Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
ExcEntriEk slijpmachinE
op pErslucht
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
Page 3
21
8
7
364
5
C
9
3
11
10
BA
2
9
10
D
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................................................... Seite 6
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Rauchen verboten!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Druckluft-Exzenterschleifer
PDEXS 150 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Druckluft-
Exzenterschleifers vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftExzenterschleifern. Lesen Sie hierzu die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Druckluft-Exzenterschleifers an Dritte
ebenfalls aus.
Tragen Sie einen Gehörschutz,
eine Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Ausstattung
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼“
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel SW 22 zum Wechseln
des Schleiftellers
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Max. Arbeitsdruck: 6,3 bar
Luftbedarf: ca. 330 l / min
Schleifteller-ø: 150 mm
Page 7
Einleitung / Sicherheitshinweise
Drehzahl: 10500 min
-1
Arbeitshub: 5 mm
Schalldruckpegel: 89 dB(A)
Schallleistungspegel: 100 dB(A)
Unsicherheit K: 2,5 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert = 6,8 m / s
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Messwert ermittelt entsprechend EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet
nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es
auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Achten Sie darauf, dass die
Maschine keinen Kontakt zu
Stromquellen hat, da sie nicht
isoliert ist. Die Maschine ist im Allgemeinen
bei Berührung mit elektrischen Leitungen nicht
isoliert.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Schneidverletzungen!
rieb-
Halten Sie Hände, Haar und Bekleidung
vom beweglichen Ende der Maschine
entfernt. Andernfalls könnten sie eingezogen
und erfasst werden und Verletzungen zur Folge
haben.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige
Staubmaske / Schutzhaube!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer
Umgebung in der sich Gase / offene
Flammen / Feuer / gasbetriebene
Warmwasserbereiter befinden darf der Druckluft-Exzenterschleifer nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
Arbeiten Sie nur in ausreichend belüf-
teten Räumen.
Verwenden Sie als Energiequelle kei-
nen Sauerstoff oder brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maxima-
len Arbeitsdruck von 6,3 bar.
Vermeiden Sie das Herumwirbeln von
Druckluftschläuchen. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
Schleifkörper und Trennschleifscheiben
dürfen nicht verwendet werden.
Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsgeschwindigkeit des Maschinenwerkzeugs
(Stützteller, Schleifbänder, Faserschleifscheiben usw.) höher als die angegebene Geschwindigkeit der Maschine ist.
Selbsthaftende Schleifblätter müssen
konzentrisch auf dem Schleifteller
angebracht werden.
Geben Sie den Auslöser / Bedienhebel
im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur Schmiermittel
(Pneumatik-Öl) die vom Hersteller
empfohlen werden.
7 DE/AT/CH
Page 8
Sicherheitshinweise
Berühren Sie während des Betriebs
nie die rotierenden Teile. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr!
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie
vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere
Personen nicht belästigt werden
(Staubentwicklung).
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Schließen Sie dieses Gerät nur über
eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Vermeiden Sie ein Aufwirbeln des
Schleifstaubes beim Entleeren des Stau
sacks. Atmen Sie den Schleifstaub nicht ein.
Trennen Sie dieses Gerät vom Druck-
luftanschluss bevor Sie:
- Schleifblätter oder Schleifteller
wechseln
- Störungen beseitigen oder
- wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Schützen Sie das Gerät, insbesondere
deren Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack
bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug
beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der
Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder
anderen chemischen Stoffen vermischt ist und
das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
kräfte
GIFTIGE DÄMPFE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für
die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
gen
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten
von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete
externe Staubabsaugvorrichtung an.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs-
erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
b-
angebrachtem Schleifblatt.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der
Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das
Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück
ab und schalten Sie es dann aus.
8 DE/AT/CH
Page 9
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es
ablegen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden
von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende
Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung
einsetzen.
Schleifblatt wechseln
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung
(siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch 9 vollständig
10
2
9
und
recht-
.
10
auf den Anschluss der Staubabsaugung
Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks
über das lose Ende des Abluftschlauchs
binden Sie den Staubsack
10
fest.
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack
zeitig und regelmäßig, um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu
den Reißverschluss an der Unterseite des Staub-
10
sackes
Öl nachfüllen
.
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
3
nippel
.
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine
Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches
Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen
es vom Schleifteller
6
ab, um es abzunehmen.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen
eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz
vom Schleifteller
6
.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers
übereinstimmen.
Staub- / Späneabsaugung
Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshin-
weise“.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf
ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier
Druckluft betrieben werden und darf den maximalen
Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreite
6
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren kön
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie den Stecknippel 3 über eine
Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an.
n.
nen,
9 DE/AT/CH
Page 10
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / Service
Ein- und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen
Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den
Geschwindigkeitsregler
5
ein.
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen
Sie erst danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln
des Versorgungsschlauches.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schleifteller wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller
6
wechseln.
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller
6
und Manschette 7.
Lösen Sie den Schleifteller 6, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Maulschlüssel
11
gegenhalten.
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maulschlüssel
Reinigung
11
dagegen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach
Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur
in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei. Entfernen Sie anhaftenden Schleif-
staub mit einem Pinsel.
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein
und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen
Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück
(siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleifbild werden im Wesentlichen durch die Wahl
des Schleifblattes und den Anpressdruck be
stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
10 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihren Druckluft-Exzenterschleifer nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt.
Page 11
Garantie / Entsorgung
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.at
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtli
chen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64578
11 DE/AT/CH
Page 12
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2011
Seriennummer: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Mise au rebut .............................................................................................................Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 20
13 FR/CH
Page 14
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Interdiction de fumer !
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Risque d‘incendie !
Ponceuse excentrique à air
comprimé PDEXS 150 A1
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous familiariser avec les fonctions de la
ponceuse excentrique à air comprimé et
vous informer de la manipulation correcte d’une
ponceuse excentrique à air comprimé. Veuillez lire
pour cela le mode d’emploi ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez tous les
documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez la
ponceuse excentrique à air comprimé.
Porter un casque auditif, un masque
antipoussières, des lunettes protectrices
et des gants de protection.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil !
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Équipement
1
Déclencheur / levier
2
Raccord pour l’aspiration des poussières
3
Nipple ¼"
4
Raccord d’air comprimé (pour nipple ¼")
5
Régleur de vitesse
6
Plateau avec bande auto-agrippante
7
Manchette
8
Boîtier
9
Tuyau d’évacuation
10
Sac à poussières
11
Clé à fourche de 22 pour le remplacement
du plateau
Utilisation conforme
La ponceuse excentrique à air comprimé est conçue
pour meuler, polir et préparer différentes surfaces.
Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
est considérée comme non conforme et peut être
source de graves dangers. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation
non conforme. Cet appareil est uniquement conçu
pour un usage privé.
Pression de travail max. : 6,3 bars
Air consommé : env. 330 l / min
Page 15
Introduction / Consignes de sécurité
ø du plateau : 150 mm
Vitesse : 10500 t / min
Course de travail : 5 mm
Niveau de pression acoustique : 89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 100 dB(A)
Incertitude K : 2,5 dB
Porter une protection auditive !
Valeur d’émission de vibrations 6,8 m / s
Incertitude K 1,5 m / s
2
2
Valeur calculée selon la norme EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Consignes de sécurité
Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Les manquements dans le respect des consignes de
sécurité et des instructions peuvent occasionner de
graves blessures.
Conserver toutes les consignes de securite
et les instructions pour plus tard.
Avant la mise en service, contrôler
l’appareil pour déceler d’éventuels
dommages. Si l’appareil présente des dé
ne l’utiliser en aucun cas !
Pendant l’utilisation de l’ap-
pareil, tenir les enfants et les
autres personnes éloignés.
En cas d’inattention, il est possible que vous
perdiez le contrôle sur l’appareil.
Étant donné que la machine
n‘est pas isolée, veiller à
éviter tout contact avec une
source de courant. D‘une manière générale,
la machine n‘est pas isolée en cas de contact
avec des lignes électriques.
Porter des gants de protection.
Autrement, il existe un risque de
coupures !
fauts,
Tenir les mains, les cheveux et les vête-
ment à l‘écart des parties mobiles de
la machine. Autrement, il existe un risque de
happement et consécutivement, de blessures.
Utiliser des éléments de pro-
tection corporelle pour votre
protection personnelle.
Porter un masque anti-pous-
sière / casque de protection
homologué !
Porter des lunettes de
protection !
RISQUE D’EXPLOSION ! Ne
pas utiliser la ponceuse excentrique
à air comprimé dans un environnement avec des gaz / des flammes nues / du feu /
un chauffe-eau à gaz.
INTERDICTION DE FUMER !
Ne travailler que dans des pièces suffi-
samment aérées.
Ne pas utiliser d’oxygène ou des gaz
inflammables comme source d’énergie.
Ne jamais dépasser la pression de
travail maximale de 6,3 bars.
Éviter que les tuyaux d‘air comprimé
partent dans tous les sens. Autrement, il
existe un risque de blessures !
Ne pas utiliser de meules, ni de
disques de tronçonnage.
Vérifier que la vitesse maximale de
service de l‘outil de la machine (plateau,
bande abrasive, disque de meulage à
fibres, etc.) soit supérieure à la vitesse
indiquée de la machine.
Les feuilles abrasives autocollantes
doivent être fixées concentriquement
sur le plateau.
Relâcher le déclencheur / levier en cas
de coupure de l‘alimentation électrique.
Uniquement utiliser un lubrifiant
(huile pneumatique) recommandé
par le constructeur.
Ne jamais toucher les pièces en rotation
pendant le fonctionnement. Autrement,
il existe un risque de blessures !
15 FR/CH
Page 16
Consignes de sécurité
CONTRECOUP !
Les pressions de travail élevées peuvent entraîner des contrecoups pouvant, sous certaines
circonstances, être à l’origine de dangers par
charge permanente.
RISQUE DE BLESSURE ! Avant les travaux
de réparation et d’entretien ainsi qu’avant le
transport de l’appareil, débrancher l’appareil
de la source d’air comprimé.
Prendre des mesures pour ne pas gê-
ner les autres personnes (émission de
poussière).
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour
la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre
à le manipuler en toute sécurité.
Uniquement raccorder cet appareil à
un compresseur au moyen d’un accouplement rapide.
Éviter de soulever les poussières de
ponçage en tourbillon lors du vidage
du sac à poussières. Ne pas inhaler les
poussières de ponçage.
Débrancher cet appareil du raccord
à air comprimé avant les opérations
ci-dessous :
- Remplacement des feuilles abrasives
ou du plateau
- Dépannage ou
- lorsque l’appareil n’est pas surveillé.
Protéger l’appareil contre les pous-
sières et salissures, spécialement le
raccord à air comprimé et les éléments
de commande.
PRUDENCE ! RISQUE D’IN
DIE ! Éviter toute sur
la pièce poncée et de la pon-
ceuse. Toujours vider le collecteur de pous
avant les pauses de travail. Dans des condi
défavorables telles que projections d’étincelles
lors du ponçage de métaux, les
ponçage dans le sac à pous
sachet en papier (ou dans le sac filtrant ou
filtre de l’aspirateur) peuvent prendre feu. Les
risques sont particulièrement accrus lors les
poussières de ponçage contiennent des restes
16 FR/CH
poussières de
sières, microfiltre,
CEN-
chauffe de
sières
tions
de peintures, polyuréthane ou d’autres substances chimiques et la surface usinée échauffée par un travail prolongé.
VAPEURS TOXIQUES !
L‘usinage de poussières nocives / toxiques est
dangereux pour la santé de l‘utilisateur et des
personnes séjournant à proximité.
En cas d‘usinage prolongé de bois et plus
s
pécialement de matériaux dégageant
des poussières nocives, vous devez raccorder l‘appareil à un dispositif externe
d‘aspiration des poussières adéquat.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base
de solvants.
É
viter de poncer des peintures contenant
du plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L‘amiante est considérée cancé-
rigène.
Éviter tout contact avec la feuille abra-
sive oscillante.
Uniquement utiliser l‘appareil avec une
feuille abrasive fixée.
L‘appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d‘huiles ou de graisses.
Tenir votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent
s’enflammer ou exploser.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou
d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l’outil sur la surface à usiner
pour prévenir tous risques de blessures en
cas de dérapage.
Veiller à ne mettre personne en danger
par les projections d’étincelles. Dégager
toutes les matières inflammables de la périphé
Les projections d’étincelles se produisent lors
du meulage des métaux.
Amener l‘appareil en marche contre
la pièce usinée. Après l‘usinage, il faut
d‘abord éloigner l‘appareil de la pièce usinée
avant de l‘éteindre.
A
près l‘extinction de l‘appareil, attend
l‘arrêt complet avant de le poser.
rie.
re
Page 17
Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Mise en service
Accessoires / équipements
d‘origine
Uniquement utiliser les accessoires in-
diqués dans le mode d‘emploi. L‘usage
d‘équipements ou d‘accessoires autres que ceux
recommandés peut signifier un risque de blessures pour l‘utilisateur.
Avant la mise en service
Sélection de la feuille abrasive
Enlèvement et surface :
Le rendement d’enlèvement et la qualité de surface
dépendent du grain de la feuille abrasive.
Veiller à utiliser des feuilles abrasives avec un
grain adéquat pour l’usinage des différents
matériaux.
Remplacement de
la feuille abrasive
La ponceuse excentrique à air comprimé est équipée
d’un système auto agrippant permettant un changement simple et rapide de la feuille abrasive.
Soulever la feuille abrasive par le côté et tirer
pour l’enlever du plateau de ponçage
6
.
Remarque : Avant de fixer la nouvelle feuille
abrasive éliminer les poussières et salissures du
plateau
6
.
Veiller à ce que les trous de la feuille abrasive
correspondent aux trous du plateau
Aspiration des
6
.
poussières / copeaux
Respecter les instructions du chapitre
« Consignes de sécurité ».
Aspiration interne avec le collecteur de
poussières (voir ill. B) :
Enfoncer le tuyau d’évacuation 9 à fond dans
le raccord pour l’aspiration des poussières
2
Enfiler ensuite l’orifice du sac à poussières 10
par dessus l’extrémité libre du tuyau d’évacua-
9
tion
et attacher correctement le sac à pous-
10
sières
.
Remarque : vider le sac à poussières
temps et régulièrement pour assurer une aspiration optimale des poussières. Pour cela, ouvrir
la fermeture éclair sur la face inférieure du sac
à poussières.
Remplissage d’huile
10
.
Afin d’assurer la longue durée de service de la
ponceuse excentrique à air comprimé, la quantité
d’huile pneumatique dans l’appareil doit être
convenable.
Vous disposez des possibilités suivantes :
Raccorder une unité de maintenance avec hui-
leur au compresseur.
Installer un huileur annexe dans la conduite d’air
comprimé ou sur l’appareil d’air comprimé.
Toutes les 15 minutes de service, injecter à la
main 3 à 5 gouttes d’huile pneumatique dans
le nipple.
Mise en service
Raccordement de l’air comprimé
3
.
Remarque : La ponceuse excentrique à air comprimé doit exclusivement fonctionner avec de l’air
comprimé propre et sans condensat et ne doit pas
dépasser la pression maximale de travail de 6,3 bars
sur l’appareil.
Remarque : Pour pouvoir régler la pression d’air,
la source d’air comprimé doit être équipée d’un détendeur.
Raccorder le nipple 3 par un accouplement
rapide à l’alimentation en air comprimé.
.
10
à
17 FR/CH
Page 18
Mise en marche et arrêt
Remarque : Toujours mettre en marche la pon
ceuse
excentrique à air comprimé avant de l’amener au
contact du matériau et guider ensuite l’appareil sur
la pièce usinée.
Une feuille abrasive utilisée pour usiner une
surface métallique ne doit pas être réutilisée
pour d’autres matériaux.
Remplacement du plateau
Mise en marche de la ponceuse excen
trique
à air comprimé :
Enfoncer le levier 1 à fond (voir ill. C).
Régler la vitesse avec le régleur de vitesse 5.
Extinction de la ponceuse excentrique à
air comprimé :
Relâcher le levier 1.
Après le travail, débrancher l’appareil de la
source d’air comprimé.
Remarque : commencer par débrancher le
tuyau de la source d’air comprimé (compresseur)
et démonter ensuite le tuyau d’alimentation de
l’appareil. Ceci évite que le tuyau d’alimentation
parte dans tous les sens.
Instructions de travail
Attendre l’arrêt complet de l’appareil avant de
le poser.
Ponçage de surfaces
Mettre la ponceuse excentrique à air comprimé
en marche et poser entièrement le plateau de
ponçage sur la surface à usiner. Déplacer la
ponceuse sur la pièce usinée en exerçant une
pression modérée (voir ill. D).
Remarque : le rendement d’enlèvement et la
micrographie dépendent essentiellement du choix
de la feuille abrasive et de la pression d’appui.
Une bonne qualité de ponçage n’est possible
qu’avec une feuille abrasive en parfait état.
Veiller à exercer une pression régulière. Une
pression excessive n’améliore pas le rendement,
elle ne fait qu’accroître l’usure de la feuille
abrasive.
RISQUE DE
BLESSURES ! Débrancher l’appareil de l’alimentation en air comprimé avant de remplacer
le plateau
6
.
Enfoncer la clé à fourche 11 entre le plateau 6
et la manchette
7
.
Desserrer le plateau 6 en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre et en
contrant avec la clé à fourche
11
.
Pour visser un plateau neuf 6, le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre en contrant
avec la clé à fourche
Nettoyage
11
.
RISQUE DE BLES-
SURES ! Débrancher l’appareil de l’alimentation
en air comprimé avant le nettoyage.
Nettoyer la ponceuse excentrique à air compri-
mé après avoir terminé le travail.
Uniquement ranger la ponceuse excentrique à
air comprimé dans des pièces sèches.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon sec, absolu-
ment proscrire l’usage d’essence, de solvant ou
de détergent susceptible d’endommager le
plastique.
Toujours veiller à ne pas obturer les orifices de
ventilation.
Nettoyer les poussières de ponçage
adhérant au boîtier avec un pinceau.
18 FR/CH
Page 19
Service / Garantie / Mise au rebut
Service
Uniquement
confier la réparation de votre ponceuse
excentrique à air comprimé à des
techniciens qualifiés et avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de la pon
ceuse
excentrique à air comprimé.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour
les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour
les dommages de transport, les pièces d’usure ou
les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 64578
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 64578
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter l’appareil dans les ordures
ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
19 FR/CH
Page 20
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Type / Désignation de l’appareil :
Ponceuse excentrique à air comprimé PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Numéro de série : IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
20 FR/CH
Page 21
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso .......................................................................Pagina 22
Dichiarazione di conformità / Fabbricante ....................................Pagina 28
21 IT/CH
Page 22
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Pericolo d’esplosione!
Pericolo d’incendio!
Smerigliatrice eccentrica ad aria
compressa PDEXS 150 A1
Introduzione
Prima di avviare l’apparecchio per la
prima volta, familiarizzarsi con le funzio-
ni del, e informarsi su come maneggiare
correttamente la levigatrice eccentrica pneumatica.
A questo proposito leggere le seguenti istruzioni
d’uso. Conservare queste istruzioni d’uso in buono
stato. In caso di trasferimento della levigatrice eccentrica pneumatica, consegnare anche tutta la
documentazione.
E’ vietato fumare!
Portare cuffie di protezione, una
mascherina per la polvere, occhiali di
protezione e guanti protettivi.
Tenere lontano i bambini dall‘apparecchio!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Dotazione
1
Dispositivo di azionamento / Leva di comando
2
Attacco per l’aspirazione della polvere
3
Nipplo a innesto ¼”
4
Attacco dell’aria compressa (per nipplo
a innesto ¼”)
5
Regolatore della velocità
6
Disco abrasivo con chiusura a velcro
7
Manichetta
8
Alloggiamento
9
Tubo flessibile di scarico
10
Sacco di raccolta della polvere
11
Chiave a forcella SW 22 per la sostituzione
del disco abrasivo
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
La levigatrice eccentrica pneumatica viene utilizzata
per levigare, lucidare e per preparare diverse su
Qualsiasi utilizzo diverso o modifica dell’apparecchio è da considerarsi non conforme e comporta
gravi pericoli di incidenti. Il produttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti
da un utilizzo diverso da quello previsto. Il prodotto
è destinato solamente per l’utilizzo in ambito privato.
22 IT/CH
perfici.
Dotazione
1 smerigliatrice eccentrica ad aria compressa
PDEXS 150 A1
1 tubo flessibile di scarico
1 nipplo a innesto ¼”
1 sacco di raccolta della polvere
1 chiave a forcella (22 mm)
1 libretto di istruzioni d’uso
Dati tecnici
Pressione max. di lavoro: 6,3 bar
Fabbisogno di aria: ca. 330 l / min
Page 23
Introduzione / Istruzioni di sicurezza
ø del disco abrasivo: 150 mm
Velocità: 10500 min
-1
Corsa utile: 5 mm
Livello di pressione sonora: 89 dB(A)
Livello di potenza acustica: 100 dB(A)
Scostamento K: 2,5 dB
Indossare cuffie protettive!
Valore di emissione delle vibrazioni 6,8 m / s
Scostamento K 1,5 m / s
2
2
Valore di misurazione rilevato ai sensi delle
disposizioni di cui alla norma EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indica-
zioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e
delle istruzioni d’uso può provocare gravi lesioni a
persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un’eventuale futura
consultazione.
Verificare l’eventuale presenza di dan-
ni prima di avviare l’apparecchio. Non
avviare in nessun caso l’apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
Durante l’utilizzo dell’appa-
recchio tenere bambini e altre
persone lontani da esso. In
di distrazione è possibile perdere il controllo
dell’apparecchio.
La macchina non è isolata,
si prega quindi di fare attenzione a che essa non abbia
alcun contatto con le fonti di energia. In
generale, in caso di contatto con linee elettriche
tenere presente che la macchina non è isolata.
caso
Indossare guanti di protezione.
In caso contrario vi è pericolo di
lesioni da taglio.
Tenere mani, capelli e vestiario lontani
dall’estremità mobile della macchina.
In caso contrario essi potrebbero essere trascinati e catturati, e di conseguenza provocare
lesioni.
Per la sua protezione perso-
nale l’utilizzatore deve fare
uso di equipaggiamento personale di
protezione.
Indossare una maschera
antipolvere / una calotta di
protezione!
Indossare occhiali protettivi!
PERICOLO DI ESPLOSIONE!
Non utilizzare la levigatrice eccen-
trica pneumatica in ambienti nei
quali si trovino gas / fiamme libere / fuoco /
scaldabagni azionati a gas.
E’ VIETATO FUMARE!
Lavorare solamente in ambienti suffi-
cientemente ventilati.
Non utilizzare ossigeno o altri gas in-
fiammabili quali fonti di alimentazione
di energia.
Non superare mai la pressione di la-
voro massima consentita di 6,3 bar.
Evitare che i tubi dell’aria compressa
girino vorticosamente. In caso contrario
si possono provocare lesioni!
Non si devono utilizzare frese abrasive
e mole per troncare.
Verificare se la velocità massima di
esercizio dell’utensile (disco di sostegno, nastri abrasivi, mole in fibra) è
superiore alla velocità della macchina.
I fogli abrasivi autoadesivi devono
essere montati sul disco abrasivo in
modo concentrico.
In caso di interruzione dell’alimenta-
zione di energia allentare la leva di
comando.
23 IT/CH
Page 24
Istruzioni di sicurezza
Utilizzare solamente lubrificanti (olio
per prodotti pneumatici) suggeriti dal
produttore.
Durante il funzionamento non toccare
mai i componenti girevoli. In caso con-
trario si possono provocare lesioni.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate possono crearsi forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di
carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONE! Staccare l’appa-
recchio dalla fonte di alimentazione di aria
compressa prima di eseguire interventi di riparazione e di manutenzione sull’apparecchio
nonché prima di ogni trasporto.
Prendere misure affinché altre perso-
ne non vengano disturbate (sviluppo
di polveri).
Non rimuovere le targhette - esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale
dell’apparecchio.
Qualora l’utilizzatore fosse inesperto nel ma-
neggiare l’apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Collegare questo apparecchio a un
compressore solamente attraverso un
raccordo rapido.
Fare in modo che non si sollevino nu-
vole di polvere di levigatura quando
si svuota il sacco di raccolta della polvere. Non inspirare la polvere di levigatura.
Staccare questo apparecchio dall’at-
tacco dell’aria compressa prima di:
- sostituire fogli abrasivi o dischi
abrasivi
- eliminare guasti oppure
- quando l’apparecchio non è
sorvegliato.
Proteggere l’apparecchio, in partico-
lare l’attacco dell’aria compressa e i
dispositivi di comando, da polvere e
sporco.
ATTENZIONE! PERICOLO DI
INCENDIO! Eviti un surriscaldamento del materiale da
levigare e della levigatrice. Prima delle
pause di lavoro svuoti sempre il contenitore
della polvere. La polvere di levigatura nel sacco della polvere, nel microfiltro, nel sacchetto
di carta (o nel sacchetto del filtro o nel filtro
dell‘aspirapolvere) può infiammarsi da sé nel
caso di condizioni sfavorevoli quali l’emissione
di scintille durante la levigatura di metalli. Vi è
un pericolo particolare se la polvere di leviga
viene mischiata con resti di vernice, poliuretano
o altre sostanze chimiche e se il materiale di levigatura è caldo dopo aver lavorato a tempo
prolungato.
VAPORI NOCIVI!
La lavorazione di polveri nocive / velenose co-
stituisce un pericolo per la salute del personale
di servizio oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
In caso di una prolungata lavorazione
del legno e, in particolare, se si devono
lavorare dei materiali dai quali possono sprigionarsi polveri nocive per
la salute, collegare l’apparecchio ad
un aspiratore esterno.
Non adoperare mai liquidi a base di
solvente per impregnare i materiali o
le superfici da lavorare.
Evitare di smerigliare colori a base di
piombo o altri materiali nocivi per la
salute.
Non è consentita la lavorazione di
materiale a base di amianto. L’amianto
è cancerogeno.
Evitare il contatto con il foglio abrasivo
in movimento.
Utilizzare l’apparecchio solo con il fo-
glio abrasivo correttamente inserito.
L’apparecchio deve essere tenuto sem-
pre pulito, asciutto e privo di oli o grassi.
Mantenga pulito il Suo posto di lavoro.
Le miscele dei materiali sono particolarmente
pericolose. Polvere di metallo leggero può
bruciare o esplodere.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare viene fissato con maggiore sicurezza con dispositivi di serraggio o una morsa
a vite che non con la mano dell’utilizzatore.
tura
24 IT/CH
Page 25
Istruzioni di sicurezza / Prima della messa in funzione
Non appoggiare in nessun caso le mani
accanto o davanti all’apparecchio e
alla superficie da lavorare, poiché vi è il
rischio di lesioni in caso di di scivolamento.
Fare attenzione che nessuno sia in pe-
ricolo a causa di fuga di scintille. Rimuovere materiali combustibili dalle vicinanze
dell’area di lavoro. La levigazione di metalli
provoca fughe di scintille.
Avvicinare l’apparecchio in funzione
al pezzo da lavorare. Dopo aver lavorato
il pezzo sollevare l’apparecchio e spegnerlo.
Una volta spento l’apparecchio aspet-
tare che si fermi completamente prima
di riporlo.
Accessori / Utensili
accessori originali
Utilizzare solo gli accessori indicati
nelle istruzioni per l’uso. L’uso di utensili
diversi da quelli raccomandati nel manuale
d’istruzioni o di altri accessori può causare un
rischio di lesioni.
Prima della messa in funzione
Alzi il foglio di levigatura sul lato e lo levi dal
disco di levigatura
6
per toglierlo.
Nota: Prima di fissare un nuovo foglio abrasivo
rimuovere polvere e sporco dal platorello
6
.
Assicurarsi che i fori del foglio abrasivo coinci-
dano perfettamente con i fori del platorello
Aspirazione della polvere /
6
aspirazione dei trucioli
Si attenga alle indicazioni contenute nel capi-
tolo delle “Avvertenze di sicurezza”.
Aspirazione integrata con dispositivo di
cattura della polvere (vedi fig. B):
Spingere l’intero tubo flessibile di scarico 9
sull’attacco dell’aspirazione della polvere
In seguito risvoltare l’apertura del sacco della
10
polvere
sibile di scarico
della polvere
sull’estremità allentata del tubo fles-
9
e legare il sacco di raccolta
10
.
Nota: Svuotare il sacco di raccolta della pol-
10
vere
per tempo e a intervalli regolari, in modo
da assicurare un’ottimale aspirazione della
polvere. A tale scopo aprire la chiusura lampo
posta sul lato inferiore del sacchetto per la
10
polvere
.
2
.
.
Selezionare il foglio di levigatura
Levigatura e superficie:
La prestazione di levigatura e la qualità della superficie sono determinate dallo spessore dei granelli
del foglio di levigatura.
La preghiamo di far attenzione al fatto che per
la lavorazione dei diversi materiali vanno impiegati i fogli di levigatura corrispondenti, dotati
di diverse dimensioni dei granelli.
Cambiare il foglio abrasivo
La levigatrice eccentrica pneumatica dispone di un
fissaggio a strappo, il quale permette un cambio
semplice e veloce dei fogli abrasivi.
Rabbocco dell’olio
Per permettere alla levigatrice eccentrica pneumati
di essere operativa per lungo tempo, deve essere
disponibile nell’apparecchio una quantità sufficiente
di olio pneumatico.
Sono a disposizione le seguenti possibilità:
Collegare un’unità di manutenzione con lubrifi-
catore al compressore.
Installare un lubrificatore modulare nella con-
dotta di aria compressa o all’apparecchio ad
aria compressa.
Ogni 15 minuti di funzionamento circa aggiun-
gere a mano nel nipplo a innesto da 3 a 5 gocce
di olio per dispositivi pneumatici
3
ca
.
25 IT/CH
Page 26
Avvio / Indicazioni relative alla lavorazione
Avvio
Collegamento alla fonte
dell’aria complessa
Nota: La levigatrice eccentrica pneumatica può
essere fatta funzionare esclusivamente con aria
compressa pulita e priva di condensa. Inoltre essa
non può superare la pressione operativa di 6,3 bar
all’apparecchio.
Nota: Per potere regolare l’aria compressa, la fonte
di alimentazione di aria compressa deve essere
fornita di un riduttore di pressione (con filtro).
Collegare il nipplo a innesto 3 all’alimentazio-
ne dell’aria compressa attraverso un attacco
rapido.
Accensione e spegnimento
Nota: Accendere la levigatrice eccentrica pneu-
matica sempre prima del contatto con il materiale,
e solo successivamente guidare l’apparecchio sul
pezzo da lavorare.
Accensione della levigatrice eccentrica
pneumatica:
Premere la leva di comando 1 in basso fino
alla fine (vedi fig. C).
Impostare la velocità operando sul regolatore
della velocità
Spegnimento della levigatrice eccentrica
pneumatica:
Rilasciare la leva di comando 1.
Dopo avere terminato il lavoro staccare l’appa-
recchio dalla fonte di alimentazione di energia.
Nota: Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile
dalla fonte di alimentazione (compressore) e
solo successivamente rimuovere il tubo flessibile
di alimentazione dall’apparecchio. In questo
modo si evita il vorticare senza controllo del
tubo flessibile di alimentazione.
5
.
Indicazioni relative
alla lavorazione
Prima di riporre l’apparecchio, attendere che
esso si sia fermato.
Levigatura di superfici
Accendere la levigatrice eccentrica pneumatica
e porla con la sua intera superficie di levigatura
sul sottofondo da lavorare. Muoverla con una
pressione media sul pezzo da lavorare (vedi
fig. D).
Nota: L’asportazione e la finitura dipendono
essenzialmente dalla scelta del foglio abrasivo
e dalla pressione di appoggio. Solamente fogli
abrasivi perfetti possono garantire una buona
levigatura.
Assicurarsi che la pressione di appoggio sia
uniforme. Un aumento eccessivo della pressione
di appoggio non determina una levigatura
migliore, bensì una maggiore usura del foglio
abrasivo.
Utilizzare un foglio abrasivo con il quale è sta-
to già lavorato materiale metallico, e non altri
materiali.
Sostituzione del disco abrasivo
PERICOLO DI LESIO-
NI! Prima di eseguire la sostituzione del disco
abrasivo staccare l’apparecchio dal sistema di
alimentazione dell’aria compressa
Spingere la chiave a forcella 11 tra il disco
abrasivo
6
e la manichetta 7.
Rimuovere il disco abrasivo 6, ruotandolo in
senso antiorario e tenendo ferma la chiave a
11
forcella
.
Avvitare un nuovo disco abrasivo 6 in senso ora-
rio tenendolo fermo con la chiave a forcella
6
.
11
.
26 IT/CH
Page 27
Pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Pulizia
PERICOLO DI LESIO-
NI! Prima di eseguire qualsiasi intervento di
pulizia, staccare completamente l’apparecchio
dal sistema di alimentazione dell’aria compressa.
Una volta conclusa la lavorazione, pulire la
levigatrice eccentrica pneumatica.
Conservare la levigatrice eccentrica pneumatica
solamente in luoghi asciutti.
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzi una
pezza asciutta e non faccia mai uso di benzina,
solventi o detergenti aggressivi nei confronti di
materiali sintetici.
Tenga sempre libere le aperture di areazione. Rimuovere con un pennello la polvere
di smerigliatura accumulata.
Assistenza
Fare riparare la
levigatrice eccentrica pneumatica so-
lamente da personale tecnico qualifi-
cato e con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce che la sicurezza
della levigatrice eccentrica pneumatica rimanga
immutata.
Garanzia
esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: kompernass@lidl.it
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
IAN 64578
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di
apparecchi giunti al termine della loro vita utile
sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
27 IT/CH
Page 28
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Smerigliatrice eccentrica ad aria compressa
PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Numero di serie: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo rimangono riservati.
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!Verboden te roken!
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Explosiegevaar!
Brandgevaar!
Excentriekslijpmachine op pers
lucht
PDEXS 150 A1
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van de
perslucht-excenterschuurmachine en de
juiste omgang met perslucht-excenterschuurmachines.
Lees daarvoor deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef
ook alle documenten door als u de perslucht-excenterschuurmachine doorgeeft aan derden.
Draag een gehoorbescherming, een
stofmasker, een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Uitvoering
1
Activator / bedieningshendel
2
Aansluiting voor de stofafzuiging
3
Steeknippel ¼"
4
Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼")
5
Snelheidsregelaar
6
Schuurschijf met klitbandsluiting
7
Manchet
8
Behuizing
9
Slang voor de afvoerlucht
10
Stofzak
11
Beksleutel SW 22 voor de vervanging van de
schuurschijf
Doelmatig gebruik
De perslucht-excenterschuurmachine is bedoeld voor
het schuren, polijsten en voorbereiden van verschillende oppervlakken. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij
zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit
uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik.
30 NL
Leveringsomvang
1 excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1
1 slang voor de afvoerlucht
1 steeknippel ¼"
1 stofzak
1 beksleutel (22 mm)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Max. arbeidsdruk: 6,3 bar
Luchtverbruik: ca. 330 l / min
Page 31
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Schuurschijf-ø: 150 mm
Toerental: 10500 min
-1
Arbeidsslag: 5 mm
Geluidsdrukniveau: 89 dB(A)
Geluidsvermogensniveau: 100 dB(A)
Onzekerheid K: 2,5 dB
Gehoorbescherming dragen!
Trillingsemissiewaarde 6,8 m / s
Onzekerheid K 1,5 m / s
2
2
Meetwaarde berekend conform EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe-
den bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor later gebruik.
Controleer het apparaat vóór de inge-
bruikname op eventuele schade. Wan-
neer het apparaat gebreken vertoont, mag het
in geen geval in gebruik worden genomen.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het apparaat. In geval
van afleiding zou u de controle over het appa-
raat kunnen verliezen.
stroombronnen. De machine is over het
algemeen niet geïsoleerd bij contact met elektrische leidingen.
Draag veiligheidshandschoe-
De machine is niet geïsoleerd,
let op daarom op dat de machine geen contact heeft met
nen. In het andere geval bestaat
gevaar voor snijwonden!
Houd handen, haren en kleding van
het bewegende uiteinde van de machine
verwijderd. In het andere geval dreigt
gevaar voor in- en meetrekken, hetgeen letsel
tot gevolg heeft.
Draag geschikte bescher-
mingsmiddelen omwille van
uw eigen veiligheid.
Draag een goedgekeurd / e
stofmasker / beschermkap!
Draag een veiligheidsbril!
EXPLOSIEGEVAAR! De perslucht-
excenterschuurmachine mag niet
worden gebruikt in een omgeving
waarin zich gassen, open vuur, vuur of op gas
werkende boilers bevinden.
VERBODEN TE ROKEN!
Werk alléén in voldoende geventi-
leerde ruimtes.
Gebruik geen zuurstof of brandbare
gassen als energiebron.
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,3 bar.
Voorkom het rondschieten van pers-
luchtslangen. In het andere geval bestaat
gevaar voor letsel!
Slijphulpstukken en doorslijpschijven
mogen niet worden gebruikt.
Controleer of de maximale bedrijfssnelheid van het machinegereedschap
(steun, schuurbanden, fiberschijven
enz.) hoger is dan de vermelde snelheid
van de machine.
Zelfhechtende schuurbladen moeten
concentrisch op de schuurschijf worden
aangebracht.
Laat de activator / bedieningshendel
los in geval van een onderbreking in
de stroomvoorziening.
Gebruik alleen smeermiddelen (pneu-
matiekolie) die door de fabrikant zijn
aanbevolen.
31 NL
Page 32
Veiligheidsinstructies
Raak tijdens het gebruik van de
machine geen roterende onderdelen
aan. In het andere geval bestaat gevaar
voor letsel!
REACTIE-
KRACHTEN! Bij hogewerkdrukken kunnen
reactiekrachten optreden die eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek vóór
reparatie- en instandhoudingswerkzaamheden
en vóór een transport de persluchttoevoer
naar het apparaat.
Tref geschikte maatregelen, zodat
geen overlast voor andere personen
ontstaat (stofontwikkeling).
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het appa
Als u onervaren bent in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten instrueren over
de veilige omgang met het apparaat.
Sluit dit apparaat alleen via een snel-
koppeling aan op een compressor.
Vermijd dat het schuurstof opstuift als
u de stofzak leegt. Adem het schuurstof
niet in.
Onderbreek de persluchttoevoer naar
het apparaat voordat u:
- schuurbladen of schuurschijven
vervangt
- storingen verhelpt of
- het apparaat zonder toezicht
achterlaat.
Bescherm het apparaat en in het bij-
zonder de persluchtaansluiting en de
bedieningselementen tegen stof en
VOORZICHTIG! BRANDGE-
VAAR! Vermijd oververhitting
van het te slijpen product en
de slijpmachine. Leeg vóór werkpauzes al-
tijd het stofvak. Slijpstof in de stofzak, microfil
papieren zak (of in de filterzak resp. filter van
de stofzuiger) kan onder ongunstige omstandigheden zoals vonkenregen tijdens het slijpen
van metaal, spontaan ontbranden. Het is
zonder gevaarlijk wanneer het slijpstof met
lak- en polyurethaanresten of andere chemische
stoffen vermengd is en het te slijpen product
na een langere bewerking heet wordt.
32 NL
raat.
vuil.
bij-
GIFTIGE DAMPEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen
houdt een gevaar in voor de gezondheid van
de bediener of personen die zich in de buurt
bevinden.
Sluit bij het langdurig bewerken van
hout en met name bij het bewerken
van materialen waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan,
het apparaat aan op een geëigende
externe stofafzuigvoorziening.
Bevochtig materialen of te bewerken
oppervlakken niet met vloeistoffen
die oplosmiddelen
Schuur geen loodhoudende verf of
andere voor de gezondheid schadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker-
verwekkend.
Voorkom contact met het draaiende
schuurblad.
Gebruik het apparaat uitsluitend als
het schuurblad is bevestigd.
Het apparaat moet altijd schoon, droog
en vrij van olie of smeervet zijn.
Houd het werkbereik schoon. Materiaal-
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaals
kan ontbranden of exploderen.
Beveilig het werkstuk. U werkt veiliger
met een in een spaninrichting of bankschroef
vastgehouden gereedschap dan wanneer u
het met uw hand vasthoudt.
Steun in géén geval met uw handen
naast of vóór het apparaat of het te
bewerken oppervlak omdat in geval van
wegglijden gevaar voor letsel bestaat.
Let op dat geen personen door de von-
kenregen in gevaar gebracht worden.
ter,
Verwijder brandbare materialen uit de omgeving. Bij het slijpen van metaal ontstaat een
vonkenregen.
Plaats het apparaat ingeschakeld te
het werkstuk. Haal het apparaat na de
bewerking van het werkstuk en schakel het
daarna uit.
Laat het uitgeschakelde apparaat tot
stilstand komen, voordat u het weg
bevatten.
tof
gen
legt.
Page 33
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Originele accessoires /
hulpapparatuur
Gebruik alléén toebehoren dat in de
gebruiksaanwijzingen vermeld staat.
Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Vóór de ingebruikname
Schuurblad kiezen
Schuurvermogen en oppervlak:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit zijn
afhankelijk van de korreldikte van het schuurblad.
Let op dat u voor de bewerking van de verschil-
lende materialen dienovereenkomstige schuurbladen met verschillende korrelgroottes gebruikt.
Schuurblad verwisselen
De perslucht-excenterschuurmachine is uitgerust met
een klittenbandhechting voor een snelle en eenvoudige vervanging van de schuurbladen.
Til het schuurblad opzij op en trek het van de
bevestigt.
6
om het te verwijderen.
6
voordat u een nieuw schuur-
schuurschijf
Opmerking: Verwijder stof en vuil van het
schuurplateau
blad
Zorg dat de gaten van het schuurblad overeenko-
men met de openingen van het schuurplateau 6.
Opmerking: leeg de stofzak 10 op tijd en
regelmatig om een optimale stofafzuiging te
kunnen waarborgen. Open hiervoor de ritssluiting aan de onderzijde van de stofzak
Olie bijvullen
Voor een lange gebruiksduur van de perslucht-excenterschuurmachine dient zich altijd voldoende
pneumatiekolie in het apparaat te bevinden.
De volgende mogelijkheden staan hiervoo
ter beschikking:
Sluit een onderhoudseenheid met smeersysteem
aan op de compressor.
Installeer een smeerpot op de persluchtleiding
of aan het persluchtapparaat.
Voeg om de 15 bedrijfsminuten handmatig
ca. 3–5 druppels pneumatiekolie in de steek-
3
nippel
Ingebruikname
.
10
.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: de perslucht-excenterschuurmachine
mag uitsluitend worden gebruikt met gereinigde en
condensaatvrije perslucht. De maximale arbeidsdruk
van 6,3 bar aan het apparaat mag niet worden
overschreden.
Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter)
drukregelaar.
r
Stof- / spaanderafzuiging
Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies”
in acht.
Geïntegreerde afzuiging met stofopvanginrichting (zie afb. B):
Schuif de slang voor de afvoerlucht 9 volledig
op de aansluiting van de stofafzuiging
vervolgens de opening van de stofzak
het losse uiteinde van de slang voor de afvoer-
9
lucht
en bind de stofzak 10 vast.
2
10
. Stulp
over
Sluit de steeknippel 3 via een snelkoppeling
aan op de persluchtverzorging.
In- en uitschakelen
Opmerking: schakel de perslucht-excenterschuur-
machine altijd vóór materiaalcontact in en plaats het
apparaat pas dan op het werkstuk.
33 NL
Page 34
Ingebruikname / Arbeidsinstructies / Reiniging / Service
Perslucht-excenterschuurmachine
inschakelen:
Druk de bedieningshendel 1 helemaal omlaag
(zie afb. C).
Stel de snelheid in via de snelheidsregelaar 5.
Perslucht-excenterschuurmachine
uitschakelen:
Laat de bedieningshendel 1 los.
Onderbreek na afloop van de werkzaamheden
de persluchttoevoer naar het apparaat.
Opmerking: haal eerst de slang van de
persluchtbron (compressor) los en verwijder pas
daarna de verzorgingsslang van het apparaat.
Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.
Arbeidsinstructies
Wacht totdat het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Oppervlakken schuren
Schakel de perslucht-excenterschuurmachine in
en plaats hem met het complete schuuroppervlak
op de te bewerken ondergrond. Beweeg hem
met matige druk over het werkstuk (zie afb. D).
Opmerking: het schuurvermogen en het
schuurbeeld worden hoofdzakelijk bepaald
door de keuze van het schuurblad en de aanpersdruk. Alleen in optimale staat verkerende
schuurbladen leveren een goed schuurresultaat.
Let op een gelijkmatige aanpersdruk. Een over-
matige verhoging van de aanpersdruk leidt
niet tot een beter schuurresultaat, maar tot een
sterkere slijtage van het schuurblad.
Gebruik een schuurblad waarmee u metaal
hebt bewerkt, niet meer voor andere materialen.
Schuurschijf vervangen
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de
persluchttoevoer naar het apparaat voordat u
de schuurschijf
Schuif de beksleutel 11 tussen schuurschijf 6
en manchet
Draai de schuurschijf 6 los door hem tegen
de klok in te draaien en met de beksleutel
tegen te houden.
Schroef een nieuwe schuurschijf 6 met de klok
mee vast en houd hem tegen met de beksleutel 11.
Reiniging
GEVAAR
LETSEL! Onderbreek de persluchttoevoer naar
het apparaat voordat u het reinigt.
Reinig de perslucht-excenterschuurmachine direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Bewaar de perslucht-excenterschuurmachine
alleen in een droge ruimte.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen die het kunststof
aantasten.
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij. Verwijder vastzittend schuurstof met
Service
Laat uw pers-
lucht-excenterschuurmachine alléén
door gekwalificeerd vakpersoneel en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van de perslucht-excenterschuur-
machine behouden blijft.
6
vervangt.
7
.
een kwastje.
11
VOOR
34 NL
Page 35
Garantie / Afvoer
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor
privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het apparaat niet af via het huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 64578
35 NL
Page 36
Conformiteitsverklaring / Producent
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Type / Benaming:
Excentriekslijpmachine op perslucht PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Serienummer: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
36 NL
Page 37
IAN 64578
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum