Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PNEUMATICKÁ SPONKOV AČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-TACKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 89568
ZSZYWACZ CIŚNIENIOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ŽEBLJALNIK NA STISNJEN ZRAK
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PNEUMATICKÝ SPONKOV AČ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
11
10
3412
12
9
A
5678
B
C
D
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features and fittings ............................................................................................................................ Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 6
Safety of the fastener driving tool
Work safety ......................................................................................................................................... Page 7
Additional safety information for compressed air tackers ................................................................ Page 8
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 8
Preparing the product for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 8
Loading the magazine ........................................................................................................................ Page 9
Service ............................................................................................................................................... Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 11
5 GB
Pneumatic stapler PDT 40 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
operating instructions are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating instructions
and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is suitable for assembly and repair work.
Any other use or modification to the device shall be
considered as improper use and could give rise to
considerable dangers. We will not accept liability
for loss or damage arising from improper use. The
device is intended for private domestic use only.
(L x H x W)
Weight
(without fasteners): 1.255 kg
Trigger type: Compressed air
Maximum permissible
pressure: 8 bar
Recommended pressure
range: 4 to 7 bar
Air consumption per
drive in process: approx. 0.09 litre per
driving-in process
Recommended lubricant:
Compressed air special oil
Loading capacity: 100 pcs.
Nail lengths: 15 mm, 20 mm
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm,
Staple lengths: 10–40 mm
Staple width: 5.7 mm
Recommended
Hose diameter: ∅ 9 mm
Compressed air quality: Cleaned, oil-misted
and condensate-free
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871.
The A-weighted sound pressure level of the device
is typically 114.3 dB(A). The sound power level of
the device is 125.6 dB(A). Uncertainty K = 2.5 dB.
Included items
1 Pneumatic stapler PDT 40 C2
1 Carrying case
1 Special compressed air oil
6 GB
These values are characteristic values referenced to
the device and do not reflect noise development at
the work location. Noise development at the work
location depends e.g. on the work environment, the
workpiece, the workpiece support and the number
of fastener driving processes.
Introduction / Safety of the fastener driving tool
In correspondence with conditions at the work location, individual noise reduction measures may need
to be carried out, such as placing the workpiece on
a noise-suppressing surface, clamping or covering
to prevent workpiece vibration and adjusting to the
minimum pressure required by the work process. In
certain cases, wearing personal hearing protection
is require.
Wear hearing protection!
Vibration values in accordance with
ISO 8662-11:1999:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 0.29 m / s
= 15.0 m / s
h,W
2
2
Mechanical impact (vibration)
The vibration value for the fastener driving device was
determined in accordance with ISO 8662-11:1999 —
Hand-held portable power tools – Measurement of
vibrations at the handle — Fastener driving tools
(see technical data). The value is referenced to the
device and does not represent the influence on the
hand-arm system when the device is used. Influence
on the hand-arm system when using the device depends on e.g. gripping force, pressing force, working direction, air pressure set, the workpiece and its
position.
Safety of the fastener
driving tool
Please read
all the safety information and
instructions. Failure to comply with
the safety instructions and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Each time before starting work, check
for flawless functioning of the safety
and triggering devices as well as the
firm fit of all bolts and nuts.
Do not conduct any improper manipu-
lation of the fastener driving tool.
Do not dismount or block any part of
the fastener driving tool, such a trigger lock.
Do not conduct any „emergency re-
pairs“ with unsuitable materials.
The fastener driving tool must be reg-
ularly and properly maintained as
specified by the manufacturer.
Prevent anything that would weaken
or damage the device, e.g. by:
– stamping or engraving,
– alterations not permitted by the
manufacturer,
– guiding on templates made of hard
material, e.g. steel,
– permitting to fall onto or slide across
the floor,
– using as a hammer,
– every type of external force.
Work safety
Never point a fastener driving tool that
is ready to use directly at yourself,
other persons or animals.
During work, hold the fastener driving
tool so that head and body can not be
injured by possible kickback due to a
fault in the power supply or from hard
places in the workpiece.
Never trigger the fastener driving tool
into empty space. Following this instruction
will prevent danger due to uncontrolled flying
fasteners and overloading the device.
Before transporting, disconnect the
fastener driving tool from the compressed air network, particularly when
using ladders or are moving with an
unaccustomed body posture.
At the workplace, only carry the fas-
tener driving tool by its grip and never
with the trigger actuated.
Pay attention to workplace conditions.
Fasteners may strike completely through thin
workpieces or slide off corners or edges to
cause a danger to persons.
7 GB
Use suitable personal protection equip-
ment, e.g. hearing and eye protection.
Wearing personal protective devices such as
dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet
or hearing protectors, depending on the type
of fastener driving tool and its application, reduces the risk of injuries.
Additional safety information
for compressed air tackers
RISK OF INJURY! Never
exceed the maximum permissible operating
pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to
adjust the operating pressure.
RISK OF INJURY! Never
use oxygen or other flammable gases as ener-
gy source.
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
Keep children and other individuals
away from the fastener driving tool
during use. Distractions can cause you to
lose control of the device.
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with
caution when working with a fastener
driving tool. Do not use any fastener
driving tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica
One moment of carelessness when using the fastener driving tool may result in serious injuries.
Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
and balance at all times. By doing this you
will be in a better position to control the fastener driving tool in unforeseen circumstances.
Before any repair and maintenance work or
transport, remove the device from the compressed air source.
RISK OF INJURY! Do not use the device on
scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide
or other bottled gasses to power this tool as
doing so may result in an explosion and thus
may cause severe injuries.
8 GB
tion.
RISK OF INJURY! Do not use the device if
the trigger lock
8
is damaged or has been
removed. Otherwise injuries may result.
When loosening the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries
caused by a rebounding hose.
Be absolutely certain to use a ¼‘„ threaded
nipple and a quick-release coupling for the
compressed air connection.
Never place your hands near the mouth when
the device is ready to operate. Otherwise injuries may result.
Pay attention to damage. Check the de-
vice for damage before bringing it into use. If
the device exhibits defects, it must not be operated under any circumstances.
Do not use any pointed objects. Never
insert pointed and / or metal objects into the
inside of the device.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachment
detailed in the operating instructions.
The use of fasteners or other accessories other
than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied before putting the tool into operation. Remove
the protective film from the protective goggles before
using for the first time.
Connecting the compressed
air source
NOTE: The compressed air tacker must only be
operated with cleaned, oil-misted compressed air
and must not exceed the maximum operating pressure of 8 bar. The compressor must be fitted with a
pressure reducer in order to regulate the operating
pressure.
s
Preparing the product for use / Operation
Connect the device to a suitable compressed
air source.
1. To do so, press the compressed air hose quickrelease coupling (not included in the scope of
delivery) on the ¼“ threaded nipple
4
of the
compressed air tacker.
Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (filter) pressure reducer on the compressor.
Loading the magazine
1. Press the magazine lever 12 and pull the magazine cover back to its stop position.
2. Insert the corresponding fastener (nails, see
Fig. 01 or staples, see Fig. 02) into the maga-
5
zine
. The tacks must be put on the rail of
the magazine
01
02
5
.
5
Ensure that the permissible operating pressure
of 8 bar at the device is never exceeded.
Operating pressure that is too high does not
provide any performance increase, but only increases compressed air consumption and ac-
celerates wear on the device.
Switch on the compressor.Allow the compressor to run once long enough
until maximum tank pressure is reached and the
device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger
2
.
NOTE: The compressed air tacker is equipped
with a trigger lock 8. The fastener will only
leave
the device when the mouth of the compressed
air tacker is pressed against the workpiece and
the trigger
2
is actuated.
Check that the fastener has been driven in cor-
responding to the work requirements.
– If the fastener is protruding, increase the air
pressure in 0.5 bar increments.
– If the fastener is too deep, decrease the air
pressure in 0.5 bar increments.
As an alternative, you can accelerate the work
by keeping the trigger
2
depressed.
Set the compressed air tacker against the work-
piece.
Press the device against the workpiece until the
9
mouth
touches it. The fastener will leave the
device.
As long as the trigger 2 is kept depressed, each
time the mouth
9
touches the workpiece one
fastener will leave the device.
5
3. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the
magazine“.
Use the pressure reducer to set the correct
operating pressure.
Another alternative is to keep the mouth
9
pressed against the workpiece.
Each time the trigger 2 is actuated, a fastener
will leave the device.
NOTE: Fine adjustment with the knurled screw
is possible.
Turn the knurled screw 7 downwards in order
to drive the fastener more deeply into the workpiece.
Turn the knurled screw 7 upwards in order to
drive the fastener less deeply into the workpiece.
7
9 GB
Turn the exhaust air aperture 1 to guide the
exhaust airflow in the desired direction.
After finishing work, disconnect the device from
the compressor.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine
slot, immediately disconnect the compressed
air supply.
Open the magazine 5 as described in the
chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever
of the trigger lock
11
in the direction
8
.
Remove the jammed fastener.Close the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever
of the exhaust air aperture
11
in the direction
1
.
Close the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the
magazine“.
Maintenance and cleaning
Manual lubrication
NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the
device each time after driving about 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of special compressed air oil
into the threaded nipple
4
of the compressed
air tacker.
Then press the trigger 2 several times.
ATTENTION: Be certain not to use too much
oil; otherwise oil could leave the mouth with the
fastener and potentially damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always
immediately after finishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker
in the carrying case it was delivered with to
protect it from dirt.
RISK OF INJURY! Be absolutely certain to
disconnect the device from the compressed air
source before cleaning or maintaining it.
Maintenance
Lubrication with oil mister
NOTE: As a treatment stage after the pressure re-
ducer, an oil mister provides continuous and opti
mum
lubrication of the compressed air tacker. An oil mister gives off fine drops of oil into the airflow and so
guarantees regular lubrication.
Install the oil mister after the (filter) pressure re-
ducer. To do so, insert the nipple of the oil mister into the quick-release coupling of the (filter)
pressure reducer.
Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
10 GB
Service
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified
specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that
your fastener driving tool remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89568
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible
for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
EN 792-13 / A1:2008
Type / Description of product:
Pneumatic stapler PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Serial number: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials which you can dispose
of at your local recycling facilities.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 14
Bezpieczeństwo zszywacza
Bezpieczeństwo pracy .....................................................................................................................Strona 15
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego ....... Strona 16
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ............................................................................Strona 17
Uruchomienie
Podłączanie źródła sprężonego powietrza ...................................................................................Strona 17
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 20
13 PL
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem.
Wprzypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do prac
montażowych inapraw. Każde inne zastosowanie
urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian jest
uznawane za działanie niezgodne zprzeznaczenie
iwiąże się ze znacznym ryzykiem wypadku. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające
zużytkowania niezgodnego zprzeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Wyposażenie
1
Przesłona powietrza odlotowego (obracana)
2
Wyzwalacz
3
Uchwyt
4
Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
5
Magazynek
6
Wskaźnik poziomu napełnienia
7
Śruba radełkowana
8
Zabezpieczenie przed uruchomieniem
9
Wylot
10
Płytka czołowa
11
Dźwignia szybkomocująca płytki czołowej
12
Dźwignia magazynka
14 PL
Zawartość zestawu
1 Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
1 Walizka
1 Olej do sprężarek
1 Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
(szer. x wys. x gł.)
Masa
(bez elementów wbijanych): 1,255 kg
Sposób uruchamiania: sprężone powietrze
Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie: 8barów
Zalecany zakres ciśnienia: 4 do 7bara
Zużycie powietrza na
m
jeden proces wbijania: 0,09 l na jedno wbicie
Zalecany środek smarny: olej do sprężarek
Pojemność: 100szt.
Długość gwoździ: 15mm, 20mm,
25mm, 30mm,
32mm, 35mm,
38mm, 40mm,
45mm, 50mm
Długość zszywek: 10–40mm
Szerokość zszywek: 5,7mm
Zalecana
średnica węża: ∅ 9mm
Jakość sprężonego
powietrza: oczyszczone, nasyco-
ne mgłą olejową, wol-
ne od kondensatu
Informacje dotyczące hałasu idrgań:
Wartości zmierzone zgodnie znormami
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Poziom ciśnienia
akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwościową A wynosi standardowo 114,3 dB(A).
Poziom szumów wynosi 125,6 dB(A). Niepewność
pomiaru K = 2,5 dB.
Wstęp / Bezpieczeństwo zszywaczaWstęp
Wartości te stanowią parametry urządzenia inie
oddają poziomu hałasu wmiejscu zastosowania.
Poziom hałasu wmiejscu zastosowania zależny
jest np. od środowiska pracy, rodzaju obrabianego
przedmiotu isposobu jego ułożenia oraz liczby
procesów wbijania.
Wzależności od warunków panujących wmiejscu
pracy iwłaściwości obrabianego przedmiotu może
być konieczne zastosowanie indywidualnych środków mających na celu zmniejszenie poziomu hałasu, np. układanie obrabianych przedmiotów na
podkładkach tłumiących hałas, zapobieganie
drganiom obrabianych przedmiotów poprzez ich
zamocowanie lub przykrycie, ustawienie najmniejszego ciśnienia wymaganego dla danej czynności.
Wszczególnych przypadkach konieczne jest noszenie ochronników słuchu.
Zakładać ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań wg
ISO 8662-11:1999:
Wartość emisji drgań a
= 15,0 m / s
h,W
Niepewność pomiaru K = 0,29 m / s
2
2
Uderzenia mechaniczne (drgania)
Parametr drgań dla zszywacza został zmierzony
zgodnie znormą ISO 8662-11:1999 — Maszyny
znapędem silnikowym trzymane wręku — Pomiar
drgań mechanicznych na uchwycie — Zszywacze
(zobacz „Dane techniczne”). Wartość stanowi parametr urządzenia inie przedstawia wpływu na
układ dłoń-ramię człowieka podczas użytkowania
urządzenia. Wpływ na układ dłoń-ramię człowieka
podczas użytkowania urządzenia zależny jest np.
od siły chwytu, siły docisku, kierunku pracy, ustawionego ciśnienia powietrza, rodzaju obrabianego
przedmiotu isposobu jego ułożenia.
dować poważne obrażenia ciała i / lub szkody
materialne.
NALEŻY ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ INSTRUKCJE.
Przed rozpoczęciem każdej pracy na-
leży sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające iwyzwalające działają
prawidłowo oraz czy wszystkie śruby
inakrętki są stabilnie zamocowane.
Wzszywaczu nie należy dokonywać
żadnych manipulacji, które są niezgodne zprzepisami.
Nie demontować inie blokować żad-
nych części zszywacza, np. zabezpieczenia przed uruchomieniem.
Nie wykonywać „napraw awaryj-
nych” przy użyciu nieodpowiednich
środków.
Zszywacz należy regularnie iprawi-
dłowo konserwować zgodnie zzaleceniami producenta.
Należy unikać osłabienia lub uszko-
dzenia urządzenia, np. wskutek:
– wbijania wnie elementów lub gra-
werowania,
– dokonywania modyfikacji niedo-
zwolonych przez producenta,
– prowadzenia urządzenia przy sza-
blonach wykonanych ztwardego
materiału, np. stali,
– spuszczania na podłogę lub przesu-
wania po podłodze,
– używania jako młotka,
– wszelkiego rodzaju działania zuży-
ciem nadmiernej siły.
Bezpieczeństwo zszywacza
Przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Niedokładne przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może spowo-
Bezpieczeństwo pracy
Nigdy nie kierować gotowego do pracy
zszywacza wswoim kierunku lub na
inne osoby.
Wtrakcie pracy zszywacz trzymać
wtaki sposób, aby głowa iciało były
15 PL
zabezpieczone przed obrażeniami
wprzypadku ewentualnego odbicia
urządzenia wskutek awarii zasilania
lub natrafienia na twarde miejsce
wobrabianym przedmiocie.
Nigdy nie uruchamiać zszywacza,
kierując go dootwartej przestrzeni.
Wten sposób można uniknąć zagrożeń spowodowanych przez niekontrolowane wyrzucanie
wbijanych elementów wpowietrze inadmierne
obciążenie urządzenia.
Przed transportem zszywacz należy
odłączyć od sieci sprężonego powietrza
zwłaszcza wprzypadku używania
drabiny lub poruszania się wnietypowej postawie ciała.
Wmiejscu pracy zszywacz należy
przenosić, chwytając wyłącznie za
uchwyt inigdy zuruchomionym wyzwalaczem.
Należy zwracać uwagę na warunki
wmiejscu pracy. Wbijane elementy mogą
przebić cienkie przedmioty obrabiane lub
podczas prac przy narożnikach ikrawędziach
ześlizgnąć się zobrabianych przedmiotów, co
może stwarzać zagrożenie dla przebywających
wpobliżu osób.
Stosować odpowiednie środki ochrony
osobistej, np. ochronniki słuchu lub
okulary ochronne.Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny
lub ochronniki słuchu, stosownie do sposobu
użytkowania zszywacza zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Uzupełniające wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla
zszywacza pneumatycznego
stości izadbać owłaściwe jego oświetlenie. Nieporządek ibrak oświetlenia wmie
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Wczasie użytkowania zszywacza na-
leży dopilnować, aby wpobliżu nie przeby-
wały dzieci ani żadne inne osoby. Rozproszenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
,
Podczas obsługi zszywacza należy
przez cały czas zachowywać ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane
czynności ikierować się rozsądkiem.
Zszywacza nie powinny używać osoby będące wstanie zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytko-
wania zszywacza może spowodować poważne
obrażenia ciała.
Zachować prawidłową postawę ciała.
Stanąć na stabilnym podłożu iprzez
cały czas utrzymywać równowagę.
Dzięki temu wnieoczekiwanych sytuacjach
można lepiej kontrolować zszywacz.
Przed wykonaniem napraw iprac konserwa-
cyjnych oraz przed transportem odłączyć
urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia na rusztowaniach lub
drabinach.
Nigdy nie należy stosować wodoru ztlenem,
dwutlenku węgla lub innych gazów wbutlach
jako źródła energii dla tego urządzenia, ponieważ może to doprowadzić do wybuchu,
atym samym do ciężkich obrażeń ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia, jeżeli zabezpieczenie
przed uruchomieniem
8
jest uszkodzone lub
zostało usunięte. Wprzeciwnym razie może
dojść do obrażeń ciała.
Podczas rozłączania złączki węża mocno trzy-
mać wąż wręce, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez odskakujący wąż.
umieszczać dłoni wpobliżu wylotu. Wprzeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
Zwracać uwagę na uszkodzenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić urządzenie
pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń
nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać
urządzenia.
Nie używać spiczastych przedmiotów. Do
wnętrza urządzenia nie wprowadzać przedmiotów spiczastych lub wykonanych zmetalu.
Oryginalne akcesoria/
urządzenia dodatkowe
Używać wyłącznie osprzętu iurządzeń
dodatkowychpodanych winstrukcji
obsługi. Używanie elementów wbijanych in-
nych niż zalecane winstrukcji obsługi lub innego
osprzętu może stwarzać niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała.
1. Wtym celu zacisnąć szybkozłączkę węża
sprężonego powietrza (nie znajduje się wzestawie) na króćcu wtykowym zgwintem ¼”
4
zszywacza pneumatycznego.
Zablokowanie następuje automatycznie.
2. Drugi koniec węża sprężonego powietrza podłączyć do reduktora ciśnienia (zfiltrem) na
sprężarce.
Ładowanie magazynka
1. Nacisnąć dźwignię magazynka 12 iodsunąć
osłonę magazynka aż do oporu.
2. Włożyć do magazynka odpowiednie elementy
wbijane
5
(gwoździe, zobacz rys. 01 lub
zszywki, zobacz rys. 02). Zszywki muszą zostać
nałożone na wzdłużnicę magazynka
01
5
.
5
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przed każdym użyciem należy
założyć załączone okulary ochronne. Przed pierwszym użyciem należy zdjąć zokularów folię ochronną.
Podłączanie źródła
sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny może
być zasilany wyłącznie oczyszczonym sprężonym
powietrzem nasyconym mgłą olejową ociśnieniu
wurządzeniu nie przekraczającym 8barów.
Wcelu regulacji ciśnienia roboczego sprężarka
musi być wyposażona wreduktor ciśnienia.
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
źródła sprężonego powietrza.
02
5
3. Zasunąć osłonę magazynka, aż zostanie zablokowana przez zapadki.
malnego ciśnienia roboczego wurządzeniu
wynoszącego 8barów.
Podwyższone ciśnienie robocze nie przyczynia
się do wzrostu wydajności, lecz jedynie zwiększa zużycie sprężonego powietrza iprzyspiesza
zużycie urządzenia.
Włączyć sprężarkę.Pozostawić sprężarkę włączoną tak długo, aż
osiągnięte zostanie maksymalne ciśnienie
wzbiorniku iurządzenie wyłączy się.
Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmio-
tu inacisnąć wyzwalacz
2
.
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny
wyposażony jest wzabezpieczenie przed uruchomieniem
8
. Element wbijany zostaje wypuszczony zurządzenia dopiero wtedy, gdy
wylot zszywacza pneumatycznego zostanie
dociśnięty do obrabianego przedmiotu inaciśnięty zostanie wyzwalacz
2
.
Sprawdzić, czy element wbijany został właści-
wie wbity.
– Jeżeli element wbijany wystaje, zwiększyć
ciśnienie powietrza wkrokach 0,5bara.
– Jeżeli element wbijany został wbity zbyt głę-
boko, zwiększyć ciśnienie powietrza wkrokach 0,5 bara.
Alternatywnie pracę można przyspieszyć,
przytrzymując naciśnięty wyzwalacz
2
.
Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmiotu.
Docisnąć urządzenie do obrabianego przed-
miotu, aż zostanie on dotknięty przez wylot
9
Element wbijany zostanie wypuszczony zurządzenia.
Wtrakcie przytrzymywania wyzwalacza 2,
za każdym razem, gdy wylot
9
dotknie obrabianego przedmiotu, zurządzenia wypuszczony
zostanie jeden element wbijany.
Alternatywnie wylot 9 urządzenia można tak-
że nieprzerwanie dociskać do obrabianego
przedmiotu.
Przy każdyn naciśnięciu wyzwalacza 2
zurządzenia zostanie wypuszczony jeden
element wbijany.
WSKAZÓWKA: Możliwa jest także dokładna
regulacja za pomocą śruby radełkowanej
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wdół, aby
zwiększyć głębokość wpuszczania elementu
wbijanego.
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wgórę, aby
zmniejszyć głębokość wpuszczania elementu
wbijanego.
Obrócić osłonę powietrza odlotowego 1, aby
skierować wypływające powietrze wżądaną
stronę.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
Wyjmowanie
zakleszczonych zszywek
Wprzypadku zablokowania się zszywki /
gwoździa wmagazynku natychmiast odłączyć
przewód doprowadzający sprężone powietrze.
Otworzyć magazynek 5 wsposób opisany
wrozdziale „Ładowanie magazynka”.
Otworzyć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
zabezpieczenia przed uruchomieniem
Wyjąć zakleszczony element wbijany.Zamknąć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
przesłony powietrza odlotowego
Zamknąć magazynek 5 zszywacza pneuma-
Smarowanie za pomocą olejarki rozpylającej
WSKAZÓWKA: Olejarka rozpylająca, zainsta-
lowana po reduktorze ciśnienia jako jednostka uzdatniająca, zapewnia optymalne, stałe smarowanie
zszywacza pneumatycznego. Olejarka rozpylająca
rozpyla drobne krople oleju do przepływającego
powietrza iwten sposób gwarantuje regularne
smarowanie.
Olejarkę rozpylającą należy zamontować po
reduktorze ciśnienia (zfiltrem). Wtym celu włożyć króciec przyłączeniowy olejarki rozpylającej
do szybkozłączki reduktora ciśnienia (zfiltrem).
Następnie podłączyć urządzenie pneumatyczne
do przeznaczonej do tego szybkozłączki.
Smarowania ręczne
WSKAZÓWKA: Wprzypadku braku olejarki
rozpylającej urządzenie należy nasmarować każdorazowo po zużyciu około 5000 elementów wbijanych.
Wpuścić 1–2 kropli oleju do sprężarek do
króćca wtykowego zgwintem
4
zszywacza
pneumatycznego.
Następnie kilkakrotnie nacisnąć wyzwalacz 2.
UWAGA: Wżadnym wypadku nie używać
zbyt dużej ilości oleju, ponieważ mógłby on
zostać wypuszczony przez wylot razem zelementem wbijanym iewentualnie uszkodzić obrabiany przedmiot.
Czyszczenie
Po każdym użyciu włożyć zszywacz pneuma-
tyczny do dołączonej walizki, aby zabezpieczyć
go przed zanieczyszczeniami.
Serwis
Naprawę zszywacz
zlecać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom itylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje
to utrzymanie zszywacza wbezpiecznym stanie.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych
na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
profesjonalnych.
a
Do czyszczenia urządzenia nie używać ostrych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby do wnętrza
urządzenia nie dostały się ciecze. Wprzeciw
nym
razie urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Urządzenie należy czyścić regularnie, najlepiej
bezpośrednio zaraz po zakończeniu pracy.
Obudowę czyścić suchą ściereczką – wżadnym
wypadku nie używać benzyny, rozpuszczalników lub środków czyszczących, które mogłyby
uszkodzić tworzywo sztuczne.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
19 PL
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.