Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
7
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operation and Safety Notes Page 5
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 13
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 21
BG Инструкции за обслужване и безопасност страница 29
GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
Page 3
1
2
3
4
AB
33
CD
3
2
5
589
7
EF
6
10
11
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 6
Description of parts and features .................................................................................Page 6
Scope of delivery ..........................................................................................................Page 6
Technical data ...............................................................................................................Page 6
General safety advice
Working safely ..............................................................................................................Page 7
Device-specific safety instructions for drill sharpeners ................................................Page 8
Original accessories / Attachments ..............................................................................Page 9
Use
Sharpening a drill .........................................................................................................Page 9
Replacing the sharpening stone ...................................................................................Page 9
Maintenance and cleaning .........................................................................Page 10
Service .........................................................................................................................Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 11
5 GB/CY
Page 6
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Risk of fire!
Wear hearing protection, dust
Observe caution and safety notes!
Caution – electric shock!
Danger to life!
protection mask, protective glasses
and protective gloves.
Risk of loss of life by electric shock
from damaged mains lead or mains
plug!
V
W
Volt (AC)Risk of explosion!
~
Watts (effective power)
Safety class II
Drill sharpener PBSG 55 A1
Introduction
Please make sure you familiarise your-
self fully with the way the device works
before you use it for the first time and
that you understand how to handle electrical power
tools correctly. To help you do this please read the
accompanying operating instructions. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the device
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation.
Proper use
The device is designed to sharpen steel drill bits
according to DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 and DIN 1897 (MODEL Type N).
Carbide drill bits must not be milled with this device.
Any other use or modification to the device shall be
considered as improper use and could give rise to
considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper
use. The device is not intended for commercial use.
Keep children away from electrical
power tools!
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Description of parts and features
Rotary switch (“STONE” = Sharpening stone)
1
Sharpening stone cover
2
Sharpening stone cover screw
3
ON / OFF switch
4
Sharpening stone
5
Spring
6
Threaded connection
7
Metal washer
8
Sharpening stone holder
9
Ventilation slots
10
Drill guide
11
Scope of delivery
1 drill sharpener PBSG 55 A1
1 carrying case
16 titanium-coated HSS drills (see Fig. E)
2 spare sharpening stones
1 set of operating instructions
Technical data
Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal output: 55 W
6 GB/CY
Page 7
Introduction / General safety advice
Nominal rotation speed: 1500 rpm
For drill bits of diameter: 3 – 10 mm
Protection class:
Noise data:
Refers to A-weighted sound level.
Sound pressure level: 75.30 dB (A)
Sound level: 85.00 dB (A)
Values determined in accordance with EN 61029.
General safety advice
CAUTION! In order to protect yourself from
the danger of electric shock, injury or fire when
using electrical power tools, please observe
the following basic safety precautions. Read all
these requirements before you use the electrical
power tool, and keep the safety advice in a
safe place.
Working safely
1. K
eep your working area clean and tid
A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the
environment.
Do not leave electrical power tools out in the rain.
Do not use electrical power tools in moist or
wet surroundings.
Ensure that your working area is well lit.
3.
Avoid touching earthed objects such as pipes,
4. Keep other people at a safe distance.
them away from your working area.
Do not use electrical power tools in
areas where there is risk of fire or
explosion.
Protect yourself from electric
shock.
heating radiators, ovens or refrigerators with
parts of your body.
Do not allow other people, in partic-
ular children, to touch the electrical
power tool or the mains lead. Keep
y.
5. Store currently unused electrical power
tools in a safe place.
When not being used electrical power tools
should be stored in dry conditions in a high or
enclosed place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power
tool.
By keeping within the specified working range
of the tool you will work more safely and achieve
a better result.
7. Use the right electrical power tool for
the task.
Do not use low-output devices for heavy tasks.
Do not use an electrical power tool for purposes
for which it was not intended. For example, do
not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery.
They could become caught on moving parts.
We recommend that you wear anti-slip footwear
when working outdoors.
If you have long hair, wear a hair net.
9.
Wear protective glasses.
Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction
Where there are connection points provided
11.
Do not use the mains lead to pull the plug out
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece firmly.
13. Avoid placing your body in an
Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
Keep cutting tools sharp and clean. This way
Use personal protective
equipment.
device.
for vacuum dust extraction please ensure that
the connections are made and used properly.
Do not use the mains lead
for purposes for which it
was not intended.
of the mains socket. Protect the mains lead
from heat, oil and sharp edges.
This is much safer than holding it with your hand.
unnatural position.
you will work more safely and achieve better
results.
7 GB/CY
Page 8
General safety advice
Follow the advice on tool lubrication and con-
sumables replacement.
Check the condition of the mains lead on your
electrical power tool regularly and have any
damage repaired by a competent specialist.
Check the condition of extension leads regular-
ly and replace them if they are damaged.
Keep handles and hand grips clean, dry and
free of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains
socket.
Do this if the electrical power tool is not being
used, before carrying out maintenance tasks
on the electrical power tool and whenever you
are changing inserted tools, e.g. saw blades,
drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc.
are left attached.
Check before switching on that all spanners,
keys and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the
device.
Check that the switch is set to OFF on the de-
vice when the mains plug is inserted into the
mains socket.
18. Using an extension lead for working
outdoors.
When working outside, always use an approved
and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
Watch what you are doing. Proceed with cau-
tion. Do not use electrical power tools if you
cannot concentrate.
20. Check the electrical power tool for
damage.
Before the electrical power tool is used, carefully
check the safety equipment and any slightly
damaged parts to see that they are still working properly.
Check that all moving parts on the tool are
working properly, can move freely and are not
damaged. All parts must be correctly attached
and fulfil all the requirements necessary to allow
the electrical power tool to operate properly.
Damaged safety equipment and components
must be properly repaired or replaced at a
competent electrical equipment repair centre
8 GB/CY
unless otherwise indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a
Customer Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot
be switched on and off properly.
21. CAUTION!
The use of inserted tools and accessories other
than those recommended by the manufacturer
could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool
repaired at an electrical equipment
repair specialist.
This electrical power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only
be carried out by a specialist electrical repair
centre using original spare parts, otherwise
injury could occur to the user.
Device-specific safety
instructions for drill
sharpeners
Make sure that the device is switched
off before inserting the mains plug
into the socket.
Always pull the mains plug out before
carry out cleaning or maintenance
work. This is to prevent the device starting up
by accident.
The ventilation openings
tor unit must always be kept clear.
Otherwise there is a risk of the device over
When carrying out work on the device
as well as transporting or storing it,
move the ON / OFF switch
“0” position (off) in order to prevent
it switching itself on by accident.
should always make sure that no-one is at risk
ON / OFF switch
FIRE HAZARD DUE TO FLYNG
SPARKS! Grinding metal will
cause sparks to fly. That is why you
from them and that no combustible materials
are located in the proximity of the area of work.
RISK OF INJURY! Use the
4
to switch the grinder off
in the event of a power failure or when pulling
10
of the mo-
4
to the
heating.
Page 9
General safety advice / Use
out the mains plug. This prevents the grinder restar
ing by accident, which could cause injury to you.
Never operate the grinder if the power
cable or mains plug is damaged.
Grinding stones must be carefully
stored and handled according to the
manufacturer’s instructions.
Make sure that the grinding tools are
appropriate in line with the instructions
of the manufacturer.
Check the grinding stone before using
it; do not use any broken, cracked or otherwise
damaged goods.
Make sure that a grinding tool is correctly fitted and fastened before using it.
Place the grinder in a safe place and allow it
to run idly for 30 seconds. Stop it immediately if
considerable oscillations occur or if defects are
observed. If this occurs, check the machine to
find out the cause.
Original accessories /
Attachments
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
The use of inserted tools or accessories other
than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
t-
Turn the rotary switch 1 in the UP direction
until you hear a grinding noise.
NOTE: The rotary switch
controls the posi-
1
tion of the sharpening stone in the sharpening
head housing and therefore the pressure of the
sharpening stone against the drill. The further
you turn the rotary switch
in the UP di-
1
rection, the greater the pressure. Ensure that
you do not turn the sharpening stone too far up.
Otherwise the sharpening stone could strike
the housing.
Turn the drill under slight pressure loosely and
quickly to and fro between the left and right
stops about 10 times (with small drills about
5 times).
Pull the drill out, turn it through 180° (horizon
and insert it again until it meets the sharpening
stone.
If necessary repeat whole process until both
cutting edges of the drill are sharp. Control the
grinding operation so that the angle between
the main and transverse cutting edges for a
standard drill is 130°. Both cutting edges (b)
must have the same angle to the drill axis (a)
and be the same length so that the drill runs
concentrically (see following figures).
(a)
tally)
(b)(b)
Use
Sharpening a drill
NOTE: Badly damaged drills should first be coarsely
sharpened on a sharpening block.
Fully lower the sharpening stone. To do this turn
the rotary switch
in the DOWN direction
1
as far as it will go.
Insert the drill into the smallest suitable drill
guide
(Ø) of each drill guide
on the drill sharpener. The exact size
11
is shown by the ad-
11
jacent lettering (3 to 10).
Press the ON / OFF switch
into position “I”
4
to switch on the device.
Press the ON / OFF switch 4 into position “0”
to switch off the device.
Replacing the
sharpening stone
RISK OF INJURY! Before you
carry out any work on the device, always pull the
mains plug out of the mains socket. Replace the
sharpening stone if it is worn out or damaged
(deteriorating, irregular sharpening performance,
9 GB/CY
Page 10
Use / Maintenance and cleaning / Service / Warranty
broken stone). A Phillips screwdriver is required for
this step.
Screw the four screws
head cover
and remove the cover 2, refer
2
out of the sharpening
3
to Fig. A.
Take out the sharpening stone
Clamp the sharpening stone
lease the threaded connection
the sharpening stone
stone holder
9
on to the sharpening
5
, using a 20 mm open spanner,
.
5
in a vice. Re-
5
, which holds
7
see Fig. B.
NOTE! LEFT-HAND THREAD - TO RELEASE
TURN IT CLOCKWISE!
Remove the metal washer
.
8
Mount the new sharpening stone, with its flat-
tened edge facing downwards, on to the
sharpening holder
washer
.
8
Clamp the sharpening stone
and tighten the threaded connection
and reinsert the metal
9
again in a vice
5
7
using
a 20 mm open spanner.
NOTE! LEFT-HAND THREAD - TO TIGHTE
N
TURN IT ANTICLOCKWISE!
Ensure that the spring
is inserted into the
6
device in accordance with Fig. D and insert the
sharpening stone back into the device. Turn the
sharpening stone until it goes precisely back
into place, as shown in Fig. A, otherwise the
sharpening stone cover
Place the sharpening stone cover
cannot be fitted.
2
back in
2
position and screw it in place with the four
screws
Maintenance and cleaning
.
3
Apart from replacing the sharpening stone, the drill
sharpener is maintenance-free.
Regularly clean the device straight after using it.
To clean the casing, use a dry cloth; on no
account should you use any petrol, solvents or
cleaning agents.
Never open the devices. Any
repairs or replacements should only be carried
out by the service centre or an electrician.
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
10 GB/CY
Page 11
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 61094
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
e-mail: kompernass@lidl.cy
IAN 61094
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of electrical
power tools with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / E
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Drill sharpener PBSG 55 A1
C
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serial number: IAN 61094
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
11 GB/CY
Page 12
12
Page 13
Sicherheit / Bedienung
Popis sadržaja
Uvod
Propisano korištenje .................................................................................................... Stranica 14
Opis dijelova ............................................................................................................... Stranica 14
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!Opasnost od požara!
Obratiti pažnju na upozoravajuće
i sigurnosne upute!
Čuvajte se strujnog udara!
Opasnost po život!
V
W
Volt (Imjenični napon)Opasnost od eksplozije!
~
W (efektivna snaga)
Zaštitna klasa II
Oštrilica svrdla PBSG 55 A1
Uvod
Prije prvog korištenja upoznajte se sa
svim funkcijama uređaja i informirajte se
o pravilnom rukovanju s električnim
uređajem. K tome pročitajte slijedeće upute za korištenje. Dobro čuvajte ove upute. U slučaju prodaje
uređaja proslijedite sve dokumente na treću osobu.
Propisano korištenje
Nosite zaštitne naočale, zaštitu za uši,
zaštitnu masku i zaštitne rukavice.
Opasnost po život zbog udara strujom
ako je oštećen mrežni kabel ili mrežni
utikač!
Držite djecu podalje od
električnog alata!
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Opis dijelova
okretna sklopka („STONE“ = brusni kamen)
1
poklopac brusnog kamena
2
vijak poklopca brusnog kamena
3
sklopka za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
4
brusni kamen
5
pero
6
vijčani spoj
7
metalni prsten
8
držaljka brusnog kamena
9
ventilacioni otvori
10
vodilica svrdla
11
Uređaj je namijenjen za brušenje čeličnih svrdala
prema DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 i
DIN 1897 (izvedba tip N). Zabranjeno je oštrenje
svrdala od tvrdog metala. Svako drugo korištenje ili
izmjena na stroju tretira se kao nepropisano i krije
znatne opasnosti od nesreća. Za oštećenja nastala
zbog nepropisane upotrebe proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost. Uređaj nije namijenjen za
korištenje u obrtne svrhe.
Nazivni napon: 230 V~ 50 Hz
Nazivna snaga: 55 W
Nazivni broj okretaja: 1500 okretaja / min.
Page 15
Uvod / Opće sigurnosne upute
Za Ø svrdala: 3 – 10 mm
Klasa zaštite:
Informacije o buci:
Razina buke ocijenjena sa A.
Razina zvučnog tlaka: 75,30 dB (A)
Razina buke: 85,00 dB (A)
Mjerne vrijednosti dobivene sukladno EN 61029.
Opće sigurnosne upute
OPREZ! Pri korištenju električnih alata treba
se radi zaštite protiv električnog udara, opasnosti
od požara i ozljeda pridržavati slijedećih načelnih sigurnosnih mjera. pročitajte sve ove napomene prije korištenja ovog električnog lata i
dobro sačuvajte sigurnosne napomene.
Siguran rad
1. Držite svoje područje rada urednim.
Nered u području rada može imati nezgode
za posljedicu.
2. Uzmite utjecaj okoline u obzir.
Ne izložite električne alate kiši.
Ne koristite električne alate u vlažnoj ili mokroj
okolini.
Osigurajte da je područje rada dobro osvijetljeno.
Ne koristite električni alat tamo gdje
postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3.
Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim dijelo-
4. Držite druge osobe podalje.
rada.
5. Spremite nekorišten električni alat na
Štitite se od električnog udara.
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
pećima, frižiderima).
Ne pustite da druge osobe, napose
djeca, dodiruju električni alat ili kabel.
Držite djecu podalje od područja
sigurno.
Nekorišteni električni alati trebaju se spremiti
na suho, visoko postavljenom ili zaključanom
mjestu gdje je izvan dosega djece.
6. Ne preopteretite vaš električni alat.
Radite bolje i sigurnije u navedenom području
snage.
7. Koristite pravilan električni alat.
Ne koristite strojeve sa slabom snagom za
teške radove.
Ne koristite električni alat za one svrhe za koje
nije predviđen. na primjer ne koristite ručnu
kružnu pilu za piljenje grana ili cjepanica.
8. Nosite prikladnu odjeću.
Ne nosite široku odjeću ili nakit, jer mogu biti
zahvaćeni pokretnim dijelovima.
Kod rada vani je preporučljivo nošenje obuće
koja se ne kliže.
Ako imate dugu kosu nosite mrežu za kosu.
9.
Nosite zaštitne naočale.
Koristite pri radovima koje uzrokuju prašinu
10. Priključite napravu za usis prašine.
Ako postoje priključci za usis prašine, uvjerite
11.
Ne koristite kabel da bi izvukli utikač iz utičnice.
12. Osigurajte komad na kojem radite.
Koristite naprave za napinjanje ili škripac da bi
13. Izbjegavajte neprirodno držanje
Osigurajte siguran stav i svakodobno održite
14. Brižljivo njegujte vaše alate.
Držite rezne alate čistima i oštrim, kako bi ste
Slijedite napomene za podmazivanje i zamje-
Redovito provjerite priključni vod električnog
Koristite zaštitnu opremu.
masku za disanje protiv prašine.
se u to da su priključeni te da se ispravno rabe.
Ne koristite kabel u svrhe za
koje nije namijenjen.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
komad na kojem radite čvrsto držali. Time je sigurnije držano nego rukom.
tijela.
ravnotežu.
bolje i sigurnije radili.
nu alata.
alata i u slučaju oštećenja dajte da ga obnovi
priznati stručnjak.
15 HR
Page 16
Opće sigurnosne upute
Redovito provjerite produžne vodove i zamije-
nite ih, ako su oštećeni.
Držite ručke suhima, čistima i slobodnima od
ulja i masti.
15. Izvucite utikač iz utičnice:
Kod nekorištenja električnog alata, prije radnji
održavanja i kod zamjene alata poput npr.
lista pile, bušilice, glodalice.
16. N
e ostavljajte ključeve alata utaknute.
Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i
alati za podešavanje uklonjeni.
17. Izbjegavajte nenadzirano pokretanje.
Uvjerite se da je prekidač pri umetanjem utika-
ča u utičnicu isključen.
18. Za područje vani koristite produžni
kabel.
Vani koristite samo za to odobrene i odgovara-
juće označene produžne kabele.
19. Budite pažljivi.
Pazite na to što činite. pristupite radu razborito.
Ne koristite električni alat ako niste koncentrirani.
20. Provjerite električni alat na eventual-
na oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata moraju
se zaštitne naprave ili blago oštećene dijelove
brižljivo pretražiti na njihovu besprijekornu i namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i nisu ukliješteni ili da li su dijelovi
oštećeni. svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i moraju ispuniti sve uvjete da bi osigurali
besprijekoran rad električnog alata.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju u
skladu s namjenom biti popravljeni ili zamijenjeni od strane priznate stručne radionice, ukoliko
nije drugačije navedeno u uputama za uporabu.
Oštećeni prekidači moraju se zamijeniti u
radionici servisa za kupce.
Ne koristite električne alate kod kojih se preki-
dač ne može uključiti i isključiti.
21. OPREZ!
Korištenje drugih namjenskih alata i druge do-
datne opreme može značiti za vas opasnost
od ozljeda.
22. Dajte da vam električni alat popravlja
stručni električar.
Ovaj električni alat odgovara jednoznačnim si-
gurnosnim odredbama. popravke smije izvoditi
16 HR
samo stručni električar koristeći pri tome originalne zamjenske dijelove; u suprotnom mogu
za korisnika nastati nezgode.
Karakteristične sigurnosne
upute za uređaje za
oštrenje svrdala
Osigurajte, da je uređaj isključen pri-
je nego što utikač utaknete u utičnicu.
Prije svakog čišćenje ili redovitog
održavanja, uvijek prethodno izvucite
utikač iz utičnice. Isto spriječava slučajno
uključenje uređaja.
Ventilacijski
trebaju uvijek biti slobodni. Inače prijeti
opasnost od pregrijavanja.
Pri radovima na uređaju, kao i transpor-
tu, tj. skladištenju, namjestite sklopku
za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
na poziciju „0“ (isključeno), kako bi
spriječili slučajno uključenje.
ne ugrožavate osobe i da se ne nalaze zapalji-
vi materijali u blizini radnog područja.
10
otvori motorne jedinice
OPASNOST OD ISKRI! Tijekom
brušenja metala stvaraju se iskre.
Stoga obvezno vodite računa, da
4
OPASNOST OD
OZLJEDA! U slučaju nestanka struje ili ako se
je izvuklo utikač iz utičnice, smjesta isključite
uređaj sa sklopkom za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
nekontrolirano pokretanje uređaja, pri čemu bi
se mogli ozljediti.
Ne rabite uređaj sa oštećenim mrež-
nim kabelom ili utikačem.
Brusno kamenje potrebno je brižljivo
skladištiti i rukovati njime sukladno
uputama proizvođača.
U
vjerite se u to, da je brusni alat postav-
ljen sukladno uputama proizvođača.
Provjerite brusni kamen prije uporabe.
Ne rabite polomljene, napuknule ili na drugi
način oštećene proizvode.
Pobrinite se za to, da je brusni alat
prije uporabe ispravno postavljen i
pričvršćen. Uključite alat u praznom hodu
4
. Isto spriječava ponovno
Page 17
Opće sigurnosne upute / Stavljanje u pogon
30 sekundi u sigurnom položaju, te ga smjesta
zaustavite ako nastanu znatne vibracije ili ako
ustanovite manjkavosti. U tom slučaju, provjerite
stroj, kako bi ustanovili uzrok.
Originalni dodaci /
dodatni uređaji
Koristite samo opremu i dodatne ure-
đaje koji su navedeni u uputama za
korištenje. Korištenje drugih alata ili dodataka
od onih koji su opisani u uputama mogu prouzrokovati nezgode.
Stavljanje u pogon
Brušenje svrdala
UPUTA: Teško oštećena svrdla izbrusite kao prvo
malo na brusnome stalku.
Potpuno spustite brusni kamen. Za to okrenite
okretnu sklopku
DOWN
Ugurajte svrdlo u najmanju odgovarajuću vodi-
licu svrdla
Točne veličine (Ø) odgovarajuće vodilice
svrdla
možete očitati na natpisu (3 do 10).
11
Pritisnite sklopku za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE
na položaj „I“, kako bi uključili uređaj.
4
Okrećite okretnu sklopku
smjeru UP
UPUTA: Okretnom sklopkom
položaj brusnog kamena u kućištu brusne glave
i time pritisak pri pritiskanju brusnog kamena o
svrdlo. Što dalje okrećete okretnu sklopku
smjeru UP
Vodite računa o tome, da ne okrenete brusni
kamen predaleko prema gore. Brusni kamen bi
inače mogao udarati o kućište.
Okrećite svrdlo sa laganim pritiskom labavo i
brzo između lijevog i desnog kraja cca. 10 puta
tamo vamo (kod manjih svrdala cca. 5 puta).
Izvucite svrdlo, okrenite ga za 180° (vodoravno)
i ponovno ga ugurajte sve do brusnog kamena.
Ponovite eventualno ukupni postupak, sve dok
su obje oštrice naoštrene.
sve do konca u smjeru
1
.
u uređaju za brušenje svrdla.
11
toliko dugo u
1
, sve dok čujete zvuk brušenja.
regulirate
1
, to više povećavate pritisak.
u
1
Izvodite brušenje tako da kut između ruba rezanja
i poprečne oštrice kod normalnog svrdla iznosi
130°. Oba ruba rezanja (b) trebaju imati isti kut
prema osi bušenja (a) i biti jednako duga, kako bi
se svrdlo kretalo centrično (vidi slijedeće prikaze).
(b)(b)
(a)
Kako bi isključili uređaj, pritisnite sklopku za
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
na pozi-
4
ciju „0“.
Zamjena brusnog kamena
OPASNOST OD OZLJE-
DA! Prije izvođenja radova, uvijek izvucite mrežni
utikače iz utičnice. Zamijenite brusni kamen, ako je
pohaban ili oštećen (slab, neredovit učinak brušenja,
prelomljeni kamen). Za taj radni postupak potreban
Vam je križni izvijač.
Izvijte četiri vijka
i skinite poklopac 2, vidi također prik. A.
2
Izvucite brusni kamen
Pritegnite brusni kamen
vijčani spoj
na držaljki brusnog kamena
poklopca brusnog kamena
3
.
5
u škripcu. Otpustite
5
, koji učvršćuje brusni kamen 5
7
, čeljusnim klju-
9
čem od 20 mm, vidi prik. B.
UPUTA! ZA OTVARANJE LIJEVOG
NAVOJA OKRENITI GA UDESNO!
Izvucite metalni prsten
.
8
Montirajte novi brusni kamen plosnatim rubom
prema dolje na držalji brusnog kamena
ponovno umetnite metalni prsten
Pritegnite brusni kamen
ponovno u škripcu i
5
ponovno zategnite vijčani spoj
8
čeljusnim
7
i
9
.
ključem od 20 mm.
UPUTA! ZA ZATVARANJE LIJEVOG
NAVOJA OKRENITI GA ULIJEVO!
Vodite računa o tome, da je pero
u uređaju
6
umetnuto sukladno prik. D i umetnite brusni ka-
17 HR
Page 18
Stavljanje u pogon / Održavanje i čišćenje / Servis / Jamstveni list / Zbrinjavanje
men u uređaj. Okrenite brusni kamen, sve dok je
isti opet točno postavljen kao u prik. A, inače se
nemože montirati poklopac brusnog kamena 2.
Ponovno postavite poklopac brusnog kamena
i zavijte ga sa četiri vijka 3.
2
Održavanje i čišćenje
Uređaj za oštrećenje svrdla nije potrebno održavati
osim mijenjanja brusnih kamena.
Redovito čistite uređaj, odmah nakon završetka
rada.
Za čišćenje kućišta rabite suhu krpu i ni u kojem
slučaju benzin, otapala ili sredstva za čišćenje.
Ne otvarajte nikad uređaje.
Prepustite izvođenje popravki ili zamjene
isključivo servisnoj službi ili stručnoj osobi.
Servis
smiju popravljati samo ovlašteni ser-
viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
mrežnih vodova neka izvodi uvijek
proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Električne naprave
Zamjenu utikača ili
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine
prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena
neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva
dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon
isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 61094
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj
je pažljivo proizveden i prije isporuke
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava
na jamstvo telefonski povežete sa Vašom
servisnom ispostavom. Samo na taj način
vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a
ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
18 HR
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjere-
nih materijala koju možete zbrinuti u
mjesnim stanicama za reciklažu.
Električni alat ne bacajte
u kućni otpad!
Sukladno europskim smjernicama 2002 / 96 / EC
o starim električnim i elektroničkim uređajima i njihovo
provođenje u nacionalno pravo, stari se električni
uređaji moraju odvojeno sakupljati kao bi se ponovno upotrijebili.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja
saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
Page 19
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Njemačka, ovim izjavljujemo
da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice
(2006 / 42 / EC)
EG- niskonaponske smjernice
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetska kompatibilnost
(2004 / 108 / EC)
Primijenjene harmonizirane norme
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Tip / Naziv uređaja:
Oštrilica svrdla PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Serijski broj: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Direktor -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu
daljnjeg razvoja.
19 HR
Page 20
20
Page 21
Introducere
Utilizare conform scopului ............................................................................................Pagina 22
Declaraţie de conformitate / Producător ........................................Pagina 27
21 RO
Page 22
Introducere
În acest manual de utilizare sunt folosite / următoarele pictograme pe aparat:
Citiţi manualul de utilizare!Pericol de incendiu!
Respectaţi indicaţiile de avertizare
şi siguranţă!
Atenţie pericol de electrocutare!
Pericol de moarte!
V
W
Volt (curent alternativ)Pericol de explozie!
~
Watt (putere)
Clasă de protecţie II
Aparat de ascuţit burghie
PBSG 55 A1
Introducere
Înainte de prima punere în funcţiune in-
formaţi-vă cu privire la funcţiile aparatului
şi deservirea corectă a uneltelor electrice.
Citiţi următorul manual de utilizare. Păstraţi bine acest
manual. În caz că, daţi aparatul mai departe la terţi,
înmânaţi de asemenea şi documentaţia acestuia.
Purtaţi căşti de protecţie, echipament de
protecţie respiratorie- / mască de protecţie, ochelari şi mănuşi de protecţie.
Pericol de moarte prin electrocutare
datorită unui cablu sau ştecăr de reţea
deteriorat!
Ţineţi copii la distanţă faţă de
uneltele electrice!
Înlăturaţi ambalajul şi aparatul
în mod ecologic!
Descrierea componentelor
Întrerupător rotativ („STONE“ = piatră abrazivă)
1
Apărătoare piatră abrazivă
2
Şurub apărătoare piatră abrazivă
3
Întrerupător PORNIT- / OPRIT
4
Piatră abrazivă
5
Arc
6
Îmbinare filetată
7
Inel metalic
8
Suport piatră abrazivă
9
Fante de aerisire
10
Ghidaj burghiu
11
Utilizare conform scopului
Aparatul este prevăzut pentru ascuţirea burghielor
din oţel conform DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 şi DIN 1897 (model tip N). Burghiele
din metal dur nu au voie să fie ascuţite. Orice altă
utilizare sau modificare a aparatului este considerată
necorespunzătoare scopului şi reprezintă pericole
de accidente grave. Pentru daunele cauzate de o
utilizare necorespunzătoare scopului, producătorul
nu preia nicio responsabilitate. Nu se pretează la
uzul comercial.
22 RO
Pachet de livrare
1 Aparat de ascuţit burghie PBSG 55 A1
1 Geamantan
16 Burghie HSS cu strat de Titan (vezi fig. E)
2 Pietre abrazive de schimb
1 Manual de utilizare
Specificaţii tehnice
Tensiune nominală: 230 V~ 50 Hz
Putere nominală: 55 W
Page 23
Introducere / Indicaţii generale de siguranţă
Turaţie nominală: 1500 rot. / min.
Pentru burghie cu - Ø: 3 – 10 mm
Clasă de protecţie:
Informaţii referitoare la emisiile de zgomot:
S-a determinat nivelul acustic cu evaluarea A.
Nivel presiune acustică: 75,30 dB (A)
Nivel acustic: 85,00 dB (A)
Valorile măsurate au fost determinate conform
EN 61029.
Indicaţii generale
de siguranţă
ATENŢIE! La utilizarea uneltelor electrice tre-
buie să se ia următoarele măsuri de bază de
siguranţă ca protecţie contra electro cutării,
pericolelor de accidentare şi de incendii. Citiţi
toate indicaţiile înainte de a utiliza această
unealtă electrică şi păstraţi-le într-un loc sigur.
Lucru sigur
1. Păstraţi curăţenia în zona dvs. de lucru.
Dezordinea din zona de lucru poate avea ca
urmare accidente.
2. Ţineţi cont de influenţele din mediul
înconjurător.
Nu expuneţi uneltele electrice ploii.
Nu utilizaţi uneltele electrice în medii umede
sau ude.
Asiguraţi o iluminare suficientă a zonei de lucru.
3.
Evitaţi contactul cu componentele împământate
4. Ţineţi persoanele străine la distanţă.
Nu folosiţi uneltele electrice acolo
unde există pericol de incendii sau
explozii.
Protejaţi-vă contra
electrocutării.
(de ex.: ţevi, radiatoare, cuptoare electrice,
aparate de răcit).
Nu lăsaţi persoanele străine, în special
copii, să atingă unealta electrică
sau cablul. Ţineţi persoanele străine
la distanţă faţă de zona de lucru.
5. Păstraţi în mod sigur uneltele electrice
nefolosite.
Uneltele electrice nefolosite trebuie păstrate
într-un loc uscat, la înălţime şi închis, nu la îndemâna copiilor.
6. Nu suprasolicitaţi unealta dvs. electrică.
Lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
7. Utilizaţi unealta electrică corespunză-
toare.
Nu folosiţi maşini cu o putere redusă pentru
lucrări grele.
Nu folosiţi unealta electrică în alte scopuri
decât cele prevăzute. De ex.: nu folosiţi un fierăstrău circular de mână pentru tăierea crengilor
sau bucăţilor de lemn.
8. Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii,
acestea pot fi antrenate de componentele
mobile.
La lucrările în aer liber se recomandă încălţă-
minte antiderapantă.
În caz că aveţi părul lung, purtaţi o plasă
pentru păr.
9.
Purtaţi ochelari de protecţie.
La lucrările la care, se formează praf, purtaţi o
10. Conectaţi dispozitivul de aspiraţie a
În cazul în care există conectări pentru aspirarea
11.
Nu folosiţi cablul pentru a scoate ştecărul din
12. Asiguraţi piesa de lucru.
Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină
13. Evitaţi poziţii neobişnuite ale corpului.
Utilizaţi echipament de
protecţie.
mască de protecţie contra prafului.
prafului.
prafului, asiguraţi-vă că, acestea sunt activate
şi corect folosite.
Nu folosiţi cablul în scopuri,
pentru care acesta nu este
prevăzut.
priză. Protejaţi cablul contra căldurii, uleiului şi
muchiilor ascuţite.
pentru a fixa piesa de lucru. Astfel este mai sigur fixată decât atunci când, este ţinută cu
mâna.
23 RO
Page 24
Indicaţii generale de siguranţă
Asiguraţi o stabilitate corespunzătoare şi menţi-
neţi-vă tot timpul echilibrul.
14. Întreţineţi uneltele cu atenţie.
Păstraţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate,
pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
Respectaţi indicaţiile referitoare la lubrifiere şi
schimbarea sculelor.
Controlaţi în mod regulat cablul de conectare
al uneltei electrice şi dispuneţi schimbarea
acestuia în caz de deteriorare de către o persoană calificată.
Controlaţi în mod regulat prelungitoarele şi în-
locuiţi-le atunci când sunt deteriorate.
Păstraţi mânerele uscate, curate şi libere de
ulei şi grăsimi.
15. Scoateţi ştecărul din priză:
în caz de nefolosire a uneltei electrice, înainte
de revizie şi schimbarea sculelor ca de
ex.:pânză de fierăstrău, burghiu, freză.
16. Nu lăsaţi chei în unealtă.
Înainte de pornire verificaţi dacă în unealtă nu
au rămas chei şi alte scule de reglare.
17. Evitaţi pornirea nesupravegheată.
Asiguraţi-vă ca la introducerea ştecărului în
priză comutatorul să fie oprit.
18. Folosiţi prelungitoare pentru zona
exterioară.
Folosiţi în exterior numai prelungitoare autori-
zate pentru aceasta şi marcate corespunzător
pentru aceasta.
19. Fiţi atent.
Aveţi grijă la ceea ce faceţi. Lucraţi în mod raţi-
onal. Nu folosiţi unealta electrică atunci când,
sunteţi neconcentrat.
20. Verificaţi unealta electrică cu privire
la eventuale deteriorări.
Înainte de utilizarea în continuare a uneltei
electrice trebuie verificate cu atenţie echipamentele de protecţie sau componentele uşor
deteriorate cu privire la funcţionarea ireproşabilă şi corespunzătoare.
Verificaţi dacă, componentele mobile funcţio-
nează ireproşabil şi nu sunt blocate sau dacă
componentele sunt defecte. Toate componentele
trebuie să fie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile, pentru a asigura
funcţionarea ireproşabilă a uneltei electrice.
24 RO
Echipamentele de protecţie deteriorate şi com-
ponentele trebuie reparate sau schimbate în mod
corespunzător de către un atelier specializat
recunoscut dacă, nu s-a menţionat alt fel în
manualul de utilizare.
Întrerupătoarele defecte trebuie schimbate la
un atelier al serviciului clienţi.
Nu folosiţi unelte electrice al căror întrerupător
nu se mai poate porni sau opri.
21. ATENŢIE!
Utilizarea altor scule de lucru şi accesorii poate
reprezenta un pericol de accidentare pentru dvs.
22. Dispuneţi repararea uneltei electrice
de către un electrician specializat.
Această unealtă electrică corespunde prevede-
rilor corespunzătoare de siguranţă. Lucrările
de reparaţie au voie să fie efectuate numai de
către un electrician specializat, folosind piese
de schimb originale; în caz contrar pot apărea
pericole de accidente pentru utilizator.
Indicaţii de siguranţă
specifice aparatelor de
ascuţit burghie
Asiguraţi ca aparatul să fie oprit, înainte de a
introduce ştecărul în priză.
Înainte de lucrările de curăţare sau revizie
scoateţi întotdeauna ştecărul din priză. Aceasta
împiedică o pornire accidentală a aparatului.
Orificiile de aerisire
trebuie să fie întotdeauna deschise. În caz contrar există pericol prin supraîncălzire.
În timpul lucrărilor la aparat, cât şi transportului
respectiv depozitării aduceţi întrerupătorul
PORNIT- / OPRIT
pentru a împiedica o pornire accidentală.
aveţi obligatoriu grijă să nu se pericliteze per-
TARE! În timpul unei pene de curent sau atunci
PERICOL DE INCENDIU PRIN
SCÂNTEI! Atunci când şlefuiţi metale se formează scântei. De aceea,
soane şi să nu se afle materiale inflamabile în
apropierea zonei de lucru.
când se scoate ştecărul opriţi aparatul întotdeauna cu întrerupătorul PORNIT- / OPRIT
ale unităţii de motor
10
în poziţia „0“ (Oprit),
4
PERICOL DE ACCIDEN-
4
.
Page 25
Indicaţii generale de siguranţă / Punere în funcţiune
Aceasta împiedică o repornire necontrolată, la
care v-aţi putea accidenta.
Nu folosiţi aparatul cu un cablu de curent sau
ştecăr defect.
Pietrele abrazive trebuie păstrate şi utilizate cu
atenţie conform indicaţiilor producătorului.
Asiguraţi-vă că uneltele de şlefuit să fie montate
conform indicaţiilor producătorului.
Controlaţi piatra abrazivă înaintea de utilizarea
acesteia. Nu folosiţi produse rupte, fisurate sau
care, prezintă alte defecţiuni.
Asiguraţi ca unealta de şlefuit să fie corect
montată înainte de utilizare şi bine fixată. Lăsaţi
unealta să funcţioneze în gol timp de 30 de secunde, opriţi imediat unealta atunci când, apar
vibraţii considerabile sau se identifică defecţiuni.
În această situaţie verificaţi maşina, pentru a
identifica cauza.
Accesorii originale / -Aparate
adiţionale
Folosiţi doar accesorii şi aparate adiţi-
onale, care sunt indicate în manualul de
utilizare. Utilizarea altor unelte sau accesorii
decât cele menţionate în manualul de utilizare
poate reprezenta un pericol de accidentare
pentru dvs.
Întoarceţi întrerupătorul rotativ 1 în direcţia
UP
până când, auziţi un zgomot de şlefuit.
INDICAŢIE: Cu întrerupătorul rotativ
reglaţi
1
poziţia pietrei abrazive în carcasa capului abraziv şi astfel presiunea pietrei abrazive asupra
burghiului. Cu cât întoarceţi întrerupătorul rotativ
în direcţia UP , cu atât mai mare este
1
presiunea. Aveţi grijă să nu întoarceţi piatra
abrazivă prea mult în sus. În caz contrar piatra
abrazivă se poate lovi de carcasă.
Întoarceţi burghiul cu o presiune uşoară lejer şi
rapid între opritorul stâng şi drept de aproximativ 10 ori (la burghie mai mici de aproximativ
5 ori).
Trageţi burghiul un pic în afară, întoarceţi-l cu
180° (orizontal) şi introduceţi-l din nou până
la piatra abrazivă.
Repetaţi întregul procedeu după caz până când,
ambele lame sunt ascuţite. Efectuaţi ascuţirea
astfel încât, unghiul între muchia de tăiere şi
lama transversală la un burghiu normal să fie
de 130°. Ambele muchii de tăiere (b) trebuie
să aibă acelaşi unghi faţă de axul burghiului
(a) şi să fie la fel de lungi, ca burghiul să se
deplaseze centrat ( vezi următoarele figuri).
(b)(b)
(a)
Punere în funcţiune
Şlefuirea burghielor
INDICAŢIE: Şlefuiţi burghiele grav deteriorate mai
întâi la o maşină de rectificat montată pe banc.
Coborâţi complet piatra abrazivă. Pentru
aceasta întoarceţi întrerupătorul rotativ
până la capăt în direcţia DOWN
1
.
Introduceţi burghiul în cel mai mic ghidaj de
burghiu
de la aparatul de ascuţit burghie.
11
Puteţi vedea dimensiunile exacte (Ø) al respectivului ghidaj de burghiu
la inscripţionare
11
(3 până la 10).
Aduceţi întrerupătorul PORNIT- / OPRIT
în
4
poziţia „I“, pentru a porni aparatul.
Aduceţi întrerupătorul PORNIT- / OPRIT 4 în
poziţia „0“, pentru a opri aparatul.
Schimbarea pietrei abrazive
PERICOL DE ACCIDEN-
TARE! Înainte de a efectua lucrări la aparat, scoateţi
întotdeauna ştecărul din priză. Schimbaţi piatra
abrazivă atunci când, este uzată sau deteriorată
(putere de şlefuit scăzută, neregulată, piatră spartă).
Pentru acest pas de lucru aveţi nevoie de o şurubelniţă în cruce.
25 RO
Page 26
Punere în funcţiune / Revizie şi curăţare / Service / Garanţie
INDICAŢIE! ÎNTOARCEŢI FILETELE CĂTRE
STÂNGA PENTRU DESCHIDERE CĂTRE
DREAPTA!
Scoateţi inelul metalic
.
8
Montaţi în mod corespunzător piatra abrazivă
nouă cu muchia netezită în jos pe suport
introduceţi din nou inelul metalic
Fixaţi piatra abrazivă
din nou într-o menghi-
5
nă şi strângeţi îmbinarea filetată
.
8
cu ajutorul
7
9
unei chei de 20 mm.
INDICAŢIE! ÎNTOARCEŢI FILETELE CĂTRE
STÂNGA PENTRU ÎNCHIDERE CĂTRE
STÂNGA!
Aveţi în vedere faptul că arcul
este introdus
6
în aparat conform fig.D şi introduceţi piatra
abrazivă în aparat. Întoarceţi piatra abrazivă
până când, acesta are poziţia corectă ca în
fig.A, în caz contrar apărătoarea pietrei abrazive
nu se poate monta.
2
Puneţi din nou apărătoarea pietrei abrazive
şi înşurubaţi-o cu cele patru şuruburi
Revizie şi curăţare
2
.
3
În afara schimbului de pietre abrazive aparatul de
ascuţit burghie nu necesită lucrări de revizie.
Curăţaţi aparatul în mod regulat, direct după
terminarea lucrului.
Pentru curăţarea carcasei folosiţi o lavetă uscată,
în niciun caz benzină, soluţii sau alte substanţe
de curăţare.
Nu deschideţi niciodată
aparatele. Dispuneţi efectuarea lucrărilor de re-
paraţie sau de schimb doar de către un punct
de service sau de către un electrician calificat.
26 RO
Service
Dispuneţi repararea
aparatului numai de către persoane
calificate şi numai cu piese de schimb
originale. Astfel se asigură păstrarea sigu-
ranţei aparatului.
Dispuneţi schimbarea
ştecărului sau al cablului de conectare
întotdeauna de către producătorul
uneltei electrice sau serviciul clienţi al
acestuia. Astfel se asigură păstrarea siguran-
ţei aparatului.
şi
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de
3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost
produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă
ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garanţia, contactaţi telefonic
punctul nostru de service. Doar astfel se
poate asigura o transmitere gratuită a
mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de
material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări
din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare
sau acumulatoare. Produsul este destinat numai
uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea
la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de
un punct de service neautorizat de noi, garanţia
devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate
de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea
acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele
schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile
existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat
după despachetare, însă cel mai târziu după două
zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
Page 27
Garanţie / Înlăturare / Declaraţie de conformitate / Producător
RO
Service România
Tel.: 0800896637
e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 61094
Înlăturare
Ambalajul este din materiale ecologice,
care pot fi înlăturate în punctele locale
de reciclare.
Nu aruncaţi uneltele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2002 / 96 / EC privind
aparatele vechi electrice, electronice şi aplicarea
dreptului naţional, uneltele electrice uzate trebuie
colectate separat şi aduse la un punct ecologic de
reciclare.
Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi
afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.
Declaraţie de conformitate /
Producător
Noi, Kompernaß GmbH, responsabil documentaţie:
Dl.Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Germania, declarăm prin prezenta că, acest produs
corespunde umrătoarelor norme, documentelor
normative şi Directivelor CE:
Directiva referitoare la maşini
(2006 / 42 / CE)
Directiva CE refertioare la tensiune joasă
(2006 / 95 / CE)
Изхвърляне на уреда ..............................................................................Cтраница 35
Декларация за съответствие / Производител ....................Cтраница 36
29 BG
Page 30
Увод
В тази инструкция за експлоатация / за този уред се използват следните пиктограми:
Прочетете инструкцията за
експлоатация!
Спазвайте предупредителните
указания и тези за безопасността!
Предпазвайте се от токов удар!
Опасност за живота!
Опасност от пожар!
Носете шумозаглушители, дихателна / предпазна маска против прах,
защитни очила и защитни ръкавици.
Опасност за живота вследствие на
токов удар при повреден мрежов
кабел или щепсел!
V
W
Волта (Променлив ток)Опасност от експлозия!
~
W (Полезна мощност)
Защитен клас II
Уред за заточване на свредла
PBSG 55 A1
Увод
Преди първия пуск се запознайте с
функциите на електроуреда и се ин-
формирайте за правилната работа с
електроуреди. В тази връзка прочетете следната
инструкция за експлоатация. Спазвайте указанията
на инструкцията. При предаване на електроуреда
на трети лица предайте и цялата документация.
Правилна употреба
Уредът е предназначен за заточване на стоманени свредла според DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 и DIN 1897 (тип N). Не бива да се наточват твърдосплавни свредла. Всяко друго приложение или промяна на уреда се счита за нецелесъобразнo и криe сериозни опасности от
злополукa. Производителят не носи отговорност
за щети, възникнали поради нецелесъобразна
употреба. Уредът не е предназначен за професионални цели.
30 BG
Дръжте децата на разстояние от
електроуреда!
Изхвърляйте опаковката и уреда в
съответствие с правилата за опазване на околната среда!
Описание на частите
Въртящ превключвател
1
(„STONE“ = шлифовъчен камък)
Капак на шлифовъчния камък
2
Винт за капака на шлифовъчния камък
3
Превключвател ВКЛ. / ИЗКЛ.
4
Шлифовъчен камък
5
Пружина
6
Винтово съединение
7
Метален пръстен
8
Държач на шлифовъчния камък
9
Вентилационни отвори
10
Отвор за свредло
11
Окомплектовка
1 уред за заточване на свредла PBSG 55 A1
1 куфарче за носене
16 HSS-свредла с титаново покритие (виж Фиг. E)
2 резервни шлифовъчни камъка
1 ръководство за експлоатация
Технически данни
Номинално напрежение: 230 V~ 50 Hz
Номинална мощност: 55 W
Page 31
Увод / Общи указания за безопасност
Номинален брой обороти: 1500 об. / мин.
за свредла с Ø: 3 – 10 mm
Клас на защита:
Информации за шума:
Ниво на шума, определено с анализ А.
Ниво на акустичното
налягане: 75,30 dB (A)
Ниво на шума: 85,00 dB (A)
Измерени стойности, определени в съответствие
с EN 61029.
Общи указания
за безопасност
ВНИМАНИЕ! При употреба на електроу-
реди, за предпазване от токов удар, риск от
нараняване и пожар, трябва да се спазват
следните мерки за безопасност. Прочетете
всички тези указания, преди да използвате този
електроуреди и ги съхранявайте грижливо.
Безопасна работа
1. Поддържайте Вашето работно място
в ред.
Безпорядъкът в зоната, където работите,
може да доведе до злополуки.
2. Съобразявайте се с влиянието на
околната среда.
Не излагайте електроуредите на дъжд.
Не използвайте електроуредите в мокра
или влажна среда.
Погрижете се за добро осветление на
работно място.
3.
Избягвайте допир на тялото до заземени части
(например тръби, радиатори, електрически
готварски печки, охладителни уреди).
4.
Не допускайте странични лица наблизо.
Не използвайте електроуреди на
места, където съществува опасност
от пожар или експлозия.
Пазете се от токов удар.
Дръжте ги надалеч от работното място.
5. Съхранявайте сигурно неизползваните
електроуреди .
Неизползваните електроуреди трябва да се
оставят на сухо, намиращо се нависоко или
заключено място, извън обсега на деца.
6. Не претоварвайте Вашия електроу-
ред.
Ще работите по-добре и по-сигурно в посочените граници на мощността.
7. Използвайте правилния електроуред.
Не използвайте машини с ниска мощност за
тежка работа.
Не използвайте Вашия електроуред за цели,
за които не е предвиден. Не използвайте например ръчен циркуляр за рязане на клони
или дърва за огрев.
8. Носете подходящо облекло.
Не носете широко облекло или накити, те
може да бъдат захванати от движещите се
части.
При работа на открито се препоръчват
обувки, които не се хлъзгат.
Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.
9.
Носете предпазни очила.
При работа, при която се образува прах,
носете противопрахова маска.
10. Включвайте устройство за аспирация
на праха.
Ако има налице връзки за присъединяване
на аспиратор, уверете се, че те са свързани
и се използват правилно.
11.
Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела
от горещина, масла или остри ръбове.
12. Осигурявайте детайла.
Използвайте затегателни устройства или
менгеме, за да затегнете детайла. Така ще
го захванете по-сигурно, отколкото с ръце.
Не допускайте странични лица,
особено деца, да докосват електроуреда или кабела.
Използвайте предпазна екипировка.
Не използвайте кабела за
цели, за които не е предназначен.
31 BG
Page 32
Общи указания за безопасност
13. Избягвайте неестествени положения
на тялото.
Погрижете се за сигурна стойка и пазете
равновесие във всеки един момент.
14. Поддържайте грижливо вашите
инструменти.
Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да работите с тях по-добре и
по-сигурно.
Следвайте указанията за смазване и смяна
на инструментите.
Проверявайте редовно свързващия кабел
на електроуреда и предоставяйте смяната
му на правоспособен електротехник.
Проверявайте редовно удължаващите кабели
и ги сменяйте, ако са повредени.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
незамърсени с масло и грес.
15. Издърпвайте щепсела от контакта:
Ако не използвате електроуреда, преди
техническа поддръжка и при смяна на инструментите, като например режещия лист,
свредлото, фрезера.
16. Не оставяйте поставени ключове за
инструментите в електроуреда.
Преди да включите електроуреда, проверете
дали са махнати ключовете и инструментите
за настройка.
17. Не допускайте неволно стартиране.
Уверете се, че при поставяне на щепсела в
контакта, прекъсвачът е изключен.
18. При работа на открито използвайте
удължаващ кабел.
При работа на открито използвайте само
разрешени и съответно обозначени удължаващи кабели.
19. Бъдете внимателни.
Внимавайте, какво правите. Отнасяйте се към
работата с предпазливост. Не използвайте
електроуреда, ако не сте концентрирани.
20. Проверявайте електроуреда за
евентуални повреди.
Преди по-нататъшна употреба на електроуреда трябва да се проверяват внимателно
предпазните устройства и леко повредените
части за тяхната безупречна и свързана с
предназначението им функция.
32 BG
Проверете, дали движещите се части функционират безупречно и не са затегнати, или
дали няма повредени части. Всички части
трябва да са монтирани безупречно и да
изпълняват всички условия, за да се гарантира
безупречен работен режим на електроуреда.
Повредените предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани надлежно от
правоспособен електротехник или да бъдат
сменени, освен ако в ръководството за употреба не е посочено друго.
Повредените прекъсвачи трябва да бъдат
сменени от сервиза.
Не използвайте електроуреди, които не
могат да бъдат включени или изключени от
прекъсвача.
21. ВНИМАНИЕ!
Употребата на други накрайници или принадлежности може да представляват опасност
за Вас.
22. Предоставяйте ремонта на вашия
електроуред на електротехник.
Този електроуред отговаря на съответстващите инструкции за безопасност. Ремонтите
трябва да се извършват само от правоспособен електротехник, като за целта се използват
оригинални резервни части; в противен
случай можа да настъпят злополуки за
потребителя.
Специфични указания
за безопасна работа с
уреди за заточване на
свредла
Уверете се, че уредът е изключен, преди за
поставите захранващия щепсел в контакта.
Преди почистване или техническо обслуж-
в
ане винаги изключвайте захранващия щепс
Така ще предотвратите неволно задействане
на уреда.
Вентилационните отвори
трябва винаги да бъдат свободни. В противен случай има опасност от прегряване.
При дейности по уреда, както и при транс-
порт и съхранение винаги поставяйте превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ.
на двигателя
10
в позиция „0“
4
ел.
Page 33
Общи указания за безопасност / Въвеждане в експлоатация
(Изкл.), за да предотвратите неволно задействане.
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР ПОРАДИ ПРЕХВЪРЧАЩИ ИСКР
При заточване на метали възникв
И!
ат
искри. Затова непременно внимавайте да не
се създава риск за хора и да няма запалими материали близо до полето на работа.
ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! При спиране на тока или
издърпване на щепсела веднага изключете
уреда от превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ.
.
4
Това ще предотврати неуправляемо повторно
задействане, при което може да се нараните.
Не използвайте уреда с повреден захранващ
кабел или щепсел.
Шлифовъчните камъни трябва да се съхраняват
и използват внимателно според указанията
на производителя.
Уверете се, че заточващите инструменти са
монтирани според указанията на производителя.
Преди употреба проверете шлифовъчния
камък. Не използвайте счупен, пукнат или
повреден по друг начин продукт.
Преди употреба се погрижете за правилния
монтаж на заточващия инструмент. Пуснете
инструмента да работи на празен ход 30
секунди в безопасна позиция. Ако настъпят
сериозни отклонения, или установите дефекти
– спрете го веднага. При такава ситуация
направете проверка, за да установите причината.
и допълнителни инструменти, посочени в инструкцията за употреба.
Употребата на инструменти или други принадлежности, различни от препоръчаните в
ръководството за експлоатация, може да
създаде опасност от нараняване за Вас.
Въвеждане в експлоатация
Заточване на свредлата
УКАЗАНИЕ: Силно повредените свредла за-
точвайте най-напред грубо на шмиргел.
Свалете шлифовъчния камък нацяло. За цел-
та завъртете въртящия превключвател
ограничението в посока DOWN
до
1
.
Вкарайте свредлото в най-малкия подходящ
отвор
на уреда за заточване на свредла.
11
Точните размери (Ø) на съответния отвор за
свредло
можете да разберете от означе-
11
нието (3 до 10).
Натиснете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ.
4
в позиция „I“, за да включите уреда.
Въртете въртящия превключвател
ка UP
, докато чуете шум от шлифоване.
в посо-
1
УКАЗАНИЕ: Чрез въртящия превключвател
регулирате позицията на шлифовъчния
1
камък в корпуса на шлифовъчното седло, и
съответно силата на притискане на шлифовъчния камък към свредлото. Колкото повече
въртите превключвателя
в посока UP ,
1
толкова повече се увеличава силата на притискане. Внимавайте да не въртите шлифовъчния камък прекалено нагоре, иначе той
може да се удари в корпуса.
Завъртете свредлото леко и бързо без да
натискате между лявата и дясната страна
около 10 пъти насам и натам (при малки
свредла около 5 пъти).
Извадете малко свредлото, завъртете го на
180° (хоризонтално) и го въведете отново
до шлифовъчния камък.
Ако е необходимо, повторете целия процес
до наточване на двете остриета. Извършвайте
заточването така, че ъгълът между режещия
ръб и напречния режещ ръб на обикновено
свредло да бъде 130°. Двата режещи ръба (b
трябва да имат еднакъв ъгъл към пробивната
ос (a) и еднаква дължина, за да се центрира
свредлото (виж следващите изображения).
С помощта на гаечен ключ от 20 mm развийте винтовото съединение
шлифовъчния камък
, което крепи
7
в държача 9 (виж
5
Фиг. B).
УКАЗАНИЕ! ЗА ОТВАРЯНЕ ВЪРТЕТЕ
ЛЕВОХОДОВАТА РЕЗБА НАДЯСНО!
Свалете металния пръстен
.
8
Монтирайте съотв. новия шлифовъчен камък
със затъпения ръб надолу към държача
и поставете металния пръстен
отново.
8
Стегнете отново шлифовъчния камък
,
9
в
5
менгеме и завийте отново винтовото съединение
с помощта на гаечен ключ от
7
20 mm.
УКАЗАНИЕ! ЗА ЗАТВАРЯНЕ ВЪРТЕТЕ
ЛЕВОХОДОВАТА РЕЗБА НАЛЯВО!
Обърнете внимание на поставянето на
пружината
според Фиг. D, и поставете
6
шлифовъчния камък в уреда. Въртете шлифовъчния камък, докато бъде поставен отново
точно както на Фиг. A, иначе капакът 2
няма да може да се монтира.
Поставете отново капака на шлифовъчния
камък
Техническо обслужване
и го завийте с четирите винта 3.
2
и почистване
Уредът за заточване на свредла не се нуждае от
техническа поддръжка с изключение смяната
на шлифовъчните камъни.
Почиствайте уреда редовно, веднага след
приключване на работа.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа, но в никакъв случай бензин, разтворители или почистващи препарати.
Никога не отваряйте
уредите. Ремонти или подмяна извършвайте
само чрез оторизирания сервиз или специалист електротехник.
Сервиз
Предавайте
уреда за ремонт на квалифициран
персонал и използвайте само оригинални резервни части. С това се гаран-
тира запазването на сигурността на уреда.
щепсела или свързващия кабел тряб-
ва винаги да се извършва от производителя на електроуреда или от
негов сервиз. С това се гарантира запаз-
ването на сигурността на уреда.
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаранция, считано от датата на покупката.
Уредът е произведен с необходимото
внимание и тестван добросъвестно. Мо
пазете касовата бележка като доказателство за покупката. В случай на гаранционно събитие се свържете по телефона
Смяната на
ля,
34 BG
Page 35
Гаранция / Изхвърляне на уреда
с вашия сервиз. Само така може да се
гарантира безплатно изпращане на вашия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди,
възникнали по време на транспорта, износени
части или повреди по чупливите части, например
изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба,
но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение,
употреба на сила и посегателство, които не са
извършени от нашите сервизи, гаранцията отпада. Вашите законни права не се ограничават от
тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след извършени гаранционни услуги. Това се отнася и
за подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката
трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата
на закупуване. След изтичане на гаранцията
ремонтите се заплащат.
неизползваемите електрически инструменти
трябва да се събират разделно и да се подлагат
на преработка, без да се вреди на околната
среда.
За възможностите за изхвърляне на непотребния
уред се информирайте от вашата общинска или
градска управа.
BG
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 1114920
e-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 61094
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от екологич-
ни материали, които може да предадете за рециклиране по местоживеене.
Не изхвърляйте електроуреди
заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2002 / 96 / EC
за старите електрически и електронни уреди и
прилагането й в националното законодателство
35 BG
Page 36
Декларация за съответствие / Производител
Декларация за съответствие /
Производител
Ние, Компернас ГмбХ, отговорно лице за
документацията: г-н Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Германия, декларираме, че
този продукт съответства на следните норми,
нормативни документи и ЕО-директиви:
Директива за машините
(2006 / 42 / EC)
EО-Директива за ниското напрежение
(2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004 / 108 / EC)
Приложени хармонизирани норми
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
Тип / Обозначение на продукта:
Уред за заточване на свредла PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Сериен номер: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Ханс Компернас
- Управител -
Запазваме си правото на технически промени
с цел усъвършенстване на уреда.
36 BG
Page 37
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς .......................................................................Σελίδα 38
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης / συσκευής μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Προσοχή για ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος ζωής!
V
W
Volt (Εναλλασσόμενη τάση)Κίνδυνος έκρηξης!
~
Watt (Αποτελεσματική ισχύς)
Κατηγορία προστασίας II
Συσκευη ακονισματος τρυπανιων
PBSG 55 A1
Εισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της
συσκευής πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία και πληροφορηθείτε σχετικά
με την ορθή συναναστροφή με ηλεκτρονικές
συσκευές. Για το λόγο αυτό διαβάστε τις παρακάτω
οδηγίες λειτουργίας. Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές.
Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση
της συσκευής σε τρίτο.
Χρήση σύμφωνα με
τους κανονισμούς
Η συσκευή είναι κατάλληλη για ακόνισμα ατσάλινων
τρυπανιών σύμφωνα με τα πρότυπα DIN 338, DIN
340, DIN 345, DIN 1869 και DIN 1897 (έκδοση
τύπος N). Απαγορεύεται το ακόνισμα τρυπανιών
από σκληρά μέταλλα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή
τροποποίηση του μηχανήματος θεωρείται ως
αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους
ατυχημάτων. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
38 GR/CY
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα στόματος που προστατεύει
από τη σκόνη και προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος θάνατος από ηλεκτροπληξία
όταν είναι ελαττωματικό το καλώδιο ή
το βύσμα δικτύου!
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
ηλεκτρικά εργαλεία!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
καμία ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε μη
ορθή χρήση. Η συσκευή δεν προορίζεται για
βιομηχανική εφαρμογή.
Ονομαστική τάση: 230 V~ 50 Hz
Ονομαστική ισχύς: 55 W
Ονομαστικός αριθμός
στροφών: 1500 σ.α.λ.
για τρυπάνι- ∅: 3 – 10 mm
Κλάση προστασίας:
Πληροφορίες σχετικά με ήχο:
Στάθμη θορύβου με αξιολόγηση Α.
Στάθμη ηχητικής πίεσης: 75,30 dB (A)
Στάθμη θορύβου: 85,00 dB (A)
Υπολογισμένες τιμές εξακριβώνονται σύμφωνα
με EN 61029.
Γενικές υποδείξεις
ασφάλειας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων θα πρέπει να τηρείτε τα παρακάτω
βασικά μέτρα ασφάλειας για προστασία έναντι
σε ηλεκτροπληξία, σε πρόκληση τραυματισμών
και σε πρόκληση πυρκαγιάς. Διαβάστε όλες τις
υ
πο δείξεις προτού χρησιμοποιήστε αυτό το ηλ
ρικό εργαλείο και φυλάξετε τις σε ασφαλές χώρο.
Ασφαλής εργασία
1. Διατηρήστε τον τομέα εργασίας
τακτοποιημένο.
Η αταξία στον τομέα εργασίας ίσως οδηγήσει
σε ατυχήματα.
2. Λάβετε υπόψη σας τις περιβαλλ οντικές
συνθήκες που επηρεάζουν την εργασία.
Μην εκτίθεται τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή.
Απαγορεύεται η χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων
σε υγρό περιβάλλον ή σε περιβάλλον που
επικρατεί υγρασία.
που δεν χρησιμοποιείτε σε στεγνό, ανυψωμένο
ή κλειστό χώρο, στον οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
6. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σας.
Λειτουργεί καλύτερα και ασφαλέστερα εντός
του καθορισμένου τομέα απόδοσης.
7. Χρησιμοποιήστε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο.
Απαγορεύεται η χρήση μηχανημάτων με μειωμένη
απόδοση για βαριές εργασίες.
Απαγορεύεται η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
για σκοπούς, για τους οποίους δεν έχει
εκτ-
προβλεφθεί. Για παράδειγμα απαγορεύεται η
χρήση πριονιού χειρός για την κοπή δέντρων
ή κορμών ξύλου.
8. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα,
μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα
εξαρτήματα.
Κατά την εργασία σε εξωτερικούς χώρους, προτ-
είνεται η χρήση αντιολισθητικών παπουτσιών.
Εάν έχετε μακριά μαλλιά φοράτε ένα δίχτυ για
τα μαλλιά.
9.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κατά τις εργασίες, στις οποίες δημιουργείται
σκόνη, φοράτε αναπνευστική μάσκα.
10. Συνδέστε τη διάταξη αναρρόφησης
σκόνης.
Απαγορεύεται η χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Προφυλαχθείτε από
ηλεκτροπληξία.
Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ειδικά
σε παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατήστε
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικό εξοπλισμό.
39 GR/CY
Page 40
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
Σε περίπτωση που υπάρχουν υποδοχές για
την αναρρόφηση σκόνης, βεβαιωθείτε ότι έχουν
συνδεθεί και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
11.
κατάλληλο.
Απαγορεύεται η χρήση του καλωδίου για να
12. Ασφαλίστε το τεμάχιο επεξεργασίας.
Χρησιμοποιήστε διατάξεις τάνυσης ή μέγγενη
13. Αποφύγετε τις ασυνήθιστες σωματικές
Φροντίστε ώστε να στέκεστε σταθερά και να
14. Σ
Κρατήστε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
Τηρήστε τις υποδείξεις σχετικά με τη λίπανση
Ελέγχετε τακτικά το συνδετικό αγωγό του
Ελέγχετε τακτικά τους αγωγούς επέκτασης και
Κρατήστε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές και
15. Τραβήξτε το βύσμα από την ηλεκτρική
Σε περίπτωση μη χρήσης του ηλεκτρικού
16. Μην αφήνετε προσαρτημένα τα
Ελέγξτε πριν από την ενεργοποίηση αν έχουν
17. Αποφύγετε την αθέμιτη εκκίνηση.
40 GR/CY
Απαγορεύεται η χρήση του
καλωδίου για σκοπούς,
για τους οποίους δεν είναι
τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Προστατέψτε το καλώδιο από τη θερμότητα, το
λάδι και τις αιχμηρές ακμές.
για να σταθεροποιήσετε το τεμάχιο επεξεργασία
Με τον τρόπο αυτό συγκρατείται καλύτερα από
ό,τι με το χέρι σας.
στάσεις.
κρατάτε πάντα την ισορροπία σας.
υντηρείτε το εργαλείο σας με προσοχή.
καθαρά, έτσι ώστε να μπορείτε να πετυχαίνετε
καλύτερη και ασφαλέστερη εργασία.
και την αντικατάσταση εργαλείου.
ηλεκτρικού εργαλείου και αναθέστε την
αντικατάστασή του σε περίπτωση φθοράς σε
έναν αναγνωρισμένο ειδικό.
αντικαταστήστε τους, σε περίπτωση που έχουν
υποστεί φθορά.
χωρίς λάδι ή γράσο.
πρίζα:
εργαλείου, πριν από τη συντήρηση και σε
περίπτωση αντικατάστασης εργαλείων όπως
π.χ. πριονολάμας, τρυπανιού, φρέζας.
κλειδιά εργαλείου.
απομακρυνθεί τα κλειδιά και τα εργαλεία
ρύθμισης.
Μην ξεχνάτε ποτέ ότι ο διακόπτης πρέπει να
είναι απενεργοποιημένος κατά την εισαγωγή
του βύσματος μέσα στην πρίζα.
18. Χρησιμοποιήστε καλώδιο επέκτασης
για λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους.
Για χρήση σε εξωτερικούς χώρους, χρησιμ-
οποιήστε μόνο επιτρεπόμενα καλώδια επέκταση
τα οποία φέρουν αντίστοιχη σήμανση.
19. Επιδείξτε μεγάλη προσοχή.
Εχετε πάντα επίγνωση των πράξεών σας. Δείξτε
σύνεση κατά την εργασία. Μην χρησιμοποιείτε
ηλεκτρονικά εργαλεία όταν δεν είσαστε
συγκεντρωμένοι.
20. Ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο για
ς.
τυχόν βλάβες.
Πριν από περαιτέρω χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τις
προστατευτικές διατάξεις ή τα εξαρτήματα που
φθείρονται εύκολα ως προς την άψογη και
ορθή τους λειτουργία.
Ελέγξτε αν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα
λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή αν
υπάρχουν εξαρτήματα που φέρουν φθορές.
Ολα τα εξαρτήματα πρέπει να έχουν συναρμολογηθεί σωστά και να ανταποκρίνονται στις
απαιτήσεις, ούτως ώστε να διασφαλίζουν την
άψογη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οι κατεστραμμένες προστατευτικές διατάξεις
και εξαρτήματα πρέπει να επιδιορθώνονται ή
να αντικαθίστανται από αναγνωρισμένο ειδικό
συνεργείο σύμφωνα με τους κανονισμούς,
εφόσον δεν περιγράφεται κάτι άλλο μέσα στις
οδηγίες χρήσης.
Οι κατεστραμμένοι διακόπτες πρέπει να
αντικαθιστώνται από συνεργείο του δικτύου
εξυπηρέτησης πελατών.
Απαγορεύεται η χρήση ηλεκτρονικών εργαλείων,
των οποίων ο διακόπτης δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί.
21. ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η χρήση άλλων συνεργείων και άλλων εξαρτη-
μάτων σημαίνει κίνδυνο τραυματισμού για εσάς.
22. Αναθέστε την επιδιόρθωση του
ηλεκτρικού σας εργαλείου σε ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στους ισχύοντες κανονισμούς ασφάλειας.
Οι επιδιορθώσεις επιτρέπεται να πραγματο-
ς,
Page 41
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας / Θέση σε λειτουργία
ποιούνται μόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο, ο
οποίος χρησιμοποιεί αυθεντικά εξαρτήματα,
διαφορετικά ίσως ο χρήστης έρθει αντιμέτωπος
με ατυχήματα.
Υποδείξεις ασφάλειας
για συσκευές ακονίσματος
τρυπανιών
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή να είναι
απενεργοποιημένη προτού εισάγετε το
βύσμα δικτύου στην πρίζα.
Πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση αποσυνδέετε πάντα το
βύσμα δικτύου. Αυτό τα προστατευτικό
μέτρο μειώνει τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης
της συσκευής.
Τα ανοίγματα αερισμού
κινητήρα πρέπει να είναι πάντα
ελεύθερα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρμανσης.
Κατά τις εργασίες στη συσκευή όπως
μεταφορά ή φύλαξη ρυθμίστε το
διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
„0“ (Εκτός), προς αποφυγή αθέμιτης
εκκίνησης.
λείανση μετάλλων δημιουργείται σπινθηρισμός.
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Σε περίπτωση διακοπής
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
Οι πέτρες ακονίσματος πρέπει να
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ ΕΞΑΙΤΙΑΣ
ΣΠΙΝΘΗΡΙΣΜΟΥ! Κατά τη
Συνεπώς φροντίστε ώστε να μην μπαίνουν σε
κίνδυνο άτομα και να μην υπάρχουν εύφλεκτα
υλικά κοντά στην περιοχή εργασίας.
ηλεκτροδότησης ή όταν τραβηχτεί το βύσμα
δικτύου, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
με το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
τέτοιο αποτρέπει την ανεξέλεγκτη εκ νέου
εκκίνηση, κατά την οποία ίσως τραυματιστείτε.
φθαρμένο καλώδιο δικτύου ή βύσμα
δικτύου.
φυλάσσονται και να χειρίζονται
σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
10
της μονάδας
4
σε θέση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
4
. Κάτι
Μην ξεχνάτε ότι το εργαλείο ακονίσματος
έχει τοποθετηθεί σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Ελέγχετε την πέτρα ακονίσματος πριν
από τη χρήση. Απαγορεύεται η χρήση
σπασμένων, φθαρμένων ή πετρών με άλλες
ενδείξεις φθοράς.
Φροντίστε πριν από τη χρήση ώστε το
εργαλείο ακονίσματος να έχει
τοποθετηθεί και στερεωθεί σωστά.
Αφήστε το εργαλείο στο ρελαντί για 30
δευτερόλεπτα σε ασφαλή χώρο, σταματήστε
το αμέσως σε περίπτωση που προκύψουν
σημαντικές δονήσεις ή εντοπίσετε ελλείψεις.
Αν συμβεί κάτι τέτοιο, ελέγξτε το μηχάνημα για
να εξακριβώσετε την αιτία.
Αυθεντικά εξαρτήματα /
πρόσθετες συσκευές
Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα και τις
πρόσθετες συσκευές που αναφέρονται
στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων
εργαλείων ή εξαρτημάτων από αυτά που
προτείνονται μέσα στις οδηγίες χρήσης μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού.
Θέση σε λειτουργία
Ακόνισμα τρυπανιού
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Ακονίζετε τα τρυπάνια που έχουν
φθαρεί πολύ προηγουμένως σε βάση στερέωσης
δίσκου ακονίσματος.
Κατεβάστε πλήρως την πέτρα ακονίσματος. Για
το σκοπό αυτό, στρέψτε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη
τη φορά DOWN
Περάστε το τρυπάνι μέσα στη μικρότερη κατάλ-
ληλη οδήγηση τρυπανιού
ακονίσματος τρυπανιού. Μπορείτε να διαβ άσετε
τα ακριβή μεγέθη (Ø) της εκάστοτε οδήγησης
τρυπανιού
Ωθήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
θέση „I“, για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
έως το σημείο αναστολής, προς
1
.
στη συσκευή
11
στη σήμανση (3 έως 10).
11
4
στη
41 GR/CY
Page 42
Θέση σε λειτουργία
Στρέφετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 1
προς τη φορά UP
, έως ότου ακούσετε ήχο
ακονίσματος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Με τον περιστρεφόμενο
διακόπτη
ρυθμίστε τη θέση της πέτρας
1
ακονίσματος στο περίβλημα της κεφαλής
ακονίσματος και την πίεση της πέτρας ακονίσματος πάνω στο τρυπάνι. Όσο πιο πολύ στρέ
τον περιστρεφόμενο διακόπτη
UP
, τόσο πιο πολύ αυξάνεται η πίεση.
προς τη φορά
1
φετε
Προσέξτε ώστε να μην στρέψετε την πέτρα
ακονίσματος σε πολύ μεγάλη απόσταση προς
τα πάνω. Σε διαφορετική περίπτωση, η πέτρα
ακονίσματος ίσως να χτυπήσει στο περίβλημα.
Περιστρέφετε το τρυπάνι με ελαφρά πίεση
χαλαρά και γρήγορα μεταξύ αριστερού και
δεξιού σημείου αναστολής περίπου 10 φορές
πέρα δώθε (σε μικρά τρυπάνια περίπου 5
φορές).
Βγάζετε έξω το τρυπάνι, το στρέφετε κατά 180°
(οριζόντια) και το εισάγετε πάλι έως την πέτρα
ακονίσματος.
Εν ανάγκη, επαναλάβετε ολόκληρη τη διαδικασία
έως ότου και οι δύο όψεις να έχουν ακονιστεί.
Περάστε το γυαλισμένο έλασμα με τέτοιο τρόπο,
ώστε η γωνία μεταξύ της ακμής όψης και της
εγκάρσιας όψης να ανέρχεται σε 130° σε
κανονικό τρυπάνι. Και οι δύο ακμές όψης (b)
πρέπει να βρίσκονται υπό την ίδια γωνία ως
προς τον άξονα τρυπανιού (a) και να έχουν το
ίδιο μήκος, ούτως ώστε το τρυπάνι να περνάει
από το κέντρο (βλέπε παρακάτω εικόνες).
(b)(b)
(a)
Πατήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 4 στη
θέση „0“, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Αντικατάσταση πέτρας
ακονίσματος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέστε το βύσμα δικτ
από την πρίζα πριν από όλες τις εργασίες στη
συσκευή. Αντικαταστήστε την πέτρα ακονίσματος,
όταν αυτή έχει φθαρεί ή καταστραφεί (μειωμένη,
ακανόνιστη ισχύς ακονίσματος, σπασμένη πέτρα).
Για αυτό το βήμα εργασίας θα χρειαστείτε ένα
σταυροκατσάβιδο.
Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες
πέτρας ακονίσματος
κάλυμμα
, βλέπε Εικ. A.
2
του καλύμματος
3
και αφαιρέστε το
2
Αφαιρέστε την πέτρα ακονίσματος
Στερεώστε την πέτρα ακονίσματος
μέγγενη. Λύστε τη σύνδεση βίδας
συγκρατεί την πέτρα ακονίσματος
κράτηση πέτρας ακονίσματος
, με τη βοήθεια
9
ενός διπλού κλειδιού 20 mm, βλέπε Εικ. B.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! ΔΕΞΙΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΩΝ ΣΠΕΙΡΩΜΑΤΩΝ
ΓΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑ!
Αφαιρέστε το μεταλλικό δακτύλιο
Συναρμολογήστε κατάλληλη, νέα πέτρα
ακονίσματος με την ελασματοποιημένη πλευρά
προς τα κάτω, στη συγκράτηση πέτρας
ακονίσματος
μεταλλικό δακτύλιο
και τοποθετήστε εκ νέου το
9
.
8
Στερεώστε εκ νέου την πέτρα ακονίσματος
μέγγενη και σφίξτε εκ νέου τη σύνδεση βίδας
με τη βοήθεια διπλού κλειδιού 20 mm.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΩΝ ΣΠΕΙΡΩΜΑΤΩΝ
ΓΙΑ ΚΛΕΙΣΙΜΟ!
Φροντίστε ώστε το ελατήριο
στη συσκευή
6
να έχει τοποθετηθεί όπως φαίνεται στην Εικ. D
και τοποθετήστε την πέτρα ακονίσματος μέσα
στη συσκευή. Στρέψτε την πέτρα ακονίσματος,
έως ότου τοποθετηθεί ακριβώς όπως φαίνεται
στην Εικ. A. Διαφορετικά δεν θα είναι δυνατή η
συναρμολόγηση του καλύμματος πέτρας
ακονίσματος
.
2
Τοποθετήστε το κάλυμμα πέτρας ακονίσματος 2
εκ νέου και βιδώστε το με τις τέσσερις βίδες 3.
.
5
μέσα σε
5
, η οποία
7
στη συγ-
5
.
8
ύου
5
σε
7
42 GR/CY
Page 43
Συντήρηση και καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση / Απόσυρση
Συντήρηση και καθαρισμός
Η συσκευή ακονίσματος τρυπανιού δεν χρειάζεται
καμία συντήρηση, εκτός από την αντικατάσταση
των πετρών ακονίσματος.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, αμέσως μετά
το πέρας της εργασίας.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος
χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί, όχι όμως
βενζίνη, διαλυτικά ή απορρυπαντικά.
Μην ανοίγετε ποτέ τη
συσκευή. Αναθέστε τις εργασίες επιδιόρθωσης
ή αντικατάστασης μόνο σε ειδική υπηρεσία
σέρβις ή σε έναν ειδικό ηλεκτρολόγο.
Σέρβις
επιδιόρθωση της συσκευής σας σε
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή σε
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και
χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το
επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
αντικατάσταση του βύσματος και του
συνδετικού αγωγού πάντα στον
κατασκευαστή της συ σκευής ή στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Με
τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το
γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας
της συσκευής.
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια
εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η
συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείο
ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία
σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν
αποστολή του εμπορεύματός σας.
Αναθέστε την
Αναθέστε την
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες
σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα
νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω
αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα
τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί.
Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά,
ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως
μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο
ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που
εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης
χρεώνονται.
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά
τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
43 GR/CY
Page 44
Απόσυρση / Δήλωση συμμόρφωσης / Κατασκευαστής
Απαγορεύεται η απόσυρση
ηλεκτρονικών εργαλείων μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EC
σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές
ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο
εθνικό δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες
ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό
χώρο και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων
συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
Δήλωση συμμόρφωσης /
Κατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, υπεύθυνος
εγγράφων: Κύριος Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε με το
παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα
ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και
οδηγίες ΕΚ.
Οδηγία μηχανημάτων
(2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / ΕC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / ΕC)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 61029-1:2009
EN ISO 12100-2/A1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
44 GR/CY
Τύπος / χαρακτηρισμός συσκευής:
Συσκευη ακονισματος τρυπανιων PBSG 55 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011
Αριθμός σειράς: IAN 61094
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα
πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Brandgefahr!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
V
W
Volt (Wechselspannung)Explosionsgefahr!
~
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Bohrerschärfgerät PBSG 55 A1
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie
hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille.
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Teilebeschreibung
1
Drehschalter („STONE“ = Schleifstein)
2
Abdeckung Schleifstein
3
Schraube Abdeckung Schleifstein
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Schleifstein
6
Feder
7
Verschraubung
8
Metallring
9
Schleifsteinhalterung
10
Lüftungsschlitze
11
Bohrerführung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohrern nach DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869
und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer
dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Nenndrehzahl: 1500 U / min.
für Bohrer- Ø: 3 – 10 mm
Schutzklasse:
Geräuschinformationen:
Geräuschpegel mit A-Bewertung ermittelt.
Schalldruckpegel: 75,30 dB (A)
Geräuschpegel: 85,00 dB (A)
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
10. Schließen Sie die Staubabsaugein-
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhan-
11.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
12. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Lassen Sie andere Personen, insbe-
sondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
werkzeuge sicher auf.
t
rockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
nicht.
benen Leistungsbereich.
werkzeug.
Maschinen für schwere Arbeiten.
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
ragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
werk empfehlenswert.
B
enutzen Sie Schutzausrüstung.
eine Staubmaske.
richtung an.
den sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
Verwenden Sie das Kabel
nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist.
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
nen
47 DE/AT/CH
Page 48
Allgemeine Sicherheitshinweise
13.
Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten
Anlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für
den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
48 DE/AT/CH
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. VORSICHT!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; andernfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Bohrerschärfgeräte
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Ziehen Sie vor Reinigung oder War-
tung immer den Netzstecker. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Die Lüftungsöffnungen
einheit müssen immer frei sein.
Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-
port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie
den EIN- / AUS-Schalter
tion „0“ (Aus), um unbeabsichtigtes
Anlaufen zu verhindern.
10
der Motor-
4
in die Posi-
Page 49
Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
BRANDGEFAHR DURCH
FUNKENFLUG! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass
keine Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des
Arbeitsbereiches befinden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie das Gerät bei einem Stromausfall
oder wenn der Netzstecker gezogen wird, sofort mit dem EIN- / AUS-Schalter
4
aus. Dies
verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf,
bei dem Sie sich verletzen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker.
Schleifsteine müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif-
werkzeuge nach den Anweisungen
des Herstellers angebracht sind.
Kontrollieren Sie den Schleifstein vor
seiner Verwendung. Verwenden Sie keine
abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse.
Sorgen Sie dafür, dass ein Schleif-
werkzeug vor Gebrauch richtig
angebracht und befestigt wird. Lassen
Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sekunden in
einer sicheren Lage laufen, sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten
oder wenn Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen
HINWEIS: Schleifen Sie schwer beschädigte
Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.
Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen
Sie hierfür den Drehschalter 1 bis zum Anschlag
in Richtung DOWN
.
Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende
Bohrerführung
11
am Bohrerschärfgerät. Die
exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerführung 11 können Sie an der Beschriftung (3 bis
10)
ablesen.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
Drehen Sie solange den Drehschalter
in
1
Richtung UP , bis Sie ein Schleifgeräusch hören.
HINWEIS: Mit dem Drehschalter 1 regulie
ren
Sie die Position des Schleifsteines im Gehäuse
des Schleifkopfes und damit den Anpressdruck
des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter
den Drehschalter
in Richtung UP drehen,
1
Sie
desto mehr erhöht sich der Anpressdruck.
Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein
nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls
kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.
Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und
dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und
her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen
Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn
wieder bis zum Schleifstein ein.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gege-
benenfalls, bis beide Schneiden scharf sind.
Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Winkel zwischen Schneidkante und Querschneide
bei einem normalen Bohrer 130° beträgt.
Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen
Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich
lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft
(siehe nachfolgende Abbildungen).
49 DE/AT/CH
Page 50
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
(b)(b)
(a)
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf
Position „0“, um das Gerät auszuschalten.
Schleifstein auswechseln
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt
oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige
Schleifleistung, gebrochener Stein). Sie benötigen
für diesen Arbeitsschritt einen Kreuzschraubendre
Schrauben Sie die vier Schrauben
deckung Schleifstein
Sie den Abdeckung
Nehmen Sie den Schleifstein
Spannen Sie den Schleifstein 5 in einen Schraub
heraus und entnehmen
2
, siehe auch Abb. A.
2
heraus.
5
stock. Lösen Sie die Verschraubung
Schleifstein
an der Schleifsteinhalterung 9
5
der Ab-
3
, die den
7
her.
hält, mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels, siehe
Abb. B.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
ÖFFNEN NACH RECHTS DREHEN!
Entnehmen Sie den Metallring
.
8
Montieren Sie entsprechend den neuen Schleif-
stein mit der abgeflachten Kante nach unten an
der Schleifsteinhaltung
Metallring
wieder ein.
8
Spannen Sie den Schleifstein 5 wieder in ei
und setzen Sie den
9
nen
Schraubstock und ziehen Sie die Verschraubung
mit Hilfe eines 20 mm Maulschlüssels wie-
7
der fest.
HINWEIS! LINKSGEWINDE ZUM
SCHLIESSEN NACH LINKS DREHEN!
Beachten Sie, dass die Feder
im Gerät ge-
6
mäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den
Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den
Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie
50 DE/AT/CH
in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die
Abdeckung Schleifstein
nicht montieren.
2
Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein
der auf und verschrauben Sie sie mit den vier
Schrauben
Wartung und Reinigung
.
3
Das Bohrerschärfgerät ist abgesehen vom Wechsel
der Schleifsteine wartungsfrei.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt
nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger.
Öffnen Sie niemals die Geräte.
Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten
nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
-
nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Anschlussleitung
immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
wie-
2
dung.
Page 51
Garantie / Entsorgung
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.de
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
IAN 61094
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.at
IAN 61094
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 61094
51 DE/AT/CH
Page 52
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea
informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των
πληροφοριών · Stand der Informationen: 03 / 2011
Ident.-No.: PBSG55A1032011-7
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.