Parkside PDT 40 C2 User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
PNEUMATIC STAPLER PDT 40 C2
PNEUMATIC STAPLER
PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PNEUMATICKÁ SPONKOV AČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
DRUCKLUFT-TACKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 89568
ZSZYWACZ CIŚNIENIOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ŽEBLJALNIK NA STISNJEN ZRAK
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
PNEUMATICKÝ SPONKOV AČ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszy­stkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrákat tartalmazó mindkét oldalra és végezetül ismerje meg a készülék minde­gyik funkcióját.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
Page 3
11
10
3 41 2
12
9
A
5678
Page 4
B
C
D
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features and fittings ............................................................................................................................ Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 6
Safety of the fastener driving tool
Work safety ......................................................................................................................................... Page 7
Additional safety information for compressed air tackers ................................................................ Page 8
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 8
Preparing the product for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 8
Loading the magazine ........................................................................................................................ Page 9
Operation .......................................................................................................................................Page 9
Removing jammed fasteners ............................................................................................................... Page 10
Maintenance and cleaning
Maintenance ....................................................................................................................................... Page 10
Cleaning .............................................................................................................................................. Page 10
Service ............................................................................................................................................... Page 10
Warranty ......................................................................................................................................... Page 10
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 11
5 GB
Page 6
Pneumatic stapler PDT 40 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The operating instructions are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, famil­iarise yourself with all of the operating instructions and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is suitable for assembly and repair work. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Features and fittings
1
Exhaust air aperture (can be rotated)
2
Trigger
3
Handle
4
Threaded nipple 6.35 mm (¼“)
5
Magazine
6
Fill level indicator
7
Knurled screw
8
Trigger lock
9
Mouth
10
Face plate
11
Face plate quick clamp lever
12
Magazine lever
1 Threaded nipple 6.35 mm (¼“) (pre-assembled) 1 Package nails, 1000 pcs. 1 Package staples, 1000 pcs. 1 Protective glasses 1 Operating instructions
Technical data
Dimensions: 240 x 57 x 235 mm
(L x H x W) Weight (without fasteners): 1.255 kg Trigger type: Compressed air Maximum permissible pressure: 8 bar Recommended pressure range: 4 to 7 bar Air consumption per drive in process: approx. 0.09 litre per
driving-in process Recommended lubricant:
Compressed air special oil Loading capacity: 100 pcs. Nail lengths: 15 mm, 20 mm 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm, Staple lengths: 10–40 mm Staple width: 5.7 mm Recommended Hose diameter: ∅ 9 mm Compressed air quality: Cleaned, oil-misted
and condensate-free
Noise and vibration data: Measured values for noise are determined in ac­cordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The A-weighted sound pressure level of the device is typically 114.3 dB(A). The sound power level of the device is 125.6 dB(A). Uncertainty K = 2.5 dB.
Included items
1 Pneumatic stapler PDT 40 C2 1 Carrying case 1 Special compressed air oil
6 GB
These values are characteristic values referenced to the device and do not reflect noise development at the work location. Noise development at the work location depends e.g. on the work environment, the workpiece, the workpiece support and the number of fastener driving processes.
Page 7
Introduction / Safety of the fastener driving tool
In correspondence with conditions at the work loca­tion, individual noise reduction measures may need to be carried out, such as placing the workpiece on a noise-suppressing surface, clamping or covering to prevent workpiece vibration and adjusting to the minimum pressure required by the work process. In certain cases, wearing personal hearing protection is require.
Wear hearing protection!
Vibration values in accordance with ISO 8662-11:1999:
Vibration emission value a Uncertainty K = 0.29 m / s
= 15.0 m / s
h,W
2
2
Mechanical impact (vibration)
The vibration value for the fastener driving device was determined in accordance with ISO 8662-11:1999 — Hand-held portable power tools – Measurement of vibrations at the handle — Fastener driving tools (see technical data). The value is referenced to the device and does not represent the influence on the hand-arm system when the device is used. Influence on the hand-arm system when using the device de­pends on e.g. gripping force, pressing force, work­ing direction, air pressure set, the workpiece and its position.
Safety of the fastener
driving tool
Please read
all the safety information and instructions. Failure to comply with
the safety instructions and instructions can result in severe injuries and / or damage to property.
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Each time before starting work, check
for flawless functioning of the safety and triggering devices as well as the firm fit of all bolts and nuts.
Do not conduct any improper manipu-
lation of the fastener driving tool.
Do not dismount or block any part of
the fastener driving tool, such a trig­ger lock.
Do not conduct any „emergency re-
pairs“ with unsuitable materials.
The fastener driving tool must be reg-
ularly and properly maintained as specified by the manufacturer.
Prevent anything that would weaken
or damage the device, e.g. by: – stamping or engraving,
– alterations not permitted by the
manufacturer,
– guiding on templates made of hard
material, e.g. steel,
permitting to fall onto or slide across
the floor, – using as a hammer, – every type of external force.
Work safety
Never point a fastener driving tool that
is ready to use directly at yourself, other persons or animals.
During work, hold the fastener driving
tool so that head and body can not be injured by possible kickback due to a fault in the power supply or from hard places in the workpiece.
Never trigger the fastener driving tool
into empty space. Following this instruction will prevent danger due to uncontrolled flying fasteners and overloading the device.
Before transporting, disconnect the
fastener driving tool from the com­pressed air network, particularly when using ladders or are moving with an unaccustomed body posture.
At the workplace, only carry the fas-
tener driving tool by its grip and never with the trigger actuated.
Pay attention to workplace conditions.
Fasteners may strike completely through thin workpieces or slide off corners or edges to cause a danger to persons.
7 GB
Page 8
Use suitable personal protection equip-
ment, e.g. hearing and eye protection.
Wearing personal protective devices such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet or hearing protectors, depending on the type of fastener driving tool and its application, re­duces the risk of injuries.
Additional safety information
for compressed air tackers
RISK OF INJURY! Never
exceed the maximum permissible operating
pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to adjust the operating pressure.
RISK OF INJURY! Never
use oxygen or other flammable gases as ener-
gy source.
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents.
Keep children and other individuals
away from the fastener driving tool during use. Distractions can cause you to
lose control of the device.
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution when working with a fastener driving tool. Do not use any fastener driving tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica
One moment of carelessness when using the fas­tener driving tool may result in serious injuries.
Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you
will be in a better position to control the fas­tener driving tool in unforeseen circumstances.
Before any repair and maintenance work or
transport, remove the device from the com­pressed air source.
RISK OF INJURY! Do not use the device on
scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, carbon dioxide
or other bottled gasses to power this tool as doing so may result in an explosion and thus may cause severe injuries.
8 GB
tion.
RISK OF INJURY! Do not use the device if
the trigger lock
8
is damaged or has been
removed. Otherwise injuries may result.
When loosening the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries caused by a rebounding hose.
Be absolutely certain to use a ¼‘„ threaded
nipple and a quick-release coupling for the compressed air connection.
Never place your hands near the mouth when
the device is ready to operate. Otherwise inju­ries may result.
Pay attention to damage. Check the de-
vice for damage before bringing it into use. If the device exhibits defects, it must not be oper­ated under any circumstances.
Do not use any pointed objects. Never
insert pointed and / or metal objects into the inside of the device.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachment
detailed in the operating instructions.
The use of fasteners or other accessories other than those recommended in the operating in­structions could lead to you suffering an injury.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles sup­plied before putting the tool into operation. Remove the protective film from the protective goggles before using for the first time.
Connecting the compressed
air source
NOTE: The compressed air tacker must only be
operated with cleaned, oil-misted compressed air and must not exceed the maximum operating pres­sure of 8 bar. The compressor must be fitted with a pressure reducer in order to regulate the operating pressure.
s
Page 9
Preparing the product for use / Operation
Connect the device to a suitable compressed
air source.
1. To do so, press the compressed air hose quick­release coupling (not included in the scope of delivery) on the ¼“ threaded nipple
4
of the compressed air tacker. Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air hose to the (filter) pressure reducer on the com­pressor.
Loading the magazine
1. Press the magazine lever 12 and pull the mag­azine cover back to its stop position.
2. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig. 01 or staples, see Fig. 02) into the maga-
5
zine
. The tacks must be put on the rail of
the magazine
01
02
5
.
5
Ensure that the permissible operating pressure
of 8 bar at the device is never exceeded. Operating pressure that is too high does not provide any performance increase, but only in­creases compressed air consumption and ac-
celerates wear on the device.
Switch on the compressor. Allow the compressor to run once long enough
until maximum tank pressure is reached and the
device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger
2
. NOTE: The compressed air tacker is equipped with a trigger lock 8. The fastener will only
leave the device when the mouth of the compressed air tacker is pressed against the workpiece and the trigger
2
is actuated.
Check that the fastener has been driven in cor-
responding to the work requirements. – If the fastener is protruding, increase the air
pressure in 0.5 bar increments.
– If the fastener is too deep, decrease the air
pressure in 0.5 bar increments.
As an alternative, you can accelerate the work
by keeping the trigger
2
depressed.
Set the compressed air tacker against the work-
piece.
Press the device against the workpiece until the
9
mouth
touches it. The fastener will leave the
device.
As long as the trigger 2 is kept depressed, each
time the mouth
9
touches the workpiece one
fastener will leave the device.
5
3. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the magazine“.
Use the pressure reducer to set the correct
operating pressure.
Another alternative is to keep the mouth
9
pressed against the workpiece.
Each time the trigger 2 is actuated, a fastener
will leave the device.
NOTE: Fine adjustment with the knurled screw is possible.
Turn the knurled screw 7 downwards in order
to drive the fastener more deeply into the work­piece.
Turn the knurled screw 7 upwards in order to
drive the fastener less deeply into the workpiece.
7
9 GB
Page 10
Turn the exhaust air aperture 1 to guide the
exhaust airflow in the desired direction.
After finishing work, disconnect the device from
the compressor.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine
slot, immediately disconnect the compressed air supply.
Open the magazine 5 as described in the
chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever of the trigger lock
11
in the direction
8
.
Remove the jammed fastener. Close the face plate 10 by pulling the face
plate quick clamping lever of the exhaust air aperture
11
in the direction
1
.
Close the magazine 5 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the magazine“.
Maintenance and cleaning
Manual lubrication NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the
device each time after driving about 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of special compressed air oil
into the threaded nipple
4
of the compressed
air tacker.
Then press the trigger 2 several times.
ATTENTION: Be certain not to use too much oil; otherwise oil could leave the mouth with the fastener and potentially damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always
immediately after finishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker
in the carrying case it was delivered with to protect it from dirt.
RISK OF INJURY! Be absolutely certain to
disconnect the device from the compressed air source before cleaning or maintaining it.
Maintenance
Lubrication with oil mister NOTE: As a treatment stage after the pressure re-
ducer, an oil mister provides continuous and opti
mum lubrication of the compressed air tacker. An oil mis­ter gives off fine drops of oil into the airflow and so guarantees regular lubrication.
Install the oil mister after the (filter) pressure re-
ducer. To do so, insert the nipple of the oil mis­ter into the quick-release coupling of the (filter) pressure reducer.
Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
10 GB
Service
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified specialist personnel using original man­ufacturer parts only. This will ensure that
your fastener driving tool remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Page 11
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89568
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
Applicable harmonised standards:
EN 792-13 / A1:2008
Type / Description of product:
Pneumatic stapler PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Serial number: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Disposal
The packaging is made entirely of recy­clable materials which you can dispose of at your local recycling facilities.
Do not dispose of the product with house­hold rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
11 GB
Page 12
12
Page 13
Spis zawartości
Wstęp
Przeznaczenie .................................................................................................................................. Strona 14
Wyposażenie ................................................................................................................................... Strona 14
Zawartość zestawu .......................................................................................................................... Strona 14
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 14
Bezpieczeństwo zszywacza
Bezpieczeństwo pracy .....................................................................................................................Strona 15
Uzupełniające wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego ....... Strona 16
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ............................................................................Strona 17
Uruchomienie
Podłączanie źródła sprężonego powietrza ...................................................................................Strona 17
Ładowanie magazynka ................................................................................................................... Strona 17
Obsługa .........................................................................................................................................Strona 17
Wyjmowanie zakleszczonych zszywek ......................................................................................... Strona 18
Konserwacja iczyszczenie............................................................................................Strona 18
Konserwacja .....................................................................................................................................Strona 19
Czyszczenie ..................................................................................................................................... Strona 19
Serwis ............................................................................................................................................. Strona 19
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 19
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 20
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 20
13 PL
Page 14
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym sa­mym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do prac montażowych inapraw. Każde inne zastosowanie urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian jest uznawane za działanie niezgodne zprzeznaczenie iwiąże się ze znacznym ryzykiem wypadku. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające zużytkowania niezgodnego zprzeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku pry­watnego.
Wyposażenie
1
Przesłona powietrza odlotowego (obracana)
2
Wyzwalacz
3
Uchwyt
4
Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
5
Magazynek
6
Wskaźnik poziomu napełnienia
7
Śruba radełkowana
8
Zabezpieczenie przed uruchomieniem
9
Wylot
10
Płytka czołowa
11
Dźwignia szybkomocująca płytki czołowej
12
Dźwignia magazynka
14 PL
Zawartość zestawu
1 Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2 1 Walizka 1 Olej do sprężarek 1 Króciec wtykowy zgwintem 6,35 mm (¼”)
(wstępnie zamontowany) 1 Opakowanie gwoździ, 1000 szt. 1 Opakowanie zszywek, 1000 szt. 1 Okulary ochronne 1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary: 240 x 57 x 235 mm
(szer. x wys. x gł.) Masa (bez elementów wbijanych): 1,255 kg Sposób uruchamiania: sprężone powietrze Maksymalne dopuszczalne ciśnienie: 8barów Zalecany zakres ciśnienia: 4 do 7bara Zużycie powietrza na
m
jeden proces wbijania: 0,09 l na jedno wbicie Zalecany środek smarny: olej do sprężarek Pojemność: 100szt. Długość gwoździ: 15mm, 20mm, 25mm, 30mm, 32mm, 35mm, 38mm, 40mm, 45mm, 50mm Długość zszywek: 10–40mm Szerokość zszywek: 5,7mm Zalecana średnica węża: ∅ 9mm Jakość sprężonego powietrza: oczyszczone, nasyco-
ne mgłą olejową, wol-
ne od kondensatu
Informacje dotyczące hałasu idrgań:
Wartości zmierzone zgodnie znormami EN 12549:1999, EN ISO 4871. Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką częs­totliwościową A wynosi standardowo 114,3 dB(A). Poziom szumów wynosi 125,6 dB(A). Niepewność pomiaru K = 2,5 dB.
Page 15
Wstęp / Bezpieczeństwo zszywaczaWstęp
Wartości te stanowią parametry urządzenia inie oddają poziomu hałasu wmiejscu zastosowania. Poziom hałasu wmiejscu zastosowania zależny jest np. od środowiska pracy, rodzaju obrabianego przedmiotu isposobu jego ułożenia oraz liczby procesów wbijania. Wzależności od warunków panujących wmiejscu pracy iwłaściwości obrabianego przedmiotu może być konieczne zastosowanie indywidualnych środ­ków mających na celu zmniejszenie poziomu hała­su, np. układanie obrabianych przedmiotów na podkładkach tłumiących hałas, zapobieganie drganiom obrabianych przedmiotów poprzez ich zamocowanie lub przykrycie, ustawienie najmniej­szego ciśnienia wymaganego dla danej czynności. Wszczególnych przypadkach konieczne jest no­szenie ochronników słuchu.
Zakładać ochronniki słuchu!
Całkowite wartości drgań wg ISO 8662-11:1999:
Wartość emisji drgań a
= 15,0 m / s
h,W
Niepewność pomiaru K = 0,29 m / s
2
2
Uderzenia mechaniczne (drgania)
Parametr drgań dla zszywacza został zmierzony zgodnie znormą ISO 8662-11:1999 — Maszyny znapędem silnikowym trzymane wręku — Pomiar drgań mechanicznych na uchwycie — Zszywacze (zobacz „Dane techniczne”). Wartość stanowi pa­rametr urządzenia inie przedstawia wpływu na układ dłoń-ramię człowieka podczas użytkowania urządzenia. Wpływ na układ dłoń-ramię człowieka podczas użytkowania urządzenia zależny jest np. od siły chwytu, siły docisku, kierunku pracy, usta­wionego ciśnienia powietrza, rodzaju obrabianego przedmiotu isposobu jego ułożenia.
dować poważne obrażenia ciała i / lub szkody materialne.
NALEŻY ZACHOWAĆ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ IN­STRUKCJE.
Przed rozpoczęciem każdej pracy na-
leży sprawdzić, czy urządzenia zabez­pieczające iwyzwalające działają prawidłowo oraz czy wszystkie śruby inakrętki są stabilnie zamocowane.
Wzszywaczu nie należy dokonywać
żadnych manipulacji, które są niezgod­ne zprzepisami.
Nie demontować inie blokować żad-
nych części zszywacza, np. zabezpie­czenia przed uruchomieniem.
Nie wykonywać „napraw awaryj-
nych” przy użyciu nieodpowiednich środków.
Zszywacz należy regularnie iprawi-
dłowo konserwować zgodnie zzale­ceniami producenta.
Należy unikać osłabienia lub uszko-
dzenia urządzenia, np. wskutek: – wbijania wnie elementów lub gra-
werowania,
– dokonywania modyfikacji niedo-
zwolonych przez producenta,
– prowadzenia urządzenia przy sza-
blonach wykonanych ztwardego materiału, np. stali,
– spuszczania na podłogę lub przesu-
wania po podłodze, – używania jako młotka, – wszelkiego rodzaju działania zuży-
ciem nadmiernej siły.
Bezpieczeństwo zszywacza
Przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczą­ce bezpieczeństwa i instrukcje.
Niedokładne przestrzeganie wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa oraz instrukcji może spowo-
Bezpieczeństwo pracy
Nigdy nie kierować gotowego do pracy
zszywacza wswoim kierunku lub na inne osoby.
Wtrakcie pracy zszywacz trzymać
wtaki sposób, aby głowa iciało były
15 PL
Page 16
zabezpieczone przed obrażeniami wprzypadku ewentualnego odbicia urządzenia wskutek awarii zasilania lub natrafienia na twarde miejsce wobrabianym przedmiocie.
Nigdy nie uruchamiać zszywacza,
kierując go dootwartej przestrzeni.
Wten sposób można uniknąć zagrożeń spowo­dowanych przez niekontrolowane wyrzucanie wbijanych elementów wpowietrze inadmierne obciążenie urządzenia.
Przed transportem zszywacz należy
odłączyć od sieci sprężonego powietrza zwłaszcza wprzypadku używania drabiny lub poruszania się wnietypo­wej postawie ciała.
Wmiejscu pracy zszywacz należy
przenosić, chwytając wyłącznie za uchwyt inigdy zuruchomionym wy­zwalaczem.
Należy zwracać uwagę na warunki
wmiejscu pracy. Wbijane elementy mogą przebić cienkie przedmioty obrabiane lub podczas prac przy narożnikach ikrawędziach ześlizgnąć się zobrabianych przedmiotów, co może stwarzać zagrożenie dla przebywających wpobliżu osób.
Stosować odpowiednie środki ochrony
osobistej, np. ochronniki słuchu lub okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw­pyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub ochronniki słuchu, stosownie do sposobu użytkowania zszywacza zmniejsza ryzyko ob­rażeń ciała.
Uzupełniające wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla zszywacza pneumatycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Nie przekraczać maksy-
malnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego wynoszącego 8barów! Wcelu ustawienia ci­śnienia roboczego używać reduktora ciśnienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Jako źródła energii nie
używać tlenu lub innych gazów palnych.
Utrzymywać stanowisko pracy wczy-
stości izadbać owłaściwe jego oświe­tlenie. Nieporządek ibrak oświetlenia wmie
pracy mogą prowadzić do wypadków.
Wczasie użytkowania zszywacza na-
leży dopilnować, aby wpobliżu nie przeby-
wały dzieci ani żadne inne osoby. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
,
Podczas obsługi zszywacza należy
przez cały czas zachowywać ostroż­ność, zwracać uwagę na wykonywane czynności ikierować się rozsądkiem. Zszywacza nie powinny używać oso­by będące wstanie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas użytko-
wania zszywacza może spowodować poważne obrażenia ciała.
Zachować prawidłową postawę ciała.
Stanąć na stabilnym podłożu iprzez cały czas utrzymywać równowagę.
Dzięki temu wnieoczekiwanych sytuacjach można lepiej kontrolować zszywacz.
Przed wykonaniem napraw iprac konserwa-
cyjnych oraz przed transportem odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia na rusztowaniach lub drabinach.
Nigdy nie należy stosować wodoru ztlenem,
dwutlenku węgla lub innych gazów wbutlach jako źródła energii dla tego urządzenia, po­nieważ może to doprowadzić do wybuchu, atym samym do ciężkich obrażeń ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Nie używać urządzenia, jeżeli zabezpieczenie przed uruchomieniem
8
jest uszkodzone lub zostało usunięte. Wprzeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
Podczas rozłączania złączki węża mocno trzy-
mać wąż wręce, aby uniknąć obrażeń spowo­dowanych przez odskakujący wąż.
jscu
16 PL
Page 17
Bezpieczeństwo zszywacza / Uruchomienie / ObsługaBezpieczeństwo zszywacza
Do podłączenia sprężonego powietrza ko-
niecznie użyć króćca wtykowego zgwintem ¼” iszybkozłączki.
Gdy urządzenia jest gotowe do pracy, nigdy nie
umieszczać dłoni wpobliżu wylotu. Wprze­ciwnym razie może dojść do obrażeń ciała.
Zwracać uwagę na uszkodzenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przy­padku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać urządzenia.
Nie używać spiczastych przedmiotów. Do
wnętrza urządzenia nie wprowadzać przed­miotów spiczastych lub wykonanych zmetalu.
Oryginalne akcesoria/
urządzenia dodatkowe
Używać wyłącznie osprzętu iurządzeń
dodatkowych podanych winstrukcji obsługi. Używanie elementów wbijanych in-
nych niż zalecane winstrukcji obsługi lub innego osprzętu może stwarzać niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała.
1. Wtym celu zacisnąć szybkozłączkę węża sprężonego powietrza (nie znajduje się wzesta­wie) na króćcu wtykowym zgwintem ¼”
4
zszywacza pneumatycznego. Zablokowanie następuje automatycznie.
2. Drugi koniec węża sprężonego powietrza pod­łączyć do reduktora ciśnienia (zfiltrem) na sprężarce.
Ładowanie magazynka
1. Nacisnąć dźwignię magazynka 12 iodsunąć osłonę magazynka aż do oporu.
2. Włożyć do magazynka odpowiednie elementy wbijane
5
(gwoździe, zobacz rys. 01 lub zszywki, zobacz rys. 02). Zszywki muszą zostać nałożone na wzdłużnicę magazynka
01
5
.
5
Uruchomienie
WSKAZÓWKA: Przed każdym użyciem należy założyć załączone okulary ochronne. Przed pierw­szym użyciem należy zdjąć zokularów folię ochronną.
Podłączanie źródła
sprężonego powietrza
WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny może
być zasilany wyłącznie oczyszczonym sprężonym powietrzem nasyconym mgłą olejową ociśnieniu wurządzeniu nie przekraczającym 8barów. Wcelu regulacji ciśnienia roboczego sprężarka musi być wyposażona wreduktor ciśnienia.
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
źródła sprężonego powietrza.
02
5
3. Zasunąć osłonę magazynka, aż zostanie za­blokowana przez zapadki.
Obsługa
Załadować magazynek 5 zszywacza pneu-
matycznego wsposób opisany wrozdziale „Ładowanie magazynka”.
Za pomocą reduktora ciśnienia ustawić właści-
we ciśnienie robocze.
17 PL
Page 18
Zwracać uwagę, aby nie przekroczyć maksy-
malnego ciśnienia roboczego wurządzeniu wynoszącego 8barów. Podwyższone ciśnienie robocze nie przyczynia się do wzrostu wydajności, lecz jedynie zwięk­sza zużycie sprężonego powietrza iprzyspiesza
zużycie urządzenia.
Włączyć sprężarkę. Pozostawić sprężarkę włączoną tak długo, aż
osiągnięte zostanie maksymalne ciśnienie
wzbiorniku iurządzenie wyłączy się.
Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmio-
tu inacisnąć wyzwalacz
2
. WSKAZÓWKA: Zszywacz pneumatyczny wyposażony jest wzabezpieczenie przed uru­chomieniem
8
. Element wbijany zostaje wy­puszczony zurządzenia dopiero wtedy, gdy wylot zszywacza pneumatycznego zostanie dociśnięty do obrabianego przedmiotu inaci­śnięty zostanie wyzwalacz
2
.
Sprawdzić, czy element wbijany został właści-
wie wbity. – Jeżeli element wbijany wystaje, zwiększyć
ciśnienie powietrza wkrokach 0,5bara.
– Jeżeli element wbijany został wbity zbyt głę-
boko, zwiększyć ciśnienie powietrza wkro­kach 0,5 bara.
Alternatywnie pracę można przyspieszyć,
przytrzymując naciśnięty wyzwalacz
2
. Przyłożyć zszywacz do obrabianego przedmiotu. Docisnąć urządzenie do obrabianego przed-
miotu, aż zostanie on dotknięty przez wylot
9
Element wbijany zostanie wypuszczony zurzą­dzenia.
Wtrakcie przytrzymywania wyzwalacza 2,
za każdym razem, gdy wylot
9
dotknie obra­bianego przedmiotu, zurządzenia wypuszczony zostanie jeden element wbijany.
Alternatywnie wylot 9 urządzenia można tak-
że nieprzerwanie dociskać do obrabianego przedmiotu.
Przy każdyn naciśnięciu wyzwalacza 2
zurządzenia zostanie wypuszczony jeden element wbijany.
WSKAZÓWKA: Możliwa jest także dokładna regulacja za pomocą śruby radełkowanej
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wdół, aby
zwiększyć głębokość wpuszczania elementu wbijanego.
Obrócić śrubę radełkowaną 7 wgórę, aby
zmniejszyć głębokość wpuszczania elementu wbijanego.
Obrócić osłonę powietrza odlotowego 1, aby
skierować wypływające powietrze wżądaną stronę.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
sprężarki.
Wyjmowanie
zakleszczonych zszywek
Wprzypadku zablokowania się zszywki /
gwoździa wmagazynku natychmiast odłączyć przewód doprowadzający sprężone powietrze.
Otworzyć magazynek 5 wsposób opisany
wrozdziale „Ładowanie magazynka”.
Otworzyć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
zabezpieczenia przed uruchomieniem
Wyjąć zakleszczony element wbijany. Zamknąć płytkę czołową 10, ciągnąc dźwignię
szybkomocującą płytki czołowej
przesłony powietrza odlotowego Zamknąć magazynek 5 zszywacza pneuma-
tycznego wsposób opisany wrozdziale „Ła-
.
dowanie magazynka”.
Konserwacja iczyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA!
Przed rozpoczęciem czyszczenia i / lub konser-
wacji odłączyć urządzenie od zasilania sprę-
żonym powietrzem.
11
11
7
.
wkierunku
8
.
wkierunku
1
.
18 PL
Page 19
Konserwacja iczyszczenie / Serwis / GwarancjaObsługa / Konserwacja iczyszczenie
Konserwacja
Smarowanie za pomocą olejarki rozpy­lającej WSKAZÓWKA: Olejarka rozpylająca, zainsta-
lowana po reduktorze ciśnienia jako jednostka uzdat­niająca, zapewnia optymalne, stałe smarowanie zszywacza pneumatycznego. Olejarka rozpylająca rozpyla drobne krople oleju do przepływającego powietrza iwten sposób gwarantuje regularne smarowanie.
Olejarkę rozpylającą należy zamontować po
reduktorze ciśnienia (zfiltrem). Wtym celu wło­żyć króciec przyłączeniowy olejarki rozpylającej do szybkozłączki reduktora ciśnienia (zfiltrem).
Następnie podłączyć urządzenie pneumatyczne
do przeznaczonej do tego szybkozłączki.
Smarowania ręczne WSKAZÓWKA: Wprzypadku braku olejarki
rozpylającej urządzenie należy nasmarować każ­dorazowo po zużyciu około 5000 elementów wbi­janych.
Wpuścić 1–2 kropli oleju do sprężarek do
króćca wtykowego zgwintem
4
zszywacza
pneumatycznego.
Następnie kilkakrotnie nacisnąć wyzwalacz 2.
UWAGA: Wżadnym wypadku nie używać zbyt dużej ilości oleju, ponieważ mógłby on zostać wypuszczony przez wylot razem zele­mentem wbijanym iewentualnie uszkodzić ob­rabiany przedmiot.
Czyszczenie
Po każdym użyciu włożyć zszywacz pneuma-
tyczny do dołączonej walizki, aby zabezpieczyć
go przed zanieczyszczeniami.
Serwis
Naprawę zszywacz zlecać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom itylko przy użyciu orygi­nalnych części zamiennych. Gwarantuje
to utrzymanie zszywacza wbezpiecznym stanie.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
a
Do czyszczenia urządzenia nie używać ostrych
przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się ciecze. Wprzeciw
nym
razie urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Urządzenie należy czyścić regularnie, najlepiej
bezpośrednio zaraz po zakończeniu pracy.
Obudowę czyścić suchą ściereczką – wżadnym
wypadku nie używać benzyny, rozpuszczalni­ków lub środków czyszczących, które mogłyby uszkodzić tworzywo sztuczne.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
19 PL
Page 20
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności/ Producent
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 89568
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać doutylizacji wmiejscowym punkcie przetwarzania materiałów wtór­nych.
Nie wyrzucać produktu razem zodpada­mi domowymi!
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Deklaracja zgodności/
Producent
My, KOMPERNASS GMBH, osoba odpowiedzialn za dokumentację: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, niniejszym oświadcza­my, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane:
EN 792-13:2000+A1
Typ / Określenie produktu:
Zszywacz ciśnieniowy PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Numer seryjny: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
a
20 PL
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne związane zulepszeniami produktu zastrzeżone.
Page 21
Bevezetés
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 22
Felszereltség .......................................................................................................................................Oldal 22
A csomagolás tartalma ......................................................................................................................Oldal 22
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 22
A kötőelem-belövő készülék biztonsága
Munkabiztonság ................................................................................................................................Oldal 23
Kiegészítő biztonsági utasítások sűrített levegős tűzőgépekhez .....................................................Oldal 24
Eredeti tartozékok / kiegészítő készülékek .......................................................................................Oldal 24
Üzembe helyezés
A sűrített levegő csatlakoztatása ......................................................................................................Oldal 25
A tár feltöltése ....................................................................................................................................Oldal 25
Kezelés .............................................................................................................................................Oldal 25
A beszorult kapcsok eltávolítása ......................................................................................................Oldal 26
Karbantartás és tisztítás
Karbantartás .......................................................................................................................................Oldal 26
Tisztítás ................................................................................................................................................Oldal 26
Szerviz ..............................................................................................................................................Oldal 27
Garancia .........................................................................................................................................Oldal 27
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 27
Konformitásnyilatkozat / Gyártó ..............................................................................Oldal 28
21 HU
Page 22
Pneumatikus tűzőgép PDT 40 C2
A csomagolás tartalma
Q
Bevezetés
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mel­lett döntött. A
használati utasítás ezen termék része.
A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken al­kalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szerelési és javítási munkákra alkalmas. Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megvál­toztatása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. A rendeltetéstől eltérő alkalmazásból származó káro­kért nem vállalunk felelősséget. A készüléket csak magánhasználatra tervezték.
Felszereltség
1
Távozólevegő-terelő (forgatható)
2
Kioldó
3
Fogantyú
4
Menetes csatlakozó, 6,35 mm (¼“)
5
Tár
6
Töltöttségjelző
7
Recézett fejű csavar
8
Kioldó biztosíték
9
Torkolat
10
Homloklemez
11
Homloklemez gyorsszorító emelője
12
Táremelő
1 pneumatikus tűzőgép PDT 40 C2 1 hordozókoffer 1 speciális sűrítettlevegő-olaj 1 menetes csatlakozó, 6,35 mm (¼“) (előszerelt) 1 csomag szög, 1000 darab 1 csomag kapocs, 1000 darab 1 védőszemüveg 1 használati útmutató
Műszaki adatok
Méret: 240 x 57 x 235 mm
(Szé x Ma x Mé) Súly (kötőelemek nélkül): 1,255 kg Kioldás: sűrített levegős Megengedett max. nyomás: 8 bar Ajánlott nyomástartomány: 4–7 bar Levegőfogyasztás belövésenként: kb. 0,09 l/belövés Ajánlott kenőanyag: speciális sűrítettlevegő-
olaj Töltési kapacitás: 100 darab Szögek hossza: 15 mm, 20 mm, 25 mm,
30 mm, 32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm, 45 mm,
50 mm Kapcsok hossza: 10–40 mm Kapcsok szélessége: 5,7 mm Ajánlott tömlőátmérő: ∅ 9 mm Sűrített levegő minősége: tisztított, olajozott és
kondenzátumtól mentes
Zaj és vibráció:
A mért értékek megállapítása az EN 12549:1999, EN ISO 4871 szerint történt. A készülék A-hangn­yomásszintje jellemzően 114,3 dB(A). A zajszint 125,6 dB(A). Bizonytalanság K = 2,5 dB.
Az értékek a készülékre vonatkoztatott jellemzőket tükrözik, nem az alkalmazási helyen fellépő zajt. Az alkalmazási helyen fellépő zaj függ a munkakörnye­zettől, a munkadarabtól, a munkadarab-alátéttől, a belövések számától stb.
22 HU
Page 23
Bevezetés / A kötőelem-belövő készülék biztonságaBevezetés
A munkahelyi viszonyoknak és a munkadarab tí­pusának megfelelően adott esetben zajszigetelést célzó intézkedéseket kell hozni; a munkadarabokat pl. zajszigetelő felületre kell helyezni, befogással vagy lefedéssel meg kell akadályozni a munkadar­abok vibrációját, vagy pl. a munkafolyamathoz szükséges legkisebb nyomást kell beállítani. Rend­kívüli esetekben hallásvédő eszközt kell viselni.
Viseljen hallásvédőt!
Az ISO 8662-11:1999 szerinti rezgési összértékek:
Rezgéskibocsátási érték a
h,W
Bizonytalanság K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
2
2
Mechanikai ütések (vibráció)
A kötőelem-belövő készülék vibrációs értékének megállapítása az ISO 8662-11:1999 szerint törté­nt — Hordozható motoros kéziszerszámok — A me­chanikai rezgések mérése a fogantyún — Kötőelem­belövő készülékek (lásd a Műszaki adatlapot). Az érték a készülékre vonatkoztatott jellemzőt tükrözi, nem a készülék alkalmazása közbeni, kéz-kar rendszerre gyakorolt hatást. A készülék alkalmazá­sa közbeni, kéz-kar rendszerre gyakorolt hatás függ a tartóerőtől, a leszorítóerőtől, a munkairánytól, a beállított légnyomástól, a munkadarabtól, a munka­darab-alátéttől stb.
gástalan működését, valamint a csa­varok és anyák megfelelő rögzítését.
A kötőelem-belövő készüléken tilos
rendellenes változtatásokat végre­hajtani.
Tilos leszerelni vagy blokkolni a
kötőelem-belövő készülék alkatrészeit, pl. a kioldó biztosítékot.
Ne hajtson végre „rendkívüli javítá-
sokat” arra alkalmatlan eszközökkel.
A kötőelem-belövő készülék karbant-
artását rendszeresen és szakszerűen, a gyártói utasítások szerint kell vé­gezni.
Kerülje a készülék bármilyen jellegű
gyengülését és károsodását, amelyet pl. – ütés vagy gravírozás, – a gyártó által nem engedélyezett
változtatás,
– a kemény anyagból, pl. acélból kés-
zült sablonokon történő vezetés,
– a földre ejtés vagy a padlón való
végigtolás, – a kalapácsként való alkalmazás, – vagy bármilyen erőszakos behatás
okozhat.
Munkabiztonság
A kötőelem-belövő készülék
biztonsága
Olvassa
el az összes biztonsági tud­nivalót és utasítást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások betartása alkalmával elkö­vetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy tárgyi károsodásokat okozhatnak.
ŐRIZZEN MEG MINDEN BIZTONSÁGI TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A JÖVŐBENI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
Minden munka előtt ellenőrizni kell a
biztonsági és kioldó szerkezetek kifo-
Az üzemkész kötőelem-belövő készü-
léket tilos magára vagy másokra irá­nyítani.
A kötőelem-belövő készüléket munka
közben úgy kell tartani, hogy az energiaellátási zavarok vagy a mun­kadarab kemény részei által okozott lehetséges visszacsapódás miatt a fej és a többi testrész ne sérülhessen.
A kötőelem-belövő készüléket tilos a
levegőbe irányítani. Ezáltal elkerülhetők a kirepülő kötőelemek és a készülék túlterhelé­se által okozott veszélyek.
Szállításhoz válassza le a kötőelem-
belövő készüléket a sűrített levegős hálózatról, különösen akkor, ha létrát használ vagy szokatlan testhelyzetben végez mozgást.
23 HU
Page 24
A kötőelem-belövő készüléket a
munkahelyen csak a fogantyúnál fog­va, a kioldó működtetése nélkül sza­bad hordozni.
Ügyeljen a munkahelyi körülményekre.
A kötőelemek adott esetben átlyukaszthatják a vékony munkadarabokat vagy a sarkoknál és éleknél végzett munka közben lecsúszhatnak a munkadarabról, veszélyeztetve ezáltal másokat.
A saját védelme érdekében használjon
megfelelő védőfelszerelést, pl. hallás­és szemvédő eszközöket. A személyi
védőfelszerelések (pl. porvédő maszk, csúszás­gátló cipő, védősisak vagy hallásvédő) hasz­nálata, a kötőelem-belövő készülék alkalmazása és típusa szerint, csökkenti a sérülések veszélyét.
Kiegészítő biztonsági
utasítások sűrített levegős tűzőgépekhez
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne lépje túl a megengedett maximális munka-
nyomást 8 bar. A munkanyomás beállításához használjon nyomáscsökkentőt.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Energiaforrásként soha ne használjon oxigént
vagy más gyúlékony gázokat.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkaterületet. A rendetlenség és a kivi- lágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
Tartsa távol a gyerekeket és más sze-
mélyeket a kötőelem-belövő készülék használata közben. Ha figyelmét máshova
irányítja, elveszítheti a készülék feletti uralmat.
Legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és kellő óvatossággal kezdje meg a munkavégzést a kötőelem-belövő készülékkel. Ne használja a kötőelem­belövő készüléket, ha fáradt, vagy ha drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A kötőelem-belövő készülék hasz-
nálata közben már egy pillanatnyi figyelmetle­nség is komoly sérülésekhez vezethet.
Kerülje az abnormális testtartást.
Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindig tartsa meg az
24 HU
egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzetekben jobban tudja uralni a kötőelem-belövő készü­léket.
A javítási és karbantartási munkák, valamint
szállítások előtt válassza le a készüléket a sürí­tett levegős forrásról.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja a készü-
léket állványzatokon vagy létrákon.
Ne használjon energiaforrásként hidrogént,
oxigént, széndioxidot vagy más gázt tartalmazó palackot, mert az robbanást és ezáltal súlyos sérüléseket okozhat.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne helyezze üzembe a
készüléket, ha a kioldó biztosíték
8
hibás vagy el van távolítva. Ellenkező esetben sérülést szenvedhet.
A tömlőcsatlakozó kioldása közben az esetle-
gesen visszacsapódó tömlő általi sérülések el­kerülése érdekében fogja a tömlőt szorosan a kezében.
A sűrített levegő csatlakoztatásához mindenképp
¼“-os menetes csatlakozót és gyorscsatlakozót kell használni.
Kezeivel soha ne közelítse meg a torkolatot, ha
a készülék üzemkész állapotban van. Ellenkező esetben sérülést szenvedhet.
Ügyeljen a készülék károsodásaira.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a készülék esetleges károsodásait. Ha a készülék hibás, semmi esetre sem szabad üzembe helyezni.
Ne használjon hegyes tárgyakat. Ne
dugjon hegyes és/vagy fém tárgyakat a készü­lék belsejébe.
Eredeti tartozékok / kiegészítő
készülékek
Csak a kezelési útmutatóban megadott
tartozékokat és kiegészítő készüléke­ket szabad használni. A használati útmu-
tatóban megadottaktól eltérő kötőelemek vagy más tartozékok használata sérülésveszélyt eredményezhet.
Page 25
Üzembe helyezés / KezelésA kötőelem-belövő készülék biztonsága
Üzembe helyezés
FIGYELEM: üzembe helyezés előtt vegye fel a
mellékelt védőszemüveget. Az első használat előtt húzza le a védőfóliát a védőszemüvegről.
A sűrített levegő
csatlakoztatása
FIGYELEM: A sűrített levegős tűzőgépet csak tisz-
tított, olajozott sűrített levegővel és legfeljebb 8 bar munkanyomással szabad üzemeltetni. A munkan­yomás szabályozása érdekében a kompresszort nyomáscsökkentővel kell felszerelni.
Csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegős
forrásra.
1. Ehhez kösse össze a sűrítettlevegő-tömlő gyor­scsatlakozóját (nem tartozéka a csomagnak) a sűrített levegős tűzőgép ¼“-os menetes csatla­kozójával A reteszelés automatikusan megtörténik.
2. A sűrítettlevegő-tömlő másik végét kösse össze a kompresszor (szűrős) nyomáscsökkentőjével.
A tár feltöltése
1. Nyomja le a táremelőt 12, majd húzza hátra ütközésig a tár fedelét.
2. Helyezze be a megfelelő kötőelemeket (szögek, lásd a 01-es ábrát vagy kapcsok, lásd a 02-es ábrát) a tárba tójára kell helyezni.
01
4
.
5
. A kapcsokat a tár 5 tar-
02
5
3. Tolja előre a tár fedelét, míg az be nem ugrik a helyére.
Kezelés
Töltse fel a sűrített levegős tűzőgép tárát 5 a
Tár feltöltése c. részben leírtak szerint.
Állítsa be a nyomáscsökkentő segítségével a
helyes munkanyomást.
Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a készülék me-
gengedett maximális munkanyomását 8 bar. A nagy munkanyomás nem eredményez jobb teljesítményt, hanem növeli a sűrítettlevegő­fogyasztást és gyorsítja a készülék kopását.
Kapcsolja be a kompresszort. Hagyja járni a kompresszort a maximális tartá-
lynyomás eléréséig és a készülék lekapcsolásáig.
Helyezze rá a sűrített levegős tűzőgépet a
munkadarabra, majd nyomja meg a kioldót
2
FIGYELEM: A sűrített levegős tűzőgép kioldó biztosítékkal
8
van felszerelve. A kötőelem csak akkor hagyja el a készüléket, ha a sűrített levegős tűzőgép torkolatát a munkadarabnak nyomja és megnyomja a kioldót
2
.
Ellenőrizze, hogy az elvárásoknak megfelelően
sikerült-e belőni a kötőelemet.
– Amennyiben a kötőelem kiáll, növelje a
nyomást 0,5 bar értékű lépésekben.
– Amennyiben a kötőelemet túl mélyen lőtte be
a készülék, csökkentse a nyomást 0,5 bar értékű lépésekben.
.
5
A munkát úgy gyorsíthatja, hogy nyomva tartja
a kioldót
2
.
Helyezze rá a sűrített levegős tűzőgépet a
munkadarabra.
25 HU
Page 26
Nyomja rá a készüléket a munkadarabra úgy,
hogy a torkolat
9
a munkadarabhoz érjen. A
kötőelemet ekkor kilövi a készülék.
Ameddig nyomva tartja a kioldót 2, addig a
készülék minden olyan alkalommal kilő egy darab kötőelemet, amikor a torkolat
9
a mun-
kadarabhoz ér.
Alternatív megoldásként a készülék torkolatát is
9
folyamatosan a munkadarabhoz nyomhatja.
A készülék a kioldó 2 minden egyes megn-
yomásakor kilő egy darab kötőelemet.
FIGYELEM: Finombeállításra a recézett fejű csa-
7
varral
van lehetőség.
Forgassa lefelé a recézett fejű csavart 7, ha
azt szeretné, hogy a készülék mélyebben lője be a kötőelemet a munkadarabba.
Forgassa felfelé a recézett fejű csavart 7, ha
azt szeretné, hogy a készülék kevésbé mélyen lője be a kötőelemet a munkadarabba.
A távozólevegő-terelő 1 forgatásával a
kiáramló levegő a kívánt irányba vezethető.
A munka végeztével válassza le a készüléket a
kompresszorról.
A beszorult kapcsok
eltávolítása
Amennyiben egy kapocs / szög beszorul a tár-
ba, azonnal meg kell szüntetni a sűrítettlevegő­ellátást.
Nyissa ki a tárat 5 a Tár feltöltése c. részben
leírtak szerint.
Nyissa fel a homloklemezt 10, ehhez húzza a
homloklemez gyorsszorító emelőjét biztosíték
8
irányába.
Vegye ki a beszorult kötőelemet. Zárja vissza a homloklemezt 10, ehhez húzza
a homloklemez gyorsszorító emelőjét távozólevegő-terelő
1
irányába.
Zárja vissza a sűrített levegős tűzőgép tárát 5
a Tár feltöltése c. részben leírtak szerint.
26 HU
11
a kioldó
11
a
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tisztítás és / vagy karbant-
artás előtt feltétlenül válassza le a készüléket a sűrítettlevegő-forrásról.
Karbantartás
Olajködkenés FIGYELEM: a nyomáscsökkentő utáni előkészítő
egységként egy olajködkenő látja el a sűrített levegős tűzőgép folyamatos és optimális kenését. Az olajködkenő finom cseppekben olajat juttat az átáramló levegőbe, ezáltal rendszeres kenést biztosít.
Az olajködkenőt a (szűrős) nyomáscsökkentő
mögé kell szerelni. Ehhez kösse össze az olajköd­kenő csatlakozóját a (szűrős) nyomáscsökkentő gyorscsatlakozójával.
Ezután csatlakoztassa a sűrített levegős készü-
léket a megfelelő gyorscsatlakozóra.
Manuális kenés FIGYELEM: amennyiben nem rendelkezik olajköd-
kenővel, végezzen kenést mindig kb. 5000 darab kötőelem belövése után.
Engedjen 1–2 csepp speciális sűrítettlevegő-olajat
a sűrített levegős tűzőgép menetes csatlako-
4
zójába
Ezt követően nyomja meg néhányszor a kioldót 2.
.
FIGYELEM: ne alkalmazzon túl sok olajat, ellenkező esetben az olaj a kötőelemmel együtt kijuthat a torkolaton keresztül, és adott esetben a munkadarab károsodását okozhatja.
Tisztítás
Ne használjon éles tárgyakat a készülék tisztí-
tásához. Folyadéknak nem szabad a készülék belsejébe jutnia. Ellenkező esetben a készülék károsodhat.
Tisztítsa meg rendszeresen a készüléket; közve-
tlenül a munka befejezése után a legcélszerűbb.
A házat száraz törlőkendővel kell megtisztítani
– semmi esetre se használjon benzint, oldós­zert vagy olyan tisztítószert, amely árt a műanyagnak.
Page 27
Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia / MentesítésKezelés / Karbantartás és tisztítás
Csomagolja el a sűrített levegős tűzőgépet min-
den egyes használat után a tartozék hordozó­táskába, hogy óvja a szennyeződésektől.
Szerviz
A kötőelem-be-
l
övő készüléket csak képzett szakember
segítségével és eredeti pótalkatrészek használatával szabad megjavítani.
Ezáltal garantálható a kötőelem-belövő készü­lék biztonságos működése.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 89568
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok­ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobja a terméket a háztartási szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésé A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
re.
27 HU
Page 28
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Q
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Mi, a KOMPERNASS GMBH, dokumentációkért felelő Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv (2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
EN 792-13:2000+A1
Típus / A készülék megnevezése:
Pneumatikus tűzőgép PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Sorozatszám: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
s:
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra.
28 HU
Page 29
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 30
Oprema .............................................................................................................................................. Stran 30
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 30
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 30
Varnost naprave za zabijanje
Varstvo pri delu .................................................................................................................................. Stran 31
Dodatni varnostni napotki za pnevmatske žebljalnike .................................................................... Stran 32
Originalni pribor / originalne dodatne naprave .............................................................................. Stran 32
Začetek uporabe ..................................................................................................................... Stran 32
Priključitev vira stisnjenega zraka...................................................................................................... Stran 33
Polnjenje okvirja ................................................................................................................................. Stran 33
Uporaba .......................................................................................................................................... Stran 33
Odstranjevanje zataknjenih sponk ................................................................................................... Stran 34
Vzdrževanje in čiščenje
Vzdrževanje ....................................................................................................................................... Stran 34
Čiščenje .............................................................................................................................................. Stran 34
Servis ................................................................................................................................................. Stran 34
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 34
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 35
Izjava o skladnosti / Proizvajalec .............................................................................. Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 36
29 SI
Page 30
Uvod
Žebljalnik na stisnjen zrak PDT 40 C2
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navo­dilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vse­buje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostni­mi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
Ta naprava je primerna za montažna dela in popra­vila. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z njeno predvideno uporabo in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, na­stalo pri nepredvideni uporabi, ki ni v skladu z do­ločili, ne prevzamemo odgovornosti. Naprava je namenjena samo za zasebno uporabo.
Oprema
1
Nastavek za izhodni zrak (vrtljiv)
2
Sprožilec
3
Ročaj
4
Navojni priključek 6,35 mm (¼“)
5
Okvir
6
Prikaz polnjenja
7
Narebričen vijak
8
Sprožilno varovalo
9
Cev
10
Čelna plošča
11
Hitro napenjalo na čelni plošči
12
Vzvod okvirja
Obseg dobave
1 žebljalnik na stisnjen zrak PDT 40 C2 1 prenosni kovček 1 posebno pnevmatsko olje 1 navojni priključek, 6,35 mm (¼“) (montiran) 1 zavitek žebljev, 1000 kosov 1 zavitek kovinskih sponk, 1000 kosov 1 zaščitna očala 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Mere: 240 x 57 x 235 mm
(Š x V x G) Teža (brez predmetov za zabijanje): 1,255 kg Način sprožitve: stisnjeni zrak Maksimalno dopusten tlak: 8 bar Priporočeno tlačno območje: 4 do 7 bar Poraba zraka za vsak postopek zabijanja: pribl. 0,09 l na vsak
postopek zabijanja Priporočeno mazivo: posebno pnevmatsko
olje Kapaciteta polnjenja: 100 kosov Dolžina žebljev: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm Dolžina sponk: 10–40 mm Širina sponk: 5,7 mm Priporočen premer gibke cevi: ∅ 9 mm Kakovost stisnjenega zraka: očiščen, z oljno
meglico in brez
kondenzata
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjene vrednosti po EN 12549:1999, EN ISO 4871. Nivo zvočnega tlaka naprave po A-vrednotenju tipično znaša 114,3 dB(A). Nivo hrupa znaša 125,6 dB(A). Negotovost K = 2,5 dB.
30 SI
Page 31
Te vrednosti so karakteristične vrednosti za posa­mezno napravo in ne prikazujejo razvoja hrupa na mestu uporabe. Razvoj hrupa na mestu uporabe je npr. odvisen od delovnega okolja, obdelovanca, podlage obdelovanca in števila postopkov zabijanja. Ustrezno razmeram na delovnem mestu in vrsti ob­delovanca je treba po potrebi izvajati individualne ukrepe za zmanjševanje hrupa, na primer odlaga­nje obdelovancev na podlage, ki zadušijo hrup, preprečevanje vibracij obdelovancev z vpenjanjem ali pokrivanjem, nastavitev najmanjšega možnega tlaka, ki je potreben za izvedbo delovnega postopka. V posebnih primerih je potrebno nošenje osebne zaščite sluha.
Nosite zaščito sluha!
Skupne vrednosti nihanja po ISO 8662-11:1999:
Emisijska vrednost nihanja a Negotovost K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
h,W
2
2
Mehanski udarci (vibracije)
Za napravo za zabijanje je bila ugotovljena karak­teristična vrednost vibracij po ISO 8662-11:1999 ‒ Ročno prenosno električno orodje ‒ Meritve vibracij na ročajih ‒ Orodja za pritrjevanje / zabijanje (glejte pod Tehnični podatki). Ta vrednost se nanaša na napravo in ne prikazuje vpliva na sistem dlani in roke med uporabo naprave. Vpliv naprave na sis­tem dlani in roke pri njeni uporabi je npr. odvisen od sile prijemanja, sile pritiskanja, smeri izvajanja del, nastavljenega zračnega tlaka, obdelovanca in podlage obdelovanca.
Varnost naprave za zabijanje
Preberite
vse varnostne napotke in na­vodila. Neupoštevanje varnostnih
napotkov in navodil lahko povzroči hude poškodbe in / ali materialno škodo.
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODILA SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
Pred vsakim začetkom dela preverite,
ali varnostne in sprožilne priprave brezhibno delujejo in ali se vsi vijaki in matice trdno prilegajo.
Na napravi za zabijanje ne izvajajte
sprememb, ki niso v skladu s pravili.
Ne demontirajte ali blokirajte delov
naprave za zabijanje, npr. sprožilnega varovala.
Ne izvajajte „zasilnih popravil“ z ne-
primernimi sredstvi.
Napravo za zabijanje je treba redno
in strokovno vzdrževati po navodilih proizvajalca.
Preprečite vsakršno oslabitev ali po-
škodbe naprave, npr. zaradi: – udarcev ali gravur,
– ukrepov za predelavo, ki jih proi-
zvajalec ne dovoljuje,
– uporabe pri šablonah, ki so izdelane
iz trdih kovin, npr. jekla, – padcev na tla ali potiskanja po tleh, – uporabe kot kladivo, – vseh vrst uporabe sile.
Varstvo pri delu
Naprave za zabijanje nikoli ne usmer-
jajte neposredno proti sebi ali v druge osebe, kadar je pripravljena za upo­rabo.
Napravo za zabijanje pri delu držite
tako, da pri morebitnem vzvratnem udarcu zaradi motnje oskrbe z elek­tričnim tokom ali zaradi trdih mest v obdelovancu ne more priti do telesnih poškodb.
Naprave za zabijanje nikoli ne sprožite
v prazen prostor. Na ta način se izognete nevarnosti zaradi prosto letečih predmetov za zabijanje in preveliki obremenjenosti naprave.
Za transport je treba napravo za za-
bijanje ločiti od oskrbe s stisnjenim zrakom, še posebej, če uporabljate lestev ali se premikate naprej ob ne­navadni telesni drži.
31 SI
Page 32
Varnost naprave za zabijanje / Začetek uporabe
Na delovnem mestu napravo za zabi-
janje nosite samo za ročaj, pri tem pa sprožilec ne sme biti aktiviran.
Bodite pozorni na razmere na delov-
nem mestu. Predmeti za zabijanje morebiti lahko prodrejo skozi tanke obdelovance ali pa pri delu zdrsnejo ob kotih in robovih obde­lovancev, pri tem pa ogrozijo ljudi.
Za svojo osebno zaščito uporabljajte
primerna zaščitna sredstva za telo, npr. zaščito sluha in oči. Uporaba osebne za-
ščitne opreme, kot so maska za zaščito pred prahom, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna če­lada ali zaščita sluha, odvisno od načina upo­rabe naprave za zabijanje zmanjšuje tveganje nastanka poškodb.
Dodatni varnostni napotki za
pnevmatske žebljalnike
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Nikoli ne prekoračite maksimal-
nega delovnega tlaka 8 bar. Za nastavitev de­lovnega tlaka uporabljajte reducirni ventil.
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Nikoli ne uporabljajte kisika ali
drugih vnetljivih plinov kot virov energije.
Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
Otrokom in drugim osebam med upo-
rabo naprave za zabijanje ne dovolite približevanja. Če niste pozorni, lahko izgu-
bite nadzor nad napravo.
Vedno bodite pozorni in pazite na to,
kaj delate, delo z napravo za zabija­nje pa opravljajte pametno. Naprave za zabijanje ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med upo-
rabo naprave za zabijanje lahko povzroči resne poškodbe.
Izogibajte se nenaravni telesni drži.
Poskrbite za varno stojišče in ves čas pazite na svoje ravnotežje. Na ta način
lahko bolje ohranite nadzor nad napravo za zabijanje tudi v nepričakovanih situacijah.
32 SI
Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
transportom napravo ločite od vira stisnjenega zraka.
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Na-
prave ne uporabljajte na ogrodjih ali lestvah.
Kot vira energije za to orodje nikoli ne upora-
bljajte vodikovega, kisikovega ali ogljikovega dioksida ali drugega plina v steklenicah, ker to lahko privede do eksplozije, s tem pa tudi do težkih poškodb.
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Na-
prave ne uporabljajte, če je sprožilno varovalo
8
okvarjeno ali je odstranjeno. V nasprotnem
primeru lahko pride do poškodb.
Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev
držite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
Za priključek stisnjenega zraka obvezno upo-
rabljajte navojni priključek ¼“ in hitro spojko.
Kadar je naprava pripravljena za uporabo, rok
nikoli ne približujte njeni cevi. V nasprotnem
primeru lahko pride do telesnih poškodb.
Pazite na poškodbe. Pred začetkom upo-
rabe napravo preverite, ali kaže kakršne koli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
Ne uporabljajte koničastih predmetov.
V notranjost naprave nikoli ne vstavljajte koni­častih in / ali kovinskih predmetov.
Originalni pribor / originalne
dodatne naprave
Uporabljajte samo dodatno opremo
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilih za uporabo. Uporaba drugih
predmetov za zabijanje ali druge opreme, kot je navedeno v navodilu za uporabo, lahko za vas predstavlja nevarnost telesnih poškodb.
Začetek uporabe
NAPOTEK: Pred vsakim zagonom si nadenite pri­ložena zaščitna očala. Pred prvo uporabo z zaščitnih očal potegnite zaščitno folijo.
Page 33
Priključitev vira
stisnjenega zraka
NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik se sme upora-
bljati izključno z očiščenim stisnjenim zrakom z oljno meglico in ne sme preseči maksimalnega delovnega tlaka 8 bar na napravi. Za reguliranje delovnega tlaka mora biti kompresor opremljen z reducirnim ventilom.
Napravo priključite na primeren vir stisnjenega
zraka.
1. V ta namen pritisnite hitro spojko gibke cevi za stisnjeni zrak (ni del obsega dobave) na navojni priključek ¼“ Zapahnitev poteka avtomatsko.
2. Povežite drugi konec gibke cevi za stisnjeni zrak s (filtrskim) reducirnim ventilom na kompresorju.
Polnjenje okvirja
1. Pritisnite na vzvod okvirja 12 in pokrov okvirja povlecite nazaj do omejitve.
2. Vstavite ustrezen material za zabijanje (žeblje, glejte sliko 01, ali kovinske spone, glejte sliko 02) v okvir magazina
4
pnevmatskega žebljalnika.
5
. Zaponke je treba namestiti na nosilec
5
.
Uporaba
Napolnite okvir 5 pnevmatskega žebljalnika,
kot je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“.
S pomočjo reducirnega ventila nastavite pravi-
len delovni tlak.
Pazite na to, da pri napravi ne presežete ma-
ksimalnega delovnega tlaka 8 bar. Previsok delovni tlak ne pomeni povečane zmo­gljivosti, temveč samo večjo porabo stisnjenega
zraka, s tem pa hitrejšo obrabo naprave.
Vklopite kompresor. Kompresor enkrat pustite delovati tako dolgo,
dokler ni dosežen maksimalen tlak v kotlu.
Položite pnevmatski žebljalnik na obdelovanec
in pritisnite sprožilec
2
. NAPOTEK: Pnevmatski žebljalnik je opremljen s sprožilnim varovalom
8
. Material za zabija­nje napravo zapusti šele, ko cev pnevmatskega žebljalnika pritisnete na obdelovanec in aktivi­rate sprožilec
2
.
Preverite, ali je predmet za zabijanje nameščen
v skladu z vašimi pričakovanji. – Če predmet za zabijanje štrli iz podlage,
povečajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar.
– Če se je predmet za zabijanje pogreznil pre-
globoko, zmanjšajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar.
01
02
3. Potisnite pokrov okvirja naprej, tako da se zaskoči.
Lahko pa tudi pospešite njegovo delovanje,
tako da sprožilec
2
držite pritisnjen.
Položite pnevmatski žebljalnik na obdelovanec. Napravo približajte obdelovancu, tako da se
ga njena cev
9
dotika. Material za zabijanje
zapusti napravo.
5
Dokler sprožilec 2 držite pritisnjen, vsakokrat
ko se cev
9
dotakne obdelovanca, kos mate-
riala za zabijanje zapusti napravo.
Druga možnost je, da cev 9 naprave trajno
pritiskate na obdelovanec.
Pri vsakem aktiviranju sprožilca 2 napravo
zapusti kos materiala za zabijanje.
5
NAPOTEK: Fina nastavitev je poleg tega možna z narebrienim vijakom
7
.
Zasukajte narebričen vijak 7 navzdol, da pred-
met za zabijanje pribijete globlje v obdelovanec.
33 SI
Page 34
Uporaba / Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
Zasukajte narebričen vijak 7 navzgor, da
predmet za zabijanje manj globoko pribijete v obdelovanec.
Zasukajte nastavek za izhodni zrak 1, da
iztekajoči zrak usmerite v želeno smer.
Napravo po zaključku dela ločite od kompre-
sorja.
Odstranjevanje
zataknjenih sponk
Če bi se v jašku okvirja zataknila kovinska
sponka / žebelj, takoj odstranite dovod stisnje­nega zraka.
Odprite okvir 5, kot je opisano v poglavju
„Polnjenje okvirja“.
Odprite čelno ploščo 10, tako da hitro napenjalo
na čelni plošči
varovala
Odstranite zataknjeni material za zabijanje. Zaprite čelno ploščo 10, tako da hitro napenjalo
na čelni plošči
za izhodni zrak Zaprite okvir 5 pnevmatskega žebljalnika, kot
je opisano v poglavju „Polnjenje okvirja“.
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Napravo obvezno ločite od oskrbe s stisnjenim
zrakom, preden jo začnete čistiti in / ali vzdrže-
vati.
11
povlečete v smeri sprožilnega
8
.
11
povlečete v smeri nastavka
1
.
Potem priključite pnevmatsko napravo na zato
predvideno hitro spojko.
Ročno mazanje NAPOTEK: Če nimate pršilne mazalke, po vsaki
uporabi 5000 kosov materiala za zabijanje izvedite mazanje naprave.
Dajte 1–2 kapljici posebnega pnevmatskega
olja v navojni priključek
4
pnevmatskega že-
bljalnika.
Potem nekajkrat pritisnite sprožilec 2.
POZOR: Nikakor ne uporabite preveč olja, ker bi ta sicer lahko skupaj z materialom za zabija­nje zapustil cev in morebiti celo poškodoval obdelovanec.
Čiščenje
Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. V notranjost naprave ne smejo vdreti tekočine. V nasprotnem primeru se naprava lahko poškoduje.
Napravo redno čistite, najbolje zmeraj takoj po
koncu dela.
Ohišje očistite s suho krpo – v nobenem primeru
pa ne uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki ogrožajo umetne snovi.
Pnevmatski žebljalnik po vsaki uporabi zapaki-
rajte v priloženi kovček, da ga zaščitite pred umazanijo.
Servis
Vzdrževanje
Mazanje s pršilno mazalko NAPOTEK: Kot pripravljalna stopnja po reducirnem
ventilu pršilna mazalka nenehno in optimalno maže pnevmatski žebljalnik. Pršilna mazalka v zrak med pretokom oddaja fine kapljice olja in tako zagota­vlja redno mazanje.
Pršilno mazalko namestite po (filtrskem) reducir-
nem ventilu. V ta namen natični priključek pršilne
mazalke vtaknite v hitro spojko (filtrskega) re-
ducirnega ventila.
34 SI
Napravo za zabija-
nje dajte v popravilo samo kvalificira­nemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih de­lov. S tem se zagotovi, da varnost naprave za
zabijanje ostane ohranjena.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Pro-
Page 35
simo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavlja­nja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je za­gotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
škod­be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garan­cijske dobe je treba plačati.
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 89568
Izjava o skladnosti /
Proizvajalec
Mi, podjetje KOMPERNASS GMBH, za dokumen­te odgovorna oseba: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 792-13:2000+A1
Tip / Oznaka naprave:
Žebljalnik na stisnjen zrak PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Serijska številka: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Odstranjevanje
Embalaža je sestavljena iz za okolje pri­jaznih materialov, ki jih lahko oddate na lokalnih zbirališčih odpadkov za recikli­ranje.
Izdelka ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih na­prav boste izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
35 SI
Page 36
Garancijski list
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spo­daj navedenih pogojih odpravili morebitne po­manjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujem vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašče­ni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka mo­rajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Ku­pe
c ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimal­no dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
o
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (gar cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
,
an-
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
36 SI
Page 37
Úvod
Použití k určenému účelu ................................................................................................................. Strana 38
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 38
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 38
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 38
Bezpečnost sponkovacího přístroje
Bezpečnost práce ............................................................................................................................ Strana 39
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatický sponkovač ..................................................... Strana 40
Originální příslušenství / originální přídavné nástroje .................................................................... Strana 40
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného vzduchu .............................................................................................. Strana 40
Plnění zásobníku ..............................................................................................................................Strana 41
Obsluha ......................................................................................................................................... Strana 41
Odstranění vzpříčených svorek .......................................................................................................Strana 42
Údržba a čištění
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 42
Čištění ............................................................................................................................................... Strana 42
Servis ............................................................................................................................................... Strana 42
Záruka ............................................................................................................................................Strana 42
Likvidace .......................................................................................................................................Strana 43
Prohlášení o shodě / Výrobce ..................................................................................... Strana 43
37 CZ
Page 38
Úvod
Pneumatická sponkovačka PDT 40 C2
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Roz li jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny pod­klady.
hod-
Použití k určenému účelu
Tento přístroj je určen pro montážní práce a opravy. Každé jiné použití nebo úprava přístroje se považuje za použití v rozporu s určeným účelem a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé na zá­kladě použití v rozporu s určením nepřevezmeme záruku. Přístroj je určen výhradně k soukromému použití.
Vybavení
1
Clona odpadního vzduchu (otočná)
2
Spoušť
3
Držadlo
4
Závitová nástrčná spojka 6,35 mm (¼“)
5
Zásobník
6
Indikace stavu naplnění
7
Šroub s rýhovanou hlavou
8
Vypínací pojistka
9
Vyústění
10
Čelní deska
11
Rychloupínací páka čelní desky
12
Páka zásobníku
1 speciální pneumatický olej 1 závitová nástrčná spojka, 6,35 mm (¼“)
(předem namontovaná) 1 balení hřebíků, 1000 ks 1 balení svorek, 1000 ks 1 ochranné brýle 1 návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry: 240 x 57 x 235 mm
(š x v x h) Hmotnost (bez zarážecích předmětů): 1,255 kg Druh spuštění: stlačený vzduch Maximálně přípustný tlak: 8 bar Doporučený rozsah tlaku: 4 až 7 bar Spotřeba vzduchu na sponkování: cca 0,09 l na
sponkování Doporučené mazivo: speciální pneumatický
olej Kapacita zásobníku: 100 ks Délky hřebíků: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm Délka svorek: 10–40 mm Šířka svorek: 5,7 mm Doporučený průměr hadice: ∅ 9 mm Kvalita stlačeného vzduchu: vyčištěný, zamlžený
olejem a bez konden-
zátu
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle norem EN 12549:1999, EN ISO 4871. Úroveň hluku zařízení ohodnocená metodou A činí vzhledem ktypu 114,3 dB(A). Hladina hluku činí 125,6 dB(A). Nejistota K = 2,5 dB.
Rozsah dodávky
1 pneumatická sponkovačka PDT 40 C2 1 kufřík k nošení
38 CZ
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty přístroje a nevyjadřují vývoj hluku na místě použití. Vývoj hluku na místě použití závisí např. na pracovním prostředí, obrobku, podložce obrobku, počtu sponkování.
Page 39
Podle poměrů na pracovišti a provedení obrobku se příp. musí přijmout individuální opatření pro snížení hluku, jako např. pokládání obrobků na podložky tlumící hluk, zabránění vibraci obrobků upnutím nebo přikrytím, nastavení minimálního potřebného tlaku pro příslušnou pracovní operaci. Ve zvláštních případech je nutné nošení osobní ochrany sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty kmitů podle normy ISO 8662-11:1999:
Hodnota emise kmitů a
h,W
Nepřesnost K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
2
2
Mechanické rázy (vibrace)
Charakteristická hodnota vibrace byla pro sponkovací přístroj zjištěna podle normy ISO 8662-11:1999 — Ruční motorové stroje — Měření mechanických kmitů na držadle — Sponkovací přístroje (viz Technické údaje). Tato hodnota je charakteristická hodnota přístroje a nepředstavuje působení na systém ruky a paže při používání přístroje. Působení na systém ruky a paže při používání přístroje závisí např. na síle uchopení, síle přitlačení, směru práce, nastave­ném tlaku vzduchu, obrobku, podložce obrobku.
Bezpečnost sponkovacího
přístroje
Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodr-
žování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit závažná poranění a / nebo poškození věcí.
UCHOVEJTE VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVODY PRO POUŽITÍ V BUDOUCNOSTI.
Před každým zahájením práce zkont-
rolujte bezvadnou funkci bezpečnost­ních a vypínacích zařízení a pevný do­sed všech šroubů a matic.
Neprovádějte na sponkovači žádné
manipulace, které jsou v rozporu s předpisy.
Nedemontujte ani neblokujte žádné
části sponkovače, jako např. vypínací zařízení.
Neprovádějte žádné „nouzové opra-
vy“ pomocí nevhodných prostředků.
Na sponkovači se musí pravidelně a
odborně provádět údržba podle údajů výrobce.
Vyvarujte se veškerého oslabení a
poškození přístroje způsobeného např.: – zatlučením nebo vyrytím,
– přestavbou, která nebyla schválena
výrobcem,
– vedením podél šablon, které jsou
vyrobeny z tvrdého materiálu, např. z oceli,
– spadnutím na podlahu nebo posou-
váním po podlaze, – manipulací jako s kladivem, – jakýmkoliv druhem násilného
působení.
Bezpečnost práce
Nikdy nemiřte sponkovačem připra-
veným k provozu přímo proti sobě nebo na jiné osoby.
Při práci držte sponkovač tak, aby
v případě možného zpětného odrazu v důsledku poruchy zásobování elek­trickou energií nebo tvrdých částí ob­robku nemohlo dojít ke zranění hlavy a těla.
Nikdy sponkovač nespouštějte smě-
rem do volného prostoru. Zabráníte tak ohrožení volně letícími sponkovacími předměty a nadměrnému namáhání přístroje.
Za účelem přemístění se sponkovač
musí odpojit od sítě stlačeného vzdu­chu, zejména v případě, že používáte žebříky nebo se pohybujete v neob­vyklém držení těla. Na pracovišti noste sponkovač pouze z držadlo a nikoliv se stisknutou spouští.
Dbejte na poměry na pracovišti. Spon-
kovací předměty mohou případně prorazit tenké
a
39 CZ
Page 40
Bezpečnost sponkovacího přístroje / Uvedení do provozu
obrobky nebo při práci na rozích a hranách sklouznout z obrobků a přitom ohrozit osoby.
Pro svou osobní ochranu používejte
vhodné prostředky pro ochranu těla, např. ochranu sluchu a očí. Nošení osob-
ních ochranných prostředků, jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závis­losti na druhu a použití sponkovacího přístroje snižuje riziko zranění.
Doplňující bezpečnostní pokyny
pro pneumatický sponkovač
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný pra-
covní tlak 8 barů. K nastavení pracovního tlaku použijte redukční ventil.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Nikdy nepoužívejte jako zdroj energie kyslík
nebo jiné hořlavé plyny.
Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené praco- viště mohou vést k úrazům.
Používejte sponkovač mimo dosah dětí
a jiných osob. Při rozptýlení by jste mohli
ztratit kontrolu nad výrobkem.
Buďte stále opatrní, dávejte pozor na
to, co děláte, a přistupujte k práci se sponkovačem s rozumem. Neupouží­vejte sponkovač, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Okamžik nepozornosti při používání sponkovače může vést k vážným zraněním.
Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte bezpečné stání a vždy udr­žujte rovnováhu. V neočekávaných situacích
tak budete schopni sponkovač lépe kontrolovat.
Před prováděním oprav a údržby a rovněž
před přemístěním odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Nepoužívejte pří-
stroj na lešeních nebo žebřících.
Nikdy nepoužívejte vodík, kyslík, kysličník uhli-
čitý nebo jiný plyn v láhvi jako zdroj energie pro výrobek, tyto a podobné zdroje mohou zapří­činit výbuch a těžká zranění.
40 CZ
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Neuvádějte přístroj
do provozu, pokud je vypínací pojistka 8
vadná nebo pokud byla odstraněna. V opačném pří­padě může dojít ke zranění.
Při uvolňování hadicové spojky držte hadici
pevně v ruce, abyste zabránili zraněním vyvo-
laným vracející se hadicí.
K připojení stlačeného vzduchu použijte bez-
podmínečně závitovou nástrčnou spojku ¼“ a rychlospojku.
Nikdy nedávejte své ruce do blízkosti vyústění,
pokud je přístroj připraven k provozu. V opač­ném případě mohou být následkem poranění.
Dávejte pozor na poškození. Před uve-
dením do provozu zkontrolujte případná po­škození přístroje. V případě, že přístroj vykazuje nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
Nepoužívejte žádné špičaté předměty.
Nikdy nezavádějte do vnitřní části přístroje špičaté a / nebo kovové předměty.
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Používejte pouze příslušenství a pří-
davné nástroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze. Použití jiných sponkova-
cích předmětů, než které jsou doporučeny v návodu k obsluze, nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ: Před každým uvedením do pro­vozu si nasaďte dodané ochranné brýle. Před prvním použití strhněte zochranných brýlí ochrannou fólii.
Připojení zdroje
stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ: Pneumatický sponkovač se smí
provozovat výhradně s vyčištěným stlačeným vzdu­chem zamlženým olejem a přístroj nesmí překročit maximální pracovní tlak 8 barů. Pro regulaci pra-
Page 41
covního tlaku musí být kompresor vybaven redukč­ním ventilem.
Připojte přístroj ke vhodnému zdroji stlačeného
vzduchu.
1. Natlačte za tímto účelem rychlospojku hadice stlačeného vzduchu (není součástí dodávky) na závitovou nástrčnou spojku ¼“
4
pneuma­tického sponkovače. Zablokování bude provedeno automaticky.
2. Spojte druhý konec hadice stlačeného vzduchu s (filtračním) redukčním ventilem na kompresoru.
Plnění zásobníku
1. Stiskněte páku zásobníku 12 a zatáhněte kryt zásobníku směrem dozadu až na doraz.
2. Vložte příslušný sponkovací materiál (hřebíky, viz obr. 01 nebo svorky, viz obr. 02) do zásob-
5
níku
. Spony se musí nasazovat na lyžinu
zásobníku
01
02
5
.
5
Nastavte s pomocí redukčního ventilu správný
pracovní tlak.
Dbejte na to, abyste na přístroji nepřekročili
maximální pracovní tlak 8 barů. Nadměrný pracovní tlak neznamená zvýšení výkonu, pouze zvyšuje spotřebu stlačeného
vzduchu a urychluje opotřebení přístroje. Zapněte kompresor. Nechejte kompresor běžet tak dlouho, dokud
nebude dosažen tlak v nádobě a nedojde k
vypnutí přístroje. Přiložte pneumatický sponkovač na obrobek a
stiskněte spoušť
2
. UPOZORNĚNÍ: Pneumatický sponkovač je vybaven vypínací pojistkou
8
. Sponkovací materiál opustí přístroj až tehdy, když se vyús­tění pneumatického sponkovače stlačí proti ob­robku a stiskne se spoušť
2
.
Zkontrolujte, jestli je sponkovací předmět zara-
žen podle požadavků. – Pokud sponkovací předmět vyčnívá, zvyšte
tlak vzduchu v krocích po 0,5 baru.
– Pokud je sponkovací předmět zapuštěn příliš
hluboko, snižte tlak v krocích po 0,5 baru.
Alternativně můžete práci urychlit tím, že budete
držet stisknutou spoušť
2
. Přiložte pneumatický sponkovač na obrobek. Natlačte přístroj na obrobek, až se ho bude
dotýkat vyústění
9
přístroje. Sponkovací mate-
riál opustí přístroj.
Dokud budete držet stisknutou spoušť 2, opustí
pokaždé, když se vyústění
9
dotkne obrobku,
přístroj jeden kus sponkovacího materiálu.
5
3. Posuňte kryt zásobníku dopředu, až zacvakne.
Obsluha
Naplňte zásobník 5 pneumatického sponkov podle popisu v kapitole „Plnění zásobníku“.
ače
Alternativně můžete vyústění 9 přístroje trvale
tisknout k obrobku.
Při každném stisknutí spouště 2 opustí přístroj
jeden kus sponkovacího materiálu.
UPOZORNĚNÍ: Kromě toho je možné jemné na­stavení pomocí šroubu s rýhovanou hlavou
7
.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou 7 dolů, aby
se sponkovací předmět zapouštěl hlouběji do obrobku.
Otočte šroub s rýhovanou hlavou 7 nahoru,
aby se sponkovací předmět nezapouštěl tak hluboko do obrobku.
41 CZ
Page 42
Obsluha / Údržba a čištění / Servis / Záruka
Otočte clonu odpadního vzduchu 1, aby byl
vzduch vycházející z přístroje odváděn poža­dovaným směrem.
Po dokončení práce odpojte přístroj od kom-
presoru.
Odstranění vzpříčených svorek
Pokud by v šachtě zásobníku zůstala zaseknutá
svorka / hřebík, okamžitě odpojte přívod stlače­ného vzduchu.
Otevřete zásobník 5 podle popisu v kapitole
„Plnění zásobníku“.
Otevřete čelní desku 10 tak, že zatáhnete
rychloupínací páku čelní desky vypínací pojistce
8
.
11
směrem k
Vyjměte vzpříčený sponkovací materiál. Zavřete čelní desku 10 tak, že zatáhnete rych-
loupínací páku čelní desky odpadního vzduchu
11
1
.
směrem k cloně
Zavřete zásobník 5 pneumatického sponko-
vače podle popisu v kapitole „Plnění zásobníku“.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před čištěním a /
nebo prováděním údržby bezpodmínečně od­pojte přístroj od zásobování stlačeným vzduchem.
Ruční mazání UPOZORNĚNÍ: Pokud nemáte k dispozici mlžicí
maznici, proveďte mazání vždy po spotřebování asi 5000 kusů sponkovacího materiálu.
Pusťte 1–2 kapky speciálního pneumatického
oleje do závitové nástrčné spojky
4
pneuma-
tického sponkovače.
Následně několikrát stiskněte spoušť 2.
POZOR: V žádném případě nepoužívejte moc oleje, protože jinak by mohl spolu se sponkovacím materiálem vycházet z vyústění a případně poškodit obrobek.
Čištění
Nepoužívejte k čištění přístroje žádné ostré
předměty. Do vnitřní části přístroje se nesmí do­stat žádné kapaliny. Jinak by se přístroj mohl poškodit.
Čistěte přístroj pravidelně, nejlépe vždy hned
po dokončení práce.
Plášť čistěte suchým hadříkem – v žádném pří-
padě nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čističe, které rozleptávají plast.
Po každém použití zabalte pneumatický spon-
kovač do dodaného kufříku, abyste ho chránili před znečištěním.
Servis
Údržba
Mazání mlžicí maznicí UPOZORNĚNÍ: Jako stupeň přípravy za redukč-
ním ventilem je pneumatický sponkovač průběžně a optimálně mazán mlžicí maznicí. Mlžicí maznice přidává v jemných kapkách olej do proudícího vzduchu a zaručuje tak pravidelné mazání.
Nainstalujte mlžicí maznici za (filtrační) redukční
ventil. Za tímto účelem nasaďte nástrčnou spojku mlžicí maznice do rychlospojky (filtračního) re­dukčního ventilu.
Poté připojte pneumatický přístroj na rychlospojku
určenou k tomuto účelu.
42 CZ
Nechte sponkovač
opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze s použitím origi­nálních náhradních dílů. Tak se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost sponkovače.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním pro­šel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o ná­kupu. V případě uplatňování záruky kon­taktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Page 43
Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pou­ze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
Prohlášení o shodě / Výrobce
My, KOMPERNASS GMBH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21 448
67 BOCHUM, GERMANY, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy:
EN 792-13:2000+A1
Značka / Název stoje:
Pneumatická sponkovačka PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Sériové číslo: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
,
IAN 89568
Likvidace
Obal je vyroben z ekologických materiálů, které můžete odevzdat u místních recyk­lačních sběren.
Nevyhazujte výrobek do domovního odpadu!
Možné způsoby likvidace vysloužilého výrobku vám sdělí správa vaší obce nebo města.
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
43 CZ
Page 44
44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Použitie podľa určenia.....................................................................................................................Strana 46
Vybavenie .........................................................................................................................................Strana 46
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 46
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 46
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia
Bezpečnosť práce ............................................................................................................................ Strana 47
Doplňujúce bezpečnostné upozornenia pre pneumatickú sponkovaciu pištoľ ...........................Strana 48
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ............................................................................. Strana 48
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu ............................................................................................ Strana 49
Naplnenie zásobníka ...................................................................................................................... Strana 49
Obsluha ......................................................................................................................................... Strana 49
Odobratie uviaznutých spôn ...........................................................................................................Strana 50
Údržba a čistenie
Údržba ..............................................................................................................................................Strana 50
Čistenie ............................................................................................................................................. Strana 50
Servis ............................................................................................................................................... Strana 51
Záruka ............................................................................................................................................Strana 51
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 51
Vyhlásenie o zhode / Výrobca ................................................................................... Strana 52
45 SK
Page 46
Úvod
Pneumatický sponkovač PDT 40 C2
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obslu­hu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odo­vzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie podľa určenia
Toto zariadenie je vhodné na montážne a opravá­renské práce. Každé iné použitie alebo zmena za­riadenia sa považujú za použitie v rozpore s určením a toto skrýva výrazné nebezpečenstvá nehody. Za škody vzniknuté z použitia v rozpore s určením ne­preberáme ručenie. Zariadenie je určené výlučne na súkromné použitie.
Vybavenie
1
Zákryt pre odpadový vzduch (otočná)
2
Spúšťač
3
Rukoväť
4
Závitová-nástrčná vsuvka 6,35 mm (¼“)
5
Zásobník
6
Indikácia stavu naplnenia
7
Ryhovaná skrutka
8
Poistka spúšťania
9
Ústie
10
Čelná platnička
11
Rýchloupínacia páka čelnej platničky
12
Páčka zásobníka
Obsah dodávky
1 pneumatický sponkovač PDT 40 C2 1 prenosný kufrík 1 špeciálny olej pre stlačený vzduch 1 závitová-nástrčná vsuvka, 6,35 mm (¼“)
(predmontovaná) 1 balenie klincov, 1000 ks 1 balenie spôn, 1000 ks 1 ochranné okuliare 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery: 240 x 57 x 235 mm
(Š x V x H) Hmotnosť (bez zarážaných predmetov): 1,255 kg Druh spúšťania: stlačený vzduch Maximálne prípustný tlak: 8 bar Odporúčaný rozsah tlaku: 4 až 7 bar Spotreba vzduchu na jeden proces nastrelenia: cca 0,09 l na jeden
proces nastrelenia Odporúčané mazivo: špeciálny olej pre
stlačený vzduch Kapacita zásobníka: 100 ks Dĺžky klincov: 15 mm, 20 mm, 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm Dĺžka spôn: 10–40 mm Šírka spôn: 5,7 mm Odporúčaný priemer hadice: ∅ 9 mm Kvalita stlačeného vzduchu: čistený, s rozpráše-
ným olejom a bez
kondenzátu
Informácie o hluku a vibráciách:
namerané hodnoty zistené podľa normy EN 12549:1999, EN ISO 4871. A-hodnotená hladina akustického tlaku má typicky hodnotu 114,3 dB(A). Hladina hluku je 125,6 dB(A). Od­chýlka K = 2,5 dB.
46 SK
Page 47
Tieto hodnoty sú parametrami špecifickými pre za­riadenie a nezobrazujú tvorbu hluku na mieste pou­žitia. Tvorba hluku na mieste použitia závisí napr. od pracovného okolia, obrobku, dosadacej plochy obrobku, počtu procesov zarážania. Podľa pracovných pomerov a tvarovania obrobku je prípadne potrebné vykonať individuálne opatre­nia na minimalizáciu hluku, ako napr. položenie obrobkov na izolačné podložky, na zabránenie vibráciám obrobkov prostredníctvom upnutia alebo zakrytím, nastavením tlaku potrebného pre pracovný proces. V mimoriadnych prípadoch je potrebné no­senie osobnej ochrany sluchu.
Nosiť ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií podľa normy ISO 8662-11:1999:
Emisná hodnota vibrácií a Kolísavosť K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
h,W
2
2
Mechanické nárazy (vibrácie)
Pre zarážacie zariadenie bol parameter vibrácií stanovený podľa normy ISO 8662-11:1999 — Ruč­né mechanizované stroje — Meranie mechanických vibrácií na rukoväti — Zarážacie zariadenia (pozri Technické údaje). Hodnota je parametrom špecific­kým pre zariadenie a nepredstavuje pôsobenie na systém ruky a ramena pri použití zariadenia. Pôso­benie na systém ruky a ramena pri použití zariade­nia závisí napr. od uchopovacej sily, prítlačnej sily, pracovného smeru, nastaveného tlaku vzduchu, ob­robku, dosadacej plochy obrobku.
Bezpečnosť zarážacieho
zariadenia
Prečítajte si
všetky bezpečnostné upozor­nenia a pokyny. Zanedbanie do-
držiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a / alebo hmotné škody.
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Pred každým začiatkom práce prekon-
trolujte bezchybnú funkciu bezpečnost­ných a spúšťacích zariadení, ako aj pevné utiahnutie všetkých skrutiek a matíc.
Na zarážacom zariadení nevykoná-
vajte žiadne manipulácie v rozpore s predpismi.
Nedemontujte ani neblokujte žiadne
diely zarážacieho zariadenia, ako napr. poistku spúšťania.
Nevykonávajte „núdzové opravy“
pomocou nevhodných prostriedkov.
Zarážacie zariadenie sa musí pravi-
delne a odborne udržiavať podľa údajov výrobcu.
Zabráňte akémukoľvek zoslabeniu a
poškodeniu zariadenia, napr. v dô­sledku: – zarazenia alebo zarytia,
– prestavbovými opatreniami, ktoré
nepovolil výrobca,
– vedenia pri šablónach, ktoré sú vy-
robené z tvrdého materiálu, napr. oceľ,
– padnutia na alebo presúvania po
podlahe, – manipulácie ako s kladivom, – akéhokoľvek druhu pôsobenia sily.
Bezpečnosť práce
Zarážacie zariadenie pripravené na
prevádzku nikdy nesmerujte priamo proti sebe samému ani na iné osoby.
Zarážacie zariadenie držte pri práci
tak, aby ste si nemohli poraniť hlavu a telo pri možnom spätnom náraze v dôsledku poruchy zásobovania ener­giou alebo tvrdých miest v obrobku.
Zarážacie zariadenie nikdy nespúš-
ťajte / neiniciujte do voľného priestoru.
Zabránite tým nebezpečenstvám v dôsledku voľne lietajúcich zarážacích predmetov a pre­ťaženia zariadenia.
47 SK
Page 48
Bezpečnosť zarážacieho zariadenia
Na prepravu sa musí zarážacie zaria-
denie odpojiť od siete stlačeného vzdu­chu, predovšetkým vtedy, ak používate rebríky alebo sa posúvate v neobvyklej polohe tela.
Na pracovisku noste zarážacie zaria-
d
enie iba za rukoväť a nie pri stlačeno
spúšťači.
Dávajte pozor na pomery pracoviska.
Zarážacie predmety môžu eventuálne preraziť tenké obrobky alebo pri práci na rohoch a hra­nách skĺznuť z obrobkov a pritom ohroziť osoby.
Pre svoju osobnú ochranu používajte
vhodné prostriedky na ochranu tela, ako napr. ochrana sluchu a očí. Nosenie
osobného ochranného vybavenia, ako maska proti prachu, protišmýková obuv, ochranná pril­ba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použiti zarážacieho zariadenia, znižuje riziko poranení.
Doplňujúce bezpečnostné
upozornenia pre pneumatickú sponkovaciu pištoľ
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximálne
povolený pracovný tlak 8 bar. Na nastavenie pracovného tlaku použite redukčný ventil.
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Ako zdroj energie nikdy ne-
používajte kyslík ani iné horľavé plyny.
Vaše pracovisko udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetle- né pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
Deti a ostatné osoby udržiavajte počas
používania v bezpečnej vzdialenosti od zarážacieho zariadenia. Znížená po-
zornosť môže viesť ku strate kontroly nad za­riadením.
Buďte neustále pozorný, dávajte pozor
na to, čo robíte a s rozumom pristupujte k práci so zarážacím zariadením. Za­rážacie zariadenie nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozor-
nosti pri použití zarážacieho zariadenia môže viesť k vážnym poraneniam.
48 SK
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Tým mô-
žete zarážacie zariadenie lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
Pred opravou a udržiavacími prácami, ako aj
m
a
pred prepravou odpojte zariadenie od zdroja stlačeného vzduchu.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zaria-
denie nepoužívajte na lešeniach ani rebríkoch.
Ako zdroj energie pre tento prístroj nikdy ne-
používajte vodík, kyslík, oxid uhličitý alebo iný plyn vo fľašiach, pretože by to mohlo viesť k explózii a tým k ťažkým poraneniam.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zaria-
denie neuvádzajte do prevádzky, ak je poistka spúšťania V opačnom prípade môžu byť následkom po­ranenia.
Pri uvoľňovaní spojky hadice držte hadicu pevne
v ruke, aby sa zabránilo poraneniam, vyvola­ným v dôsledku vymršťujúcej sa hadice.
Pre prípojku stlačeného vzduchu použite bez-
podmienečne závitovú-nástrčnú vsuvku ¼ a rýchlospojku.
Počas práce zariadenia nedávajte ruky do
blízkosti ústia. V opačnom prípade môžu byť následkom poranenia.
Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia náradia. Ak sa na zariadení vy­skytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
Nepoužívajte špicaté predmety. Špica-
té a / alebo kovové predmety nezavádzajte do vnútra zariadenia.
Originálne príslušenstvo /
8
chybná alebo bola odstránená.
prídavné zariadenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Použitie iných zarážacích predme-
tov alebo iného príslušenstva, ako sa odporúča v návode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Page 49
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE: pred každým uvedením do pre­vádzky si nasaďte dodané ochranné okuliare. Pred prvým použitím stiahnite ochrannú fóliu z ochranných okuliarov.
Pripojenie zdroja
stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia pištoľ
sa smie prevádzkovať výhradne s očisteným stlače­ným vzduchom s rozprášeným olejom a na zaria­dení sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak 8 bar. Na reguláciu musí byť kompresor vybavený redukčným ventilom.
Zariadenie pripojte na vhodný zdroj stlačeného
vzduchu.
1. K tomu natlačte rýchlospojku hadice na stlačený vzduch (nie je obsiahnutá v rozsahu dodávky) na závitovú-nástrčnú vsuvku ¼“ kej sponkovacej pištole. Blokovanie sa realizuje automaticky.
2. Druhý koniec hadice na stlačený vzduch spojte s (filtračným) redukčným ventilom na kompresore.
Naplnenie zásobníka
1. Zatlačte páčku zásobníka 12 a kryt zásobníka potiahnite naspäť až na doraz.
2. Príslušný zarážací materiál (klince, pozri obr. 01 alebo spony, pozri obr. 02) vložte do zásobní-
5
ka
. Svorky je potrebné vložiť na priečku
zásobníka
01
5
.
4
pneumatic-
02
5
3. Kryt zásobníka presúvajte dopredu, kým sa nezaistí.
Obsluha
Zásobník 5 pneumatickej sponkovacej pištole
naplňte tak, ako je to opísané v kapitole „Na­plnenie zásobníka“.
Pomocou redukčného ventila nastavte správny
pracovný tlak.
Dávajte pozor na to, aby sa na zariadení ne-
prekročil maximálny pracovný tlak 8 bar. Nadmerný pracovný tlak neprináša zvýšenie výkonu, len zvyšuje spotrebu stlačeného vzdu­chu a urýchľuje opotrebovanie zariadenia.
Zapnite kompresor. Kompresor nechajte bežať dovtedy, kým sa ne-
dosiahne maximálny tlak tlakovej nádoby a kým sa zariadenie nevypne.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ nasaďte na
obrobok a stlačte spúšťač
2
. UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovacia pištoľ je vybavená poistkou spúšťania
8
. Za­rážací materiál opustí zariadenie až vtedy, keď sa ústie pneumatickej sponkovacej pištole zatla­čí proti obrobku a následne stlačí spúšťač
2
Prekontrolujte, či sa zarážací predmet zarazil
podľa požiadaviek. – Ak zarážací predmet vyčnieva, zvyšujte tlak
vzduchu v krokoch po 0,5 bar.
– Ak je zarážací predmet hlboko zapustený,
znižujte tlak vzduchu v krokoch po 0,5 bar.
.
Alternatívne môžete prácu zrýchliť tým, že
5
spúšťač
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ nasaďte na
2
držíte stlačený.
obrobok.
49 SK
Page 50
Obsluha / Údržba a čistenie
Zariadenie pritláčajte na obrobok kým sa ho
nedotkne ústie
9
. Zarážací materiál opustí
zariadenie.
Pokiaľ držíte spúšťač 2 stlačený, opustí zakaž-
dým, keď sa ústie
9
dotkne obrobku, jeden
kus zarážacieho materiálu zariadenie.
Alternatívne môžete ústie 9 zariadenia pritlačiť
na obrobok aj natrvalo.
Pri stlačení spúšťača 2 opustí jeden kus zará-
žacieho materiálu zariadenie.
UPOZORNENIE: Jemné nastavenie je okrem toho možné pomocou ryhovanej skrutky
7
.
Ryhovanou skrutkou 7 otáčajte nadol, aby sa
zarážací predmet zarazil hlbšie do obrobku.
Ryhovanou skrutkou 7 otáčajte nahor, aby sa
zarážací predmet zarazil plytšie do obrobku.
Otočte zákrytom pre odpadový vzduch 1,
aby sa unikajúci vzduch nasmeroval do poža­dovaného smeru.
Po ukončení práce odpojte zariadenie od kom-
presora.
Odobratie uviaznutých spôn
Ak by v šachte zásobníka uviazla spona / klinec,
ihneď odpojte prívod stlačeného vzduchu.
Otvorte zásobník 5 pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie zásobníka“.
Čelnú platničku 10 otvorte tým, že rýchloupí-
naciu páčku čelnej platničky smere poistky spúšťania
11
8
.
potiahnete v
Odoberte uviaznutý zarážací materiál. Čelnú platničku 10 uzatvorte tým, že rýchlo-
upínaciu páčku čelnej platničky v smere zákrytu odpadového vzduchu
11
potiahnete
1
.
Zatvorte zásobník 5 pneumatickej sponkovacej
pištole, ako je to opísané v kapitole „Naplnenie zásobníka“.
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Zariade-
nie bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť a / alebo udržiavať.
Údržba
Mazanie pomocou olejovača na olejovú hmlu UPOZORNENIE: Ako upravovací stupeň po re-
dukčnom ventile kontinuálne a optimálne premazáva olejovač na olejovú hmlu pneumatickú sponkovaciu pištoľ. Olejovač na olejovú hmlu dávkuje v jemných kvapkách olej do prúdiaceho vzduchu a zaručuje tak pravidelné premazávanie.
Olejovač na olejovú hmlu nainštalujte za (filtrač-
ný) redukčný ventil. K tomu zasuňte vsuvku ole­jovača do rýchlospojky (filtračného) redukčného ventila.
Pneumatické zariadenie potom pripojte na ur-
čenú rýchlospojku.
Manuálne mazanie UPOZORNENIE: Ak nemáte k dispozícii olejovač
na olejovú hmlu, vykonajte vždy po použití cca 5000 ks zarážacieho materiálu mazanie.
Do závitovej-nástrčnej vsuvky 4 pneumatickej
sponkovacej pištole nakvapkajte 1–2 kvapky špeciálneho oleja pre stlačený vzduch.
Následne niekoľko krát stlačte spúšťač 2.
POZOR: V žiadnom prípade nepoužite príliš veľa oleja, pretože tento inak opustí ústie spolu so zarážacím materiálom a eventuálne by mo­hol poškodiť obrobok.
Čistenie
Na čistenie zariadenia nepoužívajte ostré pred-
mety. Do vnútra zariadenia sa nesmú dostať kvapaliny. V opačnom prípade by sa zariade­nie mohlo poškodiť.
Zariadenie čistite pravidelne, najlepšie vždy
priamo po ukončení práce.
50 SK
Page 51
Teleso očistite suchou handričkou – v žiadnom
prípade nepoužívajte benzín, rozpúštadlá ani čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú plasty.
Pneumatickú sponkovaciu pištoľ zabaľte po
každom použití do dodaného kufríka, aby ste ju ochránili pred nečistotami.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 89568
Servis
Vašu pneumatickú
sponkovaciu pištoľ nechajte opravo­vať iba kvalifikovanému odbornému personálu a iba s originálnymi náhrad­nými dielmi. Tým sa zabezpečí, že ostane
zachovaná bezpečnosť zarážacieho zariadenia.
Záruka
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi­álov, ktoré môžete odovzdať na miest­nych recyklačných zberných miestach.
Výrobok neodhadzujte do domového odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
51 SK
Page 52
Vyhlásenie o zhode / Výrobca Inhaltsverzeichnis
Vyhlásenie o zhode /
Výrobca
My, KOMPERNASS GMBH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi nor­mami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Použité harmonizované normy:
EN 792-13:2000+A1
Typ / označenie výrobku:
Pneumatický sponkovač PDT 40 C2
Date of manufacture (DOM): 04–2013 Sériové číslo: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
52 SK
Page 53
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 54
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 54
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 54
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 54
Sicherheit des Eintreibgerätes
Arbeitssicherheit .................................................................................................................................. Seite 55
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker ....................................................................... Seite 56
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 56
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................ Seite 57
Magazin laden ...................................................................................................................................Seite 57
Bedienung ......................................................................................................................................Seite 57
Verklemmte Klammern entnehmen ..................................................................................................... Seite 58
Wartung und Reinigung
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 58
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 59
Service ............................................................................................................................................... Seite 59
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 59
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 59
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 60
53 DE/AT/CH
Page 54
Einleitung
Druckluft-Tacker PDT 40 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung dien- und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Be-
eisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten geeignet. Jede andere Verwendung oder Verände­rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel 6,35 mm (¼“)
5
Magazin
6
Füllstandanzeige
7
Rändelschraube
8
Auslösesicherung
9
Mündung
10
Stirnplatte
11
Schnellspannhebel Stirnplatte
12
Magazinhebel
Lieferumfang
1 Druckluft-Tacker PDT 40 C2 1 Tragekoffer 1 Druckluft-Spezialöl 1 Gewindestecknippel, 6,35 mm (¼“) (vormontiert) 1 Packung Nägel, 1000 Stk. 1 Packung Klammern, 1000 Stk. 1 Schutzbrille 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Maße: 240 x 57 x 235 mm
(B x H x T) Gewicht (ohne Eintreibgegenstände): 1,255 kg Auslöseart: Druckluft Maximal zulässiger Druck: 8 bar Empfohlener Druckbereich: 4 bis 7 bar Luftverbrauch je Eintriebvorgang: ca. 0,09 l pro Eintreib-
vorgang Empfohlenes Schmiermittel: Druckluft-Spezialöl Ladekapazität: 100 Stk. Nagellängen: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm Klammerlänge: 10–40 mm Klammerbreite: 5,7 mm Empfohlener Schlauchdurchmesser: ∅ 9 mm Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999, EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 114,3 dB(A). Der Geräuschpegel beträgt 125,6 dB(A). Unsicher­heit K = 2,5 dB.
54 DE/AT/CH
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen­dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am
Page 55
Einleitung / Sicherheit des EintreibgerätesEinleitung
Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsum­gebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der Zahl der Eintreibvorgänge. Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Ge­räuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werk­stücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen des für den Arbeitsvorgang erforderlichen gerings
ten Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach ISO 8662-11:1999:
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 0,29 m / s
= 15,0 m / s
h,W
2
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messung mechani­scher Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist ein geräte­bezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm­System bei der Anwendung des Gerätes hängt z.B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeits­richtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werk
stück,
der Werkstückauflage.
Sicherheit des Eintreibgerätes
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschä­den verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn
die einwandfreie Funktion der Sicher­heits- und Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durc
h.
Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“
mit ungeeigneten Mitteln durch.
Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Her­stellers zu warten.
Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B. durch: – Einschlagen oder Eingravieren,
– vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen,
– Führen an Schablonen, die aus har-
tem Material, z.B. Stahl, gefertigt sin
d,
– Fallenlassen auf oder Schieben über
den Fußboden, – Handhabung als Hammer, – jede Art von Gewalteinwirkung.
Arbeitssicherheit
Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden dad
urch Gefährdung durch frei fliegende Eintreibgegen­stände und Überbeanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins­besondere, wenn Sie Leitern benutzen
55 DE/AT/CH
Page 56
Sicherheit des Eintreibgerätes
oder sich in ungewohnter Körperhaltun fortbewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhält-
nisse. Eintreibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstü
cken
abgleiten und dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibgerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende Sicherheitshinweise
für Druckluft-Tacker
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ü
berschreiten Sie niemals den maximal zulässige Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein­stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbe- leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Halten Sie Kinder und andere Perso-
nen während der Benutzung des Ein­treibgerätes fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Ein­treibgerät. Benutzen Sie kein Eintreib­gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreibge­räts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
g
Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das gewicht. Dadurch können Sie das Eintreibgerät
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie
das Gerät nicht auf Gerüsten oder Leitern.
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-, Sauerstoff-,
Kohlendioxid oder anderes Gas in Flaschen als Energiequelle dieses Werkzeuges, da dies zu einer Explosion und somit zu schweren Ver­letzungen führen kann.
VERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesicherung
8
defekt oder entfernt worden ist. Andernfalls
können Verletzungen die Folge sein.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
n
bedingt einen Gewindestecknippel ¼“ und eine Schnellkupplung.
Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät be­triebsbereit ist. Andernfalls können Verletzun die Folge sein.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder metallische Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Gleich-
den
gen
56 DE/AT/CH
Page 57
Sicherheit des Eintreibgerätes / Inbetriebnahme / BedienungSicherheit des Eintreibgerätes
Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme di mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ers­ten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang ent­halten) auf den Gewindestecknippel ¼“
4
des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft­Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel 12 und ziehen Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial (Nägel, siehe Abb. 01 oder Klammern, siehe Abb. 02) in das Magazin müssen auf den Holm des Magazins
5
ein. Die Klammern
5
ge-
setzt werden.
01
e
.
02
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis sie einrastet.
Bedienung
Laden Sie das Magazin 5 des Druckluft-Ta
wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht über­schreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn sondern erhöht lediglich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
Schalten Sie den Kompressor ein. Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das Gerät abschaltet.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist mit einer Auslösesicherung
8
ausgestattet. Das Eintreib­material verlässt das Gerät erst, wenn die Mündung des Druckluft-Tackers gegen das Werk­stück gedrückt und der Auslöser
2
Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
5
5
ckers,
2
.
betätigt wird.
57 DE/AT/CH
Page 58
Bedienung / Wartung und Reinigung
– Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen
Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
– Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar.
Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen,
indem Sie den Auslöser
S
etzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück.
2
gedrückt halten.
Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis
die die Mündung
9
dieses berührt. Das Ein-
triebmaterial verlässt das Gerät.
Solange Sie den Auslöser 2 gedrückt halten,
verlässt jedes Mal, wenn die Mündung
9
das Werkstück berührt, ein Stück Eintriebmaterial das Gerät.
Alternativ können Sie auch die Mündung 9 des
Geräts dauerhaft an das Werkstück drücken.
Bei jeder Betätigung des Auslösers 2 verlässt
ein Stück Eintriebmaterial das Gerät.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der Rändelschraube
7
möglich.
Drehen Sie die Rändelschraube 7 nach unten,
um den Eintreibgegenstand tiefer in das Werk­stück einzusenken.
Drehen Sie die Rändelschraube 7 nach oben,
um den Eintreibgegenstand weniger tief in das Werkstück einzusenken.
Drehen Sie die Abluftblende 1, um die ausströ-
mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern
entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht
stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druck­luftzuleitung.
Öffnen Sie das Magazin 5 wie im Kapitel
„Magazin laden“ beschrieben.
Öffnen Sie die Stirnplatte 10, indem Sie den
8
ziehen.
11
in Richtung
Schnellspannhebel Stirnplatte der Auslösesicherung
Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
58 DE/AT/CH
Verschließen Sie die Stirnplatte 10, indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte 11 in Rich Abluftblende
1
ziehen.
tung
Verschließen Sie das Magazin 5 des Druck-
luft-Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen und / oder warten.
Wartung
Mit Nebelöler schmieren HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck-
minderer schmiert ein Nebelöler den Druckluft-Tacker kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupp­lung des (Filter)-Druckminderers.
Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie jeweils nach dem Verbrauch von etwa 5000 Stück Eintriebmaterial eine Schmie­rung vor.
Lassen Sie 1–2 Tropfen Druckluft-Spezialöl in den
Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker.
Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
. ACHTUNG: Verwenden Sie keinesfalls zu viel Öl, da dieses ansonsten gemeinsam mit dem Eintriebmaterial die Mündung verlassen und eventuell das Werkstück beschädigen könnte.
Page 59
Wartung und Reinigung / Service / Garantie / EntsorgungBedienung / Wartung und Reinigung
Reinigung
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssig­keiten in das Innere des Gerätes gelangen. An­dernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
Service
Lassen Sie Ihr Eintreib-
gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Garantie
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 89568
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-mail: kompernass@lidl.at
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
IAN 89568
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89568
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
59 DE/AT/CH
Page 60
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverant­wortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativ Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 792-13:2000+A1
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Tacker PDT 40 C2
Herstellungsjahr: 04–2013 Seriennummer: IAN 89568
Bochum, 30.04.2013
44867
en
60 DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 61
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 04 / 2013 Ident.-No.: PDT40C2042013-4
IAN 89568
Loading...