Parkside PDEXS 150 A1 User Manual [en, de, fr]

Page 1
IAN 89570
PONCEUSE EXCENTRIQUE PNEUMATIQUE PDEXS 150 A1
PONCEUSE EXCENTRIQUE PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DRUCklUfT-EXzENTERSChlEIfER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
EXCENTRIEkSlIjPMAChINE OP PERSlUChT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AIR SANDER
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_cover_LB2.indd 2 29.05.13 17:34
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29 GB Operation and Safety Notes Page 41
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_cover_LB2.indd 3 29.05.13 17:34
Page 3
1 2
8
7
34
5
6
A
3
11
109
B
C D
2
10
9
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_cover_LB2.indd 4 29.05.13 17:34
Page 4
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_cover_LB2.indd 5 29.05.13 17:34
Page 5
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 7
Indications de sécurité .........................................................................................................Page 7
Règles générales de sécurité .............................................................................................................. Page 8
Risques liés aux pièces projetées ....................................................................................................... Page 8
Risques liés au happement ................................................................................................................. Page 8
Risques liés au fonctionnement ........................................................................................................... Page 9
Risques liés aux mouvements répétés ................................................................................................ Page 9
Risques liés aux accessoires ............................................................................................................... Page 9
Risques liés au lieu de travail .............................................................................................................Page 10
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................................................................ Page 10
Risques liés au bruit ............................................................................................................................. Page 10
Risques liés aux oscillations ................................................................................................................ Page 11
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ..................................... Page 11
Accessoires / équipements d‘origine .................................................................................................Page 11
Avant la mise en service ..................................................................................................... Page 11
Sélection de la feuille abrasive .......................................................................................................... Page 12
Remplacement de la feuille abrasive ................................................................................................. Page 12
Raccordements .................................................................................................................................... Page 12
Aspiration des poussières / copeaux ................................................................................................. Page 12
Remplissage d‘huile ............................................................................................................................ Page 12
Mise en service
Raccordement de la source d‘air comprimé ..................................................................................... Page 12
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 13
Instructions de travail
Ponçage de surfaces ........................................................................................................................... Page 13
Changer le plateau support ...............................................................................................................Page 13
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 13
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Conditions de garantie ....................................................................................................................... Page 14
Étendue de la garantie ....................................................................................................................... Page 14
Faire valoir sa garantie ....................................................................................................................... Page 14
Consignes environnementales et informations
sur la mise au rebut ................................................................................................................ Page 15
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 15
5 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 5 29.05.13 17:33
Page 6
Introduction
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants:
Lisez le mode d'emploi !
Remarque Tenir les enfants à l'écart de l'appareil !
Pour votre protection personnelle, utilisez des moyens de protection appropriés.
Utilisez un pinceau pour enlever les poussières de ponçage restant collées.
Ponceuse excentrique pneumatique PDEXS 150 A1
Introduction
Félicitations! Vous avez opté pour un appareil de grande qualité proposé
notre entreprise. Avant la première en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécu­rité. Seules des personnes instruites doivent mettre en service cet outil.
par
mise
Respectez les avertissements et les consignes de sécurité!
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut de manière respectueuse de l'environnement.
non-respect des consignes ou d‘une utilisation in­correcte ne sont pas couverts par la garantie et ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant. L‘appareil est conçu pour un usage à domicile et ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage, veuillez toujours contrôler que le bon état de l’appareil. N‘utilisez pas ce
produit s‘il présente des défauts.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
Utilisation conforme
La ponceuse excentrique à air comprimé est adap­tée au ponçage, au polissage et a la préparation de différentes surfaces. Uniquement utiliser ce produit conformément aux instructions et pour les domaines d’application spécifiés. Conservez soi­gneusement ce mode d‘emploi. Remettez tous les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez ce
1
Déclencheur/Levier de commande
2
Raccord pour aspiration de poussière
3
Embout mâle ¼“
4
Raccord air comprimé (pour embout mâle ¼“)
5
Régulateur de vitesse
6
Plateau support avec fermeture velcro
7
Manchette
8
Boîtier
9
Tuyau d‘air sortant
10
Sac à poussière
11
Clé plate (22 mm)pour changer le plateau
support produit. Toute application divergeant de l‘utilisation conforme à l‘usage prévu est interdite et potenti­ellement dangereuse. Les dommages résultant du
6 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 6 29.05.13 17:33
Page 7
Caractéristiques techniques
Pression de service max. : 7,5 bar Pression de service : 5,8–6,8 bar Plateau support : ø: 150 mm Nombre de rotations : 10500 min Course utile : 4,8 mm Niveau de pression acoustique : 84 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 95 dB(A) Incertitude K: 2,5 dB Valeur mesurée déterminée conformément à : EN ISO 15744 Poids : 970 g
Portez une protection auditive !
Valeur d’émissions de vibrations : 16,98 m / s Incertitude : 1,34 m / s
2
Valeur mesurée déterminée conformément à ; EN ISO 28927-3, EN 12096
Le niveau sonore indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN ISO 15744 et peut être utilisé pour la comparaison d‘appareils. L‘émission sonore varie en fonction de l‘usage de l‘outil pneu­matique et peut, dans certains cas, excéder les va­leurs indiquées dans ces instructions. Les émissions sonores pourraient être sous-estimées si l‘outil pneu­matique est utilisé régulièrement de cette manière.
Indication : Pour une estimation précise de la charge d‘émission sonore pendant une période de fonctionnement donnée, les durées durant lesquelles l‘appareil est éteint ou sous tension sans être utilisé doivent aussi être prises en comtpe. Ceci peut réduire considérablement la charge d‘émissions sonores sur toute la durée du travail.
-1
2
Introduction / Indications de sécurité
Indications de sécurité
Lisez l’ensemble des instructions de sécurité et des consignes. Omettre de respecter les instructions
de sécurité et les consignes peut être la cause de blessures graves et / ou de dommages matériels.
Conservez toutes les consignes de sécuri­té et instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente le moindre dommage. Si l‘appareil présente des défec-
tuosités, il ne doit être en aucun cas mis sous tension.
Tenez les enfants et les
autres personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’ou-
til. Toute distraction pourrait vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
N‘imprégnez pas les matériaux ou
surfaces à travailler avec des liquides contenant des solvants.
Évitez de poncer des peintures conte-
nant du plomb ou autres matériaux toxiques.
Les matériaux contenant de l‘amiante
ne doivent pas être travaillés. L’amiante est considérée comme cancérigène.
Évitez tout contact avec la feuille
abrasive en mouvement.
Utilisez l‘appareil uniquement avec
une feuille abrasive indiquée.
Cet appareil doit toujours rester
propre, sec et sans huile ou graisse.
Tenez votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent s’enflammer ou exploser.
Calez la pièce à travailler. Utilisez des
dispositifs de serrage / étau pour fixer la pièce à usiner. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu‘à la main.
7 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 7 29.05.13 17:33
Page 8
Indications de sécurité
Ne jamais poser les mains à côté ou
devant l‘outil sur la surface à usiner
afin de prévenir tout risque de blessure en cas de dérapage.
Veillez à ce que les projections d’étin-
celles ne mettent personne en danger.
Eloignez toutes les matières inflammables alentours. Le ponçage de métaux produit des étincelles.
Amenez l‘appareil en marche contre
la pièce à usiner. Après usinage, il faut abord éloigner l‘appareil de la pièce usinée avant de l‘éteindre.
Après l‘extinction de l‘appareil,
attendre l‘arrêt complet avant de le poser.
Contrôlez après chaque utilisation le
régime et le niveau d‘oscillations.
Contrôlez régulièrement le régime. ATTENTION! Avant maintenance, nettoyez
l‘appareil des substances dangereuses qui se sont déposées (en raison des travaux effectués). Évitez tout contact de la peau avec ces subs­tances. Indication : le contact de la peau avec des poussières dangereuses peut entraîner une dermatite aiguë. Si de la poussière est générée ou remuée pendant les travaux de maintenance, elle peut être inhalée.
Règles générales
de sécurité
L‘utilisateur doit toujours évaluer les risques
spéciaux dépendants des différents types d‘uti­lisation et prendre les mesures de prévention correspondantes.
Risques multiples Les consignes de sécurité
doivent être lues et comprises avant l‘installa­tion, l‘utilisation, la réparation, la maintenance et le chamgement d‘accessoires ainsi qu‘avant de travailler à proximité de la ponceuse ou du polisseur. Dans le cas contraire, cela peut conduire à des blessures physiques graves.
La ponceuse ou le polisseur doit être exclusive-
ment installé, réglé ou utilisé par des utilisateurs dûment qualifiés et formés.
8 FR/BE
Cette ponceuse ou ce polisseur ne doit
pas être modifié. Les modifications
peuvent réduire l‘efficacité des mesures de sé­curité et augmenter les risques pour l‘utilisateur.
Il ne faut pas perdre les consignes de
sécurité - il faut les donner à l‘utilisateur.
N‘utilisez jamais de ponceuses ou des
polisseurs endommagés. Les machines doivent être régulièrement inspectées pour vérifier qu‘elles sont marquées clairement avec les valeurs de mesure et les identifications lisibles requis dans ce document. L‘employeur /
l‘utilisateur doit contacter le fabricant pour recevoir la plaque signalétique de remplace­ment si nécessaire.
Risques liés aux
pièces projetées
En cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un
accessoire voir de l‘outil de la machine lui-même, il est possible que des pièces soient projetées à grande vitesse.
Lorsque la ponceuse ou le polisseur
est utilisé, il faut toujours porter une protection oculaire résistante aux chocs. Le degré de la protection nécessaire
doit être évalué pour chaque utilisation indivi­duelle.
En cas de travaux au-dessus de la
tête, un casque de protection est näecessaire.
Dans ce cas, les risques pour les autres
personnes doivent être également évalués.
Il faut s‘assurer que la pièce à usiner
est bien fixée.
Risques liés au happement
Il y a risque de s‘étouffer, de se scalper
et/ou de se couper si les vêtements amples, les bijoux, les colliers, les che­veux ou les gants ne sont pas tenus éloignés de la machine et de ses accessoires.
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 8 29.05.13 17:33
Page 9
Indications de sécurité
Risques liés au fonctionnement
Lors de l‘utilisation de la machine,
les mains de l‘utilisateur peuvent être exposées à des risques de coupure, de frottement et de chaleur. Portez des
gants adaptés pour protéger vos mains.
Les utilisateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de mani­puler la taille, le poids et la puissance de la machine.
Maintenez fermement la machine :
soyez à prêt à résister aux mouvements habi­tuels ou soudains - ayez les deux mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit en
équilibre et que vous soyez dans une position stable.
Le dispositif de commande de mise en marche
ou d‘arrêt doit être déclenché en cas d‘inter­ruption de l‘alimentation électrique.
Utilisez uniquement les lubrifiants recomman-
dés par le fabricant (huile pneumatique).
Pour huiler manuellement l‘appareil, détachez
le tuyau d‘air et versez 1 à 2 gouttes d‘une huile moteur pneumatique adaptée dans l‘extrémité du tuyau (entrée) de l‘outil.
Portez des gants de protec-
tion. Vous prenez le risque de vous couper sinon !
Portez des lunettes de
sécurité!
suppression de poussière adaptés au matériau travaillé.
Risques liés aux
mouvements répétés
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou
d‘un polisseur pour effectuer des acti­vités particulières, il est possible que l‘utilisateur ressente des sensations désagréables dans les mains et les bras ainsi que dans la zone du cou et des épaules et d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse
ou d‘un polisseur, l‘utilisateur doit adopter une posture confortable, veillez à être stable et à éviter les postures désavantageuses avec les­quelles il est dur de garder l‘équi­libre. L‘utilisateur doit changer de position
lors des travaux longs afin d‘éviter tout désa­grément et toute fatigue.
Les symptômes tels qu‘un malaise
durable, des douleurs, des maux, une douleur, des démangeaisons, une surdité, une brûlure ou une raideur, ne doivent pas être ignorés par l‘utili­sateur. L‘utilisateur doit le signaler à son
employeur et consulter un médecin qualifié.
Portez des vêtements adéquats ! Éviter tout contact direct avec le patin de pon-
çage en mouvement pour éviter des pincements ou des coupures des mains ou d’autres parties du corps. Porter des gants pour protéger les mains.
Ne jamais faire fonctionner la machine tant
que l’abrasif n’est pas en contact avec la pièce à usiner.
Il y a un risque de décharge électrostatique en
cas d’utilisation sur des plastiques ou sur des matériaux non conducteurs.
La poussière et les fumées résultant de l’opéra-
tion de ponçage ou de meulage peuvent créer des atmosphères potentiellement explosibles. Utiliser toujours les systèmes d’extraction ou de
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 9 29.05.13 17:33
Risques liés aux accessoires
Débranchez la ponceuse ou le polisseur avant
de changer l‘outil ou des accessoires.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
matériaux d‘usure dans les dimensions et les types recommandés par le fabricant de la ponceuses ou du polisseur.
Pendant et après l‘utilisation, évitez tout contact
direct avec l‘outil de la machine, celuici pou­vant être chaud ou pointu.
Utilisez exclusivement les outils pour ponceuses
et polisseurs prévus par leurs fabricants.
N‘utilisez pas de disques ni de machines de
meulage de découpe pour effectuer des découpes.
9 FR/BE
Page 10
Indications de sécurité
Contrôlez que le régime maximal de service
de l‘outil de la machine (rondelles flottantes, rubans de meulage, disques de fibre etc.) est plus haut que le régime de mesure de la machine.
Veillez à placer les disques de meulage
autoadhésifs de manière concentrique sur la plaque de fixation.
Risques liés au lieu de travail
Les glissades, trébuchements et chutes
sont les causes principales des bles
sures
sur le lieu de travail. Faites attention aux
surfaces qui peuvent être devenues glissantes suite à l‘utilisation de la machine et aux risques de trébucher sur les tuyaux d‘air et les tuyaux hydrauliques.
Soyez prudents dans les environne-
ments inconnus. Les câbles électriques ou autres câbles d‘alimentation peuvent entraîner des risques cachés.
La ponceuse ou le polisseur n‘est pas
destiné à l‘utilisation dans des atmos­phères à risques d‘explosion et n‘est pas isolée contre le contact avec des sources électriques.
Assurez-vous de l‘absence de tout
câble électrique ou aucune conduite de gaz pouvant entraîner un risque en
cas de dégradation suite à l‘utilisation de la machine.
La poussière pouvant etre créée lors
de l‘utilisation de la machine et la poussière présente pouvant tourbil­lonner doivent être incluses dans l‘évaluation des risques.
La ponceuse ou le polisseur doit être utilisé et
entretenu en respect des recommandations contenues dans la présente notice afin de ré­duire la libération de poussière et de vapeurs au minimum.
L‘air sortant doit être orienté de sorte que le
nuage de poussière dans un environnement chargé de poussière soit réduit au minimum.
Si de la poussière ou des vapeurs sont créées,
la mission principale doit être de contrôler leur libération sur place.
Toutes les pièces intégrées ou les accessoires
de la machine prévus pour capturer, aspirer ou réprimer le flux de poussière et ou de va­peurs doivent être utilisés et entretenus en respect des instructions du fabricant.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla­cés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile de la formation de poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respira-
toire (si nécessaire en respect des instructions de votre employeur ou) en respect des direc­tives de protection de la santé et du travail.
Risques liés au bruit
Risques liés à la poussière et
aux vapeurs
L‘exposition à un niveau sonore élevé
sans protection auditive suffisante peut provoquer des lésions auditives du-
Les poussières et vapeurs survenant
lors de l‘utilisation de la ponceuse et du polisseur peuvent provoquer des atteintes de la santé (comme par ex. cancer, malformation de la naissance, asthme et/ou dermatite), il est indispen-
sable de réaliser une évaluation quant à ces risques et de mettre en oeuvre les mécanismes de régulation adaptés.
10 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 10 29.05.13 17:33
rables, une perte de l‘audition ou autres problèmes comme les acouphènes (sonneries, vibrations, sifflements ou sons dans l‘oreille).
Il est indispensable de réaliser une évaluation
quant à ces risques et de mettre en oeuvre les mécanismes de régulation correspondants.
Font partie des mécanismes de régulation
adaptés les mesures telles que l‘utilisation de
Page 11
Indications de sécurité / Avant la mise en service
matériaux isolants afin d‘éviter les cliquetis sur les pièces à usiner.
Utilisez des équipements de protection auditive
(si nécessaire en respect des instructions de votre employeur ou) en respect des directives de protection de la santé et du travail.
La ponceuse ou le polisseur doit être
utilisé et entretenu en respect des recommandations contenues dans la présente notice afin d‘éviter une aug­mentation inutile du niveau sonore.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla­cés en respect des recommandations de la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Si la ponceuse ou le polisseur est équi-
pé d‘un silencieux, assurez-vous qu‘il est toujours fonctionnel et en place lorsque la machine fonctionne.
Risques liés aux oscillations
L‘effet des oscillations peut provo-
quer des lésions nerveuses et des dysfonctionnements de la circulation sanguine des mains et des bras.
Portez des vêtements chauds lors des travaux
dans des environnements froids et maintenez vos mains chaudes et sèches.
Si vous constatez que la peau de vos
doigts ou de vos mains devient insen­sible, démange, se décolore ou blan­chit, arrêtez le travail sur la ponceuse ou le polisseur, informez votre em­ployeur et consultez un médecin.
La ponceuse ou le polisseur doit être utilisé et
entretenu en respect des recommandations contenues dans la présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile des oscillations.
Ne maintenez pas la machine trop fort mais
de manière sûre en respect des forces de réaction manuelles nécessaires car le risque d‘oscillant est en général plus élevé avec une force de prise accrue.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer des
blessures sérieuses.
Si la machine n‘est pas utilisée et avant le
chamgement d‘accessoires ou avant d‘effec­tuer des travaux de réparation, il faut veiller à ce que l‘alimentation en air soit fermée, que le tuyau d‘air ne soit pas sous pression et que la machine soit coupée de l‘alimentation en air.
N‘orientez jamais le flux d‘air vers
vous-même ou d‘autres personnes.
Les tuyaux qui pendent peuvent
provoquer des blessures sérieuses.
Contrôlez toujours que les tuyaux et leur fixa­tion ne sont pas endommagés ou qu‘ils ne sont pas desserrés.
Si des accouplements universels (accouplements
à crabots) sont utilisés, il faut utiliser des ergots d‘arrêt et des sécurités pour tuyau Whipcheck pour garantir la protection en cas de défail­lance de la connexion du tuyau à la machine ou celle des tuyaux entre eux.
Veillez à ne pas dépasser la pression
maximale indiquée sur la machine.
Ne transportez jamais les machines
travaillant avec de l‘air en les tenant par le tuyau.
Accessoires / équipements
d‘origine
Utilisez uniquement les accessoires in-
diqués dans le mode d‘emploi. L‘usage d‘équipements ou d‘accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessures pour l‘utilisateur.
Avant la mise en service
Contrôlez le parfait état de toutes les pièces
composant l‘appareil.
11 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 11 29.05.13 17:33
Page 12
Avant la mise en service / Mise en service
Sélection de la feuille abrasive
Surface et érosion :
La qualité de surface et la performance d‘érosion sont déterminés par le grain de la feuille abrasive.
Employez les feuilles abrasives correspondantes
avec différents grains pour les matériaux différents.
Remplacement de la feuille
abrasive
La ponceuse excentrique à air comprimé est équi­pée d‘un système auto-agrippant permettant un changement simple et rapide de la feuille abrasive.
Soulevez la feuille à poncer et détachez-la du
plateau-support Indication : Nettoyez le plateau support de ses poussières et salissures avant de mettre en place une nouvelle feuille à poncer.
Faites attention à ce que les trous de la feuille
à poncer concordent avec les percées du plateau suport
6
.
6
6
.
Raccordements
Indication : N‘utilisez que des tuyaux de raccor-
dement avec un diamètre interne d‘au moins 9 mm.
Enroulez d‘abord un peu de ruban de teflon
(non compris dans la livraison) sur le filetage externe de l‘embout mâle
Maintenant, vissez l‘embout mâle 3 dans le
filetage de la ponceuse excentrique.
Serrez ce raccordement en forçant modérément
et en vous aidant impérativement d‘une pince.
Enfoncez le tuyau d‘air comprimé en exerçant
une force légère sur l‘embout mâle ce que le tuyau s‘enclenche.
3
.
3
jusqu‘à
Aspiration des poussières /
copeaux
Veuillez lire et respecter le chapitre „indications
de sécurité“.
Aspiration autonome avec dispositif de capture des poussières (voir im. B) :
Enfilez le tuyau d‘air sortant 9 sur le raccord
de l‘aspiration de poussière
Coiffez ensuite l‘ouverture du sac à poussières 10
rul l‘extrêmité défaite du tuyau d‘air sortant et attachez le sac à poussières Indication : Videz le sac à poussières temps et à intervalles réguliers afin d‘assurer une aspiration optimale de la poussière. Pour ce faire, ouvrez la fermeture éclair sur le des­sous du sac
10
.
2
.
10
.
Remplissage d‘huile
Afin d‘assurer la longue durée de service de la ponceuse excentrique à air comprimé, la quantité d‘huile pneumatique dans l‘appareil doit être convenable.
Vous avez le choix entre les possibilités suivantes :
Connectez une unité de maintenance avec
lubrificateur sur le compresseur.
Installez un huileur annexe dans le tuyau à air
comprimé ou sur l‘appareil à air comprimé.
Toutes les 15 minutes en fonctionnement,
versez à la main env. 3–5 gouttes d‘huile pneumatique dans l‘embout mâle
3
Mise en service
Raccordement de la source
d‘air comprimé
Indication : La ponceuse excentrique à air com-
primé ne doit être utilisée qu‘avec de l‘air comprimé nettoyé et sans condensation. La pression de service maximale de 7,5 bar sur l‘appareil ne doit pas être dépassée. Indication : Afin de pouvoir réguler l‘air comprimé, la source d‘air comprimé doit être équipée d‘un détendeur (filtre).
9
10
à
.
12 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 12 29.05.13 17:33
Page 13
Mise en service / Instructions de travail / Nettoyage et entretien
Mise en marche et arrêt
Indication : allumez toujours la ponceuse excen-
trique à air comprimé avant le contact avec le matériel à travailler et posez-la ensuite seulement sur la pièce à usiner.
Mise en marche de la ponceuse excentrique à air comprimé :
Mettez le levier de commande 1 en position
basse en appuyant (voir im. C).
Réglez la vitesse en vous servant du régulateur
de vitesse
Extinction de la ponceuse excentrique à air comprimé :
Lâchez le levier de commande 1. Une fois le travail fini, séparez l‘appareil de la
source d‘air comprimé. Indication : Détachez d‘abord le tuyau de la source d‘air comprimé (compresseur) et ne reti­rez le tuyau d‘alimentation de l‘appareil qu‘en­suite. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
5
.
Instructions de travail
Attendez que l‘appareil s‘arrête avant de le
poser.
Ponçage de surfaces
Mettez la ponceuse excentrique à air comprimé
en marche, posez la surface de ponçage entière sur la surface à usiner et déplacez-la sur la pièce à usiner en appuyant modérément (voir im. D). Indication : La performance d‘érosion et la finition sont déterminés principalement par le choix de la feuille abrasive et la pression exer­cée. Une bonne qualité de ponçage n’est pos­sible qu’avec une feuille abrasive en parfait état.
Veillez à exercer une pression régulière afin
d‘augmenter la durée de vie de vos feuilles
abrasives.
Une feuille abrasive utilisée pour usiner une
surface métallique ne doit pas être réutilisée pour d’autres matériaux.
Changer le plateau support
DANGER DE
BLESSURES ! Séparez l‘appareil de l‘alimen-
tation en air comprimé avant de remplacer le plateau support
Insérez la clé plate 11 entre le plateau
support
Détachez le plateau support 6 en le tournant
de la sens inverse des aiguilles d‘une montre et en tenant la clé plate
Vissez un nouveau plateau support 6 dans le
sens des aiguilles d‘une montre et en tenant la clé plate
6
.
6
et la manchette 7.
11
en place.
11
en place.
Nettoyage et entretien
DANGER DE
BLESSURE ! Séparez impérativement l‘appa-
reil de l‘alimentation d‘air comprimé avant de le nettoyer et/ou de l‘entretenir.
Nettoyez la ponceuse excentrique à air com-
primé après avoir fini de l‘utiliser.
Ne conservez la ponceuse excentrique à air
comprimé que dans des pièces sèches.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec, pros-
crivez l’usage d’essence, de solvant ou de dé­tergent susceptible d’endommager le plastique.
Veillez toujours à ne pas obturer les orifices de
ventilation.
Utilisez un pinceau pour enlever
les poussières de ponçage restant
collées.
13 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 13 29.05.13 17:33
Page 14
Remarques ... / Consignes environnementales ... / Déclaration de conformité
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Remarques sur la garantie et
le service après-vente
Garantie de Creative Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3ans à compter de sa date d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de con­formité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement de l‘appareil sans frais supplémentaires. Durant cette période de garan­tie de trois ans, l’appareil défectueux et la preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être présentés accompagnés d’une brève description écrite du problème rencontré, en précisant également la date d’apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit soumises à une usure normale et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. Toutes les indications fournies dans le manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation déconseillée dans le présent mode d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les in­terventions réalisées par toute autre personne que notre centre de service après-vente agréé entraînent l‘extinction de la garantie.
Les manipulations
incorrectes et
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédu­re de garantie, veuillez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les pro­duire à titre de preuves d‘achat pour toute demande. Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur la plaque signalétique, sur une gravure, sur la cou­verture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure de l‘appareil. En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le ser­vice après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
14 FR/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 14 29.05.13 17:33
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout pro­duit considéré comme défectueux au service clientèle qui vous a été indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec mention de sa date d‘apparition.
Page 15
Remarques ... / Consignes environnementales ... / Déclaration de conformité
Remarque:
le site www.lidl-service.com vous permet de télécharger le présent mode d‘emploi, ainsi que d‘autres manuels, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Nous contacter:
FR
Nom: C. M. C. GmbH Site Internet: www.cmc-creative.de E-mail: service.fr@cmc-creative.de Téléphone: +33 (0) 3 87 84 72 34 Siège: Allemagne
BE
Naam: ITSA E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: 03-5413760 Fax: 0031 597 420632 Vestiging: NL
IAN 89570
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente mentionné ci-dessus.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Allemagne
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau. Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous à votre reven­deur local.
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Ponceuse excentrique pneumatique
Numéro de série: 1615 Année de fabrication: 2013 / 35 IAN:89570 Modèle: PARKSIDE PONCEUSE EXCENTRIQUE
PNEUMATIQUE PDEXS 150 A1
satisfait aux réclamations de protection définis dans les réglementations européennes
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EC)
et leurs modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes har­monisées suivantes ont été prises comme références :
Consignes environnementales et
DIN EN ISO 11148-8:2011
informations sur la mise au rebut
Récupérez les matières premières plutôt que d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage doivent être recyclés dans le respect de l‘environnement.
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 15 29.05.13 17:33
St. Ingbert, 31. May 2013
Karl Peter Uhle
- Gérant -
15 FR/BE
Page 16
16
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 16 29.05.13 17:33
Page 17
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 18
Onderdelen ..................................................................................................................................... Pagina 18
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 18
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 19
Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................................................... Pagina 20
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................................................................................. Pagina 20
Gevaren door verstrikken ............................................................................................................... Pagina 20
Gevaren tijdens het gebruik ........................................................................................................... Pagina 20
Gevaren door herhaalde bewegingen ......................................................................................... Pagina 21
Gevaren door accessoires ............................................................................................................. Pagina 21
Gevaren op de werkplek ............................................................................................................... Pagina 22
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina 22
Gevaren door lawaai ..................................................................................................................... Pagina 22
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina 23
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines ............................................................. Pagina 23
Originele accessoires / hulpapparatuur ........................................................................................ Pagina 23
Voor de ingebruikname
Schuurblad kiezen .......................................................................................................................... Pagina 24
Schuurblad verwisselen .................................................................................................................. Pagina 24
Koppelingen maken ........................................................................................................................ Pagina 24
Stof- / spaanderafzuiging ............................................................................................................... Pagina 24
Olie bijvullen ................................................................................................................................... Pagina 24
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ................................................................................................................. Pagina 24
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 25
Werkinstructies
Oppervlakken schuren .................................................................................................................... Pagina 25
Schuurschijf vervangen ................................................................................................................... Pagina 25
Reiniging ...................................................................................................................................... Pagina 25
Opmerkingen rondom de garantie en het
afhandelen van de service ........................................................................................... Pagina 25
Garantievoorwaarden .................................................................................................................... Pagina 26
Omvang van de garantie ............................................................................................................... Pagina 26
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................................. Pagina 26
Milieu- en verwijderingsinformatie ...................................................................... Pagina 27
EG-conformiteitsverklaring .......................................................................................... Pagina 27
17 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 17 29.05.13 17:33
Page 18
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Opmerking
Draag geschikte beschermingsmidde­len omwille van uw eigen veiligheid.
Verwijder vastzittend schuurstof met behulp van een kwast.
Excentriekslijpmachine op pers
lucht
PDEXS 150 A1
Inleiding
Van harte gefeliciteerd! U hebt geko­zen voor een van onze hoogwaardige
apparaten. Maak u voor de eerste in­gebruikname vertrouwd met het product. Lees hier­voor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit gereedschap mag alleen door gekwalificeerde personen geschieden.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN!
Correct gebruik
De pneumatische excenterschuurmachine is be­doeld voor het schuren, polijsten en voorbehande­len van verschillende oppervlakken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Overhandig alle docu­menten bij doorgifte van het product aan derden. Ieder gebruiksdoeleinde dat afwijkt van het doelma­tig gebruiksdoeleinde is verboden en potentieel ge­vaarlijk. Schade door het veronachtzamen of ver­keerd gebruik vallen niet onder de garantie noch
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het apparaat verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is ontwikkeld voor privégebruik en mag niet commercieel of industrieel worden gebruikt.
Onderdelen
Controleer direct na het uitpakken of het product in optimale staat verkeert. Ge­bruik het product niet als het defect is.
1
In- / uitschakelaar / bedieningshendel
2
Aansluiting voor de stofafzuiging
3
Steeknippel ¼“
4
Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼“)
5
Snelheidsregelaar
6
Schuurschijf met klittenbandsluiting
7
Manchet
8
Behuizing
9
Slang voor de afvoerlucht
10
Stofzak
11
Steeksleutel (22 mm) voor het wisselen van de
schuurschijf
Technische gegevens
Max. werkdruk: 7,5 bar Werkdruk: 5,8–6,8 bar Schuurschijf: ø 150 mm
18 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 18 29.05.13 17:33
Page 19
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Toerental: 10500 min
-1
Arbeidsslag: 4,8 mm Geluidsvermogen: 84 dB(A) Geluidsdrukniveau: 95 dB(A) Onzekerheid K: 2,5 dB Meetwaarde berekend conform: EN ISO 15744 Gewicht: 970 g
Gehoorbescherming dragen!
2
Vibratie emissiewaarde = 16,98 m / s Onzekerheid K = 1,34 m / s
2
Meetwaarde berekend conform: EN ISO 28927-3, EN 12096
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven geluidsemissiewaarden werden gemeten conform een in EN ISO 15744 opgenomen meetprocedure en kunnen voor het apparatenvergelijk worden gebruikt. De geluidsemissiewaarden zullen conform het gebruik van het persluchtgereedschap verande­ren en kunnen in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarden liggen. De geluidsemissiebelasting kan onderschat worden, als het persluchtgereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de gteluidsemissiebelasting ijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe-
den bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instruc­ties en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen.
Controleer het apparaat voor de inge-
bruikname op beschadigingen. Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik uit de buurt van het apparaat.
In geval van afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakten niet met oplosmiddel­houdende vloeistoffen.
Schuur geen loodhoudende verf of
andere voor de gezondheid schadelij­ke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker- verwekkend.
Voorkom contact met het bewegende
schuurpapier.
Gebruik het apparaat alleen met
bevestigd schuurpapier.
Het apparaat moet altijd schoon, droog
en vrij van olie of andere smeermid­delen zijn.
Houd het werkplek schoon. Materiaal-
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaal­stof kan ontbranden of exploderen.
Zet het werkstuk vast. Het werkstuk wordt
zo veiliger en steviger vastgeklemd, dan wan­neer u het met de hand vasthoudt.
Steun in geen geval op uw handen
naast of voor het apparaat en het te bewerken oppervlak, want als u wegg-
lijdt, bestaat er letselgevaar.
Let op dat geen personen door de
vonkenregen in gevaar gebracht wor­den. Verwijder brandbare materialen uit de
omgeving. Tijdens het slijpen van metaal ontstaat een vonkenregen.
Plaats het apparaat ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na de bewerking omhoog van het werkstuk en schakel het vervolgens uit.
19 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 19 29.05.13 17:33
Page 20
Veiligheidsinstructies
Laat het uitgeschakelde apparaat tot
stilstand komen, voordat u het weg­legt.
Controleer na ieder gebruik het
toerental en het trillingsniveau.
Controleer regelmatig het toerental. ATTENTIE! Reinig het apparaat voor het on-
derhoud van gevaarlijke substanties, die zich (vanwege het werk) hierop afgezet kunnen hebben. Vermijd ieder huidcontact met deze substanties. Opmerking: Als de huid in contact komt met gevaarlijke substanties, kan dit tot een zware vorm van dermatitis leiden. Als tijdens de onderhoudswerkzaamheden stof ontstaat of wordt opgewaaid, kan dit worden ingeademd.
Algemene
veiligheidsinstructies
De bediener moet altijd op basis van de indivi-
duele gebruiksvarianten de speciale risico‘s beoordelen en dienovereenkomstige veilig­heidsmaatregelen treffen.
Meervoudig gevaar. De veiligheidsinstruc-
ties dienen voor het inrichten, het gebruik, de reparatie, het onderhoud en het vervangen van accessoires van de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine alsook voorh et werken in de buurt van de machine gelezen en begrepen te worden. Als dat niet het geval is, kan dit tot zwaar lichamelijk letsel leiden.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine mag alleen door adequaat gekwalificeerde of opgeleide bediener worden ingericht, ingesteld of gebruikt.
Deze schuurmachine voor schuurpa-
pier of deze polijstmachine mag niet worden veranderd. Veranderingen kunnen
de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatre­gelen verminderen en de risico‘s voor de bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet
zoek raken – Geef deze aan de beidener.
Gebruik nooit beschadigde schuurma-
chines voor schuurpapier of polijstma­chines.
20 NL/BE
De machines dienen regelmatig ge-
controleerd te worden, om ervoor te zorgen, dat de machine met de in dit document geëiste duidelijk leesbare meetwaarden en kenmerken is ge­kenmerkt. De werkgever/gebruiker moet
contact met de fabrikant opnemen, om de eventueel noodzakelijke reserveplaatjes te ontvangen.
Gevaar door eruit geslingerde
onderdelen
Als het werkstuk of één van de accessoires of
zelfs het machinegereedschap zelf breekt, kun­nen onderdelen met een hoge snelheid eruit worden geslingerd.
Tijdens het gebruik van de schuurma-
chine voor schuurpapier of de polijst­machine dient altijd een slagvaste veiligheidsbril gedragen te worden.
De graad van de benodigde bescherming diet voor ieder individueel gebruik apart te worden beoordeeld.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
dient u een veiligheidshelm te dragen.
In dit geval dienen ook de risico‘s voor andere
personen beoordeeld te worden.
Men dient er voor te zorgen, dat het
werkstuk goed bevestigd is.
Gevaren door verstrikken
Er kan verstikkings- scalpeer- en / of
gevaar voor snijwonden bestaan, als los zittende kleding, sieraden, kettin­gen, haren of handschoenen niet uit de buurt van de machine en diens accessoires worden gehouden.
Gevaren tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik van de machine
kunnen de handen van de bedienen­de persoon worden blootgesteld aan
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 20 29.05.13 17:33
Page 21
Veiligheidsinstructies
gevaren zoals snijwonden of brand­wonden door de warmte. Draag geschikte
handschoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudend personeel
moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het gewicht en de capaciteiten van de machine te bedienen.
Houd de machine juist vast: Wees bereid,
de normale of plotselinge bewegingen tegen te gaan - houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht
is en dat u stevig staat.
Geef de bediening voor het aan- en uitschakelen
in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel, dat door de
fabrikant wordt aangeraden (pneumatische olie).
Om het apparaat handmatig te oliën, dient u
de luchtslang los te maken en 1 à 2 druppeltjes geschikte pneumatische motorolie in het uiteinde (ingang) van de slang van het gereedschap te druppelen.
Draag veiligheidshandschoe-
nen. Anders bestaat gevaar voor snijwonden!
Draag een veiligheidsbril!
Draag geschikte kleding!
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Tijdens het gebruik van een schuur-
machine voor schuurpapier of een polijstmachine voor het uitvoeren van werkgerelateerde werkzaamheden kan de bediener een onprettig gevoel in de handen en armen, alsook de hals en schouder of aan andere lichaams­delen krijgen.
Bij het gebruik van een schuurmachine
voor schuurpapier of een polijstma­chine dient de bedienende persoon een prettige lichaamshouding aan te nemen, hierbij op een veilige stand te
letten en een ongunstige lichaams­houding of dergelijke houdingen, waarbij het moeilijk is, het evenwicht te houden, te voorkomen. De bediener
dient bij langdurige werkzaamheden de lichaams­houding
te veranderen, wat erbij helpt onge-
steldheid of vermoeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals
bijv. voortdurende of herhaaldelijke ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn, tintelingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of stijfheid waar­neemt, mogen deze waarschuwende tekens niet genegeerd worden. De be-
diener dient de werkgever dit mee te delen en een gekwalificeerde medicus te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomverbinding van de schuur-
machine voor schuurpapier of de polijstmachine voor het vervangen van de machine of de accessoires.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiks-
materialen die door de fabrikant van de schuur­machine voor schuurpapier of de polijstmachine aanbevolen maten en types.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct con-
tact met de gereedschappen van de machine, want deze kunnen warm zijn geworden of scherpe randen hebben.
Gebruik uitsluitend machinegereedschap voor
schuurmachines voor schuurpapier en polijst­machines, die door de fabrikant van de schuurmachine voor schuurpapier en de po­lijstmachine zijn bepaald.
Gebruik geen slijpschijf en machines om mee
af te snijden.
Controleer of het maximale toerental van de
gereedschappen van de machine (polijstschij­ven, schuurbanden, fiberschijven etc.) hoger is als het nominale toerental van de machine.
Let erop, dat zelfklevende schuurschijven con-
centrisch op de bevestigingsplaat worden aan­gebracht.
21 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 21 29.05.13 17:33
Page 22
Veiligheidsinstructies
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de
meest voorkomende oorzaken voor letsel op de werkplaats. Let op opper-
vlakten, die door het gebruik van de machine glad kunnen worden, en op de door de perslucht- of hydraulische slang veroorzaakte struikelgevaren.
Ga in een onbekende omgeving
voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaren door stroom- of andere verzorgingskabels.
Deze schuurmachines voor schuurpa-
pier of polijstmachines zijn niet geschikt voor het gebruik in explosieve omge­vingen en niet geïsoleerd tegen con­tact met elektrische stroombronnen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische
leidingen, gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval van beschadigingen een
gevaar kunnen vormen door het gebruik van de machine.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van schuurma-
chines voor schuurpapier en polijst­machines ontstane stoffen en dampen kunnen medisch letsel (zoals bijv. kanker, geboorteafwijkingen, astma en/of dermatitis) veroorzaken; het is
daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en geschikte regelingsmechanismen te imple­menteren.
In de risico-analyse dient rekening te
worden gehouden met de tijdens het gebruik van de machine veroorzaakte stof en de hierbij eventueel opwaai­ende reeds aanwezige stof.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine dient conform het in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven advies gebruikt en onderhouden te worden, om het vrijkomen van stof en damp zo ver mogelijk te minimaliseren.
22 NL/BE
De gebruikte lucht dient zo weggeleid te wor-
den, dat het opwaaien van stof in een met stof gevulde omgeving tot op een minimum wordt gereduceerd.
Indien stoffen of dampen ontstaan, moet het
ter plekke controleren hiervan tot de kernop­gave horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van rondvliegende stof of damp bestemde componenten of accessoires van de machine dienen conform de instructies van de fabrikant dienovereenkomstig gebruikt en onderhouden te worden.
De verbruiksmaterialen / machinegereedschap
dient conform het advies in deze instructie uit­gekozen te worden, onderhouden en vervan­gen te worden, om een onnodige intensivering van de stof- of dampontwikkeling te vermijden.
Gebruik stofmaskers op aanraden van uw
werkgever of zoals voorgeschreven volgens de ARBO-wet.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau
kan bij onvoldoende gehoorbescher­ming tot blijvende gehoorbeschadigin­gen, verlies van gehoor of andere pro­blemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden.
Het is beslist noodzakelijk een risico-analyse
met betrekking tot deze gevaren uit te voeren en dienovereenkomstige regelingsmechanismen te implementeren.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s
geschikte regelingsmechanismen behoren maatregelen zoals bijvoorbeeld het gebruik van isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk optredende geluiden te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming op aanwijzing
van uw werkgever of zoals vereist door de ARBO-wet.
De schuurmachine voor schuurpapier
of de polijstmachine dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt en onderhouden te
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 22 29.05.13 17:33
Page 23
Veiligheidsinstructies
worden, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
De verbruiksmaterialen / machinegereedschap-
pen en het gereedschap van de machine dienen conform de instructies in deze gebruiksaanwij­zing gekozen, onderhouden en gebruikt te worden, om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
Controleer, indien de schuurmachine
voor schuurpapier of de polijstmachine voorzien is van een geluiddemper, steeds dat deze correct gemonteerd is en gereed voor gebruik, als de machine wordt gebruikt.
Gevaren door vibraties
De inwerking van vibraties kan tot
beschadigingen aan de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog.
Als u een dof gevoel, tintelingen of pijn
in uw vingers of handen vaststelt, of de huid rondom uw vingers of handen wit kleurt, dient u te stoppen met de werkzaamheden met de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachi­ne, uw werkgever te informeren en een arts te raadplegen.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine dient volgens de in deze ge­bruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt en onderhouden te worden, om een onnodige versterking van de vibraties te voorkomen.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want het vibratierisico wordt normaal gesproken groter bij toenemende kracht tijdens het vast­houden.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Zorg er, in het geval dat de machine niet wordt
gebruikt, alsook voor het vervangen van accessoires of voor het uitvoeren van repara­tiewerkzaamheden ervoor, dat de luchttoevoer wordt afgesloten, de luchtslang niet onder druk staat en dat de machine wordt ontkoppeld van de luchttoevoer.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of
andere personen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen
ernstig letsel veroorzaken. Controleer
daarom altijd, of de slangen en hun bevesti­gingen onbeschadigd zijn of niet los zitten.
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen vergrendelpennen gebruikt te worden en bo­vendien moeten whipcheck-slangzekeringen worden gebruikt, om in het geval van een ka­potte verbinding van de slang met de machine of van slangen met elkaar voor veiligheid te zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine
weergegeven maximale druk niet wordt overschreden.
Draag met lucht werkende machines
nooit aan de slang.
Originele accessoires /
hulpapparatuur
Gebruik alléén toebehoren dat in de
gebruiksaanwijzingen vermeld staat. Het gebruik van andere dan in deze handlei­ding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
23 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 23 29.05.13 17:33
Page 24
... / Werkinstructies / Reiniging / Opmerkingen rondom de garantie en het ...
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Voor de ingebruikname
Controleer de levering op optimale staat van
alle onderdelen van het apparaat.
Schuurblad kiezen
Oppervlak en schuurprestatie:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit zijn afhankelijk van de korrelgrootte van het schuurblad.
Gebruik voor de bewerking van de verschillende
materialen dienovereenkomstige schuurbladen met verschillende korrelgrootte.
Schuurblad verwisselen
De pneumatische excenterschuurmachine is uitge­rust met een klittenbandbevestiging voor een snelle en eenvoudige vervanging van de schuurbladen.
Til het schuurblad vanaf de zijkant op en trek
het van de schuurplaat Opmerking: verwijder stof en vuil van de schuurplaat blad bevestigt.
Zorg dat de gaten in het schuurblad overeen-
komen met de openingen in de schuurplaat
6
voordat u een nieuw schuur-
6
.
6
Koppelingen maken
Opmerking: Gebruik alleen aansluitslangen
met een binnendiameter van minimaal 9 mm.
Wikkel eerst wat teflontape (niet meegeleverd)
om de buitenste schroefdraad van de steeknip-
3
pel
Schroef nu de steeknippel 3 in de perslucht-
koppeling van de excenterschuurmachine
Draai deze verbinding met matige kracht en
altijd met behulp van een tang vast
Druk nu de luchtdrukslang met een beetje
kracht op de steeknippel vastzit.
3
, tot de slang
4
Stof- / spaanderafzuiging
Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies” in
acht.
Geïntegreerde afzuiging met stofop­vanginrichting (zie afb. B):
Schuif de slang voor de afvoerlucht 9 volle-
dig op de aansluiting van de stofafzuiging
Stulp vervolgens de opening van de stofzak 10
over het losse uiteinde van de slang voor de afvoerlucht Opmerking: leeg de stofzak regelmatig om een optimale stofafzuiging te kunnen waarborgen. Open hiervoor de klitten­bandsluiting aan de zijkant van de stofzak
9
en bind de stofzak 10 vast.
10
Olie bijvullen
Voor een lange gebruiksduur van de pneumatische excenterschuurmachine dient zich altijd voldoende pneumatiekolie in het apparaat te bevinden.
De volgende mogelijkheden staan hiervoor ter beschikking:
Sluit een onderhoudseenheid met smeersys-
teem aan op de compressor.
.
Installeer een smeerpot op de persluchtleiding
of op het persluchtapparaat.
Doe om de 15 bedrijfsminuten handmatig
ca. 3–5 druppels pneumatiekolie in de steek-
3
nippel
.
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten
.
Opmerking: de pneumatische excenterschuurma­chine mag uitsluitend worden gebruikt met gereinig­de en condensaatvrije perslucht. De maximale werkdruk op het apparaat van 7,5 bar mag niet worden overschreden. Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron zijn uitgerust met een (filter)­drukregelaar.
op tijd en
2
.
10
.
24 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 24 29.05.13 17:33
Page 25
... / Werkinstructies / Reiniging / Opmerkingen rondom de garantie en het ...
Aan- en uitzetten
Opmerking: schakel de pneumatische excenter-
schuurmachine altijd in vóórdat u het apparaat in contact brengt met het materiaal en zet hem dan pas op het werkstuk.
Pneumatische excenterschuurmachine inschakelen:
Druk de bedieningshendel 1 helemaal
omlaag (zie afb. C).
Stel de snelheid in via de snelheidsregelaar 5.
Pneumatische excenterschuurmachine uitschakelen:
Laat de bedieningshendel 1 los. Onderbreek na afloop van de werkzaamhe-
den de persluchttoevoer naar het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang los van de
persluchtbron (compressor) en verwijder pas daarna de toevoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u een terugslag en ongecontroleerd rondschieten van de toevoerslang.
Werkinstructies
Wacht totdat het pneumatische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Oppervlakken schuren
Schuurschijf vervangen
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u de schuurschijf
Schuif de beksleutel 11 tussen schuurschijf 6
en manchet
Draai de schuurschijf 6 los door hem tegen
de klok in te draaien en met de beksleutel tegen te houden.
Schroef een nieuwe schuurschijf 6 met de klok
mee vast en houd hem tegen met de beksleutel 11.
Reiniging
VOOR LETSEL! Verwijder het apparaat be­slist altijd eerst van de persluchttoevoer voordat u het reinigt, onderhoudt en/of repareert.
Reinig de perslucht-excenterschuurmachine direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Bewaar de perslucht-excenterschuurmachine
alleen in een droge ruimte.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat
een droge doek en in géén geval benzine, oplos- of reinigingsmiddelen die het kunststof
aantasten.
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.
Verwijder vastzittend schuurstof
6
vervangt.
7
.
GEVAAR
met behulp van een kwast.
11
Schakel de pneumatische excenterschuurma-
chine in, plaats de machine met het complete schuurvlak op de te bewerken ondergrond en beweeg de machine met matige druk over het werkstuk (zie afb. D). Opmerking: het schuurvermogen en het schuurbeeld worden hoofdzakelijk bepaald door de keuze van het schuurblad en de uitge­oefende druk. Alleen in optimale staat verkerende schuurbladen leveren een goed schuurresultaat.
Let erop dat u gelijkmatig druk uitoefent om de
levensduur van het schuurblad te verlengen.
Gebruik een schuurblad waarmee u metaal
hebt bewerkt, niet meer voor andere materialen.
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 25 29.05.13 17:33
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen
van de service
Garantie van de Creative Marketing Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wette­lijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
25 NL/BE
Page 26
Opmerkingen ... / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Garantievoorwaarden
De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit docu­ment is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. De ga­rantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is aangetroffen en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ont­vangt u het gerepareerde product of een nieuw pro­duct terug. Door de reparatie of het vervangen van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsricht­lijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. De garantie is niet van toepassing op producton­derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onder­delen gelden, of voor beschadigingen aan breek­bare onderdelen, zoals bijv. schakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het product be­schadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. Voor een deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instr
uc­ties exact worden nageleefd. Toepassingsdoeleinden en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar u voor wordt gewaar­schuwd, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door een door
26 NL/BE
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, inge­graveerd, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (linksonder) of de sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de hierna genoemde service-af­deling op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van waar zich de schade bevindt en wanneer het is opgetreden, voor u franco aan het u meege­deelde servicepunt verzenden.
Opmerking:
Via
www.lidl-service.com nog vele andere gebruiksaanwijzingen, productvideo‘s en software downloaden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: 0900-8724357 Fax: 0597-320632 Vestiging: NL
BE
Naam: ITSA E-mail: itsw@planet.nl Telefoon: 03-5413760 Fax: 0031 597 420632 Vestiging: NL
kunt u deze en
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 26 29.05.13 17:33
Page 27
IAN 89570
Let er op dat het volgende adres geen service­adres is.
Serienummer: 1615 Productiejaar: 2013 / 35 IAN: 89570 Model: PARKSIDE EXCENTRIEKSLIJPMACHINE
OP PERSLUCHT PDEXS 150 A1
Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt.
Adres: ITSw bv
Postbus 99 9670 AB Winschoten NL
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpakking dienen op een milieuvriendelijke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil, in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen uitgediende apparaten gerecycled te worden. Vraag uw lokale handelaar om raad.
EG-conformiteitsverklaring
voldoet aan de substantiële veiligheidseisen die zijn opgenomen in de Europese richtlijnen
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
en de bijbehorende veranderingen.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik ge­maakt van de volgende geharmoniseerde norm:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 31. May 2013
Karl Peter Uhle
- Bedrijfsleider -
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product
E
xcentriekslijpmachine op perslucht
27 NL/BE
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 27 29.05.13 17:33
Page 28
28
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 28 29.05.13 17:33
Page 29
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 30
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 30
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 30
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 31
Allgemeine Sicherheitsregeln ............................................................................................................. Seite 32
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 32
Gefährdungen durch Verfangen ........................................................................................................ Seite 32
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 33
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 33
Gefährdungen durch Zubehörteile .................................................................................................... Seite 33
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 34
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................................................................... Seite 34
Gefährdungen durch Lärm ................................................................................................................. Seite 34
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 35
Zusätzliche Sicherheitsan weisungen für pneumatische Maschinen ................................................. Seite 35
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 36
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen .............................................................................................................................. Seite 36
Schleifblatt wechseln ...........................................................................................................................Seite 36
Anschlüsse vornehmen ........................................................................................................................ Seite 36
Staub- / Späneabsaugung .................................................................................................................. Seite 36
Öl nachfüllen ....................................................................................................................................... Seite 36
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................ Seite 37
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 37
Arbeitshinweise
Flächen schleifen ................................................................................................................................. Seite 37
Schleifteller wechseln .......................................................................................................................... Seite 37
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 37
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Garantiebedingungen ........................................................................................................................Seite 38
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 38
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 38
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 39
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 39
29 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 29 29.05.13 17:33
Page 30
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Hinweis Kinder vom Gerät fernhalten!
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Verwenden Sie einen Pinsel, um anhaftenden Schleifstaub zu entfernen.
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus
unserem Haus entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicher­heitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werk
zeuges
darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Druckluft-Exzenterschleifer eignet sich zum Schlei­fen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedene Oberflächen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwen­dung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen
30 DE/AT/CH
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
138180
umweltgerecht!
nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den einwandfreien Zustand des Produktes. Benutzen Sie
das Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼“
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln des
n
Schleiftellers
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 7,5 bar Arbeitsdruck: 5,8–6,8 bar Schleifteller: ø 150 mm
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 30 29.05.13 17:33
Page 31
Einleitung / Sicherheitshinweise
Drehzahl: 10500 min
-1
Arbeitshub: 4,8 mm Schallleistungspegel: 84 dB(A) Schalldruckpegel: 95 dB(A) Unsicherheit K: 2,5 dB Messwert ermittelt entsprechend: EN ISO 15744 Gewicht: 970 g
Gehörschutz tragen!
2
Schwingungsemissionswert = 16,98 m / s Unsicherheit K = 1,34 m / s
2
Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3, EN 12096
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärme­missionswerte sind entsprechend einem in EN ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Lärmemissionswerte werden sich ent­sprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet
rieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungs­mittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs- erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
angebrachtem Schleifblatt. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie es dann aus.
31 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 31 29.05.13 17:33
Page 32
Sicherheitshinweise
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die
Drehzahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl. ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der
Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Haut­kontakt mit diesen Substanzen. Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen Stäu­ben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls während der Wartungs­arbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
Allgemeine
Sicherheitsregeln
Die Bedienperson muss immer aufgrund der
einzelnen Verwendungsarten gegebene spezi­elle Risiken bewerten und entsprechende Vor­sichtmaßnahmen treffen.
Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheits-
hinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungsper­sonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter
oder dieser Polierer darf nicht verän­dert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verrin­gern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen
nicht verloren gehen – Geben Sie sie der Bedienungsperson.
32 DE/AT/CH
Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifmaschinen für Schleifblätter oder Polierer.
Die Maschinen müssen regelmäßig
einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen, dass die Maschine mit den in diesem Dokument gefor deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Arbeitgeber / Benutzer muss den Her-
steller kontaktieren, um erforderlichenfalls Er­satzschilder zu erhalten.
Gefährdungen durch
derte
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder des Polierers ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutz-
helm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werk-
stück sicher befestigt ist.
Gefährdungen durch Verfangen
Es kann Erstickungs-, Skalpierungs-
und / oder Schnittverletzungsgefahr bestehen, wenn locker sitzende Klei­dung, Schmuck, Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht von der Maschine und deren Zubehörteilen ferngehalten werden.
n
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 32 29.05.13 17:33
Page 33
Sicherheitshinweise
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die
Hände der Bedienungsperson Gefähr­dungen wie z. B. Schnitten sowie Ab­schürfungen und Wärme ausgesetzt se
in.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsper-
sonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Ma­schine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Be­wegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im
Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang-
und Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl).
Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den
Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeig­netes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende (Ein
gang) des Werkzeugs.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von Schneidverletzungen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie geeignete Kleidung!
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen von ar­beitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungs­person zu unangenehmen Empfin­dungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kom
men.
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung einneh­men, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, ver­meiden. Die Bedienungsperson sollte im
Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z. B. andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerde
n, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahr­nimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson soll
dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen ent­sprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers empfohlenen Größen und Typen.
Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerk­zeug, denn dieses kann sich erwärmt haben oder scharfkantig sein.
Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerk-
zeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben und
Maschinen zum Abschneiden.
te
33 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 33 29.05.13 17:33
Page 34
Sicherheitshinweise
Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl
des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben, Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist als die Bemessungsdrehzahl der Maschine.
Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifschei-
ben konzentrisch auf der Befestigungsplatte anzubringen.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen
sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen,
die durch den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umge-
bungen mit Vorsicht vor. Es können ver­steckte Gefährdungen durch Strom- oder son
stige
Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Schleifmaschinen für Schleifblät-
ter oder Polierer sind nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der
Beschädigung durch die Verwendung der Ma­schine zu einer Gefährdung führen könnten.
In die Risikobewertung sollten die
bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vor­handenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung ent­haltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset­zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Un-
terdrückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Her­stellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Gefährdungen durch Staub
und Dämpfe
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann
bei ungenügendem Gehörschutz zu
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierern entste­henden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu im­plementieren.
34 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 34 29.05.13 17:33
dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tin­nitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Be-
zug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
Page 35
Sicherheitshinweise
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelge­räusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen
nach den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheits­schutzvorschriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anlei­tung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine
für Schleifblätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen
kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln
oder Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Schleifmaschine für Schleifblätter oder dem Polierer ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung ent-
haltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erfor­derlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das gungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsan-
Schwin-
weisungen für pneumatische Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
Richten Sie den Luftstrom niemals
gegen sich selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretier­stifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauch­sicherungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Ver­bindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der
Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschi-
nen niemals am Schlauch.
35 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 35 29.05.13 17:33
Page 36
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie den einwandfreien Zustand
aller Teile des Gerätes.
Schleifblatt wählen
Oberfläche und Abtrag:
Oberflächengüte und Abtragsleistung werden von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Setzen Sie zur Bearbeitung der verschiedenen
Materialien entsprechende Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung ein.
Schleifblatt wechseln
winde des Stecknippels 3.
Schrauben Sie nun den Stecknippel 3 in den
Druckluftanschluss des Exzenterschleifers
4
.
Ziehen Sie diese Verbindung mit mäßiger Kraft
unbedingt mit Hilfe einer Zange fest.
Drücken Sie nun den Druckluftschlauch mit ein
wenig Krafteinsatz auf den Stecknippel
3
, bis
der Schlauch einrastet.
Staub- / Späneabsaugung
Lesen und beachten Sie bitte das Kapitel „Si-
cherheitshinweise“.
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung (siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch 9 auf den
Anschluss der Staubabsaugung
Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks
10
über das lose Ende des Abluftschlauchs 9
und binden Sie den Staubsack
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack
zeitig und in regelmäßigen Abständen, um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu den seitlichen Klettverschluss des Staubsackes
10
.
2
.
10
fest.
10
recht-
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches
Öl nachfüllen
Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und
ziehen es vom Schleifteller
6
ab.
Hinweis: Säubern Sie den Schleifteller
6
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatz­fähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
vor dem Befestigen eines neuen Schleifblattes von Staub und Schmutz.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers übereinstimmen.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
6
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler
am Kompressor an.
Installieren Sie einen Druckluftöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Anschlüsse vornehmen
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
3
Hinweis: Verwenden Sie nur Anschlussschläuche
nippel
.
mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm.
Wickeln Sie zuerst etwas Teflonband (nicht im
Lieferumfang enthalten) um die äußeren Ge-
36 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 36 29.05.13 17:33
Page 37
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung und Pflege
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf nur
mit gereinigter und kondensatfreier Druckluft betrie­ben werden. Der maximale Arbeitsdruck von 7,5 bar am Gerät darf nicht überschreiten werden. Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck­minderer ausgestattet sein.
Ein- und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
immer vor dem Kontakt mit dem zu bearbeitenden Material ein und führen Sie ihn erst dann auf das Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den Ge-
schwindigkeitsregler
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungs­schlauches.
5
ein.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein,
setzen Sie ihn mit der ganzen Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund und bewegen Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück (siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleif-
bild werden im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes und den Anpressdruck bestimmt. Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Mate­rialien.
Schleifteller wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversor­gung, bevor Sie den Schleifteller
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller
Lösen Sie den Schleifteller 6, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Maul­schlüssel
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maulschlüssel
6
und Manschette 7.
11
gegenhalten.
11
dagegen.
6
wechseln.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen und / oder warten.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
nach Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
nur in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei. Verwenden Sie einen Pinsel, um
entfernen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
anhaftenden Schleifstaub zu
37 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 37 29.05.13 17:33
Page 38
Hinweise … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie er­halten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga­rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrie­ben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
D
iese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädig nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Ge­waltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen­schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftre­ten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend be­nannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
t,
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen­haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
38 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 38 29.05.13 17:33
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis: Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Page 39
Hinweise … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
138180
So erreichen Sie uns:
Name: C. M. C. GmbH Internetadresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 89570
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift kei­ne Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
Adresse: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung!
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Druckluft-Exzenterschleifer
Seriennummer: 1615 Herstellungsjahr: 2013 / 35 IAN: 89570 Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-EXZENTER-
SCHLEIFER PDEXS 150 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in der Europäischen Richtlinie
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
DIN EN ISO 11148-8:2011
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich,
St. Ingbert, 31. Mai 2013
St. Ingbert, 31. März 2013
sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Karl Peter Uhle
- Geschäftsführer -
39 DE/AT/CH
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 39 29.05.13 17:33
Page 40
40
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 40 29.05.13 17:33
Page 41
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 42
Features ...............................................................................................................................................Page 42
Technical Data ....................................................................................................................................Page 42
Safety instructions ................................................................................................................... Page 43
General safety rules ............................................................................................................................ Page 44
Risks due to projected parts ...............................................................................................................Page 44
Hazards from entanglement ............................................................................................................... Page 44
Operating hazards .............................................................................................................................Page 44
Hazards due to repetitive motions ..................................................................................................... Page 45
Risks associated with accessories ......................................................................................................Page 45
Hazards in the work environment ...................................................................................................... Page 45
Hazards due to dust and vapours ..................................................................................................... Page 45
Noise hazards ..................................................................................................................................... Page 46
Hazard due to vibration ..................................................................................................................... Page 46
Additional safety instructions for pneumatic machinery ...................................................................Page 46
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 47
Before Initial Use
Selecting the sanding disc .................................................................................................................. Page 47
Changing the sanding disc ................................................................................................................. Page 47
Establishing connections ..................................................................................................................... Page 47
Dust / shavings extraction ................................................................................................................... Page 47
Adding oil ............................................................................................................................................ Page 47
Initial use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 48
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 48
Working instructions
Sanding surfaces ................................................................................................................................. Page 48
Replacing the backing plate ............................................................................................................... Page 48
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 48
Information about warranty and service processing
Warranty terms ...................................................................................................................................Page 49
Scope of warranty ..............................................................................................................................Page 49
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 49
Environmental instructions and disposal information .............................. Page 50
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 50
41 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 41 29.05.13 17:33
Page 42
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Observe caution and safety notes!
Note Keep children away from the device!
For your own safety, wear suitable personal protective equipment.
Remove abrasive dust with a brush.
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
Congratulations! You have chosen a high-quality device from our company.
Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Initial operation of this tool must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The compressed air orbital sander is suitable for sanding, polishing and preparing various surfaces. Keep these instructions in a safe place. When pass­ing this product on to others please also include all documents. Any use not specified is prohibited and potentially dangerous. Damages resulting from noncompliance or misuse are not covered by the warranty and are not included in the manufactur­er‘s liability. This device has been designed for household use and may not be used for commercial or industrial purposes.
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
Features
Check that all the items are present and that the product is in perfect condition immediately after unpacking. Never use
the product if it is defective.
1
Trigger / control lever
2
Connection for dust extraction
3
Male coupling ¼“
4
Compressed air connection (for male
coupling ¼“)
5
Speed control
6
Sanding plate with hook and loop fastener
7
Collar
8
Housing
9
Exhaust air hose
10
Dust bag
11
Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the sanding plate
Technical Data
Max. working pressure: 7.5 bar Working pressure: 5.8–6.8 bar Sanding plate: ø 150 mm Speed: 10500 min Operating stroke: 4.8 mm Sound power level: 84 dB(A)
-1
42 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 42 29.05.13 17:33
Page 43
Introduction / Safety instructions
Sound pressure level: 95 dB(A) Uncertainty K: 2.5 dB Values determined in accordance with:
EN ISO 15744
Weight: 970 g
Wear ear protection!
2
Vibration emission value = 16.98 m / s uncertainty K = 1.34 m / s
2
Values determined in accordance with EN ISO 28927-3, EN 12096
The noise levels given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measurement procedure specified in EN ISO 15
744 and can be used to compare appliances. Different uses of the pressurised air tool give rise to different noise levels and in some cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the noise load if the compressed air tool is used regularly under those circumstances.
Note: For an accurate assessment of the noise loads experienced during a particular work period, you should also take into account the intervening periods of time when the appliance is switched off or is running but is not actually in use. This can re­sult in a much lower noise load over the whole of the work period.
Safety instructions
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can result in severe injuries and / or damage to property.
For future reference keep all the safety advice and instructions in a safe place.
Check the appliance for damage be-
fore bringing it into use. Do not use the appliance if you discover any defects.
Keep children and other per-
sons away from the appliance during use. Distractions can cause
you to lose control of the appliance.
Do not soak materials or areas that
are to be worked on with liquids con­taining solvents.
Avoid sanding of paints containing
lead or other material detrimental to your health.
Do not work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
Avoid contact with the running sanding
disc.
Only use the appliance with the
attached sanding disc.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Aluminium dust can burn or explode.
Secure the work-piece firmly. Use clamps
or a vice to firmly hold the work-piece. This results in a safer grip than with your hand.
Under no circumstances should you
place your hands next to or in front of the appliance or on the area to be worked, you could be seriously injured if the
appliance slips.
Ensure that nobody is endangered by
flying sparks. Remove combustible materi­als from the immediate vicinity. Flying sparks are produced when metals are ground.
Introduce the appliance to the work-
piece when it is switched on. When the task is complete, lift the appliance from the work-piece and then switch it off.
Let the switched off appliance come
to a complete standstill before putting it down.
After every use check the speed and
the noise level.
Check speed regularly. ATTENTION! Clean the appliance before
43 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 43 29.05.13 17:33
Page 44
Safety instructions
maintenance from all dangerous substances which (due to work processes) may have accu­mulated on the appliance. Avoid all skin con­tact with these substances. Note: If your skin comes into contact with dangerous dusts, severe dermatitis may result. If dust is produced or dispersed during the maintenance work, it can be inhaled.
General safety rules
The operator always has to assess the particu-
lar risks involved in the respective applications and has to carry out the connected safety measures.
Multiple hazards. The safety instructions
must be read and understood before rigging, operating, repairing, maintaining and exchang­ing accessories on the sander and before working near the machine. Failure to observe this may result in severe physical injuries.
The sander or polisher should only be set up,
adjusted or used by qualified and trained operators.
This sander or polisher must not be
modified. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks.
Do not allow these safety instructions
to get lost - hand them to the operator.
Never used damaged discs for the
sander or polisher.
The machines have to be regularly
inspected to check that the machines are marked with the rated values and markings clearly given in this docu­ment. If necessary the employer/operator
has to contact the manufacturer to receive replacement labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at great speed.
When operating the sander or the
polisher, always wear impact resistant eye protection. The level of required pro-
tection required should be assessed individually for each application.
When working overhead, a safety
helmet must be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece
is properly secured.
Hazards from entanglement
There is the danger of suffocation,
scalping or suffering cuts, when loosely fitting clothing, jewellery, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories.
Operating hazards
When using the machine, the operator‘s
hands may be at risk, for example from cutting, abrasion and heat. Wear
suitable gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of managing the size, weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements – keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced
and that you maintain a solid grip.
In the event of power failure release the start
or stop control.
Only use lubricants recommended by the
manufacturer (pneumatic oil).
To oil the appliance manually, remove the air
hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneu­matic engine oil into the hose pipe end of the machine.
Wear suitable protective
gloves. Otherwise there is the danger of injuries due to cuts!
44 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 44 29.05.13 17:33
Page 45
Safety instructions
Wear protective glasses!
Wear suitable clothing!
Hazards due to repetitive
motions
When using the sander or polisher for
work related tasks, the operator may experience uncomfortable sensations in hands, arms and the area of the neck and shoulder or in other parts of the body.
The operator should maintain a com-
fortable position whilst using this sander or polisher, thereby ensuring a secure grip and avoiding awkward positions or positions making it diffi­cult to maintain balance. The operator
should change his posture when working for longer, to help avoid discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms
such as persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpita­tions, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning signs should not be ignored.
The operator should report these to the em­ployer and consult a qualified healthcare pro­fessional.
Do not use cutting discs and machines for cutting. It must be checked that the maximum operating
speed of the machine tool (flap discs, sanding belts, fleece discs) is higher than the nominal speed of the machine.
Please make sure that you affix the self-adhe-
sive abrasive sheets can be concentrically to the mounting plate.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the
main causes of injuries at the work­place. Keep in mind that surfaces may have
become slippery during machine use, and remember tripping hazards caused by the air­or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dangers due to electrical cables or other supply lines.
These machines for sanding and
polishing are not suitable for use in explosive environments and are not insulated against contact with electri­cal power sources.
Verify that there are no electrical lines,
gas lines, etc. that may result in a hazard in
the event of them becoming damaged during machine use.
Hazards due to dust
Risks associated with
and vapours
accessories
Dusts and vapours generated by the
Unplug the sander or polisher before you change
tools or accessories.
Only use the size and types of accessories
and consumables recommended by the manu­facturer of the sander or polisher.
Please avoid direct contact with the machine
tool during and after use, as it could have heated up or have sharp edges.
Only use tools and accessories for the sander
and polisher that are designated for use by the manufacturer of the sander and polisher.
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 45 29.05.13 17:33
use of machines for sanding and pol­ishing may result in damage to health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis); it is imperative to perform a
risk assessment for these hazards and implement the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust
generated by machine use and the dust already present in the area, which is possibly being blown around.
45 GB
Page 46
Safety instructions
The machine for sanding or the polisher must
be operated and maintained as recommended in these instructions to minimise the creation of dust and vapour.
Exhaust air must be discharged in such a way
that the amount of dust being blown about in a dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne dust or vapours should be used and maintained according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in­structions to prevent an unnecessary increase in the production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment accord-
ing to employer instructions or as required by environmental health regulations.
Noise hazards
With inadequate ear protection the
impact of high noise levels may result in permanent hearing damage, hear­ing loss and other problems, e.g. tin­nitus (ringing, whistling or buzzing in the ear).
It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the suitable regulatory mechanisms.
Suitable regulatory mechanisms to minimise
the risk include measures such as using insula­tion to prevent pinging sounds on work-pieces.
Use ear protection according to your employ-
er‘s instructions or as required by labour- and health regulations.
The sander or polishing machine must
be operated and maintained as rec­ommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase in the noise level.
Ensure that if the sander or the polish-
er is equipped with a silencer, this is always in place and functional when the machine is operated.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause
damage to the nerves and disturb blood circulation in hands and arms.
When working in cold environments wear
warm clothes and keep hands warm and dry.
If you notice your hands or your fin-
gers become numb, tingle, or hurt or your skin on fingers or hands becomes white, stop working with the sander or polisher, notify your employer and consult a physician.
The sander or polishing machine must be
operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the vibration level.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
maintaining the necessary hand reaction forces, as the vibration hazard typically increases when firming the grip.
Additional safety instructions
for pneumatic machinery
Compressed air can result in serious
injuries.
Always close the air supply, release pressure
from the hose, and disconnect the machine from the compressed air supply, when the machine is not in use, before switching accessories or when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or
others.
Hoses flapping about can result in
serious injuries. Therefore, always inspect
hoses and their fasteners for damage and a secure fit.
46 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 46 29.05.13 17:33
Page 47
Safety instructions / Before Initial Use
If using universal swivel couplings (coupling
discs) always use locking pins. Whip-check hose safety cables must be used for protection in the event the connection between the hose and the machine or in between hoses fails.
Ensure not to exceed the maximum
pressure specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the
hose.
Original accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted tools or accessories other than those recom­mended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Before Initial Use
Check that all of the unit‘s parts are in perfect
condition.
Selecting the sanding disc
Surface and stripping:
The quality of the surface und stripping performance are determined by the grit size of the sanding disc.
Use the corresponding grinding discs with
different grain sizes for processing different materials.
Establishing connections
Note: Only use connection hoses
with a minimum inside diameter of 9 mm.
First wrap some Teflon tape (not included) around
the external threads of the plug nipple
3
.
Now screw the plug nipple 3 into the com-
pressed air connection of the orbital sander
Be sure to tighten this connection with pliers us-
ing moderate force
Now push the compressed air hose onto the
plug nipple
3
, using moderate force, until the
hose locks into place.
Dust / shavings extraction
Be sure to read and follow the „Safety Instruc-
tions“ section.
Using the internal vacuum extraction with dust collection device (see Fig. B):
Slide the exhaust air hose 9 onto the connec-
tion of the dust extraction
2
.
Then slip the opening of the dust bag 10 over
the loose end of the extraction hose fasten the dust bag Note: Empty the dust bag
10
.
10
9
and
in a timely fashion and regularly to ensure optimal dust extraction. To do so, open the hook-and-loop fastener at the side of the dust bag
10
.
Adding oil
4
.
To ensure a long service life for the compressed air
Changing the sanding disc
orbital sander the unit must always be adequately
filled with pneumatic oil. The compressed air orbital sander is fitted with hook and loop fastening, allowing for quick and easy sanding disc changes.
Lift the grinding disc at the side and pull it off
the disc wheel
6
.
Note: Clean any dust or dirt off the disc
6
wheel
before attaching a new sanding disc.
Be sure the openings in the sanding disc match
the openings on the disc wheel
6
.
You may ensure this in any of the follow-
ing ways:
Connect a service unit with an oiler to the
compressor.
Install a compressed air oiler in the air line or
to the compressor.
Manually add approx. 3-5 drops of pneumatic
oil to the plug nipple
3
every 15 operating
minutes.
47 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 47 29.05.13 17:33
Page 48
Initial use /Working instructions / Cleaning
Initial use
Connecting the compressed
air source
Note: Only operate the compressed air orbital
sander with cleaned, condensate-free compressed air. Never exceed the unit‘s maximum operating pressure of 7.5 bar. Note: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer to allow the air pressure to be regulated.
Switching on and off
Note: Always switch on the compressed air orbit-
al sander before bringing it into contact with the work piece.
Switching on the compressed air orbital sander:
Press the operating lever 1 all the way down
(see Fig. C).
Adjust the speed with the speed control 5.
Switching off the compressed air orbital sander:
Release the control lever 1. Disconnect the unit from the compressed air
source after finishing the work.
Note: First disconnect the hose from the
compressed air source (compressor), only then disconnect the supply hose from the unit. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncon­trolled manner.
Working instructions
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
Sanding surfaces
Switch on the compressed air orbital sander,
place the entire sanding surface on the surface to be worked and move it across the work piece with moderate pressure (see Fig. D). Note: The sanding output and pattern greatly dependent on the sanding disc selected and the pressure applied. Only grinding discs that are in perfect condition will provide good grinding performance.
Be sure to apply pressure evenly to increase
the life of the sanding discs.
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Replacing the backing plate
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air source before you replace the backing plate
Push the open-ended spanner 11 between the
backing plate
Release the backing plate 6 by turning the
plate anticlockwise and holding the open-ended spanner
Screw on a new backing plate 6 clockwise
until tight while holding the open-ended span-
11
ner
Cleaning
RISK OF INJURY! Be
absolutely certain to disconnect the device from the compressed air source before clean­ing or maintaining it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only. Use a dry cloth to clean the device. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
Keep the ventilation openings clear at all times.
Remove abrasive dust with a brush.
6
and collar 7.
11
still against this movement.
still against this movement.
6
.
48 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 48 29.05.13 17:33
Page 49
Information about warranty and service processing
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not li­mited in any way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe lo­cation. This document is required as your proof of purchase.
Should this device show any fault in materials or manufacture within three years from the date of purchase, we will repair or replace it - at our choice ­free of charge to you. Warranty services require the defective device and the proof of purchase (sales receipt) to be presented within the three-year period along with a brief written description of the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will re­turn the repaired device or replacement thereof. A repair or exchange of the device does not extend a new warranty period.
Scope of warranty
The device has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. The warranty applies to faults in material or manuf­acture. This warranty does not apply to product parts subject to normal wear and tear and which can therefore be considered as wear items, or to damage to fragile parts, e.g. switches, storage bat­teries or glass parts.
This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained. All in­structions provided in the operating instructions must be followed strictly to constitute proper use of the product. Applications and actions which the opera­ting instructions warn of or advise against must be avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial use only. The warranty is void in the case of inap­propriate and improper handling, use of force and of any intervention which was not carried out by our authorized service branch.
Processing of warranty claims
Please follow the instructions below to ensure quick processing of your matter:
When inquiring about your product please have your receipt and product number (e.g. IAN) ready as your proof of purchase. The item number can be found on the type plate, engraving, the cover page of your instructions (bottom left) or the decal at the back or bottom. In the event of malfunctions or other defects please first contact the service department below by phone or e-mail.
A product recorded as defective, along with the proof of purchase (sales receipt) and a description of the defect and when it occurred, can then be re­turned free of charge to you to the service address provided.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software.
49 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 49 29.05.13 17:33
Page 50
... / Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
How to contact us:
Name: C. M. C. GmbH Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de Phone: +49 (0) 6894 9989752
(standard German landline rates apply)
Registered office: Germany
IAN 89570
Please note the following address is not a service address. Please first contact the above service address.
Address: C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Equipment, accessories and packaging should be recycled in an environmental­ly friendly manner.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Documentation officer: Markus Zimmer Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert
declare on our sole responsibility the product
Air Sander
Serial number: 1615 Year of manufacture: 2013 / 35 IAN: 89570 Model: PARKSIDE AIR SANDER PDEXS 150 A1
meets the basic safety requirements of European Directives
Machinery Directive
(2006 / 42 /EC)
and its amendments.
The conformity assessment is based on the follow­ing harmonised standards:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 31. May 2013
Do not dispose of the compressed air tool through your household waste, or throw into fire or water. If possible, non-operational devices should be recy­cled. Contact your local retailer for information.
Karl Peter Uhle
- Managing Director -
50 GB
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_content_LB2.indd 50 29.05.13 17:33
Page 51
IAN 89570
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15 66386 St. Ingbert Germany
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 05 / 2013 · Ident.-No.: PDEXS150A1052013-2
89570_par_Druckluft_Exzenterschleifer_cover_LB2.indd 1 29.05.13 17:34
Loading...