DRUCKLUFT-POLIER-SET / PNEUMATIC AIR POLISHING SET
SET DE POLISSAGE PNEUMATIQUE PDAP 75 A1
DRUCKLUFT-POLIER-SET
Originalbetriebsanleitung
SET DE POLISSAGE PNEUMATIQUE
Traduction des instructions d’origine
PNEU LEŠTICÍ SADA
Překlad originálního provozního návodu
CONJUNTO DE POLIMENTO
DE AR COMPRIMIDO
Tradução do manual de instruções original
IAN 285820
PNEUMATIC AIR POLISHING SET
Translation of the original instructions
PERSLUCHTPOLIJSTSET
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SET PARA PULIR NEUMÁTICO
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Druckluft-Polierer ist zum Polieren von verschiedenen Oberflächen geeignet. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Symbole auf dem Druckluftwerkzeug:
WARNING!
Vor der Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung des
Druckluft-Polierers stets
einen Augenschutz.
Tragen Sie stets bei
Staubentwicklung
einen Atemschutz.
Bemessungsdrehzahl: max. 2500 min
Bemessungsluftdruck: max. 6,3 bar
Schleifteller: Ø 75 mm
Masse
(ohne Zubehör): ca. 740 g
-1
■ 2 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Lärmemissionswerte:
Messwert für Lärm ermittelt entsprechend
ISO15744:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: K
Schallleistungspegel: L
Unsicherheit: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
ISO 28927-3 und EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Unsicherheit K = 0,52 m/s
2
2
WARNUNG!
► Die in diesen Anweisungen angegebenen
Lärmemissionswerte sind entsprechend einem
in ISO 15744 genormten Messverfahren
gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem
Einsatz des Druckluftwerkzeugs verändern
und können in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Werten
liegen. Die Lärmemissionsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
HINWEIS
► Für eine genaue Abschätzung der Lärmemis-
sionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Lärmemissionsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNING!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Druckluftgeräte
WARNUNG!
► Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicher-
heitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen an der
Schleifmaschine für Schleifblätter oder am
Polierer sowie vor der Arbeit in der Nähe der
Maschine zu lesen und müssen verstanden
werden. Ist dies nicht der Fall, so kann dies zu
schweren körperlichen Verletzungen führen.
■ Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend
qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet
werden.
■ Diese Schleifmaschine für Schleifblätter oder
dieser Polierer darf nicht verändert werden.
Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken
für die Bedienungsperson erhöhen.
■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen — Geben Sie sie der Bedienungsperson.
■ Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifma-
schinen für Schleifblätter oder Polierer.
■ Das Gerät muss regelmäßig einer Inspektion
unterzogen werden, um zu überprüfen, dass
das Gerät mit den in dieser Anleitung geforderten Bemessungswerten und Kennzeichnungen
gekennzeichnet ist. Der Benutzer muss den
Hersteller kontaktieren, um erforderlichenfalls
Ersatzschilder zu erhalten.
PDAP 75 A1
DE│AT│CH
│
3 ■
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
■ Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifblät-
ter oder des Polierers bzw. beim Austausch von
Zubehörteilen an der Maschine ist immer ein
schlagfester Augenschutz zu tragen. Der Grad
des erforderlichen Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung gesondert bewertet werden.
■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu
tragen. In diesem Falle sollten auch die Risiken
für andere Personen bewertet werden.
■ Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Gefährdungen durch Verfangen
■ Ersticken, Skalpierung und/oder Schnittverlet-
zungen können auftreten, wenn locker sitzende
Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare oder
Handschuhe nicht von der Maschine und deren
Zubehörteilen ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z.B.
Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme
ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz der Hände.
■ Die Bedienungsperson und das Wartungsperso-
nal müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine
zu handhaben.
■ Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände
bereit.
■ Achten Sie darauf, das Ihr Körper im Gleichge-
wicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
■ Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- und
Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohle-
nen Schmiermittel.
■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden; das
Tragen von Schutzhandschuhen und Schutzkleidung wird empfohlen.
■ Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen.
Nicht verwenden, wenn diese gerissen, gebrochen oder heruntergefallen sind.
■ Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleif-
teller vermeiden, um das Quetschen oder
Schneiden der Hände oder anderer Körperteile
zu vermeiden. Es sind passende Handschuhe
als Handschutz zu tragen.
■ Niemals die Maschine ohne Schleifmittel
verwenden.
■ Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und
anderen nicht leitenden Materialien verwendet
wird.
■ Eine potentiell explosive Atmosphäre kann
durch Staub und Dämpfe, verursacht durch
das Schleifen und Schmirgeln, entstehen. Eine
zu dem bearbeiteten Material passendes Staubabsaug- oder unterdrückungssystem ist immer
zu verwenden.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
■ Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es
möglicherweise bei der Bedienungsperson zu
unangenehmen Empfindungen in den Händen
und Armen, sowie im Hals- und Schulterbereich
oder an anderen Körperteilen kommen.
■ Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifblätter oder eines Polierers sollte die Bedienungsperson eine bequeme Körperhaltung
einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten und
ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei
denen es schwierig ist, das Gleichgewicht zu
halten, vermeiden. Die Bedienungsperson sollte
im Verlauf von lang andauernden Arbeiten
die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei
der Vermeidung von Unannehmlichkeiten und
Ermüdung sein kann.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
■ Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z.B. andauerndes oder wiederholt auftretendes Unwohlsein, Beschwerden, Pochen,
Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen oder
Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht ignoriert werden.
Die Bedienungsperson sollte in diesem Falle
einen entsprechend qualifizierten Mediziner
konsultieren.
Gefährdungen durch Zubehörteile
■ Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblät-
ter oder den Polierer vor dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
■ Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses kann sich erwärmt haben
oder scharfkantig sein.
■ Nur Maschinenwerkzeuge für Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierer dürfen verwendet
werden, die vom Hersteller der Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierer vorgesehen
sind.
■ Trennschleifscheiben und Maschinen zum Ab-
schneiden dürfen nicht verwendet werden.
■ Es ist zu prüfen, ob die maximale Betriebsdreh-
zahl des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben, Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher
als die Bemessungsdrehzahl der Maschine ist;
■ Selbsthaftende Schleifscheiben müssen konzen-
trisch auf der Befestigungsplatte angebracht
werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch
den Gebrauch der Maschine rutschig geworden sein können, und auf durch den Luft- oder
den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
■ Diese Schleifmaschinen für Schleifblätter oder
Polierer sind nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären bestimmt und nicht gegen
den Kontakt mit elektrischen Stromquellen
isoliert.
■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitun-
gen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die
im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen
könnten.
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
■ Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für
Schleifblätter und Polierern entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen; es
ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug
auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
■ In die Risikobewertung sollten die bei der Ver-
wendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
■ Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder
der Polierer ist nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
■ Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
■ Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet werden.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
PDAP 75 A1
DE│AT│CH
│
5 ■
Gefährdungen durch Lärm
■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei
ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen
oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese
Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
■ Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen, um
an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■ Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder
der Polierer ist nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
■ Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleif-
blätter oder der Polierer mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, immer sicher, dass dieser an
seinem Platz und funktionstüchtig ist, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch Schwingungen
■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
■ Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
der Schleifmaschine für Schleifblätter oder dem
Polierer ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber
und konsultieren Sie einen Arzt.
■ Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder
der Polierer ist nach den in dieser Anleitung
enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und
zu warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine
nicht gebraucht wird, sowie vor dem
Austausch von Zubehörteilen oder vor der
Ausführung von Reparaturarbeiten dafür,
dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter Druck steht und dass
die Maschine von der Luftzufuhr getrennt
wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
■ Umherschlagende Schläuche können ernst-
hafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich
nicht gelöst haben.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen verwendet werden, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung
des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine
angegebene Höchstdruck nicht überschritten
wird.
■ Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen
niemals am Schlauch.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schleifer
WARNUNG!
■ Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten und Metall können
gesundheitsschädlich sein.
■ Die Berühung oder das Einatmen dieser Stäu-
be kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen
darstellen.
■ Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
► Der Druckluft-Polierer darf ausschließlich mit
gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 6,3 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss
der Kompressor mit einem Druckminderer
ausgestattet sein.
► Umwickeln Sie alle Gewindeanschlüsse mit
dem mitgelieferten Teflonband
.
Montage / Demontage des
Poliertellers
.
im Uhrzeiger-
♦ Schrauben Sie den Polierteller
sinn auf das Gewinde
♦ Um den Polierteller
das Gewinde mit dem Montageschlüssel
und drehen Sie den Polierteller entgegen der
Uhrzeigerrichtung aus dem Gewinde heraus.
für die Vorpolitur aus und drücken Sie ihn auf
den Polierteller .
Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
♦ Wählen Sie nun die Polierhaube
für die Nachpolitur aus und drücken Sie ihn auf
den Polierteller .
Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
♦ Wählen Sie für den letzten Arbeitsgang den
Fellimitataufsatz
den Polierteller .
Achten Sie auf konzentrischen Sitz.
♦ Zum Wechsel heben Sie den Polieraufsatz
seitlich an und ziehen Sie ihn vom Polier-
,
teller
ab.
und die im Lieferumfang
sind mit
, ,
(orange)
(schwarz)
aus und drücken Sie ihn auf
,
Montage des Stecknippels
♦ Umwickeln Sie das Gewinde des Stecknippels
mit dem mitgelieferten Teflonband
♦ Schrauben Sie den Stecknippel
Lufteinlass .
.
in den
PDAP 75 A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Schmierung
HINWEIS
► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosi-
onsschäden ist eine regelmäßige Schmierung
besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B.
Liqui Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. bei längeren Arbeitsgängen
eine Schmierung vor. Geben Sie 3 - 4
Tropfen Druckluft-Spezialöl in den Stecknippel
.
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Polierer lange einsatzfähig
bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
♦ Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler am
Kompressor an.
♦ Installieren Sie einen Anbauöler in der Druckluft-
leitung oder am Druckluftgerät.
♦ Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3 - 5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Stecknippel
.
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
► Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (3 - 6 bar)
vollständig aufgebaut sein.
– ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in
seiner Ausgangsposition befindet.
♦ Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Stecknippel
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle
verbinden.
♦ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
mit dem
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
♦ Drücken Sie den Abzug um das Gerät
einzuschalten.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie den Abzug
♦ Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
Polieren
♦ Geben Sie etwas Politur auf den aufgesetzten
Polieraufsatz
– Polierhaube – Polierhaube (schwarz) für die Nachpolitur– Fellimitataufsatz für die Hochglanzpolitur
♦ Verteilen Sie die Politur manuell auf der zu
polierenden Fläche.
♦ Schalten Sie die Druckluftquelle ein und lassen
Sie sie solange laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und abschaltet.
,
los.
und das Werkstück.
(orange) für die Vorpolitur
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
♦ Stellen Sie mit Hilfe eines Druckminderers an
der Druckluftquelle den optimalen Arbeitsdruck
ein. Beachten Sie, dass der maximale Arbeitsdruck nicht überschritten werden darf. Ein
überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Luftverbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
Halten Sie sich daher stets an die technischen
Angaben.
HINWEIS
► Wenden Sie die Politur nicht zu oft auf einer
Fläche an, da die enthaltenen Partikel den
Lack beschädigen können.
► Kleben Sie Plastikteile vorher ab, da diese
durch die Politur aufgehellt werden können.
♦ Schalten Sie den Druckluft-Polierer ein.
♦ Führen Sie den Druckluft-Polierer parallel an das
Werkstück.
♦ Bewegen Sie das Gerät parallel und gleichmä-
ßig über die zu polierende Oberfläche.
♦ Den Druckluft-Polierer nicht aufdrücken. Starkes
Aufdrücken erhöht die Arbeitsleistung nicht!
♦ Wenn Sie mit dem Ergebnis zufireden sind,
lassen Sie den Abzug
abzuschalten.
♦ Nach Beendigung aller Arbeiten, trennen Sie
das Gerät von der Druckluftquelle.
ACHTUNG!
► Je nach Größe und Art des Werkstückes sind
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen. Verwenden Sie geeignete Klemmvorrichtungen, um ein Verrutschen des Werkstückes zu verhindern.
► Im Falle einer Unterbrechung der Druckluft-
versorgung, lassen Sie den Abzug
los.
los, um das Gerät
sofort
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
► Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt
mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit
gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt,
kann dies zu schwerer Dermatitis führen.
Falls während der Wartungsarbeiten Staub
erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser
eingeatmet werden.
HINWEIS
Um eine einwandfreie Funktion und lange Haltbarkeit des Druckluft-Polierers zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
■ Eine ausreichende und ständig intakte Öl-
schmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
■ Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Dreh-
zahl und den Schwingungspegel.
■ Prüfen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl
sowie nach jeder durchgeführten Wartung:
Benutzen Sie dazu einen Drehzahlmesser und
führen Sie die Messung ohne eingespanntes
Werkzeug durch. Bei einem Fließdruck von
6,3 bar darf die Leerlaufdrehzahl keinesfalls
überschritten werden.
■ Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwin-
gungspegel ausgeht, muss vor der weiteren
Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instandgesetzt werden.
■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Aus-
tauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
■ Überprüfen Sie den Polierteller
auf Beschädigungen.
■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
regelmäßig
PDAP 75 A1
DE│AT│CH
│
9 ■
■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Fehlerbehebung
FehlerMögliche
Ursache
Geschwindigkeit zu niedrig,
etwas Luft
tritt aus dem
Auslass aus.
Gerät bewegt
sich nicht,
Druckluft tritt
komplett beim
Auslass aus.
Motorteile
durch Schmutz
verklemmt.
Druckversorgung zu
niedrig.
Motor sitzt
aufgrund von
Materialansammlung fest.
Behebung
Filter der
Druckversorgung auf Verschmutzung
prüfen.
Filter der
Druckversorgung auf Verschmutzung
prüfen.
Gerät schmieren, wie in
der Anleitung
beschrieben.
Wenn nötig,
Angaben von
oben wiederholen.
Gerät schmieren, wie in
der Anleitung
beschrieben.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den
örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PDAP 75 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PDAP 75 A1
DE│AT│CH
│
11 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-8: 2011
Typbezeichnung der Maschine:
Druckluft-Polier-Set PDAP 75 A1
Herstellungsjahr: 04 - 2017
Seriennummer: IAN 285820
Bochum, 20.04.2017
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
Translation of the original Conformity Declaration .....................24
PDAP 75 A1
GB│IE
│
13 ■
PNEUMATIC AIR POLISHING
SET PDAP 75 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This compressed air polisher is designed for
polishing various surfaces. Any other usage or
modification of the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) resulting from improper usage. This
appliance is intended for domestic use only.
Symbols on the compressed air tool:
WARNING!
Read the operating
instructions before use.
Always wear eye protection when using or
maintaining the compressed air polisher.
Always wear a dust
mask in situations in
which dust is being
generated.
1 pneumatic air polishing set PDAP 75 A1
1m Teflon tape
1 polishing disc Ø 75 mm (with Velcro fastener)
1 polishing hood, orange (for pre-polishing)
1 polishing hood, black (for final polishing)
1 fake lambskin
1 connector nipple 6.35 mm (1/4")
1 assembly wrench
1 operating manual
Technical data
Rated frequency: max. 2500 rpm
Rated air pressure: max. 6.3 bar
Grinding disc: Ø 75mm
Weight (without accessories): approx. 740 g
■ 14 │ GB
│
IE
PDAP 75 A1
Noise emission values:
Noise measurement determined in accordance
with ISO15744:
Sound pressure level: L
Uncertainty: K
Sound power level: L
Uncertainty: K
= 84.1 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 95.1 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Wear ear protection!
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-3 and EN 12096:
a
= 0.25 m/s
h
Uncertainty K = 0.52 m/s
2
2
WARNING!
► The noise emission levels specified in these
instructions have been measured in accordance with the standardised measuring
procedure specified in ISO 15744 and can
be used to make equipment comparisons.
The noise emission values vary in accordance
with the use of the compressed air tool and
may be higher than the values specified in
these instructions in some cases. It is easy to
underestimate the noise emission load if the
compressed air tool is used regularly in a
certain manner.
WARNING!
General safety instructions for compressed
air tools
WARNING!
► For multiple hazards: Please ensure that you
have read and understood the safety instructions before adjusting, operating, repairing,
maintaining or replacement of accessories on
the polisher as well as before working in the
vicinity of the machine. Failure to do this can
result in serious bodily injury.
■ The sander or the polisher should only be ad-
justed, set or used by adequately qualified and
trained operators.
■ This sander or this polisher may not be modi-
fied. Modifications can reduce the effectiveness
of the safety measures and increase the risks for
the operator.
■ The safety instructions should not be lost –
give them to the operator.
■ Never use damaged sanders or polishers.
■ The appliance must be inspected regularly to
ensure that it is labelled with the required rated
values and markings given in this manual. The
user must contact the manufacturer to obtain
replacement labels if necessary.
NOTE
► For an accurate estimate of the noise emission
load during a certain working period, the
times during which the appliance is switched
off or is running but not actually being used
must also be taken into consideration. This
can significantly reduce the noise emission
load over the total working period.
PDAP 75 A1
GB│IE
│
15 ■
Hazards caused by flying parts
■ If a workpiece or accessory or even part of the
machine tool itself breaks, parts can be flung
out at high speeds.
■ When operating the sander or the polisher or
when exchanging accessories on the appliance,
always wear eye protection. The degree of necessary protection must be evaluated separately
for each individual task.
■ Wear a safety helmet if working above head
height. In this case, the risks for others should
also be assessed.
■ You must ensure that the workpiece has been
securely fixed.
Hazards caused by entanglement
■ Suffocation, scalping and/or cut wounds
can occur if loose clothing, jewellery, necklaces,
hair or gloves are not kept away from the
machine and its accessories.
Hazards during operation
■ When using the machine, the operator's hands
can be subject to hazards such as cuts, grazing
and heat. Wear suitable gloves to protect your
hands.
■ The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size,
mass and power of the machine.
■ Hold the machine correctly: be ready to coun-
teract any normal or sudden movements - have
both hands ready.
■ Ensure that your body is balanced and that you
have a secure standing position.
■ Release the start/stop control in case of a
disruption to the electricity supply.
■ Use only the lubricants recommended by the
manufacturer.
■ Suitable safety goggles must be worn; wearing
protective gloves and safety clothing is recommended.
■ Check the grinding disc before every use. Do
not use if this is cracked, broken or has been
dropped.
■ Avoid direct contact with the movable grinding
disc, to avoid squashing or cutting your hands
or other parts of the body. Always wear suitable gloves to protect your hands.
■ Never use the machine without an abrasive
attachment.
■ There is a risk of electrostatic discharge if the
machine is used on plastic and other non-conductive materials.
■ Dust and vapours created by the grinding and
sanding can cause a potentially explosive atmosphere. Always use a dust extraction or suppression system suitable for the material being
worked.
Risks due to repetitive movements
■ When using a sander or polisher to perform
work-related activities, operators may experience uncomfortable sensations in their hands
and arms, as well as in the neck and shoulders
or other parts of the body.
■ When using a sander or a polisher, the opera-
tor should adopt a comfortable posture whilst
ensuring a secure hold and avoiding awkward
postures or positions in which it is difficult to
maintain balance. The operator should change
positions during the course of long-lasting tasks.
This can be helpful in the prevention of discomfort and fatigue.
■ 16 │ GB
│
IE
PDAP 75 A1
■ If the operator notices symptoms such as persis-
tent or recurring illness, discomfort, throbbing,
pain, tingling, burning or stiffness, these indications should not be ignored.
In this case, the operator should consult a suitably qualified physician.
Hazards caused by accessories
■ Disconnect the sander or the polisher from the
power before changing the tools or accessories.
■ Avoid direct contact with the machine tool during
and after use, since this can have heated up or
have become sharp.
■ Use only tools for sanders and polishers which
have been approved by the manufacturer of the
sander and polisher.
■ Cutting discs and machines for cutting may not
be used.
■ Check whether the maximum operating speed
of the tool (stitched buffs, abrasive belts, fibre
discs, etc.) is higher than that of the machine;
■ Self-adhesive grinding discs must be applied
concentrically on the mounting plate.
Hazards in the workplace
■ Slipping, tripping up and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Take note
of surfaces which could have become slippery
through use of the machine, and also any tripping hazards caused by air or hydraulic hoses.
■ These sanders and polishers are not suitable for
use in explosive environments and are not insulated against contact with power sources.
■ Do not operate the appliance in the vicinity of
electric mains, gas pipelines etc. which could
pose a hazard if damaged by the machine.
Hazards caused by dust and vapours
■ The dust and vapours produced by using sand-
ers and polishers can be hazardous to health
(e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/
or dermatitis); it is essential to carry out a risk
assessment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms.
■ The risk assessment should include all dust
caused by the use of the machine and the existing dust that may be kicked up at the same
time.
■ The sander or polisher is to be operated and
maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to keep the
release of dust and vapours to a minimum.
■ The exhaust air should be routed so that the
raising of dust in already dusty environments is
kept to a minimum.
■ If dusts or vapours are created, the main prior-
ity must be to control these at the site of their
release.
■ All inserts or accessories of the machine in-
tended for collecting, extracting or suppressing
airborne dust or vapours or should be used and
serviced in accordance with the manufacturer’s
instructions.
■ Consumables/machine tools should be se-
lected, maintained and replaced in accordance
with the recommendations in this guide in order
to avoid unnecessary intensification of dust or
vapour production.
■ Use a dust mask as per the instructions provided
by your employer or as required by health and
safety regulations.
PDAP 75 A1
GB│IE
│
17 ■
Risks due to noise
■ Excessive noise levels in conjunction with insuf-
ficient hearing protection may lead to permanent
hearing damage, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling
or humming in your ears). It is essential that
a risk assessment is carried out with respect
to these risks and that appropriate regulatory
mechanisms are implemented.
■ Suitable regulatory mechanisms include meas-
ures such as the use of insulation materials
to avoid ringing noise occurring on the workpieces.
■ Use ear protection as per the instructions
provided by your employer or as required by
health and safety regulations.
■ The sander or polisher is to be operated and
maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any
unnecessary increase of the noise levels.
■ Consumables/machine tools should be se-
lected, maintained and replaced in accordance
with the recommendations in this guide in order
to avoid unnecessary increase of the noise
levels.
■ If the sander or polisher is equipped with a
silencer, always ensure that this in its place and
is operational while the machine is in operation.
Risks due to vibrations
■ Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
■ When working in a cold environment, wear
warm clothing and keep your hands warm and
dry.
■ If you notice numbness, tingling or pain in your
fingers or hands or notice that the skin of your
fingers or hands has become pale, stop working with the sander or the polisher, inform your
employer and consult a doctor.
■ The sander or polisher is to be operated and
maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any
unnecessary increase of the vibrations.
■ Hold the machine securely but not too firmly
while maintaining the necessary hand-reaction
force, as the vibration risk generally increases
the harder the machine is held.
Additional safety instructions for
pneumatic machines
■ Compressed air can cause serious injury.
– Ensure that the air supply is switched off,
the hose is not under pressure, that the air
supply has been shut off and that the
machine is disconnected from the air supply
when not in use, and also before exchanging accessories or carrying out repairs.
– Never aim the airflow towards yourself
or any other person.
■ Thrashing hoses can cause serious injury. There-
fore, always check that the hoses and their fixings are not damaged or have not come loose.
■ 18 │ GB
│
IE
PDAP 75 A1
■ If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be used to provide protection; Whipcheck® air hose restraints must be
used to provide protection in case of a failure of
the connection of the hose to the machine.
■ Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
■ Never carry pneumatic machines by the hose.
Appliance-specific safety instructions
for grinders
WARNING!
■ Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be
harmful to your health.
■ Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person
operating the appliance and other people in
the vicinity.
■ Wear safety goggles and a protective dust
mask!
Before use
NOTE
► The compressed air polisher may only be op-
erated on cleaned, oil-atomised compressed
air and may not exceed the maximum operating pressure of 6.3 bar on the appliance.
The compressor must be fitted with a pressure
reducer to regulate the working pressure.
► Wind the Teflon tape
threaded connectors.
supplied around all
Assembly/disassembly of the
polishing disc
♦ Screw the polishing disc clockwise onto the
screw thread .
♦ To remove the polishing disc
thread with the assembly spanner and
unscrew the polishing disc anticlockwise out
of the thread .
, immobilise the
Fitting the polishing attachments
CAUTION!
► Ensure that the appliance is disconnected
from the compressed air source before you fit
or remove a polishing attachment
♦ The polishing disc
ing attachments , , are equipped with
matching Velcro attachments.
♦ Select the polishing hood
polishing and press it onto the polishing disc .
Ensure that it is centred.
♦ Now select the polishing hood
final polishing and press it onto the polishing
disc .
Ensure that it is centred.
♦ For the final finish, select the fake fur attachment
and press it onto the polishing disc .
Ensure that it is centred.
♦ To change the attachment, lift one side of the
polishing attachment
the polishing disc .
and the supplied polish-
(orange) for pre-
, , and pull it off
, , .
(black) for
Fitting the connector nipple
♦ Wrap the threads on the connector nipple
with the supplied Teflon tape .
♦ Screw the connector nipple
inlet .
into the air
PDAP 75 A1
GB│IE
│
19 ■
Lubrication
NOTE
► Regular lubrication is particularly important
to avoid friction and corrosion damage.
We recommend using a suitable special oil
for compressed air appliances (e.g. Liqui
Moly compressor oil).
– Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously
and optimally lubricates the grinder as
a preparation stage after the pressure
reducer. A mist oiler gives off fine drops
of oil into the air flow and thus guarantees a regular lubrication.
– Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate
the appliance before every use or longer
work sessions. Add 3–4 drops of pneumatic oil into the connector nipple
.
Topping up the oil
To ensure that the compressed air polisher remains
operational for as long as possible, make sure that
there is sufficient pneumatic oil in the appliance.
The following options are available:
♦ Attach a maintenance unit with an oiler to the
compressor.
♦ Install a fitted oiler into the compressed air line
or the compressor.
♦ Add 3–5 drops of pneumatic oil into the con-
nector nipple
every 15 minutes of operation.
Connecting to a compressed air
source
NOTE
► Before connecting the compressed air source,
– the correct working pressure (3–6 bar)
must be fully reached
– make sure that the trigger is in the upper
position
♦ Attach the appliance to a compressor by con-
necting the connector nipple
hose of the compressed air source.
♦ The compressed air source must be equipped
with a pressure reducer so that you can regulate the air pressure.
with the supply
Operation
Switching on and off
Switching on:
♦ Press the trigger to turn the appliance on.
Switching off:
♦ Release the trigger
♦ When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
Polishing
♦ Add a little polish to the fitted polishing attach-
ment , and the workpiece.
– Polishing hood (orange) for pre-polishing– Polishing hood (black) for final polishing– Fake fur attachment
♦ Manually spread the polish of the surface you
want to polish.
♦ Switch on the compressed air source and allow
it to run until the maximum tank pressure has
been reached.
.
for high-gloss polishing
■ 20 │ GB
│
IE
PDAP 75 A1
♦ Use the pressure reducer on the compressed
air source to set the optimum working pressure.
Note that the maximum working pressure may
not be exceeded. An excessive working pressure does not mean increased output; it merely
increases the air consumption and accelerates
appliance wear. Always comply with the technical information.
NOTE
► Do not apply the polish too often to the same
surface as the particles it contains could damage the finish.
► Mask any plastic components beforehand as
these could be brightened by the polish.
♦ Switch the compressed air polisher on.
♦ Guide the compressed air polisher parallel onto
the workpiece.
♦ Move the appliance parallel to and evenly over
the surface being polished.
♦ Do not press down on the compressed air
polisher. Pressing down hard does not increase
the working efficiency!
♦ When you are satisfied with the result, release
the trigger
♦ When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
CAUTION!
► Depending on the size and nature of the
workpiece, suitable safety precautions must
be taken. Use suitable clamps to prevent the
workpiece from slipping.
► In the event of an interruption to the air sup-
ply, release the trigger
to switch off the appliance.
immediately.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
CAUTION!
► Before maintenance, clean off any hazardous
substances that may (due to working processes) have accumulated on the appliance.
Avoid all skin contact with these substances.
If the skin comes into contact with hazardous
dusts, this can lead to severe dermatitis. If
dust is produced or swirled up during maintenance, it can be inhaled.
NOTE
To ensure correct functioning and long-term
durability of the compressed air polisher, pay
attention to the following points:
■ Sufficient and continuously intact oil lubrication
is highly important for optimum functioning.
■ Check the speed and vibration levels after each
use.
■ Check the idle speed regularly and after any
maintenance is performed:
use a rev counter and perform the measurement without any clamped tools. At a residual
pressure of 6.3 bar, the idle speed may not be
exceeded under any circumstances.
■ If the appliance is exhibiting excessive vibration
levels, the cause of the vibrations must be identified and repaired.
■ Use only the genuine replacement parts recom-
mended by the manufacturer, otherwise you
could put users at risk. In doubt, contact the
Service Centre.
■ Check the polishing disc
age.
■ Clean the appliance with a soft, dry cloth only.
■ Never use sharp or abrasive cleaning agents
under any circumstances.
regularly for dam-
PDAP 75 A1
GB│IE
│
21 ■
Troubleshooting
FaultPossible
cause
Speed too
slow, air
escapes from
the outlet.
Appliance does
not move;
compressed
air escapes
completely
through the
outlet.
Motor parts
jamming due
to dirt.
Pressure supply too low.
Motor is
jammed due
to material
build-up.
Remedy
Check the
pressure supply filter for
contamination.
Check the
pressure supply filter for
contamination.
Lubricate the
appliance as
described in
the instructions.
If necessary,
repeat the
steps outlined
above.
Lubricate the
appliance as
described in
the instructions.
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ 22 │ GB
│
IE
PDAP 75 A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PDAP 75 A1
GB│IE
│
23 ■
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11148-8: 2011
Type designation of machine:
Pneumatic air polishing set PDAP 75 A1
Year of manufacture: 04 - 2017
Serial number: IAN 285820
Bochum, 20/04/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................36
PDAP 75 A1
FR│BE│ 25 ■
SET DE POLISSAGE
PNEUMATIQUE PDAP 75 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La polisseuse pneumatique est destinée au polissage de différentes surfaces. Toute utilisation
autre ou modification de l'appareil est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés résultant
d'une utilisation non conforme. L'appareil est uniquement conçu pour une utilisation privée.
Symboles sur l'outil à air comprimé:
WARNING!
Veuillez lire le mode
d'emploi avant la mise
en service.
Lors de l'utilisation ou
de la maintenance
de la polisseuse
pneumatique, portez
toujours une protection
oculaire.
Portez toujours une
protection respiratoire
en cas de dégagement
de poussière.
Portez toujours une
protection auditive.
Huiler quotidiennement
Équipement
Admission d'air
Embout mâle
Gâchette
Filetage
Plateau de polissage
Capot de polissage noir
Capot de polissage orange
Embout de polissage en imitation fourrure
Clé de montage
Ruban en téflon
Matériel livré
1 set de polissage pneumatique PDAP 75 A1
1 m de ruban en téflon
1 plateau de polissage Ø 75 mm (à agrippage
velcro)
1 capot de polissage orange (pour pré-polissage)
1 capot de polissage noir (pour post-polissage)
1 imitation peau de mouton
1 embout mâle 6,35 mm (1/4")
1 clé de montage
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Vitesse nominale: max. 2500 min
Pression nominale de l'air : max. 6,3 bars
Plateau de ponçage: Ø 75mm
Poids (sans accessoires): env. 740 g
-1
■ 26 │FR│BE
PDAP 75 A1
Valeurs d'émission sonore:
Valeur de mesure pour le bruit déterminée
conformément à ISO 15744:
Niveau de pression
acoustique: L
Imprécision: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Niveau de puissance
acoustique: L
Imprécision: K
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Portez une protection auditive!
Valeur d'émission des vibrations:
Valeur totale de vibrations déterminée conformément à ISO 28927-3 et EN 12096 :
a
= 0,25 m/s
h
Imprécision K = 0,52 m/s
2
2
AVERTISSEMENT!
► Les valeurs d'émission sonores indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure décrites dans
la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées
pour la comparaison d'appareils. Les valeurs
d'émission sonore vont varier en fonction de
l'usage de l'outil à air comprimé et peuvent,
dans certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. La sollicitation due aux
émissions sonores pourrait être sous-estimée
si l'outil à air comprimé est utilisé régulièrement de cette manière.
REMARQUE
► Pour obtenir une estimation précise de la sol-
licitation due aux émissions sonores pendant
un certain temps de travail, il faut également
tenir compte des périodes pendant lesquelles
l'appareil est éteint, ou de celles durant
lesquelles il est certes allumé mais n'est pas
effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux émissions
sonores pendant toute la durée du travail.
WARNING!
Avertissements de
sécurité généraux pour
appareils à air comprimé
AVERTISSEMENT!
► Concernant des risques multiples: Les
consignes de sécurité doivent avoir été lues
et comprises avant l'installation, l'utilisation,
la réparation, la maintenance et le remplacement d'accessoires sur la ponceuse à feuilles
abrasives ou sur la polisseuse, ainsi qu'avant
le travail à proximité de la machine. Dans le
cas contraire, de graves blessures corporelles
peuvent s'ensuivre.
■ La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polis-
seuse doit être exclusivement installée, réglée
et utilisée par du personnel qualifié et formé en
conséquence.
■ Cette ponceuse pour feuilles abrasives ou cette
polisseuse ne doit pas être modifiée. Les modifications risquent de restreindre l'efficacité des
mesures de sécurité et d'augmenter les risques
pour l'opérateur.
■ Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre - Remettez-les à l'utilisateur.
■ N'utilisez jamais des ponceuses pour feuilles
abrasives ou des polisseuses endommagées.
■ L'appareil doit être soumis régulièrement à une
inspection, afin de contrôler qu'il présente bien les
valeurs nominales et les marquages requis dans
ce mode d'emploi. L'utilisateur doit contacter le
fabricant afin d'obtenir si besoin des plaques
de remplacement.
PDAP 75 A1
FR│BE│ 27 ■
Risques engendrés par des pièces
projetées
■ Si la pièce, des accessoires voire l'outil machine
lui-même cassent, des débris risquent d'être
projetés à grande vitesse.
■ Lors du fonctionnement de la ponceuse pour
feuilles abrasives ou de la polisseuse, ou lors
du remplacement d'accessoires sur la machine,
le port d'une protection oculaire résistante aux
impacts est obligatoire. Le niveau de protection
nécessaire doit être évalué séparément pour
chaque utilisation.
■ Pendant des travaux au dessus de la tête, tou-
jours porter un casque de protection. Dans ce
cas, les risques courus par d'autres personnes
doivent également être estimés.
■ Il faut s'assurer que la pièce à usiner soit fixée
de manière sûre.
Risques de happage
■ Si des vêtements amples, bijoux, colliers, che-
veux ou gants ne sont pas maintenus loin de la
machine et de ses accessoires, cela engendre
un risque d'étouffement, d'arrachage du cuir
chevelu et/ou de blessures (coupures).
Risques en service
■ Pendant l'utilisation de la machine, les mains de
l'utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coupure ainsi que d'éraflures et
d'échaudement. Pour vous protéger les mains,
portez des gants appropriés.
■ L'utilisateur ainsi que le personnel de mainte-
nance doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, la masse et la puissance de la
machine.
■ Tenez la machine correctement: Soyez prêt à
contrer les mouvements habituels mais aussi
ceux inopinés: tenez vos deux mains prêtes.
■ Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l'appareil de manière sûre.
■ En cas de coupure de l'alimentation énergétique,
relâchez la gâchette servant à mettre l'appareil
en marche et hors service.
■ Utilisez uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
■ Il faut porter des lunettes de protection; le
port de gants de protection et d'une tenue de
protection est recommandé.
■ Vérifier le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne pas utiliser lorsque ce dernier est
déchiré, cassé ou tombé par terre.
■ Éviter tout contact direct avec le plateau de
ponçage mobile afin d'éviter que les mains ou
d'autres parties du corps soient écrasées ou
coupées. Il convient de porter des gants de
protection adaptés.
■ Ne jamais utiliser la machine sans moyen de
ponçage.
■ Il y a risque de décharge électrostatique
lorsque la machine est utilisée sur du plastique
et d'autres matériaux non conducteurs.
■ Une atmosphère potentiellement explosive peut
être créée par la poussière et les vapeurs, causées par le ponçage et le ponçage à l'émeri.
Un système d'aspiration des poussières ou de
suppression adapté au matériau usiné doit
toujours être utilisé.
Risques engendrés par des mouvements répétitifs
■ Lors de l'utilisation d'une ponceuse pour feuilles
abrasives ou d'une polisseuse afin de réaliser
différents travaux, il est possible que l'utilisateur
ressente des sensations désagréables dans les
mains et les bras ainsi qu'au niveau des épaules
et du cou, ou bien sur d'autres parties du corps.
■ Lors de l'utilisation d'une ponceuse pour feuilles
abrasives ou d'une polisseuse, l'utilisateur doit
adopter une posture agréable, tout en veillant
à un maintien sûr et à éviter toute posture
défavorable ou rendant difficile le maintien de
l'équilibre. L'utilisateur doit changer de posture
en cas de travaux de longue durée, ce qui peut
être utile afin d'éviter des désagréments et la
fatigue.
■ 28 │FR│BE
PDAP 75 A1
■ Si l'utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant
à plusieurs reprises, des maux, palpitations,
douleurs, picotements, engourdissement, une
brûlure ou raideur, ces signes ne doivent pas
être ignorés.
L'utilisateur doit dans ce cas consulter un médecin disposant des qualifications adaptées.
Risques engendrés par des accessoires
■ Avant de changer l'outil de la machine ou des
accessoires, débranchez la ponceuse pour
feuilles abrasives ou la polisseuse de l'alimentation énergétique.
■ Pendant et après l'utilisation, évitez tout contact
direct avec l'outil de la machine car il peut s'être
échauffé ou présenter des arêtes vives.
■ Seul un outillage machine prévu par le fabricant
de la ponceuse pour feuilles abrasives ou de la
polisseuse peut être utilisé pour les ponceuses
pour feuilles abrasives et polisseuses.
■ Il ne faut pas utiliser de disques de tronçonnage
ni de machines de découpe.
■ Vérifier ceci: la vitesse de service maximale de
l'outillage machine (disques flottant, bandes de
ponçage, disques en fibre etc.) doit être supérieure à la vitesse nominale de la machine ;
■ Les disques autoadhésifs doivent être position-
nés de manière concentrique sur la plaque de
fixation.
Risques au poste de travail
■ Principales causes de blessures sur le lieu de
travail: dérapage, trébuchement et chute.
Faites attention aux surfaces pouvant être
devenues glissantes suite à l'utilisation de la
machine, et aux risques de trébucher créés par
le flexible d'air comprimé ou le flexible hydraulique.
■ Ces ponceuses pour feuilles abrasives ou polis-
seuses ne sont pas destinées à être utilisées
dans des atmosphères explosives et ne sont pas
isolées contre le contact avec des sources de
courant électrique.
■ Assurez-vous de l'absence de toute conduite
électrique, tuyauterie de gaz etc. susceptible
d'entraîner un danger en cas de d'endommagement dû à l'utilisation de la machine.
Risques engendrés par la poussière
et les vapeurs
■ Les poussières et vapeurs dégagées par l'utili-
sation de ponceuses pour feuilles abrasives et
polisseuses peuvent engendrer des risques pour
la santé (comme par ex. cancer, malformations
congénitales, asthme et/ou dermatite); il est
indispensable de réaliser une analyse de risque
par rapport à ces dangers et de mettre en
œuvre des mécanismes réglementaires correspondants.
■ Les poussières créées ainsi que l'éventuel
soulèvement des poussières existantes doivent
être prises en compte lors de cette analyse de
risques.
■ La ponceuse pour feuilles abrasives ou polis-
seuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans ce
mode d'emploi, afin de réduire à un minimum le
dégagement de poussières et de vapeurs.
■ L'air d'échappement doit être évacué de manière
à réduire à un minimum le soulèvement de poussière dans des environnements poussiéreux.
■ En cas de génération de poussières ou de
vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu
de dégagement.
■ Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l'aspiration ou
la suppression de la poussière volante ou des
vapeurs doivent être utilisés et entretenus conformément aux instructions du fabricant.
■ Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés
conformément aux recommandations données
dans ce mode d'emploi afin d'éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou
de vapeur.
■ Utilisez des équipements de protection respi-
ratoire conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail.
PDAP 75 A1
FR│BE│ 29 ■
Risques engendrés par le bruit
■ L'effet d'un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives, une perte d'acuité auditive
ainsi que d'autres problèmes comme par ex.
des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements, ronronnements dans l'oreille). C'est
la raison pour laquelle il est indispensable de
réaliser une analyse de risque par rapport à ces
dangers et de mettre en œuvre des mécanismes
réglementaires correspondants.
■ Des mesures comme par ex. l'utilisation de
matériaux isolants, visant à éviter les bruits de
sonnerie apparaissant sur les pièces à usiner,
font partie des mécanismes réglementaires de
nature à réduire le risque.
■ Utilisez des équipements de protection audi-
tive conformément aux instructions de votre
employeur ou comme prescrits dans les dispositions sanitaires et de protection du travail.
■ La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polis-
seuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans ce
mode d'emploi, afin d'éviter une augmentation
inutile du niveau sonore.
■ Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés
conformément aux recommandations données
dans ce mode d'emploi afin d'éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
■ Assurez-vous toujours, si la ponceuse pour
feuilles abrasives ou la polisseuse est équipée
d'un silencieux, que ce dernier soit en place et
opérationnel lorsque la machine est utilisée.
Risques engendrés par les vibrations
■ L'influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
■ Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
■ Si vous constatez une sensation d'engourdis-
sement, des picotements ou des douleurs dans
les doigts ou les mains, ou si la peau de vos
doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez
immédiatement le travail avec la ponceuse pour
feuilles abrasives ou la polisseuse, informez-en
votre employeur et consultez un médecin.
■ La ponceuse pour feuilles abrasives ou la polis-
seuse doit être utilisée et entretenue conformément aux recommandations données dans ce
mode d'emploi, afin d'éviter une amplification
inutile des vibrations.
■ Ne tenez pas la machine trop fermement mais
d'une main sûre, en respectant les forces de
réaction des mains nécessaires, car le risque
lié aux vibrations augmente en règle générale
avec l'augmentation de la force de préhension.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques
■ L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
– Si la machine n'est pas utilisée, ainsi que
lors de l'échange d'accessoires ou bien
avant la réalisation de travaux de réparation, veillez à ce que l'alimentation en air
soit fermée, que le flexible pneumatique ne
soit pas sous pression et que la machine
soit débranchée de l'alimentation d'air.
– Ne dirigez jamais la sortie d'air vers vous-
même ou d'autres personnes.
■ Les flexibles qui battent comme un fouet peuvent
provoquer des blessures graves. Vérifiez de ce
fait toujours si les flexibles et leurs fixations sont
intacts ou s'ils ne se sont pas détachés.
■ 30 │FR│BE
PDAP 75 A1
■ Si des accouplements tournants universels
(accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges
de retenue doivent être intégrées; des sécurités
anti-effet de fouet pour flexibles doivent être
utilisées afin de protéger en cas de défaillance
du raccord du flexible avec la machine et du
raccord des flexibles entre eux.
■ Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
■ Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
Consignes de sécurité spécifiques
aux ponceuses
AVERTISSEMENT!
■ Les poussières de matériaux issues par
exemple d'un enduit plombifère, de certains
types de bois et de métal peuvent être dangereuses pour la santé.
■ Le contact ou l'inhalation de ces poussières
nocives/toxiques peut représenter un danger
pour l'opérateur ou des personnes situées à
proximité.
■ Portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière!
Avant la mise en service
REMARQUE
► La polisseuse pneumatique doit être utilisée
exclusivement avec de l'air comprimé épuré
contenant un brouillard d'huile, et la pression
maximale de travail (6,3 bars) ne doit pas
être dépassée dans l'appareil. Pour réguler la
pression de travail, il faut équiper le compresseur d'un détendeur.
► Enveloppez tous les raccords filetés avec le
ruban en téflon fourni
.
Montage / démontage du plateau de
polissage
♦ Vissez le plateau de polissage dans le sens
des aiguilles d'une montre sur le filetage .
♦ Pour retirer le plateau de polissage
le filetage à l'aide de la clé de montage
et dévissez le plateau de polissage dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre du
filetage .
, retenez
Montage des accessoires à polir
ATTENTION!
► Débranchez obligatoirement l'appareil de la
source d'air comprimé avant de placer ou de
détacher les accessoires à polir
♦ Le plateau de polissage
polir , , compris dans le matériel livré
sont équipés d'une fermeture velcro correspondante.
♦ Sélectionnez d'abord le capot de polissage
orange
sur le plateau de polissage .
Veillez au positionnement concentrique.
♦ Sélectionnez maintenant le capot de polissage
noir
le plateau de polissage .
Veillez au positionnement concentrique.
♦ Sélectionnez pour la dernière étape de travail
l'embout de polissage en imitation fourrure
et poussez-le sur le plateau de polissage .
Veillez au positionnement concentrique.
♦ Pour le changement, soulevez l'accessoire à
polir
plateau de polissage .
pour le pré-polissage et poussez-le
pour le post-polissage et poussez-le sur
, , latéralement et retirez-le du
et les accessoires à
, , .
Montage de l'embout mâle
♦ Entourez le filetage de l'embout mâle avec
le ruban en téflon fourni.
♦ Vissez l'embout mâle
dans l'arrivée d'air .
PDAP 75 A1
FR│BE│ 31 ■
Lubrification
REMARQUE
► Afin d'éviter tout dommage par frottement
et corrosion, une lubrification régulière est
particulièrement importante. Nous recommandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air
comprimé (par ex. huile pour compresseurs
Liqui Moly).
– Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval
du détendeur, un atomiseur d'huile (non
compris dans le matériel livré) lubrifie
votre appareil en continu et de manière
optimale. Un atomiseur distribue l'huile
en fines gouttes dans l'air circulant et
garantit ainsi une lubrification régulière.
– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues opérations de travail. Versez env. 3-4 gouttes
d'huile spéciale pour air comprimé dans
l'embout mâle
.
Rajout d'huile
Afin que la polisseuse pneumatique demeure longtemps fonctionnelle, il faut qu'il y ait suffisamment
d'huile pneumatique dans l'appareil.
Vous disposez des possibilités suivantes:
♦ raccordez un conditionneur d'air comprimé
avec huileur au compresseur.
♦ Installez un huileur intégré dans la conduite
d'air comprimé ou sur l'appareil pneumatique.
♦ Versez env. 3-5 gouttes d'huile pneumatique
manuellement toutes les 15 minutes de fonctionnement dans l'embout mâle
.
Raccordement à une source d'air
comprimé
REMARQUE
► Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
– la pression de travail correcte (3-6 bars)
doit être entièrement disponible
– il faut veiller à ce que la gâchette se
trouve en position la plus haute
♦ Raccordez l'appareil à un compresseur en re-
liant l'embout mâle
de la source d'air comprimé.
♦ Afin de pouvoir réguler l'air comprimé, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur.
au flexible d'alimentation
Utilisation
Mise en marche / hors service
Allumer:
♦ Appuyez sur la gâchette pour allumer
l'appareil.
Éteindre :
♦ Relâchez la gâchette
♦ Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
Polissage
♦ Mettez un peu de produit lustrant sur l'acces-
soire à polir , et la pièce à usiner.
– Capot de polissage orange pour le
pré-polissage
– Capot de polissage noir pour le post-
polissage
– Embout de polissage en imitation fourrure
pour un poli miroir
♦ Répartissez le produit lustrant manuellement sur
la surface à polir.
♦ Allumez la source d'air comprimé et laissez-la
allumée jusqu'à ce que la pression maximale
accumulée dans le réservoir pneumatique
l'éteigne.
.
■ 32 │FR│BE
PDAP 75 A1
♦ À l'aide d'un détendeur sur la source d'air
comprimé, réglez la pression de travail idéale.
Tenez compte du fait que la pression de travail
maximale ne doit pas être dépassée. Une
pression de travail supérieure n'apporte aucun
avantage au niveau de la puissance, mais
augmente uniquement la consommation d'air et
accélère l'usure de l'appareil. Respectez de ce
fait toujours les indications techniques.
REMARQUE
► N'utilisez pas le produit lustrant trop souvent
sur une surface, car les particules contenues
peuvent abimer la peinture.
► Décollez auparavant les pièces plastique, car
le produit lustrant risque de les éclaircir.
♦ Mettez la polisseuse pneumatique en marche.
♦ Approchez la polisseuse pneumatique parallè-
lement à la pièce à usiner.
♦ Déplacez l'appareil de manière parallèle et
uniforme au-dessus de la surface à polir.
♦ Ne pas appuyer sur la polisseuse pneumatique.
Appuyer fortement n'augmente pas la performance de travail!
♦ Une fois satisfait du résultat, relâchez la gâ-
chette
♦ Une fois votre travail terminé, débranchez
l'appareil de la source d'air comprimé.
► En fonction de la taille et du type de pièce
► En cas d'interruption de l'alimentation en
pour mettre l'appareil hors service.
ATTENTION!
à usiner, des mesures de sécurité correspondantes doivent être prises. Utilisez des
dispositifs de serrage adaptés afin d'éviter
que la pièce à usiner ne glisse.
air comprimé, relâchez immédiatement la
gâchette
.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
ATTENTION!
► Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses
qui (suite aux processus de travail) s'y sont
déposées. Évitez tout contact cutané avec ces
substances. Si la peau entre en contact avec
des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave. Si de la poussière
est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d'être inspirée.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement impeccable et
une longue durée de vie à la polisseuse pneumatique, il faut respecter les points suivants:
■ il revêt une importance cruciale que la lubrifica-
tion par huile soit suffisante et constante pour
un fonctionnement optimal.
■ Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de
rotation et le niveau de vibrations.
■ Vérifiez la vitesse de fonctionnement à vide
régulièrement ainsi qu'après chaque maintenance:
À cette fin, utilisez un compte-tours et effectuez
la mesure sans serrer d'outil dans l'appareil.
À une pression d'écoulement de 6,3 bars, il ne
faut en aucun cas dépasser la vitesse de fonctionnement à vide.
■ Si un niveau de vibration plus élevé est généré
par l'appareil, la cause doit être éliminée ou
réparée avant de poursuivre l'utilisation.
■ Utilisez uniquement les pièces de rechange et
remplacement d'origine du fabricant, sans quoi
les utilisateurs encourent des risques. Contactez
le centre de service après-vente en cas de
doute.
■ Vérifiez régulièrement le plateau de polissage
en vue de détecter des détériorations.
PDAP 75 A1
FR│BE │ 33 ■
■ Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
■ N'utilisez en aucun cas de produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
Dépannage
PanneCause pos-
sible
Vitesse trop
basse, de l'air
s'échappe
par l'orifice
d'évacuation.
L'appareil ne
bouge pas,
l'air comprimé
s'échappe
entièrement
par l'orifice
d'évacuation.
Pièces moteur
collées à
cause de la
saleté.
Pression d'alimentation trop
basse.
Le moteur
est bloqué à
cause d'une
accumulation
de matériau.
Résolution
Vérifier
l'absence
de saleté au
niveau du filtre
de l'alimentation en
pression.
Vérifier
l'absence
de saleté au
niveau du filtre
de l'alimentation en
pression.
Lubrifier
l'appareil
comme décrit
dans le mode
d'emploi.
Si nécessaire,
répéter les
indications
ci-dessus.
Lubrifier
l'appareil
comme décrit
dans le mode
d'emploi.
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères!
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■ 34 │FR│BE
PDAP 75 A1
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est
en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-8: 2011
Désignation du modèle de la machine:
Set de polissage pneumatique PDAP 75 A1
Année de fabrication: 04 - 2017
Numéro de série: IAN 285820
Bochum, le 20/04/2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PDAP 75 A1
NL│BE│ 37 ■
PERSLUCHTPOLIJSTSET
PDAP 75 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het perslucht-polijstgereedschap is geschikt voor
het polijsten van verschillende oppervlakken. Elk
ander gebruik of elke wijziging van het apparaat
geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken
met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
oneigenlijk gebruik aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Het apparaat is alleen bestemd voor
privégebruik.
Symbolen op het persluchtapparaat:
WARNING!
Lees vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing.
Draag altijd oogbescherming wanneer u
het perslucht-polijstgereedschap gebruikt of
onderhoudt.
Draag bij stofontwikkeling altijd adembescherming.
Nominaal toerental: max. 2500 min
Nominale luchtdruk: max. 6,3 bar
Schuurzool: Ø 75 mm
Gewicht (zonder accessoires): ca. 740 g
-1
■ 38 │NL│BE
PDAP 75 A1
Geluidsemissiewaarden:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
ISO 15744:
Geluidsdrukniveau: L
Onzekerheid: K
Geluidsvermogensniveau: L
Onzekerheid: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO
28927-3 en EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Onzekerheid K = 0,52 m/s
2
2
WAARSCHUWING!
► Het in deze gebruiksaanwijzingen vermelde
geluidsemissieniveau is gemeten conform een
in ISO 15744 genormeerde meetprocedure
en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. Het geluidsemissieniveau verandert
afhankelijk van het gebruik van het persluchtgereedschap en kan in bepaalde gevallen
hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzingen aangegeven waarde. De geluidsemissiebelasting kan worden onderschat wanneer
het persluchtgereedschap regelmatig op een
dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
► Voor een nauwkeurige beoordeling van de
geluidsemissiebelasting tijdens een bepaalde
werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is
uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de geluidsemissiebelasting
over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
WARNING!
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
persluchtapparaten
WAARSCHUWING!
► Voor meerdere gevaren: de veiligheidsvoor-
schriften dienen voorafgaand aan het opzetten, de werking, de reparatie, het onderhoud
en het verwisselen van accessoires op de
schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap, en voor het werken in de
buurt van het apparaat, te worden gelezen
en begrepen. Indien u dit nalaat, kan dit
leiden tot zwaar lichamelijk letsel.
■ De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap mag uitsluitend door ter
zake gekwalificeerde en opgeleide personen
worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
■ Deze schuurmachine voor schuurpapier of dit
polijstgereedschap mag niet worden gemodificeerd. Wijzigingen kunnen de werkzaamheid
van de veiligheidsmaatregelen verminderen
en de risico's verhogen voor wie het apparaat
bedient.
■ De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren
gaan — geef ze aan degene die het apparaat
bedient.
■ Gebruik nooit beschadigde schuurmachines
voor schuurpapier of polijstgereedschappen.
■ Het apparaat moet regelmatig aan een inspec-
tie worden onderworpen, om te controleren
of het apparaat is gemarkeerd met de in deze
handleiding voorgeschreven nominale waarden
en aanduidingen. De gebruiker moet contact
opnemen met de fabrikant om eventuele
vervangende plaatjes aan te vragen.
PDAP 75 A1
NL│BE│ 39 ■
Risico's door weggeslingerde delen
■ Bij een breuk van het werkstuk of van accessoi-
res of zelfs van het apparaat zelf kunnen delen
met hoge snelheid weggeslingerd worden.
■ Bij het werken met de schuurmachine voor
schuurpapier of het polijstgereedschap resp. bij
het vervangen van accessoires moet altijd slagbestendige oogbescherming worden gedragen.
De beschermingsgraad moet voor elk afzonderlijk gebruik beoordeeld worden.
■ Wanneer u boven uw hoofd werkt, moet u een
veiligheidshelm dragen. Houd in dergelijke
gevallen ook rekening met de risico's voor andere personen.
■ Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
Risico's door verstrikking
■ Verstikking, scalperen en/of snijwonden kunnen
optreden wanneer losse kleding, sieraden, kettingen, haar, of handschoenen niet uit de buurt
van het apparaat en de accessoires worden
gehouden.
Risico's in bedrijf
■ Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen
van degene die het apparaat bedient bloot
gesteld zijn aan risico's zoals snij- en schaafwonden en aan warmte. Draag geschikte
handschoenen om de handen te beschermen.
■ Degenen die het apparaat bedienen en on-
derhouden, moeten fysiek in staat zijn om de
grootte, het gewicht en het vermogen van het
apparaat te hanteren.
■ Houd het apparaat juist vast: wees voorbereid
op de gebruikelijke of plotselinge bewegingen
– houd beide handen gereed.
■ Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u
stevig staat.
■ Schakel het apparaat uit in het geval van een
stroomonderbreking.
■ Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe-
volen smeermiddelen.
■ Draag een veiligheidsbril; het dragen van veilig-
heidshandschoenen en beschermkleding wordt
aanbevolen.
■ Controleer de schuurzool altijd voor gebruik.
Gebruik de machine niet als de schuurzool
gescheurd, gebroken of gevallen is.
■ Vermijd direct contact met de bewegende
schuurzool, om bekneld raken of snijden van de
handen of andere lichaamsdelen te voorkomen.
Draag passende handschoenen als handbescherming.
■ Gebruik de machine nooit zonder schuurmiddel.
■ Er bestaat gevaar voor een elektrostatische ont-
lading wanneer de machine wordt gebruikt op
kunststof en andere niet-geleidende materialen.
■ Door stof en dampen, veroorzaakt door het
schuren en polijsten, kan een potentieel explosieve atmosfeer ontstaan. Er moet altijd gebruik
worden gemaakt van een bij het te bewerken
materiaal passend stofafzuig- of stofonderdrukkingssysteem.
Risico's door herhaalde bewegingen
■ Beroepsmatig gebruik van een schuurmachine
voor schuurpapier of een polijstgereedschap
kan bij degene die het apparaat bedient, leiden
tot fysieke klachten in handen, armen, nek,
schouders of andere delen van het lichaam.
■ Bij het gebruik van een schuurmachine voor
schuurpapier of een polijstgereedschap moet
degene die het apparaat bedient een geschikte
lichaamshouding aannemen en ervoor zorgen
dat hij stevig staat, en lichaamshoudingen
vermijden waarbij het moeilijk is in evenwicht
te blijven. Bij lang werken met het apparaat
verdient het aanbeveling van tijd tot tijd van
lichaamshouding te veranderen om fysiek ongemak en vermoeidheid te vermijden.
■ 40 │NL│BE
PDAP 75 A1
■ Negeer de volgende symptomen van fysiek
ongemak niet: aanhoudend onwel zijn of herhaald onwel worden, ongemakken, kloppingen,
pijn, tintelingen, versuffing, branderig gevoel of
stijfheid.
Consulteer bij dergelijke klachten een voor dit
soort problemen gekwalificeerde arts.
Risico's door accessoires
■ Koppel de schuurmachine voor schuurpapier of
het polijstgereedschap vóór de montage of het
verwisselen van werktuigen of accessoires los
van de energievoorziening.
■ Vermijd tijdens en na het gebruik direct contact
met de werktuigen, omdat deze heet kunnen
zijn of scherpe randen kunnen hebben.
■ Er mogen uitsluitend schuurmachines voor
schuurpapier en polijstgereedschappen worden
gebruikt die daartoe zijn bestemd door de
fabrikant van de schuurmachines voor schuurpapier of polijstgereedschappen.
■ Doorslijpschijven en machines voor afsnijden/
afzagen mogen niet worden gebruikt.
■ Gecontroleerd moet worden of het maximale
bedrijfstoerental van het machinegereedschap
(polijstschijf, schuurband, vezelschijf, enz.) hoger
is dan het nominale toerental van de machine.
■ Zelfhechtende schuurschijven moeten concen-
trisch op de bevestigingsplaat worden aangebracht.
Risico's op de werkplek
■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belang-
rijkste oorzaken van letsel op de werkvloer.
Let op oppervlakken die glad zijn geworden
door het gebruik van het apparaat en op door
de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt
struikelgevaar.
■ Deze schuurmachines voor schuurpapier of
polijstgereedschappen zijn niet bestemd voor
gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omgevingen en zijn niet geïsoleerd tegen contact met
elektrische stroombronnen.
■ Vergewis u ervan dat er geen elektrische leidin-
gen, gasleidingen enz. aanwezig zijn, die in geval van beschadiging door het gebruik van de
machine een gevaar zouden kunnen vormen.
Risico's door stof en dampen
■ Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van
schuurmachines voor schuurpapier of polijstgereedschappen kunnen gezondheidsschade
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/
of dermatitis) veroorzaken; het is noodzakelijk
om een risicobeoordeling uit te voeren met
betrekking tot deze risico's en geschikte controlemechanismen te implementeren.
■ In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en de
eventueel opwervelende al aanwezige stofdeeltjes worden opgenomen.
■ De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap moet met inachtneming van
de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om het vrijkomen van stof en dampen tot
een minimum te reduceren.
■ Stoflucht dient zodanig te worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een minimum wordt gereduceerd.
■ Bij het ontstaan van stof en dampen dienen
deze op de plaats van emissie te worden gecontroleerd.
■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het apparaat
moeten volgens de instructies van de fabrikant
worden gebruikt en onderhouden.
■ De verbruiksmaterialen/werktuigen moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden verwisseld, onderhouden en
vervangen, om onnodige toename van stof- en
dampontwikkeling te voorkomen.
■ Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door ARBO-voorschriften.
PDAP 75 A1
NL│BE│ 41 ■
Risico's door lawaai
■ Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming leiden tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies
en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor). Daarom
is het essentieel om een risicobeoordeling uit te
voeren met betrekking tot deze risico's en adequate controlemechanismen te implementeren.
■ Tot de geschikte controlemechanismen voor
vermindering van het risico behoren maatregelen zoals het gebruik van geluiddempende
materialen, om bij de werkstukken optredende
rinkelgeluiden te voorkomen.
■ Gebruik gehoorbeschermingsmiddelen volgens
de instructies van uw werkgever of zoals vereist
door ARBO-voorschriften.
■ De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap moet volgens de in deze
gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen
worden gebruikt en onderhouden, om een
onnodige toename van het geluidsniveau te
vermijden.
■ De verbruiksmaterialen/werktuigen moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden verwisseld, onderhouden
en vervangen, om onnodige toename van het
geluidsniveau te vermijden.
■ Als de schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap is uitgerust met een geluiddemper, zorg er dan voor dat deze op het apparaat geplaatst is en werkt als u het apparaat
gebruikt.
Risico's door trillingen
■ Trillingen kunnen beschadiging van de zenuwen
en storingen van de bloedcirculatie in handen
en armen veroorzaken.
■ Draag bij het werken in een koude omgeving
warme kleding en houd uw handen warm en
droog.
■ Als u doofheid, tintelingen of pijn in uw vingers
of handen vaststelt, of de huid van uw vingers
of handen wit wordt, onderbreek dan het werk
met de schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap, informeer uw werkgever en
raadpleeg een arts.
■ De schuurmachine voor schuurpapier of het
polijstgereedschap moet volgens de in deze
gebruiksaanwijzing opgenomen aanbevelingen
worden gebruikt en onderhouden, om een
onnodige versterking van de trillingen te voorkomen.
■ Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch
goed vast en wees voorbereid op reactiekrachten, want het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
voor pneumatische machines
■ Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
– Controleer, als het apparaat niet in gebruik
is, vóór het verwisselen van accessoires en
vóór de uitvoering van reparatiewerkzaamheden, of de luchttoevoer is afgesloten, of
de luchtslang niet onder druk staat en of
het apparaat is losgekoppeld van de luchttoevoer.
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op
andere personen.
■ Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en koppelingen niet beschadigd of
losgeraakt zijn.
■ 42 │NL│BE
PDAP 75 A1
■ Als universele draaikoppelingen (klauwkoppe-
lingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt voor bescherming tegen het losraken van een koppeling met het apparaat of een koppeling tussen twee slangen.
■ Zorg ervoor dat de op het apparaat aangege-
ven hoogste druk niet wordt overschreden.
■ Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines
WAARSCHUWING!
■ Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
sommige houtsoorten en metaal kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
■ Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan een gevaar vormen voor degene die de
machine bedient of personen die zich in de
buurt bevinden.
■ Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!
Vóór de ingebruikname
OPMERKING
► Het perslucht-polijstgereedschap mag alleen
worden gebruikt met gezuiverde, van olienevel voorziene perslucht, waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat
niet mag worden overschreden. De compressor moet zijn uitgerust met een drukregelaar
om de werkdruk te regelen.
► Omwikkel alle schroefdraadaansluitingen met
de meegeleverde teflontape
.
Montage/demontage van de polijstzool
♦ Schroef de polijstzool met de wijzers van de
klok mee op de schroefdraad .
♦ Om de polijstzool
schroefdraad vast met de steeksleutel en
draait u de polijstzool tegen de wijzers van
de klok in uit de schroefdraad .
te verwijderen zet u de
Montage van de polijstopzetstukken
LET OP!
► Koppel het apparaat beslist los van de pers-
luchtbron, voordat u de polijstopzetstukken
, , bevestigt of losmaakt.
♦ De polijstzool
stopzetstukken , , zijn voorzien van een
corresponderende klittenbandbevestiging.
♦ Kies eerst de polijstkap
voorpolijsten en druk deze op de polijstzool .
Let op de concentrische plaatsing.
♦ Kies nu de polijstkap
lijsten en druk deze op de polijstzool .
Let op de concentrische plaatsing.
♦ Kies voor de laatste werkstap het vachtimitatie-
opzetstuk
Let op de concentrische plaatsing.
♦ Til het polijstopzetstuk
en trek het van de polijstzool af om het te
verwisselen.
en de meegeleverde polij-
(oranje) voor het
(zwart) voor het napo-
en druk het op de polijstzool .
, , zijwaarts op
Montage van de steeknippel
♦ Omwikkel het schroefdraad van de steeknippel
met de meegeleverde teflontape .
♦ Schroef de steeknippel
in de luchtinlaat .
PDAP 75 A1
NL│BE│ 43 ■
Smering
OPMERKING
► Ter voorkoming van wrijvings- en corrosie-
schade is een regelmatige smering van groot
belang. Het verdient aanbeveling speciale
olie voor perslucht te gebruiken (bijv. Liqui
Moly compressorolie).
– Smering met een olievernevelaar
Als voorbereidingsstap na de drukregelaar smeert een olievernevelaar (niet
meegeleverd) uw apparaat continu en
optimaal. Een olievernevelaar geeft
in fijne druppels olie af aan de doorstromende lucht en zorgt zo voor een
regelmatige smering.
– Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het
apparaat dan telkens voordat u het in gebruik neemt of bij langdurige werkzaamheden. Doe ca. 3 - 4 druppels speciale
persluchtolie in de steeknippel
.
Olie bijvullen
Om het perslucht-polijstgereedschap lange tijd te
kunnen blijven gebruiken, moet er voldoende
pneumatiekolie in het apparaat aanwezig zijn.
U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden:
♦ Sluit een onderhoudsunit met een smeerappa-
raat aan op de compressor.
♦ Installeer een aanbouwsmeerapparaat in de
persluchtleiding of op het persluchtapparaat.
♦ Doe met de hand om de 15 bedrijfsminuten
ca. 3 - 5 druppels pneumatiekolie in de steeknippel
.
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
► Voorafgaand aan aansluiting van de pers-
luchtbron
– moet de vereiste werkdruk (3 - 6 bar)
volledig zijn opgebouwd
– moet ervoor worden gezorgd dat de
trekker zich in zijn bovenste positie
bevindt
♦ Sluit het apparaat aan op een compressor door
de steeknippel
slang van de persluchtbron.
♦ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen.
te verbinden met de toevoer-
Bediening
In-/uitschakelen
Inschakelen:
♦ Druk op de trekker om het apparaat in te
schakelen.
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker
♦ Koppel het apparaat los van de persluchtbron
als u klaar bent met uw werk.
Polijsten
♦ Doe een beetje polijstmiddel op het geplaatste
polijstopzetstuk , en het werkstuk.
– Polijstkap (oranje) voor voorpolijsten– –Polijstkap (zwart) voor napolijsten– –Vachtimitatie-opzetstuk
polijsten
♦ Verdeel het polijstmiddel handmatig over het te
polijsten oppervlak.
♦ Schakel de persluchtbron in en laat deze zo
lang werken, tot de maximale druk is bereikt en
de persluchtbron wordt uitgeschakeld.
los.
voor hoogglans-
■ 44 │NL│BE
PDAP 75 A1
♦ Stel met behulp van een drukregelaar op de
persluchtbron de optimale werkdruk in. Houd
er rekening mee dat de maximale werkdruk niet
mag worden overschreden. Een te hoge werkdruk levert geen prestatieverbetering op, maar
verhoogt alleen het luchtverbruik en versnelt de
slijtage van het apparaat. Houd u daarom altijd
aan de technische specificaties.
OPMERKING
► Breng niet te veel polijstmiddel aan op een
oppervlak, aangezien de erin voorkomende
deeltjes de lak kunnen beschadigen.
► Plak kunststofdelen eerst af met tape, aan-
gezien deze door het polijstmiddel lichter
kunnen worden.
♦ Schakel het perslucht-polijstgereedschap in.
♦ Houd het perslucht-polijstgereedschap parallel
aan het werkstuk.
♦ Beweeg het apparaat langzaam en gelijkmatig
over het te polijsten oppervlak.
♦ Oefen geen druk uit op het perslucht-polijst-
gereedschap. Sterk drukken op het apparaat
verhoogt het werkvermogen niet!
♦ Wanneer het gewenste resultaat is bereikt,
laat u de trekker
schakelen.
♦ Na afloop van alle werkzaamheden koppelt u
het apparaat los van de persluchtbron.
LET OP!
► Al naar gelang de grootte en aard van het
werkstuk moeten passende veiligheidsmaatregelen worden getroffen. Gebruik geschikte
klemvoorzieningen om wegglijden van het
werkstuk te voorkomen.
► Als de persluchttoevoer wordt onderbroken,
laat u de trekker
los om het apparaat uit te
onmiddellijk los.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer.
LET OP!
► Reinig het apparaat voorafgaand aan on-
derhoud van gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat hebben vastgezet. Vermijd elk huidcontact met
deze substanties. Wanneer de huid in contact
komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot
ernstige dermatitis. Rondvliegend stof en stof
dat ontstaat tijdens onderhoudswerkzaamheden kan worden ingeademd.
OPMERKING
Neem de volgende punten in acht om een
correcte werking en lange levensduur van het
perslucht-polijstgereedschap te waarborgen:
■ Een voldoende en continu intacte oliesmering is
voor een optimale werking van doorslaggevend
belang.
■ Controleer na elk gebruik het toerental en het
trillingsniveau.
■ Controleer regelmatig, en ook na het uitvoeren
van onderhoud, het onbelaste toerental:
gebruik daartoe een toerentalmeter en voer de
meting uit zonder werktuigen te monteren. Bij
een druk van 6,3 bar mag het onbelaste toerental in geen geval overschreden worden.
■ Wanneer het apparaat een hoger trillingsniveau
heeft, moet eerst de oorzaak worden verholpen
resp. het apparaat worden gerepareerd.
■ Gebruik uitsluitend originele vervangings- resp.
reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er
anders gevaar bestaat voor de gebruikers. Neem
bij twijfel contact op met de klantenservice.
■ Controleer de polijstzool
beschadigingen.
■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
regelmatig op
PDAP 75 A1
NL│BE│ 45 ■
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke
oorzaak
Snelheid te
laag, er komt
wat lucht uit
de uitlaat.
Apparaat
beweegt niet,
alle perslucht
ontsnapt bij
de uitlaat.
Vastzittende
motordelen
door vuil.
Druktoevoer te
laag.
Vastzittende
motor door
ophoping van
materiaal.
Oplossing
Controleer het
filter van de
druktoevoer
op verontreiniging.
Controleer het
filter van de
druktoevoer
op verontreiniging.
Smeer het apparaat zoals
beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Herhaal zo
nodig de
bovenstaande
stappen.
Smeer het apparaat zoals
beschreven in
de gebruiksaanwijzing.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 46 │NL│BE
PDAP 75 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
PDAP 75 A1
NL│BE│ 47 ■
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PDAP 75 A1
CZ │ 49 ■
PNEU LEŠTICÍ SADA
PDAP 75 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Pneumatická leštička je vhodná pro leštění různých
povrchů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje
jsou považovány za použití vrozporu surčením
a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé
při použití vrozporu surčením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé použití.
Symboly na pneumatickém nástroji:
WARNING!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod
kobsluze.
Při použití nebo
údržbě pneumatické
leštičky noste vždy
ochranu očí.
Při tvorbě prachu noste
vždy ochranu dýchacích cest.
Domezovací počet otáček: max. 2500 min
Domezovací tlak vzduchu: max. 6,3 bar
Brusný talíř: Ø 75 mm
Hmotnost (bez příslušenství): cca 740 g
-1
■ 50 │CZ
PDAP 75 A1
Hodnoty emisí hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO
15744:
Hladina akustického tlaku: L
Nejistota: K
Hladina akustického výkonu: L
Nejistota: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Používat ochranu sluchu!
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu
s ISO 28927-3 a EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Nejistota K=0,52m/s
2
2
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření podle EN ISO 15744 a lze
ji použít pro srovnání přístrojů. Hodnoty emisí
hluku se mění vzávislosti na použití pneumatického nástroje a mohou být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se pneumatický nástroj používá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení emisemi hluku podceněno.
UPOZORNĚNÍ
► Pro přesné posouzení zatížení emisemi hluku
během určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý
nebo sice běží, ale není skutečně používán.
Tím se může zatížení emisemi hluku za celou
pracovní dobu výrazně snížit.
WARNING!
Obecné bezpečnostní
pokyny pro pneumatické
nástroje
VÝSTRAHA!
► V případě vícenásobných ohrožení: Tyto
bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst před
seřízením, provozem, opravou, údržbou a
výměnou příslušenství na brusce na brusné
papíry nebo leštičkách a před prací v blízkosti stroje a musíte jim rozumět. Pokud tomu
tak není, může to vést k vážnému tělesnému
zranění.
■ Brusku na brusné papíry nebo leštičku by měly
nastavovat nebo používat výhradně kvalifikované
a zaškolené obsluhující osoby.
■ Tato bruska na brusné papíry nebo tato leštička
se nesmí modifikovat. Změny by mohly snížit
účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika
pro obsluhující osobu.
■ Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit - odevzdejte
je obsluhující osobě.
■ Nikdy nepoužívejte poškozené brusky na brusný
papír nebo leštičky.
■ Přístroj se musí pravidelně podrobovat inspekci
za účelem kontroly, zda je označen jmenovitými
hodnotami a značkami požadovanými podle
tohoto návodu. Pro obdržení náhradních štítků
se uživatel musí v případě potřeby obrátit na
výrobce.
PDAP 75 A1
CZ │ 51 ■
Ohrožení v důsledku odletujících
částí
■ V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství
nebo dokonce samotného strojního nástroje
mohou části odletovat vysokou rychlostí.
■ Při provozu brusky na brusné papíry nebo
leštičky resp. při výměně příslušenství na stroji
je nutné vždy používat ochranu očí, která je
odolná proti nárazu. Stupeň požadované
ochrany by měl být posouzen zvlášť pro každé
jednotlivé použití.
■ Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná
přilba. V tomto případě by se měla posoudit
také rizika pro ostatní osoby.
■ Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
Ohrožení v důsledku zachycení
■ Může dojít k udušení, skalpování a/nebo po-
řezání, pokud volné oblečení, šperky, řetízky,
vlasy nebo rukavice nejsou v dostatečné vzdálenosti od stroje a jeho příslušenství.
Ohrožení v provozu
■ Při používání stroje je obsluhující osoba vystave-
na nebezpečí, např. pořezání rukou, odřeniny
a teplo. Používejte vhodné rukavice pro ochranu
rukou.
■ Obsluhující osoba a personál údržby musí být
fyzicky schopny zvládnout velikost, hmotnost
a výkon stroje.
■ Držte stroj správně: Buďte připraveni na půso-
bení obvyklých nebo náhlých pohybů – mějte
připravené obě ruce.
■ Dbejte na to, aby bylo vaše tělo v rovnováze,
a abyste měli bezpečnou stabilitu.
■ Při přerušení dodávky energie pro uvedení do
chodu a zastavení uvolněte hlavní vypínač.
■ Používejte jen maziva doporučená výrobcem.
■ Musí se používat ochranné brýle; doporučuje
se použití ochranných rukavic a ochranného
oděvu.
■ Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte jej, pokud je prasklý, rozbitý nebo
upadl na zem.
■ Zabraňte přímému kontaktu s pohyblivým brus-
ným talířem, aby se zabránilo přimáčknutí nebo
pořezání rukou nebo jiných částí těla. Jako
ochrana rukou se musí používat vhodné ochranné rukavice.
■ Stroj nikdy nepoužívejte bez brusného prostřed-
ku.
■ Při použití stroje na plasty a jiné nevodivé ma-
teriály hrozí nebezpečí elektrostatického výboje.
■ Potenciálně výbušná atmosféra může být způso-
bena prachem a výpary vznikajícími při broušení a smirkování. Vždy se musí používat vhodný
systém odsávání nebo potlačení prachu podle
opracovávaného materiálu.
Ohrožení v důsledku opakovaných
pohybů
■ Při použití brusky na brusné papíry nebo leštičky
pro provádění činností souvisejících s prací
se eventuálně u obsluhující osoby mohou vyskytnout nepříjemné pocity v rukou a pažích,
stejně jako i v oblasti krku a ramen nebo jiných
částech těla.
■ Při použití brusky na brusné papíry nebo leštičky
by obsluhující osoba měla zaujmout pohodlný
postoj, přičemž by měla velmi dbát na bezpečnou stabilitu a měla by zabránit nepřirozené
poloze nebo takové, při které je obtížné udržet
rovnováhu. Obsluhující osoba by měla měnit
v průběhu dlouhodobé práce polohu, což může
pomoct proti únavě a nepohodlí.
■ 52 │CZ
PDAP 75 A1
■ Pokud se u obsluhující osoby projevují sympto-
my jako je např. přetrvávající nebo opakovaná
nevolnost, tělesné obtíže, bušení srdce, bolest,
brnění, mravenčení, pálení nebo ztuhlost, neměly
by se tyto příznaky ignorovat.
V tomto případě by to měla obsluhující osoba
konzultovat s příslušným kvalifikovaným lékařem.
Ohrožení díly příslušenství
■ Před výměnou nástroje nebo příslušenství od-
pojte brusku na brusné papíry nebo leštičku od
přívodu energie.
■ Během a po použití zabraňte přímému kontaktu
s nástrojem, protože se mohl zahřát nebo může
mít ostré hrany.
■ Pro brusky a leštičky se smí používat pouze
strojní nástroje, které jsou k tomu určeny výrobcem brusek na brusné papíry a leštiček;
■ Řezné kotouče brusky a řezné stroje se nesmí
používat.
■ Musí se zkontrolovat, zda je maximální počet
provozních otáček nástroje (kmitací kotouče,
brusné pásy, fíbrové kotouče, atd.) vyšší než
jsou jmenovité otáčky stroje;
■ Samolepicí brusné kotouče se na upevňovací
desce musí vycentrovat.
Ohrožení na pracovišti
■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor
na povrchy, které mohou v důsledku použití stroje klouzat a na nebezpečí klopýtnutí způsobené
vzduchovou nebo hydraulickou hadicí.
■ Tyto brusky na brusné papíry nebo leštičky ne-
jsou určeny k použití v prostředí s nebezpečím
výbuchu a nejsou izolované proti kontaktu
s elektrickými zdroji energie.
■ Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná
elektrická vedení, rozvody plynu, atd., která by
mohla způsobit ohrožení v případě poškození
způsobené používáním stroje.
Ohrožení prachem a výpary
■ Prach a výpary vzniklé při použití brusek na
brusné papíry a leštiček, mohou vést k újmám
na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady,
astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést
posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením
a zavést vhodné regulační mechanismy.
■ Při posuzování rizik by se měl zahrnout vznika-
jící a zvířený prach, který se tvoří při používání
stroje.
■ Bruska na brusné papíry nebo leštičky se smí
provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se
na minimum snížilo uvolňování prachu a výparů.
■ Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na
minimum.
■ V případě výskytu prachu nebo výparů musí
být hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich
vzniku.
■ Všechny montážní součásti a veškeré příslušen-
ství určené pro zachycení, odsávání nebo potlačení polétavého prachu nebo výparů se musí
používat a udržovat podle pokynů výrobce.
■ Spotřební materiál/nástroje se musí zvolit, udr-
žovat a vyměňovat v souladu s doporučeními
uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zintenzivnění tvorby prachu nebo
výparů.
■ Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
PDAP 75 A1
CZ │ 53 ■
Ohrožení hlukem
■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedosta-
tečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům,
např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení
v uších). Je nezbytné provést posouzení rizik
ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné
regulační mechanismy.
■ K vhodným opatřením na snížení rizik patří
regulační mechanismy, jako je např. použití izolačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým
zvukům na obrobku.
■ Používejte ochranu sluchu podle pokynů svého
zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
■ Bruska na brusné papíry nebo leštičky se smí
provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby
se na minimum snížilo zbytečné zvýšení hladiny
hluku.
■ Spotřební materiál/nástroje se musí zvolit, udr-
žovat a vyměňovat v souladu s doporučeními
uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
■ Vždy se ujistěte, zda je bruska na brusné papíry
nebo leštička vybavena tlumičem, a také se
vždy ujistěte, aby byl při provozu stroje na svém
místě a plně funkční.
Ohrožení v důsledku vibrací
■ Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
■ Při práci v chladném prostředí noste teplé oble-
čení a udržujte své ruce v teple a suchu.
■ Pokud zjistíte znecitlivění, brnění nebo bolesti
v prstech nebo rukou nebo se pokožka na prstech bíle zbarví, pozastavte práci s bruskou na
brusné papíry nebo leštičkou, informujte svého
zaměstnavatele a vyhledejte lékaře.
■ Bruska na brusné papíry nebo leštička se smí
provozovat a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se
zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
■ Nedržte stroj příliš pevně, ale bezpečně, abyste
zachovali požadovanou reakční sílu rukou,
protože riziko vibrace je s rostoucí sílou úchopu
větší.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro
pneumatické stroje
■ Stlačený vzduch může způsobit vážná zranění.
– V případě, že se stroj nepoužívá a také
před výměnou příslušenství nebo před
provedením opravy, dbejte na to, aby byl
uzavřen přívod vzduchu, vzduchová hadice
nebyla pod tlakem, a aby byl stroj odpojen
od přívodu vzduchu.
– Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
■ Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a
upevňovací prostředky nepoškozené nebo se
neuvolnily.
■ 54 │CZ
PDAP 75 A1
■ Pokud se použijí univerzální otočné spojky (če-
lisťové spojky), musí se použít pojistné aretační
kolíky; hadicové pojistky Whipcheck se musí
použít pro ochranu v případě selhání zapojení
hadice do stroje a vzájemného spojení hadic.
■ Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na stroji.
■ Se vzduchem pracující stroj nikdy nepřenášejte
za hadici.
Bezpečnostní pokyny specifické
pro brusky
VÝSTRAHA!
■ Prach zurčitých materiálů, např. z olovna-
tého nátěru, některých druhů dřeva a kovu,
může být zdraví škodlivý.
■ Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechnutí
představuje ohrožení zdraví pro obsluhující
osobu a i pro osoby, které se zdržují poblíž.
■ Používejte ochranné brýle a ochrannou
masku proti prachu!
Před uvedením do provozu
UPOZORNĚNÍ
► Pneumatická leštička se smí provozovat pouze
s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou
mlhou a na přístroji nesmí být překročen
maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci
pracovního tlaku musí být kompresor vybaven
redukčním ventilem.
► Oviňte všechny závitové přípojky dodanou
teflonovou páskou
.
Montáž / demontáž lešticího talíře
♦ Lešticí talíř našroubujte ve směru hodinových
ručiček na závit .
♦ K odstranění lešticího talíře
montážním klíčem
proti směru hodinových ručiček ze závitu
upevněte závit
a vyšroubujte lešticí talíř
Montáž lešticích nástavců
POZOR!
► Před nasazením nebo uvolněním lešticích
nástavců
odpojte od zdroje stlačeného vzduchu.
♦ Lešticí talíř
jsou součástí dodávky, jsou vybaveny odpovídajícím suchým zipem.
♦ Nejprve vyberte lešticí nástavec
pro předleštění a zatlačte jej na lešticí talíř .
Dbejte na soustředěné umístění.
♦ Nyní vyberte lešticí nástavec
doleštění a zatlačte jej na lešticí talíř .
Dbejte na soustředěné umístění.
♦ Pro poslední pracovní chod vyberte nástavec
z umělé kožešiny
talíř .
Dbejte na soustředěné umístění.
♦ Pro výměnu nadzvedněte bočně lešticí nástavec
, , a stáhněte jej z lešticího talíře .
, , přístroj bezpodmínečně
a lešticí nástavce , , , které
(oranžový)
(černý) pro
a zatlačte jej na lešticí
.
Montáž zástrčkové vsuvky
♦ Oviňte závit zástrčkové vsuvky dodanou
teflonovou páskou .
♦ Zástrčkovou vsuvku
vzduchu .
našroubujte do přívodu
PDAP 75 A1
CZ │ 55 ■
Mazání
UPOZORNĚNÍ
► K zabránění poškození třením a korozí je ob-
zvláště důležité pravidelné mazání. Doporučujeme použít vhodný pneumatický speciální
olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
– Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazává rozprašovací olejnička (není
součástí dodávky) jako přípravný stupeň
za redukčním ventilem. Rozprašovací
olejnička dodává v jemných kapičkách
olej do proudícího vzduchu, čímž zajišťuje
pravidelné mazání.
– Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku, proveďte před každým uvedením do provozu
resp. při delších pracovních činnostech
mazání. Dejte cca 3 - 4 kapek pneumatického speciálního oleje do zástrčkové
vsuvky
.
Doplňování oleje
Aby pneumatická leštička zůstala i nadále funkční,
musí být v přístroji dostatek pneumatického oleje.
K dispozici máte následující možnosti:
♦ Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do
kompresoru.
♦ Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí
se stlačeným vzduchem nebo na pneumatický
přístroj.
♦ Každých 15 provozních minut přidejte cca
3 - 5 kapek pneumatického oleje ručně do
zástrčkové vsuvky
.
Zapojení do zdroje stlačeného
vzduchu
UPOZORNĚNÍ
► Před zapojením do zdroje stlačeného
vzduchu
– musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (3-6 bar)
– se musí zajistit, aby se spouštěč nacházel
ve své nejvyšší poloze
♦ Přístroj připojte ke kompresoru zapojením zá-
strčkové vsuvky
stlačeného vzduchu.
♦ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem.
do napájecí hadice rozvodu
Obsluha
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí:
♦ Pro zapnutí přístroje stiskněte spoušť .
Vypnutí:
♦ Pusťte spoušť
♦ Je-li vaše práce ukončena, odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Leštění
♦ Dejte trochu leštidla na nasazený lešticí násta-
vec , a na obrobek.
– lešticí nástavec (oranžový) pro předleštění– lešticí nástavec (černý) pro doleštění– nástavec z umělé kožešiny
♦ Rozdělte leštidlo manuálně po ploše, určené
k leštění.
♦ Zapněte zdroj stlačeného vzduchu a nechte
ho běžet tak dlouho, dokud nebude dosaženo
maximálního tlaku vzdušníku a nevypne se.
.
pro lesklé leštění
■ 56 │CZ
PDAP 75 A1
♦ Pomocí regulačního ventilu nastavte na zdroji
stlačeného vzduchu optimální pracovní tlak.
Dbejte na to, že nesmí být překročen maximální
pracovní tlak. Zvýšený pracovní tlak nezpůsobuje zvýšení výkonu, ale pouze zvyšuje spotřebu
vzduchu a urychlí opotřebení přístroje. Z tohoto
důvodu je nutné vždy dodržovat technické
specifikace.
musí být přijata odpovídající bezpečnostní
opatření. Používejte vhodné upínáky, aby se
zabránilo prokluzování obrobku.
► V případě přerušení napájení stlačeným
vzduchem okamžitě pusťte spoušť
.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
POZOR!
► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpeč-
ných látek, které se usadily na přístroji (při
pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli
kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě,
že se pokožka dostane do styku s nebezpečným prachem, může to vést k vážné dermatitidě. Pokud se v průběhu údržby vytvoří nebo
zvíří prach, může dojít k jeho inhalování.
UPOZORNĚNÍ
K zaručení bezchybné funkce a dlouhé životnosti
pneumatické leštičky se musí dodržovat následující body:
■ Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
■ Po každém použití zkontrolujte počet otáček
a hladinu vibrací.
■ Pravidelně a po každé provedené údržbě kont-
rolujte volnoběžné otáčky:
K tomu použijte otáčkoměr a proveďte měření
bez upnutého nástroje. Při hydraulickém tlaku
6,3 baru nesmí být volnoběžné otáčky v žádném případě překročeny.
■ Pokud přístroj způsobuje zvýšenou hladinu vib-
rací, musí být příčina odstraněna resp. přístroj
opraven ještě před jeho dalším použitím.
■ Používejte pouze originální náhradní díly resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí
pro uživatele. V případě pochybností kontaktujte servisní středisko.
■ Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen lešticí
talíř
.
■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
■ V žádném případě nepoužívejte agresivní a/
nebo abrazivní čisticí prostředky.
PDAP 75 A1
CZ │ 57 ■
Odstranění závad
ZávadaMožná
příčina
Příliš nízká
rychlost, z
výstupu uniká
malé množství
vzduchu.
Přístroj se
nepohybuje,
stlačený
vzduch kompletně uniká z
výstupu.
Části motoru
jsou ucpané
nečistotami.
Tlak je příliš
nízký.
Kvůli nahromadění
materiálu se
zablokoval
motor.
Odstranění
Zkontrolujte
filtr přívodu
stlačeného
vzduchu, zda
není znečištěn.
Zkontrolujte
filtr přívodu
stlačeného
vzduchu, zda
není znečištěn.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
■ 58 │CZ
PDAP 75 A1
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 285820
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
PDAP 75 A1
CZ │ 59 ■
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě
snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
Aplikované harmonizované normy:
EN ISO 11148-8: 2011
Typové označení stroje:
Pneu lešticí sada PDAP 75 A1
Rok výroby: 04 - 2017
Sériové číslo: IAN 285820
Bochum, 20.04.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................72
PDAP 75 A1
ES │ 61 ■
SET PARA PULIR NEUMÁTICO
PDAP 75 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
La pulidora de aire comprimido está prevista para
el pulido de distintas superficies. La utilización
del aparato para otros fines o su modificación se
consideran contrarias al uso previsto y aumentan
considerablemente el riesgo de accidentes. No nos
hacemos responsables por los daños derivados
de un uso contrario al uso previsto. El aparato está
previsto exclusivamente para su uso privado.
Símbolos en la herramienta de aire
comprimido:
WARNING!
Lea las instrucciones
de uso antes de la
puesta en funcionamiento.
Durante el uso o el
mantenimiento de la
pulidora de aire comprimido, utilice siempre
protección ocular.
Use siempre protección respiratoria en
caso de acumulación
de polvo.
Use siempre protecciones auditivas.
Lubricación diaria
Equipamiento
Entrada de aire
Boquilla roscada
Gatillo
Rosca
Plato de pulido
Accesorio pulidor negro
Accesorio pulidor naranja
Accesorio de piel sintética
Llave de montaje
Cinta de teflón
Volumen de suministro
1 set para pulir neumático PDAP 75 A1
1 cinta de teflón de 1 m
1 plato de pulido de Ø 75 mm (con velcro)
1 accesorio pulidor naranja (para el prepulido)
1 accesorio pulidor negro (para el pulido posterior)
1 accesorio de piel sintética de cordero
1 boquilla roscada de 6,35 mm (1/4")
1 llave de montaje
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Velocidad nominal: máx. 2500 r.p.m.
Presión nominal del aire: máx. 6,3 bar
Plato de lija: Ø 75 mm
Peso (sin accesorios): aprox. 740 g
■ 62 │ES
PDAP 75 A1
Valores de emisión sonora:
Valor nominal del nivel de ruido calculado en
conformidad con la norma ISO15744:
Nivel de presión sonora: L
Incertidumbre: K
Nivel de potencia acústica: L
Incertidumbre: K
= 84,1 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
¡Use protección auditiva!
Valor de emisión de vibraciones:
Valor total de vibración calculado según la norma
ISO 28927-3 y EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Incertidumbre K = 0,52m/s
2
2
¡ADVERTENCIA!
► Los niveles de emisión sonora especificados
en estas instrucciones de uso se han calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma ISO 15744 y pueden
utilizarse para la comparación de aparatos.
Los niveles de emisión sonora cambian en
función del uso de la herramienta de aire
comprimido y, en algunos casos, pueden
superar los valores especificados en estas
instrucciones. Por este motivo, la carga de
emisión sonora puede estar infravalorada si
se utiliza la herramienta de aire comprimido
regularmente de esta manera.
WARNING!
Indicaciones generales
de seguridad para aparatos de aire comprimido
¡ADVERTENCIA!
► Para múltiples peligros: Deben leerse y
comprenderse las indicaciones de seguridad
antes de realizar la instalación, el manejo, la
reparación, el mantenimiento y la sustitución
de la lijadora o pulidora y antes de trabajar
cerca de la máquina. De lo contrario, pueden
producirse lesiones corporales graves.
■ Solo el personal con la debida formación o
cualificación puede instalar, ajustar o utilizar la
lijadora o la pulidora.
■ Esta lijadora o pulidora no debe modificarse.
Cualquier modificación puede reducir la efectividad de las medidas de seguridad y aumentar
los riesgos para el usuario.
■ No deben perderse las indicaciones de seguri-
dad; asegúrese de entregárselas al usuario.
■ No use nunca lijadoras o pulidoras dañadas.
■ El aparato debe revisarse regularmente para
comprobar que siga contando con las indicaciones de los valores nominales y con el
etiquetado exigido en estas instrucciones de
uso. El usuario debe ponerse en contacto con
el fabricante si se necesitan nuevas etiquetas de
repuesto.
INDICACIÓN
► Para evaluar de forma precisa la carga de
emisión sonora durante un periodo de tiempo
de trabajo determinado, también deben
tenerse en cuenta los periodos en los que
el aparato esté apagado o esté encendido
pero sin utilizarse. Esto puede reducir considerablemente la carga de la emisión sonora
durante todo el tiempo de trabajo.
PDAP 75 A1
ES │ 63 ■
Peligro por la proyección de piezas
■ Si la pieza de trabajo, los accesorios o las
herramientas intercambiables se rompen, es
posible que salgan proyectados algunos fragmentos a alta velocidad.
■ Para usar la lijadora o pulidora o sustituir los
accesorios de la máquina, deben utilizarse
siempre gafas de protección resistentes a los
golpes. Debe evaluarse el nivel de protección
necesario para cada aplicación individual.
■ Para la realización de trabajos por encima de
la altura de la cabeza, debe usarse un casco.
En este caso, también deben evaluarse los
riesgos para otras personas.
■ Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
bien sujeta.
Peligro de atrapamiento
■ Existe peligro de asfixia, escalpelamiento u
otras lesiones por cortes si no se mantienen las
prendas sueltas de ropa, las joyas, los collares,
el cabello o los guantes alejados de la máquina
y de sus accesorios.
Peligros durante el funcionamiento
■ Durante el uso de la máquina, las manos del
usuario pueden quedar expuestas a lesiones,
como, p. ej., cortes y excoriaciones, así como a
temperaturas elevadas. Utilice guantes adecuados para proteger las manos.
■ El usuario y el personal de mantenimiento de-
ben ser físicamente capaces de trabajar con
las dimensiones, el peso y la potencia de la
máquina.
■ Sujete la máquina correctamente: esté pre-
parado para contrarrestar los movimientos
habituales o imprevistos y tenga las dos manos
preparadas.
■ Asegúrese de mantener el equilibrio y trabaje
con una postura corporal segura.
■ Desbloquee el sistema de control de activación
y parada si se produce una interrupción de la
corriente eléctrica.
■ Utilice exclusivamente los lubricantes recomen-
dados por el fabricante.
■ Deben utilizarse gafas de protección; también
se recomienda el uso de guantes y ropa de
protección.
■ Compruebe el plato de lija antes de cada uso.
No lo utilice si presenta grietas, está roto o se
ha caído.
■ Evite el contacto directo con el plato de lija
en movimiento para impedir atrapamientos o
cortes en las manos u otras partes del cuerpo.
Deben usarse guantes adecuados para proteger
las manos.
■ No utilice nunca la máquina sin los accesorios
de lijado o pulido.
■ Existe el riesgo de descarga electrostática si se
utiliza la máquina sobre superficies de plástico
y otros materiales no conductores.
■ Es posible que se cree una atmósfera poten-
cialmente explosiva a causa del polvo y de los
vapores generados por el pulido y el lijado.
Debe utilizarse siempre un sistema adecuado
de eliminación o aspiración del polvo según el
material que pretenda procesarse.
Peligros por los movimientos repetidos
■ Si se utiliza la lijadora o pulidora para realizar
actividades laborales, es posible que el usuario
sienta molestias en las manos y brazos, así
como en la zona del cuello y de los hombros,
o en otras partes del cuerpo.
■ Para utilizar la lijadora o pulidora, el usuario
debe mantener una postura corporal cómoda
y segura, y evitar las posiciones incómodas o
aquellas en las que sea difícil mantener el equilibrio. Para los trabajos prolongados, el usuario
debe cambiar de postura para evitar molestias
y cansancio.
■ 64 │ES
PDAP 75 A1
■ Si el usuario nota síntomas como malestar
continuo o repetido, molestias, pálpitos, dolor,
hormigueo, entumecimiento, quemazón o rigidez, no debe ignorarlos.
En tal caso, debe buscar asistencia médica.
Peligros por los accesorios
■ Antes de montar o cambiar una herramienta
intercambiable o accesorio en la lijadora o
pulidora, desconéctela de la red eléctrica.
■ Evite el contacto directo con la herramienta
intercambiable durante y después de su uso,
ya que puede haberse calentado o presentar
bordes cortantes.
■ Solo deben utilizarse las herramientas intercam-
biables para lijadoras o pulidoras que hayan
sido aprobadas por el fabricante de la lijadora
o pulidora.
■ No deben utilizarse muelas para tronzar ni
máquinas de corte.
■ Debe comprobarse si la velocidad máxima de
funcionamiento de la herramienta intercambiable (discos pulidores, bandas abrasivas, discos
de fibras, etc.) es superior a la velocidad nominal de la máquina.
■ Los discos de lijado autoadhesivos deben colo-
carse de forma concéntrica sobre la placa de
sujeción.
Peligros en el lugar de trabajo
■ Los resbalones, tropiezos y caídas son los
principales motivos de lesiones en el lugar de
trabajo. Preste atención a las superficies que
puedan haberse vuelto resbaladizas a causa
del uso de la máquina y al peligro de tropiezos
causado por el tubo hidráulico o de aire.
■ Estas lijadoras o pulidoras no están indicadas
para su uso en atmósferas explosivas ni están
aisladas contra el contacto con fuentes de
corriente eléctrica.
■ Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tuberías de gas, etc. que puedan suponer un
peligro si se producen daños por utilizar la
máquina.
Peligros por el polvo y los vapores
■ El polvo y los vapores generados al utilizar
hojas de lija y pulidoras pueden perjudicar la
salud (p.ej., causar cáncer, defectos congénitos,
asma o dermatitis); por este motivo, debe realizarse una evaluación del riesgo en relación con
estos peligros e implantar los mecanismos de
regulación correspondientes.
■ Para la evaluación de riesgos, debe tenerse
en cuenta el polvo que se genera al utilizar la
máquina, así como el polvo ya presente que
pudiera levantarse durante su uso.
■ La lijadora o pulidora debe manejarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones
de estas instrucciones para reducir al mínimo la
liberación de polvo y de vapores.
■ El aire de salida debe conducirse de modo que
se levante el menor polvo posible en entornos
polvorientos.
■ Si se generan polvo o vapores, el objetivo prin-
cipal deberá ser controlarlos en el lugar desde
el que se liberen.
■ Todos los componentes o accesorios de la
máquina previstos para recolectar, aspirar o
eliminar el polvo o los vapores deben instalarse
y mantenerse según lo dispuesto en las indicaciones del fabricante.
■ Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles/herramientas intercambiables
según las recomendaciones de estas instrucciones para evitar que se intensifique innecesariamente la generación de polvo o vapores.
■ Utilice equipos de protección respiratoria según
lo indicado por su empleador o de acuerdo
con lo dispuesto por las normas de seguridad
y salud laboral.
PDAP 75 A1
ES │ 65 ■
Peligros por el ruido
■ La exposición a un nivel elevado de ruido con
unas protecciones auditivas insuficientes puede
causar lesiones auditivas permanentes, pérdida
de audición y otros problemas, como, p. ej.,
acúfenos (tintineos, zumbidos, silbidos o pitidos
en el oído). Es indispensable realizar una evaluación de riesgos en relación con este peligro
e implantar los mecanismos de regulación
correspondientes.
■ Los mecanismos de regulación indicados para
la minimización de riesgos incluyen medidas
como, p. ej., el uso de materiales insonorizantes
que eviten los ruidos de tintineo en las piezas.
■ Utilice equipos de protección auditiva según lo
indicado por su empleador o de acuerdo con
lo dispuesto por las normas de seguridad y
salud laboral.
■ La lijadora o pulidora debe manejarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones
de estas instrucciones para evitar un aumento
innecesario del nivel de ruido.
■ Deben seleccionarse, mantenerse y sustituirse
los consumibles/herramientas intercambiables
según las recomendaciones de estas instrucciones para evitar un aumento innecesario del
nivel de ruido.
■ Si la lijadora o pulidora cuenta con un silencia-
dor, asegúrese siempre de que esté colocado
y funcione correctamente cuando utilice la
máquina.
Peligros por las vibraciones
■ La exposición a vibraciones puede causar
lesiones nerviosas y trastornos vasculares en
las manos y brazos.
■ Para los trabajos que deban realizarse en un
entorno frío, use ropa de abrigo y mantenga
las manos calientes y secas.
■ Si nota un entumecimiento, hormigueo o dolo-
res en los dedos o manos o una decoloración
blanquecina en la piel de los dedos o manos,
deje de trabajar con la lijadora o pulidora,
informe a su superior y consulte a un médico.
■ La lijadora o pulidora debe manejarse y man-
tenerse de acuerdo con las recomendaciones
de estas instrucciones para evitar el aumento
innecesario de las vibraciones.
■ Sostenga la máquina con un agarre firme y
seguro, pero sin apretar demasiado, y tenga
siempre en cuenta las fuerzas de reacción necesarias para la mano, ya que, generalmente,
el riesgo de vibraciones es mayor si se aumenta
la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales
para las máquinas neumáticas
■ El aire comprimido puede causar lesiones
graves.
– Si no pretende utilizar la máquina y antes
de cambiar accesorios o de realizar tareas
de reparación, asegúrese de que el suministro de aire esté cerrado, de que el tubo de
aire no esté sometido a presión y de que la
máquina no esté conectada a la alimentación de aire.
– No dirija nunca la corriente de aire hacia
usted mismo o hacia otras personas.
■ El movimiento descontrolado de los tubos puede
causar lesiones graves. Por lo tanto, compruebe
siempre que los tubos y sus fijaciones no estén
dañados ni se hayan soltado.
■ 66 │ES
PDAP 75 A1
■ Si se utilizan acoplamientos giratorios universa-
les (acoplamientos de garras), deben instalarse
pernos de retención; asimismo, deben utilizarse
fijaciones Whipcheck en los tubos para proteger la conexión entre el tubo y la máquina y la
conexión de los tubos entre sí en caso de fallo.
■ Asegúrese de que no se supere la presión
máxima indicada en la máquina.
■ No transporte nunca las máquinas neumáticas
asiéndolas por el tubo.
Indicaciones de seguridad específicas
para las lijadoras
¡ADVERTENCIA!
■ Los polvos desprendidos de algunos materia-
les, como la pintura con contenido de plomo
y algunos tipos de madera y metales, pueden
ser perjudiciales para la salud.
■ El contacto con estos polvos o su inhalación
entraña un riesgo contra la salud del usuario
o de las personas que se encuentren próximas a él.
■ ¡Utilice gafas protectoras y mascarillas de
protección contra el polvo!
Antes de la puesta en funcionamiento
INDICACIÓN
► La pulidora de aire comprimido solo debe
utilizarse con aire comprimido limpio y
lubricado con niebla de aceite sin superar
la presión máxima de funcionamiento de
6,3bar en el aparato. Para regular la
presión de trabajo, el compresor debe contar
con un manorreductor.
► Envuelva todas las conexiones roscadas con
la cinta de teflón suministrada
.
Montaje/desmontaje del plato de
pulido
♦ Enrosque el plato de pulido en la rosca
en sentido horario.
♦ Para retirar el plato de pulido
rosca con la llave de montaje y gire el
plato de pulido en sentido antihorario para
extraerlo de la rosca .
, sujete la
Montaje de los accesorios pulidores
¡ATENCIÓN!
► Desconecte el aparato inmediatamente de
la alimentación de aire comprimido antes de
colocar o retirar los accesorios pulidores
, .
♦ El plato de pulido
, , incluidos en el volumen de suministro
cuentan con el correspondiente cierre de velcro.
♦ Seleccione primero el accesorio pulidor
(naranja) para el prepulido y presiónelo sobre
el plato de pulido .
Asegúrese de quede montado de forma concéntrica.
♦ Seleccione ahora el accesorio pulidor
gro) para el pulido posterior y presiónelo sobre
el plato de pulido
Asegúrese de que quede montado de forma
concéntrica.
♦ Para la última fase de trabajo, seleccione el
accesorio de piel sintética
sobre el plato de pulido
Asegúrese de que quede montado de forma
concéntrica.
♦ Para cambiarlo, levante accesorio pulidor
, por el lateral y tire de él para retirarlo
del plato de pulido .
y los accesorios pulidores
(ne-
.
y presiónelo
.
,
,
Montaje de la boquilla roscada
♦ Envuelva la rosca de la boquilla roscada
con la cinta de teflón suministrada .
♦ Enrosque la boquilla roscada
de aire .
en la entrada
PDAP 75 A1
ES │ 67 ■
Lubricación
INDICACIÓN
► Para evitar daños causados por el roce y la
corrosión, es muy importante realizar una
lubricación periódica. Para ello, recomendamos utilizar un aceite especial para sistemas
de aire comprimido (p. ej., aceite para
compresores Liqui Moly).
– Lubricación con lubricadores por
niebla de aceite
Utilice un lubricador por niebla de aceite
(no se incluye en el volumen de suministro)
que actúe como fase de preparación
tras el manorreductor para lubricar su
aparato de forma continua y óptima. El
lubricador por niebla de aceite suministra
pequeñas gotas de aceite a la corriente
de aire para garantizar así una lubricación constante.
– Lubricación manual
Si no dispone de ningún lubricador por
niebla de aceite, realice una lubricación manual antes de cada puesta en
funcionamiento o siempre que utilice el
aparato durante un periodo prolongado
de tiempo. Aplique manualmente de 3 a
4 gotas de aceite especial para sistemas
neumáticos en la boquilla roscada
.
Relleno de aceite
Para mantener la operatividad de la pulidora de
aire comprimido durante un tiempo prolongado, el
aparato debe disponer de suficiente aceite para
sistemas neumáticos.
Dispone de las siguientes posibilidades:
♦ Conectar una unidad de mantenimiento con
lubricador en el compresor.
♦ Instalar un lubricador en el conducto o en el
aparato de aire comprimido.
♦ Aplicar manualmente de 3 a 5 gotas de aceite
de uso neumático cada 15 minutos de funcionamiento en la boquilla roscada
.
Conexión a la alimentación de aire
comprimido
INDICACIÓN
► Antes de conectar la alimentación de aire
comprimido, debe comprobarse lo siguiente:
– Asegúrese de que se haya alcanzado
por completo la presión de trabajo
correcta (3-6 bar).
– Asegúrese de que el gatillo se encuentre
en la posición más elevada.
♦ Conecte el aparato a un compresor mediante
la conexión de la boquilla roscada
de suministro de la alimentación de aire comprimido.
♦ Para poder regular el aire comprimido, debe
equiparse la alimentación de aire comprimido
con un manorreductor.
al tubo
Manejo
Encendido/apagado
Encendido:
♦ Presione el gatillo para encender el aparato.
Apagado:
♦ Suelte el gatillo
♦ Tras finalizar el trabajo, desconecte el aparato
de la alimentación de aire comprimido.
Pulido
♦ Aplique un poco de producto pulidor sobre el
accesorio pulidor , , montado y la pieza
de trabajo.
– Accesorio pulidor (naranja)
prepulido
– Accesorio pulidor (negro)
posterior
– Accesorio de piel sintética
alto brillo
♦ Distribuya el pulidor manualmente sobre la
superficie que deba pulirse.
♦ Encienda la alimentación de aire comprimido
y déjela activada hasta que alcance la presión
máxima y se apague.
.
para el
ara el pulido
para el pulido
■ 68 │ES
PDAP 75 A1
♦ Ajuste la presión de trabajo correcta en la
alimentación de aire comprimido con ayuda
del manorreductor. Tenga en cuenta que no
debe superarse la presión máxima de trabajo.
Una presión de trabajo excesiva no aporta una
mayor potencia, sino que solamente aumenta
el consumo de aire y acelera el desgaste del
aparato. Por eso, observe siempre lo dispuesto
en las especificaciones técnicas.
INDICACIÓN
► No aplique el producto pulidor con demasia-
da frecuencia sobre una superficie, ya que
las partículas contenidas pueden dañar la
pintura o el barniz.
► Proteja las piezas de plástico con cinta
adhesiva, ya que el producto pulidor puede
aclararles el color.
♦ Encienda la pulidora de aire comprimido.
♦ Desplace la pulidora de aire comprimido de
forma paralela sobre la pieza.
♦ Desplace el aparato de forma paralela y unifor-
me sobre la superficie que deba pulirse.
♦ No ejerza una presión excesiva sobre la pulido-
ra de aire comprimido. ¡Una presión excesiva
no aumenta la potencia de trabajo!
♦ Cuando quede satisfecho con el resultado,
suelte el gatillo
♦ Tras finalizar completamente el trabajo, des-
conecte el aparato de la alimentación de aire
comprimido.
¡ATENCIÓN!
► En función del tamaño y del tipo de la pieza
de trabajo, deben tomarse las medidas de
seguridad correspondientes. Utilice dispositivos de sujeción adecuados para evitar que la
pieza se resbale.
► Si se interrumpe la alimentación de aire com-
primido, suelte inmediatamente el gatillo
para apagar el aparato.
.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar las tareas de
mantenimiento, desconecte el aparato de la red de aire comprimido.
¡ATENCIÓN!
► Antes de proceder al mantenimiento, limpie
el aparato para eliminar las sustancias
peligrosas que hayan podido acumularse (a
causa de los distintos procesos de trabajo).
Evite que estas sustancias entren en contacto
con la piel. El contacto de la piel con polvos
peligrosos puede causar una dermatitis grave. Si se genera o se levanta polvo durante
los tareas de mantenimiento, existe el riesgo
de que acabe inhalándose.
INDICACIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto y una
prolongada vida útil de la pulidora de aire comprimido, deben observarse los siguientes puntos:
■ Debe garantizarse que la lubricación de acei-
te sea suficiente y esté siempre en perfecto
estado, ya que es vital para el funcionamiento
óptimo del aparato.
■ Compruebe la velocidad y el nivel de vibracio-
nes después de cada uso.
■ Compruebe la velocidad de ralentí de forma
periódica y después de realizar trabajos de
mantenimiento.
Para ello, utilice un tacómetro y realice la medición sin ninguna herramienta fijada. Con una
presión de flujo de 6,3 bar, no debe superarse
nunca la velocidad de ralentí.
■ Si el aparato genera un nivel de vibraciones
elevado, debe repararse o eliminarse la causa
antes de seguir utilizándolo.
■ Utilice solo los recambios originales del fabri-
cante para evitar riesgos a los usuarios. En
caso de dudas, póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
■ Compruebe de forma periódica si el plato de
pulido
presenta daños.
PDAP 75 A1
ES │ 69 ■
■ Limpie el aparato exclusivamente con un paño
seco y suave o con aire comprimido.
■ No emplee nunca productos de limpieza
agresivos o abrasivos.
Eliminación de fallos
FalloPosible causa Solución
Velocidad
demasiado
baja, sale
algo de aire
por el orificio
de salida.
El aparato
no se mueve,
todo el aire
comprimido
sale por el
orificio de
salida
Las piezas del
motor están
obstruidas por
la suciedad.
El suministro
de presión es
demasiado
bajo.
El motor está
bloqueado
por la acumulación de
materiales.
Compruebe
si el filtro del
suministro de
presión está
sucio.
Compruebe
si el filtro del
suministro de
presión está
sucio.
Lubrique el
aparato según
lo descrito en
las instrucciones.
En caso
necesario,
repita las
indicaciones
anteriores.
Lubrique el
aparato según
lo descrito en
las instrucciones.
Desecho
El embalaje está compuesto por materia-
les ecológicos que pueden desecharse en
los contenedores de reciclaje locales.
No deseche el aparato con la basura doméstica.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
■ 70 │ES
PDAP 75 A1
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PDAP 75 A1
ES │ 71 ■
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Normas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-8: 2011
Denominación de la máquina:
Set para pulir neumático PDAP 75 A1
Año de fabricación: 04-2017
Número de serie: IAN 285820
Bochum, 20/04/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................84
PDAP 75 A1
PT │ 73 ■
CONJUNTO DE POLIMENTO
DE AR COMPRIMIDO
PDAP 75 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A máquina de polir pneumática é adequada para
polir diferentes tipos de superfícies. Qualquer outra
utilização ou alteração do aparelho é considerada
incorreta e acarreta perigo de acidentes graves.
Não assumimos qualquer responsabilidade por
danos resultantes da utilização incorreta. O aparelho foi concebido apenas para uso privado.
Símbolos no aparelho pneumático:
WARNING!
Leia o manual de
instruções antes da
colocação em funcionamento.
Use sempre uma proteção ocular durante
a utilização ou manutenção da máquina de
polir pneumática.
Use sempre uma
máscara de proteção
respiratória em caso
de formação de
poeiras.
Use sempre protetores
auriculares.
Lubrificar diariamente
Equipamento
Entrada de ar
Bocal de encaixe
Acionador
Rosca
Prato de polir
Boina de polir preta
Boina de polir laranja
Acessório em pele de cordeiro sintética
Chave de montagem
Fita Teflon
Conteúdo da embalagem
1 conjunto de polimento de ar comprimido
PDAP 75 A1
1 m de Fita Teflon
1 Prato de polir, 75 mm de diâmetro
(com aderência por velcro)
1 Boina de polir laranja (para pré-polimento)
1 Boina de polir preta (para pós-polimento)
1 Imitação de pele de cordeiro
1 Bocal de encaixe 6,35 mm (1/4")
1 Chave de montagem
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Velocidade nominal: máx. 2500 rpm
Pressão de ar nominal: máx. 6,3 bar
Prato de lixar: 75 mm de diâmetro
Peso (sem acessórios): aprox. 740 g
■ 74 │PT
PDAP 75 A1
Valores de emissões acústicas:
Valor de medição de ruído determinado de acordo
com a norma ISO 15744:
Nível de pressão acústica: L
Incerteza: K
Nível de potência acústica: L
Incerteza: K
= 84,1 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 95,1 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Usar protetores auriculares!
Valor da emissão de vibração:
Valor total de vibração apurado de acordo com a
norma ISO 28927-3 e EN 12096:
a
= 0,25 m/s
h
Incerteza K = 0,52 m/s
2
2
AVISO!
► Os valores das emissões acústicas indicados
nestas instruções foram medidos de acordo
com um processo de medição normalizado pela norma ISO 15744 e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos.
Os valores das emissões acústicas alteram-se
de acordo com a utilização da ferramenta
pneumática e podem, em alguns casos, exceder os valores indicados nestas instruções.
O grau das emissões acústicas pode ser
subestimado, caso a ferramenta pneumática
seja utilizada frequentemente desta forma.
NOTA
► Para uma avaliação exata do grau das emis-
sões acústicas durante um determinado período de trabalho, também se devem ter em
consideração os períodos de tempo em que
o aparelho está desligado ou ligado, mas
não está a ser utilizado. Isto pode reduzir significativamente o grau das emissões acústicas
durante o período total de trabalho.
WARNING!
Instruções gerais de
segurança para aparelhos pneumáticos
AVISO!
► Relativamente a perigos múltiplos:
As instruções de segurança devem ser lidas
e compreendidas antes da instalação, utilização, reparação, manutenção e troca de
acessórios na lixadeira para folhas de lixa
ou na máquina de polir, bem como antes do
trabalho na proximidade da máquina. Caso
contrário, podem ocorrer lesões corporais
graves.
■ A lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir deverá ser instalada, ajustada ou utilizada exclusivamente por operadores devidamente qualificados e instruídos.
■ Esta lixadeira para folhas de lixa ou esta
máquina de polir não pode ser alterada. Alterações podem reduzir a eficácia das medidas
de segurança e aumentar os riscos para o
operador.
■ Não perca as instruções de segurança, entre-
gue-as ao operador.
■ Nunca utilize lixadeiras para folhas de lixa ou
máquinas de polir danificadas.
■ O aparelho tem de ser submetido regularmente
a uma inspeção, para verificar se está identificado com os valores nominais e marcações
exigidos por este manual. O utilizador tem de
contactar o fabricante, em caso de necessidade, para obter as chapas de substituição.
PDAP 75 A1
PT │ 75 ■
Perigos devido à projeção de peças
■ Em caso de rutura da peça a trabalhar ou de
acessórios, ou até mesmo da própria ferramenta, as peças podem ser projetadas a uma
velocidade elevada.
■ Ao utilizar a lixadeira para folhas de lixa ou
a máquina de polir, ou em caso de troca de
acessórios na máquina, usar sempre uma proteção ocular resistente a impactos. O grau da
proteção necessária deve ser avaliado separadamente para cada utilização.
■ Caso sejam realizados trabalhos acima do
nível da cabeça, deve-se usar um capacete.
Neste caso, também devem ser avaliados os
riscos para as outras pessoas.
■ Deve-se garantir que a peça a trabalhar está
fixa de forma segura.
Perigos devido a recolha pela
máquina
■ Pode ocorrer asfixia, escalpe e/ou cortes, caso
roupas, joias, colares, cabelos ou luvas largos
ou soltos não sejam mantidos longe da máquina e dos respetivos acessórios.
Perigos durante o funcionamento
■ Durante a utilização da máquina, as mãos do
operador podem estar sujeitas a diversos perigos, como p. ex. cortes, bem como escoriações
e calor. Use luvas adequadas para proteger
as mãos.
■ O operador e o pessoal de manutenção têm de
ter capacidade física para lidar com as dimensões, a massa e a potência da máquina.
■ Segure a máquina de forma correta: esteja
preparado para contrariar os movimentos normais ou repentinos, mantenha as duas mãos
sempre prontas.
■ Verifique se o seu corpo está equilibrado e
numa posição estável.
■ Ative o dispositivo de comando para arrancar
ou parar em caso de corte da alimentação de
energia.
■ Utilize apenas os lubrificantes recomendados
pelo fabricante.
■ Têm de ser usados óculos de proteção;
recomenda-se o uso de luvas e vestuário de
proteção.
■ Antes de cada utilização, verificar o prato de
lixar. Não utilizar, se este estiver rasgado, partido ou se tiver caído.
■ Evitar contacto direto com o prato de lixar
móvel, para evitar esmagamento ou corte
das mãos ou outras partes do corpo. Têm de
ser usadas luvas adequadas como proteção
manual.
■ Nunca utilize a máquina sem a lixa.
■ Há perigo de uma descarga eletrostática, se
a máquina for utilizada sobre plástico e outros
materiais não condutores.
■ Os trabalhos de lixar e esmerilar podem causar
uma atmosfera potencialmente explosiva devido
à formação de poeiras e vapores. Tem de ser
sempre utilizado um sistema de aspiração ou
supressão adequado ao material a trabalhar.
Perigos devido a movimentos
repetidos
■ Em caso de utilização de uma lixadeira para
folhas de lixa ou uma máquina de polir para a
realização de atividades profissionais, é possível que o operador tenha sensações desconfortáveis nas mãos e nos braços, bem como na
zona do pescoço e ombros ou noutras partes
do corpo.
■ Em caso de utilização de uma lixadeira para
folhas de lixa ou uma máquina de polir, o
operador deve adotar uma postura confortável,
tendo em atenção uma boa estabilidade e
evitando posturas desfavoráveis ou que tornem
difícil manter o equilíbrio. O operador deve
alterar a postura em caso de trabalhos longos,
o que poderá ajudar a evitar inconveniências
e cansaço.
■ 76 │PT
PDAP 75 A1
■ Se o operador notar sintomas persistentes ou
recorrentes, como p. ex. mal-estar, queixas, palpitações, dor, formigueiro, dormência, queimadura ou rigidez, não deve ignorar estes sinais.
Neste caso, o operador deve consultar um
médico qualificado.
Perigos devido a acessórios
■ Desligue a lixadeira para folhas de lixa ou a
máquina de polir da alimentação de energia
antes de trocar a ferramenta ou os acessórios.
■ Antes e após a utilização, evite o contacto
direto com a ferramenta da máquina, uma vez
que esta pode ter aquecido muito ou ter arestas
cortantes.
■ Só podem ser utilizadas máquinas-ferramentas
para lixadeiras para folhas de lixa e máquinas
de polir previstas pelo fabricante da lixadeira
para folhas de lixa e máquinas de polir.
■ Discos e máquinas de corte não podem ser
utilizados.
■ Tem de se verificar se a velocidade operacional
máxima da máquina-ferramenta (discos flutuantes, correias abrasivas, discos de fibra, etc.) é
superior à velocidade nominal da máquina.
■ Folhas de lixa autocolantes têm de ser coloca-
das na placa de fixação de forma concêntrica.
Perigos no local de trabalho
■ Escorregadelas, tropeções e quedas são os
motivos principais para a ocorrência de lesões no local de trabalho. Tenha em atenção
as superfícies que podem ficar escorregadias
devido à utilização da máquina e ao risco de
tropeçar na mangueira de ar ou mangueira
hidráulica.
■ Estas lixadeiras para folhas de lixa ou máquinas
de polir não foram concebidas para a utilização
em atmosferas explosivas e não estão isoladas
contra o contacto com fontes de corrente elétrica.
■ Assegure-se de que não existem nenhuns cabos
elétricos, canalizações de gás, etc. que, em
caso de danificação devido à utilização da
máquina, possam causar um perigo.
Perigos devido a poeiras e vapores
■ As poeiras e os vapores gerados pela lixadeira
para folhas de lixa e máquinas de polir podem
causar danos à saúde (como p. ex. cancro,
malformações congénitas, asma e/ou dermatite); é indispensável realizar uma avaliação dos
riscos em relação a estes perigos e implementar
os respetivos mecanismos de regulação.
■ Na avaliação dos riscos devem ser incluídas
as poeiras originadas durante a utilização da
máquina e as poeiras que eventualmente são
levantadas.
■ A lixadeira para folhas de lixa ou máquina de
polir deve ser operada e mantida de acordo
com as recomendações contidas neste manual,
a fim de reduzir ao máximo a libertação de
poeiras e vapores.
■ A extração de ar deve ser conduzida, de modo
que a suspensão de poeiras em ambientes
poeirentos seja reduzida para o valor mínimo.
■ Caso sejam originados vapores e poeiras, é
prioritário controlar os mesmos no local em que
são libertados.
■ Todos os acessórios ou peças instalados da
máquina, previstos para a captação, aspiração
ou supressão de poeiras, ou vapores suspensos, devem ser utilizados e mantidos de acordo
com as instruções do fabricante.
■ Os materiais consumíveis/as máquinas-
-ferramentas devem ser escolhidos, mantidos e
substituídos de acordo com as recomendações
deste manual, a fim de evitar uma intensificação desnecessária da formação de poeiras ou
vapores.
■ Utilize os equipamentos de proteção respiratória
de acordo com as instruções do seu empregador
ou conforme exigido pelas normas em matéria
de saúde e segurança no local de trabalho.
PDAP 75 A1
PT │ 77 ■
Perigos devido a ruído
■ Em caso de proteção auditiva insuficiente, a
influência de níveis de ruído elevados pode
levar à ocorrência de danos permanentes nos
ouvidos, perda de audição e outros problemas,
como p. ex. acufenos (toque tipo campainha,
apito, assobio ou zumbido no ouvido). É indispensável realizar uma avaliação dos riscos em
relação a estes perigos e implementar os respetivos mecanismos de regulação.
■ Os mecanismos de regulação adequados à
redução dos riscos incluem medidas, como
p. ex. a utilização de materiais de isolamento,
a fim de evitar ruídos tipo campainha nas
peças a trabalhar.
■ Utilize o equipamento de proteção auditiva de
acordo com as instruções do seu empregador
ou conforme exigido pelas normas em matéria
de saúde e segurança no local de trabalho.
■ A lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir deve ser operada e mantida de acordo
com as recomendações contidas neste manual,
a fim de evitar um aumento desnecessário dos
níveis de ruído.
■ Os materiais consumíveis/as máquinas-ferramen-
tas devem ser escolhidos, mantidos e substituídos
de acordo com as recomendações deste manual, a fim de evitar um aumento desnecessário
dos níveis de ruído.
■ Se a lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir estiver equipada com um silenciador,
certifique-se sempre de que este está devidamente montado e operacional quando a máquina se encontra em funcionamento.
Perigos devido a vibrações
■ O efeito das vibrações pode afetar o sistema
nervoso e causar falta de circulação nas mãos
e nos braços.
■ Em caso de trabalhos num ambiente frio, use
roupa quente e mantenha as suas mãos quentes e secas.
■ Se sentir dormência, formigueiro ou dores nos
dedos ou mãos, ou se a pele dos dedos ou das
mãos ficar branca, termine o trabalho com a
lixadeira para folhas de lixa ou a máquina de
polir, informe o seu empregador e consulte um
médico.
■ A lixadeira para folhas de lixa ou a máquina
de polir deve ser operada e mantida de acordo
com as recomendações contidas neste manual,
a fim de evitar um aumento desnecessário das
vibrações.
■ Agarre na máquina de forma segura, mas
não demasiado firme, mantendo as forças de
reação necessárias da mão, uma vez que, por
norma, o risco de oscilação aumenta com uma
maior força de aperto das mãos.
Instruções de segurança adicionais
para máquinas pneumáticas
■ O ar comprimido pode levar à ocorrência de
lesões graves.
– Se a máquina não for utilizada, antes da
substituição de acessórios ou da execução
de trabalhos de reparação, certifique-se de
que a alimentação de ar está fechada, a
mangueira de ar comprimido não está sob
pressão e a máquina está desligada da
alimentação de ar.
– Nunca oriente o fluxo de ar para si mesmo
ou para outras pessoas.
■ As mangueiras soltas e em movimento podem
causar lesões graves. Por esta razão, controle
sempre se as mangueiras e os respetivos dispositivos de fixação não estão danificados nem
se soltaram.
■ 78 │PT
PDAP 75 A1
■ Se forem utilizadas braçadeiras rotativas univer-
sais (acoplamentos de garras), têm de ser utilizados pinos de retenção; devem ser utilizados
cabos de segurança para mangueiras, para
oferecer proteção em caso de falha da ligação
da mangueira à máquina e das mangueiras
interligadas.
■ Assegure que a pressão máxima indicada na
máquina não é excedida.
■ Nunca transporte máquinas, que trabalham
com ar, pela mangueira.
Instruções de segurança específicas
para lixadeiras
AVISO!
■ Poeiras de materiais, como tinta que con-
tenha chumbo, alguns tipos de madeira e
metal podem ser prejudiciais para a saúde.
■ O contacto ou a inalação destas poeiras
podem representar perigo para o operador
da máquina e para as pessoas que se encontram na proximidade.
■ Use óculos de proteção e uma máscara
antipoeiras!
Antes da colocação em funcionamento
NOTA
► A máquina de polir pneumática só pode ser
operada com ar comprimido limpo e com
nebulização de óleo, não podendo exceder
a pressão de trabalho máxima de 6,3 bar no
aparelho. Para a regulação da pressão de
trabalho, o compressor tem de estar equipado com um redutor de pressão.
► Enrole todas as peças de ligação roscadas
com a fita Teflon
fornecida.
Montagem/desmontagem do prato
de polir
♦ Aparafuse o prato de polir na rosca ,
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio .
♦ Para remover o prato de polir
com a chave de montagem
prato de polir
ponteiros do relógio, extraindo-o da rosca .
no sentido contrário ao dos
, fixe a rosca
e rode o
Montagem dos acessórios de polir
ATENÇÃO!
► Desligue impreterivelmente o aparelho da
fonte de ar comprimido antes de colocar ou
soltar os acessórios de polir
♦ O prato de polir
, , fornecidos estão equipados com o
respetivo fecho de velcro.
♦ Selecione primeiro a boina de polir
para o pré-polimento e pressione-a sobre o
prato de polir .
Tenha atenção à fixação concêntrica.
♦ Selecione agora a boina de polir
ara o pós-polimento e pressione-a sobre o prato
de polir .
Tenha atenção à fixação concêntrica.
♦ Para a última operação, selecione o acessório
de polir em pele de cordeiro sintética
pressione-o sobre o prato de polir .
Tenha atenção à fixação concêntrica.
♦ Para a substituição, levante o acessório de
polir
, , lateralmente e retire-o do
prato de polir .
e os acessórios de polir
, , .
(laranja)
(preta)
e
Montagem do bocal de encaixe
♦ Enrole a rosca do bocal de encaixe com a
fita Teflon fornecida.
♦ Aparafuse o bocal de encaixe
de ar .
na entrada
PDAP 75 A1
PT │ 79 ■
Lubrificação
NOTA
► Uma lubrificação regular é especialmente
importante para evitar danos de fricção e
corrosão. Recomendamos a utilização de um
óleo especial para ar comprimido adequado
(p. ex. óleo para compressores Liqui Moly).
– Lubrificação com lubrificadores de
nebulização
Como estágio de preparação, depois do
redutor de pressão, um lubrificador de
nebulização (não fornecido) lubrifica o
seu aparelho de forma contínua e ideal.
Um lubrificador de nebulização fornece
finas gotas de óleo ao ar que flui, garantindo assim uma lubrificação regular.
– Lubrificação manual
Se não possuir nenhum lubrificador de
nebulização, realize uma lubrificação
antes de cada colocação em funcionamento ou em processos de trabalho mais
prolongados. Introduza 3 a 4 gotas de
óleo especial para ar comprimido no
bocal de encaixe
.
Repor óleo
Para que a máquina de polir pneumática esteja
pronta a funcionar durante muito tempo, tem de
existir óleo pneumático suficiente no aparelho.
As seguintes possibilidades estão à sua
disposição:
♦ Ligue uma unidade de manutenção com lubrifi-
cador ao compressor.
♦ Instale um lubrificador complementar na ca-
nalização de ar comprimido ou no aparelho
pneumático.
♦ Introduza manualmente aprox. 3 a 5 gotas de
óleo pneumático, a cada 15 minutos de funcionamento, no bocal de encaixe
.
Ligação a uma fonte de ar comprimido
NOTA
► Antes da ligação da fonte de ar comprimido
– a pressão de trabalho correta (3 - 6 bar)
tem de ser totalmente atingida
– tem de ser verificado se o acionador está
na sua posição mais alta
♦ Ligue o aparelho a um compressor, ligando o
bocal de encaixe
ção da fonte de ar comprimido.
♦ Para que possa regular o ar comprimido, a
fonte de ar comprimido tem de estar equipada
com um redutor de pressão.
à mangueira de alimenta-
Operação
Ligar/Desligar
Ligar:
♦ Pressione o acionador para ligar o apare-
lho.
Desligar:
♦ Solte o acionador
♦ Quando tiver acabado o seu trabalho, desco-
necte o aparelho da fonte de ar comprimido.
Polir
♦ Aplique um pouco de produto de polimento no
acessório de polir , colocado e na peça
a trabalhar.
– Boina de polir (laranja)
pré-polimento
– Boina de polir (preta)
mento
– Acessório de polir em pele de cordeiro
sintética
♦ Distribua manualmente o produto de polimento
sobre a superfície a polir.
♦ Ligue a fonte de ar comprimido e deixe-a liga-
da até que a pressão máxima da caldeira seja
atingida e desligada.
.
para o
para o pós-poli-
para o polimento de alto brilho
■ 80 │PT
PDAP 75 A1
♦ Ajuste a pressão de trabalho ideal com a aju-
da de um redutor de pressão na fonte de ar
comprimido. Tenha atenção ao facto de que
a pressão máxima de trabalho não pode ser
ultrapassada. Uma pressão de trabalho excessiva não traz qualquer ganho de eficiência, pelo
contrário, só aumenta o consumo de ar e acelera o desgaste do aparelho. Por esta razão,
cumpra sempre as instruções técnicas.
NOTA
► Não aplique o produto de polimento com
demasiada frequência sobre uma superfície,
uma vez que as partículas contidas no mesmo podem danificar a pintura.
► Cubra as peças de plástico previamente
com fita adesiva, uma vez que estas podem
clarear devido ao polimento.
♦ Ligue a máquina de polir pneumática.
♦ Conduza a máquina de polir pneumática para-
lelamente à peça a trabalhar.
♦ Desloque o aparelho paralela e uniformemente
sobre a superfície a polir.
♦ Não pressionar a máquina de polir pneumá-
tica. Uma pressão forte sobre o material não
aumenta o rendimento de trabalho!
♦ Quando estiver satisfeito com o resultado, solte
o acionador
♦ Terminados todos os trabalhos, desconecte o
aparelho da fonte de ar comprimido.
ATENÇÃO!
► É necessário tomar as respetivas medidas de
segurança, dependendo do tamanho e tipo
da peça a trabalhar. Utilize dispositivos de
fixação adequados, para evitar que a peça
a trabalhar escorregue.
► Em caso de interrupção da alimentação
de ar comprimido, solte imediatamente o
acionador
para desligar o aparelho.
.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes dos trabalhos de manutenção,
desligue o aparelho da alimentação
de ar comprimido.
ATENÇÃO!
► Limpe o aparelho antes da manutenção,
retirando substâncias perigosas, que (devido
a processos de trabalho) se tenham depositado neste. Evite qualquer contacto da pele
com estas substâncias. Se a pele entrar em
contacto com poeiras perigosas, podem provocar dermatite forte. Se tiver sido produzida
ou levantada poeira durante os trabalhos de
manutenção, esta pode ser inalada.
NOTA
Para garantir um funcionamento correto e uma
longa vida útil da máquina de polir pneumática,
tenha em atenção os seguintes pontos:
■ Uma lubrificação de óleo suficiente e constante-
mente intacta é extremamente importante para
um funcionamento ideal.
■ Controle a velocidade de rotação e o nível de
vibração depois de cada utilização.
■ Verifique regularmente a velocidade de ralenti,
bem como após a execução de cada manutenção:
Para tal, utilize um velocímetro e proceda à
medição sem que a ferramenta esteja fixa. Com
uma pressão de fluxo de 6,3 bar, a velocidade
de ralenti nunca pode ser excedida.
■ Se o aparelho produzir um nível de vibração
mais elevado, a causa tem de ser eliminada ou
reparada antes da próxima utilização.
■ Utilize apenas peças sobresselentes ou de subs-
tituição originais do fabricante, caso contrário,
o utilizador corre perigo. Em caso de dúvida,
contacte o Centro de Assistência Técnica.
■ Inspecione regularmente a existência de danifi-
cações no prato de polir
■ Limpe o aparelho apenas com um pano seco e
suave ou com ar comprimido.
■ Nunca utilize dispositivos de limpeza afiados
e/ou abrasivos.
.
PDAP 75 A1
PT │ 81 ■
Resolução de falhas
FalhasCausa
possível
A velocidade
é demasiado
baixa, sai
algum ar pela
saída.
O aparelho não se
movimenta, o
ar comprimido
sai todo pela
saída.
As peças do
motor estão
bloqueadas
com sujidade.
Alimentação
de pressão
demasiado
baixa.
O motor está
bloqueado
devido à
acumulação
de material.
Resolução
Verificar se
o filtro da
alimentação
de pressão
está sujo.
Verificar se
o filtro da
alimentação
de pressão
está sujo.
Lubrificar o
aparelho,
como descrito
no manual.
Se necessário,
repetir as medidas acima
indicadas.
Lubrificar o
aparelho,
como descrito
no manual.
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
ecológicos. Esta pode ser depositada nos
ecopontos locais.
Não deite o aparelho no lixo doméstico!
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
■ 82 │PT
PDAP 75 A1
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
■ O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre
os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EC)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-8: 2011
Designação de tipo da máquina:
Conjunto de polimento de ar comprimido PDAP 75 A1
Ano de fabrico: 04 - 2017
Número de série: IAN 285820
Bochum, 20.04.2017
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
■ 84 │PT
PDAP 75 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 05 / 2017 · Ident.-No.: PDAP75A1-052017-1
IAN 285820
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.