: K
Στάθμη ηχητικής ισχύος: L
Αβεβαιότητα: K
Οι τιμές αυτές είναι χαρακτηριστικές τιμές που
αφορούν στη συσκευή και δεν αποδίδουν την
παραγωγή θορύβου στον τόπο χρήσης. Η παραγωγή θορύβου στον τόπο χρήσης εξαρτάται
για παράδειγμα από το περιβάλλον εργασίας, το
αντικείμενο εργασίας, την επιφάνεια υποστήριξης
του αντικειμένου εργασίας, τον αριθμό των δια-
= 114,6 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 125,6 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
δικασιών καρφώματος. Ανάλογα με τις συνθήκες
του χώρου εργασίας και τη διαμόρφωση του
αντικειμένου εργασίας μπορούν να εφαρμοστούν
ενδεχομένως μεμονωμένα μέτρα μείωσης θορύβου,
όπως π.χ. τοποθέτηση του αντικειμένου σε ηχομονωτικό υπόστρωμα, περιορισμός της δόνησης του
αντικειμένου εργασίας μέσω συγκράτησης ή κάλυψης, ρύθμιση της πίεσης στην ελάχιστη ένταση
που απαιτείται για την εκάστοτε εργασία. Σε ειδικές
περιπτώσεις απαιτείται η χρήση ατομικών μέσων
προστασίας της ακοής.
Φοράτε προστασία για την ακοή!
Τιμή εκπομπής κραδασμών:
Ολικές τιμές κραδασμών υπολογισμένες σύμφωνα
με το ISO 8662-11:1999:
a
=15 m/s
h,W
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
2
Μηχανικές κρούσεις (δόνηση)
Για την καρφωτική συσκευή υπολογίστηκε η
χαρακτηριστική τιμή δόνησης σύμφωνα με το
πρότυπο ISO 8662-11:1999 — Φορητά εργαλεία ισχύος — Μέτρηση μηχανικών δονήσεων στη
χειρολαβή — Καρφωτικές συσκευές (βλ. Τεχνικά
Χαρακτηριστικά). Η τιμή αποτελεί χαρακτηριστική
τιμή της συσκευής και δεν αποδίδει την επίδραση
στο σύστημα χειρός-βραχίονα κατά τη χρήση της
συσκευής.
Η επίδραση στο σύστημα χειρός-βραχίονα κατά τη
χρήση της συσκευής εξαρτάται π.χ. από τη δύναμη
λαβής, τη δύναμη πίεσης, την κατεύθυνση εργασίας,
τη ρυθμισμένη πίεση αέρα, το αντικείμενο εργασίας,
την επιφάνεια στήριξης του αντικειμένου εργασίας.
PDT 40 D3
GR│CY│ 35 ■
WARNING!
Ασφάλεια της καρφωτικής
συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για το μέλλον.
■ Πριν από την έναρξη των εργασιών, ελέγχετε κάθε
φορά την απρόσκοπτη λειτουργία των διατάξεων
ασφαλείας και ενεργοποίησης, καθώς και τη
σταθερή έδραση όλων των βιδών και παξιμαδιών.
■ Μη διεξάγετε ακατάλληλες παραποιήσεις στην
καρφωτική συσκευή.
■ Μην αποσυναρμολογείτε και μην εμποδίζετε
εξαρτήματα της καρφωτικής συσκευής, όπως
π.χ. τη διάταξη ενεργοποίησης.
■ Μη διεξάγετε «επισκευές έκτακτης ανάγκης»
με ακατάλληλα μέσα.
■ Η συντήρηση της καρφωτικής συσκευής πρέπει
να πραγματοποιείται ανά τακτά χρονικά διαστήματα και σύμφωνα με τις πληροφορίες του
κατασκευαστή.
■ Αποφύγετε οποιαδήποτε εξασθένιση και φθορά
της συσκευής, π.χ. μέσω:
– χτυπημάτων ή χάραξης,– μετατροπών που δεν επιτρέπονται από τον
κατασκευαστή,
– χρήσης σε καλούπια, τα οποία έχουν κατα-
σκευαστεί από σκληρά υλικά, π.χ. ατσάλι,
– πτώσης ή ολίσθησης στο έδαφος,– χρήσης ως σφυρί,– άσκησης βίας οποιασδήποτε μορφής.
■ Στερεώνετε πάντα σταθερά το καρφωτικό σε
υποστηρίγματα, π.χ. σε ένα τραπέζι εργασίας.
Τα στηρίγματα που χρησιμοποιούνται για τον
σκοπό αυτό θα πρέπει να είναι πάντα διαμορφωμένα έτσι ώστε το καρφωτικό να προστατεύεται από φθορές, περιστροφές ή ολισθήσεις.
Ασφάλεια εργασίας
■ Μη στρέφετε ποτέ τη συσκευή όταν είναι έτοιμη
για χρήση απευθείας επάνω σας ή σε άλλα
άτομα.
■ Κατά τη διάρκεια των εργασιών, κρατάτε τη
συσκευή με τέτοιο τρόπο, ώστε το κεφάλι και
το σώμα σας να μην μπορούν να τραυματιστούν σε περίπτωση πιθανής ανάκρουσης ως
αποτέλεσμα βλάβης στην παροχή ενέργειας
ή επαφής με σκληρά σημεία του αντικειμένου
εργασίας.
■ Μην ενεργοποιείτε ποτέ την καρφωτική συσκευή
σε κενό χώρο. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγετε
τον κίνδυνο ανεξέλεγκτης εκτίναξης αντικειμένων
σύνδεσης και υπερφόρτωσης της συσκευής.
■ Κατά τη μεταφορά, η καρφωτική συσκευή
θα πρέπει να διαχωρίζεται από το κύκλωμα
πεπιεσμένου αέρα, ειδικά όταν χρησιμοποιείτε
σκάλες ή μετακινήστε με ασυνήθιστη στάση
σώματος.
■ Μεταφέρετε την καρφωτική συσκευή στο χώρο
εργασίας κρατώντας την μόνο από τη λαβή,
χωρίς να πατάτε τη σκανδάλη.
■ Λάβετε υπόψη σας τις συνθήκες στο χώρο
εργασίας. Τα αντικείμενα σύνδεσης ενδέχεται
να διαπεράσουν τα λεπτά αντικείμενα εργασίας
ή κατά την εργασία σε γωνίες και άκρα των
αντικειμένων εργασίας να γλιστρήσουν και να
θέσουν σε κίνδυνο άτομα.
■ Για την ατομική σας προστασία, φοράτε κα-
τάλληλα μέσα προστασίας του σώματος, όπως
π.χ. προστατευτικά ακοής και προστατευτικά
γυαλιά. Η χρήση εξοπλισμού ατομικής προστασίας, ανάλογα με το είδος και τη χρήση της
συσκευής, όπως μάσκα για προστασία από τη
σκόνη, αντιολισθητικά προστατευτικά υποδήματα, προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά
ακοής, περιορίζει τους κινδύνους τραυματισμού.
■ 36 │GR│CY
PDT 40 D3
Συμπληρωματικές υποδείξεις
ασφαλείας για καρφωτικά
πεπιεσμένου αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
► Μην υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη επιτρεπόμε-
νη πίεση λειτουργίας των 8 bar.
Για τη ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας να
χρησιμοποιείτε ρυθμιστή πίεσης.
► Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ως πηγή ενέργειας
οξυγόνο ή εύφλεκτα αέρια.
■ Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και με καλό φωτισμό. Η ακαταστασία και οι μη
φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
■ Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα κατά τη
χρήση της συσκευής μακριά από την καρφωτική συσκευή. Σε περίπτωση διάσπασης της
προσοχής, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της
συσκευής.
■ Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν
εργάζεστε με ένα καρφωτικό εργαλείο. Μη
χρησιμοποιείτε καρφωτικά εργαλεία εάν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη χρήση του
καρφωτικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
■ Αποφεύγετε λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για ασφαλή στάση και διατηρείτε
πάντα την ισορροπία. Έτσι, μπορείτε να ελέγ-
χετε το καρφωτικό εργαλείο καλύτερα σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
■ Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πηγή πεπιε-
σμένου αέρα πριν από τις εργασίες επισκευής
και συντήρησης, καθώς και πριν από τη μεταφορά.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε σκαλωσιές ή
σκάλες.
■ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε υδρογόνο, οξυγόνο,
διοξείδιο του άνθρακα ή άλλα αέρια σε φιάλες
ως πηγή ενέργειας αυτού του εργαλείου, διότι
έτσι μπορεί να προκληθεί έκρηξη και κατά συνέπεια σοβαροί τραυματισμοί.
■ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή εάν η διάταξη ενεργοποίησης
απομακρυνθεί. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί
να υπάρξουν τραυματισμοί.
■ Κατά το λασκάρισμα της ζεύξης του εύκαμπτου
σωλήνα, κρατάτε το σωλήνα σφιχτά στο χέρι,
προς αποφυγή τραυματισμών που μπορεί να
προκληθούν από έναν εύκαμπτο σωλήνα που
παρουσιάζει ανάκρουση.
■ Για τη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα να χρησιμο-
ποιείτε απαραίτητα μια σύνδεση σπειρώματος
¼ και μια άμεση ζεύξη.
■ Ποτέ μην πλησιάζετε με τα χέρια σας κοντά στο
στόμιο
λειτουργίας. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να
υπάρξουν τραυματισμοί.
■ Προσέχετε για ζημιές.
Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία για ενδεχόμενες ζημιές. Εάν η συσκευή
παρουσιάζει ελλείψεις, δεν επιτρέπεται να τεθεί
σε καμία περίπτωση σε λειτουργία.
■ Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
Μην εισάγετε ποτέ αιχμηρά ή / και μεταλλικά
αντικείμενα στο εσωτερικό της συσκευής.
■ Το καρφωτικό λειτουργίας πεπιεσμένου αέρα
επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε παροχές, στις
οποίες εξασφαλίζεται ότι αποτρέπεται υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης πίεσης κατά
περισσότερο από 10 %, π.χ. μέσω μιας ενσωματωμένης βαλβίδας ρύθμισης πίεσης στην
παροχή πεπιεσμένου αέρα (μειωτήρας πίεσης)
με μεταγενέστερη ή ενσωματωμένη βαλβίδα
περιορισμού πίεσης.
■ Κατά τη χρήση του καρφωτικού λειτουργίας
πεπιεσμένου αέρα πρέπει να προσέχετε, να μην
υπερβαίνεται η μέγιστη πίεση.
ενώ η συσκευή βρίσκεται σε ετοιμότητα
είναι ελαττωματική ή έχει
PDT 40 D3
GR│CY │ 37 ■
■ Χρησιμοποιείτε το καρφωτικό λειτουργίας πεπι-
εσμένου αέρα μόνο με την πίεση που απαιτείται
για την εκάστοτε εργασία, προς αποφυγή
περιττής υψηλής στάθμης θορύβου, αυξημένης
φθοράς και ζημιών που προκύπτουν με τον
τρόπο αυτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΗΣ!
► Το καρφωτικό λειτουργίας πεπιεσμένου αέρα
δεν επιτρέπεται ποτέ να λειτουργεί με οξυγόνο ή εύφλεκτα αέρια υπό πίεση.
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες
συσκευές
■ Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και συμπλη-
ρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης. Η χρήση αντικειμένων σύνδε-
σης ή πρόσθετων εξαρτημάτων διαφορετικών
από εκείνα που συνιστώνται στις οδηγίες χρήσης μπορεί να ενέχει κίνδυνο τραυματισμού.
■ Αναθέστε την επιδιόρθωση της συσκευής
πεπιεσμένου αέρα μόνο σε εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με
τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της συσκευής πεπιεσμένου αέρα.
Έναρξη λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας, χρη-
σιμοποιείτε τα απεσταλμένα προστατευτικά
γυαλιά. Πριν την πρώτη χρήση, απομακρύνετε την προστατευτική μεμβράνη από τα
προστατευτικά γυαλιά.
Σύνδεση πηγής πεπιεσμένου αέρα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Για να επιτευχθεί η πλήρης απόδοση του
εργαλείου λειτουργίας πεπιεσμένου αέρα, να
χρησιμοποιείτε πάντα σωλήνες πεπιεσμένου
αέρα με εσωτερική διάμετρο τουλάχιστον
9 χιλ.. Μια πολύ μικρότερη εσωτερική
διάμετρος μπορεί να μειώσει αισθητά την
απόδοση.
► Το καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με καθαρό
πεπιεσμένο αέρα με σταγονίδια λαδιού χωρίς
να γίνεται υπέρβαση της μέγιστης πίεσης
εργασίας των 8 bar. Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας, ο συμπιεστής πρέπει να είναι
εξοπλισμένος με ρυθμιστή πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Η παροχή πεπιεσμένου αέρα δεν πρέπει να
περιέχει νερό συμπυκνώματος.
► Για να διατηρηθεί το εργαλείο σε λειτουργική
ετοιμότητα για μεγάλο χρονικό διάστημα,
θα πρέπει να υπάρχει επαρκής ποσότητα
πνευματικού λαδιού μέσα στη συσκευή. Αυτό
μπορεί να γίνει ως εξής:
– Χρήση λιπασμένου πεπιεσμένου αέρα
μέσω εγκατάστασης λιπαντήρα νέφους.
– Χωρίς λιπαντήρα νέφους: Λιπαίνετε κα-
θημερινά με το χέρι μέσω της σύνδεσης
σπειρώματος
πνευματικό λάδι ανά 15 λεπτά λειτουργίας σε διαρκή χρήση.
► Σε περίπτωση που το εργαλείο είναι εκτός
λειτουργίας για περισσότερες ημέρες, ρίξτε
περίπου 5 σταγόνες πνευματικό λάδι με το
χέρι στη σύνδεση σπειρώματος
. Περ. 1-2 σταγόνες
.
■ 38 │GR│CY
PDT 40 D3
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη πηγή πεπιε-
σμένου αέρα.
♦ 1.) Για να το κάνετε αυτό, πιέστε την άμεση
ζεύξη του σωλήνα πεπιεσμένου αέρα (δεν
περιέχεται στη συσκευασία παράδοσης) στη
σύνδεση σπειρώματος ¼
πεπιεσμένου αέρα.
Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα αυτόματα.
♦ 2.) Συνδέστε το άλλο άκρο του σωλήνα πεπιε-
σμένου αέρα με το (φίλτρο) ρυθμιστή πίεσης
στον συμπιεστή.
του καρφωτικού
Πλήρωση γεμιστήρα
♦ Πιέστε το μοχλό γεμιστήρα και τραβήξτε το
κάλυμμα του γεμιστήρα τέρμα πίσω.
♦ Τοποθετήστε το αντίστοιχο υλικό σύνδεσης
(καρφιά, βλ. Εικ. B ή συνδετήρες, βλ. Εικ. C)
στο γεμιστήρα
τοποθετηθούν στον κορμό του γεμιστήρα .
♦ Σπρώξτε το κάλυμμα του γεμιστήρα προς τα
μπροστά, μέχρι να ασφαλίσει.
. Οι σφιγκτήρες πρέπει να
Χειρισμός
♦ Πληρώστε το γεμιστήρα του καρφωτικού
πεπιεσμένου αέρα, όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Πλήρωση γεμιστήρα».
♦ Με τη βοήθεια του ρυθμιστή πίεσης (δεν περιέ-
χεται στη συσκευασία παράδοσης) ρυθμίστε τη
σωστή πίεση εργασίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
■ Προσέξτε να μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση
εργασίας των 8 bar. Η αυξημένη πίεση
εργασίας δεν επιφέρει κέρδος απόδοσης,
αντίθετα αυξάνει μόνο την κατανάλωση
πεπιεσμένου αέρα και επιταχύνει τη φθορά
της συσκευής.
♦ Ενεργοποιήστε το συμπιεστή.
Αφήστε μία φορά το συμπιεστή να δουλέψει,
μέχρι να επιτευχθεί η μέγιστη πίεση δοχείου και
να απενεργοποιηθεί η συσκευή.
♦ Τοποθετήστε το καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα
στο αντικείμενο εργασίας και πατήστε τη σκανδάλη
.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
■ Το καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα
είναι εξοπλισμένο με διάταξη
ενεργοποίησης
Το υλικό σύνδεσης φεύγει από τη συσκευή,
μόλις το στόμιο
σύνδεσης πιεστεί πάνω στο αντικείμενο
εργασίας και πατηθεί η σκανδάλη .
■ Ελέγξτε αν το αντικείμενο σύνδεσης ωθείται
σύμφωνα με τις απαιτήσεις.
– Αν το αντικείμενο σύνδεσης προεξέχει,
τότε αυξήστε την πίεση αέρα διαδοχικά
ανά 0,5 bar.
– Αν το αντικείμενο σύνδεσης μπαίνει πολύ
βαθιά, τότε μειώστε την πίεση αέρα διαδοχικά ανά 0,5 bar.
■ Εναλλακτικά, μπορείτε να επιταχύνετε την εργα-
σία κρατώντας πατημένη τη σκανδάλη
♦ Τοποθετήστε το καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα
πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
♦ Πιέστε τη συσκευή πάνω στο αντικείμενο εργα-
σίας μέχρι το στόμιο
του. Το υλικό σύνδεσης φεύγει από τη συσκευή.
♦ Όσο κρατάτε πατημένη τη σκανδάλη
ένα κομμάτι υλικού σύνδεσης από τη συσκευή
κάθε φορά που το στόμιο ακουμπά πάνω
στο αντικείμενο εργασίας.
♦ Εναλλακτικά, μπορείτε επίσης να πιέζετε το
στόμιο
νο εργασίας.
♦ Με κάθε πάτημα της σκανδάλης
κομμάτι του υλικού σύνδεσης από τη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
■ Η ρύθμιση ακριβείας επιτυγχάνεται και μέσω
του κοχλία με ροζέτα
♦ Γυρίστε τον κοχλία με ροζέτα
για να βυθίσετε ακόμα περισσότερο το αντικείμενο σύνδεσης στο αντικείμενο εργασίας.
♦ Γυρίστε τον κοχλία με ροζέτα
επάνω, για να βυθίσετε λιγότερο το αντικείμενο
σύνδεσης στο αντικείμενο εργασίας.
της συσκευής διαρκώς στο αντικείμε-
.
του καρφωτικού
.
να ακουμπήσει πάνω
φεύγει
φεύγει ένα
.
προς τα κάτω,
προς τα
PDT 40 D3
GR│CY │ 39 ■
♦ Γυρίστε το άνοιγμα εξαγωγής αέρα
κατευθύνετε τον εξερχόμενο αέρα στην επιθυμητή
κατεύθυνση.
♦ Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών, απομα-
κρύνετε τη συσκευή από το συμπιεστή.
, για να
Αφαίρεση μπλοκαρισμένων
συνδετήρων
Σε περίπτωση που κάποιος συνδετήρας / κάποιο
καρφί μαγκωθεί στην οπή του γεμιστήρα, απομακρύνετε αμέσως τον αγωγό πεπιεσμένου αέρα.
♦ Ανοίξτε το γεμιστήρα
στο κεφάλαιο «Πλήρωση γεμιστήρα».
♦ Ανοίξτε την μπροστινή πλάκα
το μοχλό άμεσης απελευθέρωσης μπροστινής
πλάκας στην κατεύθυνση της διάταξης
ενεργοποίησης .
♦ Απομακρύνετε το μπλοκαρισμένο υλικό σύνδε-
σης.
♦ Κλείστε την μπροστινή πλάκα
τον μοχλό άμεσης απελευθέρωσης μπροστινής
πλάκας στην κατεύθυνση του ανοίγματος
εξαγωγής αέρα .
♦ Κλείστε το γεμιστήρα
σμένου αέρα, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Πλήρωση γεμιστήρα».
όπως περιγράφεται
τραβώντας
τραβώντας
του καρφωτικού πεπιε-
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε τη συσκευή
από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα πριν
από τις εργασίες συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να
γίνεται από την υπηρεσία σέρβις ή εξειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια
εξαρτήματα. Έτσι, διασφαλίζεται η ασφάλεια
της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευ-
ών, πέραν των αναφερόμενων στο παρόν
κεφάλαιο, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξειδικευμένο προσωπικό.
♦ Μέσω τακτικής συντήρησης εξασφαλίζετε την
ασφάλεια του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα.
♦ Ελέγχετε τις κοχλιώσεις για τη σταθερή τους
έδραση και εάν απαιτείται σφίγγετέ τις.
♦ Συστήνεται πριν το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα
να συνδέετε ένα ρυθμιστή πίεσης με διαχωριστή
νερού και ένα λιπαντήρα.
♦ Σε αυξημένη έξοδο λαδιού ή αέρα, ελέγχετε το
εργαλείο πεπιεσμένου αέρα και, εάν απαιτείται,
παραδίδετέ το προς επισκευή.
Συντήρηση από το χρήστη
Λίπανση με λιπαντήρα νέφους:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
■ Ως βαθμίδα προετοιμασίας μετά το ρυθμιστή
πίεσης, ένας λιπαντήρας νέφους λιπαίνει το
καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα συνεχώς και
με τον καλύτερο τρόπο. Ένας λιπαντήρας
νέφους παρέχει μια λεπτή σταγόνα λαδιού
στον αέρα διέλευσης και εξασφαλίζει, έτσι,
την τακτική λίπανση.
♦ Εγκαταστήστε τον λιπαντήρα νέφους μετά τον
ρυθμιστή πίεσης (με φίλτρο). Για το σκοπό
αυτό, τοποθετήστε τη σύνδεση του λιπαντήρα
νέφους στην άμεση ζεύξη του ρυθμιστή πίεσης
(με φίλτρο).
♦ Κατόπιν, συνδέστε τη συσκευή πεπιεσμένου αέρα
στην αντίστοιχη προβλεπόμενη άμεση ζεύξη.
Χειροκίνητη λίπανση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
■ Εάν δεν διαθέτετε λιπαντήρα νέφους, πρέπει,
μετά από χρήση περίπου 5.000 τεμαχίων
υλικού σύνδεσης, να εκτελείτε μια λίπανση.
♦ Βάλτε 1-2 σταγόνες ειδικό λάδι πεπιεσμένου
αέρα στη σύνδεση σπειρώματος
τικού πεπιεσμένου αέρα.
♦ Στη συνέχεια, πιέστε μερικές φορές τη σκανδά-
λη
.
του καρφω-
■ 40 │GR│CY
PDT 40 D3
ΠΡΟΣΟΧΗ!
► Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
πολύ λάδι, διότι έτσι θα φύγει μαζί με το υλικό σύνδεσης από το στόμιο
προκαλέσει ζημιά στο τεμάχιο επεξεργασίας.
και μπορεί να
Καθαρισμός
■ Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα για τον
καθαρισμό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται να
εισχωρούν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής.
Αλλιώς, η συσκευή μπορεί να πάθει βλάβη.
■ Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα πάντα
απευθείας μετά τον τερματισμό της εργασίας.
■ Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά, τα οποία
προσβάλουν το πλαστικό.
■ Συσκευάζετε το καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα
μετά από κάθε χρήση στην απεσταλμένη βαλίτσα μεταφοράς, ώστε να το προστατεύετε από
ρύπους.
Απόρριψη
Η συσκευασία κατασκευάζεται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά. Μπορεί να
απορριφθεί στα τοπικά δοχεία ανακύκλωσης.
Μην απορρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα!
Ενημερωθείτε για τις δυνατότητες απόρριψης της
χρησιμοποιημένης συσκευής από την αρμόδια
υπηρεσία της κοινότητας ή της πόλης σας.
Εγγύηση της
Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση
ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα
έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω
αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία
αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη
ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη
για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς,
προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή
κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε
ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της
περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και
η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υποβληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας,
θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις
λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα,
τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις
κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του
χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές
χρεώνονται.
PDT 40 D3
GR│CY│ 41 ■
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές
οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν
από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού
ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται
σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε
φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται
εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα
εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή
εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί
ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή
συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος
πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες
υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης
και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους
υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να
αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι
για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας
και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από
το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση
παύει να ισχύει.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του
ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
■ Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
■ Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη
σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε
αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
■ Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο
αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
■ Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη
αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας
που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com
μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και
πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων
και λογισμικό.
Η KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος
τεκμηρίωσης: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνει δια
της παρούσης ότι το παρόν προϊόν πληροί τα
ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και
τις οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών
(2006 / 42 / ΕC)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 792-13: 2000+A1
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
ΚΑΡФΩΤΙΚΟ ΑΕΡΟΣ PDT 40 D3
Έτος κατασκευής: 05 - 2017
Σειριακός αριθμός: IAN 285202
Bochum, 17.05.2017
PDT 40 D3
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας -
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την
έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten geeignet. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Erklärung der Symbole:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Ausstattung
Abluftblende (drehbar)
Auslöser
Handgriff
Gewindestecknippel 6,35 mm (¼ )
Magazinhebel
Magazin
Füllstandanzeige
Rändelschraube
Auslösesicherung
Mündung
Stirnplatte
Schnellspannhebel Stirnplatte
Lesen Sie die Original-Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Verwenden Sie das Gerät nicht
auf Gerüsten oder Leitern.
Auslösesicherung!
│AT│
CH
PDT 40 D3
Technische Daten
Maße: 241 x 235 x 59 mm
(B x H x T)
Gewicht
(ohne
Eintreibgegenstände): ca. 1270 g
Max. zulässiger Druck: 8,3 bar
Empfohlener
Druckbereich: 4 bis 7 bar
Luftverbrauch je
Eintriebvorgang: ca. 0,09 l pro
Eintreibvorgang
Empfohlenes
Schmiermittel: Druckluft-Spezialöl
Ladekapazität: 100 Stk.
Nagellängen: 15, 25, 40, 50 mm
Klammerlängen: 16, 25, 40 mm
Klammerbreite: 5,7 mm
Empfohlener
Schlauchdurchmesser: ∅ 9 mm
Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN
12549:1999, EN ISO 4871.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit: K
= 114,6 dB (A)
pA
= 3 dB (A)
pA
= 125,6 dB (A)
WA
= 3 dB (A)
WA
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am
Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage,
der Zahl der Eintreibvorgänge. Entsprechend den
Arbeitsplatzverhältnissen und der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie z. B. Auflegen
der Werkstücke auf schalldämpfende Unterlagen,
Verhinderung von Vibration der Werkstücke durch
Einspannen oder Zudecken, Einstellen des für den
Arbeitsvorgang erforderlichen geringsten Druckes.
In besonderen Fällen ist das Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
PDT 40 D3
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
ISO 8662-11:1999:
a
=15 m/s
h,W
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messung
mechanischer Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist
ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das
Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes
hängt z.B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck,
dem Werkstück, der Werkstückauflage.
DE│AT│CH
│
47 ■
WARNING!
Sicherheit des
Eintreibgerätes
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
■ Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der Sicherheits- und
Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller
Schrauben und Muttern.
■ Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durch.
■ Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des
Eintreibgerätes, wie z. B. eine Auslösesicherung.
■ Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit
ungeeigneten Mitteln durch.
■ Das Eintreibgerät ist regelmäßig und sachge-
recht nach Angaben des Herstellers zu warten.
■ Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Be-
schädigung des Gerätes, z. B. durch:
– Einschlagen oder Eingravieren,– vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
– Führen an Schablonen, die aus hartem
Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
– Fallenlassen auf oder Schieben über den
Fußboden,
– Handhabung als Hammer,– jede Art von Gewalteinwirkung.
■ Befestigen Sie Eintreibgeräte auf Trägern, z. B.
einem Werktisch, immer sicher.
Dafür verwendete Halterungen müssen immer
so gestaltet sein, dass sie das Eintreibgerät vor
Beschädigungen, Verdrehen oder Verschieben
schützen.
Arbeitssicherheit
■ Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät
niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere
Personen.
■ Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so,
dass Kopf und Körper bei einem möglichen
Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück
nicht verletzt werden können.
■ Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den freien
Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung
durch frei fliegende Eintreibgegenstände und
Überbeanspruchung des Gerätes.
■ Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom
Druckluftnetz zu trennen, insbesondere, wenn
Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter
Körperhaltung fortbewegen.
■ Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät
nur am Griff und nicht mit betätigtem Auslöser.
■ Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse.
Eintreibgegenstände können eventuell dünne
Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten
an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehörund Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibgerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende Sicherheitshinweise für
Druckluft-Tacker
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 8 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des
Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
■ 48 │ DE
│AT│
CH
PDT 40 D3
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Eintreibgerätes
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Eintreibgerät.
Benutzen Sie kein Eintreibgerät, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Eintreibgeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Eintreibgerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
■ VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie das Gerät nicht auf Gerüsten
oder Leitern.
■ Verwenden Sie niemals Wasserstoff-, Sauer-
stoff-, Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen als Energiequelle dieses Werkzeuges, da
dies zu einer Explosion und somit zu schweren
Verletzungen führen kann.
■ VERLETZUNGSGEFAHR!
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb wenn
die Auslösesicherung
worden ist. Andernfalls können Verletzungen
die Folge sein.
■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
■ Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼ und eine
Schnellkupplung.
■ Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung
betriebsbereit ist. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein.
defekt oder entfernt
, während das Gerät
■ Achten Sie auf Beschädigung.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme
auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
■ Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände.
Führen Sie niemals spitze und / oder metallische Gegenstände in das Innere des Gerätes
ein.
■ Das druckluftbetriebene Eintreibgerät darf nur
an Leitungen angeschlossen werden, bei denen
sichergestellt ist, dass ein Überschreiten des
maximal zulässigen Druckes um mehr als 10 %
verhindert ist, z. B. durch ein in die Druckluftleitung eingebautes Druckregelventil (Druckminderer) mit nachgeschaltetem oder eingebautem
Druckbegrenzungsventil.
■ Bei der Verwendung des druckluftbetriebenen
Eintreibgerätes darauf achten, dass der max.
Druck nicht überschritten wird.
■ Das druckluftbetriebene Eintreibgerät nur mit
dem für den jeweiligen Arbeitsgang erforderlichen Druck betreiben, um unnötig hohe
Geräuschpegel, erhöhten Verschleiß und
dadurch entstehende Störungen zu vermeiden.
WARNUNG! FEUER-
UND EXPLOSIONSGEFAHR!
► Das druckluftbetriebene Eintreibgerät nie mit
Sauerstoff oder brennbaren Gasen unter Druck
betreiben.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der
Bedienungsanleitung empfohlener Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
■ Lassen Sie Ihr Druckluftgerät nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Druckluftgerätes
erhalten bleibt.
PDT 40 D3
DE│AT│CH
│
49 ■
Inbetriebnahme
HINWEIS
► Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor
dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von der
Schutzbrille ab.
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS
► U
m die volle Leistung Ihres Druckluftwerkzeuges
zu erzielen, verwenden Sie bitte stets Druckluftschläuche mit einem Innendurchmesser von
mindestens 9 mm. Ein zu geringer Innendurchmesser kann die Leistung deutlich mindern.
► Das Gerät darf ausschließlich mit gereinigter,
ölvernebelter Druckluft betrieben werden und
darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar
am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
ACHTUNG!
► Die Druckluftleitung darf kein Kondenswasser
enthalten.
► Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit
bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt
geschehen:
– Geölte Druckluft verwenden durch
Anbau eines Nebelölers.
– Ohne Nebelöler: Täglich von Hand über
den Gewindestecknippel
1-2 Tropfen Pneumatiköl je 15 Betriebsminuten bei Dauereinsatz.
► War das Werkzeug mehrere Tage außer Be-
trieb, etwa 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand
in den Gewindestecknippel
♦ Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
♦ 1.) Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang
enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼
des Druckluft-Tackers.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
ölen. Ca.
geben.
♦ 2.) Verbinden Sie das andere Ende des
Druckluft-Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Magazin laden
♦ Drücken Sie den Magazinhebel und ziehen
Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag
zurück.
♦ Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. B oder Klammern, siehe
Abb. C) in das Magazin
müssen auf den Holm des Magazins gesetzt
werden.
♦ Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis
sie einrastet.
ein. Die Klammern
Bedienung
♦ Laden Sie das Magazin des Druckluft-
Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
♦ Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers (nicht
im Lieferumfang enthalten) den korrekten
Arbeitsdruck ein.
HINWEIS
■ Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt
keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß.
♦ Schalten Sie den Kompressor ein.
Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht
wurde und das Gerät abschaltet.
♦ Setzen Sie das Gerät auf das Werkstück und
drücken Sie den Auslöser
HINWEIS
■ Der Druckluft-Tacker ist mit einer
Auslösesicherung
Das Eintreibmaterial verlässt das
Gerät erst, wenn die Mündung des
Druckluft-Tackers gegen das Werkstück
gedrückt und der Auslöser betätigt wird.
.
ausgestattet.
■ 50 │ DE
│AT│
CH
PDT 40 D3
■ Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den
Anforderungen entsprechend eingetrieben ist.
– Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen
Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
– Ist der Eintreibgegenstand zu tief ein-
gesenkt, verringern Sie den Luftdruck in
Schritten von 0,5 bar.
■ Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen,
indem Sie den Auslöser
♦ Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück.
♦ Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis
die Mündung
material verlässt das Gerät.
♦ Solange Sie den Auslöser
verlässt jedes Mal, wenn die Mündung das
Werkstück berührt, ein Stück Eintreibmaterial
das Gerät.
♦ Alternativ können Sie auch die Mündung
des Geräts dauerhaft an das Werkstück
drücken.
♦ Bei jeder Betätigung des Auslösers
ein Stück Eintreibmaterial das Gerät.
HINWEIS
■ Eine Feineinstellung ist zudem mit der Rändel-
schraube
♦ Drehen Sie die Rändelschraube
um den Eintreibgegenstand tiefer in das Werkstück einzusenken.
♦ Drehen Sie die Rändelschraube
um den Eintreibgegenstand weniger tief in das
Werkstück einzusenken.
♦ Drehen Sie die Abluftblende
strömende Luft in die gewünschte Richtung zu
leiten.
♦ Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
dieses berührt. Das Eintreib-
möglich.
gedrückt halten.
gedrückt halten,
verlässt
nach unten,
nach oben,
, um die aus-
Verklemmte Klammern entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluftzuleitung.
♦ Öffnen Sie das Magazin
„Magazin laden“ beschrieben.
♦ Öffnen Sie die Stirnplatte
Schnellspannhebel Stirnplatte in Richtung
der Auslösesicherung ziehen.
♦ Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
♦ Verschließen Sie die Stirnplatte
den Schnellspannhebel Stirnplatte in Rich-
tung Abluftblende ziehen.
♦ Verschließen Sie das Magazin
luft- Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
wie im Kapitel
, indem Sie den
, indem Sie
des Druck-
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Fachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
ACHTUNG!
► Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
♦ Stellen Sie durch regelmäßige Wartung die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs sicher.
♦ Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf.
festziehen.
♦ Es wird empfohlen, dem Druckluftwerkzeug
einen Druckminderer mit Wasserabscheider und
einen Öler vorzuschalten.
♦ Bei erhöhtem Öl- oder Luftaustritt das Druckluft-
werkzeug prüfen und ggf. instand setzen lassen.
PDT 40 D3
DE│AT│CH
│
51 ■
Wartung durch den Benutzer
Mit Nebelöler schmieren:
HINWEIS
■
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler den
Druckluft-Tacker kontinuierlich und optimal.
Ein Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an
die durchströmende Luft ab und garantiert so
eine regelmäßige Schmierung.
♦ Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den
Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupplung des (Filter)-Druckminderers.
♦ Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren
HINWEIS
■ Sollten Sie nicht über einen Nebelöler verfü-
gen, nehmen Sie jeweils nach dem Verbrauch
von etwa 5000 Stück Eintreibmaterial eine
Schmierung vor.
♦ Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezialöl
in den Gewindestecknippel
Tacker.
♦ Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
.
des Druckluft-
Reinigung
■ Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt
werden.
■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
■ Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
■ Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn
vor Verunreinigungen zu schützen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
ACHTUNG!
► Verwenden Sie keinesfalls zu viel Öl, da
dieses ansonsten gemeinsam mit dem Eintreibmaterial die Mündung
eventuell das Werkstück beschädigen könnte.
■ 52 │ DE
│AT│
CH
verlassen und
PDT 40 D3
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
PDT 40 D3
DE│AT│CH
│
53 ■
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-13: 2000+A1
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Tacker PDT 40 D3
Herstellungsjahr: 05 - 2017
Seriennummer: IAN 285202
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Bochum, 17.05.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 54 │ DE
│AT│
CH
PDT 40 D3
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 05 / 2017 · Ident.-No.: PDT40D3-052017-1
IAN 285202
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.