Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Safety notices
General safety rules ............................................................................................................................ Page 7
Risks due to projected parts ...............................................................................................................Page 7
Hazard due to vibration ..................................................................................................................... Page 9
Additional safety instructions for pneumatic machinery ...................................................................Page 9
Before use ....................................................................................................................................... Page 10
The following pictograms are used in these instructions for use / on the equipment:
Please read the operating instructions!
Note
Oil daily
Air needle scaler PDNE 4000 A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality device
by our company. Familiarise yourself
with the product before using it for the first time. In
addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Initial operation of
this tool must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Observe the warning and safety
instructions!
Wear ear protection, dust mask, safety glasses and protective gloves.
Dispose of packaging and device in
an environmentally-friendly way!
Features
Check that all the items are present and
that the device is in perfect condition immediately after unpacking. Do not use
device if it is defective.
1
Needles
2
Needle guide
3
Handle
4
Air adjusting screw
5
¼“ Compressed air connection
6
Trigger
the
Technical Data
Intended use
Operating pressure: 6.3 bar
The needle scaler is solely for removing rust and
coatings (paint, lacquer, etc.) from solid metal parts,
and for shaping jobs. Only use the product as described and for the indicated purpose. Keep these
instructions in a safe place. When passing this product on to others, please also include all the document
Any use other than the intended is prohibited and
potentially dangerous. Damages resulting from
noncompliance or misuse are not covered by the
warranty and are not included in the manufacturer‘s
l
iability. This device has been designed for househol
use and may not be used for commercial or industrial purposes.
the work location. Noise development at the work
location depends e.g. on the work environment, the
work piece, the work piece support and the number
of fastener driving processes.
In accordance with conditions at the work location,
individual noise reduction measures may need to
be carried out, such as placing the work piece on
a noise-suppressing surface, clamping or covering
to prevent work piece vibration and adjusting to the
minimum pressure required by the work process. In
certain cases, wearing personal hearing protection
is require.
Wear hearing protection!
Total vibration values in accordance with
ISO 28927-10, EN 12096:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m / s
Scope of delivery
= 69.83 m / s
h
2
2
1 Needle scaler (head preinstalled)
1 Threaded plug nipple
1 Allen key
1 Instructions for use
Safety notices
General safety rules
To connect the device to the air hose, never
point the front end (needle head) of the tool at
yourself or others.
Never point the tool at yourself or others.In the cases of multiple hazards the safety in-
structions must be read and understood before
attaching, operating, repairing and exchanging
accessories and before working near the
non-rotating, percussive machine. Otherwise
severe bodily injuries may result.
The non-rotating, percussive machine should
only be set up, adjusted and used by qualified
and trained users.
Never modify the non-rotating, percussive
machine. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks.
Do not lose the safety instructions – hand them
to the operator.
Never use a damaged non-rotating, percussive
machine.
Regularly maintain machines to verify all re-
quired rated values and markings required by
ISO 11148 are legible on the machine. If necessary, the employee/user must contact the manufacturer for replacement labels for markings.
Risks due to projected parts
Disconnect the non-rotating, percussive ma-
chine from the power supply before replacing
the inserted tool or accessories.
If the work piece, one of the accessories, or the
tool itself breaks, parts may be projected at a
great speed.
Always wear eye protection when operating
the non-rotating, percussive machine. The level
of required protection required should be assessed individually for each application.
When working overhead, a safety helmet must
be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece is prop-
erly secured.
Only operate the machine with the machine tool
secured in the machine with a suitable retainer.
To prevent injuries, any worn, broken or bent
parts of the retainer must be replaced.
Before switching on the machine, the machine
tool must be firmly applied to the surface you
will be working on.
Operating hazards
During uses, the operator‘s hands may be ex-
posed to hazards such as impact, cuts, abrasion
and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
be physically capable of managing the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared to
counteract typical or sudden movements – keep
both hands ready.
Be sure your body is well balanced and maintain
a solid stance.
In the event of power failure release the start-
or stop control.
Only use lubricants recommended by the manu-
facturer.
Avoid direct contact with the machine tool dur-
ing and after use, as it may be hot.
Notice indicating safety goggles
are required, and safety gloves and
protective clothing are recommended.
Hazards due to
repetitive motions
When using a non-rotating, percussive machine
the operator may experience discomfort in
hands,
arms, shoulders, neck or other body parts whilst
performing work-related tasks.
Maintain a comfortable position whilst working
with the non-rotating, percussive machine, be
mindful of a secure grip and avoid unfavourable
positions or those making it difficult to maintain
your balance. The operator should change his
posture during extended periods of use, which
may help to prevent discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as
persistently feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning signs should not
be ignored. The user should consult a qualified
healthcare professional.
Risks associated with
accessories
Disconnect non-rotating, percussive machine
from the power supply before attaching or
changing tools or accessories.
Only use accessories and consumables of the
size and type recommended by the manufacturer of the non-rotating, percussive machine;
do not use other accessory or consumables
types or sizes.
Avoid direct contact with the machine tool dur-
ing and after use, as it may become very hot
or sharp-edged.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the main causes
of injuries at the workplace. Keep in mind that
surfaces may have become slippery during
machine use, and remember tripping hazards
caused by the air- or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar surroundings.
There may be hidden dangers due to electrical
cables or other supply lines.
The non-rotating, percussive machine is not in-
tended for use in explosive atmospheres and
not isolated against contact with electric power
sources.
Verify that there are no electrical lines, gas lines,
etc. that may result in a hazard in the event of
them becoming damaged during machine use.
Hazards due to dust
and vapours
Dusts and vapours generated by the use of
non-rotating, percussive machines may result in
damage to health (e.g. cancer, birth defects,
asthma and / or dermatitis); it is imperative to
perform a risk assessment for these hazards and
implement the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust gener-
ated by machine use and the dust already
present in the area, which is possibly being
blown around.
The non-rotating, percussive machine must be
operated and maintained according to the recommendations in these instructions to minimise
the release of dust and vapours.
that the amount of dust being blown about in a
dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables and
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the
production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment as required
by labour- and health protection regulations.
Noise hazards
With inadequate ear protection the impact of
high noise levels may result in permanent hearing damage, hearing loss and other problems,
e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the
ear). It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the respective
regulatory mechanisms.
Suitable regulatory mechanisms to minimise the
risk include measures such as using insulation
to prevent pinging sounds on work pieces.
Use ear protection as required by
labour- and health regulations.
The non-rotating, percussive machine must be
operated and maintained in accordance with
the recommendations within these instructions
to prevent an unnecessary increase in the noise
levels.
Select, maintain and replace consumables and
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the
noise level.
I
f the non-rotating, percussive machine is eq
uipped
with a silencer, always ensure it is available and
in good working order when using this machine.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause damage to
the nerves and disturb blood circulation in hands
and arms.
Wear warm clothing and keep your hands warm
and dry when working in cold environments.
If you notice the skin on your fingers or your
hand becoming numb, tingling, hurting or becoming white, stop working with the machine
and consult a physician.
The non-rotating, percussive machine must be
operated and maintained in accordance with the
recommendations within these instructions to prevent an unnecessary increase in the vibration.
Do not hold the machine tool with your free
hand, as this will result in an increase in the
impact of vibration.
Hold the machine firmly, but not too tightly, main-
taining the necessary hand reaction forces, as
the vibration hazard typically increases when
firming the grip.
Hold attached handles at the centre and avoid
sliding the handles all the way in.
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
Compressed air can result in serious injuries.If the machine is not in use, always cut off the
air supply, depressurize the air hose and disconnect the machine from before replacing accessories or when performing repairs.
Never direc the air flow at yourself or others.Hoses flapping about can result in serious inju-
ries. Therefore always inspect hoses and their
fasteners for damage and a secure fit.
Direct cold air away from hands.Do not use quick-disconnect couplers at the tool
intake. Only use connectors made from hardened steel (or material with comparable impact
resistance) on threaded hose connections.
When using universal swivel couplings, always
use locking pins and use whip-check hose safety
cables for protection in the event the connection
between the hose and the machine or in between
hoses fails.
Following the maintenance information specified
here will ensure a long service life for the product
and trouble-free operation. Your needle scaler
working properly for a long time requires regular
lubrication.
You may choose from the following
options:
With an oil-fog lubricator
A complete maintenance unit includes an oil-fog
lubricator and is attached to the compressor.
Page 11
… / Cleaning and Care / Information about warranty and service processing
Via in-line oiler
Install an in-line oiler directly adjacent to the tool
(approx. 50 cm clearance) to adequately supply
the tool with oil.
Manually
Add 3–5 drops of speciality tool oil to the compr
air connection before every use. If the compressed
air tool is not being used for several days, add 5–10
drops of oil to the compressed air connection before
switching it on.
Always store your compressed air tools in dry
rooms.
With frequent use and high contamination, main-
tenance should be performed every 30 min. The
equipment should always be lubricated in the
process
Verify the speed and the noise level after every
use.
Regularly check the speed.
ATTENTION! Clean the appliance before main-
tenance from all dangerous substances which
(due to work processes) may have accumulated
on the appliance. Avoid all skin contact with
these substances.
REMARK! The skin coming into contact with
dangerous dust may result in severe dermatitis.
If dust is produced or dispersed during the maintenance work, it can be inhaled.
essed
Cleaning and Care
Never clean with liquids such as petrol, solvents
or water.
Do not allow liquids to enter the tool.
Only clean the tool with a dry cloth.
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting
GmbH warranty
Dear customer,
the warranty for this device is 3 years from the date
of purchase. In the event of product defects, you
have legal rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase.
P
lease retain the original receipt safely. This docume
is required as your proof of purchase.
Should this device show any fault in materials or
manufacture within three years from date of purchase,
it will be repaired or replaced - at our choice - by
us free of charge. This warranty is conditional on the
defective device and the receipt of purchase being
presented within the three year warranty period,
and that there is a brief written description of the
nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired device or replacement thereof. A
repair or exchange of the device does not extend
a new warranty period.
Extent of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before
delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not apply to product
parts subject to normal wear and tear and which
can therefore be considered as wear items, or to
damage to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the instructions for use must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Purposes and practices which the operating instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. Any incorrect or improper use of the device,
… / Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
use of force and changes not performed by our authorized service branch will void the warranty.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your claim:
When inquiring about your product please have
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
The product number can be found on the type plate,
an engraving, the cover page of your instructions
(bottom left) or the decal at the back or bottom.
In the event of malfunctions or other defects, please
first contact the service department below by phone
or e-mail.
A product recorded as defective, along with the
proof of purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can then be returned free of charge to you to the service address
provided.
Notice:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German landline
rates apply)
Registered office: Germany
IAN 43098
Please note that the following address is not a service address.
Please first contact the service point named above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your household
waste, or throw into fire or water. If possible,
non-operational equipment should be recycled.
Contact your local retailer for information.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
declare in our sole responsibility that the product
Air needle scaler
Serial number: 1714
Year of manufacture: 2014/35
IAN: 43098
Model: PARKSIDE AIR NEEDLE SCALER
PDNE 4000 A1
meets the basic safety requirements of European
Directives
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 16
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 16
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 16
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 17
Bezpečnostní pokyny
Všeobecná bezpečnostní pravidla..................................................................................................Strana 17
Ohrožení vymrštěnými díly .............................................................................................................. Strana 17
Ohrožení za provozu ...................................................................................................................... Strana 17
Ohrožení opakovanými pohyby ..................................................................................................... Strana 18
Ohrožení příslušenstvím ................................................................................................................... Strana 18
Ohrožení na pracovišti .................................................................................................................... Strana 18
Ohrožení prachem a výpary ...........................................................................................................Strana 18
Ohrožení vibracemi ......................................................................................................................... Strana 19
Přídavné bezpečnostní pokyny pro pneumatické výrobky ............................................................Strana 19
Před uvedením do provozu..........................................................................................Strana 20
Uvedení do provozu ...........................................................................................................Strana 20
Po použití ..................................................................................................................................... Strana 20
Čistění a ošetřování ............................................................................................................. Strana 21
Pokyny k záruce a provádění servisu
Záruční podmínky ............................................................................................................................ Strana 21
Rozsah záruky .................................................................................................................................. Strana 21
Postup v případě uplatňování záruky ............................................................................................. Strana 22
Ekologické pokyny a informace pro odstranění do odpadu .......... Strana 22
Prohlášení o konformitě .................................................................................................Strana 22
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Přečtěte si návod kobsluze!
Upozornění
Denně mazat
Pneu jehlový odrezovač
PDNE 4000 A1
Úvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek
naší firmy. Před prvním uvedením do
provozu se seznamte s výrobkem. Ktomu si pozorně
přečtěte následující návod kobsluze a bezpečnostní
pokyny. Tento výrobek mohou do provozu uvádět
pouze zaškolené osoby.
VÝROBEK SE NESMÍ DOSTAT DO
RUKOU DĚTÍ!
Dbejte na výstrahy a řiďte se
bezpečnostními pokyny!
Noste ochranu sluchu, protiprachovou
masku, ochranné brýle a ochranné
rukavice.
Obal i výrobek odstraňujte do odpadu
ekologicky!
Vybavení
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost obsahu dodávky a stav
výrobku. Vadný výrobek nepoužívejte.
1
Jehly
2
Vodič jehly
3
Rukojeť
4
Šroub regulace vzduchu
5
¼" přípojka na stlačený vzduch
6
Spoušť
Technické údaje
Pracovní tlak: 6,3 bar
Použití ke stanovenému účelu
Přípojka stlačeného
vzduchu: ¼" (0,63 cm)
Jehlový odrezovač slouží výhradně k odstraňování rzi
a nánosů (barva, lak a mnohé další) na pevných
kovových součástech. Je však vhodný i pro modelovací práce. Používejte výrobek jen podle popisu a jen
Počet úderů: 4000 min
Hladina
akustického tlaku: 100,2 dB(A) (EN ISO 15744)
Váha: 1900 g
-1
v udaných oblastech. Tento návod si dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetí osobě předávejte
současně i všechny jeho podklady. Jakékoliv použití,
které se liší od použití ke stanovenému účelu, je zakázané a hrozí potenciálním nebezpečím. Na škody
způsobené nerespektováním pokynů nebo chybným
použitím se nevztahuje záruka ani za ně výrobce
neručí. Výrobek je koncipovaný pro privátní, domácí
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle norem
ISO 15744.
Hladina akustického tlaku L
Hladina akustického výkonu L
L
= 117,4 dB(A)
pC, peak
Nepřesnost K
= 3 dB
: 100,2 dB(A)
pA
: 111,2 dB(A)
WA
použití a nesmí být využíván komerčně ani průmyslově.
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty přístroje
a nevyjadřují vývoj hluku na místě použití. Vývoj
hluku na místě použití závisí např. na pracovním
prostředí, obrobku, podložce obrobku, počtu sponkování.
Podle poměrů na pracovišti a provedení obrobku se
příp. musí přijmout individuální opatření pro snížení
hluku, jako např. pokládání obrobků na podložky
tlumící hluk, zabránění vibraci obrobků upnutím
nebo přikrytím, nastavení minimálního potřebného
tlaku pro příslušnou pracovní operaci. Ve zvláštních
případech je nutné nošení osobní ochrany sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací podle normy
ISO 28927-10, EN 12096:
Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních
opatření a zvýšit rizika pro obsluhu.
Bezpečnostní upozornění a pokyny se nesmí
ztratit – vždy je předávejte obsluze.
Nikdy nepoužívejte poškozené příklepové
zařízení.
U zařízení je zapotřebí provádět pravidelnou
údržbu, aby byla zajištěna kontrola požadovaných jmenovitých hodnot příslušné součásti
podle normy ISO 11148 a jejich čitelnost na
zařízení. Pokud je to potřebné musí zaměstnanec nebo obsluha kontaktovat výrobce k zaslání
potřebných, náhradních etiket.
Ohrožení vymrštěnými díly
Před výměnou nástroje nebo dílů příslušenství
nejdříve stroj odpojte od přívodu energie.
Při zlomení obrobku, dílu příslušenství nebo
dokonce nástroje mohou být díly materiálu vymrštěné velkou rychlostí.
Při provozu příklepového zařízení je nutné vždy
nosit ochranu zraku odolnou proti nárazu. Při
každém druhu použití je třeba zhodnotit jaká
ochrana je potřebná.
Při pracích nad hlavou se musí nosit ochranná
přilba.
V tomto případě je třeba posoudit i rizika pro
ostatní osoby.
Vždy se musí zajistit bezpečné upevnění obrobku.Zařízení provozujte pouze tehdy, je-li nástroj v
zařízení upevněn pomocí vhodné aretace.
V rámci prevence zranění je nutné vyměnit
všechny zlomené, opotřebené či zdeformované
součásti aretace.
Před zapnutím zařízení je nutné nástroj pevně
přiložit na opracovávanou plochu.
Ohrožení za provozu
Při použití zařízení jsou ohroženy ruce obsluhy
např. příklepy, řezem, oděrem a vysokou teplotou. Noste vhodné rukavice.
přímému kontaktu s nástrojem, protože může
být horký nebo na něm mohou být ostré hrany.
Ohrožení na pracovišti
Uklouznutí, zakopnutí a upadnutí jsou hlavní
příčiny zranění na pracovišti. Dávejte pozor na
povrchy, které mohou být po použití přístroje
kluzké, stejně tak jako na vzduchové a hydraulické hadice, o které můžete zakopnout.
Dávejte pozor v neznámém prostředí. Mohou
existovat skrytá nebezpečí, jako jsou elektrické
kabely a jiná vedení.
Příklepové zařízení není určeno k používání ve
výbušné atmosféře a není izolováno proti kontaktu se zdroji elektrického proudu.
Ujistěte se, zda nejsou v blízkosti elektrická ve-
dení nebo plynové rozvody, které by mohly být
při poškození nebezpečné.
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary vzniklé při použití příklepových
zařízení mohou způsobit újmy na zdraví (např.
rakovinu, vrozené vady, astma nebo dermatitis),
a je proto nevyhnutelné provést zhodnocení rizika a zavést odpovídající regulační mechanizmy.
Při posuzování rizika je třeba brát na zřetel pra
ch
vznikající použitím výrobku spolu s prachem,
který se zvíří.
Příklepové zařízení je nutné používat a prová-
dět na něm údržbu podle doporučení v tomto
návodu, aby se omezilo zvíření prachu a rozšiřování výparů na minimum.
Odvětrávání je třeba zařídit tak, aby se zvíření
v prostoru s rozptýleným prachem redukovalo
na minimum.
Při vzniku prachu nebo výparů je hlavním úko-
lem kontrola jejich uvolňování na místě vzniku.
Všechny díly příslušenství a vestavěné pomůcky
sloužící pro zachycení, odsátí nebo potlačení
zvířeného prachu a výparů se musí správně
používat a udržovat podle pokynů výrobce.
návodu, aby se zamezilo zbytečnému šíření
prachu a výparů.
Používejte pomůcky k ochraně dýchacích cest
dle pracovních a zdravotních předpisů.
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může vést, při
nedostatečné ochraně sluchu, k jeho trvalému
poškození, ztrátě sluchu nebo jiným problémům,
jako je např. tinnitus (zvonění, šumění, pískání
nebo hučení v uších). Je nezbytné provést zhodnocení rizika vzhledem k tomuto ohrožení a zavést vhodné regulační mechanizmy.
K vhodným opatřením omezujícím rizika patří
použití tlumících látek pro eliminování rezonancí
a hluku vznikajících na obrobku.
Používejte ochranu sluchu podle
pracovních a zdravotních předpisů.
Příklepové zařízení je nutné provozovat a udr-
žovat podle doporučení v tomto návodu, aby se
vyloučilo zbytečné zvýšení hluku.
Spotřební materiály a nástroje je nutné vybírat,
udržovat a vyměňovat podle doporučení v tomto
návodu, aby se zamezilo zbytečnému zvyšování hluku.
Je-li příklepové zařízení vybaveno tlumičem hluku,
je třeba vždy zajistit, aby byl tlumič příklepového
zařízení na místě, použitelný a v dobrém stavu.
Ohrožení vibracemi
Působením vibrací může dojít k poškození nervů
a narušení krevního oběhu v rukou a pažích.
V chladném prostředí noste teplé oblečení a
udržujte ruce v teple a suchu.
Jestliže zjistíte, že je pokožka na prstech nebo
rukou necitlivá, brní, bolí nebo je nápadně bílá,
přerušte práci s příklepovým zařízením a konzultujte lékaře.
Příklepové zařízení je nutné provozovat a udr-
žovat podle doporučení v tomto návodu, aby
se vyloučilo zbytečné zesílení vibrací.
Nástroj nedržte volnou rukou, protože takový
postup vede k zesílení účinku vibrací.
Nedržte zařízení příliš pevně, ale bezpečně
proti reakčním silám, protože příliš pevné svírání rukojetí obecně zvyšuje riziko negativního
působení vibrací.
Udržujte zavěšené rukojeti uprostřed a nepo-
souvejte je až k dorazům.
Přídavné bezpečnostní pokyny
pro pneumatické výrobky
Stlačený vzduch může způsobit závažná zranění.Při delším nepoužívání, před výměnou příslušen-
ství nebo opravou je třeba vždy uzavřít přívod
vzduchu, vypustit z hadic tlak a odpojit výrobek
od přívodu vzduchu.
Nemiřte proudem vzduchu na sebe ani na jiné
osoby.
Zmítající se hadice mohou způsobit závažná
zranění. Kontrolujte, jestli nejsou hadice a jejich
připevňovací elementy poškozené nebo povolené.
Studený vzduch je nutné odvádět od rukou.Nepoužívejte rychlospojky na přívodu nástroje.
Používejte hadicové spojky se závitem a jen z
tvrzené oceli (nebo z materiálu se srovnatelnými
vlastnostmi).
V případě použití univerzálních otočných spojek,
je nutno použít zajištění kolíky a jištění hadice
Whipcheck kvůli ochraně při selhání spojení
hadice s výrobkem nebo mezi jednotlivými díly
hadice.
Před … / Uvedení do provozu / Po použití / Výměna náhradních dílů / Údržba
Před uvedením do provozu
Rychle uzavírající zástrčka
Vzduchová tlaková hadice
Rychle uzavírající zástrčka
Tlakový regulátor
Maznice
Rychle uzavírající objímka
Filtr
Kompresor
POZOR! Pneumatický nástroj nikdy neuvádějte
do provozu bez fungujícího mazání olejem!
Zkontrolujte, zda kompresor stojí pevně na zemi.Zkontrolujte, zda jsou všechna hadicová připo-
jení správně připojena a upevněna.
Připojte nástroj k hadici se stlačeným vzduchem.Jestliže po zapnutí nástroj nefunguje ani po do-
sažení maximálního tlaku, zařízení opět vypněte.
Neprodleně kontaktujte servisní linku hotline.
Uvedení do provozu (viz obr. A)
poněkud pod tlakem posouvat přes plochu určenou k očištění.
Pro optimální výsledky regulujte tlak vzduchu
šroubem
4
(vedle vstupu vzduchu na spodní
straně přístroje).
Po použití
Po provedené práci musí být přístroj odpojen od připojení stlačeného vzduchu
5
.
Výměna náhradních dílů
Je-li na hlavě jehlového odrezovače patrné poškození nebo je hlava příliš opotřebovaná, je nutné ji
vyměnit. Postupujte při tom takto:
Pomocí dodávaných klíčů na šrouby s vnitřním
šestihranem uvolněte 4 šrouby na hlavě (viz
obr. B).
Pod mírnou silou odšroubujte opotřebovanou
hlavu (viz obr. C).
Opotřebovanou hlavu zlikvidujte podle předpisů.
Novou hlavu utáhněte rukou (viz obr. F).Dotáhněte 4 šrouby na hlavě (viz obr. G).
Našroubujte závitovou násuvku ¼“ (6,35 mm)
do pneumatického přístroje.
Údržba
Poznámka: Chcete-li dosáhnout maximální
těsnosti, doporučujeme použít teflonovou pásku.
Jinak nebude zařízení za daných podmínek
schopno dosáhnout plného výkonu.
Chcete-li zařízení připojit k přívodní vzduchové
hadici, není dovoleno obrátit přední konec (jeh-
Dodržování zde uvedených pokynů k údržbě zaručí
dlouhou životnost a bezporuchový provoz tohoto
výrobku. Předpokladem pro dlouhotrvající, bezvadnou funkci jehlového odrezovače je jeho pravidelné
mazání.
lovou hlavu) nástroje proti sobě nebo jiným
osobám.
Máte k dispozici následující možnosti:
Nastartujte přístroj stlačením spouštěcí páčky
6
. Pro zastavení přístroje uvolněte páčku 6.
Pomocí jehlového odrezovače odstraňujte rez,
barvu, lak a podobné látky.
Mazání pomocí olejové mlhy
Kompletní údržbová jednotka obsahuje rozprašovač
oleje a je namontován na kompresoru.
Zařízeni nikdy netlačte k obrobku přílišnou silou,
Údržba / Čistění a ošetřování / Pokyny k záruce a provádění servisu
Ruční mazání
Před každým uvedením pneumatického přístroje do
provozu nakapejte 3–5 kapek speciálního oleje do
přípojky stlačeného vzduchu. Jestliže byl přístroj delší
dobu mimo provoz musíte před použitím přidat 5 až
10 kapek oleje.
Přístroj skladujte v suché místnosti.Při dlouhotrvajícím používání a při vyšším zne-
čištění je nutné každých 30 minut provést údržbu.
Při tom je nutné zařízení také vždy namazat.
Po každém použití zkontrolujte otáčky a počet
kmitů.
Pravidelně kontrolujte otáčky.
POZOR! Před údržbou vyčistěte přístroj od
nebezpečných látek, které se v něm usadily během provozu. Vyhýbejte se kontaktu pokožky
s podobnými látkami.
POZNÁMKA! Dostane-li se pokožka do styku
s nebezpečnými prachem, může dojít k těžké
dermatitidě. Během údržby vznikající nebo zvířený prach se může vdechnout.
Čistění a ošetřování
Na čištění nikdy nepoužívejte kapaliny jako
benzín, ředidla nebo vodu.
Do vnitřku přístroje se nesmí dostat žádné
kapaliny.
Čistěte výrobek pouze suchým hadrem.
Pokyny k záruce
a provádění servisu
Záruka od Creative Marketing
Consulting GmbH
Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná běžet od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto
s
tvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí
záruky je, že předložíte vadný výrobek a doklad o
zakoupení (pokladní stvrzenku) během tříleté lhůty
a stručně popíšete, v čem závada spočívá a kdy se
objevila.
Pokud vada spadá do naší záruky, obdržíte od nás
opravený nebo nový výrobek. Opravou ani výměnou
výrobku nezačíná nová záruční lhůta.
Rozsah záruky
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na části výrobku, které jsou
vystaveny běžnému opotřebení a které lze proto
chápat jako rychle opotřebitelné součásti, nevztahuje se na poškození rozbitných částí, např. spínačů,
baterií nebo takových, které jsou zhotoveny ze skla.
Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí,
neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu. Pro odborné používání výrobku se musí
přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Je bezpodmínečně nutné vyhnout
se účelům použití a jednáním, od kterých se v návodu k obsluze odrazuje nebo před kterými návod
k obsluze varuje.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte 3 roky záruku ode dne
zakoupení. V případě závad máte možnost uplatnění
zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona
nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv
komerční použití. Vpřípadě nesprávného a neodborného zacházení, použití násilí a zásahů, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
21 CZ
Page 22
… / Ekologické pokyny a informace pro odstranění … / Prohlášení o konformitě
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny Vaše požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN) jako doklad
o zakoupení.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulním listě návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
Pokud se vyskytnou funkční vady, kontaktujte nejprve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedený servis.
Výrobek s registrovanou závadou pak můžete, spolu
s pokladní stvrzenkou, popisem závady a údajem
kdy se vyskytla nezplatně zaslat na adresu servisu,
kterou vám sdělilo servisní oddělení.
Upozornění:
Na www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tento a ostatní manuály, videa
výrobku a software.
Výrobek, příslušenství a obal mají
být recyklovány.
Neodhazujte pneumatické výrobky do domácího
odpadu, do ohně nebo do vody. Pokud je to možné,
měly by být vadné nebo nepotřebné výrobky recyklovány. Požádejte o pomoc Vašeho místního prodejce.
Prohlášení o konformitě
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Německo
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 26
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 27
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln ............................................................................................................. Seite 27
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 27
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 28
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 28
Gefährdungen durch Zubehörteile .................................................................................................... Seite 28
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 28
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................................................................... Seite 29
Gefährdungen durch Lärm ................................................................................................................. Seite 29
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 29
Zusätzliche Sicherheitsan weisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 30
Vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 30
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 31
Nach der Inbetriebnahme ................................................................................................Seite 31
Ersatzteile austauschen ....................................................................................................... Seite 31
Wartung ........................................................................................................................................... Seite 31
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 32
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 32
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 32
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 33
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 33
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Hinweis
Täglich ölen
Druckluft-Nadelentroster
PDNE 4000 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschie
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Produktes darf nur durch unterwiesene Personen erfol
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
den.
gen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht
kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien
Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn dieses defekt ist.
1
Nadeln
2
Nadelführung
3
Handgriff
4
Luftregulierschraube
5
¼“ Druckluftanschluss
6
Abzugshebel
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nadelentroster dient ausschließlich zum Entfern
von Rost und Beschichtungen (Farben, Lacke, uvm.)
an soliden Metallteilen, aber auch für Modellierarbeiten. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieb
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahr
Technische Daten
en
Arbeitsdruck: 6,3 bar
Druckluftanschluss: ¼“ (0,63 cm)
Schlagzahl: 4000 min
en
Schalldruckpegel: 100,2 dB(A) (EN ISO 15744)
Gewicht: 1900 g
en
-1
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der
bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht
von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend ISO 15744.
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
L
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am
Verwendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage,
der Zahl der Eintreibvorgänge.
Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und
der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie
z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende
Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werkstücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen
des für den Arbeitsvorgang erforderlichen gerings
ten
Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von
persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach
ISO 28927-10, EN 12096:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m / s
verbinden möchten, dürfen Sie das vordere
(Nadelkopf) des Werkzeugs niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen richten.
Richten Sie das Gerät nie auf sich selbst oder
gegen andere Personen.
Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die Sicher-
heitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der
Reparatur, der Wartung und dem Austausch von
Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der Nähe
der nicht drehenden, schlagenden Maschine
Ende
gelesen und verstanden werden. Andernfalls
kann
dies zu schweren körperlichen Verletzungen
führen.
Die nicht drehende, schlagende Maschine sollte
ausschließlich von qualifizierten und geschulten
Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Die nicht drehende, schlagende Maschine darf
nicht verändert werden. Veränderungen können
die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht verlore
gehen – geben Sie sie der Bedienperson.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte nicht
drehende, schlagende Maschine.
Die Maschinen sind regelmäßig zu warten, um
zu überprüfen, dass die vom vorliegenden Teil
von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte
und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine
gekennzeichnet sind. Der Angestellte / Benutzer
muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn
dies
notwendig ist.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energierversorgung, bevor
Sie das Maschinenwerkzeug oder Zubehörteile
austauschen.
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der
Zubehörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der nicht drehenden, schlagenden
Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz
zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schut
sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
In diesem Fall sollten auch die Risiken für andere
Maschinenwerkzeug mit Hilfe einer geeigneten
Arretierung in der Maschine gehalten wird.
Um Verletzungen zu vermeiden, müssen alle Ver-
schleißerscheinungen zeigenden, gebrochenen
oder verbogenen Teile der Arretierung ausgetauscht werden.
Bevor die Maschine eingeschaltet wird, ist das
Maschinenwerkzeug fest auf der zu bearbeitenden Oberfläche aufzusetzen.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen wie z. B. Schlägen,
Schnitten, Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
D
ie Bediener und das Wartungspersonal müsse
physisch in der Lage sein, die Größe, das Gewicht
und die Leistung der Maschine zu handhaben.
H
alten Sie die Maschine richtig: Seien Sie bere
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichge-
wicht ist und dass Sie einen sicheren Stand haben.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gang-
oder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem Maschi-
nenwerkzeug während und nach der Benutzung
weil es heiß sein kann.
Hinweis, dass eine Schutzbrille ge-
tragen werden muss und dass das
Tragen von Schutzhandschuhen und
Schutzkleidung empfohlen wird.
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit der nicht drehen-
den, schlagenden Maschine eine bequeme
Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und
vermeiden Sie ungünstige Positionen oder solche,
bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht
halten. Der Bediener sollte während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was
helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung
zu vermeiden.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauern-
des Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
wahrnimmt, sollten diese warnenden Anzeichen
nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte einen
qualifizierten Mediziner konsultieren.
n
Gefährdungen durch
Zubehörteile
it,
Trennen Sie die nicht drehende, schlagende
Maschine von der Energieversorgung, bevor das
Maschinenwerkzeug oder Zubehörteil befestigt
oder gewechselt wird.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
schlagenden, nicht drehenden Maschinen empfohlenen Größen und Typen; verwenden Sie
keine anderen Typen oder Größen der Zubehörteile und Verbrauchsmaterialien.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Maschinenwerkzeug während und nach der
,
Benutzung, weil es heiß oder scharfkantig sein
kann.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
zu
,
sich
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt-
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Acht
Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch d
en
er
Maschine rutschig geworden sein können, und
Bei der Verwendung einer nicht drehenden,
schlagenden Maschine kann der Bediener bei
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch
bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
V
orsicht vor. Es können versteckte Gefährdunge
n
Page 29
Sicherheitshinweise
durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die
i
m Fall der Beschädigung durch die Verwendun
der Maschine zu einer Gefährdung führen
könnten.
Gefährdungen durch
Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz der nicht drehenden, schlagen-
den Maschinen entstehenden Stäube und Dämpfe
können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs
Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen
durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend richtig eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
g
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei unge-
nügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus
(Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr),
führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung
in Bezug auf diese Gefährdungen durchzufüh
und entsprechende Regelungsmechanismen
umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
,
wie die Verwendung von Dämmstoffen, um an
den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche
zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüs-
tungen wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
V
erfügt die nicht drehende, schlagende Masch
über einen Schalldämpfer, ist stets sicherzustellen,
dass dieser beim Betrieb der nicht drehenden,
schlagenden Maschine vor Ort ist und sich in
einem guten Arbeitszustand befindet.
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schä-
digungen an den Nerven und Störungen der
Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen
Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Ersatzteile austauschen / Wartung
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fin-
gern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt
oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit
mit der nicht drehenden, schlagenden Maschine
ein und konsultieren Sie einen Arzt.
Die nicht drehende, schlagende Maschine ist
nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu
vermeiden.
Halten Sie das Maschinenwerkzeug nicht mit
der freien Hand, denn dies hat eine Verstärkung
der Schwingungseinwirkung zur Folge.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Halten Sie eingehängte Handgriffe mittig und
vermeiden Sie, die Handgriffe bis an die Anschläge zu schieben.
Zusätzliche Sicherheitsan-
weisungen für pneumatische
Maschinen
Verwenden Sie keine Schnellverschlusskupplun-
gen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für
Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus
gehärtetem Stahl (oder einem Werkstoff von
vergleichbarer Stoßfestigkeit).
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplun-
gen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-
Schlauchsicherungen, um Schutz für den
Fall eines Versagens der Verbindung des
Schlauchs mit der Maschine oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine an-
gegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tr
agen Sie mit Luft arbeitende Maschinen niem
am Schlauch.
als
Vor der Inbetriebnahme
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verur-
sachen.
Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist, vor
dem Austausch von Zubehörteilen oder bei der
Ausführung von Reparaturarbeiten ist stets die
Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch drucklos
zu machen und die Maschine von der Druckluftzufuhr zu trennen.
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie da
immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht gelöst
haben.
ACHTUNG! Niemals das Druckluftwerkzeug
ohne Ölung in Betrieb nehmen!
Prüfen Sie, ob der Kompressor fest auf dem
Boden steht.
Prüfen Sie, ob alle Schlauchanschlüsse richtig
angeschlossen und fixiert sind.
Verbinden Sie das Werkzeug mit dem Druckluftschlauch.
Falls nach dem Einschalten, trotz erreichtem
Maximaldruck, keine Funktion zu erkennen ist,
schalten Sie das Gerät wieder ab. Kontaktieren
Sie umgehend die Service-Hotline.
Page 31
Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Ersatzteile austauschen / Wartung
Inbetriebnahme (s. Abb. A)
Schrauben Sie ein Gewindestecknippel ¼“
(6,35 mm) in das Druckluftgerät.
Hinweis: Um maximale Dichtheit zu erreichen,
wird die Verwendung von Teflonband empfohlen. Ansonsten wird das Gerät unter Umständen
nicht in der Lage sein, seine volle Leistungsfähigkeit zu entfalten.
Wenn Sie das Gerät mit dem Luftzufuhrschlauch
verbinden möchten, dürfen Sie das vordere Ende
(Nadelkopf) des Werkzeugs niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen richten.
Durch betätigen des Abzugshebels 6 starten
Sie das Gerät. Lassen Sie den Abzugshebel
los, um das Gerät wieder anzuhalten.
Entfernen Sie mit dem Nadelentroster Rost, Farbe,
Lacke und ähnliche Stoffe.
Drücken Sie niemals das Gerät mit übermäßiger
Kraft auf das Werkstück, da Sie ansonsten
Schäden damit anrichten könnten.
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das
Gerät leicht schräg aufsetzen und langsam mit
ein wenig Druck über die zu reinigende Fläche
schieben.
Regulieren Sie an der Luftregulierschraube 4
(neben dem Lufteinlass an der Unterseite des
Geräts) den Luftdruck für optimale Ergebnisse.
Nach der Inbetriebnahme
Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom Druckluftanschluss
5
getrennt werden.
Ersatzteile austauschen
Sollte der Kopf des Nadelentrosters Schäden aufweisen oder zu stark abgenutzt sein, muss er ausgetauscht werden. Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
Lösen Sie mithilfe des beigelegten Innensechs-
kantschlüssels die 4 Schrauben des Kopfes
(s. Abb. B).
Drehen Sie den alten Kopf mit leichtem Kraft-
aufwand ab (s. Abb. C).
Entsorgen Sie den alten Kopf ordnungsgemäß.
Drehen Sie den neuen Kopf handfest an (s. Abb. F).
Ziehen Sie die 4 Schrauben am Kopf fest an
(s. Abb. G).
Wartung
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Produkt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Für eine
dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Nadelentrosters ist eine regelmäßige Schmierung Voraussetzung.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
6
Auswahl:
Über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
Über einen Leitungsöler
In unmittelbarer Nähe des Werkzeugs (ca. 50 cm
Abstand) wird ein Leitungsöler installiert, der das
Werkzeug ausreichend mit Öl versorgt.
Von Hand
Geben Sie vor jeder Inbetriebnahme des Druckluft-Werkzeuges 3–5 Tropfen Spezial-Werkzeug-Öl
in den Druckluftanschluss. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor
dem Einschalten 5–10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trocke
Räumen.
Eine Wartung sollte bei dauerhafter Benutzung
und bei hoher Verschmutzung alle 30 min. erfolgen. Hierbei sollte das Gerät auch immer
geölt werden.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Ge-
schwindigkeit und den Schwingungspegel.
Ü
berprüfen Sie die Geschwindigkeit regelmäßi
ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der
Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich
(aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem ab
gelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen.
Reinigung und Pflege / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
ANMERKUNG! Wenn die Haut mit gefährliche
Staub in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer
Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird,
kann dieser eingeatmet werden.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Flüssig-
keiten wie Benzin, Lösungsmittel oder Wasser.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
Reinigen Sie das Werkzeug nur mit einem
trockenen Tuch.
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
m
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
sungen
bräuch-
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Page 33
… / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
138180
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie d
iese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 43098
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
,
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten
nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt