PARKSIDE PDEXS 150 A1 User Manual

Page 1
Druckluft-ExzEntErschlEifEr PDExs 150 A1
Druckluft-ExzEntErschlEifEr
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
smEriglia tricE EccEntrica aD aria comprEssa
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
poncEusE ExcEntriquE à air comprimé
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ExcEntriEk slijpmachinE op pErslucht
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
Page 3
21
8
7
364
5
C
9
3
11
10
BA
2
9
10
D
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................................................... Seite 6
Ausstattung ........................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ......................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..............................................................................................................Seite 6
Sicherheitshinweise ..............................................................................................Seite 7
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................................................................Seite 9
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen ............................................................................................................Seite 9
Schleifblatt wechseln .........................................................................................................Seite 9
Staub- / Späneabsaugung ................................................................................................Seite 9
Öl nachfüllen .....................................................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ..............................................................................................Seite 9
Ein- und ausschalten ..........................................................................................................Seite 10
Arbeitshinweise
Flächen schleifen ...............................................................................................................Seite 10
Schleifteller wechseln ........................................................................................................Seite 10
Reinigung ......................................................................................................................Seite 10
Service ............................................................................................................................. Seite 10
Garantie ......................................................................................................................... Seite 11
Entsorgung ...................................................................................................................Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ........................................................Seite 12
5 DE/AT/CH
Page 6
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Rauchen verboten!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb­nahme mit den Funktionen des Druckluft-
Exzenterschleifers vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Druckluft­Exzenterschleifern. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Druckluft-Exzenterschleifers an Dritte ebenfalls aus.
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Ausstattung
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼“
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel SW 22 zum Wechseln
des Schleiftellers
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
6 DE/AT/CH
Lieferumfang
1 Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1 1 Abluftschlauch 1 Stecknippel ¼“ 1 Staubsack 1 Maulschlüssel (22 mm) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 6,3 bar Luftbedarf: ca. 330 l / min Schleifteller-ø: 150 mm
Page 7
Einleitung / Sicherheitshinweise
Drehzahl: 10500 min
-1
Arbeitshub: 5 mm Schalldruckpegel: 89 dB(A) Schallleistungspegel: 100 dB(A) Unsicherheit K: 2,5 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert = 6,8 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Messwert ermittelt entsprechend EN 28662-1; EN ISO 8662-8
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Achten Sie darauf, dass die
Maschine keinen Kontakt zu Stromquellen hat, da sie nicht
isoliert ist. Die Maschine ist im Allgemeinen
bei Berührung mit elektrischen Leitungen nicht isoliert.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von Schneidverletzungen!
rieb-
Halten Sie Hände, Haar und Bekleidung vom beweglichen Ende der Maschine entfernt. Andernfalls könnten sie eingezogen
und erfasst werden und Verletzungen zur Folge haben.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige
Staubmaske / Schutzhaube!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer
Umgebung in der sich Gase / offene
Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden darf der Druck­luft-Exzenterschleifer nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
Arbeiten Sie nur in ausreichend belüf-
teten Räumen.
Verwenden Sie als Energiequelle kei-
nen Sauerstoff oder brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maxima-
len Arbeitsdruck von 6,3 bar.
Vermeiden Sie das Herumwirbeln von
Druckluftschläuchen. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
Schleifkörper und Trennschleifscheiben
dürfen nicht verwendet werden. Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsge­schwindigkeit des Maschinenwerkzeugs (Stützteller, Schleifbänder, Faserschleif­scheiben usw.) höher als die angege­bene Geschwindigkeit der Maschine ist.
Selbsthaftende Schleifblätter müssen
konzentrisch auf dem Schleifteller angebracht werden.
Geben Sie den Auslöser / Bedienhebel
im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur Schmiermittel
(Pneumatik-Öl) die vom Hersteller empfohlen werden.
7 DE/AT/CH
Page 8
Sicherheitshinweise
Berühren Sie während des Betriebs
nie die rotierenden Teile. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druck­luftquelle.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere
Personen nicht belästigt werden (Staubentwicklung).
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Um­gang schulen lassen.
Schließen Sie dieses Gerät nur über
eine Schnellkupplung an einen Kom­pressor an.
Vermeiden Sie ein Aufwirbeln des
Schleifstaubes beim Entleeren des Stau sacks. Atmen Sie den Schleifstaub nicht ein.
Trennen Sie dieses Gerät vom Druck-
luftanschluss bevor Sie:
- Schleifblätter oder Schleifteller wechseln
- Störungen beseitigen oder
- wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Schützen Sie das Gerät, insbesondere
deren Druckluftanschluss und die Be­dienelemente vor Staub und Schmutz.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Vermeiden Sie eine Überhit­zung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staub­sack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzün­den. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
kräfte
GIFTIGE DÄMPFE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befind­liche Personen dar.
gen
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten
von Holz und insbesondere wenn Ma­terialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube ent­stehen, das Gerät an eine geeignete externe Staubabsaugvorrichtung an.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungs­mittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs- erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
b-
angebrachtem Schleifblatt. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festge­haltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann aus.
8 DE/AT/CH
Page 9
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung einsetzen.
Schleifblatt wechseln
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung (siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch 9 vollständig
10
2
9
und
recht-
.
10
auf den Anschluss der Staubabsaugung Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks über das lose Ende des Abluftschlauchs binden Sie den Staubsack
10
fest.
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack zeitig und regelmäßig, um eine optimale Staub­absaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu den Reißverschluss an der Unterseite des Staub-
10
sackes
Öl nachfüllen
.
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatz­fähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
3
nippel
.
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen
es vom Schleifteller
6
ab, um es abzunehmen.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen
eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz vom Schleifteller
6
.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers übereinstimmen.
Staub- / Späneabsaugung
Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshin-
weise“.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreite
6
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren kön muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
Schließen Sie den Stecknippel 3 über eine
Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an.
n.
nen,
9 DE/AT/CH
Page 10
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / Service
Ein- und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenter­schleifer immer vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den
Geschwindigkeitsregler
5
ein.
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle. Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schleifteller wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversor­gung, bevor Sie den Schleifteller
6
wechseln.
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller
6
und Manschette 7.
Lösen Sie den Schleifteller 6, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Maulschlüssel
11
gegenhalten.
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maul­schlüssel
Reinigung
11
dagegen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversor­gung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach
Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur
in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei. Entfernen Sie anhaftenden Schleif-
staub mit einem Pinsel.
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein
und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück (siehe Abb. D). Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleif­bild werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes und den Anpressdruck be
stimmt. Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, son­dern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Mate­rialien.
10 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihren Druck­luft-Exzenterschleifer nur von qualifi­ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt.
Page 11
Garantie / Entsorgung
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den ge­werblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-mail: kompernass@lidl.at
IAN 64578
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 C HF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64578
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die ört­li
chen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64578
11 DE/AT/CH
Page 12
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 792-8:2009 (EN 792-8:2001+A1:2008)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2011 Seriennummer: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
12 DE/AT/CH
Page 13
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ..........................................................................................................Page 14
Équipement ........................................................................................................................Page 14
Fourniture ...........................................................................................................................Page 14
Caractéristiques.................................................................................................................Page 14
Consignes de sécurité .........................................................................................Page 15
Accessoires / équipements d‘origine ...............................................................................Page 17
Avant la mise en service
Sélection de la feuille abrasive ........................................................................................Page 17
Remplacement de la feuille abrasive ...............................................................................Page 17
Aspiration des poussières / copeaux ...............................................................................Page 17
Remplissage d’huile ..........................................................................................................Page 17
Mise en service
Raccordement de l’air comprimé .......................................................................................Page 17
Mise en marche et arrêt ...................................................................................................Page 18
Instructions de travail
Ponçage de surfaces .........................................................................................................Page 18
Remplacement du plateau ................................................................................................Page 18
Nettoyage ....................................................................................................................Page 18
Service .............................................................................................................................Page 19
Garantie .........................................................................................................................Page 19
Mise au rebut .............................................................................................................Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 20
13 FR/CH
Page 14
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Interdiction de fumer !
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Risque d‘incendie !
Ponceuse excentrique à air comprimé PDEXS 150 A1
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez vous familiariser avec les fonctions de la
ponceuse excentrique à air comprimé et vous informer de la manipulation correcte d’une ponceuse excentrique à air comprimé. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous. Soigneuse­ment conserver ces instructions. Remettez tous les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez la ponceuse excentrique à air comprimé.
Porter un casque auditif, un masque antipoussières, des lunettes protectrices et des gants de protection.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Équipement
1
Déclencheur / levier
2
Raccord pour l’aspiration des poussières
3
Nipple ¼"
4
Raccord d’air comprimé (pour nipple ¼")
5
Régleur de vitesse
6
Plateau avec bande auto-agrippante
7
Manchette
8
Boîtier
9
Tuyau d’évacuation
10
Sac à poussières
11
Clé à fourche de 22 pour le remplacement
du plateau
Utilisation conforme
La ponceuse excentrique à air comprimé est conçue pour meuler, polir et préparer différentes surfaces. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil est uniquement conçu pour un usage privé.
14 FR/CH
Fourniture
1 Ponceuse excentrique à air comprimé
PDEXS 150 A1 1 Tuyau d’évacuation 1 Nipple ¼" 1 Sac à poussières 1 Clé à fourche (22 mm) 1 Mode d’emploi
Caractéristiques
Pression de travail max. : 6,3 bars Air consommé : env. 330 l / min
Page 15
Introduction / Consignes de sécurité
ø du plateau : 150 mm Vitesse : 10500 t / min Course de travail : 5 mm Niveau de pression acoustique : 89 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 100 dB(A) Incertitude K : 2,5 dB
Porter une protection auditive !
Valeur d’émission de vibrations 6,8 m / s Incertitude K 1,5 m / s
2
2
Valeur calculée selon la norme EN 28662-1; EN ISO 8662-8
Consignes de sécurité
Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Les manquements dans le respect des consignes de sécurité et des instructions peuvent occasionner de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de securite et les instructions pour plus tard.
Avant la mise en service, contrôler
l’appareil pour déceler d’éventuels dommages. Si l’appareil présente des dé
ne l’utiliser en aucun cas !
Pendant l’utilisation de l’ap-
pareil, tenir les enfants et les autres personnes éloignés.
En cas d’inattention, il est possible que vous
perdiez le contrôle sur l’appareil.
Étant donné que la machine
n‘est pas isolée, veiller à éviter tout contact avec une
source de courant. D‘une manière générale,
la machine n‘est pas isolée en cas de contact avec des lignes électriques.
Porter des gants de protection.
Autrement, il existe un risque de coupures !
fauts,
Tenir les mains, les cheveux et les vête-
ment à l‘écart des parties mobiles de la machine. Autrement, il existe un risque de
happement et consécutivement, de blessures.
Utiliser des éléments de pro-
tection corporelle pour votre
protection personnelle.
Porter un masque anti-pous-
sière / casque de protection homologué !
Porter des lunettes de
protection !
RISQUE D’EXPLOSION ! Ne
pas utiliser la ponceuse excentrique
à air comprimé dans un environne­ment avec des gaz / des flammes nues / du feu / un chauffe-eau à gaz.
INTERDICTION DE FUMER !
Ne travailler que dans des pièces suffi-
samment aérées.
Ne pas utiliser d’oxygène ou des gaz
inflammables comme source d’énergie.
Ne jamais dépasser la pression de
travail maximale de 6,3 bars.
Éviter que les tuyaux d‘air comprimé
partent dans tous les sens. Autrement, il
existe un risque de blessures !
Ne pas utiliser de meules, ni de
disques de tronçonnage.
Vérifier que la vitesse maximale de
service de l‘outil de la machine (plateau, bande abrasive, disque de meulage à fibres, etc.) soit supérieure à la vitesse indiquée de la machine.
Les feuilles abrasives autocollantes
doivent être fixées concentriquement sur le plateau.
Relâcher le déclencheur / levier en cas
de coupure de l‘alimentation électrique.
Uniquement utiliser un lubrifiant
(huile pneumatique) recommandé par le constructeur. Ne jamais toucher les pièces en rotation pendant le fonctionnement. Autrement,
il existe un risque de blessures !
15 FR/CH
Page 16
Consignes de sécurité
CONTRECOUP !
Les pressions de travail élevées peuvent entraî­ner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances, être à l’origine de dangers par charge permanente.
RISQUE DE BLESSURE ! Avant les travaux
de réparation et d’entretien ainsi qu’avant le transport de l’appareil, débrancher l’appareil de la source d’air comprimé.
Prendre des mesures pour ne pas gê-
ner les autres personnes (émission de poussière).
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité.
Uniquement raccorder cet appareil à
un compresseur au moyen d’un accou­plement rapide.
Éviter de soulever les poussières de
ponçage en tourbillon lors du vidage du sac à poussières. Ne pas inhaler les
poussières de ponçage.
Débrancher cet appareil du raccord
à air comprimé avant les opérations ci-dessous :
- Remplacement des feuilles abrasives ou du plateau
- Dépannage ou
- lorsque l’appareil n’est pas surveillé.
Protéger l’appareil contre les pous-
sières et salissures, spécialement le raccord à air comprimé et les éléments de commande.
PRUDENCE ! RISQUE D’IN
DIE ! Éviter toute sur la pièce poncée et de la pon-
ceuse. Toujours vider le collecteur de pous
avant les pauses de travail. Dans des condi défavorables telles que projections d’étincelles lors du ponçage de métaux, les ponçage dans le sac à pous sachet en papier (ou dans le sac filtrant ou filtre de l’aspirateur) peuvent prendre feu. Les risques sont particulièrement accrus lors les poussières de ponçage contiennent des restes
16 FR/CH
poussières de
sières, microfiltre,
CEN-
chauffe de
sières
tions
de peintures, polyuréthane ou d’autres subs­tances chimiques et la surface usinée échauf­fée par un travail prolongé.
VAPEURS TOXIQUES !
L‘usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l‘utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
En cas d‘usinage prolongé de bois et plus
s
pécialement de matériaux dégageant des poussières nocives, vous devez rac­corder l‘appareil à un dispositif externe d‘aspiration des poussières adéquat.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base de solvants.
É
viter de poncer des peintures contenant
du plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L‘amiante est considérée cancé- rigène.
Éviter tout contact avec la feuille abra-
sive oscillante.
Uniquement utiliser l‘appareil avec une
feuille abrasive fixée.
L‘appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d‘huiles ou de graisses.
Tenir votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent s’enflammer ou exploser.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en
cas de dérapage.
Veiller à ne mettre personne en danger
par les projections d’étincelles. Dégager toutes les matières inflammables de la périphé Les projections d’étincelles se produisent lors du meulage des métaux.
Amener l‘appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l‘usinage, il faut d‘abord éloigner l‘appareil de la pièce usinée avant de l‘éteindre.
A
près l‘extinction de l‘appareil, attend
l‘arrêt complet avant de le poser.
rie.
re
Page 17
Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Mise en service
Accessoires / équipements
d‘origine
Uniquement utiliser les accessoires in-
diqués dans le mode d‘emploi. L‘usage d‘équipements ou d‘accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de bles­sures pour l‘utilisateur.
Avant la mise en service
Sélection de la feuille abrasive
Enlèvement et surface :
Le rendement d’enlèvement et la qualité de surface dépendent du grain de la feuille abrasive.
Veiller à utiliser des feuilles abrasives avec un
grain adéquat pour l’usinage des différents matériaux.
Remplacement de
la feuille abrasive
La ponceuse excentrique à air comprimé est équipée d’un système auto agrippant permettant un chan­gement simple et rapide de la feuille abrasive.
Soulever la feuille abrasive par le côté et tirer
pour l’enlever du plateau de ponçage
6
.
Remarque : Avant de fixer la nouvelle feuille
abrasive éliminer les poussières et salissures du plateau
6
.
Veiller à ce que les trous de la feuille abrasive
correspondent aux trous du plateau
Aspiration des
6
.
poussières / copeaux
Respecter les instructions du chapitre
« Consignes de sécurité ».
Aspiration interne avec le collecteur de poussières (voir ill. B) :
Enfoncer le tuyau d’évacuation 9 à fond dans
le raccord pour l’aspiration des poussières
2
Enfiler ensuite l’orifice du sac à poussières 10 par dessus l’extrémité libre du tuyau d’évacua-
9
tion
et attacher correctement le sac à pous-
10
sières
.
Remarque : vider le sac à poussières
temps et régulièrement pour assurer une aspira­tion optimale des poussières. Pour cela, ouvrir la fermeture éclair sur la face inférieure du sac à poussières.
Remplissage d’huile
10
.
Afin d’assurer la longue durée de service de la ponceuse excentrique à air comprimé, la quantité d’huile pneumatique dans l’appareil doit être convenable.
Vous disposez des possibilités suivantes :
Raccorder une unité de maintenance avec hui-
leur au compresseur.
Installer un huileur annexe dans la conduite d’air
comprimé ou sur l’appareil d’air comprimé.
Toutes les 15 minutes de service, injecter à la
main 3 à 5 gouttes d’huile pneumatique dans le nipple.
Mise en service
Raccordement de l’air comprimé
3
.
Remarque : La ponceuse excentrique à air com­primé doit exclusivement fonctionner avec de l’air comprimé propre et sans condensat et ne doit pas dépasser la pression maximale de travail de 6,3 bars sur l’appareil. Remarque : Pour pouvoir régler la pression d’air, la source d’air comprimé doit être équipée d’un dé­tendeur.
Raccorder le nipple 3 par un accouplement
rapide à l’alimentation en air comprimé.
.
10
à
17 FR/CH
Page 18
Mise en marche et arrêt
Remarque : Toujours mettre en marche la pon
ceuse excentrique à air comprimé avant de l’amener au contact du matériau et guider ensuite l’appareil sur la pièce usinée.
Une feuille abrasive utilisée pour usiner une
surface métallique ne doit pas être réutilisée pour d’autres matériaux.
Remplacement du plateau
Mise en marche de la ponceuse excen
trique
à air comprimé :
Enfoncer le levier 1 à fond (voir ill. C). Régler la vitesse avec le régleur de vitesse 5.
Extinction de la ponceuse excentrique à air comprimé :
Relâcher le levier 1. Après le travail, débrancher l’appareil de la
source d’air comprimé.
Remarque : commencer par débrancher le
tuyau de la source d’air comprimé (compresseur) et démonter ensuite le tuyau d’alimentation de l’appareil. Ceci évite que le tuyau d’alimentation parte dans tous les sens.
Instructions de travail
Attendre l’arrêt complet de l’appareil avant de
le poser.
Ponçage de surfaces
Mettre la ponceuse excentrique à air comprimé
en marche et poser entièrement le plateau de ponçage sur la surface à usiner. Déplacer la ponceuse sur la pièce usinée en exerçant une pression modérée (voir ill. D).
Remarque : le rendement d’enlèvement et la
micrographie dépendent essentiellement du choix de la feuille abrasive et de la pression d’appui. Une bonne qualité de ponçage n’est possible qu’avec une feuille abrasive en parfait état.
Veiller à exercer une pression régulière. Une
pression excessive n’améliore pas le rendement, elle ne fait qu’accroître l’usure de la feuille abrasive.
RISQUE DE
BLESSURES ! Débrancher l’appareil de l’ali­mentation en air comprimé avant de remplacer le plateau
6
.
Enfoncer la clé à fourche 11 entre le plateau 6
et la manchette
7
.
Desserrer le plateau 6 en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et en contrant avec la clé à fourche
11
.
Pour visser un plateau neuf 6, le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre en contrant avec la clé à fourche
Nettoyage
11
.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Débrancher l’appareil de l’alimentation en air comprimé avant le nettoyage.
Nettoyer la ponceuse excentrique à air compri-
mé après avoir terminé le travail.
Uniquement ranger la ponceuse excentrique à
air comprimé dans des pièces sèches.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon sec, absolu-
ment proscrire l’usage d’essence, de solvant ou de détergent susceptible d’endommager le plastique.
Toujours veiller à ne pas obturer les orifices de
ventilation.
Nettoyer les poussières de ponçage
adhérant au boîtier avec un pinceau.
18 FR/CH
Page 19
Service / Garantie / Mise au rebut
Service
Uniquement
confier la réparation de votre ponceuse excentrique à air comprimé à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de la pon
ceuse
excentrique à air comprimé.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 64578
CH Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64578
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter l’appareil dans les ordures ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
19 FR/CH
Page 20
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 792-8:2009 (EN 792-8:2001+A1:2008)
Type / Désignation de l’appareil : Ponceuse excentrique à air comprimé PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011 Numéro de série : IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
20 FR/CH
Page 21
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso .......................................................................Pagina 22
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 22
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 22
Indicazioni di sicurezza .................................................................................Pagina 23
Accessori / Utensili accessori originali .........................................................................Pagina 25
Prima della messa in funzione
Selezionare il foglio di levigatura ................................................................................................Pagina 25
Cambiare il foglio abrasivo..........................................................................................Pagina 25
Aspirazione della polvere / aspirazione dei trucioli ...................................................Pagina 25
Rabbocco dell’olio ........................................................................................................Pagina 25
Avvio
Collegamento alla fonte dell’aria complessa .............................................................Pagina 26
Accensione e spegnimento ...........................................................................................Pagina 26
Indicazioni relative alla lavorazione
Levigatura di superfici ...................................................................................................Pagina 26
Sostituzione del disco abrasivo ....................................................................................Pagina 26
Pulizia ...........................................................................................................................Pagina 27
Assistenza .................................................................................................................Pagina 27
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 27
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 28
21 IT/CH
Page 22
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indica­zioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo d’esplosione!
Pericolo d’incendio!
Smerigliatrice eccentrica ad aria compressa PDEXS 150 A1
Introduzione
Prima di avviare l’apparecchio per la prima volta, familiarizzarsi con le funzio-
ni del, e informarsi su come maneggiare correttamente la levigatrice eccentrica pneumatica. A questo proposito leggere le seguenti istruzioni d’uso. Conservare queste istruzioni d’uso in buono stato. In caso di trasferimento della levigatrice ec­centrica pneumatica, consegnare anche tutta la documentazione.
E’ vietato fumare!
Portare cuffie di protezione, una mascherina per la polvere, occhiali di protezione e guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall‘appa­recchio!
Smaltire l’imballaggio dell’apparec­chio in modo ecocompatibile!
Dotazione
1
Dispositivo di azionamento / Leva di comando
2
Attacco per l’aspirazione della polvere
3
Nipplo a innesto ¼”
4
Attacco dell’aria compressa (per nipplo
a innesto ¼”)
5
Regolatore della velocità
6
Disco abrasivo con chiusura a velcro
7
Manichetta
8
Alloggiamento
9
Tubo flessibile di scarico
10
Sacco di raccolta della polvere
11
Chiave a forcella SW 22 per la sostituzione
del disco abrasivo
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
La levigatrice eccentrica pneumatica viene utilizzata per levigare, lucidare e per preparare diverse su Qualsiasi utilizzo diverso o modifica dell’apparec­chio è da considerarsi non conforme e comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo diverso da quello previsto. Il prodotto è destinato solamente per l’utilizzo in ambito privato.
22 IT/CH
perfici.
Dotazione
1 smerigliatrice eccentrica ad aria compressa
PDEXS 150 A1 1 tubo flessibile di scarico 1 nipplo a innesto ¼” 1 sacco di raccolta della polvere 1 chiave a forcella (22 mm) 1 libretto di istruzioni d’uso
Dati tecnici
Pressione max. di lavoro: 6,3 bar Fabbisogno di aria: ca. 330 l / min
Page 23
Introduzione / Istruzioni di sicurezza
ø del disco abrasivo: 150 mm Velocità: 10500 min
-1
Corsa utile: 5 mm Livello di pressione sonora: 89 dB(A) Livello di potenza acustica: 100 dB(A) Scostamento K: 2,5 dB
Indossare cuffie protettive!
Valore di emissione delle vibrazioni 6,8 m / s Scostamento K 1,5 m / s
2
2
Valore di misurazione rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 28662-1; EN ISO 8662-8
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indica-
zioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d’uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurez­za e le istruzioni per un’eventuale futura consultazione.
Verificare l’eventuale presenza di dan-
ni prima di avviare l’apparecchio. Non avviare in nessun caso l’apparecchio qualora esso presenti dei difetti.
Durante l’utilizzo dell’appa-
recchio tenere bambini e altre persone lontani da esso. In
di distrazione è possibile perdere il controllo
dell’apparecchio.
La macchina non è isolata,
si prega quindi di fare atten­zione a che essa non abbia
alcun contatto con le fonti di energia. In
generale, in caso di contatto con linee elettriche tenere presente che la macchina non è isolata.
caso
Indossare guanti di protezione. In caso contrario vi è pericolo di lesioni da taglio.
Tenere mani, capelli e vestiario lontani
dall’estremità mobile della macchina.
In caso contrario essi potrebbero essere trasci­nati e catturati, e di conseguenza provocare lesioni.
Per la sua protezione perso-
nale l’utilizzatore deve fare
uso di equipaggiamento personale di
protezione.
Indossare una maschera
antipolvere / una calotta di protezione!
Indossare occhiali protettivi!
PERICOLO DI ESPLOSIONE!
Non utilizzare la levigatrice eccen-
trica pneumatica in ambienti nei quali si trovino gas / fiamme libere / fuoco / scaldabagni azionati a gas.
E’ VIETATO FUMARE!
Lavorare solamente in ambienti suffi-
cientemente ventilati.
Non utilizzare ossigeno o altri gas in-
fiammabili quali fonti di alimentazione di energia.
Non superare mai la pressione di la-
voro massima consentita di 6,3 bar.
Evitare che i tubi dell’aria compressa
girino vorticosamente. In caso contrario
si possono provocare lesioni!
Non si devono utilizzare frese abrasive
e mole per troncare.
Verificare se la velocità massima di
esercizio dell’utensile (disco di soste­gno, nastri abrasivi, mole in fibra) è superiore alla velocità della macchina.
I fogli abrasivi autoadesivi devono
essere montati sul disco abrasivo in modo concentrico.
In caso di interruzione dell’alimenta-
zione di energia allentare la leva di comando.
23 IT/CH
Page 24
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare solamente lubrificanti (olio
per prodotti pneumatici) suggeriti dal produttore.
Durante il funzionamento non toccare
mai i componenti girevoli. In caso con-
trario si possono provocare lesioni.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate pos­sono crearsi forze repulsive che in certe condi­zioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONE! Staccare l’appa-
recchio dalla fonte di alimentazione di aria compressa prima di eseguire interventi di ripa­razione e di manutenzione sull’apparecchio nonché prima di ogni trasporto.
Prendere misure affinché altre perso-
ne non vengano disturbate (sviluppo di polveri).
Non rimuovere le targhette - esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale dell’apparecchio.
Qualora l’utilizzatore fosse inesperto nel ma-
neggiare l’apparecchio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi.
Collegare questo apparecchio a un
compressore solamente attraverso un raccordo rapido.
Fare in modo che non si sollevino nu-
vole di polvere di levigatura quando si svuota il sacco di raccolta della pol­vere. Non inspirare la polvere di levigatura.
Staccare questo apparecchio dall’at-
tacco dell’aria compressa prima di:
- sostituire fogli abrasivi o dischi abrasivi
- eliminare guasti oppure
- quando l’apparecchio non è sorvegliato.
Proteggere l’apparecchio, in partico-
lare l’attacco dell’aria compressa e i dispositivi di comando, da polvere e sporco.
ATTENZIONE! PERICOLO DI
INCENDIO! Eviti un surriscal­damento del materiale da
levigare e della levigatrice. Prima delle
pause di lavoro svuoti sempre il contenitore della polvere. La polvere di levigatura nel sac­co della polvere, nel microfiltro, nel sacchetto di carta (o nel sacchetto del filtro o nel filtro dell‘aspirapolvere) può infiammarsi da sé nel caso di condizioni sfavorevoli quali l’emissione di scintille durante la levigatura di metalli. Vi è un pericolo particolare se la polvere di leviga viene mischiata con resti di vernice, poliuretano o altre sostanze chimiche e se il materiale di le­vigatura è caldo dopo aver lavorato a tempo prolungato.
VAPORI NOCIVI!
La lavorazione di polveri nocive / velenose co-
stituisce un pericolo per la salute del personale di servizio oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
In caso di una prolungata lavorazione
del legno e, in particolare, se si devono lavorare dei materiali dai quali pos­sono sprigionarsi polveri nocive per la salute, collegare l’apparecchio ad un aspiratore esterno.
Non adoperare mai liquidi a base di
solvente per impregnare i materiali o le superfici da lavorare.
Evitare di smerigliare colori a base di
piombo o altri materiali nocivi per la salute.
Non è consentita la lavorazione di
materiale a base di amianto. L’amianto è cancerogeno.
Evitare il contatto con il foglio abrasivo
in movimento.
Utilizzare l’apparecchio solo con il fo-
glio abrasivo correttamente inserito.
L’apparecchio deve essere tenuto sem-
pre pulito, asciutto e privo di oli o grassi.
Mantenga pulito il Suo posto di lavoro.
Le miscele dei materiali sono particolarmente pericolose. Polvere di metallo leggero può bruciare o esplodere.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare viene fissato con maggiore sicu­rezza con dispositivi di serraggio o una morsa a vite che non con la mano dell’utilizzatore.
tura
24 IT/CH
Page 25
Istruzioni di sicurezza / Prima della messa in funzione
Non appoggiare in nessun caso le mani
accanto o davanti all’apparecchio e alla superficie da lavorare, poiché vi è il
rischio di lesioni in caso di di scivolamento.
Fare attenzione che nessuno sia in pe-
ricolo a causa di fuga di scintille. Rimuo­vere materiali combustibili dalle vicinanze dell’area di lavoro. La levigazione di metalli provoca fughe di scintille.
Avvicinare l’apparecchio in funzione
al pezzo da lavorare. Dopo aver lavorato il pezzo sollevare l’apparecchio e spegnerlo.
Una volta spento l’apparecchio aspet-
tare che si fermi completamente prima di riporlo.
Accessori / Utensili
accessori originali
Utilizzare solo gli accessori indicati
nelle istruzioni per l’uso. L’uso di utensili diversi da quelli raccomandati nel manuale d’istruzioni o di altri accessori può causare un rischio di lesioni.
Prima della messa in funzione
Alzi il foglio di levigatura sul lato e lo levi dal
disco di levigatura
6
per toglierlo.
Nota: Prima di fissare un nuovo foglio abrasivo
rimuovere polvere e sporco dal platorello
6
.
Assicurarsi che i fori del foglio abrasivo coinci-
dano perfettamente con i fori del platorello
Aspirazione della polvere /
6
aspirazione dei trucioli
Si attenga alle indicazioni contenute nel capi-
tolo delle “Avvertenze di sicurezza”.
Aspirazione integrata con dispositivo di cattura della polvere (vedi fig. B):
Spingere l’intero tubo flessibile di scarico 9
sull’attacco dell’aspirazione della polvere In seguito risvoltare l’apertura del sacco della
10
polvere sibile di scarico della polvere
sull’estremità allentata del tubo fles-
9
e legare il sacco di raccolta
10
.
Nota: Svuotare il sacco di raccolta della pol-
10
vere
per tempo e a intervalli regolari, in modo da assicurare un’ottimale aspirazione della polvere. A tale scopo aprire la chiusura lampo posta sul lato inferiore del sacchetto per la
10
polvere
.
2
.
.
Selezionare il foglio di levigatura
Levigatura e superficie:
La prestazione di levigatura e la qualità della super­ficie sono determinate dallo spessore dei granelli del foglio di levigatura.
La preghiamo di far attenzione al fatto che per
la lavorazione dei diversi materiali vanno im­piegati i fogli di levigatura corrispondenti, dotati di diverse dimensioni dei granelli.
Cambiare il foglio abrasivo
La levigatrice eccentrica pneumatica dispone di un fissaggio a strappo, il quale permette un cambio semplice e veloce dei fogli abrasivi.
Rabbocco dell’olio
Per permettere alla levigatrice eccentrica pneumati di essere operativa per lungo tempo, deve essere disponibile nell’apparecchio una quantità sufficiente di olio pneumatico.
Sono a disposizione le seguenti possibilità:
Collegare un’unità di manutenzione con lubrifi-
catore al compressore.
Installare un lubrificatore modulare nella con-
dotta di aria compressa o all’apparecchio ad aria compressa.
Ogni 15 minuti di funzionamento circa aggiun-
gere a mano nel nipplo a innesto da 3 a 5 gocce di olio per dispositivi pneumatici
3
ca
.
25 IT/CH
Page 26
Avvio / Indicazioni relative alla lavorazione
Avvio
Collegamento alla fonte
dell’aria complessa
Nota: La levigatrice eccentrica pneumatica può
essere fatta funzionare esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa. Inoltre essa non può superare la pressione operativa di 6,3 bar all’apparecchio. Nota: Per potere regolare l’aria compressa, la fonte di alimentazione di aria compressa deve essere fornita di un riduttore di pressione (con filtro).
Collegare il nipplo a innesto 3 all’alimentazio-
ne dell’aria compressa attraverso un attacco rapido.
Accensione e spegnimento
Nota: Accendere la levigatrice eccentrica pneu-
matica sempre prima del contatto con il materiale, e solo successivamente guidare l’apparecchio sul pezzo da lavorare.
Accensione della levigatrice eccentrica pneumatica:
Premere la leva di comando 1 in basso fino
alla fine (vedi fig. C).
Impostare la velocità operando sul regolatore
della velocità
Spegnimento della levigatrice eccentrica pneumatica:
Rilasciare la leva di comando 1. Dopo avere terminato il lavoro staccare l’appa-
recchio dalla fonte di alimentazione di energia.
Nota: Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile
dalla fonte di alimentazione (compressore) e solo successivamente rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall’apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione.
5
.
Indicazioni relative
alla lavorazione
Prima di riporre l’apparecchio, attendere che
esso si sia fermato.
Levigatura di superfici
Accendere la levigatrice eccentrica pneumatica
e porla con la sua intera superficie di levigatura sul sottofondo da lavorare. Muoverla con una pressione media sul pezzo da lavorare (vedi fig. D).
Nota: L’asportazione e la finitura dipendono
essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo e dalla pressione di appoggio. Solamente fogli abrasivi perfetti possono garantire una buona levigatura.
Assicurarsi che la pressione di appoggio sia
uniforme. Un aumento eccessivo della pressione di appoggio non determina una levigatura migliore, bensì una maggiore usura del foglio abrasivo.
Utilizzare un foglio abrasivo con il quale è sta-
to già lavorato materiale metallico, e non altri materiali.
Sostituzione del disco abrasivo
PERICOLO DI LESIO-
NI! Prima di eseguire la sostituzione del disco abrasivo staccare l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell’aria compressa
Spingere la chiave a forcella 11 tra il disco
abrasivo
6
e la manichetta 7.
Rimuovere il disco abrasivo 6, ruotandolo in
senso antiorario e tenendo ferma la chiave a
11
forcella
.
Avvitare un nuovo disco abrasivo 6 in senso ora-
rio tenendolo fermo con la chiave a forcella
6
.
11
.
26 IT/CH
Page 27
Pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Pulizia
PERICOLO DI LESIO-
NI! Prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia, staccare completamente l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell’aria compressa.
Una volta conclusa la lavorazione, pulire la
levigatrice eccentrica pneumatica.
Conservare la levigatrice eccentrica pneumatica
solamente in luoghi asciutti.
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzi una
pezza asciutta e non faccia mai uso di benzina, solventi o detergenti aggressivi nei confronti di
materiali sintetici.
Tenga sempre libere le aperture di areazione. Rimuovere con un pennello la polvere
di smerigliatura accumulata.
Assistenza
Fare riparare la
levigatrice eccentrica pneumatica so-
lamente da personale tecnico qualifi-
cato e con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce che la sicurezza
della levigatrice eccentrica pneumatica rimanga
immutata.
Garanzia
esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 64578
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
IAN 64578
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare l’apparecchio nella spazza­tura domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
27 IT/CH
Page 28
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 792-8:2009 (EN 792-8:2001+A1:2008)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Smerigliatrice eccentrica ad aria compressa PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011 Numero di serie: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo riman­gono riservati.
28 IT/CH
Page 29
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina 30
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 30
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 30
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 30
Veiligheidsinstructies ......................................................................................Pagina 31
Originele accessoires / hulpapparatuur ......................................................................Pagina 33
Vóór de ingebruikname
Schuurblad kiezen ........................................................................................................Pagina 33
Schuurblad verwisselen ................................................................................................Pagina 33
Stof- / spaanderafzuiging .............................................................................................Pagina 33
Olie bijvullen .................................................................................................................Pagina 33
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ...............................................................................................Pagina 33
In- en uitschakelen .........................................................................................................Pagina 33
Arbeidsinstructies
Oppervlakken schuren ..................................................................................................Pagina 34
Schuurschijf vervangen .................................................................................................Pagina 34
Reiniging ....................................................................................................................Pagina 34
Service .........................................................................................................................Pagina 34
Garantie .....................................................................................................................Pagina 34
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Producent
.................................................Pagina 35
29 NL
Page 30
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Verboden te roken!
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Explosiegevaar!
Brandgevaar!
Excentriekslijpmachine op pers
lucht
PDEXS 150 A1
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikna­me vertrouwd met de functies van de
perslucht-excenterschuurmachine en de juiste omgang met perslucht-excenterschuurmachines. Lees daarvoor deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef ook alle documenten door als u de perslucht-excen­terschuurmachine doorgeeft aan derden.
Draag een gehoorbescherming, een stofmasker, een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het apparaat verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Uitvoering
1
Activator / bedieningshendel
2
Aansluiting voor de stofafzuiging
3
Steeknippel ¼"
4
Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼")
5
Snelheidsregelaar
6
Schuurschijf met klitbandsluiting
7
Manchet
8
Behuizing
9
Slang voor de afvoerlucht
10
Stofzak
11
Beksleutel SW 22 voor de vervanging van de
schuurschijf
Doelmatig gebruik
De perslucht-excenterschuurmachine is bedoeld voor het schuren, polijsten en voorbereiden van verschil­lende oppervlakken. Iedere wijziging of ieder verder­strekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
30 NL
Leveringsomvang
1 excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1 1 slang voor de afvoerlucht 1 steeknippel ¼" 1 stofzak 1 beksleutel (22 mm) 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Max. arbeidsdruk: 6,3 bar Luchtverbruik: ca. 330 l / min
Page 31
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Schuurschijf-ø: 150 mm Toerental: 10500 min
-1
Arbeidsslag: 5 mm Geluidsdrukniveau: 89 dB(A) Geluidsvermogensniveau: 100 dB(A) Onzekerheid K: 2,5 dB
Gehoorbescherming dragen!
Trillingsemissiewaarde 6,8 m / s Onzekerheid K 1,5 m / s
2
2
Meetwaarde berekend conform EN 28662-1; EN ISO 8662-8
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe-
den bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aan­wijzingen voor later gebruik.
Controleer het apparaat vóór de inge-
bruikname op eventuele schade. Wan- neer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het apparaat. In geval
van afleiding zou u de controle over het appa-
raat kunnen verliezen.
stroombronnen. De machine is over het algemeen niet geïsoleerd bij contact met elek­trische leidingen.
Draag veiligheidshandschoe-
De machine is niet geïsoleerd, let op daarom op dat de ma­chine geen contact heeft met
nen. In het andere geval bestaat
gevaar voor snijwonden!
Houd handen, haren en kleding van
het bewegende uiteinde van de machine verwijderd. In het andere geval dreigt
gevaar voor in- en meetrekken, hetgeen letsel tot gevolg heeft.
Draag geschikte bescher-
mingsmiddelen omwille van
uw eigen veiligheid.
Draag een goedgekeurd / e
stofmasker / beschermkap!
Draag een veiligheidsbril!
EXPLOSIEGEVAAR! De perslucht-
excenterschuurmachine mag niet
worden gebruikt in een omgeving waarin zich gassen, open vuur, vuur of op gas werkende boilers bevinden.
VERBODEN TE ROKEN!
Werk alléén in voldoende geventi-
leerde ruimtes.
Gebruik geen zuurstof of brandbare
gassen als energiebron.
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,3 bar.
Voorkom het rondschieten van pers-
luchtslangen. In het andere geval bestaat
gevaar voor letsel!
Slijphulpstukken en doorslijpschijven
mogen niet worden gebruikt. Controleer of de maximale bedrijfssnel­heid van het machinegereedschap (steun, schuurbanden, fiberschijven enz.) hoger is dan de vermelde snelheid van de machine.
Zelfhechtende schuurbladen moeten
concentrisch op de schuurschijf worden aangebracht.
Laat de activator / bedieningshendel
los in geval van een onderbreking in de stroomvoorziening.
Gebruik alleen smeermiddelen (pneu-
matiekolie) die door de fabrikant zijn aanbevolen.
31 NL
Page 32
Veiligheidsinstructies
Raak tijdens het gebruik van de
machine geen roterende onderdelen aan. In het andere geval bestaat gevaar
voor letsel!
REACTIE-
KRACHTEN! Bij hoge werkdrukken kunnen
reactiekrachten optreden die eventueel tot ge­varen door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek vóór
reparatie- en instandhoudingswerkzaamheden en vóór een transport de persluchttoevoer naar het apparaat.
Tref geschikte maatregelen, zodat
geen overlast voor andere personen ontstaat (stofontwikkeling).
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het appa
Als u onervaren bent in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat.
Sluit dit apparaat alleen via een snel-
koppeling aan op een compressor.
Vermijd dat het schuurstof opstuift als
u de stofzak leegt. Adem het schuurstof niet in.
Onderbreek de persluchttoevoer naar
het apparaat voordat u:
- schuurbladen of schuurschijven vervangt
- storingen verhelpt of
- het apparaat zonder toezicht achterlaat.
Bescherm het apparaat en in het bij-
zonder de persluchtaansluiting en de bedieningselementen tegen stof en
VOORZICHTIG! BRANDGE-
VAAR! Vermijd oververhitting van het te slijpen product en
de slijpmachine. Leeg vóór werkpauzes al-
tijd het stofvak. Slijpstof in de stofzak, microfil papieren zak (of in de filterzak resp. filter van de stofzuiger) kan onder ongunstige omstan­digheden zoals vonkenregen tijdens het slijpen van metaal, spontaan ontbranden. Het is zonder gevaarlijk wanneer het slijpstof met lak- en polyurethaanresten of andere chemische stoffen vermengd is en het te slijpen product na een langere bewerking heet wordt.
32 NL
raat.
vuil.
bij-
GIFTIGE DAMPEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van de bediener of personen die zich in de buurt bevinden.
Sluit bij het langdurig bewerken van
hout en met name bij het bewerken van materialen waarbij voor de ge­zondheid schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op een geëigende externe stofafzuigvoorziening. Bevochtig materialen of te bewerken oppervlakken niet met vloeistoffen die oplosmiddelen
Schuur geen loodhoudende verf of
andere voor de gezondheid schadelij­ke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker- verwekkend.
Voorkom contact met het draaiende
schuurblad.
Gebruik het apparaat uitsluitend als
het schuurblad is bevestigd.
Het apparaat moet altijd schoon, droog
en vrij van olie of smeervet zijn.
Houd het werkbereik schoon. Materiaal-
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaals kan ontbranden of exploderen.
Beveilig het werkstuk. U werkt veiliger
met een in een spaninrichting of bankschroef vastgehouden gereedschap dan wanneer u het met uw hand vasthoudt.
Steun in géén geval met uw handen
naast of vóór het apparaat of het te bewerken oppervlak omdat in geval van
wegglijden gevaar voor letsel bestaat.
Let op dat geen personen door de von-
kenregen in gevaar gebracht worden.
ter,
Verwijder brandbare materialen uit de omge­ving. Bij het slijpen van metaal ontstaat een vonkenregen.
Plaats het apparaat ingeschakeld te
het werkstuk. Haal het apparaat na de bewerking van het werkstuk en schakel het daarna uit.
Laat het uitgeschakelde apparaat tot
stilstand komen, voordat u het weg
bevatten.
tof
gen
legt.
Page 33
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Originele accessoires /
hulpapparatuur
Gebruik alléén toebehoren dat in de
gebruiksaanwijzingen vermeld staat. Het gebruik van andere dan in deze handlei­ding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Vóór de ingebruikname
Schuurblad kiezen
Schuurvermogen en oppervlak:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit zijn afhankelijk van de korreldikte van het schuurblad.
Let op dat u voor de bewerking van de verschil-
lende materialen dienovereenkomstige schuur­bladen met verschillende korrelgroottes gebruikt.
Schuurblad verwisselen
De perslucht-excenterschuurmachine is uitgerust met een klittenbandhechting voor een snelle en eenvou­dige vervanging van de schuurbladen.
Til het schuurblad opzij op en trek het van de
bevestigt.
6
om het te verwijderen.
6
voordat u een nieuw schuur-
schuurschijf
Opmerking: Verwijder stof en vuil van het
schuurplateau blad
Zorg dat de gaten van het schuurblad overeenko-
men met de openingen van het schuurplateau 6.
Opmerking: leeg de stofzak 10 op tijd en
regelmatig om een optimale stofafzuiging te kunnen waarborgen. Open hiervoor de ritsslui­ting aan de onderzijde van de stofzak
Olie bijvullen
Voor een lange gebruiksduur van de perslucht-ex­centerschuurmachine dient zich altijd voldoende pneumatiekolie in het apparaat te bevinden.
De volgende mogelijkheden staan hiervoo ter beschikking:
Sluit een onderhoudseenheid met smeersysteem
aan op de compressor.
Installeer een smeerpot op de persluchtleiding
of aan het persluchtapparaat.
Voeg om de 15 bedrijfsminuten handmatig
ca. 3–5 druppels pneumatiekolie in de steek-
3
nippel
Ingebruikname
.
10
.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: de perslucht-excenterschuurmachine
mag uitsluitend worden gebruikt met gereinigde en condensaatvrije perslucht. De maximale arbeidsdruk van 6,3 bar aan het apparaat mag niet worden overschreden. Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter) drukregelaar.
r
Stof- / spaanderafzuiging
Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies”
in acht.
Geïntegreerde afzuiging met stofop­vanginrichting (zie afb. B):
Schuif de slang voor de afvoerlucht 9 volledig
op de aansluiting van de stofafzuiging vervolgens de opening van de stofzak het losse uiteinde van de slang voor de afvoer-
9
lucht
en bind de stofzak 10 vast.
2
10
. Stulp over
Sluit de steeknippel 3 via een snelkoppeling
aan op de persluchtverzorging.
In- en uitschakelen
Opmerking: schakel de perslucht-excenterschuur-
machine altijd vóór materiaalcontact in en plaats het apparaat pas dan op het werkstuk.
33 NL
Page 34
Ingebruikname / Arbeidsinstructies / Reiniging / Service
Perslucht-excenterschuurmachine inschakelen:
Druk de bedieningshendel 1 helemaal omlaag
(zie afb. C).
Stel de snelheid in via de snelheidsregelaar 5.
Perslucht-excenterschuurmachine uitschakelen:
Laat de bedieningshendel 1 los. Onderbreek na afloop van de werkzaamheden
de persluchttoevoer naar het apparaat.
Opmerking: haal eerst de slang van de
persluchtbron (compressor) los en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang onge­controleerd rondschiet.
Arbeidsinstructies
Wacht totdat het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Oppervlakken schuren
Schakel de perslucht-excenterschuurmachine in
en plaats hem met het complete schuuroppervlak op de te bewerken ondergrond. Beweeg hem met matige druk over het werkstuk (zie afb. D).
Opmerking: het schuurvermogen en het
schuurbeeld worden hoofdzakelijk bepaald door de keuze van het schuurblad en de aan­persdruk. Alleen in optimale staat verkerende schuurbladen leveren een goed schuurresultaat.
Let op een gelijkmatige aanpersdruk. Een over-
matige verhoging van de aanpersdruk leidt niet tot een beter schuurresultaat, maar tot een sterkere slijtage van het schuurblad.
Gebruik een schuurblad waarmee u metaal
hebt bewerkt, niet meer voor andere materialen.
Schuurschijf vervangen
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u de schuurschijf
Schuif de beksleutel 11 tussen schuurschijf 6
en manchet
Draai de schuurschijf 6 los door hem tegen
de klok in te draaien en met de beksleutel tegen te houden.
Schroef een nieuwe schuurschijf 6 met de klok
mee vast en houd hem tegen met de beksleutel 11.
Reiniging
GEVAAR
LETSEL! Onderbreek de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u het reinigt.
Reinig de perslucht-excenterschuurmachine direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Bewaar de perslucht-excenterschuurmachine
alleen in een droge ruimte.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat
een droge doek en in géén geval benzine, oplos- of reinigingsmiddelen die het kunststof
aantasten.
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij. Verwijder vastzittend schuurstof met
Service
Laat uw pers-
lucht-excenterschuurmachine alléén
door gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van de perslucht-excenterschuur-
machine behouden blijft.
6
vervangt.
7
.
een kwastje.
11
VOOR
34 NL
Page 35
Garantie / Afvoer
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het apparaat niet af via het huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 64578
35 NL
Page 36
Conformiteitsverklaring / Producent
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 792-8:2009 (EN 792-8:2001+A1:2008)
Type / Benaming:
Excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011 Serienummer: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
36 NL
Page 37
IAN 64578 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 06 / 2011 · Ident.-No.: PDEXS150A1062011-1
1
Loading...