Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PNEUMATICKÁ SPONKOV AČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-TACKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 89568
ZSZYWACZ CIŚNIENIOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ŽEBLJALNIK NA STISNJEN ZRAK
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PNEUMATICKÝ SPONKOV AČ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
Page 3
11
10
3412
12
9
A
5678
Page 4
B
C
D
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features and fittings ............................................................................................................................ Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 6
Safety of the fastener driving tool
Work safety ......................................................................................................................................... Page 7
Additional safety information for compressed air tackers ................................................................ Page 8
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 8
Preparing the product for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 8
Loading the magazine ........................................................................................................................ Page 9
Service ............................................................................................................................................... Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 11
5 GB
Page 6
Pneumatic stapler PDT 40 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
operating instructions are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating instructions
and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is suitable for assembly and repair work.
Any other use or modification to the device shall be
considered as improper use and could give rise to
considerable dangers. We will not accept liability
for loss or damage arising from improper use. The
device is intended for private domestic use only.
(L x H x W)
Weight
(without fasteners): 1.255 kg
Trigger type: Compressed air
Maximum permissible
pressure: 8 bar
Recommended pressure
range: 4 to 7 bar
Air consumption per
drive in process: approx. 0.09 litre per
driving-in process
Recommended lubricant:
Compressed air special oil
Loading capacity: 100 pcs.
Nail lengths: 15 mm, 20 mm
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm,
Staple lengths: 10–40 mm
Staple width: 5.7 mm
Recommended
Hose diameter: ∅ 9 mm
Compressed air quality: Cleaned, oil-misted
and condensate-free
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871.
The A-weighted sound pressure level of the device
is typically 114.3 dB(A). The sound power level of
the device is 125.6 dB(A). Uncertainty K = 2.5 dB.
Included items
1 Pneumatic stapler PDT 40 C2
1 Carrying case
1 Special compressed air oil
6 GB
These values are characteristic values referenced to
the device and do not reflect noise development at
the work location. Noise development at the work
location depends e.g. on the work environment, the
workpiece, the workpiece support and the number
of fastener driving processes.
Page 7
Introduction / Safety of the fastener driving tool
In correspondence with conditions at the work location, individual noise reduction measures may need
to be carried out, such as placing the workpiece on
a noise-suppressing surface, clamping or covering
to prevent workpiece vibration and adjusting to the
minimum pressure required by the work process. In
certain cases, wearing personal hearing protection
is require.
Wear hearing protection!
Vibration values in accordance with
ISO 8662-11:1999:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 0.29 m / s
= 15.0 m / s
h,W
2
2
Mechanical impact (vibration)
The vibration value for the fastener driving device was
determined in accordance with ISO 8662-11:1999 —
Hand-held portable power tools – Measurement of
vibrations at the handle — Fastener driving tools
(see technical data). The value is referenced to the
device and does not represent the influence on the
hand-arm system when the device is used. Influence
on the hand-arm system when using the device depends on e.g. gripping force, pressing force, working direction, air pressure set, the workpiece and its
position.
Safety of the fastener
driving tool
Please read
all the safety information and
instructions. Failure to comply with
the safety instructions and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Each time before starting work, check
for flawless functioning of the safety
and triggering devices as well as the
firm fit of all bolts and nuts.
Do not conduct any improper manipu-
lation of the fastener driving tool.
Do not dismount or block any part of
the fastener driving tool, such a trigger lock.
Do not conduct any „emergency re-
pairs“ with unsuitable materials.
The fastener driving tool must be reg-
ularly and properly maintained as
specified by the manufacturer.
Prevent anything that would weaken
or damage the device, e.g. by:
– stamping or engraving,
– alterations not permitted by the
manufacturer,
– guiding on templates made of hard
material, e.g. steel,
– permitting to fall onto or slide across
the floor,
– using as a hammer,
– every type of external force.
Work safety
Never point a fastener driving tool that
is ready to use directly at yourself,
other persons or animals.
During work, hold the fastener driving
tool so that head and body can not be
injured by possible kickback due to a
fault in the power supply or from hard
places in the workpiece.
Never trigger the fastener driving tool
into empty space. Following this instruction
will prevent danger due to uncontrolled flying
fasteners and overloading the device.
Before transporting, disconnect the
fastener driving tool from the compressed air network, particularly when
using ladders or are moving with an
unaccustomed body posture.
At the workplace, only carry the fas-
tener driving tool by its grip and never
with the trigger actuated.
Pay attention to workplace conditions.
Fasteners may strike completely through thin
workpieces or slide off corners or edges to
cause a danger to persons.
7 GB
Page 8
Use suitable personal protection equip-
ment, e.g. hearing and eye protection.
Wearing personal protective devices such as
dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet
or hearing protectors, depending on the type
of fastener driving tool and its application, reduces the risk of injuries.
Additional safety information
for compressed air tackers
RISK OF INJURY! Never
exceed the maximum permissible operating
pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to
adjust the operating pressure.
RISK OF INJURY! Never
use oxygen or other flammable gases as ener-
gy source.
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
Keep children and other individuals
away from the fastener driving tool
during use. Distractions can cause you to
lose control of the device.
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with
caution when working with a fastener
driving tool. Do not use any fastener
driving tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica
One moment of carelessness when using the fastener driving tool may result in serious injuries.
Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
and balance at all times. By doing this you
will be in a better position to control the fastener driving tool in unforeseen circumstances.
Before any repair and maintenance work or
transport, remove the device from the compressed air source.
RISK OF INJURY! Do not use the device on
scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide
or other bottled gasses to power this tool as
doing so may result in an explosion and thus
may cause severe injuries.
8 GB
tion.
RISK OF INJURY! Do not use the device if
the trigger lock
8
is damaged or has been
removed. Otherwise injuries may result.
When loosening the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries
caused by a rebounding hose.
Be absolutely certain to use a ¼‘„ threaded
nipple and a quick-release coupling for the
compressed air connection.
Never place your hands near the mouth when
the device is ready to operate. Otherwise injuries may result.
Pay attention to damage. Check the de-
vice for damage before bringing it into use. If
the device exhibits defects, it must not be operated under any circumstances.
Do not use any pointed objects. Never
insert pointed and / or metal objects into the
inside of the device.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachment
detailed in the operating instructions.
The use of fasteners or other accessories other
than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied before putting the tool into operation. Remove
the protective film from the protective goggles before
using for the first time.
Connecting the compressed
air source
NOTE: The compressed air tacker must only be
operated with cleaned, oil-misted compressed air
and must not exceed the maximum operating pressure of 8 bar. The compressor must be fitted with a
pressure reducer in order to regulate the operating
pressure.
s
Page 9
Preparing the product for use / Operation
Connect the device to a suitable compressed
air source.
1. To do so, press the compressed air hose quickrelease coupling (not included in the scope of
delivery) on the ¼“ threaded nipple
4
of the
compressed air tacker.
Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (filter) pressure reducer on the compressor.
Loading the magazine
1. Press the magazine lever 12 and pull the magazine cover back to its stop position.
2. Insert the corresponding fastener (nails, see
Fig. 01 or staples, see Fig. 02) into the maga-
5
zine
. The tacks must be put on the rail of
the magazine
01
02
5
.
5
Ensure that the permissible operating pressure
of 8 bar at the device is never exceeded.
Operating pressure that is too high does not
provide any performance increase, but only increases compressed air consumption and ac-
celerates wear on the device.
Switch on the compressor.Allow the compressor to run once long enough
until maximum tank pressure is reached and the
device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger
2
.
NOTE: The compressed air tacker is equipped
with a trigger lock 8. The fastener will only
leave
the device when the mouth of the compressed
air tacker is pressed against the workpiece and
the trigger
2
is actuated.
Check that the fastener has been driven in cor-
responding to the work requirements.
– If the fastener is protruding, increase the air
pressure in 0.5 bar increments.
– If the fastener is too deep, decrease the air
pressure in 0.5 bar increments.
As an alternative, you can accelerate the work
by keeping the trigger
2
depressed.
Set the compressed air tacker against the work-
piece.
Press the device against the workpiece until the
9
mouth
touches it. The fastener will leave the
device.
As long as the trigger 2 is kept depressed, each
time the mouth
9
touches the workpiece one
fastener will leave the device.
5
3. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the
magazine“.
Use the pressure reducer to set the correct
operating pressure.
Another alternative is to keep the mouth
9
pressed against the workpiece.
Each time the trigger 2 is actuated, a fastener
will leave the device.
NOTE: Fine adjustment with the knurled screw
is possible.
Turn the knurled screw 7 downwards in order
to drive the fastener more deeply into the workpiece.
Turn the knurled screw 7 upwards in order to
drive the fastener less deeply into the workpiece.
7
9 GB
Page 10
Turn the exhaust air aperture 1 to guide the
exhaust airflow in the desired direction.
After finishing work, disconnect the device from
the compressor.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine
slot, immediately disconnect the compressed
air supply.
Open the magazine 5 as described in the
chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever
of the trigger lock
11
in the direction
8
.
Remove the jammed fastener.Close the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever
of the exhaust air aperture
11
in the direction
1
.
Close the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the
magazine“.
Maintenance and cleaning
Manual lubrication
NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the
device each time after driving about 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of special compressed air oil
into the threaded nipple
4
of the compressed
air tacker.
Then press the trigger 2 several times.
ATTENTION: Be certain not to use too much
oil; otherwise oil could leave the mouth with the
fastener and potentially damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always
immediately after finishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker
in the carrying case it was delivered with to
protect it from dirt.
RISK OF INJURY! Be absolutely certain to
disconnect the device from the compressed air
source before cleaning or maintaining it.
Maintenance
Lubrication with oil mister
NOTE: As a treatment stage after the pressure re-
ducer, an oil mister provides continuous and opti
mum
lubrication of the compressed air tacker. An oil mister gives off fine drops of oil into the airflow and so
guarantees regular lubrication.
Install the oil mister after the (filter) pressure re-
ducer. To do so, insert the nipple of the oil mister into the quick-release coupling of the (filter)
pressure reducer.
Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
10 GB
Service
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified
specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that
your fastener driving tool remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
Page 11
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89568
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible
for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
EN 792-13 / A1:2008
Type / Description of product:
Pneumatic stapler PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Serial number: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials which you can dispose
of at your local recycling facilities.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 14
Bezpieczeństwo zszywacza
Bezpieczeństwo pracy .....................................................................................................................Strona 15
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego ....... Strona 16
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ............................................................................Strona 17
Uruchomienie
Podłączanie źródła sprężonego powietrza ...................................................................................Strona 17
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 20
13 PL
Page 14
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem.
Wprzypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do prac
montażowych inapraw. Każde inne zastosowanie
urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian jest
uznawane za działanie niezgodne zprzeznaczenie
iwiąże się ze znacznym ryzykiem wypadku. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające
zużytkowania niezgodnego zprzeznaczeniem.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Wyposażenie
1
Przesłona powietrza odlotowego (obracana)
2
Wyzwalacz
3
Uchwyt
4
Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
5
Magazynek
6
Wskaźnik poziomu napełnienia
7
Śruba radełkowana
8
Zabezpieczenie przed uruchomieniem
9
Wylot
10
Płytka czołowa
11
Dźwignia szybkomocująca płytki czołowej
12
Dźwignia magazynka
14 PL
Zawartość zestawu
1 Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
1 Walizka
1 Olej do sprężarek
1 Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
(szer. x wys. x gł.)
Masa
(bez elementów wbijanych): 1,255 kg
Sposób uruchamiania: sprężone powietrze
Maksymalne dopuszczalne
ciśnienie: 8barów
Zalecany zakres ciśnienia: 4 do 7bara
Zużycie powietrza na
m
jeden proces wbijania: 0,09 l na jedno wbicie
Zalecany środek smarny: olej do sprężarek
Pojemność: 100szt.
Długość gwoździ: 15mm, 20mm,
25mm, 30mm,
32mm, 35mm,
38mm, 40mm,
45mm, 50mm
Długość zszywek: 10–40mm
Szerokość zszywek: 5,7mm
Zalecana
średnica węża: ∅ 9mm
Jakość sprężonego
powietrza: oczyszczone, nasyco-
ne mgłą olejową, wol-
ne od kondensatu
Informacje dotyczące hałasu idrgań:
Wartości zmierzone zgodnie znormami
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Poziom ciśnienia
akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwościową A wynosi standardowo 114,3 dB(A).
Poziom szumów wynosi 125,6 dB(A). Niepewność
pomiaru K = 2,5 dB.
Page 15
Wstęp / Bezpieczeństwo zszywaczaWstęp
Wartości te stanowią parametry urządzenia inie
oddają poziomu hałasu wmiejscu zastosowania.
Poziom hałasu wmiejscu zastosowania zależny
jest np. od środowiska pracy, rodzaju obrabianego
przedmiotu isposobu jego ułożenia oraz liczby
procesów wbijania.
Wzależności od warunków panujących wmiejscu
pracy iwłaściwości obrabianego przedmiotu może
być konieczne zastosowanie indywidualnych środków mających na celu zmniejszenie poziomu hałasu, np. układanie obrabianych przedmiotów na
podkładkach tłumiących hałas, zapobieganie
drganiom obrabianych przedmiotów poprzez ich
zamocowanie lub przykrycie, ustawienie najmniejszego ciśnienia wymaganego dla danej czynności.
Wszczególnych przypadkach konieczne jest noszenie ochronników słuchu.
Zakładać ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań wg
ISO 8662-11:1999:
Wartość emisji drgań a
= 15,0 m / s
h,W
Niepewność pomiaru K = 0,29 m / s
2
2
Uderzenia mechaniczne (drgania)
Parametr drgań dla zszywacza został zmierzony
zgodnie znormą ISO 8662-11:1999 — Maszyny
znapędem silnikowym trzymane wręku — Pomiar
drgań mechanicznych na uchwycie — Zszywacze
(zobacz „Dane techniczne”). Wartość stanowi parametr urządzenia inie przedstawia wpływu na
układ dłoń-ramię człowieka podczas użytkowania
urządzenia. Wpływ na układ dłoń-ramię człowieka
podczas użytkowania urządzenia zależny jest np.
od siły chwytu, siły docisku, kierunku pracy, ustawionego ciśnienia powietrza, rodzaju obrabianego
przedmiotu isposobu jego ułożenia.
dować poważne obrażenia ciała i / lub szkody
materialne.
NALEŻY ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ INSTRUKCJE.
Przed rozpoczęciem każdej pracy na-
leży sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające iwyzwalające działają
prawidłowo oraz czy wszystkie śruby
inakrętki są stabilnie zamocowane.
Wzszywaczu nie należy dokonywać
żadnych manipulacji, które są niezgodne zprzepisami.
Nie demontować inie blokować żad-
nych części zszywacza, np. zabezpieczenia przed uruchomieniem.
Nie wykonywać „napraw awaryj-
nych” przy użyciu nieodpowiednich
środków.
Zszywacz należy regularnie iprawi-
dłowo konserwować zgodnie zzaleceniami producenta.
Należy unikać osłabienia lub uszko-
dzenia urządzenia, np. wskutek:
– wbijania wnie elementów lub gra-
werowania,
– dokonywania modyfikacji niedo-
zwolonych przez producenta,
– prowadzenia urządzenia przy sza-
blonach wykonanych ztwardego
materiału, np. stali,
– spuszczania na podłogę lub przesu-
wania po podłodze,
– używania jako młotka,
– wszelkiego rodzaju działania zuży-
ciem nadmiernej siły.
Bezpieczeństwo zszywacza
Przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Niedokładne przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może spowo-
Bezpieczeństwo pracy
Nigdy nie kierować gotowego do pracy
zszywacza wswoim kierunku lub na
inne osoby.
Wtrakcie pracy zszywacz trzymać
wtaki sposób, aby głowa iciało były
15 PL
Page 16
zabezpieczone przed obrażeniami
wprzypadku ewentualnego odbicia
urządzenia wskutek awarii zasilania
lub natrafienia na twarde miejsce
wobrabianym przedmiocie.
Nigdy nie uruchamiać zszywacza,
kierując go dootwartej przestrzeni.
Wten sposób można uniknąć zagrożeń spowodowanych przez niekontrolowane wyrzucanie
wbijanych elementów wpowietrze inadmierne
obciążenie urządzenia.
Przed transportem zszywacz należy
odłączyć od sieci sprężonego powietrza
zwłaszcza wprzypadku używania
drabiny lub poruszania się wnietypowej postawie ciała.
Wmiejscu pracy zszywacz należy
przenosić, chwytając wyłącznie za
uchwyt inigdy zuruchomionym wyzwalaczem.
Należy zwracać uwagę na warunki
wmiejscu pracy. Wbijane elementy mogą
przebić cienkie przedmioty obrabiane lub
podczas prac przy narożnikach ikrawędziach
ześlizgnąć się zobrabianych przedmiotów, co
może stwarzać zagrożenie dla przebywających
wpobliżu osób.
Stosować odpowiednie środki ochrony
osobistej, np. ochronniki słuchu lub
okulary ochronne.Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny
lub ochronniki słuchu, stosownie do sposobu
użytkowania zszywacza zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
Uzupełniające wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla
zszywacza pneumatycznego
stości izadbać owłaściwe jego oświetlenie. Nieporządek ibrak oświetlenia wmie
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Wczasie użytkowania zszywacza na-
leży dopilnować, aby wpobliżu nie przeby-
wały dzieci ani żadne inne osoby. Rozproszenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
,
Podczas obsługi zszywacza należy
przez cały czas zachowywać ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane
czynności ikierować się rozsądkiem.
Zszywacza nie powinny używać osoby będące wstanie zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytko-
wania zszywacza może spowodować poważne
obrażenia ciała.
Zachować prawidłową postawę ciała.
Stanąć na stabilnym podłożu iprzez
cały czas utrzymywać równowagę.
Dzięki temu wnieoczekiwanych sytuacjach
można lepiej kontrolować zszywacz.
Przed wykonaniem napraw iprac konserwa-
cyjnych oraz przed transportem odłączyć
urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia na rusztowaniach lub
drabinach.
Nigdy nie należy stosować wodoru ztlenem,
dwutlenku węgla lub innych gazów wbutlach
jako źródła energii dla tego urządzenia, ponieważ może to doprowadzić do wybuchu,
atym samym do ciężkich obrażeń ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia, jeżeli zabezpieczenie
przed uruchomieniem
8
jest uszkodzone lub
zostało usunięte. Wprzeciwnym razie może
dojść do obrażeń ciała.
Podczas rozłączania złączki węża mocno trzy-
mać wąż wręce, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez odskakujący wąż.
umieszczać dłoni wpobliżu wylotu. Wprzeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
Zwracać uwagę na uszkodzenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić urządzenie
pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń
nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać
urządzenia.
Nie używać spiczastych przedmiotów. Do
wnętrza urządzenia nie wprowadzać przedmiotów spiczastych lub wykonanych zmetalu.
Oryginalne akcesoria/
urządzenia dodatkowe
Używać wyłącznie osprzętu iurządzeń
dodatkowychpodanych winstrukcji
obsługi. Używanie elementów wbijanych in-
nych niż zalecane winstrukcji obsługi lub innego
osprzętu może stwarzać niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała.
1. Wtym celu zacisnąć szybkozłączkę węża
sprężonego powietrza (nie znajduje się wzestawie) na króćcu wtykowym zgwintem ¼”
4
zszywacza pneumatycznego.
Zablokowanie następuje automatycznie.
2. Drugi koniec węża sprężonego powietrza podłączyć do reduktora ciśnienia (zfiltrem) na
sprężarce.
Ładowanie magazynka
1. Nacisnąć dźwignię magazynka 12 iodsunąć
osłonę magazynka aż do oporu.
2. Włożyć do magazynka odpowiednie elementy
wbijane
5
(gwoździe, zobacz rys. 01 lub
zszywki, zobacz rys. 02). Zszywki muszą zostać
nałożone na wzdłużnicę magazynka
01
5
.
5
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przed każdym użyciem należy
założyć załączone okulary ochronne. Przed pierwszym użyciem należy zdjąć zokularów folię ochronną.
Podłączanie źródła
sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny może
być zasilany wyłącznie oczyszczonym sprężonym
powietrzem nasyconym mgłą olejową ociśnieniu
wurządzeniu nie przekraczającym 8barów.
Wcelu regulacji ciśnienia roboczego sprężarka
musi być wyposażona wreduktor ciśnienia.
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
źródła sprężonego powietrza.
02
5
3. Zasunąć osłonę magazynka, aż zostanie zablokowana przez zapadki.
malnego ciśnienia roboczego wurządzeniu
wynoszącego 8barów.
Podwyższone ciśnienie robocze nie przyczynia
się do wzrostu wydajności, lecz jedynie zwiększa zużycie sprężonego powietrza iprzyspiesza
zużycie urządzenia.
Włączyć sprężarkę.Pozostawić sprężarkę włączoną tak długo, aż
osiągnięte zostanie maksymalne ciśnienie
wzbiorniku iurządzenie wyłączy się.
Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmio-
tu inacisnąć wyzwalacz
2
.
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny
wyposażony jest wzabezpieczenie przed uruchomieniem
8
. Element wbijany zostaje wypuszczony zurządzenia dopiero wtedy, gdy
wylot zszywacza pneumatycznego zostanie
dociśnięty do obrabianego przedmiotu inaciśnięty zostanie wyzwalacz
2
.
Sprawdzić, czy element wbijany został właści-
wie wbity.
– Jeżeli element wbijany wystaje, zwiększyć
ciśnienie powietrza wkrokach 0,5bara.
– Jeżeli element wbijany został wbity zbyt głę-
boko, zwiększyć ciśnienie powietrza wkrokach 0,5 bara.
Alternatywnie pracę można przyspieszyć,
przytrzymując naciśnięty wyzwalacz
2
.
Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmiotu.
Docisnąć urządzenie do obrabianego przed-
miotu, aż zostanie on dotknięty przez wylot
9
Element wbijany zostanie wypuszczony zurządzenia.
Wtrakcie przytrzymywania wyzwalacza 2,
za każdym razem, gdy wylot
9
dotknie obrabianego przedmiotu, zurządzenia wypuszczony
zostanie jeden element wbijany.
Alternatywnie wylot 9 urządzenia można tak-
że nieprzerwanie dociskać do obrabianego
przedmiotu.
Przy każdyn naciśnięciu wyzwalacza 2
zurządzenia zostanie wypuszczony jeden
element wbijany.
WSKAZÓWKA: Możliwa jest także dokładna
regulacja za pomocą śruby radełkowanej
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wdół, aby
zwiększyć głębokość wpuszczania elementu
wbijanego.
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wgórę, aby
zmniejszyć głębokość wpuszczania elementu
wbijanego.
Obrócić osłonę powietrza odlotowego 1, aby
skierować wypływające powietrze wżądaną
stronę.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
Wyjmowanie
zakleszczonych zszywek
Wprzypadku zablokowania się zszywki /
gwoździa wmagazynku natychmiast odłączyć
przewód doprowadzający sprężone powietrze.
Otworzyć magazynek 5 wsposób opisany
wrozdziale „Ładowanie magazynka”.
Otworzyć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
zabezpieczenia przed uruchomieniem
Wyjąć zakleszczony element wbijany.Zamknąć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
przesłony powietrza odlotowego
Zamknąć magazynek 5 zszywacza pneuma-
Smarowanie za pomocą olejarki rozpylającej
WSKAZÓWKA: Olejarka rozpylająca, zainsta-
lowana po reduktorze ciśnienia jako jednostka uzdatniająca, zapewnia optymalne, stałe smarowanie
zszywacza pneumatycznego. Olejarka rozpylająca
rozpyla drobne krople oleju do przepływającego
powietrza iwten sposób gwarantuje regularne
smarowanie.
Olejarkę rozpylającą należy zamontować po
reduktorze ciśnienia (zfiltrem). Wtym celu włożyć króciec przyłączeniowy olejarki rozpylającej
do szybkozłączki reduktora ciśnienia (zfiltrem).
Następnie podłączyć urządzenie pneumatyczne
do przeznaczonej do tego szybkozłączki.
Smarowania ręczne
WSKAZÓWKA: Wprzypadku braku olejarki
rozpylającej urządzenie należy nasmarować każdorazowo po zużyciu około 5000 elementów wbijanych.
Wpuścić 1–2 kropli oleju do sprężarek do
króćca wtykowego zgwintem
4
zszywacza
pneumatycznego.
Następnie kilkakrotnie nacisnąć wyzwalacz 2.
UWAGA: Wżadnym wypadku nie używać
zbyt dużej ilości oleju, ponieważ mógłby on
zostać wypuszczony przez wylot razem zelementem wbijanym iewentualnie uszkodzić obrabiany przedmiot.
Czyszczenie
Po każdym użyciu włożyć zszywacz pneuma-
tyczny do dołączonej walizki, aby zabezpieczyć
go przed zanieczyszczeniami.
Serwis
Naprawę zszywacz
zlecać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom itylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje
to utrzymanie zszywacza wbezpiecznym stanie.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych
na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
profesjonalnych.
a
Do czyszczenia urządzenia nie używać ostrych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby do wnętrza
urządzenia nie dostały się ciecze. Wprzeciw
nym
razie urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Urządzenie należy czyścić regularnie, najlepiej
bezpośrednio zaraz po zakończeniu pracy.
Obudowę czyścić suchą ściereczką – wżadnym
wypadku nie używać benzyny, rozpuszczalników lub środków czyszczących, które mogłyby
uszkodzić tworzywo sztuczne.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
19 PL
Page 20
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności/ Producent
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 89568
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest zmateriałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać doutylizacji wmiejscowym
punkcie przetwarzania materiałów wtórnych.
Nie wyrzucać produktu razem zodpadami domowymi!
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego urządzenia udziela urząd gminy lub
miasta.
Deklaracja zgodności/
Producent
My, KOMPERNASS GMBH, osoba odpowiedzialn
za dokumentację: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących
norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane:
EN 792-13:2000+A1
Typ / Określenie produktu:
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Numer seryjny: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
a
20 PL
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne związane zulepszeniami
produktu zastrzeżone.
A csomagolás tartalma ......................................................................................................................Oldal 22
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 22
Kiegészítő biztonsági utasítások sűrített levegős tűzőgépekhez .....................................................Oldal 24
Eredeti tartozékok / kiegészítő készülékek .......................................................................................Oldal 24
Üzembe helyezés
A sűrített levegő csatlakoztatása ......................................................................................................Oldal 25
A tár feltöltése ....................................................................................................................................Oldal 25
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából.
Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A
használati utasítás ezen termék része.
A
biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre
vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék
használata előtt ismerje meg az összes használati
és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak
szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára
való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a
teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szerelési és javítási munkákra alkalmas.
Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek minősül és
jelentős balesetveszélyt rejt magában. A
rendeltetéstől eltérő alkalmazásból származó károkért nem vállalunk felelősséget. A készüléket csak
magánhasználatra tervezték.
Felszereltség
1
Távozólevegő-terelő (forgatható)
2
Kioldó
3
Fogantyú
4
Menetes csatlakozó, 6,35 mm (¼“)
5
Tár
6
Töltöttségjelző
7
Recézett fejű csavar
8
Kioldó biztosíték
9
Torkolat
10
Homloklemez
11
Homloklemez gyorsszorító emelője
12
Táremelő
1 pneumatikus tűzőgép PDT 40 C2
1 hordozókoffer
1 speciális sűrítettlevegő-olaj
1 menetes csatlakozó, 6,35 mm (¼“) (előszerelt)
1 csomag szög, 1000 darab
1 csomag kapocs, 1000 darab
1 védőszemüveg
1 használati útmutató
Műszaki adatok
Méret: 240 x 57 x 235 mm
(Szé x Ma x Mé)
Súly (kötőelemek nélkül): 1,255 kg
Kioldás: sűrített levegős
Megengedett max. nyomás: 8 bar
Ajánlott nyomástartomány: 4–7 bar
Levegőfogyasztás
belövésenként: kb. 0,09 l/belövés
Ajánlott kenőanyag: speciális sűrítettlevegő-
olaj
Töltési kapacitás: 100 darab
Szögek hossza: 15 mm, 20 mm, 25 mm,
30 mm, 32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm, 45 mm,
50 mm
Kapcsok hossza: 10–40 mm
Kapcsok szélessége: 5,7 mm
Ajánlott
tömlőátmérő: ∅ 9 mm
Sűrített levegő minősége: tisztított, olajozott és
kondenzátumtól mentes
Zaj és vibráció:
A mért értékek megállapítása az EN 12549:1999,
EN ISO 4871 szerint történt. A készülék A-hangnyomásszintje jellemzően 114,3 dB(A). A zajszint
125,6 dB(A). Bizonytalanság K = 2,5 dB.
Az értékek a készülékre vonatkoztatott jellemzőket
tükrözik, nem az alkalmazási helyen fellépő zajt. Az
alkalmazási helyen fellépő zaj függ a munkakörnyezettől, a munkadarabtól, a munkadarab-alátéttől, a
belövések számától stb.
22 HU
Page 23
Bevezetés / A kötőelem-belövő készülék biztonságaBevezetés
A munkahelyi viszonyoknak és a munkadarab típusának megfelelően adott esetben zajszigetelést
célzó intézkedéseket kell hozni; a munkadarabokat
pl. zajszigetelő felületre kell helyezni, befogással
vagy lefedéssel meg kell akadályozni a munkadarabok vibrációját, vagy pl. a munkafolyamathoz
szükséges legkisebb nyomást kell beállítani. Rendkívüli esetekben hallásvédő eszközt kell viselni.
Viseljen hallásvédőt!
Az ISO 8662-11:1999 szerinti rezgési
összértékek:
Rezgéskibocsátási érték a
h,W
Bizonytalanság K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
2
2
Mechanikai ütések (vibráció)
A kötőelem-belövő készülék vibrációs értékének
megállapítása az ISO 8662-11:1999 szerint történt — Hordozható motoros kéziszerszámok — A mechanikai rezgések mérése a fogantyún — Kötőelembelövő készülékek (lásd a Műszaki adatlapot). Az
érték a készülékre vonatkoztatott jellemzőt tükrözi,
nem a készülék alkalmazása közbeni, kéz-kar
rendszerre gyakorolt hatást. A készülék alkalmazása közbeni, kéz-kar rendszerre gyakorolt hatás függ
a tartóerőtől, a leszorítóerőtől, a munkairánytól, a
beállított légnyomástól, a munkadarabtól, a munkadarab-alátéttől stb.
gástalan működését, valamint a csavarok és anyák megfelelő rögzítését.
A kötőelem-belövő készüléken tilos
rendellenes változtatásokat végrehajtani.
Tilos leszerelni vagy blokkolni a
kötőelem-belövő készülék alkatrészeit,
pl. a kioldó biztosítékot.
Ne hajtson végre „rendkívüli javítá-
sokat” arra alkalmatlan eszközökkel.
A kötőelem-belövő készülék karbant-
artását rendszeresen és szakszerűen,
a gyártói utasítások szerint kell végezni.
Kerülje a készülék bármilyen jellegű
gyengülését és károsodását, amelyet pl.
– ütés vagy gravírozás,
– a gyártó által nem engedélyezett
változtatás,
– a kemény anyagból, pl. acélból kés-
zült sablonokon történő vezetés,
– a földre ejtés vagy a padlón való
végigtolás,
– a kalapácsként való alkalmazás,
– vagy bármilyen erőszakos behatás
okozhat.
Munkabiztonság
A kötőelem-belövő készülék
biztonsága
Olvassa
el az összes biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartása alkalmával elkövetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy tárgyi
károsodásokat okozhatnak.
ŐRIZZEN MEG MINDEN BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A JÖVŐBENI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
Minden munka előtt ellenőrizni kell a
biztonsági és kioldó szerkezetek kifo-
Az üzemkész kötőelem-belövő készü-
léket tilos magára vagy másokra irányítani.
A kötőelem-belövő készüléket munka
közben úgy kell tartani, hogy az
energiaellátási zavarok vagy a munkadarab kemény részei által okozott
lehetséges visszacsapódás miatt a fej
és a többi testrész ne sérülhessen.
A kötőelem-belövő készüléket tilos a
levegőbe irányítani. Ezáltal elkerülhetők
a kirepülő kötőelemek és a készülék túlterhelése által okozott veszélyek.
Szállításhoz válassza le a kötőelem-
belövő készüléket a sűrített levegős
hálózatról, különösen akkor, ha létrát
használ vagy szokatlan testhelyzetben
végez mozgást.
23 HU
Page 24
A kötőelem-belövő készüléket a
munkahelyen csak a fogantyúnál fogva, a kioldó működtetése nélkül szabad hordozni.
Ügyeljen a munkahelyi körülményekre.
A kötőelemek adott esetben átlyukaszthatják a
vékony munkadarabokat vagy a sarkoknál és
éleknél végzett munka közben lecsúszhatnak a
munkadarabról, veszélyeztetve ezáltal másokat.
A saját védelme érdekében használjon
megfelelő védőfelszerelést, pl. hallásés szemvédő eszközöket. A személyi
védőfelszerelések (pl. porvédő maszk, csúszásgátló cipő, védősisak vagy hallásvédő) használata, a kötőelem-belövő készülék alkalmazása
és típusa szerint, csökkenti a sérülések veszélyét.
Kiegészítő biztonsági
utasítások sűrített levegős
tűzőgépekhez
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne lépje túl a megengedett maximális munka-
nyomást 8 bar. A munkanyomás beállításához
használjon nyomáscsökkentőt.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Energiaforrásként soha ne használjon oxigént
vagy más gyúlékony gázokat.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkaterületet. A rendetlenség és a kivi-
lágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
Tartsa távol a gyerekeket és más sze-
mélyeket a kötőelem-belövő készülék
használata közben. Ha figyelmét máshova
irányítja, elveszítheti a készülék feletti uralmat.
Legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra,
amit tesz, és kellő óvatossággal kezdje
meg a munkavégzést a kötőelem-belövő
készülékkel. Ne használja a kötőelembelövő készüléket, ha fáradt, vagy ha
drog, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. A kötőelem-belövő készülék hasz-
nálata közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
Kerülje az abnormális testtartást.
Gondoskodjon róla, hogy biztosan
álljon és mindig tartsa meg az
24 HU
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzetekben
jobban tudja uralni a kötőelem-belövő készüléket.
A javítási és karbantartási munkák, valamint
szállítások előtt válassza le a készüléket a sürített levegős forrásról.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja a készü-
léket állványzatokon vagy létrákon.
Ne használjon energiaforrásként hidrogént,
oxigént, széndioxidot vagy más gázt tartalmazó
palackot, mert az robbanást és ezáltal súlyos
sérüléseket okozhat.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne helyezze üzembe a
készüléket, ha a kioldó biztosíték
8
hibás vagy
el van távolítva. Ellenkező esetben sérülést
szenvedhet.
A tömlőcsatlakozó kioldása közben az esetle-
gesen visszacsapódó tömlő általi sérülések elkerülése érdekében fogja a tömlőt szorosan a
kezében.
A sűrített levegő csatlakoztatásához mindenképp
¼“-os menetes csatlakozót és gyorscsatlakozót
kell használni.
Kezeivel soha ne közelítse meg a torkolatot, ha
a készülék üzemkész állapotban van. Ellenkező
esetben sérülést szenvedhet.
Ügyeljen a készülék károsodásaira.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készülék
esetleges károsodásait. Ha a készülék hibás,
semmi esetre sem szabad üzembe helyezni.
Ne használjon hegyes tárgyakat. Ne
dugjon hegyes és/vagy fém tárgyakat a készülék belsejébe.
Eredeti tartozékok / kiegészítő
készülékek
Csak a kezelési útmutatóban megadott
tartozékokat és kiegészítő készülékeket szabad használni. A használati útmu-
tatóban megadottaktól eltérő kötőelemek vagy
más tartozékok használata sérülésveszélyt
eredményezhet.
mellékelt védőszemüveget. Az első használat előtt
húzza le a védőfóliát a védőszemüvegről.
A sűrített levegő
csatlakoztatása
FIGYELEM: A sűrített levegős tűzőgépet csak tisz-
tított, olajozott sűrített levegővel és legfeljebb 8 bar
munkanyomással szabad üzemeltetni. A munkanyomás szabályozása érdekében a kompresszort
nyomáscsökkentővel kell felszerelni.
Csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegős
forrásra.
1. Ehhez kösse össze a sűrítettlevegő-tömlő gyorscsatlakozóját (nem tartozéka a csomagnak) a
sűrített levegős tűzőgép ¼“-os menetes csatlakozójával
A reteszelés automatikusan megtörténik.
2. A sűrítettlevegő-tömlő másik végét kösse össze
a kompresszor (szűrős) nyomáscsökkentőjével.
A tár feltöltése
1. Nyomja le a táremelőt 12, majd húzza hátra
ütközésig a tár fedelét.
2. Helyezze be a megfelelő kötőelemeket (szögek,
lásd a 01-es ábrát vagy kapcsok, lásd a 02-es
ábrát) a tárba
tójára kell helyezni.
01
4
.
5
. A kapcsokat a tár 5 tar-
02
5
3. Tolja előre a tár fedelét, míg az be nem ugrik a
helyére.
Kezelés
Töltse fel a sűrített levegős tűzőgép tárát 5 a
Tár feltöltése c. részben leírtak szerint.
Állítsa be a nyomáscsökkentő segítségével a
helyes munkanyomást.
Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a készülék me-
gengedett maximális munkanyomását 8 bar.
A nagy munkanyomás nem eredményez jobb
teljesítményt, hanem növeli a sűrítettlevegőfogyasztást és gyorsítja a készülék kopását.
Kapcsolja be a kompresszort.Hagyja járni a kompresszort a maximális tartá-
lynyomás eléréséig és a készülék lekapcsolásáig.
Helyezze rá a sűrített levegős tűzőgépet a
munkadarabra, majd nyomja meg a kioldót
2
FIGYELEM: A sűrített levegős tűzőgép kioldó
biztosítékkal
8
van felszerelve. A kötőelem
csak akkor hagyja el a készüléket, ha a sűrített
levegős tűzőgép torkolatát a munkadarabnak
nyomja és megnyomja a kioldót
2
.
Ellenőrizze, hogy az elvárásoknak megfelelően
sikerült-e belőni a kötőelemet.
– Amennyiben a kötőelem kiáll, növelje a
nyomást 0,5 bar értékű lépésekben.
– Amennyiben a kötőelemet túl mélyen lőtte be
a készülék, csökkentse a nyomást 0,5 bar
értékű lépésekben.
.
5
A munkát úgy gyorsíthatja, hogy nyomva tartja
a kioldót
2
.
Helyezze rá a sűrített levegős tűzőgépet a
munkadarabra.
25 HU
Page 26
Nyomja rá a készüléket a munkadarabra úgy,
hogy a torkolat
9
a munkadarabhoz érjen. A
kötőelemet ekkor kilövi a készülék.
Ameddig nyomva tartja a kioldót 2, addig a
készülék minden olyan alkalommal kilő egy
darab kötőelemet, amikor a torkolat
9
a mun-
kadarabhoz ér.
Alternatív megoldásként a készülék torkolatát is
9
folyamatosan a munkadarabhoz nyomhatja.
A készülék a kioldó 2 minden egyes megn-
yomásakor kilő egy darab kötőelemet.
FIGYELEM: Finombeállításra a recézett fejű csa-
7
varral
van lehetőség.
Forgassa lefelé a recézett fejű csavart 7, ha
azt szeretné, hogy a készülék mélyebben lője
be a kötőelemet a munkadarabba.
Forgassa felfelé a recézett fejű csavart 7, ha
azt szeretné, hogy a készülék kevésbé mélyen
lője be a kötőelemet a munkadarabba.
A távozólevegő-terelő 1 forgatásával a
kiáramló levegő a kívánt irányba vezethető.
A munka végeztével válassza le a készüléket a
kompresszorról.
A beszorult kapcsok
eltávolítása
Amennyiben egy kapocs / szög beszorul a tár-
ba, azonnal meg kell szüntetni a sűrítettlevegőellátást.
Nyissa ki a tárat 5 a Tár feltöltése c. részben
leírtak szerint.
Nyissa fel a homloklemezt 10, ehhez húzza a
homloklemez gyorsszorító emelőjét
biztosíték
8
irányába.
Vegye ki a beszorult kötőelemet.Zárja vissza a homloklemezt 10, ehhez húzza
a homloklemez gyorsszorító emelőjét
távozólevegő-terelő
1
irányába.
Zárja vissza a sűrített levegős tűzőgép tárát 5
a Tár feltöltése c. részben leírtak szerint.
26 HU
11
a kioldó
11
a
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tisztítás és / vagy karbant-
artás előtt feltétlenül válassza le a készüléket a
sűrítettlevegő-forrásról.
Karbantartás
Olajködkenés
FIGYELEM: a nyomáscsökkentő utáni előkészítő
egységként egy olajködkenő látja el a sűrített
levegős tűzőgép folyamatos és optimális kenését.
Az olajködkenő finom cseppekben olajat juttat az
átáramló levegőbe, ezáltal rendszeres kenést biztosít.
Az olajködkenőt a (szűrős) nyomáscsökkentő
mögé kell szerelni. Ehhez kösse össze az olajködkenő csatlakozóját a (szűrős) nyomáscsökkentő
gyorscsatlakozójával.
Ezután csatlakoztassa a sűrített levegős készü-
léket a megfelelő gyorscsatlakozóra.
Manuális kenés
FIGYELEM: amennyiben nem rendelkezik olajköd-
kenővel, végezzen kenést mindig kb. 5000 darab
kötőelem belövése után.
Engedjen 1–2 csepp speciális sűrítettlevegő-olajat
a sűrített levegős tűzőgép menetes csatlako-
4
zójába
Ezt követően nyomja meg néhányszor a kioldót 2.
.
FIGYELEM: ne alkalmazzon túl sok olajat,
ellenkező esetben az olaj a kötőelemmel együtt
kijuthat a torkolaton keresztül, és adott esetben
a munkadarab károsodását okozhatja.
Tisztítás
Ne használjon éles tárgyakat a készülék tisztí-
tásához. Folyadéknak nem szabad a készülék
belsejébe jutnia. Ellenkező esetben a készülék
károsodhat.
Tisztítsa meg rendszeresen a készüléket; közve-
tlenül a munka befejezése után a legcélszerűbb.
A házat száraz törlőkendővel kell megtisztítani
– semmi esetre se használjon benzint, oldószert vagy olyan tisztítószert, amely árt a
műanyagnak.
Page 27
Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia / MentesítésKezelés / Karbantartás és tisztítás
Csomagolja el a sűrített levegős tűzőgépet min-
den egyes használat után a tartozék hordozótáskába, hogy óvja a szennyeződésektől.
Szerviz
A kötőelem-be-
l
övő készüléket csak képzett szakember
segítségével és eredeti pótalkatrészek
használatával szabad megjavítani.
Ezáltal garantálható a kötőelem-belövő készülék biztonságos működése.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 89568
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobja a terméket a háztartási szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja
meg.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy
törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésé
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
re.
27 HU
Page 28
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a KOMPERNASS GMBH, dokumentációkért felelő
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a
következő szabványoknak, szabványos okiratoknak
és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv
(2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
EN 792-13:2000+A1
Típus / A készülék megnevezése:
Pneumatikus tűzőgép PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Sorozatszám: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
s:
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében
történő műszaki módosításokra.
28 HU
Page 29
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 30
Oprema .............................................................................................................................................. Stran 30
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 30
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 30
Varnost naprave za zabijanje
Varstvo pri delu .................................................................................................................................. Stran 31
Dodatni varnostni napotki za pnevmatske žebljalnike .................................................................... Stran 32
Originalni pribor / originalne dodatne naprave .............................................................................. Stran 32
Začetek uporabe ..................................................................................................................... Stran 32
Priključitev vira stisnjenega zraka...................................................................................................... Stran 33
Polnjenje okvirja ................................................................................................................................. Stran 33
Uporaba .......................................................................................................................................... Stran 33
Odstranjevanje zataknjenih sponk ................................................................................................... Stran 34
Vzdrževanje in čiščenje
Vzdrževanje ....................................................................................................................................... Stran 34
Čiščenje .............................................................................................................................................. Stran 34
Servis ................................................................................................................................................. Stran 34
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 34
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 35
Izjava o skladnosti / Proizvajalec .............................................................................. Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 36
29 SI
Page 30
Uvod
Žebljalnik na stisnjen zrak
PDT 40 C2
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in
odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se
seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je
opisano, in samo za navedena področja uporabe.
Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven
izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
Ta naprava je primerna za montažna dela in popravila. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba
naprave ni v skladu z njeno predvideno uporabo in
predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri nepredvideni uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo odgovornosti. Naprava je
namenjena samo za zasebno uporabo.
Oprema
1
Nastavek za izhodni zrak (vrtljiv)
2
Sprožilec
3
Ročaj
4
Navojni priključek 6,35 mm (¼“)
5
Okvir
6
Prikaz polnjenja
7
Narebričen vijak
8
Sprožilno varovalo
9
Cev
10
Čelna plošča
11
Hitro napenjalo na čelni plošči
12
Vzvod okvirja
Obseg dobave
1 žebljalnik na stisnjen zrak PDT 40 C2
1 prenosni kovček
1 posebno pnevmatsko olje
1 navojni priključek, 6,35 mm (¼“) (montiran)
1 zavitek žebljev, 1000 kosov
1 zavitek kovinskih sponk, 1000 kosov
1 zaščitna očala
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Mere: 240 x 57 x 235 mm
(Š x V x G)
Teža
(brez predmetov za
zabijanje): 1,255 kg
Način sprožitve: stisnjeni zrak
Maksimalno dopusten tlak: 8 bar
Priporočeno tlačno območje: 4 do 7 bar
Poraba zraka za vsak
postopek zabijanja: pribl. 0,09 l na vsak
postopek zabijanja
Priporočeno mazivo: posebno pnevmatsko
olje
Kapaciteta polnjenja: 100 kosov
Dolžina žebljev: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Dolžina sponk: 10–40 mm
Širina sponk: 5,7 mm
Priporočen
premer gibke cevi: ∅ 9 mm
Kakovost stisnjenega zraka: očiščen, z oljno
meglico in brez
kondenzata
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjene vrednosti po EN 12549:1999,
EN ISO 4871. Nivo zvočnega tlaka naprave po
A-vrednotenju tipično znaša 114,3 dB(A). Nivo
hrupa znaša 125,6 dB(A). Negotovost K = 2,5 dB.
30 SI
Page 31
Te vrednosti so karakteristične vrednosti za posamezno napravo in ne prikazujejo razvoja hrupa na
mestu uporabe. Razvoj hrupa na mestu uporabe je
npr. odvisen od delovnega okolja, obdelovanca,
podlage obdelovanca in števila postopkov zabijanja.
Ustrezno razmeram na delovnem mestu in vrsti obdelovanca je treba po potrebi izvajati individualne
ukrepe za zmanjševanje hrupa, na primer odlaganje obdelovancev na podlage, ki zadušijo hrup,
preprečevanje vibracij obdelovancev z vpenjanjem
ali pokrivanjem, nastavitev najmanjšega možnega
tlaka, ki je potreben za izvedbo delovnega postopka.
V posebnih primerih je potrebno nošenje osebne
zaščite sluha.
Nosite zaščito sluha!
Skupne vrednosti nihanja po
ISO 8662-11:1999:
Emisijska vrednost nihanja a
Negotovost K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
h,W
2
2
Mehanski udarci (vibracije)
Za napravo za zabijanje je bila ugotovljena karakteristična vrednost vibracij po ISO 8662-11:1999 ‒
Ročno prenosno električno orodje ‒ Meritve vibracij
na ročajih ‒ Orodja za pritrjevanje / zabijanje
(glejte pod Tehnični podatki). Ta vrednost se nanaša
na napravo in ne prikazuje vpliva na sistem dlani in
roke med uporabo naprave. Vpliv naprave na sistem dlani in roke pri njeni uporabi je npr. odvisen
od sile prijemanja, sile pritiskanja, smeri izvajanja
del, nastavljenega zračnega tlaka, obdelovanca in
podlage obdelovanca.
Varnost naprave za zabijanje
Preberite
vse varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih
napotkov in navodil lahko povzroči hude poškodbe
in / ali materialno škodo.
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODILA
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
Pred vsakim začetkom dela preverite,
ali varnostne in sprožilne priprave
brezhibno delujejo in ali se vsi vijaki
in matice trdno prilegajo.
Na napravi za zabijanje ne izvajajte
sprememb, ki niso v skladu s pravili.
Ne demontirajte ali blokirajte delov
naprave za zabijanje, npr. sprožilnega
varovala.
Ne izvajajte „zasilnih popravil“ z ne-
primernimi sredstvi.
Napravo za zabijanje je treba redno
in strokovno vzdrževati po navodilih
proizvajalca.
Preprečite vsakršno oslabitev ali po-
škodbe naprave, npr. zaradi:
– udarcev ali gravur,
– ukrepov za predelavo, ki jih proi-
zvajalec ne dovoljuje,
– uporabe pri šablonah, ki so izdelane
iz trdih kovin, npr. jekla,
– padcev na tla ali potiskanja po tleh,
– uporabe kot kladivo,
– vseh vrst uporabe sile.
Varstvo pri delu
Naprave za zabijanje nikoli ne usmer-
jajte neposredno proti sebi ali v druge
osebe, kadar je pripravljena za uporabo.
Napravo za zabijanje pri delu držite
tako, da pri morebitnem vzvratnem
udarcu zaradi motnje oskrbe z električnim tokom ali zaradi trdih mest v
obdelovancu ne more priti do telesnih
poškodb.
Naprave za zabijanje nikoli ne sprožite
v prazen prostor. Na ta način se izognete
nevarnosti zaradi prosto letečih predmetov za
zabijanje in preveliki obremenjenosti naprave.
Za transport je treba napravo za za-
bijanje ločiti od oskrbe s stisnjenim
zrakom, še posebej, če uporabljate
lestev ali se premikate naprej ob nenavadni telesni drži.
31 SI
Page 32
Varnost naprave za zabijanje / Začetek uporabe
Na delovnem mestu napravo za zabi-
janje nosite samo za ročaj, pri tem pa
sprožilec ne sme biti aktiviran.
Bodite pozorni na razmere na delov-
nem mestu. Predmeti za zabijanje morebiti
lahko prodrejo skozi tanke obdelovance ali
pa pri delu zdrsnejo ob kotih in robovih obdelovancev, pri tem pa ogrozijo ljudi.
Za svojo osebno zaščito uporabljajte
primerna zaščitna sredstva za telo, npr.
zaščito sluha in oči. Uporaba osebne za-
ščitne opreme, kot so maska za zaščito pred
prahom, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od načina uporabe naprave za zabijanje zmanjšuje tveganje
nastanka poškodb.
Dodatni varnostni napotki za
pnevmatske žebljalnike
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Nikoli ne prekoračite maksimal-
nega delovnega tlaka 8 bar. Za nastavitev delovnega tlaka uporabljajte reducirni ventil.
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Nikoli ne uporabljajte kisika ali
drugih vnetljivih plinov kot virov energije.
Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
Otrokom in drugim osebam med upo-
rabo naprave za zabijanje ne dovolite
približevanja. Če niste pozorni, lahko izgu-
bite nadzor nad napravo.
Vedno bodite pozorni in pazite na to,
kaj delate, delo z napravo za zabijanje pa opravljajte pametno. Naprave
za zabijanje ne uporabljajte, kadar ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepozornosti med upo-
rabo naprave za zabijanje lahko povzroči resne
poškodbe.
Izogibajte se nenaravni telesni drži.
Poskrbite za varno stojišče in ves čas
pazite na svoje ravnotežje. Na ta način
lahko bolje ohranite nadzor nad napravo za
zabijanje tudi v nepričakovanih situacijah.
32 SI
Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
transportom napravo ločite od vira stisnjenega
zraka.
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Na-
prave ne uporabljajte na ogrodjih ali lestvah.
Kot vira energije za to orodje nikoli ne upora-
bljajte vodikovega, kisikovega ali ogljikovega
dioksida ali drugega plina v steklenicah, ker
to lahko privede do eksplozije, s tem pa tudi
do težkih poškodb.
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Na-
prave ne uporabljajte, če je sprožilno varovalo
8
okvarjeno ali je odstranjeno. V nasprotnem
primeru lahko pride do poškodb.
Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev
držite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi
lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
Za priključek stisnjenega zraka obvezno upo-
rabljajte navojni priključek ¼“ in hitro spojko.
Kadar je naprava pripravljena za uporabo, rok
nikoli ne približujte njeni cevi. V nasprotnem
primeru lahko pride do telesnih poškodb.
Pazite na poškodbe. Pred začetkom upo-
rabe napravo preverite, ali kaže kakršne koli
znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar,
se je na noben način ne sme uporabljati.
Ne uporabljajte koničastih predmetov.
V notranjost naprave nikoli ne vstavljajte koničastih in / ali kovinskih predmetov.
Originalni pribor / originalne
dodatne naprave
Uporabljajte samo dodatno opremo
in dodatne naprave, ki so navedene
v navodilih za uporabo. Uporaba drugih
predmetov za zabijanje ali druge opreme, kot
je navedeno v navodilu za uporabo, lahko za
vas predstavlja nevarnost telesnih poškodb.
Začetek uporabe
NAPOTEK: Pred vsakim zagonom si nadenite priložena zaščitna očala. Pred prvo uporabo z zaščitnih
očal potegnite zaščitno folijo.
Page 33
Priključitev vira
stisnjenega zraka
NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik se sme upora-
bljati izključno z očiščenim stisnjenim zrakom z oljno
meglico in ne sme preseči maksimalnega delovnega
tlaka 8 bar na napravi. Za reguliranje delovnega
tlaka mora biti kompresor opremljen z reducirnim
ventilom.
Napravo priključite na primeren vir stisnjenega
zraka.
1. V ta namen pritisnite hitro spojko gibke cevi za
stisnjeni zrak (ni del obsega dobave) na navojni
priključek ¼“
Zapahnitev poteka avtomatsko.
2. Povežite drugi konec gibke cevi za stisnjeni zrak
s (filtrskim) reducirnim ventilom na kompresorju.
Polnjenje okvirja
1. Pritisnite na vzvod okvirja 12 in pokrov okvirja
povlecite nazaj do omejitve.
2. Vstavite ustrezen material za zabijanje (žeblje,
glejte sliko 01, ali kovinske spone, glejte sliko 02)
v okvir
magazina
4
pnevmatskega žebljalnika.
5
. Zaponke je treba namestiti na nosilec
5
.
Uporaba
Napolnite okvir 5 pnevmatskega žebljalnika,
kot je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“.
S pomočjo reducirnega ventila nastavite pravi-
len delovni tlak.
Pazite na to, da pri napravi ne presežete ma-
ksimalnega delovnega tlaka 8 bar.
Previsok delovni tlak ne pomeni povečane zmogljivosti, temveč samo večjo porabo stisnjenega
zraka, s tem pa hitrejšo obrabo naprave.
Vklopite kompresor.Kompresor enkrat pustite delovati tako dolgo,
dokler ni dosežen maksimalen tlak v kotlu.
Položite pnevmatski žebljalnik na obdelovanec
in pritisnite sprožilec
2
.
NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik je opremljen
s sprožilnim varovalom
8
. Material za zabijanje napravo zapusti šele, ko cev pnevmatskega
žebljalnika pritisnete na obdelovanec in aktivirate sprožilec
2
.
Preverite, ali je predmet za zabijanje nameščen
v skladu z vašimi pričakovanji.
– Če predmet za zabijanje štrli iz podlage,
povečajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar.
– Če se je predmet za zabijanje pogreznil pre-
globoko, zmanjšajte zračni tlak v korakih po
0,5 bar.
01
02
3. Potisnite pokrov okvirja naprej, tako da se
zaskoči.
Lahko pa tudi pospešite njegovo delovanje,
tako da sprožilec
2
držite pritisnjen.
Položite pnevmatski žebljalnik na obdelovanec.Napravo približajte obdelovancu, tako da se
ga njena cev
9
dotika. Material za zabijanje
zapusti napravo.
5
Dokler sprožilec 2 držite pritisnjen, vsakokrat
ko se cev
9
dotakne obdelovanca, kos mate-
riala za zabijanje zapusti napravo.
Druga možnost je, da cev 9 naprave trajno
pritiskate na obdelovanec.
Pri vsakem aktiviranju sprožilca 2 napravo
zapusti kos materiala za zabijanje.
5
NAPOTEK: Fina nastavitev je poleg tega možna
z narebrienim vijakom
7
.
Zasukajte narebričen vijak 7 navzdol, da pred-
met za zabijanje pribijete globlje v obdelovanec.
33 SI
Page 34
Uporaba / Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
Zasukajte narebričen vijak 7 navzgor, da
predmet za zabijanje manj globoko pribijete v
obdelovanec.
Zasukajte nastavek za izhodni zrak 1, da
iztekajoči zrak usmerite v želeno smer.
Napravo po zaključku dela ločite od kompre-
sorja.
Odstranjevanje
zataknjenih sponk
Če bi se v jašku okvirja zataknila kovinska
sponka / žebelj, takoj odstranite dovod stisnjenega zraka.
Odprite okvir 5, kot je opisano v poglavju
„Polnjenje okvirja“.
Odprite čelno ploščo 10, tako da hitro napenjalo
na čelni plošči
varovala
Odstranite zataknjeni material za zabijanje.Zaprite čelno ploščo 10, tako da hitro napenjalo
na čelni plošči
za izhodni zrak
Zaprite okvir 5 pnevmatskega žebljalnika, kot
je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“.
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Napravo obvezno ločite od oskrbe s stisnjenim
zrakom, preden jo začnete čistiti in / ali vzdrže-
vati.
11
povlečete v smeri sprožilnega
8
.
11
povlečete v smeri nastavka
1
.
Potem priključite pnevmatsko napravo na zato
predvideno hitro spojko.
Ročno mazanje
NAPOTEK: Če nimate pršilne mazalke, po vsaki
uporabi 5000 kosov materiala za zabijanje izvedite
mazanje naprave.
Dajte 1–2 kapljici posebnega pnevmatskega
olja v navojni priključek
4
pnevmatskega že-
bljalnika.
Potem nekajkrat pritisnite sprožilec 2.
POZOR: Nikakor ne uporabite preveč olja, ker
bi ta sicer lahko skupaj z materialom za zabijanje zapustil cev in morebiti celo poškodoval
obdelovanec.
Čiščenje
Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. V notranjost naprave ne smejo vdreti
tekočine. V nasprotnem primeru se naprava
lahko poškoduje.
Napravo redno čistite, najbolje zmeraj takoj po
koncu dela.
Ohišje očistite s suho krpo – v nobenem primeru
pa ne uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki
ogrožajo umetne snovi.
Pnevmatski žebljalnik po vsaki uporabi zapaki-
rajte v priloženi kovček, da ga zaščitite pred
umazanijo.
Servis
Vzdrževanje
Mazanje s pršilno mazalko
NAPOTEK: Kot pripravljalna stopnja po reducirnem
ventilu pršilna mazalka nenehno in optimalno maže
pnevmatski žebljalnik. Pršilna mazalka v zrak med
pretokom oddaja fine kapljice olja in tako zagotavlja redno mazanje.
Pršilno mazalko namestite po (filtrskem) reducir-
nem ventilu. V ta namen natični priključek pršilne
mazalke vtaknite v hitro spojko (filtrskega) re-
ducirnega ventila.
34 SI
Napravo za zabija-
nje dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z
uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da varnost naprave za
zabijanje ostane ohranjena.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena. Pro-
Page 35
simo, da blagajniški račun shranite kot
dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega
izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je
treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva
dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 89568
Izjava o skladnosti /
Proizvajalec
Mi, podjetje KOMPERNASS GMBH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi
normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 792-13:2000+A1
Tip / Oznaka naprave:
Žebljalnik na stisnjen zrak PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Serijska številka: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Odstranjevanje
Embalaža je sestavljena iz za okolje prijaznih materialov, ki jih lahko oddate na
lokalnih zbirališčih odpadkov za recikliranje.
Izdelka ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak
dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujem
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupe
c ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije
če se ni držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
o
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (gar
cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
,
an-
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
36 SI
Page 37
Úvod
Použití k určenému účelu ................................................................................................................. Strana 38
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 38
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 38
Bezpečnost sponkovacího přístroje
Bezpečnost práce ............................................................................................................................ Strana 39
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatický sponkovač ..................................................... Strana 40
Originální příslušenství / originální přídavné nástroje .................................................................... Strana 40
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu .............................................................................................. Strana 40
Obsluha ......................................................................................................................................... Strana 41
Čištění ............................................................................................................................................... Strana 42
Servis ............................................................................................................................................... Strana 42
Prohlášení o shodě / Výrobce ..................................................................................... Strana 43
37 CZ
Page 38
Úvod
Pneumatická sponkovačka
PDT 40 C2
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Roz
li jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je
součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a na uvedených místech. Při
předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
hod-
Použití k určenému účelu
Tento přístroj je určen pro montážní práce a opravy.
Každé jiné použití nebo úprava přístroje se považuje
za použití v rozporu s určeným účelem a skrývá
značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé na základě použití v rozporu s určením nepřevezmeme
záruku. Přístroj je určen výhradně k soukromému
použití.
Vybavení
1
Clona odpadního vzduchu (otočná)
2
Spoušť
3
Držadlo
4
Závitová nástrčná spojka 6,35 mm (¼“)
5
Zásobník
6
Indikace stavu naplnění
7
Šroub s rýhovanou hlavou
8
Vypínací pojistka
9
Vyústění
10
Čelní deska
11
Rychloupínací páka čelní desky
12
Páka zásobníku
1 speciální pneumatický olej
1 závitová nástrčná spojka, 6,35 mm (¼“)
(š x v x h)
Hmotnost
(bez zarážecích předmětů): 1,255 kg
Druh spuštění: stlačený vzduch
Maximálně přípustný tlak: 8 bar
Doporučený rozsah tlaku: 4 až 7 bar
Spotřeba vzduchu na
sponkování: cca 0,09 l na
sponkování
Doporučené mazivo: speciální pneumatický
olej
Kapacita zásobníku: 100 ks
Délky hřebíků: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Délka svorek: 10–40 mm
Šířka svorek: 5,7 mm
Doporučený
průměr hadice: ∅ 9 mm
Kvalita stlačeného vzduchu: vyčištěný, zamlžený
olejem a bez konden-
zátu
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle norem
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Úroveň hluku
zařízení ohodnocená metodou A činí vzhledem
ktypu 114,3 dB(A). Hladina hluku činí 125,6 dB(A).
Nejistota K = 2,5 dB.
Rozsah dodávky
1 pneumatická sponkovačka PDT 40 C2
1 kufřík k nošení
38 CZ
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty přístroje
a nevyjadřují vývoj hluku na místě použití. Vývoj hluku
na místě použití závisí např. na pracovním prostředí,
obrobku, podložce obrobku, počtu sponkování.
Page 39
Podle poměrů na pracovišti a provedení obrobku se
příp. musí přijmout individuální opatření pro snížení
hluku, jako např. pokládání obrobků na podložky
tlumící hluk, zabránění vibraci obrobků upnutím
nebo přikrytím, nastavení minimálního potřebného
tlaku pro příslušnou pracovní operaci. Ve zvláštních
případech je nutné nošení osobní ochrany sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty kmitů podle normy
ISO 8662-11:1999:
Hodnota emise kmitů a
h,W
Nepřesnost K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
2
2
Mechanické rázy (vibrace)
Charakteristická hodnota vibrace byla pro sponkovací
přístroj zjištěna podle normy ISO 8662-11:1999 —
Ruční motorové stroje — Měření mechanických kmitů
na držadle — Sponkovací přístroje (viz Technické
údaje). Tato hodnota je charakteristická hodnota
přístroje a nepředstavuje působení na systém ruky
a paže při používání přístroje. Působení na systém
ruky a paže při používání přístroje závisí např. na
síle uchopení, síle přitlačení, směru práce, nastaveném tlaku vzduchu, obrobku, podložce obrobku.
Bezpečnost sponkovacího
přístroje
Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce. Zanedbání při dodr-
žování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou
způsobit závažná poranění a / nebo poškození věcí.
UCHOVEJTE VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A NÁVODY PRO POUŽITÍ V BUDOUCNOSTI.
Před každým zahájením práce zkont-
rolujte bezvadnou funkci bezpečnostních a vypínacích zařízení a pevný dosed všech šroubů a matic.
Neprovádějte na sponkovači žádné
manipulace, které jsou v rozporu s
předpisy.
Nedemontujte ani neblokujte žádné
části sponkovače, jako např. vypínací
zařízení.
Neprovádějte žádné „nouzové opra-
vy“ pomocí nevhodných prostředků.
Na sponkovači se musí pravidelně a
odborně provádět údržba podle údajů
výrobce.
Vyvarujte se veškerého oslabení a
poškození přístroje způsobeného např.:
– zatlučením nebo vyrytím,
– přestavbou, která nebyla schválena
výrobcem,
– vedením podél šablon, které jsou
vyrobeny z tvrdého materiálu, např.
z oceli,
– spadnutím na podlahu nebo posou-
váním po podlaze,
– manipulací jako s kladivem,
– jakýmkoliv druhem násilného
působení.
Bezpečnost práce
Nikdy nemiřte sponkovačem připra-
veným k provozu přímo proti sobě
nebo na jiné osoby.
Při práci držte sponkovač tak, aby
v případě možného zpětného odrazu
v důsledku poruchy zásobování elektrickou energií nebo tvrdých částí obrobku nemohlo dojít ke zranění hlavy
a těla.
Nikdy sponkovač nespouštějte smě-
rem do volného prostoru. Zabráníte tak
ohrožení volně letícími sponkovacími předměty
a nadměrnému namáhání přístroje.
Za účelem přemístění se sponkovač
musí odpojit od sítě stlačeného vzduchu, zejména v případě, že používáte
žebříky nebo se pohybujete v neobvyklém držení těla.
Na pracovišti noste sponkovač pouze z
držadlo a nikoliv se stisknutou spouští.
Dbejte na poměry na pracovišti. Spon-
kovací předměty mohou případně prorazit tenké
a
39 CZ
Page 40
Bezpečnost sponkovacího přístroje / Uvedení do provozu
obrobky nebo při práci na rozích a hranách
sklouznout z obrobků a přitom ohrozit osoby.
Pro svou osobní ochranu používejte
vhodné prostředky pro ochranu těla,
např. ochranu sluchu a očí. Nošení osob-
ních ochranných prostředků, jako jsou maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na druhu a použití sponkovacího přístroje
snižuje riziko zranění.
Doplňující bezpečnostní pokyny
pro pneumatický sponkovač
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný pra-
covní tlak 8 barů. K nastavení pracovního tlaku
použijte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepoužívejte jako zdroj energie kyslík
nebo jiné hořlavé plyny.
Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené praco-
viště mohou vést k úrazům.
Používejte sponkovač mimo dosah dětí
a jiných osob. Při rozptýlení by jste mohli
ztratit kontrolu nad výrobkem.
Buďte stále opatrní, dávejte pozor na
to, co děláte, a přistupujte k práci se
sponkovačem s rozumem. Neupoužívejte sponkovač, pokud jste unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Okamžik nepozornosti při používání sponkovače
může vést k vážným zraněním.
Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte bezpečné stání a vždy udržujte rovnováhu. V neočekávaných situacích
tak budete schopni sponkovač lépe kontrolovat.
Před prováděním oprav a údržby a rovněž
před přemístěním odpojte přístroj od zdroje
stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nepoužívejte pří-
stroj na lešeních nebo žebřících.
Nikdy nepoužívejte vodík, kyslík, kysličník uhli-
čitý nebo jiný plyn v láhvi jako zdroj energie pro
výrobek, tyto a podobné zdroje mohou zapříčinit výbuch a těžká zranění.
40 CZ
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Neuvádějte přístroj
do provozu, pokud je vypínací pojistka 8
vadná
nebo pokud byla odstraněna. V opačném případě může dojít ke zranění.
Při uvolňování hadicové spojky držte hadici
pevně v ruce, abyste zabránili zraněním vyvo-
laným vracející se hadicí.
K připojení stlačeného vzduchu použijte bez-
podmínečně závitovou nástrčnou spojku ¼“ a
rychlospojku.
Nikdy nedávejte své ruce do blízkosti vyústění,
pokud je přístroj připraven k provozu. V opačném případě mohou být následkem poranění.
Dávejte pozor na poškození. Před uve-
dením do provozu zkontrolujte případná poškození přístroje. V případě, že přístroj vykazuje
nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést
do provozu.
Nepoužívejte žádné špičaté předměty.
Nikdy nezavádějte do vnitřní části přístroje
špičaté a / nebo kovové předměty.
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Používejte pouze příslušenství a pří-
davné nástroje, které jsou uvedeny v
návodu k obsluze. Použití jiných sponkova-
cích předmětů, než které jsou doporučeny v
návodu k obsluze, nebo jiného příslušenství pro
vás může znamenat nebezpečí poranění.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ: Před každým uvedením do provozu si nasaďte dodané ochranné brýle. Před prvním
použití strhněte zochranných brýlí ochrannou fólii.
Připojení zdroje
stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Pneumatický sponkovač se smí
provozovat výhradně s vyčištěným stlačeným vzduchem zamlženým olejem a přístroj nesmí překročit
maximální pracovní tlak 8 barů. Pro regulaci pra-
Page 41
covního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem.
Připojte přístroj ke vhodnému zdroji stlačeného
vzduchu.
1. Natlačte za tímto účelem rychlospojku hadice
stlačeného vzduchu (není součástí dodávky)
na závitovou nástrčnou spojku ¼“
4
pneumatického sponkovače.
Zablokování bude provedeno automaticky.
2. Spojte druhý konec hadice stlačeného vzduchu
s (filtračním) redukčním ventilem na kompresoru.
Plnění zásobníku
1. Stiskněte páku zásobníku 12 a zatáhněte kryt
zásobníku směrem dozadu až na doraz.
2. Vložte příslušný sponkovací materiál (hřebíky,
viz obr. 01 nebo svorky, viz obr. 02) do zásob-
5
níku
. Spony se musí nasazovat na lyžinu
zásobníku
01
02
5
.
5
Nastavte s pomocí redukčního ventilu správný
pracovní tlak.
Dbejte na to, abyste na přístroji nepřekročili
maximální pracovní tlak 8 barů.
Nadměrný pracovní tlak neznamená zvýšení
výkonu, pouze zvyšuje spotřebu stlačeného
vzduchu a urychluje opotřebení přístroje.
Zapněte kompresor.
Nechejte kompresor běžet tak dlouho, dokud
nebude dosažen tlak v nádobě a nedojde k
vypnutí přístroje.
Přiložte pneumatický sponkovač na obrobek a
stiskněte spoušť
2
.
UPOZORNĚNÍ: Pneumatický sponkovač je
vybaven vypínací pojistkou
8
. Sponkovací
materiál opustí přístroj až tehdy, když se vyústění pneumatického sponkovače stlačí proti obrobku a stiskne se spoušť
2
.
Zkontrolujte, jestli je sponkovací předmět zara-
žen podle požadavků.
– Pokud sponkovací předmět vyčnívá, zvyšte
tlak vzduchu v krocích po 0,5 baru.
– Pokud je sponkovací předmět zapuštěn příliš
hluboko, snižte tlak v krocích po 0,5 baru.
Alternativně můžete práci urychlit tím, že budete
držet stisknutou spoušť
2
.
Přiložte pneumatický sponkovač na obrobek.
Natlačte přístroj na obrobek, až se ho bude
dotýkat vyústění
9
přístroje. Sponkovací mate-
riál opustí přístroj.
Dokud budete držet stisknutou spoušť 2, opustí
pokaždé, když se vyústění
9
dotkne obrobku,
přístroj jeden kus sponkovacího materiálu.
5
3. Posuňte kryt zásobníku dopředu, až zacvakne.
Obsluha
Naplňte zásobník 5 pneumatického sponkov
podle popisu v kapitole „Plnění zásobníku“.
ače
Alternativně můžete vyústění 9 přístroje trvale
tisknout k obrobku.
Při každném stisknutí spouště 2 opustí přístroj
jeden kus sponkovacího materiálu.
UPOZORNĚNÍ: Kromě toho je možné jemné nastavení pomocí šroubu s rýhovanou hlavou
7
.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou 7 dolů, aby
se sponkovací předmět zapouštěl hlouběji do
obrobku.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou 7 nahoru,
aby se sponkovací předmět nezapouštěl tak
hluboko do obrobku.
41 CZ
Page 42
Obsluha / Údržba a čištění / Servis / Záruka
Otočte clonu odpadního vzduchu 1, aby byl
vzduch vycházející z přístroje odváděn požadovaným směrem.
Po dokončení práce odpojte přístroj od kom-
presoru.
Odstranění vzpříčených svorek
Pokud by v šachtě zásobníku zůstala zaseknutá
svorka / hřebík, okamžitě odpojte přívod stlačeného vzduchu.
Otevřete zásobník 5 podle popisu v kapitole
„Plnění zásobníku“.
Otevřete čelní desku 10 tak, že zatáhnete
rychloupínací páku čelní desky
vypínací pojistce
8
.
11
směrem k
Vyjměte vzpříčený sponkovací materiál.
Zavřete čelní desku 10 tak, že zatáhnete rych-
loupínací páku čelní desky
odpadního vzduchu
11
1
.
směrem k cloně
Zavřete zásobník 5 pneumatického sponko-
vače podle popisu v kapitole „Plnění zásobníku“.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před čištěním a /
nebo prováděním údržby bezpodmínečně odpojte přístroj od zásobování stlačeným vzduchem.
Ruční mazání
UPOZORNĚNÍ: Pokud nemáte k dispozici mlžicí
maznici, proveďte mazání vždy po spotřebování
asi 5000 kusů sponkovacího materiálu.
Pusťte 1–2 kapky speciálního pneumatického
oleje do závitové nástrčné spojky
4
pneuma-
tického sponkovače.
Následně několikrát stiskněte spoušť 2.
POZOR: V žádném případě nepoužívejte
moc oleje, protože jinak by mohl spolu se
sponkovacím materiálem vycházet z vyústění a
případně poškodit obrobek.
Čištění
Nepoužívejte k čištění přístroje žádné ostré
předměty. Do vnitřní části přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny. Jinak by se přístroj mohl
poškodit.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe vždy hned
po dokončení práce.
Plášť čistěte suchým hadříkem – v žádném pří-
padě nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čističe, které rozleptávají plast.
Po každém použití zabalte pneumatický spon-
kovač do dodaného kufříku, abyste ho chránili
před znečištěním.
Servis
Údržba
Mazání mlžicí maznicí
UPOZORNĚNÍ: Jako stupeň přípravy za redukč-
ním ventilem je pneumatický sponkovač průběžně
a optimálně mazán mlžicí maznicí. Mlžicí maznice
přidává v jemných kapkách olej do proudícího
vzduchu a zaručuje tak pravidelné mazání.
Nainstalujte mlžicí maznici za (filtrační) redukční
ventil. Za tímto účelem nasaďte nástrčnou spojku
mlžicí maznice do rychlospojky (filtračního) redukčního ventilu.
Poté připojte pneumatický přístroj na rychlospojku
určenou k tomuto účelu.
42 CZ
Nechte sponkovač
opravovat pouze kvalifikovanými
odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tak se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost sponkovače.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Page 43
Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
Prohlášení o shodě / Výrobce
My, KOMPERNASS GMBH, pracovník zodpovědný
za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21
448
67 BOCHUM, GERMANY, tímto prohlašujeme
pro tento výrobek shodu s následujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojích
(2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy:
EN 792-13:2000+A1
Značka / Název stoje:
Pneumatická sponkovačka PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Sériové číslo: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
,
IAN 89568
Likvidace
Obal je vyroben z ekologických materiálů,
které můžete odevzdat u místních recyklačních sběren.
Nevyhazujte výrobek do domovního
odpadu!
Možné způsoby likvidace vysloužilého výrobku
vám sdělí správa vaší obce nebo města.
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
43 CZ
Page 44
44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Použitie podľa určenia.....................................................................................................................Strana 46
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 46
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 46
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia
Bezpečnosť práce ............................................................................................................................ Strana 47
Doplňujúce bezpečnostné upozornenia pre pneumatickú sponkovaciu pištoľ ...........................Strana 48
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ............................................................................. Strana 48
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu ............................................................................................ Strana 49
Naplnenie zásobníka ...................................................................................................................... Strana 49
Obsluha ......................................................................................................................................... Strana 49
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 50
Servis ............................................................................................................................................... Strana 51
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 51
Vyhlásenie o zhode / Výrobca ................................................................................... Strana 52
45 SK
Page 46
Úvod
Pneumatický sponkovač
PDT 40 C2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli
ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania. V
prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie podľa určenia
Toto zariadenie je vhodné na montážne a opravárenské práce. Každé iné použitie alebo zmena zariadenia sa považujú za použitie v rozpore s určením
a toto skrýva výrazné nebezpečenstvá nehody. Za
škody vzniknuté z použitia v rozpore s určením nepreberáme ručenie. Zariadenie je určené výlučne
na súkromné použitie.
(Š x V x H)
Hmotnosť
(bez zarážaných predmetov): 1,255 kg
Druh spúšťania: stlačený vzduch
Maximálne prípustný tlak: 8 bar
Odporúčaný rozsah tlaku: 4 až 7 bar
Spotreba vzduchu na
jeden proces nastrelenia: cca 0,09 l na jeden
proces nastrelenia
Odporúčané mazivo: špeciálny olej pre
stlačený vzduch
Kapacita zásobníka: 100 ks
Dĺžky klincov: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Dĺžka spôn: 10–40 mm
Šírka spôn: 5,7 mm
Odporúčaný
priemer hadice: ∅ 9 mm
Kvalita stlačeného vzduchu: čistený, s rozpráše-
ným olejom a bez
kondenzátu
Informácie o hluku a vibráciách:
namerané hodnoty zistené podľa normy
EN 12549:1999, EN ISO 4871. A-hodnotená
hladina akustického tlaku má typicky hodnotu
114,3 dB(A). Hladina hluku je 125,6 dB(A). Odchýlka K = 2,5 dB.
46 SK
Page 47
Tieto hodnoty sú parametrami špecifickými pre zariadenie a nezobrazujú tvorbu hluku na mieste použitia. Tvorba hluku na mieste použitia závisí napr.
od pracovného okolia, obrobku, dosadacej plochy
obrobku, počtu procesov zarážania.
Podľa pracovných pomerov a tvarovania obrobku
je prípadne potrebné vykonať individuálne opatrenia na minimalizáciu hluku, ako napr. položenie
obrobkov na izolačné podložky, na zabránenie
vibráciám obrobkov prostredníctvom upnutia alebo
zakrytím, nastavením tlaku potrebného pre pracovný
proces. V mimoriadnych prípadoch je potrebné nosenie osobnej ochrany sluchu.
Nosiť ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií podľa normy
ISO 8662-11:1999:
Emisná hodnota vibrácií a
Kolísavosť K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
h,W
2
2
Mechanické nárazy (vibrácie)
Pre zarážacie zariadenie bol parameter vibrácií
stanovený podľa normy ISO 8662-11:1999 — Ručné mechanizované stroje — Meranie mechanických
vibrácií na rukoväti — Zarážacie zariadenia (pozri
Technické údaje). Hodnota je parametrom špecifickým pre zariadenie a nepredstavuje pôsobenie na
systém ruky a ramena pri použití zariadenia. Pôsobenie na systém ruky a ramena pri použití zariadenia závisí napr. od uchopovacej sily, prítlačnej sily,
pracovného smeru, nastaveného tlaku vzduchu, obrobku, dosadacej plochy obrobku.
Bezpečnosť zarážacieho
zariadenia
Prečítajte si
všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie do-
držiavania bezpečnostných upozornení a pokynov
môže spôsobiť závažné poranenia a / alebo hmotné
škody.
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A
POKYNY USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Pred každým začiatkom práce prekon-
trolujte bezchybnú funkciu bezpečnostných a spúšťacích zariadení, ako aj
pevné utiahnutie všetkých skrutiek a
matíc.
Na zarážacom zariadení nevykoná-
vajte žiadne manipulácie v rozpore s
predpismi.
Nedemontujte ani neblokujte žiadne
diely zarážacieho zariadenia, ako napr.
poistku spúšťania.
Nevykonávajte „núdzové opravy“
pomocou nevhodných prostriedkov.
Zarážacie zariadenie sa musí pravi-
delne a odborne udržiavať podľa
údajov výrobcu.
Zabráňte akémukoľvek zoslabeniu a
poškodeniu zariadenia, napr. v dôsledku:
– zarazenia alebo zarytia,
– prestavbovými opatreniami, ktoré
nepovolil výrobca,
– vedenia pri šablónach, ktoré sú vy-
robené z tvrdého materiálu, napr.
oceľ,
– padnutia na alebo presúvania po
podlahe,
– manipulácie ako s kladivom,
– akéhokoľvek druhu pôsobenia sily.
Bezpečnosť práce
Zarážacie zariadenie pripravené na
prevádzku nikdy nesmerujte priamo
proti sebe samému ani na iné osoby.
Zarážacie zariadenie držte pri práci
tak, aby ste si nemohli poraniť hlavu
a telo pri možnom spätnom náraze v
dôsledku poruchy zásobovania energiou alebo tvrdých miest v obrobku.
Zarážacie zariadenie nikdy nespúš-
ťajte / neiniciujte do voľného priestoru.
Zabránite tým nebezpečenstvám v dôsledku
voľne lietajúcich zarážacích predmetov a preťaženia zariadenia.
47 SK
Page 48
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia
Na prepravu sa musí zarážacie zaria-
denie odpojiť od siete stlačeného vzduchu, predovšetkým vtedy, ak používate
rebríky alebo sa posúvate v neobvyklej
polohe tela.
Na pracovisku noste zarážacie zaria-
d
enie iba za rukoväť a nie pri stlačeno
spúšťači.
Dávajte pozor na pomery pracoviska.
Zarážacie predmety môžu eventuálne preraziť
tenké obrobky alebo pri práci na rohoch a hranách skĺznuť z obrobkov a pritom ohroziť osoby.
Pre svoju osobnú ochranu používajte
vhodné prostriedky na ochranu tela,
ako napr. ochrana sluchu a očí. Nosenie
osobného ochranného vybavenia, ako maska
proti prachu, protišmýková obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použiti
zarážacieho zariadenia, znižuje riziko poranení.
Doplňujúce bezpečnostné
upozornenia pre pneumatickú
sponkovaciu pištoľ
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximálne
povolený pracovný tlak 8 bar. Na nastavenie
pracovného tlaku použite redukčný ventil.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ako zdroj energie nikdy ne-
používajte kyslík ani iné horľavé plyny.
Vaše pracovisko udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetle-
né pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
Deti a ostatné osoby udržiavajte počas
používania v bezpečnej vzdialenosti
od zarážacieho zariadenia. Znížená po-
zornosť môže viesť ku strate kontroly nad zariadením.
Buďte neustále pozorný, dávajte pozor
na to, čo robíte a s rozumom pristupujte
k práci so zarážacím zariadením. Zarážacie zariadenie nepoužívajte, ak
ste unavený alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Moment nepozor-
nosti pri použití zarážacieho zariadenia môže
viesť k vážnym poraneniam.
48 SK
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj
a vždy udržiavajte rovnováhu. Tým mô-
žete zarážacie zariadenie lepšie kontrolovať v
neočakávaných situáciách.
Pred opravou a udržiavacími prácami, ako aj
m
a
pred prepravou odpojte zariadenie od zdroja
stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zaria-
denie nepoužívajte na lešeniach ani rebríkoch.
Ako zdroj energie pre tento prístroj nikdy ne-
používajte vodík, kyslík, oxid uhličitý alebo iný
plyn vo fľašiach, pretože by to mohlo viesť k
explózii a tým k ťažkým poraneniam.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zaria-
denie neuvádzajte do prevádzky, ak je poistka
spúšťania
V opačnom prípade môžu byť následkom poranenia.
Pri uvoľňovaní spojky hadice držte hadicu pevne
v ruke, aby sa zabránilo poraneniam, vyvolaným v dôsledku vymršťujúcej sa hadice.
Pre prípojku stlačeného vzduchu použite bez-
podmienečne závitovú-nástrčnú vsuvku ¼“ a
rýchlospojku.
Počas práce zariadenia nedávajte ruky do
blízkosti ústia. V opačnom prípade môžu byť
následkom poranenia.
Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
poškodenia náradia. Ak sa na zariadení vyskytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade
uvádzať do prevádzky.
Nepoužívajte špicaté predmety. Špica-
té a / alebo kovové predmety nezavádzajte do
vnútra zariadenia.
Originálne príslušenstvo /
8
chybná alebo bola odstránená.
prídavné zariadenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu. Použitie iných zarážacích predme-
tov alebo iného príslušenstva, ako sa odporúča
v návode na obsluhu, môže pre vás znamenať
nebezpečenstvo poranenia.
Page 49
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE: pred každým uvedením do prevádzky si nasaďte dodané ochranné okuliare. Pred
prvým použitím stiahnite ochrannú fóliu z ochranných
okuliarov.
Pripojenie zdroja
stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia pištoľ
sa smie prevádzkovať výhradne s očisteným stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom a na zariadení sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak
8 bar. Na reguláciu musí byť kompresor vybavený
redukčným ventilom.
Zariadenie pripojte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu.
1. K tomu natlačte rýchlospojku hadice na stlačený
vzduch (nie je obsiahnutá v rozsahu dodávky)
na závitovú-nástrčnú vsuvku ¼“
kej sponkovacej pištole.
Blokovanie sa realizuje automaticky.
2. Druhý koniec hadice na stlačený vzduch spojte s
(filtračným) redukčným ventilom na kompresore.
Naplnenie zásobníka
1. Zatlačte páčku zásobníka 12 a kryt zásobníka
potiahnite naspäť až na doraz.
2. Príslušný zarážací materiál (klince, pozri obr. 01
alebo spony, pozri obr. 02) vložte do zásobní-
5
ka
. Svorky je potrebné vložiť na priečku
zásobníka
01
5
.
4
pneumatic-
02
5
3. Kryt zásobníka presúvajte dopredu, kým sa
nezaistí.
Obsluha
Zásobník 5 pneumatickej sponkovacej pištole
naplňte tak, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie zásobníka“.
Pomocou redukčného ventila nastavte správny
pracovný tlak.
Dávajte pozor na to, aby sa na zariadení ne-
prekročil maximálny pracovný tlak 8 bar.
Nadmerný pracovný tlak neprináša zvýšenie
výkonu, len zvyšuje spotrebu stlačeného vzduchu a urýchľuje opotrebovanie zariadenia.
Zapnite kompresor.Kompresor nechajte bežať dovtedy, kým sa ne-
dosiahne maximálny tlak tlakovej nádoby a kým
sa zariadenie nevypne.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ nasaďte na
obrobok a stlačte spúšťač
2
.
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia
pištoľ je vybavená poistkou spúšťania
8
. Zarážací materiál opustí zariadenie až vtedy, keď
sa ústie pneumatickej sponkovacej pištole zatlačí proti obrobku a následne stlačí spúšťač
2
Prekontrolujte, či sa zarážací predmet zarazil
podľa požiadaviek.
– Ak zarážací predmet vyčnieva, zvyšujte tlak
vzduchu v krokoch po 0,5 bar.
– Ak je zarážací predmet hlboko zapustený,
znižujte tlak vzduchu v krokoch po 0,5 bar.
.
Alternatívne môžete prácu zrýchliť tým, že
5
spúšťač
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ nasaďte na
2
držíte stlačený.
obrobok.
49 SK
Page 50
Obsluha / Údržba a čistenie
Zariadenie pritláčajte na obrobok kým sa ho
nedotkne ústie
9
. Zarážací materiál opustí
zariadenie.
Pokiaľ držíte spúšťač 2 stlačený, opustí zakaž-
dým, keď sa ústie
9
dotkne obrobku, jeden
kus zarážacieho materiálu zariadenie.
Alternatívne môžete ústie 9 zariadenia pritlačiť
na obrobok aj natrvalo.
Pri stlačení spúšťača 2 opustí jeden kus zará-
žacieho materiálu zariadenie.
UPOZORNENIE: Jemné nastavenie je okrem toho
možné pomocou ryhovanej skrutky
7
.
Ryhovanou skrutkou 7 otáčajte nadol, aby sa
zarážací predmet zarazil hlbšie do obrobku.
Ryhovanou skrutkou 7 otáčajte nahor, aby sa
zarážací predmet zarazil plytšie do obrobku.
Otočte zákrytom pre odpadový vzduch 1,
aby sa unikajúci vzduch nasmeroval do požadovaného smeru.
Po ukončení práce odpojte zariadenie od kom-
presora.
Odobratie uviaznutých spôn
Ak by v šachte zásobníka uviazla spona / klinec,
ihneď odpojte prívod stlačeného vzduchu.
Otvorte zásobník 5 pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie
zásobníka“.
Čelnú platničku 10 otvorte tým, že rýchloupí-
naciu páčku čelnej platničky
smere poistky spúšťania
11
8
.
potiahnete v
Odoberte uviaznutý zarážací materiál.Čelnú platničku 10 uzatvorte tým, že rýchlo-
upínaciu páčku čelnej platničky
v smere zákrytu odpadového vzduchu
11
potiahnete
1
.
Zatvorte zásobník 5 pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie
zásobníka“.
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zariade-
nie bezpodmienečne odpojte od zásobovania
stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť
a / alebo udržiavať.
Údržba
Mazanie pomocou olejovača na
olejovú hmlu
UPOZORNENIE: Ako upravovací stupeň po re-
dukčnom ventile kontinuálne a optimálne premazáva
olejovač na olejovú hmlu pneumatickú sponkovaciu
pištoľ. Olejovač na olejovú hmlu dávkuje v jemných
kvapkách olej do prúdiaceho vzduchu a zaručuje
tak pravidelné premazávanie.
Olejovač na olejovú hmlu nainštalujte za (filtrač-
ný) redukčný ventil. K tomu zasuňte vsuvku olejovača do rýchlospojky (filtračného) redukčného
ventila.
Pneumatické zariadenie potom pripojte na ur-
čenú rýchlospojku.
Manuálne mazanie
UPOZORNENIE: Ak nemáte k dispozícii olejovač
na olejovú hmlu, vykonajte vždy po použití cca
5000 ks zarážacieho materiálu mazanie.
Do závitovej-nástrčnej vsuvky 4 pneumatickej
sponkovacej pištole nakvapkajte 1–2 kvapky
špeciálneho oleja pre stlačený vzduch.
Následne niekoľko krát stlačte spúšťač 2.
POZOR: V žiadnom prípade nepoužite príliš
veľa oleja, pretože tento inak opustí ústie spolu
so zarážacím materiálom a eventuálne by mohol poškodiť obrobok.
Čistenie
Na čistenie zariadenia nepoužívajte ostré pred-
mety. Do vnútra zariadenia sa nesmú dostať
kvapaliny. V opačnom prípade by sa zariadenie mohlo poškodiť.
Zariadenie čistite pravidelne, najlepšie vždy
priamo po ukončení práce.
50 SK
Page 51
Teleso očistite suchou handričkou – v žiadnom
prípade nepoužívajte benzín, rozpúštadlá ani
čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú plasty.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ zabaľte po
každom použití do dodaného kufríka, aby ste
ju ochránili pred nečistotami.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 89568
Servis
Vašu pneumatickú
sponkovaciu pištoľ nechajte opravovať iba kvalifikovanému odbornému
personálu a iba s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí, že ostane
zachovaná bezpečnosť zarážacieho zariadenia.
Záruka
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
Výrobok neodhadzujte do domového
odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov
získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
51 SK
Page 52
Vyhlásenie o zhode / VýrobcaInhaltsverzeichnis
Vyhlásenie o zhode /
Výrobca
My, KOMPERNASS GMBH, osoba zodpovedná
za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, týmto vyhlasujeme,
že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 792-13:2000+A1
Typ / označenie výrobku:
Pneumatický sponkovač PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013
Sériové číslo: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
52 SK
Page 53
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 54
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 54
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 54
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 54
Sicherheit des Eintreibgerätes
Arbeitssicherheit .................................................................................................................................. Seite 55
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker ....................................................................... Seite 56
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 56
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................ Seite 57
Magazin laden ...................................................................................................................................Seite 57
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 59
Service ............................................................................................................................................... Seite 59
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 59
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 59
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung
dien- und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Be-
eisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten
geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur
für den privaten Einsatz bestimmt.
(B x H x T)
Gewicht
(ohne Eintreibgegenstände): 1,255 kg
Auslöseart: Druckluft
Maximal zulässiger Druck: 8 bar
Empfohlener Druckbereich: 4 bis 7 bar
Luftverbrauch je
Eintriebvorgang: ca. 0,09 l pro Eintreib-
vorgang
Empfohlenes Schmiermittel: Druckluft-Spezialöl
Ladekapazität: 100 Stk.
Nagellängen: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm
Klammerlänge: 10–40 mm
Klammerbreite: 5,7 mm
Empfohlener
Schlauchdurchmesser: ∅ 9 mm
Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999,
EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel
des Gerätes beträgt typischerweise 114,3 dB(A).
Der Geräuschpegel beträgt 125,6 dB(A). Unsicherheit K = 2,5 dB.
54 DE/AT/CH
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am
Page 55
Einleitung / Sicherheit des EintreibgerätesEinleitung
Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage,
der Zahl der Eintreibvorgänge.
Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und
der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie
z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende
Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werkstücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen
des für den Arbeitsvorgang erforderlichen gerings
ten
Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von
persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach
ISO 8662-11:1999:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
h,W
2
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene
motorbetriebene Maschinen — Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte
(siehe Technische Daten). Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung
auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des
Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-ArmSystem bei der Anwendung des Gerätes hängt z.B.
ab von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werk
stück,
der Werkstückauflage.
Sicherheit des Eintreibgerätes
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn
die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und Auslöseeinrichtungen sowie
den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durc
h.
Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine
Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“
mit ungeeigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Herstellers zu warten.
Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B.
durch:
– Einschlagen oder Eingravieren,
– vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
– Führen an Schablonen, die aus har-
tem Material, z.B. Stahl, gefertigt sin
d,
– Fallenlassen auf oder Schieben über
den Fußboden,
– Handhabung als Hammer,
– jede Art von Gewalteinwirkung.
Arbeitssicherheit
Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich
selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei
einem möglichen Rückstoß infolge
einer Störung der Energieversorgung
oder von harten Stellen im Werkstück
nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden dad
urch
Gefährdung durch frei fliegende Eintreibgegenstände und Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, insbesondere, wenn Sie Leitern benutzen
55 DE/AT/CH
Page 56
Sicherheit des Eintreibgerätes
oder sich in ungewohnter Körperhaltun
fortbewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit
betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhält-
nisse. Eintreibgegenstände können eventuell
dünne Werkstücke durchschlagen oder beim
Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstü
cken
abgleiten und dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel,
wie z.B. Gehör- und Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Eintreibgerätes, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Ergänzende Sicherheitshinweise
für Druckluft-Tacker
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ü
berschreiten Sie niemals den maximal zulässige
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Eintreibgerätes fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Eintreibgerät. Benutzen Sie kein Eintreibgerät, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreibgeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
g
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
gewicht. Dadurch können Sie das Eintreibgerät
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie
das Gerät nicht auf Gerüsten oder Leitern.
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-, Sauerstoff-,
Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen
als Energiequelle dieses Werkzeuges, da dies
zu einer Explosion und somit zu schweren Verletzungen führen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesicherung
8
defekt oder entfernt worden ist. Andernfalls
können Verletzungen die Folge sein.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
n
bedingt einen Gewindestecknippel ¼“ und
eine Schnellkupplung.
Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät betriebsbereit ist. Andernfalls können Verletzun
die Folge sein.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder
metallische Gegenstände in das Innere des
Gerätes ein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Gleich-
den
gen
56 DE/AT/CH
Page 57
Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme / BedienungSicherheit des Eintreibgerätes
Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme di
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich
mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼“
4
des
Druckluft-Tackers.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des DruckluftSchlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel 12 und ziehen
Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag
zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb. 01 oder Klammern, siehe
Abb. 02) in das Magazin
müssen auf den Holm des Magazins
5
ein. Die Klammern
5
ge-
setzt werden.
01
e
.
02
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis
sie einrastet.
Bedienung
Laden Sie das Magazin 5 des Druckluft-Ta
wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten.
Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen
Leistungsgewinn sondern erhöht lediglich den
Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den
Geräteverschleiß.
Schalten Sie den Kompressor ein.Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht
wurde und das Gerät abschaltet.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist mit einer
Auslösesicherung
8
ausgestattet. Das Eintreibmaterial verlässt das Gerät erst, wenn die
Mündung des Druckluft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser
2
Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
5
5
ckers,
2
.
betätigt wird.
57 DE/AT/CH
Page 58
Bedienung / Wartung und Reinigung
– Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen
Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
– Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von
0,5 bar.
Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen,
indem Sie den Auslöser
S
etzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück.
2
gedrückt halten.
Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis
die die Mündung
9
dieses berührt. Das Ein-
triebmaterial verlässt das Gerät.
Solange Sie den Auslöser 2 gedrückt halten,
verlässt jedes Mal, wenn die Mündung
9
das
Werkstück berührt, ein Stück Eintriebmaterial
das Gerät.
Alternativ können Sie auch die Mündung 9 des
Geräts dauerhaft an das Werkstück drücken.
Bei jeder Betätigung des Auslösers 2 verlässt
ein Stück Eintriebmaterial das Gerät.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der
Rändelschraube
7
möglich.
Drehen Sie die Rändelschraube 7 nach unten,
um den Eintreibgegenstand tiefer in das Werkstück einzusenken.
Drehen Sie die Rändelschraube 7 nach oben,
um den Eintreibgegenstand weniger tief in das
Werkstück einzusenken.
Drehen Sie die Abluftblende 1, um die ausströ-
mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern
entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluftzuleitung.
Öffnen Sie das Magazin 5 wie im Kapitel
„Magazin laden“ beschrieben.
Öffnen Sie die Stirnplatte 10, indem Sie den
8
ziehen.
11
in Richtung
Schnellspannhebel Stirnplatte
der Auslösesicherung
Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
58 DE/AT/CH
Verschließen Sie die Stirnplatte 10, indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte 11 in Rich
Abluftblende
1
ziehen.
tung
Verschließen Sie das Magazin 5 des Druck-
luft-Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“
beschrieben.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung,
bevor Sie es reinigen und / oder warten.
Wartung
Mit Nebelöler schmieren
HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler den Druckluft-Tacker
kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen
Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft ab und
garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den
Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupplung des (Filter)-Druckminderers.
Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren
HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie jeweils nach dem Verbrauch
von etwa 5000 Stück Eintriebmaterial eine Schmierung vor.
Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezialöl in den
Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker.
Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
.
ACHTUNG: Verwenden Sie keinesfalls zu viel
Öl, da dieses ansonsten gemeinsam mit dem
Eintriebmaterial die Mündung verlassen und
eventuell das Werkstück beschädigen könnte.
Page 59
Wartung und Reinigung / Service / Garantie / EntsorgungBedienung / Wartung und Reinigung
Reinigung
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn
vor Verunreinigungen zu schützen.
Service
Lassen Sie Ihr Eintreib-
gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Garantie
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 89568
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-mail: kompernass@lidl.at
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
IAN 89568
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89568
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
59 DE/AT/CH
Page 60
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativ
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-13:2000+A1
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Tacker PDT 40 C2
Herstellungsjahr: 04–2013
Seriennummer: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
44867
en
60 DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Last Information Update · Stan informacji · Információk
állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav
informácií · Stand der Informationen: 04 / 2013
Ident.-No.: PDT40C2042013-4
IAN 89568
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.