Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DRucKLuFt-ExZEntERSchLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PnEvMAtIčnI EKScEntRSKI bRuSILnIK
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PnEuMAtIcKá ExcEntRIcKá bRúSKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 21
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 29
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 53
Page 3
21
8
7
364
5
C
9
3
11
10
BA
2
9
10
D
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ..........................................................................................................................Page 6
Features and equipment ...................................................................................................Page 6
Included items ...................................................................................................................Page 6
Technical data ...................................................................................................................Page 6
Declaration of Conformity / Manufacturer ....................................... Page 11
5 GB
Page 6
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! No smoking!
Wear hearing protection, dust protection
Observe caution and safety notes!
mask, protective glasses and protective
gloves.
Caution – electric shock!
Danger to life!
Risk of explosion!
Risk of fire!
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
Please make sure you familiarise yourself fully with the way the air sander
works before you use it for the first time
and that you understand how to handle air sanders
correctly. To help you do this, please read the
accompanying operating instructions. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the air sander
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation.
Proper use
Keep children away from the device!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Features and equipment
1
Trigger / operator’s lever
2
Connection for dust extraction
3
Plug nipple ¼"
4
Compressed air connection (for plug nipple ¼")
5
Speed control
6
Backing plate with hook and loop fastener,
7
Collar
8
Housing
9
Exhaust air hose
10
Dust bag
11
Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the backing plate
Included items
The air sander is suitable for sanding, polishing
and preparation of various surfaces. Any other use
or modification to the device shall be considered as
improper use and could give rise to considerable
risk of accident. We will not accept liability for loss
or damage arising from improper use. The device is
intended for private domestic use only.
6 GB
1 Air Sander PDEXS 150 A1
1 Exhaust air hose
1 Plug nipple ¼"
1 Dust bag
1 Open-ended spanner (22 mm)
1 Operating instructions
Technical data
Max. working pressure: 6.3 bar
Air requirement: approx. 330 l / min
Sanding disc ø: 150 mm
Page 7
Introduction / Safety advice
Speed: 10500 min
-1
Sanding stroke: 5 mm
Sound pressure level: 89 dB(A)
Sound power level: 100 dB(A)
Uncertainty K: 2.5 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value = 6.8 m / s
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
2
Values determined in accordance with EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Even minor failures to observe
the safety advice and instructions could lead to severe injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference.
Check the device for damage before
bringing it into use. Do not use the device
if you discover any defects.
can cause you to lose control of the device.
Ensure that the power tool
electric power as it is not insulated.
The power tool is not generally insulated for
coming into contact with electric cables;
Wear protective gloves.Failure
Keep your hands, hair and clothing
away from the moving end of the
power tool. Failure to observe this advice
risks drawing in and trapping and could result
in injury.
Keep children and other people
away while you are operatin
t
he sandblasting gun. Distractio
ns
does not come into contact in
any way with sources of
to observe this advice could result
in cutting injury!
g
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment.
Wear an approved dust
mask / protective hood!
Wear protective glasses!
RISK OF EXPLOSION! Do not
use the air sander
containing gases,
or gas-operated water heat
in environments
open flames, fires
ers.
NO SMOKING!
Work in adequately ventilated spaces
only.
Never use oxygen or other combusti
gas as the energy source.
Never exceed the maximum working air
pressure of 6.3 bar.
Ensure that the compressed air supply
hose cannot wave around in an uncontrolled manner. Failure to observe this
advice could result in injury.
Do not use grinding wheels or cutting
discs.
Check that the maximum operating
speed of the machine tool attachment
(backing plate, sanding belt, fibre
grinding disc etc.) is higher than the
specified speed of the power tool.
Self-adhesive sanding sheets must
be attached concentrically on to the
backing plate.
Release the trigger / operator‘s lever
if there is an interruption in the mains
power supply.
Use only the lubricant (pneumatic oil)
recommended by the manufacturer.
Never touch the rotating parts while
the device is operating. Failure to observe
this advice could result in injury.
RECOIL FORCES! High
working pressures can give rise to recoil forces
that under certain conditions can result in
danger from continuous loading.
ble
7 GB
Page 8
Safety advice
DANGER OF INJURY! Disconnect the device
from the com
pressed air source before carrying
out any repairs or maintenance of the device
or moving it to another location.
Take precautions to ensure that other
people are not contaminated (dust
generation).
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Always use a quick-release coupler to
connect this device to a compressor.
When emptying the dust bag, take
care not to send any sanding dust into
the air. Do not inhale the sanding dust.
Always disconnect this device from the
compressed air supply before you:
- Replace a sanding sheet or backing
plate
- Rectify malfunctions or
- If the device is defective
Protect the device and in particular
the compressed air connection and
operating controls from dust and dirt.
CAUTION! DANGER OF FIRE!
Ensure that the material being
ground and the grinder itself
do not overheat. Always empty the dust
container before taking a break from work.
Grinding dust in the dust sack, microfilter, paper
sack (or in the filter sack or filter of the vacuum
cleaner) can ignite automatically under unfavour-able conditions such as flying sparks when
metal is being ground. There is a par-ticular
hazard if the grinding dust is mixed with paint
or polyurethane residues or other chemical
substances and the material being ground is hot
after being worked on for a prolonged period.
TOXIC VAPOURS! The work-
ing of materials that can produce harmful / tox-
ic dusts presents a health risk for the operator
and for people located in the close vicinity.
When working for extended periods
on wood and, in particular, materials
that produce dusts that are hazardous
8 GB
to health, connect the appliance to an
appropriate external suction device.
Do not soak materials or surfaces to
be worked with liquids containing
solvents.
Avoid sanding lead-based paints or
other materials that are hazardous to
health.
Material containing asbestos may not
be worked. Asbestos is considered to be a
carcinogen.
Avoid contact with the moving sand-
ing sheet.
Use the appliance only with a sanding
sheet in place.
The appliance must always be kept
clean, dry and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Light metal
dust can burn or explode.
Secure the workpiece. A workpiece held
in a clamp or vice is kept more securely in place
than one held by your hand.
Never support yourself by placing your
hands near or in front of the device or
the workpiece surface. A slip can result
in injury.
Ensure that flying sparks do not endan-
ger the safety of other people. Remove
combustible materials from your working area.
Flying sparks are often created while you are
abrading metals.
Introduce the appliance to the work
piece with it switched on. On task com-
pletion, lift the appliance from the work piece
and then switch it off.
Permit the switched off appliance to
come to a complete standstill before
putting it down.
Original accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted
tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Page 9
Before use / Preparing for use
Before use
Selecting the Grinding Disc
Metal Removal and Surface:
The rate of metal removal and the surface quality
are determined by the grain size of the grinding disc.
lease note that corresponding grinding discs
with different grain sizes should be used for
processing different materials.
Changing sanding sheets
The air sander is fitted with a hook and loop fastening,
which allows for quick and easy replacement of
sanding discs.
Lift the grinding disc at the side and pull it off
from the backing pad
6
in order to remove it.
Note: Before securing a new sanding sheet, re-
move all dust and dirt from the sander plate
6
.
Ensure that the openings in the sanding sheet
concur with the boreholes of the sanding plate6.
Dust / Swarf Removal by Suction
You may ensure this in any of the
following ways:
Connect a service unit with an oiler to the
compressor.
Install a line oiler in the compressed air line or
at the compressed air device.
Put approx. 3–5 drops of pneumatic oil by
hand into the plug nipple
3
every 15 minutes
of operation.
Preparing for use
Connecting the compressed
air source
Note: The air sander must be operated using
cleaned and condensate-free compressed air only
and its maximum allowable working
6.3 bar at the device must not be exceed
Note: The compressed air source must be fitted
a (filter) pressure reducer so that the air pressure can
be regulated.
Connect the plug nipple 3 by a quick-release
coupler to the compressed air supply.
pressure of
ed.
with
Please note the “Safety instructions” section.
Using the internal vacuum extraction
with dust collection device (see Fig. B):
Push the exhaust air hose 9 fully on to the
connection for dust extraction
ing of the dust bag
exhaust air hose
10
9
and fasten the dust bag 10
2
. Put the open-
over the free end of the
firmly in position.
Note: Empty the dust bag
10
in good time and
regularly to ensure optimum dust extraction. To
do this open the zip fastener on the underside
of the dust bag
10
.
Topping up the oil
In order for the air sander to have a long service life,
there must always be enough pneumatic oil in the
device.
Switching on and off
Note: Always switch on the air sander before
bringing it into contact with the workpiece material.
Switching on the air sander:
Press the operator’s lever 1 fully down
(see Fig. C).
Set the speed using the speed control 5.
Switching off the air sander:
Release the operator’s lever 1.
After you finish work, disconnect the device
from the compressed air source.
Note: First disconnect the hose from the com-
pressed air source (compressor) and only then
disconnect the compressed air supply hose
from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around
in an uncontrolled manner.
9 GB
Page 10
Advice on use / Cleaning / Service centre / Warranty
Advice on use
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
Sanding surfaces
Switch the air sander on and bring the whole
of its sanding area into contact with the surface
to be abraded. Move it using even pressure to
and fro over the workpiece (see Fig. D).
Note: The sanding output and appearance are
largely dependent on the choice of sanding
sheet and the pressure applied. A sanding sheet
must be free of defects to produce a good
sanding output.
Ensure that you use an even pressure. Excessive
pressure does not produce a higher sanding output, it just increases the wear on the sanding
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Replacing the backing plate
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you replace the backing plate
Push the open-ended spanner 11 between the
backing plate
6
and collar 7.
Release the backing plate 6 by turning the
plate anticlockwise and holding the open-ended
spanner
11
still against this movement.
Screw on a new backing plate 6 clockwise
until tight while holding the open-ended span-
11
ner
still against this movement.
sheet.
6
Cleaning
RISK OF INJURY! Always
disconnect the device from the compressed air
source before you clean it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only.Use a dry cloth to clean the device. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
Keep the ventilation openings clear at all times. Remove dust clinging to the sander
with a brush.
Service centre
Have your air sander
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts. This will ensure that the air sander
remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
.
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
10 GB
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for priva
te use only and is not intended for commercial use.
Page 11
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 64578
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Type / Device description:
Air Sander PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Serial number: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Do not dispose of the device with your
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
11 GB
Page 12
12
Page 13
Spis zawartości
Wstęp
U
życie zgodne z przeznaczeniem .............................................................................................Strona 14
Deklaracja zgodności / Producent .......................................................Strona 20
13 PL
Page 14
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi! Zakaz palenia!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Szlifierka mimośrodowa
PDEXS 150 A1
Wstęp
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zaznajomić się z funkcjami i prawidłowym
sposobem obsługi szlifierki mimośrodowej na sprężone powietrze. W tym celu zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcję należy
starannie przechować. Przekazując szlifierkę innej
osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Nosić ochronniki słuchu, maskę
pyłochronną, okulary ochronne i
rękawice ochronne.
Trzymać urządzenie z dala od dzieci!
Opakowanie i urządzenie przekaż
do utylizacji zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska!
Wyposażenie
1
Spust / dźwignia obsługowa
2
Przyłącze odsysania pyłu
3
Króciec przyłączeniowy ¼"
4
Przyłącze sprężonego powietrza (do króćca
przyłączeniowego ¼")
5
Regulator prędkości
6
Talerz szlifierski na rzep
7
Pierścień samouszczelniający
8
Obudowa
9
Wąż odprowadzający powietrze
10
Worek na pył
11
Klucz szczękowy SW 22 do wymiany tarczy
szlifierskiej
U
życie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka mimośrodowa na sprężone powietrze jest
przeznaczona do szlifowania, polerowania i przygotowywania różnych powierzchni. Każde inne
użycie lub zmiana urządzenia są uważane na niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się ze znacznym
ryzykiem wypadku. Nie ponosimy odpowiedzial
ności
za szkody wynikające z użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku prywatnego.
Maks. ciśnienie robocze: 6,3 barów
Pobór powietrza: ok. 330 l / min
Średnica talerza szlifierskiego: 150 mm
Obroty: 10500 min
-1
Skok roboczy: 5 mm
Ciśnienie akustyczne: 89 dB(A)
Moc akustyczna: 100 dB(A)
Niepewność K: 2,5 dB
Używać środków
ochrony słuchu!
Wartość emisji drgań 6,8 m / s
Niepewność K 1,5 m / s
2
2
Wartość określona wg EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Wskazόwki
bezpieczeństwa
Proszę przeczytać
wszystkie wskazόwki
oraz instrukcje. Niedopatrzenia w przestrze-
ganiu wskazόwek bezpieczeństwa oraz instrukcji
mogą być powodem ciężkich obrażeń.
Proszę zachować wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Przed pierwszym zastosowaniem
urządzenia należy dokonać kontroli
pod względem uszkodzeń. W przypad-
ku stwierdzenia wad na urządzeniu, nie wolno
go stosować.
Podczas stosowania niniejsze-
go ur
o
s
w pobliżu. Odwrόcenie uwagi może dopro-
wadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
Ze względu na brak izolacji
trzymać urządzenie z dala od
źródeł prądu. Podczas zetknięcia
bezpieczeństwa
ządzenia dzieci oraz inne
oby nie powinny przebywać
z przewodami elektrycznymi urządzenie nie
jest izolowane.
Nosić rękawice ochronne. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko
skaleczeń!
Trzymać ręce, włosy i odzież z daleka
od ruchomej końcówki urządzenia. W
przeciwnym razie mogą zostać pochwycone i
wciągnięte. Grozi obrażeniami.
W celu ochrony osobistej na-
leży stosować odpowiednie
środki ochrony ciała.
Należy zakładać dopuszczo-
ną maskę przeciwpyłową /
kask ochronny!
Należy zakładać okulary
ochronne!
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBU-
CHU! Używanie szlifierki w pomiesz-
czeniach, w których znajdują się
gazy / otwarty ogień / ogień / gazowe piecyki
do podgrzewania wody jest zabronione.
ZAKAZ PALENIA!
Należy pracować jedynie w odpowied-
nio wietrzonych pomieszczeniach.
Nie należy stosować tlenu lub gazόw
palnych jako źrόdła energii.
Nie należy przekraczać maksymalne-
go ciśnienia pracy 6,3 bar.
Unikać sytuacji, w której węże sprę-
żonego powietrza mogłyby zacząć
bić. Niebezpieczeństwo zranienia!
Używanie ściernic i ściernic tarczowych
do przecinania jest zabronione.
Sprawdzić, czy maksymalna prędkość
robocza narzędzia maszynowego
(talerz oporowy, taśmy szlifierskie,
ściernice z włókien itd.) jest wyższa
niż podana prędkość urządzenia.
Samoprzylepne papiery szlifierskie
mocować na talerzu szlifierskim
centralnie.
W razie przerwy w dostawie zasila-
nia zwolnić wyzwalacz / dźwignię
obsługową.
15 PL
Page 16
Wskazόwki bezpieczeństwa
Używać tylko smarów zalecanych
przez producenta (olej pneumatyczny).
Podczas pracy nie dotykać obracają-
cych się części. Niebezpieczeństwo zranie-
nia!
SIŁA ODBICIA! W
momencie wysokich ciśnień roboczych mogą
wystąpić siły odbicia, ktόre mogą ewentualnie
prowadzić do zagrożenia na wskutek trwałego
przeciążenia.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed roz-
poczęciem napraw oraz prac konserwacyjnych,
jak rόwnież przed transportem należy usunąć
urządzenie od źrόdła sprężonego powietrza.
Należy podjąć starnia, aby nie nara-
żać inne osoby (występowanie pyłόw).
Nie należy usuwać tabliczek znamionowych -
są one istotną częścią urządzenia, zapewniającą bezpieczeństwo.
W przypadku braku doświadczenia w obcowa-
niu z urządzeniem, należy dokonać szkolenia w
zakresie bezpiecznego posługiwania się urządzeniem.
Podłączać urządzenie do kompresora
wyłącznie przy użyciu szybkozłączki.
Unikać wzburzania pyłu podczas
opróżniania worka na pył. Nie wdychać
pyłu szlifierskiego.
W następujących przypadkach należy
odłączyć urządzenie od przyłącza
sprężonego powietrza:
- Wymiana talerza lub papieru szlifierskiego
- Usuwanie usterek
- Pozostawienie urządzenia bez
nadzoru.
Chronić urządzenie, a zwłaszcza
przyłącze sprężonego powietrza i
elementy obsługowe przed pyłem i
zabrudzeniami.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO POŻARU! Unikać
przegrzania szlifowanego
materiału i szlifierki. W czasie przerw w
pracy opróżniać zawsze pojemnik z pyłem.
Pył szlifierski w worku na pył, mikrofiltr, worek
papierowy (lub w worku filtrującym wzgl. filtr
odku rzacza) mogą ulec samozapłonowi w
niekorzystnych warunkach, takich jak powstawanie iskier podczas szlifowania metali. Szczególne niebezpieczeństwo powstaje wtedy, gdy
pył szlifierski zostanie zmieszany z resztkami
lakieru lub poliuretanu lub innymi substancjami
chemicznymi, a szlifowany materiał po dłuższej
pracy ulegnie nagrzaniu.
TRUJĄCE OPARY!
Obróbka powodująca powstawanie szkodliwych
(trujących) pyłów stanowi sytuację zagrożenia
zdrowia osoby obsługującej urządzenie lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Podczas dłuższego obrabiania drewna
a w szczególności materiałów, które
powodują powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłącz urządzenie do odpowiedniego zewnętrznego
urządzenia do odciągu pyłów.
Obrabianych materiałów lub powierzchni nie nasączaj cieczami zawierającymi rozpuszczalniki.
Unikaj szlifowania powierzchni pokry-
tych farbą zawierającą ołów lub in
materiałów szkodliwych dla zdrowia.
Obróbka materiału zawierającego
azbest jest zabroniona. Azbest jest uważany za materiał wywołujący raka.
Nie dotykaj obracającego się krążka
ściernego.
U
żywaj urządzenia tylko z nałożony
krążkiem ściernym.
Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze
czyste, suche oraz aby nie było zabrudzone olejem lub smarem.
Utrzymywać stanowisko pracy w czy-
stości. Mieszaniny materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metali lekkich może się
zapalić lub wybuchnąć.
Przymocować obrabiany przedmiot.
Przymocowanie przedmiotu przy użyciu uchwytu
mocującego lub imadła zapewnia większą
stabilność niż trzymanie ręką.
W żadnym razie nie opierać dłoni na
obrabianej powierzchni obok urządzenia lub przed nim, urządzenie może się
obsunąć i spowodować obrażenia.
nych
m
,
16 PL
Page 17
Wskazόwki bezpieczeństwa / Przed uruchomieniem / Uruchomienie
Zadbać o to, aby żadne osoby nie
znajdowały się w zasięgu wyrzuca
nych
iskier. Usunąć palne materiały znajdujące się
w pobliżu. Podczas szlifowania metali są wyrzucane iskry.
Prowadź urządzenie na element obra-
biany, gdy jest już ono włączone. Po
skończeniu obróbki podnieś urządzenie znad
obrabianego elementu, a następnie wyłącz je.
Po wyłączeniu urządzenia zaczekaj,
aż się ono zatrzyma, a dopiero później odłóż je na bok.
Oryginalne akcesoria
i części zamienne
Używaj wyłącznie osprzętu, który
jest podany w instrukcji obsługi. Użycie
innych niż zalecane w instrukcji obsługi narzędzi
wymiennych lub innego osprzętu może ozna
dla ciebie niebezpieczeństwo obrażeń ciała.
Przed uruchomieniem
Wybór papieru ściernego
Usuwanie materiału z powierzchni:
Wydajność usuwania materiału w czasie szlifowania i jakość powierzchni zależą od ziarnistości
papieru ściernego.
Należy pamiętać o tym, aby do obróbki róż-
nych materiałów stosować odpowiedni papier
ścierny o zróżnicowanej ziarnistości.
Wymiana krążka ściernego
czać
Pamiętaj, aby otwory w krążku ściernym znaj-
dowały się nad otworami w tarczy ciernej
Odciąganie pyłu / opiłków
6
Przestrzegać rozdziału dotyczącego wskazó-
wek bezpieczeństwa
Odsysanie pyłu przy użyciu urządzenia
do odsysania (patrz rys. B):
Nasunąć do oporu wąż odprowadzający po-
wietrze
Następnie nałożyć otwór worka na pył
9
na przyłącze odsysania pyłu 2.
10
na
wolną końcówkę węża odprowadzającego
powietrze
9
i przywiązać 10 worek.
Uwaga! Worek na pył należy opróżniać
regularnie i w odpowiednim
10
czasie w celu
zapewnienia optymalnego odsysania pyłu.
Użyć do tego celu zamka znajdującego się
na spodzie worka
Uzupełnianie oleju
10
.
Aby szlifierka mogła prawidłowo funkcjonować
przez długi czas, w urządzeniu musi być dostępny
wystarczający zapas oleju pneumatycznego.
Dostępne są następujące możliwości.
Podłączyć do kompresora zespół konserwacyj-
ny z olejarką.
Z
ainstalować olejarkę wewnętrzną w przewod
zie
sprężonego powietrza lub w sprzęcie ciśnieniowym.
Co 15 minut pracy wpuszczać ręcznie ok.
3–5 kropli oleju pneumatycznego do króćca
przyłączeniowego
3
.
.
Szlifierka jest wyposażona w rzepy umożliwiające
szybką i prostą wymianę papieru szlifierskiego.
Podnieść krążek papieru ściernego z boku i
odciągnąć go od talerza szlifierskiego
6
celem
jego zdjęcia.
Wskazówka: Przed zamocowaniem nowego
krążka ściernego oczyść tarczę cierną
6
z
pyłu i zabrudzeń.
Uruchomienie
Podłączanie źródła
sprężonego powietrza
Uwaga: Szlifierka mimośrodowa może być zasi
wyłącznie oczyszczonym sprężonym powietrzem
lana
17 PL
Page 18
Uruchomienie / Wskazówki dotyczące pracy / Czyszczenie
nie zawierającym skroplin, a maksymalne ciśnienie
robocze na urządzeniu nie może przekraczać 6,3
barów.
Uwaga: Aby regulacja sprężonego powietrza
była możliwa, źródło sprężonego powietrza musi
być wyposażone w reduktor ciśnienia (z filtrem).
Podłączyć króciec przyłączeniowy do 3 do-
prowadzenia sprężonego powietrza przy użyciu
szybkozłączki.
Włączanie i wyłączanie
Uwaga: Szlifierkę należy zawsze włączać przed
zetknięciem z powierzchnią. Dopiero po tym można
ją przyłożyć do obrabianego przedmiotu.
Włączanie szlifierki
Wcisnąć dźwignię obsługową 1 całkowicie
do dołu (patrz rys. C).
Ustawić prędkość za pomocą regulatora pręd-
5
kości
.
Wyłączanie szlifierki
Zwolnić dźwignię 1 obsługową.
Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od
źródła sprężonego powietrza.
Uwaga: W pierwszej kolejności odłączyć wąż
od źródła sprężonego powietrza (kompresora).
Następnie odłączyć wąż zasilający od urządzenia. Umożliwia to uniknięcie bicia węża w
powietrzu.
Wskazówki dotyczące pracy
Przed odłożeniem urządzenia zaczekać, aż
całkowicie się zatrzyma.
Szlifowanie powierzchni
Włączyć szlifierkę i przyłożyć ją całą powierzch-
nią szlifującą do obrabianej powierzchni. Przes
uwać szlifierkę przez przedmiot z umiarkowany
naciskiem (patrz rys. D).
Wskazówka: Wydajność szlifowania i wy-
gląd powierzchni zależą w znacznym stopniu
od wybranego papieru szlifierskiego i siły docisku. Dobrą wydajność szlifowania gwarantują
wyłącznie papiery szlifierskie znajdujące się w
nienagannym stanie.
Podczas szlifowania dociskać urządzenie w
równomierny sposób. Zbyt duży docisk nie
zapewnia większej wydajności szlifowania i
powoduje zbyt szybkie zużywanie papieru
szlifierskiego.
Nie używać do szlifowania innych materiałów
papieru szlifierskiego, który był używany do
obróbki metali.
Wymiana talerza szlifierskiego
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą talerza
szlifierskiego
6
należy odłączyć urządzenie
od doprowadzenia sprężonego powietrza.
Wsunąć klucz szczękowy 11 między talerz
szlifierski
6
i uszczelkę 7.
Odkręcić talerz szlifierski 6 przez obracanie
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, przytrzymując go kluczem szczęko-
11
wym
.
Dokręcić nowy talerz szlifierski 6 w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, przytrzymując go kluczem szczękowym
Czyszczenie
11
.
m
18 PL
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od doprowadzenia
sprężonego powietrza.
Po zakończeniu pracy szlifierkę należy oczyścić.
Page 19
Czyszczenie / Serwis / Gwarancja / Utylizacja
Przechowywać szlifierkę wyłącznie w suchych
pomieszczeniach.
Do czyszczenia elektronarzędzia należy uży-
wać suchej szmatki, a w żadnym przypadku
nie używać benzyny, rozpuszczalników lub
środków czyszczących, które uszkadzają tworzywa sztuczne.
Pamiętać, by otwory wentylacyjne były drożne
i niezasłonięte.
Przyklejony pył ze szlifowania usu-
waj za pomocą pędzla.
Serwis
Naprawy szlifierki
mogą być wykonywane wyłącznie
przez odpowiednio wykwalifikowany
fachowy personel z użyciem oryginalnych części zamiennych. To zapewnia
utrzymanie szlifierki w bezpiecznym stanie.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na
uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 64578
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które
można usuwać w miejscowych firmach
recyklingowych.
Urządzenia nie należy usuwać do
odpadόw domowych!
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu
należy dowiadywać się we właściwych zarządach
gminnych i miejskich.
19 PL
Page 20
Deklaracja zgodności / Producent
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna
za dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy,
iż produkt ten spełnia wymagania następujących
norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006 / 42 / EC)
Stosowane normy zharmonizowane
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Szlifierka mimośrodowa PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Numer seryjny: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami
są zastrzeżone.
20 PL
Page 21
Tartalomjegyzék
Bevezetés
Rendeltetésszerű használat ........................................................................................... Oldal 22
Felszerelés ...................................................................................................................... Oldal 22
A szállítmány tartalma ................................................................................................... Oldal 22
Műszaki adatok ............................................................................................................. Oldal 22
Biztonsági tudnivalók ..................................................................................... Oldal 23
Originál tartozékok / -kiegészítő készülékek ................................................................ Oldal 24
Az üzembevétel előtt
A csiszoló lap kiválasztása ........................................................................................... Oldal 25
A csiszolólap cseréje ..................................................................................................... Oldal 25
A csiszoló tányér cseréje ............................................................................................... Oldal 26
Tisztítás ........................................................................................................................ Oldal 26
Szerviz .......................................................................................................................... Oldal 26
Garancia ..................................................................................................................... Oldal 27
Mentesítés ................................................................................................................. Oldal 27
Konformitásnyilatkozat / Gyártó .......................................................... Oldal 28
21 HU
Page 22
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési utasítástDohányozni tilos!
Vegye figyelembe a figyelmeztető és
a biztonsági utasításokat!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye!
Életveszély!
Robbanásveszély!
Tűzveszély!
Sűrített levegős excenter csiszoló
PDEXS 150 A1
Bevezetés
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen
meg a sűrített levegős excenter csiszoló-
gép funkcióival és informálódjon azzal
kapcsolatban, hogy a sűrített levegős excenter csiszológépet hogyan kell kezelni. Ebből a célból ol
el a következő Használati útmutatót. Őrizze meg jól
ezt az útmutatót. Asűrített levegős excenter csiszológép továbbadása esetén harmadiknak kézbesítse
vele annak a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A sűrített levegős excenter csiszológép külömböző
felületek csiszolására, polírozására és előkészítésére
alkalmas. Minden más alkalmazás, vagy a készülék
megváltoztatása a rendeltetésétől eltérőnek számit
és jelentős veszélyeket rejt magában. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból eredő károkért nem
állunk jót. A termék nem ipari használatra készült.
Felszerelés
1
kioldó / kezelő kar
2
Porelszívás csatlakozó
22 HU
vassa
Viseljen hallásvédőt, porvédő álarcot,
védőszemüveget és védőkesztyűt.
Tartsa a gyerekeket a készüléktől távol!
Környzetbarát módon távolítsa
el a csomagolóanyagot!
Max. munkanyomás: 6,3 bar
Levegő felhasználás kb. 330 l / min
Csiszolótányér-ø: 150 mm
Fordulatszám: 10500 min
Munkalöket: 5 mm
Hangnyomás szint 89 dB(A)
Hangteljesítmény szint: 100 dB(A)
Bizonytalanság K: 2,5 dB
-1
z
Page 23
Viseljen hallásvédőt!
Bevezetés / Biztonsági tudnivalók
Viseljen engedélyezett por-
védő álarcot / védősapkát!
Rezgésemissziós érték 6,8 m / s
Bizonytalanság K 1,5 m / s
2
2
A mért érték az EN 28662-1; EN ISO 8662-8-nek
megfelelően megállapítva.
Biztonsági tudnivalók
Olvassa el az ösz-
szes biztonsági utalást és utasítást. A biz-
tonsági utalások és utasítások betartása alkalmával
elkövetett mulasztások súlyos sérüléseket és / vagy
tárgyi károsodásokat okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utalást
és utasítást a jövő számára.
Vizsgálja meg az üzembevétel előtt a
készüléket esetleges sérülések szempontjából. Ha a készüléken fogyatékossá-
gokat állapít meg, semmi esetre sem szabad
azt üzembe venni.
Tartsa a gyerekeket és más
személyeket a készülék használata közben távol. A figyelme
elterelődése esetén elveszítheti a készülék feletti
uralmát.
Ügyeljen arra, hogy a gép
áramforrással sehol se érintkezhessen, mivel nem szigetelt.
A gép általában elektromos vezetékekkel való
érintkezésnél nem szigetelt.
Tartsa a kezeit, a haját és a ruházatát
a gép mozgásban levő végétől távol.
Ellenkező esetben azokat a gép elkaphatja és
behúzhatja és annak a következményei sérülések lehetnek.
A saját személyes védelmére
delmi eszközöket.
Viseljen védőkesztyűt. Ellenkező
esetben vágási sérülések veszélye
áll fenn!
használjon megfelelő testvé-
Viseljen védőszemüveget!
ROBBANÁSVESZÉLY! Egy olyan
környezetben, amelyben gázok /
nyílt lángok / tűz / gázfűtéssel üze-
meltetett vízmelegítők találhatók, a sűrített leve
gős
excenter csiszolót nem szabad használni.
DOHÁNYOZNI TILOS!
Csak megfelelően szellőztetett helyi-
ségekben dolgozzon.
Ne használjon energiaforrásnak oxi-
gént vagy gyűlékony gázokat.
Sohase lépje túl a 6,3 bar maximális
munkanyomást.
Kerülje el a sürített levegő tömlők te-
kerődését. Ellenkező esetben sérülésveszély
áll fenn.
Köszörűköveket és vágótárcsákat
nem szabad vele használni.
Vizsgálja meg, hogy a gép szerszá-
mának (támasztó tányérok csiszoló
szalagok, rostos anyagú csiszoló
tárcsák stb.) a maximális üzemelési
sebes sége nagyobb legyen mint a
gép megadott sebessége.
Az öntapadós csiszoló lapokat központosan kell a csiszoló tányérra erősíteni.
Az energiaellátás megszakadása
esetén eressze el a kioldó / kezelő kart.
Csak azokat a kenőanyagokat
(pneumatik-olaj) használja amelyeket
a gyártó ajánlott.
Üzemelés közben ne érintse meg a
forgásban levő részekhez. Ellenkező
esetben sérülésveszély áll fenn.
VISSZARÚGÓ
ERŐK! Magas üzemi nyomásnál visszagrúgó
erők léphetnek fel, amelyek adott esetben tartós
terhelés által veszélyeztetésekhez vezethetnek.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Javítási- és karbantartási
munkák, valamint szállítás előtt válassza le a
készüléket a sürített levegő forrásról.
23 HU
Page 24
Biztonsági tudnivalók
Foganatosítson olyan intézkedéseket,
hogy más személyeket ne zavarjon
(por képződése).
Ne távolítson el a készülékről típustáblákat -
azok a készülék biztonsági szempontból releváns alkotó részei.
Ha a készülékkel való járással még tapaszta-
latlan, hagyja magát betanítani a készülékkel
való veszélyek nélküli járásról.
Ezt a készüléket csak gyorscsatlako-
zóval csatlakoztassa kompresszorhoz.
A porzsák kiürítése alkalmával kerülje
el a csiszolási por felkavaródását. Ne
lélegezze be a csiszolási port.
Válassza le ezt a készüléket a sűrített
levegő cstlakozástól mielőtt:
- a csiszoló lapokat vagy a csiszoló
tányért kicseréli
- zavarokat elhárit vagy
- ha a készülékre senki sem ügyel.
Óvja a készüléket és különösen annak
a gyorscsatlakozóját és a kezelő elemeket portól éa piszoktól.
VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY!
Kerülje el a csiszolás folytán
keletkezett anyagok és a
csiszológép túlhevülését. A munkaszüne-
tek előtt üritse ki mindig a portartályt. A csiszolási por a porzsákban, mikroszűrős zacskóban,
papírzacskóban (vagy a porszívó szűrős zacskójában ill. szűrőjében) kedvezőtlen feltételek
mellett, mint pld. fémek csiszolásánál, magától
kigyúlhat. A veszély különösen nagy akkor, ha
a csiszolási por lakk-, poliuretán-maradékokkal
vagy egyéb vegyi anyagokkal keveredett és a
csiszolás folytán keletkezett anyagok a hosszú
ideig tartó munka folyamán felforrósodnak.
MÉRGEZŐ GŐZÖK!
A káros / mérgező porok megmunkálása a
kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek
számára egészségkárosító lehet.
Fa hosszabb ideig tartó megmunkálá-
sa során vagy olyan anyagoknál,
amelyeknél egészségkárosító por
keletkezik, csatlakoztassa a készüléket
erre alkalmas külső porelszívóval.
raz és olaj- vagy kenőanyagmentes.
Tartsa tisztán a munkahelyet. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek.
A könnyűfémpor kigyúlhat, vagy felrobbanhat.
Biztosítsa a munkadarabot. Egy befogó
szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab
biztosabban van megtartva, mintha azt a kezeivel tartaná.
Semmiképpen se támaszkodjon a ke-
zével a készülék mellé vagy elé és a
megmunkálandó felületre se, mivel ha
a keze megcsúszik, sérülésveszély áll fenn.
Ügyeljen arra, hogy személyeket
szikraszóródás által ne legyenek
veszélyeztetve. Távolítsa el a közelből a
gyúlékony anyagokat. Fémek csiszolása
alkalmával szikraszóródás jön létre.
A készüléket bekapcsolt állapotban
vezesse a munkadarab irányába.
Megmunkálás után emelje meg a készüléket a
munkadarabról és utána pedig kapcsolja ki.
Mielőtt letenné a készüléket, hagyja,
hogy teljesen megálljon.
Originál tartozékok / -
kiegészítő készülékek
Csak a Kezelési utasításban megadott
tartozékokat és kiegészítő készülékeket használja. A Kezelési utasításban meg-
adottaktól eltérő betétszerszámok, vagy más
tartozékok használata az ön számára sérülésveszélyt jelenthet.
Page 25
Az üzembevétel előtt / Üzembevétel
Az üzembevétel előtt
A csiszoló lap kiválasztása
Lehordás és felület:
A lehordási teljesítményt és a felület minőségét a
csiszolólap szemcsézete határozza meg.
Vegye figyelembe, hogy külömböző anyagok
megmunkálásához külömböző szemcsézetű
megfelelő csiszolólapokat kell használjon.
A csiszolólap cseréje
A sűrített levegős excenter csiszoló tépőzárral rendelkezik, amely a csiszolólapok gyors és egyszerű
cseréjét teszik lehetővé.
Emelje meg oldalról a csiszolólapot és a levé-
teléhez húzza azt le a csiszoló tányérról
6
.
UTALÁS: Mielőtt új csiszolólapot helyezne a
készülékre, távolítsa el a csiszolótányérról
6
a port és szennyeződést.
Ügyeljen arra, hogy a csiszolólapon található
lyukak megegyezzenek a csiszolótányér
6
furataival.
Por- / forgácselszívás
Kérjük vegye figyelembe a „Biztonsági
tudnivalók“ fejezetet.
Olaj utántöltése
Ahhoz, hogy a sűrített levegős excenter csiszológép
hosszú ideig használható maradjon, a készülékben
elegendő mennyiségű pneumatika olajnak kell lenni.
A következő lehetőségek állnak a rendelkezésére:
Csatlakoztasson egy karbantartó olajozó rend-
szert a kompresszorhoz.
Szereljen be egy rászerelhető olajozó rendszert
a sűrített légvezetékbe vagy a sűrített levegős
készülékre.
Tegyen minden 15 perces üzemelés után a ke-
zével kb. 3–5 csepp pneumatika olajat kézzel
a csatlakozó csonkba
Üzembevétel
A sűrített levegő forrás
3
.
csatlakoztatása
Utalás: A sűrített levegős excenter csiszológépet
kizárólag megtisztított és kondenzvízmentes sűrített
levegővel szabad üzemeltetni és a levegő nyomásának nem szabad a készülék ben a 6,3 bar maxim
munkanyomást túllépnie.
Utalás: Ahhoz, hogy a levegő nyomását szabályozni tudja, a sűrített levegő forrását egy (szűrővel)
nyomáscsökkentővel kell ellátni.
ális
Önelszívás porfelfogó berendezéssel
(lásd a B ábrát):
Tolja az elszívó csövet 9 teljesen a porelszívás
csatlakozóra
az elszívócső szabad végére
porzsákot
2
. Húzza a porzsák száját 10
9
10
szorosan.
és kösse rá a
Utalás: Optimális porelszívás biztosításához
ürítse ki a porzsákot
Ebből a célból nyissa fel a porzsák
10
időben és rendszeresen.
10
alsó
oldalán található zippzárat.
Csatlakoztassa a csatlakozó csonkot 3 egy
gyorscsatlakozóval a sűrített levegő ellátáshoz.
Be-és kikapcsolás
Utalás: A sűrített levegős excenter csiszológépet
mindig az anyaggal való érintkezés előtt kapcsolja be
és csak azután vezesse a készüléket a munkadarabra
.
25 HU
Page 26
Üzembevétel / A munkára vonatkozó utalások / Tisztítás / Szerviz
A sűrített levegős excenter csiszológép
bekapcsolása:
Nyomja a kezelőkart 1 teljesen le (lásd a
C ábrát).
Állítsa be a sebességszabályzóval a sebessé-
5
get
.
A sűrített levegős excenter csiszológép
kikapcsolása:
Eressze el a kezelő kart 1.
A munka befejezése után válassza le a készü-
léket a sűrített levegő forrásról.
Utalás: Oldja le előbb a tömlőt a sűrített leve-
gő forrásról (kompresszorról) és csak utána távolítsa el az ellátó tömlőt a készülékről. Ezáltal
elkerüli az ellátó tömlő rángatózását.
A munkára vonatkozó utalások
Várja meg amíg a készülék teljesen leáll, mielőtt
azt leteszi.
Felületek csiszolása
Kapcsolja be a sűrített levegős csiszológépet és
helyezze azt a teljes csiszoló felületével a megmunkálandó alapra. Mozgassa azt mérsékelt
nyomással a munkadarabon (lásd a D ábrát).
Utalás: A lehordási teljesítményt és a csiszolási
képet lényegében a csiszolólap kiválasztása és
a felületi nyomás szabja meg. Csak kifogástalan
csiszolólapokkal lehet jó csiszolási teljesítményeket elérni.
Ügyeljen az egyenletes felületi nyomásra. A
felületi nyomás túlzott megnövelése nem vezet
magasabb csiszoló teljesítményhez, hanem csak
a csiszolólap nagyobb méretű kopásához.
Egy olyan csiszolólapot, amellyel fémeket mun-
kált meg, ne használja többé más anyagok
megmunkálására.
A csiszoló tányér cseréje
SÉRÜLÉSVE
Mielőtt a csiszoló tányért
6
kicserélné, válasz-
SZÉLY!
sza le a készüléket a sűrített levegővel való ellátásról.
Tolja a villáskulcsot 11 a csiszoló tányér 6 és
a mendzsetta közé
7
.
Oldja le a csiszoló tányért 6 úgy, hogy azt
az óramutató járásával ellentétes irányba forgatja és a villáskulccsal
11
ellen tart.
Csavarjon fel egy új csiszoló tányért 6 az
óramutató járásának az irányában szorosan és
tartson ellen a villáskulccsal
Tisztítás
11
.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Válassza le a készüléket a sűrített levegővel való
ellátásról mielőtt azt megtisztítaná.
A munka befejezése után tisztítsa meg a sűrített
levegős excenter csiszológépet.
A sűrített levegős excenter csiszológépet csak
száraz helyiségekben tárolja.
A készülék tisztítására használjon egy száraz
törlőkendőt és semmiesetre se benzint, oldószereket vagy olyan tisztítószereket, amelyek a
műanyagokat megtámadják.
Tartsa a szellőztető nyílásokat mindig szabadon. A ráragadó csiszolóport ecsettel tá-
volítsa el.
Szerviz
A sűrített levegős
excenter csiszológépet csak képzett
szakszemélyzettel és csak originál
cserealkatrészek használatával javít-
tassa. Azáltal biztosítja, hogy a sűrített levegős
excenter csiszológép biztonságossága megma-
radjon.
26 HU
Page 27
Garancia / Mentesítés
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobja a készüléket a háztartási
szemétbe!
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg
.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 64578
27 HU
Page 28
Konformitásnyilatkozat / Gyártó
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék
a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv
(2006 / 42 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Típus / A készülék megnevezése:
Sűrített levegős excenter csiszoló PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Sorozatszám: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a műszaki továbbfejlesztés
érdekében történő változtatásokra.
28 HU
Page 29
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ............................................................................................................. Stran 30
Oprema ........................................................................................................................... Stran 30
Obseg dobave ................................................................................................................ Stran 30
Tehnični podatki .............................................................................................................. Stran 30
Varnostna navodila ........................................................................................... Stran 31
Originalna oprema / originalne dodatne naprave ....................................................... Stran 32
Pred začetkom obratovanja
Izbira brusilnega lista...................................................................................................... Stran 33
Menjava brusilnega lista ................................................................................................ Stran 33
Odsesavanje prahu / ostružkov ........................................................................................... Stran 33
Dolivanje olja .................................................................................................................. Stran 33
Začetek uporabe
Priključitev vira komprimiranega zraka .......................................................................... Stran 33
Vklop in izklop ................................................................................................................. Stran 33
Navodila za delo
Brušenje površin .............................................................................................................. Stran 34
Menjavanje brusilne plošče ........................................................................................... Stran 34
Čiščenje ......................................................................................................................... Stran 34
Servis .............................................................................................................................. Stran 34
Garancija ..................................................................................................................... Stran 34
Odstranjevanje ...................................................................................................... Stran 35
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
............................................................. Stran 35
Garancijski list ........................................................................................................ Stran 36
29 SI
Page 30
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
ekscentričnega brusilnika in se informirajte
o pravilnem rokovanju s pnevmatskim ekscentričnim
brusilnikom. V ta namen preberite naslednja navodila za uporabo. Ta navodila dobro shranite. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite
tudi vse dokumente pnevmatskega ekscentričnega
brusilnika.
Nosite opremo za zaščito sluha,
protiprašno zaščitno masko, zaščitna
očala in zaščitne rokavice.
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini naprave!
Embalažo in napravo odstranite
okolju prijazno!
Oprema
1
sprožilec / ročica za upravljanje
2
priključek za odsesavanje prahu
3
vtična spojka ¼"
4
priključek komprimiranega zraka (za vtično
spojko ¼")
5
regulator hitrosti
6
brusilna plošča s sprijemalnim zapiralom
7
manšeta
8
ohišje
9
gibka cev za izpušni zrak
10
vreča za prah
11
vil
ičasti ključ ŠK 22 za menjavanje brusilne plošče
Namen uporabe
Pnevmatski ekscentrični brusilnik je primeren za brušenje, poliranje in pripravljanje različnih površin.
Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z določili in predstavlja znatno
nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri nestrokovni
uporabi, ne prevzamemo jamstva. Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
30 SI
Obseg dobave
1 pnevmatični ekscentrski brusilnik PDEXS 150 A1
1 gibka cev za izpušni zrak
1 vtična spojka ¼"
1 vreča za prah
1 viličasti ključ (22 mm)
1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Največji delovni tlak: 6,3 bar
Potrebni zrak: ca. 330 l / min
Brusilna plošča ø: 150 mm
Page 31
Uvod / Varnostna navodila
Število vrtljajev: 10500 min
-1
Delovni hod: 5 mm
Raven zvočnega tlaka: 89 dB(A)
Raven hrupa: 100 dB(A)
Negotovost K: 2,5 dB
Nosite zaščitne glušnike!
Emisijska vrednost nihanja 6,8 m / s
Negotovost K 1,5 m / s
2
2
Izmerjena vrednost je bila določena v skladu z
EN 28662-1; EN ISO 8662-8
Varnostna navodila
Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje varno
opozoril in navodil lahko povzroči hude poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila
shranite za prihodnjo uporabo.
Pred začetkom uporabe napravo pre-
kontrolirajte, ali kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar,
se je na noben način ne sme uporabljati.
Otrok in drugih oseb med
uporabo naprave ne pustite
zraven. Če niste pozorni, lahko
izgubite nadzor nad napravo.
Pazite, da je stroj nima stika
z električnim virom, ker niste
izolirani. Stroj na splošno pri stiku
z električnimi vodi ni izoliran.
Uporabljajte zaščitne rokavi-
ce. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost ureznin!
Roki, lase in oblačila ne približujte
premičnim koncem stroja. Drugače vas
lahko vpotegne in se poškodujete.
Za vašo osebno varnost upo-
rabljajte ustrezna sredstva za
zaščito telesa.
stnih
Nosite dopustno protiprašno
zaščitno masko / zaščitno pokrivalo!
Nosite zaščitna očala!
NEVARNOST EKSPLOZIJE!
V okolju, v katerem se nahajajo plini /
odprti plameni / ogenj / plinski grelniki
vode, se pnevmatskega ekscentričnega brusilnika ne sme uporabljati.
PREPOVEDANO KADITI!
Delajte samo v zadostno zračenih
prostorih.
Ne uporabljajte kisika ali drugih vne-
tljivih plinov kot vir energije.
Nikoli ne prekoračite maksimalnega
delovnega tlaka 6,3 bar.
Preprečite opletanje gibkih cevi za
stisnjen zrak. Drugače obstaja nevarnost
poškodbe!
Brusilnih teles in ločilnih brusilnikov
ne smete uporabljati.
Preverite, ali je največja obratovalna
višina orodja stroja (oporni krožnik,
brusilni trakovi, brusilni koluti za rezkanje itd.) višja od nazivne hitrosti stroja.
Samolepilne brusilne liste je treba kon-
centrično namestiti na brusilni krožnik.
Sprožilo / upravljalno ročico v primeru
prekinitve izključite iz napajanja.
Uporabljajte samo maziva (pnevmat-
sko olje), ki jih je odobril proizvajalec.
Med obratovanjem se nikoli ne doti-
kajte vrtečih se delov. Drugače obstaja
nevarnost poškodbe.
POVRATNE SILE! Pri
visokih delovnih tlakih lahko pride do pojava
povratnih sil, ki morda lahko vodijo do nevarnosti zaradi stalne obremenitve.
NEVARNOST POŠKODB! Pred popravili
in vzdrževalnimi deli ter pred transportom napravo odstranite z vira komprimiranega zraka.
Ukrenite vse potrebno, da preprečite
nadlegovanje drugih oseb (prašenje).
31 SI
Page 32
Varnostna navodila
Skrbite za to, da se pršilo prestreza,
tako da se ga lahko okolju prijazno
zavrže.
Ploščic z oznako tipa ne odstranite – so varno-
stno relevantni sestavni deli naprave.
Če ste neizkušeni v ravnanju z napravo, se
morate poučiti o nenevarnem rokovanju.
Napravo priključite samo s pomočjo
hitrega priključka.
Preprečite dvigovanje prahu pri pra-
znjenju vreče za prah. Ne vdihujte brusilnega prahu.
Napravo ločite od priključka kompri-
miranega zraka, preden:
- menjavate brusilne liste ali brusilne
plošče
- odpravljate motnje na napravi ali
- napravo pustite nenadzorovano.
Napravo, še posebno njen priključek
komprimiranega zraka in elemente
za upravljanje, zaščitite pred prahom
in umazanijo.
Pred odmori med delom vedno izpraznite zbi-
ralnik za prah. Brusilni prah v vreči za prah,
mikrofiltru, papirnati vrečki (ali v filtrski vrečki
za prah oz. v filtru sesalnika za prah) se lahko
pod neugodnimi pogoji, kot npr. v primeru
letenja isker pri brušenju kovin, sam vname.
Posebna nevarnost obstaja, če je brusilni prah
zmešan z ostanki laka, poliuretana ali drugih
kemičnih snovi in je brušeni material po dolgotrajnem delu vroč.
Obdelovanje škodljivega / strupenega prahu
predstavlja ogrožanje zdravja za upravljavca
naprave ali osebe, ki se nahajajo v bližini.
Pri dolgotrajnejšem obdelovanju lesa
in še posebno, kadar obdelujete materiale, pri katerih nastajajo zdravju
škodljivi prahi, napravo priključite na
ustrezno napravo za sesanje prahu.
POZOR! NEVARNOST POŽARA!
Preprečite pregrevanje brušenega materiala in brusilnika.
STRUPENI HLAPI!
Materialov ali površin, ki jih namera-
vate obdelovati, na impregnirajte s
tekočinami, ki vsebujejo topila.
Izogibajte se brušenju barv, ki vsebu-
jejo svinec, ali drugih materialov, ki
vsebujejo zdravju škodljive snovi.
Materialov, ki vsebujejo azbest, se ne
sme obdelovati. Azbest velja za kancerogeno snov.
Izogibajte se stiku z gibajočim se bru-
silnim listom.
Napravo uporabljajte le, če je brusilni
list pritrjen.
Naprava mora biti vedno čista, suha
in očiščena olj ali maziv.
Pazite, da je delovno območje vedno
čisto. Še posebno nevarne so mešanice materi-
a
lov. Prah lahkih kovin lahko zagori ali eksplodira.
Obdelovanec zavarujte. Z vpenjalno pri-
pravo ali primežem pritrjeni obdelovanec je
fiksiran bolj varno kot z vašo roko.
Z rokami se nikoli ne opirajte pred ali
za napravo in na površino, ki jo nameravate obdelovati, ker v primeru zdrsa
obstaja nevarnost poškodb.
Pazite na to, da leteče iskre ne ogro-
žajo oseb. Iz bližine odstranite vse vnetljive
materiale. Pri brušenju pride do letenja isker.
Obdelovancu se približajte z vkloplje-
no napravo. Po končani obdelavi napravo
gnite stran od obdelovanca in jo nato izklopi
Preden izklopljeno napravo odložite,
počakajte, da se popolnoma zaustavi.
Originalna oprema / originalne
dodatne naprave
Uporabljajte samo dodatno opremo,
ki je navedena v navodilu za uporabo.
Uporaba drugih orodij ali opreme, kot je navedeno v navodilu za uporabo, lahko za vas
predstavlja nevarnost poškodb.
dvi-
te.
32 SI
Page 33
Pred začetkom obratovanja / Začetek uporabe
Pred začetkom obratovanja
Izbira brusilnega lista
Odstranjevanje in površina:
Zmogljivost odstranjevanja in dosežena površina
sta odvisni od jakosti granulacije brusilnega lista.
Upoštevajte, da morate za obdelovanje različ-
nih materialov uporabljati ustrezne brusilne liste
z različno granulacijo.
Menjava brusilnega lista
Pnevmatski ekscentrični brusilnik razpolaga s sprijemalnim zapiralom, ki omogoča hitro menjavanje
brusilnih listov.
Brusilni list ob strani dvignite in ga potegnite z
brusilnega krožnika
, da ga snamete.
6
Opozorilo: Pred pritrditvijo novega brusilne-
ga lista z brusilnega krožnika
odstranite
6
prah in umazanijo.
Pazite na to, da se odprtine brusilnega lista
ujemajo z vrtinami v brusilnem krožniku
Odsesavanje prahu / ostružkov
.
6
Prosimo, upoštevajte poglavje »Varnostna
opozorila«.
Lastno odsesavanje s pripravo za prestrezanje prahu (glejte sl. B):
Potisnite gibko cev za izpušni zrak 9 popol-
noma na priključek za odsesavanje prahu
Odprtino vreče za prah
10
poveznite na prosti
konec gibke cevi za izpušni zrak
za prah
Opozorilo: Vrečo za prah
10
privežite.
10
9
pravočasno
2
in vrečo
in redno praznite, da zagotovite optimalno
odsesavanje prahu. V ta namen odprite zadrgo
na spodnji strani vreče za prah
10
.
Dolivanje olja
Da bo pnevmatski ekscentrični brusilnik dolgo ostal
uporaben, mora biti v napravi na voljo dovolj pnevmatskega olja.
Na razpolago imate naslednje možnosti:
Enoto za vzdrževanje z oljno mazalko priključi-
te na kompresor.
Instalirajte vgradno oljno mazalko v vodu ali v
napravi za komprimirani zrak.
Vsakih 15 obratovalnih minut v vtično mazalko
3
ročno nakapljajte pribl. 3–5 kapljic hidra-
vličnega olja.
Začetek uporabe
Priključitev vira
komprimiranega zraka
Opozorilo: Pnevmatski ekscentrični brusilnik se
sme uporabljati izključno z očiščenim komprimiranim zrakom brez kondenzata in ne sme presegati
delovnega tlaka 6,3 barov na napravi.
Opozorilo: Da zračni tlak lahko regulirate, mora
biti vir komprimiranega zraka opremljen s (filtrskim)
reducirnim ventilom.
Vtično spojko 3 priključite s pomočjo hitrega
priključka na oskrbo s komprimiranim zrakom.
Vklop in izklop
.
Opozorilo: Pnevmatski ekscentrični brusilnik pred
stikom z materialom vedno najprej vklopite in šele
nato napravo približajte obdelovancu.
33 SI
Page 34
Vklop pnevmatskega ekscentričnega
brusilnika:
Ročico za upravljanje 1 pritisnite popolnoma
navzdol (glejte sl. C).
Nastavite hitrost na regulatorju hitrosti 5.
Izklop pnevmatskega ekscentričnega
brusilnika:
Ročico za upravljanje 1 spustite.
Napravo po zaključku dela ločite od vira kom-
primiranega zraka.
Opozorilo: Najprej z vira komprimiranega
zraka ločite gibko cev in šele nato odstranite
dovodno gibko cev z naprave. Tako preprečite
vrtinčenje dovodne gibke cevi.
Navodila za delo
Preden napravo odložite, počakajte, da se
popolnoma zaustavi.
Brušenje površin
Pnevmatski ekscentrični brusilnik vklopite in ga s
celotno brusilno površino postavite na podlago
za obdelovanje. Z zmernim pritiskom ga pomikajte po obdelovancu (glejte sl. D).
Opozorilo: Zmogljivost odstranjevanja in iz-
gled brušenja sta bistveno odvisna od izbire
brusilnega lista in pritisnega tlaka. Samo brezhibni brusilni listi dajejo dobre rezultate brušenja.
Pazite na enakomeren pritisni tlak. Prekomerno
zvišanje pritisnega tlaka ne prinaša višje brusilne
zmogljivosti, temveč povzroča močnejšo obrabo
brusilnega lista.
Brusilnega lista, s katerim ste obdelovali kovine,
ne uporabljajte več za druge materiale.
Viličasti ključ 11 vtaknite med brusilno ploščo 6
in manšeto
7
.
Brusilno ploščo 6 odvijte, tako da jo vrtite v
nasprotno smer urnega kazalca in viličasti ključ
11
pri tem pridržite.
Novo brusilno ploščo 6 privijte v smer urnega
kazalca in viličasti ključ pri tem
Čiščenje
11
pridržite.
NEVARNOST PO-
ŠKODB! Napravo ločite od dovoda komprimiranega zraka, preden jo čistite.
Pnevmatski ekscentrični brusilnik po zaključku
dela očistite.
Pnevmatski ekscentrični brusilnik hranite samo v
suhih prostorih.
Za čiščenje naprave uporabljajte suho krpo in
nikakor ne bencina, topil ali čistil, ki poškodujejo plastiko.
Skrbite za to, da so odprtine za zračenje
vedno proste.
Prah od brušenja odstranite s
čopičem.
Servis
Vaše pnevmatske
ekscentrične brusilnike dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu
osebju in samo z uporabo originalnih
nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da
varnost pnevmatskega ekscentričnega brusilnika
ostane ohranjena.
Garancija
Menjavanje brusilne plošče
NEVARNOST PO-
ŠKODB! Napravo ločite od dovoda komprimiranega zraka, preden menjavate brusilno
6
ploščo
34 SI
.
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite
kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite
na svojo servisno službo. Samo tako je
Page 35
Garancija / Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je
treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
škod-
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi
dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006 / 42 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Oznaka tipa / Naprave:
Pnevmatični ekscentrski brusilnik PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Serijska številka: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
IAN 64578
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma-
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne
zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Naprave ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
35 SI
Page 36
Garancijski list
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
36 SI
Page 37
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.......................................................................................Strana 38
Vybavení ........................................................................................................................Strana 38
Prohlášení o shodnosti / Výrobce .........................................................Strana 43
37 CZ
Page 38
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!Kouření zakázáno!
Dodržujte bezpečnostní pokyny
a řiďte se upozorněními!
Pozor na zranění elektrickým proudem!
Nebezpečí smrtelného úrazu!
Nebezpečí výbuchu!
Nebezpečí požáru!
Vysokotlaká excentrická bruska
PDEXS 150 A1
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se se-
znamte s funkcemi pneumatické excent-
rické brusky a informujte se o správném
zacházení s pneumatickými excentrickými bruskami.
K tomu si přečtěte následující návod k obsluze. Tento
návod dobře uschovejte. Všechny podklady rovněž
vydejte při předání pneumatické excentrické brusky
třetímu.
Noste ochranu sluchu, protiprachovou
masku, ochranné brýle a ochranné
rukavice.
Chraňte zařízení před dětmi!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v
souladu s předpisy o ochraně životního prostředí!
Vybavení
1
Spouštěč / ovládací páka
2
Přípojka pro vysávání prachu
3
Nástrčná vsuvka ¼"
4
Pneumatická přípojka (pro nástrčnou vsuvku ¼")
5
Regulátor rychlosti
6
Brusný talíř se suchým zipem
7
Manžeta
8
Pouzdro
9
Hadice pro odpadní vzduch
10
Pytel na prach
11
Otevřený klíč velikosti 22 k výměně
brusného talíře
Použití ke stanovenému účelu
Pneumatická excentrická bruska je určena k broušení,
leštění a k přípravě povrchových ploch. Kterékoliv
jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako
použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme záruku. Výrobek je
určen jen k soukromému použití.
38 CZ
Rozsah dodávky
1 vysokotlaká excentrická bruska PDEXS 150 A1
1 hadice pro odpadní vzduch
1 nástrčná vsuvka ¼"
1 pytel na prach
1 otevřený klíč (22 mm)
1 návod k obsluze
Technické údaje
Max. pracovní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu: cca 330 l / min
Page 39
Úvod / Bezpečnostní pokyny
ø brusného talíře: 150 mm
Počet otáček: 10500 min
-1
Pracovní zdvih: 5 mm
Hladina akustického tlaku: 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 100 dB(A)
Nejistota K: 2,5 dB
Noste ochranu sluchu!!
Emisní hodnota vibrací 6,8 m / s
Nejistota K 1,5 m / s
2
2
Naměřená hodnota vyšetřená podle EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí
mohou způsobit závažná poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody
uschovejte pro budoucnost.
Před uvedením do provozu zkontro-
lujte zařízení vzhledem k poškozením.
V případě, že zařízení vykazuje nedostatky,
nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
Během používání chraňte
zařízení před dětmi a jinými
osobami. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad zařízením.
Dbejte na to, aby neměl stroj
kontakt s proudovými zdroji,
neboť není izolován. Stroj není
obecně izolován při dotyku s elektrickými vodiči.
Noste ochrannou obuv. Jinak
existuje nebezpečí poranění říznutím!
Chraňte ruce, vlasy a oděv před po-
hyblivým koncem stroje. Jinak mohou
být vtaženy a zachyceny a způsobit poranění.
Použijte pro svou osobní
ochranu vhodný prostředek
k ochraně těla.
Noste povolenou prachovou
masku / ochranný kryt!
Noste ochranné brýle!
Nebezpečí exploze! Pneumatick
excentrická bruska se nesmí používat
v okolí, v němž se vyskytují plyny /
otevřené plameny / oheň / plynem poháněná
zařízení k přípravě teplé vody.
KOUŘENÍ ZAKÁZÁNO!
Pracujte jen v dostatečně větraných
místnostech.
Nepoužívejte kyslík nebo hořlavé
plyny jako zdroje energie.
Nikdy nepřekročte maximální pracovní
tlak 6,3 barů.
Vyvarujte se víření pneumatických
hadic. Existuje nebezpečí poranění!
Brusná tělíska a rozbrušovací kotouče
se nesmí používat.
Přezkoušejte, je-li maximální provozní
rychlost nástroje stroje (opěrné talíře,
brousicí pásy, brusné kotouče z vláknitého materiálu atd.) vyšší než udaná
rychlost stroje.
Samopřilnavé brusné listy se musí
umístit soustředně na brusném talíři.
Uvolněte spouštěč / ovládací páku v
případě přerušení zásobování energií.
Používejte jen maziva (pneumatický
olej) které výrobce doporučil.
Během provozu se nedotýkejte otáče-
jících se dílů. Existuje nebezpečí poranění!
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÝCH
NÁRAZOVÝCH SIL! Při vysokých pracov-
ních tlacích mohou vzniknout zpětné nárazové
síly, které mohou za určitých okolností způsobit
ohrožení trvalou zátěží.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před opraváren-
skými a údržbářskými pracemi, jakož i před
á
39 CZ
Page 40
Bezpečnostní pokyny
přepravou odpojte zařízení od zdroje stlačeného vzduchu.
Učiňte opatření, aby nebyly obtěžo-
vány jiné osoby (vývoj prachu).
Neodstraňte typové štítky – jsou bezpečnost-
něrelevatní součásti zařízení.
Nemáte-li se zacházením se zařízením zkuše-
nosti, měli byste se nechat vyškolit vzhledem k
zacházení bez nebezpečí.
Toto zařízení připojte ke kompresoru
jen rychlospojkou.
Vyvarujte se rozvíření brusného prac
při vyprazdňování pytel na prach.
Brusný prach nevdechujte.
Toto zařízení odpojte od pneumatické
přípojky, předtím než:
- vyměníte brusné listy nebo brusné
talíře
- odstraníte poruchy nebo
-není-li zařízení pod dohledem.
Chraňte zařízení, zejména jeho pneu-
matickou přípojku a ovládací prvky
před prachem a nečistotou.
POZOR! Nebezpečí požáru!
Vyhněte se přehřátí broušených výrobků a brusky. Před
pracovními přestávkami vždy vyprázdněte ná-
dobu na prach. Brusný prach v prachovém pyt
mikrofiltru, papírovém pytli (nebo ve filtračním
pytli, popř. filtru vysavače) se může za určitých
nepříznivých podmínek, jako je let jisker při
broušení kovů, sám zapálit. Zvláštní nebezpečí
vznikne tehdy, je-li brusný prach smíchán se
zbytky laku, polyuretanu nebo jinými chemickými
látkami a je-li broušený výrobek po dlouhé práci horký.
JEDOVATÉ VÝPARY! Vznik
škodlivých / jedovatých prachů při broušení
představuje ohrožení zdraví pro obslužný personál i pro osoby, které se zdržují v blízkosti
prací.
Při delším opracovávání dřeva a ze-
jména materiálů, při jejichž opracovávání vzniká zdraví škodlivý prach,
připojte přístroj na vhodné externí
zařízení pro odsávání prachu.
Materiály nebo plochy, které opraco-
váváte, nenapouštějte tekutinami s
obsahem rozpouštědel.
Vyhýbejte se broušení barev s obsa
olova nebo jiných zdraví ohrožujících
materiálů.
Nesmíte opracovávat materiál s obsa-
hem azbestu.Azbest je rakovinotvorný.
Vyhýbejte se kontaktu s brusným lis-
tem v pohybu.
Přístroj používejte pouze s vhodným
hu
li,
brusným listem.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a
zbavený oleje nebo mazacích tuků.
Udržujte pracoviště čisté. Směsi materiálů
jsou obzvlášť nebezpečné. Lehký kovový prach
může hořet nebo explodovat.
Obrobek zajistěte. Obrobek upevněný v
upínacím zařízení nebo svěráku je držen bezpečněji než v ruce.
V
žádném případě neopírejte ruce ved
zařízení nebo před ním a na opracovávané ploše, neboť při sklouznutí existuje
nebezpečí poranění.
Dbejte na to, aby nebyly osoby ohro-
ženy letem jisker. Odstraňte z blízkosti hoř-
lavé materiály. Při broušení kovů vzniká let jisker.
Zapnutý přístroj směřujte k opracová-
vanému dílu. Po opracování dílu od něj pří-
stroj zvedněte a poté jej vypněte.
Než přístroj odložíte, počkejte, až se
vypnutý přístroj zcela zastaví.
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Použijte jen příslušenství, které je uve-
deno v návodu k použití. Použití jiných nástrojů použití než doporučených vtomto návodu
kobsluze nebo jiného příslušenství může pro vás
znamenat nebezpečí poranění.
hem
le
40 CZ
Page 41
Před uvedením do provozu / Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu
Volba brusného listu
Úběr a povrch:
Úběr a jakost povrchu jsou určeny tloušťkou zrna
brusného listu.
Dbejte laskavě na to, abyste ke zpracování
různých materiálů použili příslušné brusné listy
s různou zrnitostí.
Výměna brusného listu
Pneumatická excentrická bruska disponuje přilnutím
suchým zipem, které umožní rychlou a snadnou výměnu brusných listů.
Nadzvedněte bočně brusný list a stáhněte jej z
brusného talíře
Upozornění: Před upevněním nového brusné
listu
odstraňte prach a špínu z brusného talíře
6
, abyste jej odejmuli.
ho
6
Dbejte na to, aby se otvory brusného listu sho-
dovaly s vývrty brusného talíře
Odsávání prachu / třísek
6
.
Máte k dispozici následující možnosti:
Připojte údržbářskou jednotku s maznicí ke
kompresoru.
Nainstalujte vestavěnou maznici do pneumatic-
kého vedení nebo na pneumatickém zařízení.
Dejte každých15 provozních minut cca. 3–5 ka-
pek pneumatického oleje ručně do nástrčné
3
vsuvky
.
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného
vzduchu
Upozornění: Pneumatická excentrická bruska se
smí výhradně provozovat s vyčištěným stlačeným
vzduchem bez kondenzátu a nesmí se přesáhnout
maximální pracovní tlak 6,3 bar na zařízení.
Upozornění: Abyste mohli regulovat stlačený tlak,
musí být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč-
.
ním ventilem (filtru).
Připojte nástrčnou vsuvku 3 pomocí rychlospoj-
ky k zásobování stlačeným vzduchem.
Řiďte se laskavě kapitolou „Bezpečnostní pokyny“.
Vlastní odsávání se zařízením na vysávání
prachu (viz obr. B):
Hadici pro odpadní vzduch nasuňte 9 úplně
na přípojku vysávání prachu
otvor pytle na prach
na odpadní vzduch
10
prach
.
10
9
Upozornění: Pytel na prach
2
. Přehrňte pak
přes volný konec hadice
pevně uvažte pytel na
10
včas a pravidelně vyprázdněte, aby se zaručilo
optimální vysávání prachu. Otevřete k tomu
zdrhovadlo na dolní straně pytle na prach
10
Doplnění oleje
Aby pneumatická excentrická bruska zůstala dlouho
v nasazení, musí být v zařízení dostatečné množství
pneumatického oleje.
Zapínání a vypínání
Upozornění: Pneumatickou excentrickou brusku
zapněte vždy před kontaktem s materiálem a veďte
zařízení teprve potom na obrobek.
Zapínání pneumatické excentrické brusky:
S
tiskněte ovládací páku 1 úplně dolů (viz obr. C).
Rychlost nastavte regulátorem rychlosti 5.
Vypínání pneumatické excentrické brusky:
Uvolněte ovládací páku 1.
.
Odpojte zařízení po ukončení práce od zdroje
stlačeného vzduchu.
Upozornění: Uvolněte nejprve hadici od
zdroje stlačeného vzduchu (kompresor) a teprve
potom odstraňte zásobovací hadici ze zařízení.
Tak se vyvarujete víření zásobovací hadice.
41 CZ
Page 42
Pracovní pokyny / Čištění / Servis / Záruka
Pracovní pokyny
Před odložením zařízení počkejte, až se zařízení
dostane do klidového stavu.
Broušení ploch
Zapněte pneumatickou excentrickou brusku a
nasaďte ji s celou brusnou plochou na opracovávaný podklad. Pohybujte jí mírným tlakem přes
obrobek (viz obr. D).
Upozornění: Úběr a vzhled broušení jsou
zásadně určeny volbou brusného listu a přítlačného tlaku. Bezvadné brusné listy přinášejí
dobrý brusný výkon.
Dbejte na rovnoměrný přítlačný tlak. Nadměrné
zvýšení přítlačného tlaku nevede k vyššímu brusnému výkonu, nýbrž k silnějšímu opotřebení
brusného listu.
Brusný list, s nímž se zpracoval kov, nepouží-
vejte pro jiné materiály.
Výměna brusného talíře
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Odpojte zařízení od zásobování stlačeným vzduchem, předtím než brusný talíř
Vsuňte otevřený klíč 11 mezi brusný talíř 6 a
manžetu
Brusný talíř 6 uvolníte tím, že jej otočíte proti
směru pohybu hodinových ručiček a otevřený
klíč
Nový brusný talíř 6 utáhněte ve směru pohybu
hodinových ručiček a držte otevřený klíč
proti.
7
11
držíte proti.
.
6
vyměníte.
11
Uschovejte pneumatickou excentrickou brusku
jen v suchých místnostech.
K čištění zařízení používejte jen suchou tkaninu a
nikdy ne benzin, rozpouštědla nebo čističe, které
působí agresivně na umělou hmotu.
Větrací otvory udržujte neustále volné. Ulpívající brusný prach odstraňujte
štětečkem.
Servis
Pneumatickou excent-
rickou brusku nechejte opravit jen
kvalifikovaným personálem a jen s
originálními náhradními díly. Tím se za-
jistí, že se zachová bezpečnost pneumatické
excentrické brusky.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Čištění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Odpojte zařízení od zásobování stlačeným
vzduchem, předtím než brusný talíř vyčistíte.
Vyčistěte pneumatickou excentrickou brusku po
ukončení práce.
42 CZ
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Page 43
Záruka / Zlikvidování / Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 64578
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v
místních recyklačních střediscích.
Zařízení neodhoďte do domácího odpadu!
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-448
Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento
výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích
(2006 / 42 / EC)
Použité sladěné normy
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Typ / Označení přístroje:
Vysokotlaká excentrická bruska PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Sériové číslo: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
67
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
43 CZ
Page 44
44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia ............................................................................................Strana 46
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!Zákaz fajčiť!
Dbajte na výstražné a
bezpečnostné pokyny!
Pozor na úraz elektrickým prúdom!
Smrteľné nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nebezpečenstvo požiaru!
Pneumatická excentrická brúska
PDEXS 150 A1
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami pneumatickej ex-
centrickej brúsky a informujte sa o správnom zaobchádzaní s pneumatickou excentrickou
brúskou. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci
návod na obsluhu. Tento návod dôkladne uscho
Ak pneumatickú excentrickú brúsku odovzdávate
ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Pneumatická excentrická brúska je vhodná na brúsenie, leštenie a prípravu rôznych povrchov. Akékoľvek iné použitie alebo úprava prístroja je v rozpore
s určením a predstavuje značné nebezpečenstvá
úrazu. Nepreberáme ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Prístroj je
určený len na súkromné použitie.
Príslušenstvo
1
spúšť / ovládacia páčka
2
prípojka pre odsávanie prachu
vajte.
Noste ochranu sluchu, protiprachovú
masku, ochranné okuliare a ochranné
rukavice.
Zabráňte prístupu detí k zariadeniu!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
3
vsuvka ¼"
4
prípojka stlačeného vzduchu (pre vsuvku ¼")
5
regulátor rýchlosti
6
brúsny tanier so suchým zipsom
7
manžeta
8
kryt
9
hadica na odpadový vzduch
10
vrecko na prach
11
o
tvorený kľúč SW 22 na výmenu brúsneho taniera
Rozsah dodávky
1 pneumatická excentrická brúska PDEXS 150 A1
1 hadica na odpadový vzduch
1 vsuvka ¼"
1 vrecko na prach
1 otvorený kľúč (22 mm)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Max. pracovný tlak: 6,3 barov
Spotreba vzduchu: cca 330 l / min.
ø brúsneho taniera: 150 mm
Otáčky: 10500 min
Pracovný zdvih: 5 mm
Hladina akustického tlaku: 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 100 dB(A)
Odchýlka K: 2,5 dB
-1
46 SK
Page 47
Noste ochranu sluchu!
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Noste ochranné okuliare!
Emisná hodnota kmitania 6,8 m / s
Odchýlka K 1,5 m / s
2
2
Nameraná hodnota v súlade s EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Bezpečnostné upozornenia
Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny. Zanedba-
nie pri dodržiavaní bezpečnostných upozornení a
pokynov môže zapríčiniť vážne poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre neskoršie použitie.
Pred uvedením do prevádzky skon-
trolujte prípadné poškodenia náradia.
Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie sa v
žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
Deti a iné osoby nepúšťajte
počas používania náradia
do jeho blízkosti. Pri odvedení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Dbajte na to, aby stroj nemal
kontakt so zdrojmi prúdu,
nakoľko nie je izolovaný.
Stroj nie je vo všeobecnosti pri kontakte s
elektrickými vedeniami izolovaný.
Noste ochranné rukavice. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo porezania!
Nepribližujte sa rukami, vlasmi a ob-
lečením k pohyblivým častiam stroja.
V opačnom prípade by ich mohol stroj vtiahnuť
a zachytiť, čoho dôsledkom môžu byť poranenia.
Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné ochranné
pomôcky.
Noste schválenú protipracho-
vú / ochrannú masku!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE!
Pneumatická excentrická brúska sa
nesmie používať v prostredí, v ktorom sa nachádzajú plyny, otvorené plamene,
oheň, ohrievače vody poháňané plynom.
ZÁKAZ FAJČIŤ!
Pracujte len v dostatočne vetraných
priestoroch.
Ako zdroj energie nepoužívajte kyslík
alebo horľavé plyny.
Nikdy neprekračujte maximálny pra-
covný tlak 6,3 bar.
Zabráňte nekontrolovanému krúže-
niu hadíc so stlačeným vzduchom. Inak
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Brúsny nástroj a rozbrusovacie kotúče
sa nesmú používať.
Skontrolujte, či je maximálna prevádz-
ková rýchlosť strojového nástroja
(oporný tanier, brúsne pásy, vláknové
brúsne kotúče atď.) vyššia ako uvedená
rýchlosť stroja.
Samolepiace brúsne listy sa musia na
brúsny tanier umiestniť sústredne.
Uvoľnite spúšť / ovládaciu páčku v
prípade prerušenia napájania.
Používajte iba mazacie prostriedky
(pneumatický olej), ktoré odporúča
výrobca.
Počas prevádzky sa nikdy nedotýkajte
rotujúcich dielov. Inak hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
REAKTÍVNE SILY! Pri
vysokých pracovných tlakoch sa môžu vyskytnúť
reaktívne sily, ktoré za určitých okolností môžu
viesť k ohrozeniam v dôsledku dlhodobého
zaťaženia.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred
opravárenskými a údržbovými prácami, ako
aj pred prepravou odpojte náradie od zdroja
stlačeného vzduchu.
47 SK
Page 48
Bezpečnostné upozornenia
Prijmite opatrenia proti obmedzovaiu
iných osôb (tvorba prachu).
Neodstraňujte typové štítky - sú to súčasti ná-
radia relevantné z hľadiska bezpečnosti.
Ak nemáte skúsenosti s manipuláciou s náradím,
mali by ste sa dať zaškoliť v oblasti bezpečnej
manipulácie.
Tento prístroj pripájajte na kompresor
iba pomocou rýchlospojky.
Zabráňte rozvíreniu brúsneho prachu
pri vyprázdňovaní vrecka na prach.
Brúsny prach nevdychujte.
Tento prístroj odpojte od prípojky
stlačeného vzduchu:
- pred výmenou brúsnych listov alebo
tanierov,
- pred odstraňovaním porúch alebo
- ak je prístroj bez dozoru.
Chráňte prístroj, zvlášť prípojku stla-
čeného vzduchu a ovládacie prvky,
pred prachom a znečistením.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU! Zabráňte prehriatiu
brúseného materiálu a brúsky.
Pred pracovnými prestávkami vždy vyprázdnite
nádobku na prach. Brúsny prach vo vrecku na
prach, mikrofiltri, papierovom vrecku (alebo vo
vrecku filtra, resp. vo filtri vysávača) sa za nepriaznivých podmienok, ako je napr. úlet iskier
pri brúsení kovov, môže sám vznietiť. Osobitné
nebezpečenstvo vzniká vtedy, keď sa brúsny
prach zmieša so zvyškami laku, polyuretánu
alebo s inými chemickými látkami a keď je brúsený materiál po dlhotrvajúcej práci horúci.
JEDOVATÉ PLYNY!
Práca so škodlivým alebo jedovatým prachom
znamená ohrozenie zdravia pre obsluhujúce
alebo v blízkosti sa nachádzajúce osoby.
Pri dlhšie trvajúcej práci s drevom a
hlavne pri opracovávaní materiálov,
kde vzniká zdraviu škodlivý prach,
pripojte prístroj k vhodnému externému odsávaciemu zariadeniu.
Nenapúšťajte materiály ani obrábané
plochy tekutinami obsahujúcimi rozpúšťadlá.
Vyhnite sa brúseniu olovo obsahujúcich
farieb alebo iných zdraviu škodlivých
materiálov.
Materiály obsahujúce azbest sa nesmú
opracovávať. Azbest sa považuje za rakovinotvornú látku.
Vyhnite sa styku s bežiacim brúsnym
listom.
Prístroj používajte len s nasadeným
brúsnym listom.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a
nezaolejovaný.
Pracovisko udržiavajte v čistom stave.
Zmesi materiálov sú obzvlášť nebezpečné. Prach
ľahkých kovov môže horieť alebo explodovať.
Zaistite obrábaný predmet. Obrábaný
predmet, ktorý je zachytený upínacími zaria
mi alebo zverákom, drží istejšie ako prichytený
rukou.
V žiadnom prípade sa nepodopieraj-
te rukami vedľa prístroja alebo pred
ním ani o obrábanú plochu, pretože pri
pošmyknutí hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Dbajte na to, aby žiadne osoby nebo-
li ohrozené úletom iskier. Odstráňte z
blízkosti horľavé materiály. Pri brúsení kovov
dochádza k úletu iskier.
Prístroj veďte proti obrobku zapnutý.
Po opracovaní prístroj zdvihnite nad obrobok
a až potom ho vypnite.
Pred odložením nechajte vypnutý prí-
stroj celkom zastať.
Originálne príslušenstvo /
prídavné zariadenia
Používajte iba také príslušenstvo, kto-
ré je uvedené v návode na použitie.
Používanie iných vkladaných nástrojov alebo
iného príslušenstva, než je odporúčané v návode na použitie, môže pre vás znamenať riziko
poranenia.
denia-
48 SK
Page 49
Pred uvedením do prevádzky / Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky
Voľba brúsneho listu
Úber a povrch:
Úber a kvalitu povrchu určuje hrúbka zŕn brúsneho listu.
Dbajte na to, aby ste pri obrábaní rozličných
materiálov použili zodpovedajúce brúsne listy
s rozdielnou zrnitosťou.
Výmena brúsneho listu
Pneumatická excentrická brúska je vybavená suchým
zipsom, ktorý umožňuje rýchlu a jednoduchú výmenu
brúsnych listov.
Pri odoberaní nadvihnite brúsny list po stranách
a stiahnite ho z brúsneho taniera
6
.
Upozornenie: Pred uchytením nového brús-
neho listu odstráňte z brúsneho kotúča prach a
nečistoty
6
.
Dajte pozor na to, aby otvory v brúsnom liste
súhlasili s otvormi na brúsnom kotúči
Odsávanie prachu / pilín
6
.
K dispozícii máte nasledujúce možnosti:
Pripojte vzduchovú jednotku s olejničkou na
kompresor.
Nainštalujte prídavnú olejničku do vedenia stlače-
ného vzduchu alebo pneumatického prístroja.
Každých 15 prevádzkových minút pridajte
cca 3–5 kvapiek pneumatického oleja ručne
do vsuvky
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného
3
.
vzduchu
Upozornenie: Pneumatická excentrická brúska
sa smie prevádzkovať výlučne s vyčisteným stlače
vzduchom bez obsahu kondenzátu a pri práci sa
nesmie prekročiť maximálny prevádzkový tlak 6,3
barov.
Upozornenie: Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí byť zdroj stlačeného vzduchu vybavený
(filtračným) redukčným ventilom.
Pripojte vsuvku 3 pomocou rýchlospojky na
zásobovanie stlačeným vzduchom.
ným
Riaďte sa údajmi z kapitoly „Bezpečnostné
pokyny“.
Vlastné odsávanie so zariadením na
odsávanie prachu (pozri obr. B)
Nasuňte hadicu na odpadový vzduch 9 úplne
na prípojku odsávania prachu
nasuňte otvor vrecka na prach
koniec hadice na odpadový vzduchu
vrecko na prach
10
pevne pripevnite.
Upozornenie: Vrecko na prach
2
. Následne
10
cez voľný
10
vyprázd-
9
a
ňujte včas a pravidelne, aby ste tak zaručili
optimálne odsávanie prachu. Za týmto účelom
otvorte zips na spodnej strane vrecka na prach 10.
Dopĺňanie oleja
Aby ste mohli pneumatickú excentrickú brúsku dlho
používať, musí v nej byť dostatok pneumatického
oleja.
Zapnutie a vypnutie
Upozornenie: Zapnite pneumatickú excentrickú
brúsku vždy pred kontaktom s materiálom a až potom veďte prístroj na obrábaný predmet.
Z
apnutie pneumatickej excentrickej brúsky:
Zatlačte ovládaciu páčku 1 úplne nadol
(pozri obr. C).
Nastavte rýchlosť pomocou regulátora
rýchlosti
V
ypnutie pneumatickej excentrickej brúsky:
5
.
Pustite ovládaciu páčku 1.
Prístroj odpojte po ukončení prác od zdroja
stlačeného vzduchu.
49 SK
Page 50
Uvedenie do prevádzky / Pracovné pokyny / Čistenie / Servis / Záruśná lehota
Upozornenie: Najskôr odpojte hadicu od
zdroja stlačeného vzduchu (kompresor) a až
potom odstráňte zásobovaciu hadicu z prístroja. Zabránite tak krúženiu hadice na odpadový
vzduch.
Pracovné pokyny
Skôr ako prístroj odložíte, počkajte, kým sa
úplne nezastaví.
Brúsenie plôch
Zapnite pneumatickú excentrickú brúsku a po-
ložte ju celou brúsnou plochou na opracováva
ný
podklad. Prechádzajte ňou veľkým tlakom po
povrchu obrábaného predmetu (pozri obr. D).
Upozornenie: Úber a vzhľad brúseného po-
vrchu do značnej miery určuje voľba brúsneho
listu a prítlačná sila. Len bezchybné brúsne listy
prinášajú dobrý brúsny výkon.
Dbajte na rovnomerný prítlak. Nadmerné zvý-
šenie prítlačnej sily nevedie k vyššiemu brúsnemu
výkonu, ale k väčšiemu opotrebovaniu brúsneho listu.
Brúsny list, pomocou ktorého ste obrábali kov,
už nepoužívajte na iné materiály.
Čistenie
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Prístroj bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom,
skôr ako ho budete čistiť.
Pneumatickú excentrickú brúsku očistite hneď
po ukončení práce.
Pneumatickú excentrickú brúsku uskladnite iba
v suchých priestoroch.
Na čistenie prístroja používajte suchú handričku,
v žiadnom prípade benzín, rozpúšťadlo alebo
čistiaci prostriedok, ktorý napáda umelú hmotu.
Vetracie otvory musia vždy zostať nezakryté. Zachytený brúsny prach odstráňte
štetcom.
Servis
Opravou pneumatic-
kej excentrickej brúsky poverte len
kvalifikovaný odborný personál a
používajte pri tom iba originálne ná-
hradné diely. Tým zabezpečíte zachovanie
bezpečnosti pneumatickej excentrickej brúsky.
Záruśná lehota
Výmena brúsneho taniera
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Náradie bezpodmienečne
odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom,
skôr ako budete vymieňať brúsny tanier
6
Zasuňte otvorený kľúč 11 medzi brúsny tanier 6
a manžetu
7
.
Brúsny tanier 6 uvoľníte jeho otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek a pridržiavaním
otvoreného kľúča
11
.
Naskrutkujte pevne nový brúsny tanier 6 v
smere hodinových ručičiek a pridržiavajte v
opačnom smere otvorený kľúč
50 SK
11
.
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
.
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 64578
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma
miestnych recyklačných staniciach.
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za
dokumenty: pán Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento
výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Typ / Názov prís troja:
Pneumatická excentrická brúska PDEXS 150 A1
Date of manufacture (DOM): 06 - 2011
Sériové číslo: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
Náradie neodhadzujte do domového
odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov
získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
51 SK
Page 52
52
Page 53
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................................................... Seite 54
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Rauchen verboten!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Druckluft-Exzenterschleifer
PDEXS 150 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Druckluft-
Exzenterschleifers vertraut und informieren
Sie sich über den richtigen Umgang mit DruckluftExzenterschleifern. Lesen Sie hierzu die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Druckluft-Exzenterschleifers an Dritte
ebenfalls aus.
Tragen Sie einen Gehörschutz,
eine Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Gerät fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Ausstattung
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼“
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼“)
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel SW 22 zum Wechseln
des Schleiftellers
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Druckluft-Exzenterschleifer ist zum Schleifen,
Polieren und zur Vorbereitung von verschiedenen
Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das
Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Max. Arbeitsdruck: 6,3 bar
Luftbedarf: ca. 330 l / min
Schleifteller-ø: 150 mm
Page 55
Einleitung / Sicherheitshinweise
Drehzahl: 10500 min
-1
Arbeitshub: 5 mm
Schalldruckpegel: 89 dB(A)
Schallleistungspegel: 100 dB(A)
Unsicherheit K: 2,5 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert = 6,8 m / s
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Messwert ermittelt entsprechend EN 28662-1;
EN ISO 8662-8
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet
nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es
auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Achten Sie darauf, dass die
Maschine keinen Kontakt zu
Stromquellen hat, da sie nicht
isoliert ist. Die Maschine ist im Allgemeinen
bei Berührung mit elektrischen Leitungen nicht
isoliert.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Schneidverletzungen!
rieb-
Halten Sie Hände, Haar und Bekleidung
vom beweglichen Ende der Maschine
entfernt. Andernfalls könnten sie eingezogen
und erfasst werden und Verletzungen zur Folge
haben.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
Körperschutzmittel.
Tragen Sie eine zulässige
Staubmaske / Schutzhaube!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
EXPLOSIONSGEFAHR! In einer
Umgebung in der sich Gase / offene
Flammen / Feuer / gasbetriebene
Warmwasserbereiter befinden darf der Druckluft-Exzenterschleifer nicht benutzt werden.
RAUCHEN VERBOTEN!
Arbeiten Sie nur in ausreichend belüf-
teten Räumen.
Verwenden Sie als Energiequelle kei-
nen Sauerstoff oder brennbare Gase.
Überschreiten Sie niemals den maxima-
len Arbeitsdruck von 6,3 bar.
Vermeiden Sie das Herumwirbeln von
Druckluftschläuchen. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr!
Schleifkörper und Trennschleifscheiben
dürfen nicht verwendet werden.
Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsgeschwindigkeit des Maschinenwerkzeugs
(Stützteller, Schleifbänder, Faserschleifscheiben usw.) höher als die angegebene Geschwindigkeit der Maschine ist.
Selbsthaftende Schleifblätter müssen
konzentrisch auf dem Schleifteller
angebracht werden.
Geben Sie den Auslöser / Bedienhebel
im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur Schmiermittel
(Pneumatik-Öl) die vom Hersteller
empfohlen werden.
55 DE/AT/CH
Page 56
Sicherheitshinweise
Berühren Sie während des Betriebs
nie die rotierenden Teile. Andernfalls
besteht Verletzungsgefahr!
RÜCKSTOSSKRÄFTE!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstoss
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun
durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie
vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere
Personen nicht belästigt werden
(Staubentwicklung).
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Schließen Sie dieses Gerät nur über
eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Vermeiden Sie ein Aufwirbeln des
Schleifstaubes beim Entleeren des Stau
sacks. Atmen Sie den Schleifstaub nicht ein.
Trennen Sie dieses Gerät vom Druck-
luftanschluss bevor Sie:
- Schleifblätter oder Schleifteller
wechseln
- Störungen beseitigen oder
- wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist.
Schützen Sie das Gerät, insbesondere
deren Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
VORSICHT! BRANDGEFAHR!
Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des
Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen
stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack
bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug
beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der
Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder
anderen chemischen Stoffen vermischt ist und
das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
kräfte
GIFTIGE DÄMPFE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für
die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
gen
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten
von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete
externe Staubabsaugvorrichtung an.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs-
erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
b-
angebrachtem Schleifblatt.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der
Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das
Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück
ab und schalten Sie es dann aus.
56 DE/AT/CH
Page 57
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es
ablegen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden
von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende
Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung
einsetzen.
Schleifblatt wechseln
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung
(siehe Abb. B):
Schieben Sie den Abluftschlauch 9 vollständig
10
2
9
und
recht-
.
10
auf den Anschluss der Staubabsaugung
Stülpen Sie dann die Öffnung des Staubsacks
über das lose Ende des Abluftschlauchs
binden Sie den Staubsack
10
fest.
Hinweis: Leeren Sie den Staubsack
zeitig und regelmäßig, um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten. Öffnen Sie hierzu
den Reißverschluss an der Unterseite des Staub-
10
sackes
Öl nachfüllen
.
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
3
nippel
.
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine
Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches
Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und ziehen
es vom Schleifteller
6
ab, um es abzunehmen.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Befestigen
eines neuen Schleifblattes Staub und Schmutz
vom Schleifteller
6
.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers
übereinstimmen.
Staub- / Späneabsaugung
Beachten Sie bitte das Kapitel „Sicherheitshin-
weise“.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf
ausschließlich mit gereinigter und kondensatfreier
Druckluft betrieben werden und darf den maximalen
Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreite
6
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren kön
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie den Stecknippel 3 über eine
Schnellkupplung an die Druckluftversorgung an.
n.
nen,
57 DE/AT/CH
Page 58
Inbetriebnahme / Arbeitshinweise / Reinigung / Service
Ein- und ausschalten
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer immer vor Materialkontakt ein und führen
Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den
Geschwindigkeitsregler
5
ein.
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen
Sie erst danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein Herumwirbeln
des Versorgungsschlauches.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schleifteller wechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller
6
wechseln.
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller
6
und Manschette 7.
Lösen Sie den Schleifteller 6, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Maulschlüssel
11
gegenhalten.
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem Maulschlüssel
Reinigung
11
dagegen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nach
Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer nur
in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei. Entfernen Sie anhaftenden Schleif-
staub mit einem Pinsel.
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein
und setzen Sie ihn mit ganzer Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund. Bewegen
Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück
(siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleifbild werden im Wesentlichen durch die Wahl
des Schleifblattes und den Anpressdruck be
stimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes
führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Schleifblattes.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
58 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihren Druckluft-Exzenterschleifer nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Druckluft-Exzenterschleifers erhalten bleibt.
Page 59
Garantie / Entsorgung
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
dung.
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.at
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtli
chen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 64578
59 DE/AT/CH
Page 60
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 792-8:2009
(EN 792-8:2001+A1:2008)
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Exzenterschleifer PDEXS 150 A1
Herstellungsjahr: 06 - 2011
Seriennummer: IAN 64578
Bochum, 30.06.2011
, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
60 DE/AT/CH
Page 61
IAN 64578
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav
informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
06 / 2011 · Ident.-No.: PDEXS150A1062011-4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.