PARKSIDE PDAP 75 A1 User manual [nl]

DRUCKLUFT-POLIER-SET / PNEUMATIC AIR POLISHING SET SET DE POLISSAGE PNEUMATIQUE PDAP 75 A1
DRUCKLUFT-POLIER-SET
SET DE POLISSAGE PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d’origine
PNEU LEŠTICÍ SADA
Překlad originálního provozního návodu
CONJUNTO DE POLIMENTO DE AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 285820
PNEUMATIC AIR POLISHING SET
Translation of the original instructions
PERSLUCHTPOLIJSTSET
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SET PARA PULIR NEUMÁTICO
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61 PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................2
Technische Daten ............................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte ....................3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .................................... 4
Gefährdungen durch Verfangen ................................................ 4
Gefährdungen im Betrieb ...................................................... 4
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen .................................... 4
Gefährdungen durch Zubehörteile ............................................... 5
Gefährdungen am Arbeitsplatz ................................................. 5
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................... 5
Gefährdungen durch Lärm ..................................................... 6
Gefährdungen durch Schwingungen ............................................. 6
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen ...................... 6
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer .................................. 7
Vor der Inbetriebnahme ...........................................7
Montage des Stecknippels ..................................................... 7
Montage / Demontage des Poliertellers .......................................... 7
Montage der Polieraufsätze .................................................... 7
Schmierung ................................................................. 8
Öl nachfüllen ............................................................... 8
Anschluss an eine Druckluftquelle ............................................... 8
Bedienung .......................................................8
Ein- / Ausschalten ............................................................ 8
Polieren .................................................................... 8
Wartung und Reinigung ............................................9
Fehlerbehebung .................................................10
Entsorgung .....................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................10
Service ................................................................... 11
Importeur ................................................................. 11
Original-Konformitätserklärung ....................................12
PDAP 75 A1
DE│AT│CH 
 1
DRUCKLUFT-POLIER-SET PDAP 75 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Polierer ist zum Polieren von ver­schiedenen Oberflächen geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanlei­tung lesen.
Tragen Sie beim Ein­satz oder Wartung des Druckluft-Polierers stets einen Augenschutz.
Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehör­schutz.
Täglich ölen
Ausstattung
Lufteinlass Stecknippel Abzug Gewinde Polierteller Polierhaube schwarz Polierhaube orange Fellimitataufsatz Montageschlüssel Teflonband
Lieferumfang
1 Druckluft-Polier-Set PDAP 75 A1 1m Teflonband 1 Polierteller Ø 75 mm (mit Kletthaftung) 1 Polierhaube orange (für Vorpolitur) 1 Polierhaube schwarz (für Nachpolitur) 1 Lammfellimitat 1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“) 1 Montageschlüssel 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsdrehzahl: max. 2500 min Bemessungsluftdruck: max. 6,3 bar Schleifteller: Ø 75 mm Masse
(ohne Zubehör): ca. 740 g
-1
2 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Lärmemissionswerte:
Messwert für Lärm ermittelt entsprechend ISO15744:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend ISO 28927-3 und EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Unsicherheit K = 0,52 m/s
2
2
WARNUNG!
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Gerä­tevergleich verwendet werden. Die Lärmemis­sionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern und können in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Lärmemis-
sionsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
WARNUNG!
Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb, der Reparatur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und müssen verstanden werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und geschulten Bedienungsper­sonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder
dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Si­cherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedie­nungsperson.
Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifma-
schinen für Schleifblätter oder Polierer.
Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass das Gerät mit den in dieser Anleitung geforder­ten Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
PDAP 75 A1
DE│AT│CH 
 3
Gefährdungen durch herausge­schleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblät-
ter oder des Polierers bzw. beim Austausch von Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes sollte für jede ein­zelne Verwendung gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken für andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Gefährdungen durch Verfangen
Ersticken, Skalpierung und/oder Schnittverlet-
zungen können auftreten, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare oder Handschuhe nicht von der Maschine und deren Zubehörteilen ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Hand­schuhe zum Schutz der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Grö­ße, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, das Ihr Körper im Gleichge-
wicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und
Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzklei­dung wird empfohlen.
Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen.
Nicht verwenden, wenn diese gerissen, gebro­chen oder heruntergefallen sind.
Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleif-
teller vermeiden, um das Quetschen oder Schneiden der Hände oder anderer Körperteile zu vermeiden. Es sind passende Handschuhe als Handschutz zu tragen.
Niemals die Maschine ohne Schleifmittel
verwenden.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und anderen nicht leitenden Materialien verwendet wird.
Eine potentiell explosive Atmosphäre kann
durch Staub und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen und Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem bearbeiteten Material passendes Staub­absaug- oder unterdrückungssystem ist immer zu verwenden.
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchfüh­ren von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich oder an anderen Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Be­dienungsperson eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
4 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z.B. andauerndes oder wiederholt auf­tretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzei­chen nicht ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte in diesem Falle einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblät-
ter oder den Polierer vor dem Auswechseln des Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen von der Energieversorgung.
Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerk­zeug, denn dieses kann sich erwärmt haben oder scharfkantig sein.
Nur Maschinenwerkzeuge für Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierer dürfen verwendet werden, die vom Hersteller der Schleifmaschi­nen für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.
Trennschleifscheiben und Maschinen zum Ab-
schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Es ist zu prüfen, ob die maximale Betriebsdreh-
zahl des Maschinenwerkzeuges (Flatterschei­ben, Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher als die Bemessungsdrehzahl der Maschine ist;
Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzen-
trisch auf der Befestigungsplatte angebracht werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeits­platz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch
den Gebrauch der Maschine rutschig gewor­den sein können, und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefah­ren.
Diese Schleifmaschinen für Schleifblätter oder
Polierer sind nicht zum Einsatz in explosionsfä­higen Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwen­dung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für
Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube und die dabei möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder
der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freiset­zung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgese­henen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entspre­chend eingesetzt und gewartet werden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
PDAP 75 A1
DE│AT│CH 
 5
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Proble­men, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerläss­lich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechen­de Regelungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräu­sche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvor­schriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder
der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleif-
blätter oder der Polierer mit einem Schalldämp­fer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blut­zirkulation in Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen fest­stellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der Schleifmaschine für Schleifblätter oder dem Polierer ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder
der Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zuneh­mender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von Zubehörteilen oder vor der Ausführung von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luft­schlauch nicht unter Druck steht und dass die Maschine von der Luftzufuhr getrennt wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
6 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsiche­rungen müssen verwendet werden, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Gerätespezifische Sicherheitshinwei­se für Schleifer
WARNUNG!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Die Berühung oder das Einatmen dieser Stäu-
be kann eine Gefährdung für die Bedienper­son oder in der Nähe befindliche Personen darstellen.
Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Der Druckluft-Polierer darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeits­druck von 6,3 bar am Gerät nicht überschrei­ten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Umwickeln Sie alle Gewindeanschlüsse mit
dem mitgelieferten Teflonband
.
Montage / Demontage des Poliertellers
.
im Uhrzeiger-
Schrauben Sie den Polierteller
sinn auf das Gewinde
Um den Polierteller
das Gewinde mit dem Montageschlüssel und drehen Sie den Polierteller entgegen der Uhrzeigerrichtung aus dem Gewinde heraus.
zu entfernen, fixieren Sie
Montage der Polieraufsätze
ACHTUNG!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftquelle, bevor Sie die Polieraufsätze
aufsetzen oder lösen.
, ,
Der Polierteller
enthaltenen Polieraufsätze korrespondierendem Klettverschluss ausgestattet.
Wählen Sie zuerst die Polierhaube
für die Vorpolitur aus und drücken Sie ihn auf den Polierteller . Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
Wählen Sie nun die Polierhaube
für die Nachpolitur aus und drücken Sie ihn auf den Polierteller . Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
Wählen Sie für den letzten Arbeitsgang den
Fellimitataufsatz den Polierteller . Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
Zum Wechsel heben Sie den Polieraufsatz
seitlich an und ziehen Sie ihn vom Polier-
,
teller
ab.
und die im Lieferumfang
sind mit
, ,
(orange)
(schwarz)
aus und drücken Sie ihn auf
,
Montage des Stecknippels
Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels
mit dem mitgelieferten Teflonband
Schrauben Sie den Stecknippel
Lufteinlass .
.
in den
PDAP 75 A1
DE│AT│CH 
 7
Schmierung
HINWEIS
Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeig­netes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druck­minderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinu­ierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tropfen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßi­ge Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfü­gen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnah­me bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine Schmierung vor. Geben Sie 3 - 4 Tropfen Druckluft-Spezialöl in den Steck­nippel
.
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Polierer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck­nippel
.
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar)
vollständig aufgebaut sein.
– ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in
seiner Ausgangsposition befindet.
Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Stecknippel Versorgungsschlauch der Druckluftquelle verbinden.
Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckminde­rer ausgestattet sein.
mit dem
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie den Abzug um das Gerät
einzuschalten.
Ausschalten:
Lassen Sie den Abzug Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
Polieren
Geben Sie etwas Politur auf den aufgesetzten
Polieraufsatz
– Polierhaube – Polierhaube (schwarz) für die Nachpolitur – Fellimitataufsatz für die Hochglanzpolitur
Verteilen Sie die Politur manuell auf der zu
polierenden Fläche.
Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen
Sie sie solange laufen, bis der maximale Kessel­druck erreicht wurde und abschaltet.
,
los.
und das Werkstück.
(orange) für die Vorpolitur
8 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an
der Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck ein. Beachten Sie, dass der maximale Arbeits­druck nicht überschritten werden darf. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungs­gewinn, sondern erhöht lediglich den Luftver­brauch und beschleunigt den Geräteverschleiß. Halten Sie sich daher stets an die technischen Angaben.
HINWEIS
Wenden Sie die Politur nicht zu oft auf einer
Fläche an, da die enthaltenen Partikel den Lack beschädigen können.
Kleben Sie Plastikteile vorher ab, da diese
durch die Politur aufgehellt werden können.
Schalten Sie den Druckluft-Polierer ein.Führen Sie den Druckluft-Polierer parallel an das
Werkstück.
Bewegen Sie das Gerät parallel und gleichmä-
ßig über die zu polierende Oberfläche.
Den Druckluft-Polierer nicht aufdrücken. Starkes
Aufdrücken erhöht die Arbeitsleistung nicht!
Wenn Sie mit dem Ergebnis zufireden sind,
lassen Sie den Abzug abzuschalten.
Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
ACHTUNG!
Je nach Größe und Art des Werkstückes sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvor­richtungen, um ein Verrutschen des Werkstü­ckes zu verhindern.
Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Abzug los.
los, um das Gerät
sofort
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange Halt­barkeit des Druckluft-Polierers zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von ganz entscheidender Bedeutung.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Dreh-
zahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl
sowie nach jeder durchgeführten Wartung: Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und führen Sie die Messung ohne eingespanntes Werkzeug durch. Bei einem Fließdruck von 6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls überschritten werden.
Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwin-
gungspegel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instand­gesetzt werden.
Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center.
Überprüfen Sie den Polierteller
auf Beschädigungen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
regelmäßig
PDAP 75 A1
DE│AT│CH 
 9
Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Fehlerbehebung
Fehler Mögliche
Ursache
Geschwindig­keit zu niedrig, etwas Luft tritt aus dem Auslass aus.
Gerät bewegt sich nicht, Druckluft tritt komplett beim Auslass aus.
Motorteile durch Schmutz verklemmt.
Druckver­sorgung zu niedrig.
Motor sitzt aufgrund von Materialan­sammlung fest.
Behebung
Filter der Druckversor­gung auf Ver­schmutzung prüfen.
Filter der Druckversor­gung auf Ver­schmutzung prüfen.
Gerät schmie­ren, wie in der Anleitung beschrieben.
Wenn nötig, Angaben von oben wieder­holen.
Gerät schmie­ren, wie in der Anleitung beschrieben.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
10 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 285820
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
PDAP 75 A1
DE│AT│CH 
 11
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-8: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Polier-Set PDAP 75 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2017
Seriennummer: IAN 285820
Bochum, 20.04.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
12 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ............................................................... 14
Features .................................................................. 14
Included in delivery ......................................................... 14
Technical data ............................................................. 14
General safety instructions for compressed air tools ...................15
Hazards caused by flying parts ................................................16
Hazards caused by entanglement ..............................................16
Hazards during operation .................................................... 16
Risks due to repetitive movements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Hazards caused by accessories ................................................17
Hazards in the workplace .................................................... 17
Hazards caused by dust and vapours ...........................................17
Risks due to noise ...........................................................18
Risks due to vibrations ....................................................... 18
Additional safety instructions for pneumatic machines ...............................18
Appliance-specific safety instructions for grinders .................................. 19
Before use ......................................................19
Fitting the connector nipple ...................................................19
Assembly/disassembly of the polishing disc ...................................... 19
Fitting the polishing attachments ................................................19
Lubrication ................................................................20
Topping up the oil ..........................................................20
Connecting to a compressed air source .......................................... 20
Operation ......................................................20
Switching on and off ........................................................20
Polishing .................................................................. 20
Maintenance and cleaning .........................................21
Troubleshooting .................................................22
Disposal ........................................................22
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................22
Service ................................................................... 23
Importer ..................................................................23
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PDAP 75 A1
GB│IE 
 13
PNEUMATIC AIR POLISHING SET PDAP 75 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This compressed air polisher is designed for polishing various surfaces. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage. This appliance is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating instructions before use.
Always wear eye pro­tection when using or maintaining the com­pressed air polisher.
Always wear a dust mask in situations in which dust is being generated.
Always wear hearing protection.
Oil daily
Features
Air inlet Connector nipple Trigger Thread Polishing disc Polishing hood black Polishing hood orange Fake fur attachment Assembly spanner Teflon tape
Included in delivery
1 pneumatic air polishing set PDAP 75 A1 1m Teflon tape 1 polishing disc Ø 75 mm (with Velcro fastener) 1 polishing hood, orange (for pre-polishing) 1 polishing hood, black (for final polishing) 1 fake lambskin 1 connector nipple 6.35 mm (1/4") 1 assembly wrench 1 operating manual
Technical data
Rated frequency: max. 2500 rpm Rated air pressure: max. 6.3 bar Grinding disc: Ø 75mm Weight (without accessories): approx. 740 g
14 │ GB
IE
PDAP 75 A1
Noise emission values:
Noise measurement determined in accordance with ISO15744:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 84.1 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 95.1 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Wear ear protection!
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with ISO 28927-3 and EN 12096:
a
= 0.25 m/s
h
Uncertainty K = 0.52 m/s
2
2
WARNING!
The noise emission levels specified in these
instructions have been measured in ac­cordance with the standardised measuring procedure specified in ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons. The noise emission values vary in accordance with the use of the compressed air tool and may be higher than the values specified in these instructions in some cases. It is easy to underestimate the noise emission load if the compressed air tool is used regularly in a certain manner.
WARNING!
General safety instruc­tions for compressed air tools
WARNING!
For multiple hazards: Please ensure that you
have read and understood the safety instruc­tions before adjusting, operating, repairing, maintaining or replacement of accessories on the polisher as well as before working in the vicinity of the machine. Failure to do this can result in serious bodily injury.
The sander or the polisher should only be ad-
justed, set or used by adequately qualified and trained operators.
This sander or this polisher may not be modi-
fied. Modifications can reduce the effectiveness of the safety measures and increase the risks for the operator.
The safety instructions should not be lost –
give them to the operator.
Never use damaged sanders or polishers.
The appliance must be inspected regularly to
ensure that it is labelled with the required rated values and markings given in this manual. The user must contact the manufacturer to obtain replacement labels if necessary.
NOTE
For an accurate estimate of the noise emission
load during a certain working period, the times during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can significantly reduce the noise emission load over the total working period.
PDAP 75 A1
GB│IE 
 15
Hazards caused by flying parts
If a workpiece or accessory or even part of the
machine tool itself breaks, parts can be flung out at high speeds.
When operating the sander or the polisher or
when exchanging accessories on the appliance, always wear eye protection. The degree of nec­essary protection must be evaluated separately for each individual task.
Wear a safety helmet if working above head
height. In this case, the risks for others should also be assessed.
You must ensure that the workpiece has been
securely fixed.
Hazards caused by entanglement
Suffocation, scalping and/or cut wounds
can occur if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories.
Hazards during operation
When using the machine, the operator's hands
can be subject to hazards such as cuts, grazing and heat. Wear suitable gloves to protect your hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size, mass and power of the machine.
Hold the machine correctly: be ready to coun-
teract any normal or sudden movements - have both hands ready.
Ensure that your body is balanced and that you
have a secure standing position.
Release the start/stop control in case of a
disruption to the electricity supply.
Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
Suitable safety goggles must be worn; wearing
protective gloves and safety clothing is recom­mended.
Check the grinding disc before every use. Do
not use if this is cracked, broken or has been dropped.
Avoid direct contact with the movable grinding
disc, to avoid squashing or cutting your hands or other parts of the body. Always wear suit­able gloves to protect your hands.
Never use the machine without an abrasive
attachment.
There is a risk of electrostatic discharge if the
machine is used on plastic and other non-con­ductive materials.
Dust and vapours created by the grinding and
sanding can cause a potentially explosive at­mosphere. Always use a dust extraction or sup­pression system suitable for the material being worked.
Risks due to repetitive movements
When using a sander or polisher to perform
work-related activities, operators may experi­ence uncomfortable sensations in their hands and arms, as well as in the neck and shoulders or other parts of the body.
When using a sander or a polisher, the opera-
tor should adopt a comfortable posture whilst ensuring a secure hold and avoiding awkward postures or positions in which it is difficult to maintain balance. The operator should change positions during the course of long-lasting tasks. This can be helpful in the prevention of discom­fort and fatigue.
16 │ GB
IE
PDAP 75 A1
If the operator notices symptoms such as persis-
tent or recurring illness, discomfort, throbbing, pain, tingling, burning or stiffness, these indica­tions should not be ignored. In this case, the operator should consult a suit­ably qualified physician.
Hazards caused by accessories
Disconnect the sander or the polisher from the
power before changing the tools or accessories.
Avoid direct contact with the machine tool during
and after use, since this can have heated up or have become sharp.
Use only tools for sanders and polishers which
have been approved by the manufacturer of the sander and polisher.
Cutting discs and machines for cutting may not
be used.
Check whether the maximum operating speed
of the tool (stitched buffs, abrasive belts, fibre discs, etc.) is higher than that of the machine;
Self-adhesive grinding discs must be applied
concentrically on the mounting plate.
Hazards in the workplace
■ Slipping, tripping up and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Take note
of surfaces which could have become slippery through use of the machine, and also any trip­ping hazards caused by air or hydraulic hoses.
These sanders and polishers are not suitable for
use in explosive environments and are not insu­lated against contact with power sources.
Do not operate the appliance in the vicinity of
electric mains, gas pipelines etc. which could pose a hazard if damaged by the machine.
Hazards caused by dust and vapours
The dust and vapours produced by using sand-
ers and polishers can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/ or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to im­plement corresponding regulatory mechanisms.
The risk assessment should include all dust
caused by the use of the machine and the ex­isting dust that may be kicked up at the same time.
The sander or polisher is to be operated and
maintained in accordance with the recommen­dations contained in this manual to keep the release of dust and vapours to a minimum.
The exhaust air should be routed so that the
raising of dust in already dusty environments is kept to a minimum.
If dusts or vapours are created, the main prior-
ity must be to control these at the site of their release.
All inserts or accessories of the machine in-
tended for collecting, extracting or suppressing airborne dust or vapours or should be used and serviced in accordance with the manufacturer’s instructions.
Consumables/machine tools should be se-
lected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary intensification of dust or vapour production.
Use a dust mask as per the instructions provided
by your employer or as required by health and safety regulations.
PDAP 75 A1
GB│IE 
 17
Risks due to noise
Excessive noise levels in conjunction with insuf-
ficient hearing protection may lead to permanent hearing damage, hearing loss and other prob­lems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears). It is essential that a risk assessment is carried out with respect to these risks and that appropriate regulatory mechanisms are implemented.
Suitable regulatory mechanisms include meas-
ures such as the use of insulation materials to avoid ringing noise occurring on the work­pieces.
Use ear protection as per the instructions
provided by your employer or as required by health and safety regulations.
The sander or polisher is to be operated and
maintained in accordance with the recommen­dations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the noise levels.
Consumables/machine tools should be se-
lected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of the noise levels.
If the sander or polisher is equipped with a
silencer, always ensure that this in its place and is operational while the machine is in operation.
Risks due to vibrations
Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the hands and arms.
When working in a cold environment, wear
warm clothing and keep your hands warm and dry.
If you notice numbness, tingling or pain in your
fingers or hands or notice that the skin of your fingers or hands has become pale, stop work­ing with the sander or the polisher, inform your employer and consult a doctor.
The sander or polisher is to be operated and
maintained in accordance with the recommen­dations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations.
Hold the machine securely but not too firmly
while maintaining the necessary hand-reaction force, as the vibration risk generally increases the harder the machine is held.
Additional safety instructions for pneumatic machines
Compressed air can cause serious injury.
– Ensure that the air supply is switched off,
the hose is not under pressure, that the air supply has been shut off and that the machine is disconnected from the air supply when not in use, and also before exchang­ing accessories or carrying out repairs.
– Never aim the airflow towards yourself
or any other person.
Thrashing hoses can cause serious injury. There-
fore, always check that the hoses and their fix­ings are not damaged or have not come loose.
18 │ GB
IE
PDAP 75 A1
If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be used to provide pro­tection; Whipcheck® air hose restraints must be used to provide protection in case of a failure of the connection of the hose to the machine.
Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
Never carry pneumatic machines by the hose.
Appliance-specific safety instructions for grinders
WARNING!
Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be harmful to your health.
Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person operating the appliance and other people in the vicinity.
Wear safety goggles and a protective dust
mask!
Before use
NOTE
The compressed air polisher may only be op-
erated on cleaned, oil-atomised compressed air and may not exceed the maximum operat­ing pressure of 6.3 bar on the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure.
Wind the Teflon tape
threaded connectors.
supplied around all
Assembly/disassembly of the polishing disc
Screw the polishing disc clockwise onto the
screw thread .
To remove the polishing disc
thread with the assembly spanner and unscrew the polishing disc anticlockwise out of the thread .
, immobilise the
Fitting the polishing attachments
CAUTION!
Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you fit or remove a polishing attachment
The polishing disc
ing attachments , , are equipped with matching Velcro attachments.
Select the polishing hood
polishing and press it onto the polishing disc . Ensure that it is centred.
Now select the polishing hood
final polishing and press it onto the polishing disc . Ensure that it is centred.
For the final finish, select the fake fur attachment
and press it onto the polishing disc .
Ensure that it is centred.
To change the attachment, lift one side of the
polishing attachment the polishing disc .
and the supplied polish-
(orange) for pre-
, , and pull it off
, , .
(black) for
Fitting the connector nipple
Wrap the threads on the connector nipple
with the supplied Teflon tape .
Screw the connector nipple
inlet .
into the air
PDAP 75 A1
GB│IE 
 19
Lubrication
NOTE
Regular lubrication is particularly important
to avoid friction and corrosion damage. We recommend using a suitable special oil for compressed air appliances (e.g. Liqui Moly compressor oil).
– Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously and optimally lubricates the grinder as a preparation stage after the pressure reducer. A mist oiler gives off fine drops of oil into the air flow and thus guaran­tees a regular lubrication.
– Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate the appliance before every use or longer work sessions. Add 3–4 drops of pneu­matic oil into the connector nipple
.
Topping up the oil
To ensure that the compressed air polisher remains operational for as long as possible, make sure that there is sufficient pneumatic oil in the appliance.
The following options are available:
Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
Install a fitted oiler into the compressed air line
or the compressor.
Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple
every 15 minutes of operation.
Connecting to a compressed air source
NOTE
Before connecting the compressed air source,
– the correct working pressure (3–6 bar)
must be fully reached
– make sure that the trigger is in the upper
position
Attach the appliance to a compressor by con-
necting the connector nipple hose of the compressed air source.
The compressed air source must be equipped
with a pressure reducer so that you can regu­late the air pressure.
with the supply
Operation
Switching on and off
Switching on:
Press the trigger to turn the appliance on.
Switching off:
Release the trigger When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
Polishing
Add a little polish to the fitted polishing attach-
ment , and the workpiece.
– Polishing hood (orange) for pre-polishing – Polishing hood (black) for final polishing – Fake fur attachment
Manually spread the polish of the surface you
want to polish.
Switch on the compressed air source and allow
it to run until the maximum tank pressure has been reached.
.
for high-gloss polishing
20 │ GB
IE
PDAP 75 A1
Use the pressure reducer on the compressed
air source to set the optimum working pressure. Note that the maximum working pressure may not be exceeded. An excessive working pres­sure does not mean increased output; it merely increases the air consumption and accelerates appliance wear. Always comply with the techni­cal information.
NOTE
Do not apply the polish too often to the same
surface as the particles it contains could dam­age the finish.
Mask any plastic components beforehand as
these could be brightened by the polish.
Switch the compressed air polisher on.Guide the compressed air polisher parallel onto
the workpiece.
Move the appliance parallel to and evenly over
the surface being polished.
Do not press down on the compressed air
polisher. Pressing down hard does not increase the working efficiency!
When you are satisfied with the result, release
the trigger
When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
CAUTION!
Depending on the size and nature of the
workpiece, suitable safety precautions must be taken. Use suitable clamps to prevent the workpiece from slipping.
In the event of an interruption to the air sup-
ply, release the trigger
to switch off the appliance.
immediately.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the compressed air supply.
CAUTION!
Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may (due to working pro­cesses) have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis. If dust is produced or swirled up during mainte­nance, it can be inhaled.
NOTE
To ensure correct functioning and long-term durability of the compressed air polisher, pay attention to the following points:
Sufficient and continuously intact oil lubrication
is highly important for optimum functioning.
Check the speed and vibration levels after each
use.
Check the idle speed regularly and after any
maintenance is performed: use a rev counter and perform the measure­ment without any clamped tools. At a residual pressure of 6.3 bar, the idle speed may not be exceeded under any circumstances.
If the appliance is exhibiting excessive vibration
levels, the cause of the vibrations must be identi­fied and repaired.
Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you could put users at risk. In doubt, contact the Service Centre.
Check the polishing disc
age.
Clean the appliance with a soft, dry cloth only.
Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
regularly for dam-
PDAP 75 A1
GB│IE 
 21
Troubleshooting
Fault Possible
cause
Speed too slow, air escapes from the outlet.
Appli­ance does not move; compressed air escapes completely through the outlet.
Motor parts jamming due to dirt.
Pressure sup­ply too low.
Motor is jammed due to material build-up.
Remedy
Check the pressure sup­ply filter for contamination.
Check the pressure sup­ply filter for contamination.
Lubricate the appliance as described in the instruc­tions.
If necessary, repeat the steps outlined above.
Lubricate the appliance as described in the instruc­tions.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste!
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
22 │ GB
IE
PDAP 75 A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 285820
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PDAP 75 A1
GB│IE 
 23
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-8: 2011
Type designation of machine:
Pneumatic air polishing set PDAP 75 A1
Year of manufacture: 04 - 2017
Serial number: IAN 285820
Bochum, 20/04/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
24 │ GB
IE
PDAP 75 A1
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré .............................................................. 26
Caractéristiques techniques ................................................... 26
Avertissements de sécurité généraux pour appareils à air comprimé .....27
Risques engendrés par des pièces projetées ......................................28
Risques de happage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Risques en service ..........................................................28
Risques engendrés par des mouvements répétitifs ..................................28
Risques engendrés par des accessoires .......................................... 29
Risques au poste de travail .................................................... 29
Risques engendrés par la poussière et les vapeurs ................................. 29
Risques engendrés par le bruit ................................................. 30
Risques engendrés par les vibrations ............................................30
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ............... 30
Consignes de sécurité spécifiques aux ponceuses .................................. 31
Avant la mise en service ..........................................31
Montage de l'embout mâle ................................................... 31
Montage / démontage du plateau de polissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Montage des accessoires à polir ...............................................31
Lubrification ............................................................... 32
Rajout d'huile .............................................................. 32
Raccordement à une source d'air comprimé ...................................... 32
Utilisation ......................................................32
Mise en marche / hors service .................................................32
Polissage .................................................................32
Entretien et nettoyage ............................................33
Dépannage .....................................................34
Mise au rebut ...................................................34
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................34
Service après-vente .........................................................35
Importateur ................................................................ 35
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PDAP 75 A1
FRBE 25
SET DE POLISSAGE PNEUMATIQUE PDAP 75 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux con­signes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La polisseuse pneumatique est destinée au polis­sage de différentes surfaces. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. L'appareil est uni­quement conçu pour une utilisation privée.
Symboles sur l'outil à air comprimé:
WARNING!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service.
Lors de l'utilisation ou de la maintenance de la polisseuse pneumatique, portez toujours une protection oculaire.
Portez toujours une protection respiratoire en cas de dégagement de poussière.
Portez toujours une protection auditive.
Huiler quotidiennement
Équipement
Admission d'air Embout mâle Gâchette Filetage Plateau de polissage Capot de polissage noir Capot de polissage orange Embout de polissage en imitation fourrure Clé de montage Ruban en téflon
Matériel livré
1 set de polissage pneumatique PDAP 75 A1 1 m de ruban en téflon 1 plateau de polissage Ø 75 mm (à agrippage
velcro) 1 capot de polissage orange (pour pré-polissage) 1 capot de polissage noir (pour post-polissage) 1 imitation peau de mouton 1 embout mâle 6,35 mm (1/4") 1 clé de montage 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Vitesse nominale: max. 2500 min Pression nominale de l'air : max. 6,3 bars Plateau de ponçage: Ø 75mm Poids (sans accessoires): env. 740 g
-1
26 FR│BE
PDAP 75 A1
Valeurs d'émission sonore:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée conformément à ISO 15744:
Niveau de pression acoustique: L
Imprécision: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique: L
Imprécision: K
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Portez une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeur totale de vibrations déterminée conformé­ment à ISO 28927-3 et EN 12096 :
a
= 0,25 m/s
h
Imprécision K = 0,52 m/s
2
2
AVERTISSEMENT!
Les valeurs d'émission sonores indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformé­ment aux méthodes de mesure décrites dans la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils. Les valeurs d'émission sonore vont varier en fonction de l'usage de l'outil à air comprimé et peuvent, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation due aux émissions sonores pourrait être sous-estimée si l'outil à air comprimé est utilisé régulière­ment de cette manière.
REMARQUE
Pour obtenir une estimation précise de la sol-
licitation due aux émissions sonores pendant un certain temps de travail, il faut également tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou de celles durant lesquelles il est certes allumé mais n'est pas effectivement utilisé. Ceci peut considérable­ment réduire la sollicitation due aux émissions sonores pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Avertissements de sécurité généraux pour appareils à air comprimé
AVERTISSEMENT!
Concernant des risques multiples: Les
consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises avant l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance et le remplace­ment d'accessoires sur la ponceuse à feuilles abrasives ou sur la polisseuse, ainsi qu'avant le travail à proximité de la machine. Dans le cas contraire, de graves blessures corporelles peuvent s'ensuivre.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polis-
seuse doit être exclusivement installée, réglée et utilisée par du personnel qualifié et formé en conséquence.
Cette ponceuse pour feuilles abrasives ou cette
polisseuse ne doit pas être modifiée. Les modi­fications risquent de restreindre l'efficacité des mesures de sécurité et d'augmenter les risques pour l'opérateur.
Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre - Remettez-les à l'utilisateur.
N'utilisez jamais des ponceuses pour feuilles
abrasives ou des polisseuses endommagées.
L'appareil doit être soumis régulièrement à une
inspection, afin de contrôler qu'il présente bien les valeurs nominales et les marquages requis dans ce mode d'emploi. L'utilisateur doit contacter le fabricant afin d'obtenir si besoin des plaques de remplacement.
PDAP 75 A1
FRBE 27
Risques engendrés par des pièces projetées
Si la pièce, des accessoires voire l'outil machine
lui-même cassent, des débris risquent d'être projetés à grande vitesse.
Lors du fonctionnement de la ponceuse pour
feuilles abrasives ou de la polisseuse, ou lors du remplacement d'accessoires sur la machine, le port d'une protection oculaire résistante aux impacts est obligatoire. Le niveau de protection nécessaire doit être évalué séparément pour chaque utilisation.
Pendant des travaux au dessus de la tête, tou-
jours porter un casque de protection. Dans ce cas, les risques courus par d'autres personnes doivent également être estimés.
Il faut s'assurer que la pièce à usiner soit fixée
de manière sûre.
Risques de happage
Si des vêtements amples, bijoux, colliers, che-
veux ou gants ne sont pas maintenus loin de la machine et de ses accessoires, cela engendre un risque d'étouffement, d'arrachage du cuir chevelu et/ou de blessures (coupures).
Risques en service
Pendant l'utilisation de la machine, les mains de
l'utilisateur peuvent être exposées à des risques par exemple de coupure ainsi que d'éraflures et d'échaudement. Pour vous protéger les mains, portez des gants appropriés.
L'utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de maîtriser la taille, la masse et la puissance de la machine.
Tenez la machine correctement: Soyez prêt à
contrer les mouvements habituels mais aussi ceux inopinés: tenez vos deux mains prêtes.
Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l'appareil de manière sûre.
En cas de coupure de l'alimentation énergétique,
relâchez la gâchette servant à mettre l'appareil en marche et hors service.
Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Il faut porter des lunettes de protection; le
port de gants de protection et d'une tenue de protection est recommandé.
Vérifier le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne pas utiliser lorsque ce dernier est déchiré, cassé ou tombé par terre.
Éviter tout contact direct avec le plateau de
ponçage mobile afin d'éviter que les mains ou d'autres parties du corps soient écrasées ou coupées. Il convient de porter des gants de protection adaptés.
Ne jamais utiliser la machine sans moyen de
ponçage.
Il y a risque de décharge électrostatique
lorsque la machine est utilisée sur du plastique et d'autres matériaux non conducteurs.
Une atmosphère potentiellement explosive peut
être créée par la poussière et les vapeurs, cau­sées par le ponçage et le ponçage à l'émeri. Un système d'aspiration des poussières ou de suppression adapté au matériau usiné doit toujours être utilisé.
Risques engendrés par des mouve­ments répétitifs
Lors de l'utilisation d'une ponceuse pour feuilles
abrasives ou d'une polisseuse afin de réaliser différents travaux, il est possible que l'utilisateur ressente des sensations désagréables dans les mains et les bras ainsi qu'au niveau des épaules et du cou, ou bien sur d'autres parties du corps.
Lors de l'utilisation d'une ponceuse pour feuilles
abrasives ou d'une polisseuse, l'utilisateur doit adopter une posture agréable, tout en veillant à un maintien sûr et à éviter toute posture défavorable ou rendant difficile le maintien de l'équilibre. L'utilisateur doit changer de posture en cas de travaux de longue durée, ce qui peut être utile afin d'éviter des désagréments et la fatigue.
28 FR│BE
PDAP 75 A1
Si l'utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant à plusieurs reprises, des maux, palpitations, douleurs, picotements, engourdissement, une brûlure ou raideur, ces signes ne doivent pas être ignorés. L'utilisateur doit dans ce cas consulter un méde­cin disposant des qualifications adaptées.
Risques engendrés par des acces­soires
Avant de changer l'outil de la machine ou des
accessoires, débranchez la ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse de l'alimenta­tion énergétique.
Pendant et après l'utilisation, évitez tout contact
direct avec l'outil de la machine car il peut s'être échauffé ou présenter des arêtes vives.
Seul un outillage machine prévu par le fabricant
de la ponceuse pour feuilles abrasives ou de la polisseuse peut être utilisé pour les ponceuses pour feuilles abrasives et polisseuses.
Il ne faut pas utiliser de disques de tronçonnage
ni de machines de découpe.
Vérifier ceci: la vitesse de service maximale de
l'outillage machine (disques flottant, bandes de ponçage, disques en fibre etc.) doit être supé­rieure à la vitesse nominale de la machine ;
Les disques autoadhésifs doivent être position-
nés de manière concentrique sur la plaque de fixation.
Risques au poste de travail
■ Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute.
Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à l'utilisation de la machine, et aux risques de trébucher créés par le flexible d'air comprimé ou le flexible hydrau­lique.
Ces ponceuses pour feuilles abrasives ou polis-
seuses ne sont pas destinées à être utilisées dans des atmosphères explosives et ne sont pas isolées contre le contact avec des sources de courant électrique.
Assurez-vous de l'absence de toute conduite
électrique, tuyauterie de gaz etc. susceptible d'entraîner un danger en cas de d'endommage­ment dû à l'utilisation de la machine.
Risques engendrés par la poussière et les vapeurs
Les poussières et vapeurs dégagées par l'utili-
sation de ponceuses pour feuilles abrasives et polisseuses peuvent engendrer des risques pour la santé (comme par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite); il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires corres­pondants.
Les poussières créées ainsi que l'éventuel
soulèvement des poussières existantes doivent être prises en compte lors de cette analyse de risques.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou polis-
seuse doit être utilisée et entretenue conformé­ment aux recommandations données dans ce mode d'emploi, afin de réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs.
L'air d'échappement doit être évacué de manière
à réduire à un minimum le soulèvement de pous­sière dans des environnements poussiéreux.
En cas de génération de poussières ou de
vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu de dégagement.
Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l'aspiration ou la suppression de la poussière volante ou des vapeurs doivent être utilisés et entretenus confor­mément aux instructions du fabricant.
Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d'emploi afin d'éviter une intensi­fication inutile du dégagement de poussière ou de vapeur.
Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les disposi­tions sanitaires et de protection du travail.
PDAP 75 A1
FRBE 29
Risques engendrés par le bruit
L'effet d'un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des lésions auditives, une perte d'acuité auditive ainsi que d'autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bour­donnements, ronronnements dans l'oreille). C'est la raison pour laquelle il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de mettre en œuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
Des mesures comme par ex. l'utilisation de
matériaux isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner, font partie des mécanismes réglementaires de nature à réduire le risque.
Utilisez des équipements de protection audi-
tive conformément aux instructions de votre employeur ou comme prescrits dans les disposi­tions sanitaires et de protection du travail.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polis-
seuse doit être utilisée et entretenue conformé­ment aux recommandations données dans ce mode d'emploi, afin d'éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés conformément aux recommandations données dans ce mode d'emploi afin d'éviter une aug­mentation inutile du niveau sonore.
Assurez-vous toujours, si la ponceuse pour
feuilles abrasives ou la polisseuse est équipée d'un silencieux, que ce dernier soit en place et opérationnel lorsque la machine est utilisée.
Risques engendrés par les vibrations
L'influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de circulation sanguine dans les mains et les bras.
Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos mains au chaud et au sec.
Si vous constatez une sensation d'engourdis-
sement, des picotements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail avec la ponceuse pour feuilles abrasives ou la polisseuse, informez-en votre employeur et consultez un médecin.
La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polis-
seuse doit être utilisée et entretenue conformé­ment aux recommandations données dans ce mode d'emploi, afin d'éviter une amplification inutile des vibrations.
Ne tenez pas la machine trop fermement mais
d'une main sûre, en respectant les forces de réaction des mains nécessaires, car le risque lié aux vibrations augmente en règle générale avec l'augmentation de la force de préhension.
Instructions de sécurité supplémen­taires pour les machines pneuma­tiques
■ L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
– Si la machine n'est pas utilisée, ainsi que
lors de l'échange d'accessoires ou bien avant la réalisation de travaux de répara­tion, veillez à ce que l'alimentation en air soit fermée, que le flexible pneumatique ne soit pas sous pression et que la machine soit débranchée de l'alimentation d'air.
– Ne dirigez jamais la sortie d'air vers vous-
même ou d'autres personnes.
Les flexibles qui battent comme un fouet peuvent
provoquer des blessures graves. Vérifiez de ce fait toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts ou s'ils ne se sont pas détachés.
30 FR│BE
PDAP 75 A1
Si des accouplements tournants universels
(accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées; des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles doivent être utilisées afin de protéger en cas de défaillance du raccord du flexible avec la machine et du raccord des flexibles entre eux.
Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
Consignes de sécurité spécifiques aux ponceuses
AVERTISSEMENT!
Les poussières de matériaux issues par
exemple d'un enduit plombifère, de certains types de bois et de métal peuvent être dan­gereuses pour la santé.
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
nocives/toxiques peut représenter un danger pour l'opérateur ou des personnes situées à proximité.
Portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière!
Avant la mise en service
REMARQUE
La polisseuse pneumatique doit être utilisée
exclusivement avec de l'air comprimé épuré contenant un brouillard d'huile, et la pression maximale de travail (6,3 bars) ne doit pas être dépassée dans l'appareil. Pour réguler la pression de travail, il faut équiper le compres­seur d'un détendeur.
Enveloppez tous les raccords filetés avec le
ruban en téflon fourni
.
Montage / démontage du plateau de polissage
Vissez le plateau de polissage dans le sens
des aiguilles d'une montre sur le filetage .
Pour retirer le plateau de polissage
le filetage à l'aide de la clé de montage et dévissez le plateau de polissage dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre du filetage .
, retenez
Montage des accessoires à polir
ATTENTION!
Débranchez obligatoirement l'appareil de la
source d'air comprimé avant de placer ou de détacher les accessoires à polir
Le plateau de polissage
polir , , compris dans le matériel livré sont équipés d'une fermeture velcro correspon­dante.
Sélectionnez d'abord le capot de polissage
orange sur le plateau de polissage . Veillez au positionnement concentrique.
Sélectionnez maintenant le capot de polissage
noir le plateau de polissage . Veillez au positionnement concentrique.
Sélectionnez pour la dernière étape de travail
l'embout de polissage en imitation fourrure et poussez-le sur le plateau de polissage . Veillez au positionnement concentrique.
Pour le changement, soulevez l'accessoire à
polir plateau de polissage .
pour le pré-polissage et poussez-le
pour le post-polissage et poussez-le sur
, , latéralement et retirez-le du
et les accessoires à
, , .
Montage de l'embout mâle
Entourez le filetage de l'embout mâle avec
le ruban en téflon fourni.
Vissez l'embout mâle
dans l'arrivée d'air .
PDAP 75 A1
FRBE 31
Lubrification
REMARQUE
Afin d'éviter tout dommage par frottement
et corrosion, une lubrification régulière est particulièrement importante. Nous recomman­dons l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui Moly).
– Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval du détendeur, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de manière optimale. Un atomiseur distribue l'huile en fines gouttes dans l'air circulant et garantit ainsi une lubrification régulière.
– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile, effectuez une lubrification avant chaque mise en service ou lors de longues opé­rations de travail. Versez env. 3-4 gouttes d'huile spéciale pour air comprimé dans l'embout mâle
.
Rajout d'huile
Afin que la polisseuse pneumatique demeure long­temps fonctionnelle, il faut qu'il y ait suffisamment d'huile pneumatique dans l'appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
raccordez un conditionneur d'air comprimé
avec huileur au compresseur.
Installez un huileur intégré dans la conduite
d'air comprimé ou sur l'appareil pneumatique.
Versez env. 3-5 gouttes d'huile pneumatique
manuellement toutes les 15 minutes de fonction­nement dans l'embout mâle
.
Raccordement à une source d'air comprimé
REMARQUE
Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
– la pression de travail correcte (3-6 bars)
doit être entièrement disponible
– il faut veiller à ce que la gâchette se
trouve en position la plus haute
Raccordez l'appareil à un compresseur en re-
liant l'embout mâle de la source d'air comprimé.
Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un détendeur.
au flexible d'alimentation
Utilisation
Mise en marche / hors service
Allumer:
Appuyez sur la gâchette pour allumer
l'appareil.
Éteindre :
Relâchez la gâchette Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
Polissage
Mettez un peu de produit lustrant sur l'acces-
soire à polir , et la pièce à usiner.
– Capot de polissage orange pour le
pré-polissage
– Capot de polissage noir pour le post-
polissage
– Embout de polissage en imitation fourrure
pour un poli miroir
Répartissez le produit lustrant manuellement sur
la surface à polir.
Allumez la source d'air comprimé et laissez-la
allumée jusqu'à ce que la pression maximale accumulée dans le réservoir pneumatique l'éteigne.
.
32 FR│BE
PDAP 75 A1
À l'aide d'un détendeur sur la source d'air
comprimé, réglez la pression de travail idéale. Tenez compte du fait que la pression de travail maximale ne doit pas être dépassée. Une pression de travail supérieure n'apporte aucun avantage au niveau de la puissance, mais augmente uniquement la consommation d'air et accélère l'usure de l'appareil. Respectez de ce fait toujours les indications techniques.
REMARQUE
N'utilisez pas le produit lustrant trop souvent
sur une surface, car les particules contenues peuvent abimer la peinture.
Décollez auparavant les pièces plastique, car
le produit lustrant risque de les éclaircir.
Mettez la polisseuse pneumatique en marche.Approchez la polisseuse pneumatique parallè-
lement à la pièce à usiner.
Déplacez l'appareil de manière parallèle et
uniforme au-dessus de la surface à polir.
Ne pas appuyer sur la polisseuse pneumatique.
Appuyer fortement n'augmente pas la perfor­mance de travail!
Une fois satisfait du résultat, relâchez la gâ-
chette
Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
En fonction de la taille et du type de pièce
En cas d'interruption de l'alimentation en
pour mettre l'appareil hors service.
ATTENTION!
à usiner, des mesures de sécurité corres­pondantes doivent être prises. Utilisez des dispositifs de serrage adaptés afin d'éviter que la pièce à usiner ne glisse.
air comprimé, relâchez immédiatement la gâchette
.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de maintenance, débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé.
ATTENTION!
Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provo­quer une dermatite grave. Si de la poussière est dégagée ou soulevée durant les travaux de maintenance, elle risque d'être inspirée.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable et une longue durée de vie à la polisseuse pneuma­tique, il faut respecter les points suivants:
il revêt une importance cruciale que la lubrifica-
tion par huile soit suffisante et constante pour un fonctionnement optimal.
Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de
rotation et le niveau de vibrations.
Vérifiez la vitesse de fonctionnement à vide
régulièrement ainsi qu'après chaque mainte­nance: À cette fin, utilisez un compte-tours et effectuez la mesure sans serrer d'outil dans l'appareil. À une pression d'écoulement de 6,3 bars, il ne faut en aucun cas dépasser la vitesse de fonc­tionnement à vide.
Si un niveau de vibration plus élevé est généré
par l'appareil, la cause doit être éliminée ou réparée avant de poursuivre l'utilisation.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et
remplacement d'origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques. Contactez le centre de service après-vente en cas de doute.
Vérifiez régulièrement le plateau de polissage
en vue de détecter des détériorations.
PDAP 75 A1
FRBE  33
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
N'utilisez en aucun cas de produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
Dépannage
Panne Cause pos-
sible
Vitesse trop basse, de l'air s'échappe par l'orifice d'évacuation.
L'appareil ne bouge pas, l'air comprimé s'échappe entièrement par l'orifice d'évacuation.
Pièces moteur collées à cause de la saleté.
Pression d'ali­mentation trop basse.
Le moteur est bloqué à cause d'une accumulation de matériau.
Résolution
Vérifier l'absence de saleté au niveau du filtre de l'alimen­tation en pression.
Vérifier l'absence de saleté au niveau du filtre de l'alimen­tation en pression.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans le mode d'emploi.
Si nécessaire, répéter les indications ci-dessus.
Lubrifier l'appareil comme décrit dans le mode d'emploi.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les pos­sibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
34 FR│BE
PDAP 75 A1
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285820
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PDAP 75 A1
FRBE 35
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-8: 2011
Désignation du modèle de la machine:
Set de polissage pneumatique PDAP 75 A1
Année de fabrication: 04 - 2017
Numéro de série: IAN 285820
Bochum, le 20/04/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
36 FR│BE
PDAP 75 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket ....................................................... 38
Technische gegevens ........................................................ 38
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten ............39
Risico's door weggeslingerde delen ............................................. 40
Risico's door verstrikking ...................................................... 40
Risico's in bedrijf ............................................................ 40
Risico's door herhaalde bewegingen ............................................40
Risico's door accessoires ..................................................... 41
Risico's op de werkplek ...................................................... 41
Risico's door stof en dampen ..................................................41
Risico's door lawaai .........................................................42
Risico's door trillingen ........................................................ 42
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines ..................... 42
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines ..................... 43
Vóór de ingebruikname ...........................................43
Montage van de steeknippel ..................................................43
Montage/demontage van de polijstzool ......................................... 43
Montage van de polijstopzetstukken ............................................43
Smering .................................................................. 44
Olie bijvullen ..............................................................44
Aansluiting op een persluchtbron ............................................... 44
Bediening ......................................................44
In-/uitschakelen ............................................................ 44
Polijsten ................................................................... 44
Onderhoud en reiniging ...........................................45
Problemen oplossen ..............................................46
Afvoeren .......................................................46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................46
Service ................................................................... 47
Importeur .................................................................47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PDAP 75 A1
NLBE 37
PERSLUCHTPOLIJSTSET PDAP 75 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product over­draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het perslucht-polijstgereedschap is geschikt voor het polijsten van verschillende oppervlakken. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestem­ming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aanspra­kelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees vóór de ingebruik­name de gebruiksaan­wijzing.
Draag altijd oogbe­scherming wanneer u het perslucht-polijstge­reedschap gebruikt of onderhoudt.
Draag bij stofontwik­keling altijd adembe­scherming.
Draag altijd gehoorbe­scherming.
Dagelijks smeren
Uitrusting
Luchtinlaat Steeknippel Trekker Schroefdraad Polijstzool Polijstkap zwart Polijstkap oranje Vachtimitatie-opzetstuk Steeksleutel Teflontape
Inhoud van het pakket
1 persluchtpolijstset PDAP 75 A1 1 m teflontape 1 polijstzool Ø 75 mm (met klittenband) 1 polijstkap oranje (voor voorpolijsten) 1 polijstkap zwart (voor napolijsten) 1 imitatie-lamsvacht 1 steeknippel 6,35 mm (1/4") 1 steeksleutel 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal toerental: max. 2500 min Nominale luchtdruk: max. 6,3 bar Schuurzool: Ø 75 mm Gewicht (zonder accessoires): ca. 740 g
-1
38 NL│BE
PDAP 75 A1
Geluidsemissiewaarden:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 15744:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid: K Geluidsvermogensniveau: L Onzekerheid: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO 28927-3 en EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Onzekerheid K = 0,52 m/s
2
2
WAARSCHUWING!
Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde
geluidsemissieniveau is gemeten conform een in ISO 15744 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatver­gelijking. Het geluidsemissieniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het perslucht­gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzin­gen aangegeven waarde. De geluidsemis­siebelasting kan worden onderschat wanneer het persluchtgereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Voor een nauwkeurige beoordeling van de
geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden wor­den meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de totale werkperiode duidelijk vermin­deren.
WARNING!
Algemene veiligheids­voorschriften voor persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
Voor meerdere gevaren: de veiligheidsvoor-
schriften dienen voorafgaand aan het opzet­ten, de werking, de reparatie, het onderhoud en het verwisselen van accessoires op de schuurmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap, en voor het werken in de buurt van het apparaat, te worden gelezen en begrepen. Indien u dit nalaat, kan dit leiden tot zwaar lichamelijk letsel.
De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap mag uitsluitend door ter zake gekwalificeerde en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
Deze schuurmachine voor schuurpapier of dit
polijstgereedschap mag niet worden gemodifi­ceerd. Wijzigingen kunnen de werkzaamheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's verhogen voor wie het apparaat bedient.
De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren
gaan — geef ze aan degene die het apparaat bedient.
Gebruik nooit beschadigde schuurmachines
voor schuurpapier of polijstgereedschappen.
Het apparaat moet regelmatig aan een inspec-
tie worden onderworpen, om te controleren of het apparaat is gemarkeerd met de in deze handleiding voorgeschreven nominale waarden en aanduidingen. De gebruiker moet contact opnemen met de fabrikant om eventuele vervangende plaatjes aan te vragen.
PDAP 75 A1
NLBE 39
Risico's door weggeslingerde delen
Bij een breuk van het werkstuk of van accessoi-
res of zelfs van het apparaat zelf kunnen delen met hoge snelheid weggeslingerd worden.
Bij het werken met de schuurmachine voor
schuurpapier of het polijstgereedschap resp. bij het vervangen van accessoires moet altijd slag­bestendige oogbescherming worden gedragen. De beschermingsgraad moet voor elk afzonder­lijk gebruik beoordeeld worden.
Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen. Houd in dergelijke gevallen ook rekening met de risico's voor an­dere personen.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
Risico's door verstrikking
Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen
optreden wanneer losse kleding, sieraden, ket­tingen, haar, of handschoenen niet uit de buurt van het apparaat en de accessoires worden gehouden.
Risico's in bedrijf
Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen
van degene die het apparaat bedient bloot gesteld zijn aan risico's zoals snij- en schaaf­wonden en aan warmte. Draag geschikte handschoenen om de handen te beschermen.
Degenen die het apparaat bedienen en on-
derhouden, moeten fysiek in staat zijn om de grootte, het gewicht en het vermogen van het apparaat te hanteren.
Houd het apparaat juist vast: wees voorbereid
op de gebruikelijke of plotselinge bewegingen – houd beide handen gereed.
Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u
stevig staat.
Schakel het apparaat uit in het geval van een
stroomonderbreking.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen smeermiddelen.
Draag een veiligheidsbril; het dragen van veilig-
heidshandschoenen en beschermkleding wordt aanbevolen.
Controleer de schuurzool altijd voor gebruik.
Gebruik de machine niet als de schuurzool gescheurd, gebroken of gevallen is.
Vermijd direct contact met de bewegende
schuurzool, om bekneld raken of snijden van de handen of andere lichaamsdelen te voorkomen. Draag passende handschoenen als handbe­scherming.
Gebruik de machine nooit zonder schuurmiddel.
Er bestaat gevaar voor een elektrostatische ont-
lading wanneer de machine wordt gebruikt op kunststof en andere niet-geleidende materialen.
Door stof en dampen, veroorzaakt door het
schuren en polijsten, kan een potentieel explo­sieve atmosfeer ontstaan. Er moet altijd gebruik worden gemaakt van een bij het te bewerken materiaal passend stofafzuig- of stofonderdruk­kingssysteem.
Risico's door herhaalde bewegingen
Beroepsmatig gebruik van een schuurmachine
voor schuurpapier of een polijstgereedschap kan bij degene die het apparaat bedient, leiden tot fysieke klachten in handen, armen, nek, schouders of andere delen van het lichaam.
Bij het gebruik van een schuurmachine voor
schuurpapier of een polijstgereedschap moet degene die het apparaat bedient een geschikte lichaamshouding aannemen en ervoor zorgen dat hij stevig staat, en lichaamshoudingen vermijden waarbij het moeilijk is in evenwicht te blijven. Bij lang werken met het apparaat verdient het aanbeveling van tijd tot tijd van lichaamshouding te veranderen om fysiek onge­mak en vermoeidheid te vermijden.
40 NL│BE
PDAP 75 A1
Negeer de volgende symptomen van fysiek
ongemak niet: aanhoudend onwel zijn of her­haald onwel worden, ongemakken, kloppingen, pijn, tintelingen, versuffing, branderig gevoel of stijfheid. Consulteer bij dergelijke klachten een voor dit soort problemen gekwalificeerde arts.
Risico's door accessoires
Koppel de schuurmachine voor schuurpapier of
het polijstgereedschap vóór de montage of het verwisselen van werktuigen of accessoires los van de energievoorziening.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met de werktuigen, omdat deze heet kunnen zijn of scherpe randen kunnen hebben.
Er mogen uitsluitend schuurmachines voor
schuurpapier en polijstgereedschappen worden gebruikt die daartoe zijn bestemd door de fabrikant van de schuurmachines voor schuur­papier of polijstgereedschappen.
Doorslijpschijven en machines voor afsnijden/
afzagen mogen niet worden gebruikt.
Gecontroleerd moet worden of het maximale
bedrijfstoerental van het machinegereedschap (polijstschijf, schuurband, vezelschijf, enz.) hoger is dan het nominale toerental van de machine.
Zelfhechtende schuurschijven moeten concen-
trisch op de bevestigingsplaat worden aange­bracht.
Risico's op de werkplek
■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer.
Let op oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het apparaat en op door de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt struikelgevaar.
Deze schuurmachines voor schuurpapier of
polijstgereedschappen zijn niet bestemd voor gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omge­vingen en zijn niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidin-
gen, gasleidingen enz. aanwezig zijn, die in ge­val van beschadiging door het gebruik van de machine een gevaar zouden kunnen vormen.
Risico's door stof en dampen
Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
schuurmachines voor schuurpapier of polijst­gereedschappen kunnen gezondheidsschade (zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/ of dermatitis) veroorzaken; het is noodzakelijk om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico's en geschikte contro­lemechanismen te implementeren.
In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de eventueel opwervelende al aanwezige stofdeel­tjes worden opgenomen.
De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap moet met inachtneming van de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhou­den, om het vrijkomen van stof en dampen tot een minimum te reduceren.
Stoflucht dient zodanig te worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevin­gen tot een minimum wordt gereduceerd.
Bij het ontstaan van stof en dampen dienen
deze op de plaats van emissie te worden ge­controleerd.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde installaties of accessoires van het apparaat moeten volgens de instructies van de fabrikant worden gebruikt en onderhouden.
De verbruiksmaterialen/werktuigen moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­aanwijzing worden verwisseld, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van stof- en dampontwikkeling te voorkomen.
Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of zoals vereist door ARBO-voorschriften.
PDAP 75 A1
NLBE 41
Risico's door lawaai
Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming lei­den tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het oor). Daarom is het essentieel om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico's en ade­quate controlemechanismen te implementeren.
Tot de geschikte controlemechanismen voor
vermindering van het risico behoren maatre­gelen zoals het gebruik van geluiddempende materialen, om bij de werkstukken optredende rinkelgeluiden te voorkomen.
Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens
de instructies van uw werkgever of zoals vereist door ARBO-voorschriften.
De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap moet volgens de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te vermijden.
De verbruiksmaterialen/werktuigen moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiks­aanwijzing worden verwisseld, onderhouden en vervangen, om onnodige toename van het geluidsniveau te vermijden.
Als de schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap is uitgerust met een geluid­demper, zorg er dan voor dat deze op het ap­paraat geplaatst is en werkt als u het apparaat gebruikt.
Risico's door trillingen
Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en droog.
Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers of handen wit wordt, onderbreek dan het werk met de schuurmachine voor schuurpapier of het polijstgereedschap, informeer uw werkgever en raadpleeg een arts.
De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap moet volgens de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige versterking van de trillingen te voor­komen.
Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch
goed vast en wees voorbereid op reactiekrach­ten, want het trillingsrisico is doorgaans evenre­dig aan de stevigheid van de greep.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
– Controleer, als het apparaat niet in gebruik
is, vóór het verwisselen van accessoires en vóór de uitvoering van reparatiewerkzaam­heden, of de luchttoevoer is afgesloten, of de luchtslang niet onder druk staat en of het apparaat is losgekoppeld van de lucht­toevoer.
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op
andere personen.
Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de slangen en koppelingen niet beschadigd of losgeraakt zijn.
42 NL│BE
PDAP 75 A1
Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen moeten worden gebruikt voor bescherming te­gen het losraken van een koppeling met het ap­paraat of een koppeling tussen twee slangen.
Zorg ervoor dat de op het apparaat aangege-
ven hoogste druk niet wordt overschreden.
Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor schuurmachines
WAARSCHUWING!
Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
sommige houtsoorten en metaal kan schade­lijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan een gevaar vormen voor degene die de machine bedient of personen die zich in de buurt bevinden.
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
Het perslucht-polijstgereedschap mag alleen
worden gebruikt met gezuiverde, van oliene­vel voorziene perslucht, waarbij een maxi­male werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden overschreden. De compres­sor moet zijn uitgerust met een drukregelaar om de werkdruk te regelen.
Omwikkel alle schroefdraadaansluitingen met
de meegeleverde teflontape
.
Montage/demontage van de polijst­zool
Schroef de polijstzool met de wijzers van de
klok mee op de schroefdraad .
Om de polijstzool
schroefdraad vast met de steeksleutel en draait u de polijstzool tegen de wijzers van de klok in uit de schroefdraad .
te verwijderen zet u de
Montage van de polijstopzetstukken
LET OP!
Koppel het apparaat beslist los van de pers-
luchtbron, voordat u de polijstopzetstukken
, , bevestigt of losmaakt.
De polijstzool
stopzetstukken , , zijn voorzien van een corresponderende klittenbandbevestiging.
Kies eerst de polijstkap
voorpolijsten en druk deze op de polijstzool . Let op de concentrische plaatsing.
Kies nu de polijstkap
lijsten en druk deze op de polijstzool . Let op de concentrische plaatsing.
Kies voor de laatste werkstap het vachtimitatie-
opzetstuk Let op de concentrische plaatsing.
Til het polijstopzetstuk
en trek het van de polijstzool af om het te verwisselen.
en de meegeleverde polij-
(oranje) voor het
(zwart) voor het napo-
en druk het op de polijstzool .
, , zijwaarts op
Montage van de steeknippel
Omwikkel het schroefdraad van de steeknippel
met de meegeleverde teflontape .
Schroef de steeknippel
in de luchtinlaat .
PDAP 75 A1
NLBE 43
Smering
OPMERKING
Ter voorkoming van wrijvings- en corrosie-
schade is een regelmatige smering van groot belang. Het verdient aanbeveling speciale olie voor perslucht te gebruiken (bijv. Liqui Moly compressorolie).
– Smering met een olievernevelaar
Als voorbereidingsstap na de drukre­gelaar smeert een olievernevelaar (niet meegeleverd) uw apparaat continu en optimaal. Een olievernevelaar geeft in fijne druppels olie af aan de door­stromende lucht en zorgt zo voor een regelmatige smering.
– Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het apparaat dan telkens voordat u het in ge­bruik neemt of bij langdurige werkzaam­heden. Doe ca. 3 - 4 druppels speciale persluchtolie in de steeknippel
.
Olie bijvullen
Om het perslucht-polijstgereedschap lange tijd te kunnen blijven gebruiken, moet er voldoende pneumatiekolie in het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
Sluit een onderhoudsunit met een smeerappa-
raat aan op de compressor.
Installeer een aanbouwsmeerapparaat in de
persluchtleiding of op het persluchtapparaat.
Doe met de hand om de 15 bedrijfsminuten
ca. 3 - 5 druppels pneumatiekolie in de steek­nippel
.
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
Voorafgaand aan aansluiting van de pers-
luchtbron
– moet de vereiste werkdruk (3 - 6 bar)
volledig zijn opgebouwd
– moet ervoor worden gezorgd dat de
trekker zich in zijn bovenste positie bevindt
Sluit het apparaat aan op een compressor door
de steeknippel slang van de persluchtbron.
De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen.
te verbinden met de toevoer-
Bediening
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk op de trekker om het apparaat in te
schakelen.
Uitschakelen:
Laat de trekker Koppel het apparaat los van de persluchtbron
als u klaar bent met uw werk.
Polijsten
Doe een beetje polijstmiddel op het geplaatste
polijstopzetstuk , en het werkstuk.
– Polijstkap (oranje) voor voorpolijsten – –Polijstkap (zwart) voor napolijsten – –Vachtimitatie-opzetstuk
polijsten
Verdeel het polijstmiddel handmatig over het te
polijsten oppervlak.
Schakel de persluchtbron in en laat deze zo
lang werken, tot de maximale druk is bereikt en de persluchtbron wordt uitgeschakeld.
los.
voor hoogglans-
44 NL│BE
PDAP 75 A1
Stel met behulp van een drukregelaar op de
persluchtbron de optimale werkdruk in. Houd er rekening mee dat de maximale werkdruk niet mag worden overschreden. Een te hoge werk­druk levert geen prestatieverbetering op, maar verhoogt alleen het luchtverbruik en versnelt de slijtage van het apparaat. Houd u daarom altijd aan de technische specificaties.
OPMERKING
Breng niet te veel polijstmiddel aan op een
oppervlak, aangezien de erin voorkomende deeltjes de lak kunnen beschadigen.
Plak kunststofdelen eerst af met tape, aan-
gezien deze door het polijstmiddel lichter kunnen worden.
Schakel het perslucht-polijstgereedschap in.Houd het perslucht-polijstgereedschap parallel
aan het werkstuk.
Beweeg het apparaat langzaam en gelijkmatig
over het te polijsten oppervlak.
Oefen geen druk uit op het perslucht-polijst-
gereedschap. Sterk drukken op het apparaat verhoogt het werkvermogen niet!
Wanneer het gewenste resultaat is bereikt,
laat u de trekker schakelen.
Na afloop van alle werkzaamheden koppelt u
het apparaat los van de persluchtbron.
LET OP!
Al naar gelang de grootte en aard van het
werkstuk moeten passende veiligheidsmaat­regelen worden getroffen. Gebruik geschikte klemvoorzieningen om wegglijden van het werkstuk te voorkomen.
Als de persluchttoevoer wordt onderbroken,
laat u de trekker
los om het apparaat uit te
onmiddellijk los.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaam­heden het apparaat los van de pers­luchttoevoer.
LET OP!
Reinig het apparaat voorafgaand aan on-
derhoud van gevaarlijke substanties die zich (door werkprocessen) op het apparaat heb­ben vastgezet. Vermijd elk huidcontact met deze substanties. Wanneer de huid in contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermatitis. Rondvliegend stof en stof dat ontstaat tijdens onderhoudswerkzaamhe­den kan worden ingeademd.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een correcte werking en lange levensduur van het perslucht-polijstgereedschap te waarborgen:
Een voldoende en continu intacte oliesmering is
voor een optimale werking van doorslaggevend belang.
Controleer na elk gebruik het toerental en het
trillingsniveau.
Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren
van onderhoud, het onbelaste toerental: gebruik daartoe een toerentalmeter en voer de meting uit zonder werktuigen te monteren. Bij een druk van 6,3 bar mag het onbelaste toeren­tal in geen geval overschreden worden.
Wanneer het apparaat een hoger trillingsniveau
heeft, moet eerst de oorzaak worden verholpen resp. het apparaat worden gerepareerd.
Gebruik uitsluitend originele vervangings- resp.
reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er anders gevaar bestaat voor de gebruikers. Neem bij twijfel contact op met de klantenservice.
Controleer de polijstzool
beschadigingen.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
regelmatig op
PDAP 75 A1
NLBE 45
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke
oorzaak
Snelheid te laag, er komt wat lucht uit de uitlaat.
Apparaat beweegt niet, alle perslucht ontsnapt bij de uitlaat.
Vastzittende motordelen door vuil.
Druktoevoer te laag.
Vastzittende motor door ophoping van materiaal.
Oplossing
Controleer het filter van de druktoevoer op verontreini­ging.
Controleer het filter van de druktoevoer op verontreini­ging.
Smeer het ap­paraat zoals beschreven in de gebruiks­aanwijzing.
Herhaal zo nodig de bovenstaande stappen.
Smeer het ap­paraat zoals beschreven in de gebruiks­aanwijzing.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
46 NL│BE
PDAP 75 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 285820
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
PDAP 75 A1
NLBE 47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11148-8: 2011
Typeaanduiding van het apparaat:
Persluchtpolijstset PDAP 75 A1
Productiejaar: 04 - 2017
Serienummer: IAN 285820
Bochum, 20-04-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
48 NL│BE
PDAP 75 A1
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením .................................................... 50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................50
Technické údaje ............................................................50
Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické nástroje ...............51
Ohrožení v důsledku odletujících částí ...........................................52
Ohrožení v důsledku zachycení ................................................52
Ohrožení v provozu ......................................................... 52
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů .......................................52
Ohrožení díly příslušenství .................................................... 53
Ohrožení na pracovišti ....................................................... 53
Ohrožení prachem a výpary ..................................................53
Ohrožení hlukem ...........................................................54
Ohrožení v důsledku vibrací ................................................... 54
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické stroje ............................ 54
Bezpečnostní pokyny specifické pro brusky ....................................... 55
Před uvedením do provozu ........................................55
Montáž zástrčkové vsuvky .................................................... 55
Montáž / demontáž lešticího talíře ............................................. 55
Montáž lešticích nástavců ....................................................55
Mazání ...................................................................56
Doplňování oleje ........................................................... 56
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu ......................................... 56
Obsluha ........................................................56
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 56
Leštění ....................................................................56
Údržba a čištění .................................................57
Odstranění závad ................................................58
Likvidace .......................................................58
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................58
Servis ....................................................................59
Dovozce .................................................................. 59
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PDAP 75 A1
CZ  49
PNEU LEŠTICÍ SADA PDAP 75 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použi­tí a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Vybavení
přívod vzduchu zástrčková vsuvka spoušť závit lešticí talíř lešticí nástavec černý lešticí nástavec oranžový nástavec z umělé kožešiny montážní klíč teflonová páska
Použití vsouladu surčením
Pneumatická leštička je vhodná pro leštění různých povrchů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití vrozporu surčením neneseme odpověd­nost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji:
WARNING!
Před uvedením do pro­vozu si přečtěte návod kobsluze.
Při použití nebo údržbě pneumatické leštičky noste vždy ochranu očí.
Při tvorbě prachu noste vždy ochranu dýcha­cích cest.
Používejte vždy ochra­nu sluchu.
Denně naolejujte
Rozsah dodávky
1 pneu lešticí sada PDAP 75 A1 1m teflonové pásky 1 lešticí talíř Ø 75 mm (se suchým zipem) 1 lešticí kryt oranžový (pro předleštění) 1 lešticí kryt černý (pro doleštění) 1 imitace jehněčí kůže 1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“) 1 montážní klíč 1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací počet otáček: max. 2500 min Domezovací tlak vzduchu: max. 6,3 bar Brusný talíř: Ø 75 mm Hmotnost (bez příslušenství): cca 740 g
-1
50 CZ
PDAP 75 A1
Hodnoty emisí hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 15744:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota: K Hladina akustického výkonu: L Nejistota: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu s ISO 28927-3 a EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Nejistota K=0,52m/s
2
2
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN ISO 15744 a lze ji použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí hluku se mění vzávislosti na použití pneuma­tického nástroje a mohou být vněkterých pří­padech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se pneumatický nástroj používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení emisemi hluku podceněno.
UPOZORNĚNÍ
Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku
během určité pracovní doby by se měly zo­hlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení emisemi hluku za celou pracovní dobu výrazně snížit.
WARNING!
Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické nástroje
VÝSTRAHA!
V případě vícenásobných ohrožení: Tyto
bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst před seřízením, provozem, opravou, údržbou a výměnou příslušenství na brusce na brusné papíry nebo leštičkách a před prací v blíz­kosti stroje a musíte jim rozumět. Pokud tomu tak není, může to vést k vážnému tělesnému zranění.
Brusku na brusné papíry nebo leštičku by měly
nastavovat nebo používat výhradně kvalifikované a zaškolené obsluhující osoby.
Tato bruska na brusné papíry nebo tato leštička
se nesmí modifikovat. Změny by mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro obsluhující osobu.
Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit - odevzdejte
je obsluhující osobě.
Nikdy nepoužívejte poškozené brusky na brusný
papír nebo leštičky.
Přístroj se musí pravidelně podrobovat inspekci
za účelem kontroly, zda je označen jmenovitými hodnotami a značkami požadovanými podle tohoto návodu. Pro obdržení náhradních štítků se uživatel musí v případě potřeby obrátit na výrobce.
PDAP 75 A1
CZ  51
Ohrožení v důsledku odletujících částí
V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství
nebo dokonce samotného strojního nástroje mohou části odletovat vysokou rychlostí.
Při provozu brusky na brusné papíry nebo
leštičky resp. při výměně příslušenství na stroji je nutné vždy používat ochranu očí, která je odolná proti nárazu. Stupeň požadované ochrany by měl být posouzen zvlášť pro každé jednotlivé použití.
Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná
přilba. V tomto případě by se měla posoudit také rizika pro ostatní osoby.
Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
Ohrožení v důsledku zachycení
Může dojít k udušení, skalpování a/nebo po-
řezání, pokud volné oblečení, šperky, řetízky, vlasy nebo rukavice nejsou v dostatečné vzdá­lenosti od stroje a jeho příslušenství.
Ohrožení v provozu
Při používání stroje je obsluhující osoba vystave-
na nebezpečí, např. pořezání rukou, odřeniny a teplo. Používejte vhodné rukavice pro ochranu rukou.
Obsluhující osoba a personál údržby musí být
fyzicky schopny zvládnout velikost, hmotnost a výkon stroje.
Držte stroj správně: Buďte připraveni na půso-
bení obvyklých nebo náhlých pohybů – mějte připravené obě ruce.
Dbejte na to, aby bylo vaše tělo v rovnováze,
a abyste měli bezpečnou stabilitu.
Při přerušení dodávky energie pro uvedení do
chodu a zastavení uvolněte hlavní vypínač.
Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
Musí se používat ochranné brýle; doporučuje
se použití ochranných rukavic a ochranného oděvu.
Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte jej, pokud je prasklý, rozbitý nebo upadl na zem.
Zabraňte přímému kontaktu s pohyblivým brus-
ným talířem, aby se zabránilo přimáčknutí nebo pořezání rukou nebo jiných částí těla. Jako ochrana rukou se musí používat vhodné ochran­né rukavice.
Stroj nikdy nepoužívejte bez brusného prostřed-
ku.
Při použití stroje na plasty a jiné nevodivé ma-
teriály hrozí nebezpečí elektrostatického výboje.
Potenciálně výbušná atmosféra může být způso-
bena prachem a výpary vznikajícími při brouše­ní a smirkování. Vždy se musí používat vhodný systém odsávání nebo potlačení prachu podle opracovávaného materiálu.
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů
Při použití brusky na brusné papíry nebo leštičky
pro provádění činností souvisejících s prací se eventuálně u obsluhující osoby mohou vy­skytnout nepříjemné pocity v rukou a pažích, stejně jako i v oblasti krku a ramen nebo jiných částech těla.
Při použití brusky na brusné papíry nebo leštičky
by obsluhující osoba měla zaujmout pohodlný postoj, přičemž by měla velmi dbát na bezpeč­nou stabilitu a měla by zabránit nepřirozené poloze nebo takové, při které je obtížné udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla měnit v průběhu dlouhodobé práce polohu, což může pomoct proti únavě a nepohodlí.
52 CZ
PDAP 75 A1
Pokud se u obsluhující osoby projevují sympto-
my jako je např. přetrvávající nebo opakovaná nevolnost, tělesné obtíže, bušení srdce, bolest, brnění, mravenčení, pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto příznaky ignorovat. V tomto případě by to měla obsluhující osoba konzultovat s příslušným kvalifikovaným léka­řem.
Ohrožení díly příslušenství
Před výměnou nástroje nebo příslušenství od-
pojte brusku na brusné papíry nebo leštičku od přívodu energie.
Během a po použití zabraňte přímému kontaktu
s nástrojem, protože se mohl zahřát nebo může mít ostré hrany.
Pro brusky a leštičky se smí používat pouze
strojní nástroje, které jsou k tomu určeny výrob­cem brusek na brusné papíry a leštiček;
Řezné kotouče brusky a řezné stroje se nesmí
používat.
Musí se zkontrolovat, zda je maximální počet
provozních otáček nástroje (kmitací kotouče, brusné pásy, fíbrové kotouče, atd.) vyšší než jsou jmenovité otáčky stroje;
Samolepicí brusné kotouče se na upevňovací
desce musí vycentrovat.
Ohrožení na pracovišti
■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor
na povrchy, které mohou v důsledku použití stro­je klouzat a na nebezpečí klopýtnutí způsobené vzduchovou nebo hydraulickou hadicí.
Tyto brusky na brusné papíry nebo leštičky ne-
jsou určeny k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu a nejsou izolované proti kontaktu s elektrickými zdroji energie.
Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná
elektrická vedení, rozvody plynu, atd., která by mohla způsobit ohrožení v případě poškození způsobené používáním stroje.
Ohrožení prachem a výpary
Prach a výpary vzniklé při použití brusek na
brusné papíry a leštiček, mohou vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy.
Při posuzování rizik by se měl zahrnout vznika-
jící a zvířený prach, který se tvoří při používání stroje.
Bruska na brusné papíry nebo leštičky se smí
provozovat a udržovat pouze v souladu s do­poručeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum snížilo uvolňování prachu a výparů.
Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na minimum.
V případě výskytu prachu nebo výparů musí
být hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich vzniku.
Všechny montážní součásti a veškeré příslušen-
ství určené pro zachycení, odsávání nebo po­tlačení polétavého prachu nebo výparů se musí používat a udržovat podle pokynů výrobce.
Spotřební materiál/nástroje se musí zvolit, udr-
žovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby prachu nebo výparů.
Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele nebo jak to vyžadují zdravotní a bezpečnostní předpisy při práci.
PDAP 75 A1
CZ  53
Ohrožení hlukem
Působení vysoké hladiny hluku může s nedosta-
tečnou ochranou sluchu vést k trvalému poško­zení sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům, např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších). Je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy.
K vhodným opatřením na snížení rizik patří
regulační mechanismy, jako je např. použití izo­lačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým zvukům na obrobku.
Používejte ochranu sluchu podle pokynů svého
zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní a bezpečnostní předpisy při práci.
Bruska na brusné papíry nebo leštičky se smí
provozovat a udržovat pouze v souladu s do­poručeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum snížilo zbytečné zvýšení hladiny hluku.
Spotřební materiál/nástroje se musí zvolit, udr-
žovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
Vždy se ujistěte, zda je bruska na brusné papíry
nebo leštička vybavena tlumičem, a také se vždy ujistěte, aby byl při provozu stroje na svém místě a plně funkční.
Ohrožení v důsledku vibrací
Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení a udržujte své ruce v teple a suchu.
Pokud zjistíte znecitlivění, brnění nebo bolesti
v prstech nebo rukou nebo se pokožka na prs­tech bíle zbarví, pozastavte práci s bruskou na brusné papíry nebo leštičkou, informujte svého zaměstnavatele a vyhledejte lékaře.
Bruska na brusné papíry nebo leštička se smí
provozovat a udržovat pouze v souladu s do­poručeními obsaženými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
Nedržte stroj příliš pevně, ale bezpečně, abyste
zachovali požadovanou reakční sílu rukou, protože riziko vibrace je s rostoucí sílou úchopu větší.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické stroje
Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
– V případě, že se stroj nepoužívá a také
před výměnou příslušenství nebo před provedením opravy, dbejte na to, aby byl uzavřen přívod vzduchu, vzduchová hadice nebyla pod tlakem, a aby byl stroj odpojen od přívodu vzduchu.
– Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a upevňovací prostředky nepoškozené nebo se neuvolnily.
54 CZ
PDAP 75 A1
Pokud se použijí univerzální otočné spojky (če-
lisťové spojky), musí se použít pojistné aretační kolíky; hadicové pojistky Whipcheck se musí použít pro ochranu v případě selhání zapojení hadice do stroje a vzájemného spojení hadic.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na stroji.
Se vzduchem pracující stroj nikdy nepřenášejte
za hadici.
Bezpečnostní pokyny specifické pro brusky
VÝSTRAHA!
Prach zurčitých materiálů, např. z olovna-
tého nátěru, některých druhů dřeva a kovu, může být zdraví škodlivý.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechnutí
představuje ohrožení zdraví pro obsluhující osobu a i pro osoby, které se zdržují poblíž.
Používejte ochranné brýle a ochrannou
masku proti prachu!
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
Pneumatická leštička se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou mlhou a na přístroji nesmí být překročen maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem.
Oviňte všechny závitové přípojky dodanou
teflonovou páskou
.
Montáž / demontáž lešticího talíře
Lešticí talíř našroubujte ve směru hodinových
ručiček na závit .
K odstranění lešticího talíře
montážním klíčem proti směru hodinových ručiček ze závitu
upevněte závit
a vyšroubujte lešticí talíř
Montáž lešticích nástavců
POZOR!
Před nasazením nebo uvolněním lešticích
nástavců odpojte od zdroje stlačeného vzduchu.
Lešticí talíř
jsou součástí dodávky, jsou vybaveny odpoví­dajícím suchým zipem.
Nejprve vyberte lešticí nástavec
pro předleštění a zatlačte jej na lešticí talíř . Dbejte na soustředěné umístění.
Nyní vyberte lešticí nástavec
doleštění a zatlačte jej na lešticí talíř . Dbejte na soustředěné umístění.
Pro poslední pracovní chod vyberte nástavec
z umělé kožešiny talíř . Dbejte na soustředěné umístění.
Pro výměnu nadzvedněte bočně lešticí nástavec
, , a stáhněte jej z lešticího talíře .
, , přístroj bezpodmínečně
a lešticí nástavce , , , které
(oranžový)
(černý) pro
a zatlačte jej na lešticí
.
Montáž zástrčkové vsuvky
Oviňte závit zástrčkové vsuvky dodanou
teflonovou páskou .
Zástrčkovou vsuvku
vzduchu .
našroubujte do přívodu
PDAP 75 A1
CZ  55
Mazání
UPOZORNĚNÍ
K zabránění poškození třením a korozí je ob-
zvláště důležité pravidelné mazání. Doporu­čujeme použít vhodný pneumatický speciální olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
– Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně pro­mazává rozprašovací olejnička (není součástí dodávky) jako přípravný stupeň za redukčním ventilem. Rozprašovací olejnička dodává v jemných kapičkách olej do proudícího vzduchu, čímž zajišťuje pravidelné mazání.
– Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku, pro­veďte před každým uvedením do provozu resp. při delších pracovních činnostech mazání. Dejte cca 3 - 4 kapek pneuma­tického speciálního oleje do zástrčkové vsuvky
.
Doplňování oleje
Aby pneumatická leštička zůstala i nadále funkční, musí být v přístroji dostatek pneumatického oleje.
K dispozici máte následující možnosti:
Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí
se stlačeným vzduchem nebo na pneumatický přístroj.
Každých 15 provozních minut přidejte cca
3 - 5 kapek pneumatického oleje ručně do zástrčkové vsuvky
.
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
Před zapojením do zdroje stlačeného
vzduchu
– musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (3-6 bar)
– se musí zajistit, aby se spouštěč nacházel
ve své nejvyšší poloze
Přístroj připojte ke kompresoru zapojením zá-
strčkové vsuvky stlačeného vzduchu.
Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukč­ním ventilem.
do napájecí hadice rozvodu
Obsluha
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
Pro zapnutí přístroje stiskněte spoušť .
Vypnutí:
Pusťte spoušť Je-li vaše práce ukončena, odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Leštění
Dejte trochu leštidla na nasazený lešticí násta-
vec , a na obrobek.
– lešticí nástavec (oranžový) pro předleštění – lešticí nástavec (černý) pro doleštění – nástavec z umělé kožešiny
Rozdělte leštidlo manuálně po ploše, určené
k leštění.
Zapněte zdroj stlačeného vzduchu a nechte
ho běžet tak dlouho, dokud nebude dosaženo maximálního tlaku vzdušníku a nevypne se.
.
pro lesklé leštění
56 CZ
PDAP 75 A1
Pomocí regulačního ventilu nastavte na zdroji
stlačeného vzduchu optimální pracovní tlak. Dbejte na to, že nesmí být překročen maximální pracovní tlak. Zvýšený pracovní tlak nezpůsobu­je zvýšení výkonu, ale pouze zvyšuje spotřebu vzduchu a urychlí opotřebení přístroje. Z tohoto důvodu je nutné vždy dodržovat technické specifikace.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte leštidlo příliš často na ploše,
protože obsažené částice mohou poškodit lak.
Oblepte předtím plastické části, protože tyto
v důsledku leštidla mohou zesvětlit.
Zapněte pneumatickou leštičku.Pneumatickou leštičku veďte paralelně kobrobku.Přejíždějte přístrojem paralelně a rovnoměrně
po povrchu, určeného k leštění.
Pneumatická leštička se nesmí přitlačit. Silné
přitlačení nezvýší pracovní výkon!
Pokud jste spokojeni s výsledkem, pusťte spoušť
k vypnutí přístroje.
Po ukončení veškerých prací odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
POZOR!
V závislosti na velikosti a typu obrobku
musí být přijata odpovídající bezpečnostní opatření. Používejte vhodné upínáky, aby se zabránilo prokluzování obrobku.
V případě přerušení napájení stlačeným
vzduchem okamžitě pusťte spoušť
.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu.
POZOR!
Před údržbou očistěte přístroj od nebezpeč-
ných látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě, že se pokožka dostane do styku s nebezpeč­ným prachem, může to vést k vážné dermati­tidě. Pokud se v průběhu údržby vytvoří nebo zvíří prach, může dojít k jeho inhalování.
UPOZORNĚNÍ
K zaručení bezchybné funkce a dlouhé životnosti pneumatické leštičky se musí dodržovat následu­jící body:
Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
Po každém použití zkontrolujte počet otáček
a hladinu vibrací.
Pravidelně a po každé provedené údržbě kont-
rolujte volnoběžné otáčky: K tomu použijte otáčkoměr a proveďte měření bez upnutého nástroje. Při hydraulickém tlaku 6,3 baru nesmí být volnoběžné otáčky v žád­ném případě překročeny.
Pokud přístroj způsobuje zvýšenou hladinu vib-
rací, musí být příčina odstraněna resp. přístroj opraven ještě před jeho dalším použitím.
Používejte pouze originální náhradní díly resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí pro uživatele. V případě pochybností kontaktuj­te servisní středisko.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen lešticí
talíř
.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní a/
nebo abrazivní čisticí prostředky.
PDAP 75 A1
CZ  57
Odstranění závad
Závada Možná
příčina
Příliš nízká rychlost, z výstupu uniká malé množství vzduchu.
Přístroj se nepohybuje, stlačený vzduch kom­pletně uniká z výstupu.
Části motoru jsou ucpané nečistotami.
Tlak je příliš nízký.
Kvůli na­hromadění materiálu se zablokoval motor.
Odstranění
Zkontrolujte filtr přívodu stlačeného vzduchu, zda není znečištěn.
Zkontrolujte filtr přívodu stlačeného vzduchu, zda není znečištěn.
Přístroj namaž­te tak, jak je popsáno v návodu.
Podle potřeby opakujte výše uvedené postupy.
Přístroj namaž­te tak, jak je popsáno v návodu.
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze ho
zlikvidovat vmístních recyklačních kontej­nerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
58 CZ
PDAP 75 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285820
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PDAP 75 A1
CZ  59
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy:
EN ISO 11148-8: 2011
Typové označení stroje:
Pneu lešticí sada PDAP 75 A1
Rok výroby: 04 - 2017
Sériové číslo: IAN 285820
Bochum, 20.04.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
60 CZ
PDAP 75 A1
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro ....................................................... 62
Características técnicas ......................................................62
Indicaciones generales de seguridad para aparatos de aire comprimido . . 63
Peligro por la proyección de piezas .............................................64
Peligro de atrapamiento ......................................................64
Peligros durante el funcionamiento ..............................................64
Peligros por los movimientos repetidos ...........................................64
Peligros por los accesorios .................................................... 65
Peligros en el lugar de trabajo ................................................. 65
Peligros por el polvo y los vapores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Peligros por el ruido .........................................................66
Peligros por las vibraciones ...................................................66
Indicaciones de seguridad adicionales para las máquinas neumáticas ................. 66
Indicaciones de seguridad específicas para las lijadoras ............................67
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................67
Montaje de la boquilla roscada ...............................................67
Montaje/desmontaje del plato de pulido ........................................67
Montaje de los accesorios pulidores ............................................67
Lubricación ................................................................ 68
Relleno de aceite ........................................................... 68
Conexión a la alimentación de aire comprimido ................................... 68
Manejo ........................................................68
Encendido/apagado ........................................................68
Pulido ....................................................................68
Mantenimiento y limpieza .........................................69
Eliminación de fallos ..............................................70
Desecho ........................................................70
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................70
Asistencia técnica ........................................................... 71
Importador ................................................................71
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................72
PDAP 75 A1
ES  61
SET PARA PULIR NEUMÁTICO PDAP 75 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
La pulidora de aire comprimido está prevista para el pulido de distintas superficies. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. No nos hacemos responsables por los daños derivados de un uso contrario al uso previsto. El aparato está previsto exclusivamente para su uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire comprimido:
WARNING!
Lea las instrucciones de uso antes de la puesta en funciona­miento.
Durante el uso o el mantenimiento de la pulidora de aire com­primido, utilice siempre protección ocular.
Use siempre protec­ción respiratoria en caso de acumulación de polvo.
Use siempre proteccio­nes auditivas.
Lubricación diaria
Equipamiento
Entrada de aire Boquilla roscada Gatillo Rosca Plato de pulido Accesorio pulidor negro Accesorio pulidor naranja Accesorio de piel sintética Llave de montaje Cinta de teflón
Volumen de suministro
1 set para pulir neumático PDAP 75 A1 1 cinta de teflón de 1 m 1 plato de pulido de Ø 75 mm (con velcro) 1 accesorio pulidor naranja (para el prepulido) 1 accesorio pulidor negro (para el pulido posterior) 1 accesorio de piel sintética de cordero 1 boquilla roscada de 6,35 mm (1/4") 1 llave de montaje 1 instrucciones de uso
Características técnicas
Velocidad nominal: máx. 2500 r.p.m. Presión nominal del aire: máx. 6,3 bar Plato de lija: Ø 75 mm Peso (sin accesorios): aprox. 740 g
62 ES
PDAP 75 A1
Valores de emisión sonora:
Valor nominal del nivel de ruido calculado en conformidad con la norma ISO15744:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre: K Nivel de potencia acústica: L Incertidumbre: K
= 84,1 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibración calculado según la norma ISO 28927-3 y EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Incertidumbre K = 0,52m/s
2
2
¡ADVERTENCIA!
Los niveles de emisión sonora especificados
en estas instrucciones de uso se han calcula­do según un proceso de medición estanda­rizado en la norma ISO 15744 y pueden utilizarse para la comparación de aparatos. Los niveles de emisión sonora cambian en función del uso de la herramienta de aire comprimido y, en algunos casos, pueden superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de emisión sonora puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta de aire comprimido regularmente de esta manera.
WARNING!
Indicaciones generales de seguridad para apa­ratos de aire comprimido
¡ADVERTENCIA!
Para múltiples peligros: Deben leerse y
comprenderse las indicaciones de seguridad antes de realizar la instalación, el manejo, la reparación, el mantenimiento y la sustitución de la lijadora o pulidora y antes de trabajar cerca de la máquina. De lo contrario, pueden producirse lesiones corporales graves.
Solo el personal con la debida formación o
cualificación puede instalar, ajustar o utilizar la lijadora o la pulidora.
Esta lijadora o pulidora no debe modificarse.
Cualquier modificación puede reducir la efecti­vidad de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para el usuario.
No deben perderse las indicaciones de seguri-
dad; asegúrese de entregárselas al usuario.
No use nunca lijadoras o pulidoras dañadas.
El aparato debe revisarse regularmente para
comprobar que siga contando con las indi­caciones de los valores nominales y con el etiquetado exigido en estas instrucciones de uso. El usuario debe ponerse en contacto con el fabricante si se necesitan nuevas etiquetas de repuesto.
INDICACIÓN
Para evaluar de forma precisa la carga de
emisión sonora durante un periodo de tiempo de trabajo determinado, también deben tenerse en cuenta los periodos en los que el aparato esté apagado o esté encendido pero sin utilizarse. Esto puede reducir consi­derablemente la carga de la emisión sonora durante todo el tiempo de trabajo.
PDAP 75 A1
ES  63
Peligro por la proyección de piezas
Si la pieza de trabajo, los accesorios o las
herramientas intercambiables se rompen, es posible que salgan proyectados algunos frag­mentos a alta velocidad.
Para usar la lijadora o pulidora o sustituir los
accesorios de la máquina, deben utilizarse siempre gafas de protección resistentes a los golpes. Debe evaluarse el nivel de protección necesario para cada aplicación individual.
Para la realización de trabajos por encima de
la altura de la cabeza, debe usarse un casco. En este caso, también deben evaluarse los riesgos para otras personas.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
bien sujeta.
Peligro de atrapamiento
Existe peligro de asfixia, escalpelamiento u
otras lesiones por cortes si no se mantienen las prendas sueltas de ropa, las joyas, los collares, el cabello o los guantes alejados de la máquina y de sus accesorios.
Peligros durante el funcionamiento
Durante el uso de la máquina, las manos del
usuario pueden quedar expuestas a lesiones, como, p. ej., cortes y excoriaciones, así como a temperaturas elevadas. Utilice guantes adecua­dos para proteger las manos.
El usuario y el personal de mantenimiento de-
ben ser físicamente capaces de trabajar con las dimensiones, el peso y la potencia de la máquina.
Sujete la máquina correctamente: esté pre-
parado para contrarrestar los movimientos habituales o imprevistos y tenga las dos manos preparadas.
Asegúrese de mantener el equilibrio y trabaje
con una postura corporal segura.
Desbloquee el sistema de control de activación
y parada si se produce una interrupción de la corriente eléctrica.
Utilice exclusivamente los lubricantes recomen-
dados por el fabricante.
Deben utilizarse gafas de protección; también
se recomienda el uso de guantes y ropa de protección.
Compruebe el plato de lija antes de cada uso.
No lo utilice si presenta grietas, está roto o se ha caído.
Evite el contacto directo con el plato de lija
en movimiento para impedir atrapamientos o cortes en las manos u otras partes del cuerpo. Deben usarse guantes adecuados para proteger las manos.
No utilice nunca la máquina sin los accesorios
de lijado o pulido.
Existe el riesgo de descarga electrostática si se
utiliza la máquina sobre superficies de plástico y otros materiales no conductores.
Es posible que se cree una atmósfera poten-
cialmente explosiva a causa del polvo y de los vapores generados por el pulido y el lijado. Debe utilizarse siempre un sistema adecuado de eliminación o aspiración del polvo según el material que pretenda procesarse.
Peligros por los movimientos repetidos
Si se utiliza la lijadora o pulidora para realizar
actividades laborales, es posible que el usuario sienta molestias en las manos y brazos, así como en la zona del cuello y de los hombros, o en otras partes del cuerpo.
Para utilizar la lijadora o pulidora, el usuario
debe mantener una postura corporal cómoda y segura, y evitar las posiciones incómodas o aquellas en las que sea difícil mantener el equi­librio. Para los trabajos prolongados, el usuario debe cambiar de postura para evitar molestias y cansancio.
64 ES
PDAP 75 A1
Si el usuario nota síntomas como malestar
continuo o repetido, molestias, pálpitos, dolor, hormigueo, entumecimiento, quemazón o rigi­dez, no debe ignorarlos. En tal caso, debe buscar asistencia médica.
Peligros por los accesorios
Antes de montar o cambiar una herramienta
intercambiable o accesorio en la lijadora o pulidora, desconéctela de la red eléctrica.
Evite el contacto directo con la herramienta
intercambiable durante y después de su uso, ya que puede haberse calentado o presentar bordes cortantes.
Solo deben utilizarse las herramientas intercam-
biables para lijadoras o pulidoras que hayan sido aprobadas por el fabricante de la lijadora o pulidora.
No deben utilizarse muelas para tronzar ni
máquinas de corte.
Debe comprobarse si la velocidad máxima de
funcionamiento de la herramienta intercambia­ble (discos pulidores, bandas abrasivas, discos de fibras, etc.) es superior a la velocidad nomi­nal de la máquina.
Los discos de lijado autoadhesivos deben colo-
carse de forma concéntrica sobre la placa de sujeción.
Peligros en el lugar de trabajo
■ Los resbalones, tropiezos y caídas son los
principales motivos de lesiones en el lugar de trabajo. Preste atención a las superficies que
puedan haberse vuelto resbaladizas a causa del uso de la máquina y al peligro de tropiezos causado por el tubo hidráulico o de aire.
Estas lijadoras o pulidoras no están indicadas
para su uso en atmósferas explosivas ni están aisladas contra el contacto con fuentes de corriente eléctrica.
Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro si se producen daños por utilizar la máquina.
Peligros por el polvo y los vapores
El polvo y los vapores generados al utilizar
hojas de lija y pulidoras pueden perjudicar la salud (p.ej., causar cáncer, defectos congénitos, asma o dermatitis); por este motivo, debe reali­zarse una evaluación del riesgo en relación con estos peligros e implantar los mecanismos de regulación correspondientes.
Para la evaluación de riesgos, debe tenerse
en cuenta el polvo que se genera al utilizar la máquina, así como el polvo ya presente que pudiera levantarse durante su uso.
La lijadora o pulidora debe manejarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para reducir al mínimo la liberación de polvo y de vapores.
El aire de salida debe conducirse de modo que
se levante el menor polvo posible en entornos polvorientos.
Si se generan polvo o vapores, el objetivo prin-
cipal deberá ser controlarlos en el lugar desde el que se liberen.
Todos los componentes o accesorios de la
máquina previstos para recolectar, aspirar o eliminar el polvo o los vapores deben instalarse y mantenerse según lo dispuesto en las indica­ciones del fabricante.
Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles/herramientas intercambiables según las recomendaciones de estas instruccio­nes para evitar que se intensifique innecesaria­mente la generación de polvo o vapores.
Utilice equipos de protección respiratoria según
lo indicado por su empleador o de acuerdo con lo dispuesto por las normas de seguridad y salud laboral.
PDAP 75 A1
ES  65
Peligros por el ruido
La exposición a un nivel elevado de ruido con
unas protecciones auditivas insuficientes puede causar lesiones auditivas permanentes, pérdida de audición y otros problemas, como, p. ej., acúfenos (tintineos, zumbidos, silbidos o pitidos en el oído). Es indispensable realizar una eva­luación de riesgos en relación con este peligro e implantar los mecanismos de regulación correspondientes.
Los mecanismos de regulación indicados para
la minimización de riesgos incluyen medidas como, p. ej., el uso de materiales insonorizantes que eviten los ruidos de tintineo en las piezas.
Utilice equipos de protección auditiva según lo
indicado por su empleador o de acuerdo con lo dispuesto por las normas de seguridad y salud laboral.
La lijadora o pulidora debe manejarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido.
Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles/herramientas intercambiables según las recomendaciones de estas instruc­ciones para evitar un aumento innecesario del nivel de ruido.
Si la lijadora o pulidora cuenta con un silencia-
dor, asegúrese siempre de que esté colocado y funcione correctamente cuando utilice la máquina.
Peligros por las vibraciones
La exposición a vibraciones puede causar
lesiones nerviosas y trastornos vasculares en las manos y brazos.
Para los trabajos que deban realizarse en un
entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga las manos calientes y secas.
Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolo-
res en los dedos o manos o una decoloración blanquecina en la piel de los dedos o manos, deje de trabajar con la lijadora o pulidora, informe a su superior y consulte a un médico.
La lijadora o pulidora debe manejarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones de estas instrucciones para evitar el aumento innecesario de las vibraciones.
Sostenga la máquina con un agarre firme y
seguro, pero sin apretar demasiado, y tenga siempre en cuenta las fuerzas de reacción ne­cesarias para la mano, ya que, generalmente, el riesgo de vibraciones es mayor si se aumenta la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para las máquinas neumáticas
■ El aire comprimido puede causar lesiones
graves.
– Si no pretende utilizar la máquina y antes
de cambiar accesorios o de realizar tareas de reparación, asegúrese de que el suminis­tro de aire esté cerrado, de que el tubo de aire no esté sometido a presión y de que la máquina no esté conectada a la alimenta­ción de aire.
– No dirija nunca la corriente de aire hacia
usted mismo o hacia otras personas.
El movimiento descontrolado de los tubos puede
causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe siempre que los tubos y sus fijaciones no estén dañados ni se hayan soltado.
66 ES
PDAP 75 A1
Si se utilizan acoplamientos giratorios universa-
les (acoplamientos de garras), deben instalarse pernos de retención; asimismo, deben utilizarse fijaciones Whipcheck en los tubos para prote­ger la conexión entre el tubo y la máquina y la conexión de los tubos entre sí en caso de fallo.
Asegúrese de que no se supere la presión
máxima indicada en la máquina.
No transporte nunca las máquinas neumáticas
asiéndolas por el tubo.
Indicaciones de seguridad específicas para las lijadoras
¡ADVERTENCIA!
Los polvos desprendidos de algunos materia-
les, como la pintura con contenido de plomo y algunos tipos de madera y metales, pueden ser perjudiciales para la salud.
El contacto con estos polvos o su inhalación
entraña un riesgo contra la salud del usuario o de las personas que se encuentren próxi­mas a él.
¡Utilice gafas protectoras y mascarillas de
protección contra el polvo!
Antes de la puesta en funcio­namiento
INDICACIÓN
La pulidora de aire comprimido solo debe
utilizarse con aire comprimido limpio y lubricado con niebla de aceite sin superar la presión máxima de funcionamiento de 6,3bar en el aparato. Para regular la presión de trabajo, el compresor debe contar con un manorreductor.
Envuelva todas las conexiones roscadas con
la cinta de teflón suministrada
.
Montaje/desmontaje del plato de pulido
Enrosque el plato de pulido en la rosca
en sentido horario.
Para retirar el plato de pulido
rosca con la llave de montaje y gire el plato de pulido en sentido antihorario para extraerlo de la rosca .
, sujete la
Montaje de los accesorios pulidores
¡ATENCIÓN!
Desconecte el aparato inmediatamente de
la alimentación de aire comprimido antes de colocar o retirar los accesorios pulidores
, .
El plato de pulido
, , incluidos en el volumen de suministro
cuentan con el correspondiente cierre de velcro.
Seleccione primero el accesorio pulidor
(naranja) para el prepulido y presiónelo sobre el plato de pulido . Asegúrese de quede montado de forma con­céntrica.
Seleccione ahora el accesorio pulidor
gro) para el pulido posterior y presiónelo sobre el plato de pulido Asegúrese de que quede montado de forma concéntrica.
Para la última fase de trabajo, seleccione el
accesorio de piel sintética sobre el plato de pulido Asegúrese de que quede montado de forma concéntrica.
Para cambiarlo, levante accesorio pulidor
, por el lateral y tire de él para retirarlo
del plato de pulido .
y los accesorios pulidores
(ne-
.
y presiónelo
.
,
,
Montaje de la boquilla roscada
Envuelva la rosca de la boquilla roscada
con la cinta de teflón suministrada .
Enrosque la boquilla roscada
de aire .
en la entrada
PDAP 75 A1
ES  67
Lubricación
INDICACIÓN
Para evitar daños causados por el roce y la
corrosión, es muy importante realizar una lubricación periódica. Para ello, recomenda­mos utilizar un aceite especial para sistemas de aire comprimido (p. ej., aceite para compresores Liqui Moly).
– Lubricación con lubricadores por
niebla de aceite
Utilice un lubricador por niebla de aceite (no se incluye en el volumen de suministro) que actúe como fase de preparación tras el manorreductor para lubricar su aparato de forma continua y óptima. El lubricador por niebla de aceite suministra pequeñas gotas de aceite a la corriente de aire para garantizar así una lubrica­ción constante.
– Lubricación manual
Si no dispone de ningún lubricador por niebla de aceite, realice una lubrica­ción manual antes de cada puesta en funcionamiento o siempre que utilice el aparato durante un periodo prolongado de tiempo. Aplique manualmente de 3 a 4 gotas de aceite especial para sistemas neumáticos en la boquilla roscada
.
Relleno de aceite
Para mantener la operatividad de la pulidora de aire comprimido durante un tiempo prolongado, el aparato debe disponer de suficiente aceite para sistemas neumáticos.
Dispone de las siguientes posibilidades:
Conectar una unidad de mantenimiento con
lubricador en el compresor.
Instalar un lubricador en el conducto o en el
aparato de aire comprimido.
Aplicar manualmente de 3 a 5 gotas de aceite
de uso neumático cada 15 minutos de funcio­namiento en la boquilla roscada
.
Conexión a la alimentación de aire comprimido
INDICACIÓN
Antes de conectar la alimentación de aire
comprimido, debe comprobarse lo siguiente:
– Asegúrese de que se haya alcanzado
por completo la presión de trabajo correcta (3-6 bar).
– Asegúrese de que el gatillo se encuentre
en la posición más elevada.
Conecte el aparato a un compresor mediante
la conexión de la boquilla roscada de suministro de la alimentación de aire com­primido.
Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido con un manorreductor.
al tubo
Manejo
Encendido/apagado
Encendido:
Presione el gatillo para encender el aparato.
Apagado:
Suelte el gatillo Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
Pulido
Aplique un poco de producto pulidor sobre el
accesorio pulidor , , montado y la pieza de trabajo.
– Accesorio pulidor (naranja)
prepulido
– Accesorio pulidor (negro)
posterior
– Accesorio de piel sintética
alto brillo
Distribuya el pulidor manualmente sobre la
superficie que deba pulirse.
Encienda la alimentación de aire comprimido
y déjela activada hasta que alcance la presión máxima y se apague.
.
para el
ara el pulido
para el pulido
68 ES
PDAP 75 A1
Ajuste la presión de trabajo correcta en la
alimentación de aire comprimido con ayuda del manorreductor. Tenga en cuenta que no debe superarse la presión máxima de trabajo. Una presión de trabajo excesiva no aporta una mayor potencia, sino que solamente aumenta el consumo de aire y acelera el desgaste del aparato. Por eso, observe siempre lo dispuesto en las especificaciones técnicas.
INDICACIÓN
No aplique el producto pulidor con demasia-
da frecuencia sobre una superficie, ya que las partículas contenidas pueden dañar la pintura o el barniz.
Proteja las piezas de plástico con cinta
adhesiva, ya que el producto pulidor puede aclararles el color.
Encienda la pulidora de aire comprimido.Desplace la pulidora de aire comprimido de
forma paralela sobre la pieza.
Desplace el aparato de forma paralela y unifor-
me sobre la superficie que deba pulirse.
No ejerza una presión excesiva sobre la pulido-
ra de aire comprimido. ¡Una presión excesiva no aumenta la potencia de trabajo!
Cuando quede satisfecho con el resultado,
suelte el gatillo
Tras finalizar completamente el trabajo, des-
conecte el aparato de la alimentación de aire comprimido.
¡ATENCIÓN!
En función del tamaño y del tipo de la pieza
de trabajo, deben tomarse las medidas de seguridad correspondientes. Utilice dispositi­vos de sujeción adecuados para evitar que la pieza se resbale.
Si se interrumpe la alimentación de aire com-
primido, suelte inmediatamente el gatillo
para apagar el aparato.
.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de mantenimiento, desconecte el apara­to de la red de aire comprimido.
¡ATENCIÓN!
Antes de proceder al mantenimiento, limpie
el aparato para eliminar las sustancias peligrosas que hayan podido acumularse (a causa de los distintos procesos de trabajo). Evite que estas sustancias entren en contacto con la piel. El contacto de la piel con polvos peligrosos puede causar una dermatitis gra­ve. Si se genera o se levanta polvo durante los tareas de mantenimiento, existe el riesgo de que acabe inhalándose.
INDICACIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto y una prolongada vida útil de la pulidora de aire com­primido, deben observarse los siguientes puntos:
Debe garantizarse que la lubricación de acei-
te sea suficiente y esté siempre en perfecto estado, ya que es vital para el funcionamiento óptimo del aparato.
Compruebe la velocidad y el nivel de vibracio-
nes después de cada uso.
Compruebe la velocidad de ralentí de forma
periódica y después de realizar trabajos de mantenimiento. Para ello, utilice un tacómetro y realice la me­dición sin ninguna herramienta fijada. Con una presión de flujo de 6,3 bar, no debe superarse nunca la velocidad de ralentí.
Si el aparato genera un nivel de vibraciones
elevado, debe repararse o eliminarse la causa antes de seguir utilizándolo.
Utilice solo los recambios originales del fabri-
cante para evitar riesgos a los usuarios. En caso de dudas, póngase en contacto con el centro de asistencia técnica.
Compruebe de forma periódica si el plato de
pulido
presenta daños.
PDAP 75 A1
ES  69
Limpie el aparato exclusivamente con un paño
seco y suave o con aire comprimido.
No emplee nunca productos de limpieza
agresivos o abrasivos.
Eliminación de fallos
Fallo Posible causa Solución
Velocidad demasiado baja, sale algo de aire por el orificio de salida.
El aparato no se mueve, todo el aire comprimido sale por el orificio de salida
Las piezas del motor están obstruidas por la suciedad.
El suministro de presión es demasiado bajo.
El motor está bloqueado por la acu­mulación de materiales.
Compruebe si el filtro del suministro de presión está sucio.
Compruebe si el filtro del suministro de presión está sucio.
Lubrique el aparato según lo descrito en las instruccio­nes.
En caso necesario, repita las indicaciones anteriores.
Lubrique el aparato según lo descrito en las instruccio­nes.
Desecho
El embalaje está compuesto por materia-
les ecológicos que pueden desecharse en los contenedores de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura domés­tica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados en su administra­ción municipal o ayuntamiento.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
70 ES
PDAP 75 A1
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 285820
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
PDAP 75 A1
ES  71
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-8: 2011
Denominación de la máquina:
Set para pulir neumático PDAP 75 A1
Año de fabricación: 04-2017
Número de serie: IAN 285820
Bochum, 20/04/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
72 ES
PDAP 75 A1
Índice
Introdução ......................................................74
Utilização correta ...........................................................74
Equipamento ..............................................................74
Conteúdo da embalagem .................................................... 74
Dados técnicos ............................................................. 74
Instruções gerais de segurança para aparelhos pneumáticos ............75
Perigos devido à projeção de peças ............................................76
Perigos devido a recolha pela máquina ......................................... 76
Perigos durante o funcionamento ...............................................76
Perigos devido a movimentos repetidos .......................................... 76
Perigos devido a acessórios ...................................................77
Perigos no local de trabalho .................................................. 77
Perigos devido a poeiras e vapores .............................................77
Perigos devido a ruído .......................................................78
Perigos devido a vibrações ...................................................78
Instruções de segurança adicionais para máquinas pneumáticas ...................... 78
Instruções de segurança específicas para lixadeiras ................................ 79
Antes da colocação em funcionamento ..............................79
Montagem do bocal de encaixe ...............................................79
Montagem/desmontagem do prato de polir ...................................... 79
Montagem dos acessórios de polir ............................................. 79
Lubrificação ............................................................... 80
Repor óleo ................................................................ 80
Ligação a uma fonte de ar comprimido .......................................... 80
Operação ......................................................80
Ligar/Desligar ............................................................. 80
Polir .....................................................................80
Manutenção e limpeza ............................................81
Resolução de falhas ..............................................82
Eliminação ......................................................82
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................82
Assistência Técnica ..........................................................83
Importador ................................................................83
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................84
PDAP 75 A1
PT  73
CONJUNTO DE POLIMENTO DE AR COMPRIMIDO PDAP 75 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A máquina de polir pneumática é adequada para polir diferentes tipos de superfícies. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização incorreta. O apare­lho foi concebido apenas para uso privado.
Símbolos no aparelho pneumático:
WARNING!
Leia o manual de instruções antes da colocação em funcio­namento.
Use sempre uma pro­teção ocular durante a utilização ou manu­tenção da máquina de polir pneumática.
Use sempre uma máscara de proteção respiratória em caso de formação de poeiras.
Use sempre protetores auriculares.
Lubrificar diariamente
Equipamento
Entrada de ar Bocal de encaixe Acionador Rosca Prato de polir Boina de polir preta Boina de polir laranja Acessório em pele de cordeiro sintética Chave de montagem Fita Teflon
Conteúdo da embalagem
1 conjunto de polimento de ar comprimido PDAP 75 A1
1 m de Fita Teflon 1 Prato de polir, 75 mm de diâmetro
(com aderência por velcro) 1 Boina de polir laranja (para pré-polimento) 1 Boina de polir preta (para pós-polimento) 1 Imitação de pele de cordeiro 1 Bocal de encaixe 6,35 mm (1/4") 1 Chave de montagem 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Velocidade nominal: máx. 2500 rpm Pressão de ar nominal: máx. 6,3 bar Prato de lixar: 75 mm de diâmetro Peso (sem acessórios): aprox. 740 g
74 PT
PDAP 75 A1
Valores de emissões acústicas:
Valor de medição de ruído determinado de acordo com a norma ISO 15744:
Nível de pressão acústica: L Incerteza: K Nível de potência acústica: L Incerteza: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total de vibração apurado de acordo com a norma ISO 28927-3 e EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Incerteza K = 0,52 m/s
2
2
AVISO!
Os valores das emissões acústicas indicados
nestas instruções foram medidos de acordo com um processo de medição normaliza­do pela norma ISO 15744 e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos. Os valores das emissões acústicas alteram-se de acordo com a utilização da ferramenta pneumática e podem, em alguns casos, ex­ceder os valores indicados nestas instruções. O grau das emissões acústicas pode ser subestimado, caso a ferramenta pneumática seja utilizada frequentemente desta forma.
NOTA
Para uma avaliação exata do grau das emis-
sões acústicas durante um determinado pe­ríodo de trabalho, também se devem ter em consideração os períodos de tempo em que o aparelho está desligado ou ligado, mas não está a ser utilizado. Isto pode reduzir sig­nificativamente o grau das emissões acústicas durante o período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de segurança para apare­lhos pneumáticos
AVISO!
Relativamente a perigos múltiplos:
As instruções de segurança devem ser lidas e compreendidas antes da instalação, utili­zação, reparação, manutenção e troca de acessórios na lixadeira para folhas de lixa ou na máquina de polir, bem como antes do trabalho na proximidade da máquina. Caso contrário, podem ocorrer lesões corporais graves.
A lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir deverá ser instalada, ajustada ou utili­zada exclusivamente por operadores devida­mente qualificados e instruídos.
Esta lixadeira para folhas de lixa ou esta
máquina de polir não pode ser alterada. Alte­rações podem reduzir a eficácia das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
Não perca as instruções de segurança, entre-
gue-as ao operador.
Nunca utilize lixadeiras para folhas de lixa ou
máquinas de polir danificadas.
O aparelho tem de ser submetido regularmente
a uma inspeção, para verificar se está identi­ficado com os valores nominais e marcações exigidos por este manual. O utilizador tem de contactar o fabricante, em caso de necessida­de, para obter as chapas de substituição.
PDAP 75 A1
PT  75
Perigos devido à projeção de peças
Em caso de rutura da peça a trabalhar ou de
acessórios, ou até mesmo da própria ferra­menta, as peças podem ser projetadas a uma velocidade elevada.
Ao utilizar a lixadeira para folhas de lixa ou
a máquina de polir, ou em caso de troca de acessórios na máquina, usar sempre uma pro­teção ocular resistente a impactos. O grau da proteção necessária deve ser avaliado separa­damente para cada utilização.
Caso sejam realizados trabalhos acima do
nível da cabeça, deve-se usar um capacete. Neste caso, também devem ser avaliados os riscos para as outras pessoas.
Deve-se garantir que a peça a trabalhar está
fixa de forma segura.
Perigos devido a recolha pela máquina
Pode ocorrer asfixia, escalpe e/ou cortes, caso
roupas, joias, colares, cabelos ou luvas largos ou soltos não sejam mantidos longe da máqui­na e dos respetivos acessórios.
Perigos durante o funcionamento
Durante a utilização da máquina, as mãos do
operador podem estar sujeitas a diversos peri­gos, como p. ex. cortes, bem como escoriações e calor. Use luvas adequadas para proteger as mãos.
O operador e o pessoal de manutenção têm de
ter capacidade física para lidar com as dimen­sões, a massa e a potência da máquina.
Segure a máquina de forma correta: esteja
preparado para contrariar os movimentos nor­mais ou repentinos, mantenha as duas mãos sempre prontas.
Verifique se o seu corpo está equilibrado e
numa posição estável.
Ative o dispositivo de comando para arrancar
ou parar em caso de corte da alimentação de energia.
Utilize apenas os lubrificantes recomendados
pelo fabricante.
Têm de ser usados óculos de proteção;
recomenda-se o uso de luvas e vestuário de proteção.
Antes de cada utilização, verificar o prato de
lixar. Não utilizar, se este estiver rasgado, parti­do ou se tiver caído.
Evitar contacto direto com o prato de lixar
móvel, para evitar esmagamento ou corte das mãos ou outras partes do corpo. Têm de ser usadas luvas adequadas como proteção manual.
Nunca utilize a máquina sem a lixa.
Há perigo de uma descarga eletrostática, se
a máquina for utilizada sobre plástico e outros materiais não condutores.
Os trabalhos de lixar e esmerilar podem causar
uma atmosfera potencialmente explosiva devido à formação de poeiras e vapores. Tem de ser sempre utilizado um sistema de aspiração ou supressão adequado ao material a trabalhar.
Perigos devido a movimentos repetidos
Em caso de utilização de uma lixadeira para
folhas de lixa ou uma máquina de polir para a realização de atividades profissionais, é pos­sível que o operador tenha sensações descon­fortáveis nas mãos e nos braços, bem como na zona do pescoço e ombros ou noutras partes do corpo.
Em caso de utilização de uma lixadeira para
folhas de lixa ou uma máquina de polir, o operador deve adotar uma postura confortável, tendo em atenção uma boa estabilidade e evitando posturas desfavoráveis ou que tornem difícil manter o equilíbrio. O operador deve alterar a postura em caso de trabalhos longos, o que poderá ajudar a evitar inconveniências e cansaço.
76 PT
PDAP 75 A1
Se o operador notar sintomas persistentes ou
recorrentes, como p. ex. mal-estar, queixas, pal­pitações, dor, formigueiro, dormência, queima­dura ou rigidez, não deve ignorar estes sinais. Neste caso, o operador deve consultar um médico qualificado.
Perigos devido a acessórios
Desligue a lixadeira para folhas de lixa ou a
máquina de polir da alimentação de energia antes de trocar a ferramenta ou os acessórios.
Antes e após a utilização, evite o contacto
direto com a ferramenta da máquina, uma vez que esta pode ter aquecido muito ou ter arestas cortantes.
Só podem ser utilizadas máquinas-ferramentas
para lixadeiras para folhas de lixa e máquinas de polir previstas pelo fabricante da lixadeira para folhas de lixa e máquinas de polir.
Discos e máquinas de corte não podem ser
utilizados.
Tem de se verificar se a velocidade operacional
máxima da máquina-ferramenta (discos flutuan­tes, correias abrasivas, discos de fibra, etc.) é superior à velocidade nominal da máquina.
Folhas de lixa autocolantes têm de ser coloca-
das na placa de fixação de forma concêntrica.
Perigos no local de trabalho
■ Escorregadelas, tropeções e quedas são os
motivos principais para a ocorrência de le­sões no local de trabalho. Tenha em atenção
as superfícies que podem ficar escorregadias devido à utilização da máquina e ao risco de tropeçar na mangueira de ar ou mangueira hidráulica.
Estas lixadeiras para folhas de lixa ou máquinas
de polir não foram concebidas para a utilização em atmosferas explosivas e não estão isoladas contra o contacto com fontes de corrente elétri­ca.
Assegure-se de que não existem nenhuns cabos
elétricos, canalizações de gás, etc. que, em caso de danificação devido à utilização da máquina, possam causar um perigo.
Perigos devido a poeiras e vapores
As poeiras e os vapores gerados pela lixadeira
para folhas de lixa e máquinas de polir podem causar danos à saúde (como p. ex. cancro, malformações congénitas, asma e/ou dermati­te); é indispensável realizar uma avaliação dos riscos em relação a estes perigos e implementar os respetivos mecanismos de regulação.
Na avaliação dos riscos devem ser incluídas
as poeiras originadas durante a utilização da máquina e as poeiras que eventualmente são levantadas.
A lixadeira para folhas de lixa ou máquina de
polir deve ser operada e mantida de acordo com as recomendações contidas neste manual, a fim de reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores.
A extração de ar deve ser conduzida, de modo
que a suspensão de poeiras em ambientes poeirentos seja reduzida para o valor mínimo.
Caso sejam originados vapores e poeiras, é
prioritário controlar os mesmos no local em que são libertados.
Todos os acessórios ou peças instalados da
máquina, previstos para a captação, aspiração ou supressão de poeiras, ou vapores suspen­sos, devem ser utilizados e mantidos de acordo com as instruções do fabricante.
Os materiais consumíveis/as máquinas-
-ferramentas devem ser escolhidos, mantidos e substituídos de acordo com as recomendações deste manual, a fim de evitar uma intensifica­ção desnecessária da formação de poeiras ou vapores.
Utilize os equipamentos de proteção respiratória
de acordo com as instruções do seu empregador ou conforme exigido pelas normas em matéria de saúde e segurança no local de trabalho.
PDAP 75 A1
PT  77
Perigos devido a ruído
Em caso de proteção auditiva insuficiente, a
influência de níveis de ruído elevados pode levar à ocorrência de danos permanentes nos ouvidos, perda de audição e outros problemas, como p. ex. acufenos (toque tipo campainha, apito, assobio ou zumbido no ouvido). É indis­pensável realizar uma avaliação dos riscos em relação a estes perigos e implementar os respe­tivos mecanismos de regulação.
Os mecanismos de regulação adequados à
redução dos riscos incluem medidas, como p. ex. a utilização de materiais de isolamento, a fim de evitar ruídos tipo campainha nas peças a trabalhar.
Utilize o equipamento de proteção auditiva de
acordo com as instruções do seu empregador ou conforme exigido pelas normas em matéria de saúde e segurança no local de trabalho.
A lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir deve ser operada e mantida de acordo com as recomendações contidas neste manual, a fim de evitar um aumento desnecessário dos níveis de ruído.
Os materiais consumíveis/as máquinas-ferramen-
tas devem ser escolhidos, mantidos e substituídos de acordo com as recomendações deste manu­al, a fim de evitar um aumento desnecessário dos níveis de ruído.
Se a lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir estiver equipada com um silenciador, certifique-se sempre de que este está devida­mente montado e operacional quando a máqui­na se encontra em funcionamento.
Perigos devido a vibrações
O efeito das vibrações pode afetar o sistema
nervoso e causar falta de circulação nas mãos e nos braços.
Em caso de trabalhos num ambiente frio, use
roupa quente e mantenha as suas mãos quen­tes e secas.
Se sentir dormência, formigueiro ou dores nos
dedos ou mãos, ou se a pele dos dedos ou das mãos ficar branca, termine o trabalho com a lixadeira para folhas de lixa ou a máquina de polir, informe o seu empregador e consulte um médico.
A lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir deve ser operada e mantida de acordo com as recomendações contidas neste manual, a fim de evitar um aumento desnecessário das vibrações.
Agarre na máquina de forma segura, mas
não demasiado firme, mantendo as forças de reação necessárias da mão, uma vez que, por norma, o risco de oscilação aumenta com uma maior força de aperto das mãos.
Instruções de segurança adicionais para máquinas pneumáticas
■ O ar comprimido pode levar à ocorrência de
lesões graves.
– Se a máquina não for utilizada, antes da
substituição de acessórios ou da execução de trabalhos de reparação, certifique-se de que a alimentação de ar está fechada, a mangueira de ar comprimido não está sob pressão e a máquina está desligada da alimentação de ar.
– Nunca oriente o fluxo de ar para si mesmo
ou para outras pessoas.
As mangueiras soltas e em movimento podem
causar lesões graves. Por esta razão, controle sempre se as mangueiras e os respetivos dispo­sitivos de fixação não estão danificados nem se soltaram.
78 PT
PDAP 75 A1
Se forem utilizadas braçadeiras rotativas univer-
sais (acoplamentos de garras), têm de ser utili­zados pinos de retenção; devem ser utilizados cabos de segurança para mangueiras, para oferecer proteção em caso de falha da ligação da mangueira à máquina e das mangueiras interligadas.
Assegure que a pressão máxima indicada na
máquina não é excedida.
Nunca transporte máquinas, que trabalham
com ar, pela mangueira.
Instruções de segurança específicas para lixadeiras
AVISO!
Poeiras de materiais, como tinta que con-
tenha chumbo, alguns tipos de madeira e metal podem ser prejudiciais para a saúde.
O contacto ou a inalação destas poeiras
podem representar perigo para o operador da máquina e para as pessoas que se encon­tram na proximidade.
Use óculos de proteção e uma máscara
antipoeiras!
Antes da colocação em funcio­namento
NOTA
A máquina de polir pneumática só pode ser
operada com ar comprimido limpo e com nebulização de óleo, não podendo exceder a pressão de trabalho máxima de 6,3 bar no aparelho. Para a regulação da pressão de trabalho, o compressor tem de estar equipa­do com um redutor de pressão.
Enrole todas as peças de ligação roscadas
com a fita Teflon
fornecida.
Montagem/desmontagem do prato de polir
Aparafuse o prato de polir na rosca ,
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio .
Para remover o prato de polir
com a chave de montagem prato de polir ponteiros do relógio, extraindo-o da rosca .
no sentido contrário ao dos
, fixe a rosca
e rode o
Montagem dos acessórios de polir
ATENÇÃO!
Desligue impreterivelmente o aparelho da
fonte de ar comprimido antes de colocar ou soltar os acessórios de polir
O prato de polir
, , fornecidos estão equipados com o respetivo fecho de velcro.
Selecione primeiro a boina de polir
para o pré-polimento e pressione-a sobre o prato de polir . Tenha atenção à fixação concêntrica.
Selecione agora a boina de polir
ara o pós-polimento e pressione-a sobre o prato de polir . Tenha atenção à fixação concêntrica.
Para a última operação, selecione o acessório
de polir em pele de cordeiro sintética pressione-o sobre o prato de polir . Tenha atenção à fixação concêntrica.
Para a substituição, levante o acessório de
polir
, , lateralmente e retire-o do
prato de polir .
e os acessórios de polir
, , .
(laranja)
(preta)
e
Montagem do bocal de encaixe
Enrole a rosca do bocal de encaixe com a
fita Teflon fornecida.
Aparafuse o bocal de encaixe
de ar .
na entrada
PDAP 75 A1
PT  79
Lubrificação
NOTA
Uma lubrificação regular é especialmente
importante para evitar danos de fricção e corrosão. Recomendamos a utilização de um óleo especial para ar comprimido adequado (p. ex. óleo para compressores Liqui Moly).
– Lubrificação com lubrificadores de
nebulização
Como estágio de preparação, depois do redutor de pressão, um lubrificador de nebulização (não fornecido) lubrifica o seu aparelho de forma contínua e ideal. Um lubrificador de nebulização fornece finas gotas de óleo ao ar que flui, garan­tindo assim uma lubrificação regular.
– Lubrificação manual
Se não possuir nenhum lubrificador de nebulização, realize uma lubrificação antes de cada colocação em funciona­mento ou em processos de trabalho mais prolongados. Introduza 3 a 4 gotas de óleo especial para ar comprimido no bocal de encaixe
.
Repor óleo
Para que a máquina de polir pneumática esteja pronta a funcionar durante muito tempo, tem de existir óleo pneumático suficiente no aparelho.
As seguintes possibilidades estão à sua disposição:
Ligue uma unidade de manutenção com lubrifi-
cador ao compressor.
Instale um lubrificador complementar na ca-
nalização de ar comprimido ou no aparelho pneumático.
Introduza manualmente aprox. 3 a 5 gotas de
óleo pneumático, a cada 15 minutos de funcio­namento, no bocal de encaixe
.
Ligação a uma fonte de ar comprimi­do
NOTA
Antes da ligação da fonte de ar comprimido
– a pressão de trabalho correta (3 - 6 bar)
tem de ser totalmente atingida
– tem de ser verificado se o acionador está
na sua posição mais alta
Ligue o aparelho a um compressor, ligando o
bocal de encaixe ção da fonte de ar comprimido.
Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada com um redutor de pressão.
à mangueira de alimenta-
Operação
Ligar/Desligar
Ligar:
Pressione o acionador para ligar o apare-
lho.
Desligar:
Solte o acionador Quando tiver acabado o seu trabalho, desco-
necte o aparelho da fonte de ar comprimido.
Polir
Aplique um pouco de produto de polimento no
acessório de polir , colocado e na peça a trabalhar.
– Boina de polir (laranja)
pré-polimento
– Boina de polir (preta)
mento
– Acessório de polir em pele de cordeiro
sintética
Distribua manualmente o produto de polimento
sobre a superfície a polir.
Ligue a fonte de ar comprimido e deixe-a liga-
da até que a pressão máxima da caldeira seja atingida e desligada.
.
para o
para o pós-poli-
para o polimento de alto brilho
80 PT
PDAP 75 A1
Ajuste a pressão de trabalho ideal com a aju-
da de um redutor de pressão na fonte de ar comprimido. Tenha atenção ao facto de que a pressão máxima de trabalho não pode ser ultrapassada. Uma pressão de trabalho excessi­va não traz qualquer ganho de eficiência, pelo contrário, só aumenta o consumo de ar e ace­lera o desgaste do aparelho. Por esta razão, cumpra sempre as instruções técnicas.
NOTA
Não aplique o produto de polimento com
demasiada frequência sobre uma superfície, uma vez que as partículas contidas no mes­mo podem danificar a pintura.
Cubra as peças de plástico previamente
com fita adesiva, uma vez que estas podem
clarear devido ao polimento.
Ligue a máquina de polir pneumática.Conduza a máquina de polir pneumática para-
lelamente à peça a trabalhar.
Desloque o aparelho paralela e uniformemente
sobre a superfície a polir.
Não pressionar a máquina de polir pneumá-
tica. Uma pressão forte sobre o material não aumenta o rendimento de trabalho!
Quando estiver satisfeito com o resultado, solte
o acionador
Terminados todos os trabalhos, desconecte o
aparelho da fonte de ar comprimido.
ATENÇÃO!
É necessário tomar as respetivas medidas de
segurança, dependendo do tamanho e tipo
da peça a trabalhar. Utilize dispositivos de
fixação adequados, para evitar que a peça
a trabalhar escorregue.
Em caso de interrupção da alimentação
de ar comprimido, solte imediatamente o
acionador
para desligar o aparelho.
.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes dos trabalhos de manutenção, desligue o aparelho da alimentação de ar comprimido.
ATENÇÃO!
Limpe o aparelho antes da manutenção,
retirando substâncias perigosas, que (devido a processos de trabalho) se tenham deposi­tado neste. Evite qualquer contacto da pele com estas substâncias. Se a pele entrar em contacto com poeiras perigosas, podem pro­vocar dermatite forte. Se tiver sido produzida ou levantada poeira durante os trabalhos de manutenção, esta pode ser inalada.
NOTA
Para garantir um funcionamento correto e uma longa vida útil da máquina de polir pneumática, tenha em atenção os seguintes pontos:
Uma lubrificação de óleo suficiente e constante-
mente intacta é extremamente importante para um funcionamento ideal.
Controle a velocidade de rotação e o nível de
vibração depois de cada utilização.
Verifique regularmente a velocidade de ralenti,
bem como após a execução de cada manu­tenção: Para tal, utilize um velocímetro e proceda à medição sem que a ferramenta esteja fixa. Com uma pressão de fluxo de 6,3 bar, a velocidade de ralenti nunca pode ser excedida.
Se o aparelho produzir um nível de vibração
mais elevado, a causa tem de ser eliminada ou reparada antes da próxima utilização.
Utilize apenas peças sobresselentes ou de subs-
tituição originais do fabricante, caso contrário, o utilizador corre perigo. Em caso de dúvida, contacte o Centro de Assistência Técnica.
Inspecione regularmente a existência de danifi-
cações no prato de polir
Limpe o aparelho apenas com um pano seco e
suave ou com ar comprimido.
Nunca utilize dispositivos de limpeza afiados
e/ou abrasivos.
.
PDAP 75 A1
PT  81
Resolução de falhas
Falhas Causa
possível
A velocidade é demasiado baixa, sai algum ar pela saída.
O apare­lho não se movimenta, o ar comprimido sai todo pela saída.
As peças do motor estão bloqueadas com sujidade.
Alimentação de pressão demasiado baixa.
O motor está bloqueado devido à acumulação de material.
Resolução
Verificar se o filtro da alimentação de pressão está sujo.
Verificar se o filtro da alimentação de pressão está sujo.
Lubrificar o aparelho, como descrito no manual.
Se necessário, repetir as me­didas acima indicadas.
Lubrificar o aparelho, como descrito no manual.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
82 PT
PDAP 75 A1
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 285820
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com
PDAP 75 A1
PT  83
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-8: 2011
Designação de tipo da máquina:
Conjunto de polimento de ar comprimido PDAP 75 A1
Ano de fabrico: 04 - 2017
Número de série: IAN 285820
Bochum, 20.04.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
84 PT
PDAP 75 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.: PDAP75A1-052017-1
IAN 285820
8
Loading...