Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
PT Instruções de utilização e de segurança Página 21
GB / MT Operation and Safety Notes Page 29
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo aparato. Ha optado por un producto de alta calidad. El
manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene importantes indicaciones sobre seguridad,
uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de
seguridad. Utilice el producto únicamente como se
describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación
en caso de entregar el producto a terceros.
Finalidad prevista
Este aparato es apto para trabajos de montaje y
reparación. Cualquier otro uso o modificación del
aparato se considera inadecuado y conlleva un
peligro de accidente considerable. No asumimos
responsabilidades por los daños ocasionados debidos a un uso inadecuado. El aparato está destinado solamente para fines particulares.
Equipamiento
1
Cubierta de ventilación (girable)
2
Disparador
3
Mango
4
Racor roscado 6,35 mm (¼")
5
Palanca del cargador
6
Cargador
7
Indicador de nivel de carga
8
Tornillo moleteado
9
Seguro de disparo
10
Boca
11
Placa frontal
12
Palanca de fijación rápida de la placa frontal
Contenido
1 grapadora neumática PDT 40 C2
1 maletín de transporte
6 ES
1 aceite especial neumático
1 racor roscado, 6,35 mm (¼") (preinstalado)
1 paquete de clavos, 1000 unidades
1 paquete de grapas, 1000 unidades
1 gafas protectoras
1 manual de instrucciones
Características técnicas
Dimensiones: 240 x 57 x 235 mm
(An x Al x Pr)
Peso
(sin grapas o clavos): 1,255 kg
Tipo de accionamiento: neumático
Presión máxima admisible: 8 bares
Rango de presión
recomendado: 4 a 7 bares
Consumo de aire en cada
operación de grapado: aprox. 0,09 l por cada
operación de grapado
Lubricante recomendado: aceite especial
neumático
Capacidad de carga: 100 unidades
Longitud de clavos: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Longitud de grapas: 10–40 mm
Ancho de grapas: 5,7 mm
Diámetro
de tubo flexible
recomendado: ∅ 9 mm
Calidad del aire a presión: limpio, con neblina de
aceite y sin líquido de
condensación
Información sobre ruido y vibración:
Los valores de medición calculados se corresponden
con EN 12549:1999, EN ISO 4871. El nivel de
presión acústica A evaluado del aparato es normalmente de 114,3 dB (A). El nivel de intensidad
acústica es de 125,6 dB (A). Tolerancia K = 2,5 dB.
Estos valores son valores característicos referidos al
aparato y no se corresponden con el ruido generado en el lugar de trabajo. El ruido generado en el
Introducción / Seguridad de la clavadoraIntroducción
lugar de trabajo depende, p. ej., del entorno de
trabajo, la pieza de trabajo, el apoyo de la pieza
de trabajo y el número de operaciones de clavado.
En función de las características del puesto de trabajo y de la pieza de trabajo se deberán adoptar
eventualmente medidas de absorción acústica,
como p. ej. la colocación de material de absorción
acústica bajo la pieza de trabajo, neutralización
de las vibraciones de la pieza de trabajo mediante
fijación o cubrimiento de la misma, ajuste de la
presión mínima necesaria para la operación de
grapado. En casos especiales se deberán utilizar
protecciones auditivas.
¡Deben utilizarse protecciones para los
oídos!
Valores totales de oscilación
ISO 8662-11:1999:
Valor de emisión de oscilaciones a
Incertidumbre K = 0,29 m / s
2
= 15,0 m / s
h,W
Sacudidas mecánicas (vibración)
Para la clavadora, el valor característico de vibración se ha calculado en base a ISO 8662-11:1999
— Máquinas a motor sujetadas con la mano —
Medición de oscilaciones mecánicas en el mango
— Clavadoras (véanse datos técnicos). El valor se
corresponde con el valor característico referido al
aparato y no representa el efecto sobre el sistema
mano-brazo durante la utilización del aparato. El
efecto sobre el sistema mano-brazo durante la utilización del aparato depende, p. ej. de la fuerza de
agarre, la fuerza de apriete, la dirección de trabajo, la presión de aire ajustada, la pieza de trabajo
y la posición de esta última.
Seguridad de la clavadora
Lea todas
las indicaciones de seguridad
y advertencias. La inobservancia
de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños
materiales.
CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Cuando trabaje con el aparato com-
pruebe siempre al principio el correcto
funcionamiento de los dispositivos de
seguridad y disparo, así como el firme
alojamiento de todos los tornillos y
tuercas.
No realice manipulaciones no autori-
zadas de la clavadora.
No desmonte o bloquee piezas de la
máquina, como por ejemplo el seguro
de disparo.
No realice „reparaciones de emer-
gencia“ con medios no adecuados.
La clavadora se debe mantener perió-
2
dicamente conforme a las indicaciones del fabricante.
Evite cualquier daño de la máquina o
la debilitación de la estructura de la
misma, p.ej. por:
– golpeo o realización de grabados,
– modificaciones no autorizadas por
el fabricante,
– guiado a través de plantillas de
metal duro, p. ej. acero,
– caída o deslizamiento por el suelo,
– uso como martillo,
– cualquier forma de violencia.
Seguridad de trabajo
No apunte nunca con la clavadora ha-
cia sí mismo o hacia otras personas.
Al trabajar, sujete la clavadora de
forma que la cabeza y el cuerpo no
resulten lesionados por el retroceso,
debido a un fallo en el suministro de
corriente o por partes duras de la pieza
de trabajo.
No dispare nunca al aire con la clava-
dora. De esta forma evitará los peligros derivados del lanzamiento de clavos o grapas, así
como un sobreesfuerzo del aparato.
7 ES
Cuando transporte la clavadora, des-
conéctela de la red neumática, sobre
todo cuando utilice una escalera o al
moverse en posiciones forzadas.
En el puesto de trabajo, transporte la
clavadora únicamente por el mango y
sin accionar el disparador.
Tenga en cuenta las condiciones del
puesto de trabajo. Las grapas o clavos
pueden atravesar eventualmente piezas de
trabajo delgadas o incluso salir despedidas al
aplicarlas sobre las esquinas y bordes de las
piezas de trabajo.
Utilice equipos de protección personal
adecuados, como p. ej. protecciones
para los oídos y los ojos. La utilización
de equipamiento de protección personal, como
mascarilla en antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco de seguridad o protec
auditiva, de acuerdo con el tipo y aplicación
de la herramienta neumática, reduce el riesgo
de lesiones.
ción
Indicaciones de seguridad
adicionales para el uso de
la clavadora neumática
¡PELIGRO DE LESIONES!
No sobrepase nunca la presión máxima admi-
sible de trabajo de 8 bares. Utilice un reductor
de presión para ajustar la presión de trabajo.
¡PELIGRO DE LESIONES!
No utilice nunca oxígeno u otros gases infla-
mables como fuente de energía.
Mantenga el área de trabajo limpio y
bien iluminado. El desorden y los lugares
de trabajo mal iluminados pueden provocar
accidentes.
Mantenga a los niños y otras personas
alejados durante el uso o manejo de
la clavadora. Un descuido puede hacerle
perder el control del aparato.
Sea cuidadoso en todo momento, preste
atención a lo que hace y proceda con
prudencia al trabajar con una clavado
No utilice la clavadora si está cansado
ra.
o si se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un des-
cuido durante la utilización de la clavadora
puede provocar lesiones severas.
Evite posturas forzadas. Procure adop-
tar una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. De este
modo podrá controlar mejor la clavadora, especialmente en situaciones inesperadas.
Desconecte el aparato de la fuente neumática
antes de realizar reparaciones o trabajos de
mantenimiento, o antes de transportarla.
¡PELIGRO DE LESIONES! No utilice el apa-
rato en andamios o escaleras.
Jamás utilice hidrógeno, oxígeno, dióxido de
carbono y otros gases embotellados como
fuente de energía, porque ello podría causar
una explosión, así como lesiones graves.
¡PELIGRO DE LESIONES! No ponga nunca
el aparato en funcionamiento si el seguro de
disparo
De lo contrario podrían producirse lesiones.
Sujete firmemente el tubo flexible con la mano
al soltar el acoplamiento del mismo, para evitar así lesiones por el retroceso repentino del
mismo.
Para la conexión de aire comprimido utilice
exclusivamente un racor roscado de ¼" y un
acoplamiento rápido.
No acerque nunca sus manos a la boca del
aparato, cuando éste se encuentre operativo.
De lo contrario podría lesionarse.
Compruebe el estado del aparato. An-
tes de la puesta en marcha, compruebe que el
aparato no presenta ningún daño. Si el aparato
presentase averías, no deberá ponerlo en funcionamiento.
No emplee objetos puntiagudos. No
introduzca nunca objetos puntiagudos y / o
metálicos en el interior del aparato.
Accesorios originales /
9
se encuentra defectuoso o retirado.
aparatos adicionales
Utilice únicamente accesorios y apara-
tos adicionales indicados en el manual
8 ES
Seguridad de la clavadora / Puesta en funcionamiento / ManejoSeguridad de la clavadora
de uso. La utilización de grapas y clavos u otros
accesorios distintos a los recomendados en la
instrucciones puede implicar riesgo de lesiones.
Puesta en funcionamiento
NOTA: Antes de cada puesta en funcionamiento,
póngase las gafas de protección suministradas.
Antes de usar el aparato por primera vez, retire la
cinta protectora de las gafas de protección.
Conexión de la fuente
neumática
NOTA: la clavadora neumática debe utilizarse ex-
clusivamente con aire a presión limpio y con neblina
de aceite, y no debe exceder la presión máxima
de trabajo de 8 bares. El compresor debe disponer
de un reductor de presión que permita regular la
presión de trabajo.
Conecte el aparato a una fuente de aire a pre-
sión apropiada.
1. Para ello, presione el acoplamiento rápido del
tubo de aire a presión (no contenido en el volumen de suministro) contra el racor roscado
4
de ¼"
de la clavadora neumática.
El bloqueo se produce automáticamente.
2. Conecte el otro extremo del tubo de aire a presión al reductor de presión (filtro) del compresor.
Llenar el cargador
1. Presione la palanca del cargador 5 y tire de
la cubierta del cargador hacia atrás hasta el
tope.
2. Coloque el material a clavar (clavos, véase fig.
01 o grapas, véase fig. 02) en el cargador
Las grapas deben colocarse en el mango del
cargador
6
.
6
01
02
3. Empuje la cubierta del cargador hacia delante,
hasta que encaje.
Manejo
Llene el cargador 6 de la clavadora neumática,
tal y como se describe en el capítulo „Llenar el
cargador“.
Ajuste la presión de trabajo correcta con el
reductor de presión.
No sobrepase la presión máxima de trabajo
de 8 bares en el aparato.
Una presión de trabajo excesiva no supone
una mayor potencia, lo único que se consigue
con ello es aumentar el consumo de aire comprimido y acelerar el desgaste del aparato.
Encienda el compresor.
Deje funcionando el compresor hasta que se
alcance la presión máxima del recipiente y el
aparato se desconecte.
Coloque la clavadora neumática sobre la pie-
za a clavar y presione el disparador
.
NOTA: la clavadora neumática dispone de un seguro de disparo
Las grapas y los clavos se disparan
en cuanto la boca de la clavadora se presiona
contra la pieza a clavar y se acciona el pulsa-
2
dor
.
6
6
2
.
9
.
9 ES
Compruebe si la grapa o el clavo se han cla-
vado conforme a las exigencias.
– Si la grapa o clavo asoman sobre la superficie,
incremente la presión en pasos de 0,5 bares.
– Si la grapa o el clavo están demasiado hun-
didos, reduzca la presión en pasos de
0,5 bares.
Alternativamente puede acelerar el trabajo
manteniendo pulsado el disparador
2
.
Coloque la clavadora neumática sobre la pie-
za a clavar.
Presione la clavadora contra la pieza a clavar,
hasta que la boca
10
de la clavadora toque
dicha pieza. El clavo o la grapa son lanzados
fuera de la clavadora.
Mientras mantenga pulsado el disparador 2,
cada vez que la boca
10
toque la pieza a cla-
var se disparará un clavo o grapa del aparato.
Alternativamente puede presionar también la
10
boca
del aparato permanentemente contra
la pieza a clavar.
Cada vez que accione el disparador 2 el
aparato disparará un clavo o una grapa.
NOTA: también se puede realizar un ajuste de
precisión con el tornillo moleteado
8
.
Gire el tornillo moleteado 8 hacia abajo, para
hundir más el clavo o la grapa en la pieza a
clavar.
Gire el tornillo moleteado 8 hacia arriba,
para hundir menos el clavo o la grapa en la
pieza a clavar.
Gire la cubierta de ventilación 1, para con-
ducir el aire expulsado en la dirección deseada.
Una vez concluidos los trabajos, desconecte el
compresor del aparato.
Abra el cargador 6 tal y como se describe en
el capítulo „Llenar el cargador“.
Abra la placa frontal 11 tirando de la palanca
de fijación rápida de la misma
seguro de disparo
9
.
12
hacia el
Retire la grapa o el clavo enganchado.Cierre la placa frontal 11 tirando de la palanca
de fijación rápida de la misma
cubierta de ventilación
12
hacia la
1
.
Cierre el cargador 6 de la clavadora neumá-
tica, tal y como se describe en el capítulo „Llenar
el cargador“.
Mantenimiento y limpieza
¡PELIGRO DE LESIONES! Desconecte el apa-
rato sin falta del suministro de aire a presión antes
de proceder a su limpieza o mantenimiento.
Mantenimiento
Lubricación mediante neblina de aceite
NOTA: en una etapa de procesamiento de aire si-
tuada tras el reductor de presión, un lubricador de
neblina de aceite engrasa la clavadora neumática
de forma continua y óptima. Un lubricador de neblina de aceite aplica pequeñas gotas de aceite al
aire en circulación, garantizando así una lubricación
continua.
Instale el lubricador de neblina de aceite des-
pués del reductor de presión (filtro). Para ello,
inserte el racor del lubricador de neblina de
aceite en el acoplamiento rápido del reductor
de presión (filtro).
Conecte a continuación el equipo de aire a pre-
sión al acoplamiento rápido previsto para ello.
Extracción de grapas
atascadas
Si quedase atascada una grapa o un clavo en
el cargador, desconecte inmediatamente el
suministro de aire comprimido.
10 ES
Lubricación manual
NOTA: si no dispone de un lubricador de neblina
de aceite, lubrique el aparato tras aprox. 5000
disparos.
Aplique 1–2 gotas de aceite especial neumáti-
co en el racor roscado
4
de la clavadora.
Accione a continuación varias veces el dispa-
2
rador
.
Mantenimiento y limpieza / Asistencia técnica / Garantía / Eliminación del productoManejo / Mantenimiento y limpieza
ATENCIÓN: no utilice nunca demasiado aceite,
ya que éste podría ser expulsado junto con la
grapa o clavo, dañando eventualmente la pieza
de trabajo.
Limpieza
No utilice objetos cortantes para la limpieza
del aparato. El interior del aparato no debe
entrar en contacto con ninguna clase de líquidos. De lo contrario, el aparato podría resultar
dañado.
Limpie el aparato frecuentemente, preferente-
mente tras finalizar los trabajos.
Limpie la carcasa con un paño seco - no utilice
nunca gasolina, disolventes o detergentes que
dañen el plástico.
Guarde la clavadora tras su uso en el maletín
suministrado y protéjala de la suciedad.
Asistencia técnica
Encargue la repa-
ración de la clavadora únicamente a
personal técnico cualificado, utilizando
exclusivamente repuestos originales.
De esta forma se garantiza la seguridad de la
clavadora.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o
del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las
piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este
producto ha sido diseñado exclusivamente para el
uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso
de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas
extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía
no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no
implica la prolongación del período de válidez de
la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas
y reparadas. Los posibles daños y defectos detectados al comprar el producto, se han de notificar
de inmediato o como muy tarde dos días desde la
fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía,
las reparaciones se han de abonar.
escobillas o interruptores) pueden ser solicitadas en
nuestro Centro de Llamadas.
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de
garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente
y ha sido probado antes de su entrega.
Guarde el comprobante de caja como
justificante de compra. Si necesitara hacer
uso de la garantía, póngase en contacto
por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar
un envío gratuito.
IAN 96899
Eliminación del producto
El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser
eliminados en el centro de reciclaje local.
¡No deseche el producto junto con
la basura doméstica!
Para deshacerse del aparato a la conclusión de su
vida útil, consulte a las autoridades locales o municipales.
11 ES
Traducción de la declaración
de conformidad original /
Fabricante
Nosotros, la empresa KOMPERNASS HANDELS
GMBH, Responsable de la documentación: Señor
Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, declaramos que este producto cumple
las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
EN 792-13:2000+A1
Tipo / Designación de la máquina:
Grapadora neumática PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 03–2014
Número de serie: IAN 96899
Bochum, 31.03.2014
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo.
12 ES
Indice
Introduzione
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso .................................................................................... Pagina 14
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 14
Contenuto della confezione ........................................................................................................... Pagina 14
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 14
Sicurezza del dispositivo di piantaggio
Sicurezza del lavoro ....................................................................................................................... Pagina 15
Avvertenze di sicurezza complementari per la graffatrice ad aria compressa .......................... Pagina 16
Accessori / utensili originali ............................................................................................................ Pagina 17
Messa in funzione
Collegamento della fonte di aria compressa ................................................................................ Pagina 17
Caricamento del caricatore............................................................................................................ Pagina 17
Uso .................................................................................................................................................... Pagina 17
Estrazione di graffette incastrate .................................................................................................... Pagina 18
Manutenzione e pulizia
Manutenzione ................................................................................................................................. Pagina 18
Pulizia............................................................................................................................................... Pagina 19
Assistenza ................................................................................................................................... Pagina 19
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 19
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 20
Traduzione dall‘originale dichiarazione di conformità /
Produttore .................................................................................................................................. Pagina 20
13 IT/MT
Pistola sparapunti ad aria
compressa PDT 40 C2
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro
nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di
alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante
di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Utilizzo conforme alla
destinazione d‘uso
Questo apparecchio è idoneo per lavori di montaggio e di riparazione. Ogni altro utilizzo o modifica
all‘apparecchio sono da considerarsi non conformi
alla destinazione d‘uso e possono causare notevole
fonte di pericolo. Non rispondiamo per danni causati da un uso non conforme alla destinazione d‘uso.
L’apparecchio e destinato solamente all‘uso privato.
Dotazione
1
Mascherina di scarico aria (girevole)
2
Grilletto
3
Maniglia
4
Raccordo ad innesto filettato 6,35 mm (¼")
5
Leva del caricatore
6
Caricatore
7
Indicatore di caricamento
8
Vite zigrinata
9
Sicura di azionamento
10
Imboccatura
11
Piastra frontale
12
Leva di serraggio rapido piastra frontale
14 IT/MT
Contenuto della confezione
1 Pistola sparapunti ad aria compressa PDT 40 C2
1 Valigetta
1 Olio speciale per aria compressa
1 Raccordo ad innesto filettato, 6,35 mm (¼")
(premontato)
1 Confezione di chiodi, 1000 pz.
1 Confezione di graffette, 1000 pz.
1 Occhiali protettivi
1 Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni: 240 x 57 x 235 mm
(L x H x P)
Peso
(senza oggetti da inserire): 1,255 kg
Tipo di azionamento: aria compressa
Pressione massima ammessa: 8 bar
Campo di pressione
raccomandato: da 4 a 7 bar
Consumo d‘aria per ogni
procedura di piantaggio: ca. 0,09 l per azione
di piantaggio
Lubrificante raccomandato: olio speciale per aria
compressa
Capacità di caricamento: 100pz.
Lunghezza dei chiodi: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Lunghezza graffette: 10–40 mm
Larghezza graffette: 5,7 mm
Diametro raccomandato
del tubo flessibile: ∅ 9 mm
Qualità dell‘aria compressa: pulita, nebulizzata
d‘olio e libera da
condensa
Informazioni di rumorosità e vibrazione:
valori di misura determinati secondo EN 12549:1999
EN ISO 4871. Generalmente il valore di livello sonoro ponderato A generato dall’apparecchio è di
114,3 dB(A). Il livello di rumorosità è di 125,6 dB(A).
Scostamento di K = 2,5 dB.
,
Loading...
+ 31 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.