PARKSIDE PBSA 12 F5 User manual [gb]

CORDLESS DRILL 12V / AKKU-BOHRSCHRAUBER 12 V PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 12V PBSA 12 F5
Translation of the original instructions
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 12V
Traduction des instructions d’origine
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 12V
Překlad originálního provozního návodu
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
BATTERIDREVEN BORE-/ SKRUEMASKINE 12 V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ 12V
Az originál használati utasítás fordítása
AKU ODVIJAČ/BUŠILICA 12 V
Prijevod originalnih uputa za uporabu
AKKU-BOHRSCHRAUBER 12 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE 12V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
WIERTARKOWKRĘTARKA AKUMULATOROWA 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ATORNILLADORA TALADRADORA RECARGABLE 12 V
Traducción del manual de instrucciones original
TRAPANO AVVITATORE RICARICABILE 12 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AKUMULATORSKI VRTALNI VIJAČNIK 12V
Prevod originalnega navodila za uporabo
MAŞINĂ DE ÎNŞURUBAT ŞI GĂURIT CU ACUMULATOR 12 V
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА 12 V
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
IAN 408292_2207
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ 12 V
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 15 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 89 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 103 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 117 IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 131 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 147 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 161 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 175 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 189 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 203 GR Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 219
10a
A
12 V max.
10,8 V
All Parkside tools and the chargers PLGK12A1/A2/A3/B2/PDSLG 12 A1 of the
X12V Team series are compatible with the PAPK12A1/A2/A3/B1/B3/C1/D1 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK12A1/A2/A3/B2/PDSLG 12 A1 der
X12V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAPK12A1/A2/A3/B1/B3/C1/D1 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLGK12A1/A2/A3/B2/PDSLG 12 A1 de la
série X12V Team sont compatibles avec la batterie PAPK12A1/A2/A3/B1/B3/C1/D1.
Charging times
Ladezeiten
Temps de charge
Charging currents
Ladeströme
Courants de charge
max. 2,4 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLGK 12 A1/A2/A3
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PLGK 12 B2
max. 4,5 A
Charger
Ladegerät
Chargeur
PDSLG 12 A1
2 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAPK 12 A1
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
2 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAPK 12 A2/A3
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
45 min
3,5 A
2,5 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAPK 12 C1
80 min
2,4 A
55 min
3,8 A
55 min
3,8 A
4 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAPK 12 B1/B3
120 min
2,4 A
60 min
4,5 A
60 min
4,5 A
5 Ah
Battery pack
Akku
Batterie
PAPK 12 D1
150 min
2,4 A
80 min
4,5 A
80 min
4,5 A
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical data ......................................................................2
General power toolsafety warnings .......................................3
1. Work area safety ..................................................................3
2. Electrical safety ...................................................................3
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................4
5. Battery tool use and care ............................................................5
6. Service ..........................................................................5
Safety guidelines for cordlessscrewdrivers ................................................5
Original accessories/auxiliary equipment .................................................6
Safety guidelines for battery chargers ....................................................6
Before use .............................................................6
Removing/charging/ insertingthebattery pack .............................................6
Checking the battery charge level .......................................................7
Changing tools ......................................................................7
2-speed gearbox ....................................................................7
Removing the chuck ..................................................................7
Using the bit adapter .................................................................7
Torque selection ring/drill setting ........................................................7
Use ................................................................... 8
Change direction of rotation/unlockappliance .............................................8
Switching on and off .................................................................8
Adjusting the rotational speed ..........................................................8
Activate lock ........................................................................8
Tips and tricks .......................................................................8
Maintenance and cleaning ................................................ 9
Kompernass Handels GmbH warranty ..................................... 9
Service ............................................................... 10
Importer .............................................................11
Disposal ..............................................................11
Translation of the original Conformity Declaration ...........................12
Ordering a replacement battery .......................................... 13
Telephone ordering .................................................................13
PBSA 12 F5
GB│IE 
1
CORDLESS DRILL 12V PBSA 12 F5
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for screwing and drilling into wood, plastic and metal. Use this product only as described and for the areas of applications specified. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. This appliance is not intended for com­mercial use.
Features
Speed selector Battery LED (charge level indicator) Rotational direction switch/lock ON/OFF switch Soft grip Battery pack* Release button for the battery pack LED working light Torque selection ring/drill setting Quick-release chuck
10a
Chuck ring Bit adapter Bit holder
Figure A
Red charge control LED Green charge control LED
Charger*
Package contents
1 cordless drill 12V 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Cordless Drill 12V PBSA 12 F5
Rated voltage 12 V (DC) Rated idle speed 1st gear n
2nd gear n0 0–1300 rpm
Chuck clamping range max. Ø 10 mm
Max. drill diameter Steel 8 mm
Wood 20 mm
Battery pack PAPK 12 A2*
Type LITHIUM ION Rated voltage 12 V
Cells 3 Capacity 2000 mAh (24 Wh)
High-speed battery charger PLGK 12 A1* INPUT
Rated voltage 220–240 V ∼, 50–60 Hz
(AC)
Rated power consumption 50 W
Fuse (internal) 2 A
OUTPUT
Rated voltage 12 V (DC) Rated current 2400 mA Charging time approx. 60 min Protection class II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
0–350 rpm
0
(DC)
T2A
(double insulation)
2 │ GB
IE
PBSA 12 F5
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord­ance with EN62841. The A-rated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure level L Uncertainty K K Sound power level L Uncertainty K K
= 69.5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80.5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Vibration emission value
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 62841:
Drilling in metal Vibration emission value a
= 1.485 m/s
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular the kind of workpiece that is being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instruc­tions during actual use of the power tool.
Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power toolsafety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
2
The term „power tool“ in the warnings refers to your
2
mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
PBSA 12 F5
GB│IE 
3
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
Protective equipment such
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is danger­ous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4 │ GB
IE
PBSA 12 F5
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex­pected situations.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265°F) may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the recharge­able battery from heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be per­formed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety guidelines for cordlessscrewdrivers
Safety instructions for all work
WARNING!
■ Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables or the tool’s own power cord. Contact between the
screw or attached tool and a live wire may cause exposed metal parts of the power tool to become live and give the operator an electric shock.
Safety information for using long drill bits
■ Do not use a higher rotational speed than
the maximum permissible speed. At higher
speeds, the drill bit can bend slightly if allowed to turn freely without being in contact with the workpiece and this can lead to injuries.
■ Always start drilling at a low speed and with
the drill bit in contact with the workpiece. At
higher speeds, the drill bit can bend slightly if allowed to turn freely without being in contact with the workpiece and this can lead to injuries.
■ Do not exert excessive pressure and only
along the length of the drill bit (no lateral pressure). Drill bits can bend and break which
can lead to a loss of control and injuries.
PBSA 12 F5
GB│IE 
5
Original accessories/auxiliary equipment
Use only the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instruc­tions and are compatible with the appliance.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appli­ance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
ATTENTION!
This charger can only charge the follow-
ing batteries: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2/ PAPK 12 A3/PAPK 12 B1/PAPK 12 B3/ PAPK 12 C1/PAPK 12 D1.
A current list of battery compatibility can
be found at www.lidl.de/akku.
Before use
Removing/charging/ insertingthebattery pack
NOTE
The battery is partially charged. Ideally, fully
charge the battery before use. You can charge the lithium-ion battery at any time without shortening its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack the battery pack to the charger.
1) To remove the battery pack , press the release button and pull the battery pack out of the appliance.
2) Insert the battery pack into the battery charger .
3) Insert the power plug into the socket. The charge indicator LED
4) The green that the charging process is complete and the battery pack is ready for use.
5) Push the battery pack ance.
charge indicator LED
from or connect
lights up.
indicates
back into the appli-
red
6 │ GB
IE
PBSA 12 F5
Checking the battery charge level
When the appliance is switched on, the remaining charge will be shown on the battery LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Changing tools
Your cordless screwdriver has a fully automatic spindle lock .
When the motor is stopped, the power train locks so that the quick-release chuck by turning it
. After you have attached the
can be opened
desired tool and tightened it by turning the chuck you can continue working. The spindle lock is automatically released when the motor starts (ON/OFF switch pressed).
2-speed gearbox
CAUTION!
Operate the speed selector
only when the appliance is at a standstill. Otherwise the appliance can be damaged.
In first gear (speed selector
in position 1)
you can reach a speed of approx. 350 rpm and a high torque. This setting is suitable for all screwing jobs.
In second gear (speed selector in position 2)
you can reach a speed of approx. 1300 rpm for carrying out drilling work.
Removing the chuck
If you want to use the bit adapter , you must remove the quick-release chuck .
Removing the chuck
Hold the quick-release chuck
front.
Pull/push the chuck ring
the quick-release chuck . The quick-release chuck is now unlocked and can be removed towards the front.
firmly from the
10a
in the direction of
Attaching the quick-release chuck
To replace the quick-release chuck
the chuck ring chuck the bit adapter to click the quick-release chuck
10a
towards the quick-release
. Push the quick-release chuck over
. Let go of the chuck ring
into place.
NOTE
If the quick-release chuck
does not
automatically click into place, turn the chuck
10a
ring
.
Using the bit adapter
After removing the quick release chuck , you can use the bit adapter .
,
Insert a suitable bit into the bit adapter
Push the bit into the bit adapter
as far as the stop. The guidance and the magnetic holder keep the bit firmly in place.
Pull the bit out of the bit adapter
.
Torque selection ring/drill setting
You can set the torque using the torque selection ring .
Select a low level for small screws or soft
materials.
Select a high level for large screws, hard
materials or removing screws.
Select the drill setting for drilling work by
adjusting the torque selection ring position
Push the speed selector
.
forward for drilling
work (position: 2).
to the
, pull
10a
.
PBSA 12 F5
GB│IE 
7
Use
Tips and tricks
Change direction of rotation/ unlockappliance
Unlock the appliance and change the direction
of rotation by pressing the rotation direction switch
towards the left or right.
Switching on and off
Switching on
To start the appliance, press the ON/OFF
switch working light switch provides illumination of the work area in poor lighting conditions.
Switching off
Release the ON/OFF switch
the appliance.
and keep it pressed in. The LED
lights up when the ON/OFF
is depressed lightly or fully. This
to switch off
Adjusting the rotational speed
The ON/OFF switch has a variable speed control. Press the ON/OFF switch lightly for a low speed. Increasing the pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
stoppage.
Activate lock
Push the rotation direction switch into the
middle position. The ON/OFF switch is blocked.
Tip! This symbol indicates proper behaviour.
Before operating the appliance, check whether
the screw or drill bit is correctly positioned, i.e. centred in the drill chuck.
Screw bits are labelled according to their
dimensions and their shape. If you are uncer­tain, always check whether the bit fits tightly in the screw head without any free play.
Torque
Smaller screws/bits can be damaged if you set
the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal)
Particularly high torques occur, for example, in
metal screw joints made using drive sockets. Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood)
Again, use a low rotational speed, for example
to avoid damaging the surface of the wood on contact with the screw head. Use a countersink.
When drilling in wood, metal and other materials, observe the following
Use a high speed for drill bits with a small
diameter and a low speed for drill bits with a large diameter.
Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
Mark the spot where you want to drill using a
centre punch or nail. Select a low rotational speed when starting.
Pull the rotating drill bit from the hole repeatedly
to remove dust and chips and clear the hole.
8 │ GB
IE
PBSA 12 F5
Drilling in metal
Use a metal drill (HSS). For optimum results,
cool the drill bit with cutting oil. Metal drill bits can also be used to drill into plastics. Start with a 3 mm diameter drill bit and then increase the size until the desired hole diameter is achieved.
Drilling in wood
Use a wood drill with a lathe centre; for deep
holes, use an auger bit; for large-diameter holes, use a Forstner bit. Small screws can be screwed directly into soft wood.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The cordless screwdriver is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as batter-
ies, switches) can be ordered via our service hotline.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs come with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PBSA 12 F5
GB│IE 
9
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN) 408292_2207 available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 408292_2207.
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or its customer service. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010 E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 408292_2207
10 │ GB
IE
PBSA 12 F5
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
Applies only to France
The product, its packaging and the operating instructions are recyclable. They are subject to an extended manufacturer responsibility and will be collected separately.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
Do not dispose of batteries in your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Batteries/rechargeable batteries must be treated as hazardous waste and must therefore be disposed of in an environmentally sound manner by appropriate bodies (dealers, specialist dealers, public municipal bodies, com­mercial disposal companies). Batteries/recharge­able batteries may contain toxic heavy metals.
For this reason, do not dispose of batteries/ rechargeable batteries in domestic waste. Take them to a specialist collection point. Only return batteries that are fully discharged.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packag­ing material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites.
Do not dispose of power tools in your normal domestic waste!
The adjacent symbol of a crossed-out
dustbin means that this appliance is subject to Directive 2012/19/EU. This directive states that this appliance may not be disposed of in the normal household waste at the end of its useful life, but must be taken to specially set-up collection locations, recycling depots or disposal companies.
The disposal is free of charge for the user. Protect the environment and dispose of this appliance properly.
PBSA 12 F5
GB│IE 
11
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Type/appliance designation: Cordless Drill 12V PBSA 12 F5
Year of manufacture: 10–2022
Serial number: IAN 408292_2207
Bochum, 27.09.2022
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
12 │ GB
IE
PBSA 12 F5
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1800 101010
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (IAN408292_2207) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
PBSA 12 F5
GB│IE 
13
14 │ GB
IE
PBSA 12 F5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................16
Ausstattung ........................................................................16
Lieferumfang .......................................................................16
Technische Daten ...................................................................16
Allgemeine Sicherheitshinweise fürElektrowerkzeuge .......................17
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................17
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................17
3. Sicherheit von Personen ............................................................18
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................18
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs .......................................19
6. Service .........................................................................20
Sicherheitshinweise für Bohrschrauber ...................................................20
Originalzubehör/-zusatzgeräte ........................................................20
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .....................................................20
Vor der Inbetriebnahme ................................................21
Akku-Pack entnehmen /laden/ einsetzen .................................................21
Akkuzustand ablesen ................................................................21
Werkzeuge wechseln ................................................................21
2-Gang Getriebe ...................................................................21
Bohrfutter abnehmen ................................................................21
Bitaufnahme benutzen ...............................................................22
Drehmomentvorwahl/Bohrstufe ........................................................22
Inbetriebnahme .......................................................22
Drehrichtung umschalten/ Gerät entriegeln ...............................................22
Ein-/ausschalten ....................................................................22
Drehzahl einstellen ..................................................................22
Sperre aktivieren ...................................................................22
Tipps und Tricks ....................................................................23
Wartung und Reinigung .................................................23
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................24
Service ............................................................... 25
Importeur ............................................................25
Entsorgung ...........................................................25
Original-Konformitätserklärung ..........................................27
Ersatz Akku Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Telefonische Bestellung ...............................................................28
PBSA 12 F5
DE│AT│CH 
 15
AKKU-BOHRSCHRAUBER 12 V PBSA 12 F5
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz be­stimmt.
Ausstattung
Gangwahlschalter Akku-LED (Zustandsanzeige) Drehrichtungsumschalter/Sperre EIN-/AUS-Schalter Softgriff Akku-Pack* Taste zur Entriegelung des Akku-Packs LED-Arbeitsleuchte Vorwahl Drehmoment/Bohrstufe Schnellspannbohrfutter
10a
Bohrfutterring Bitaufnahme Bithalter
Abbildung A
Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED
Ladegerät*
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber 12 V 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber 12 V PBSA 12 F5
Bemessungsspannung 12 V Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl 1. Gang n0 0–350 min-1
Bohrfutterspann­bereich max. Ø 10 mm
Max. Bohrdurchmesser Stahl 8 mm
Akku-Pack PAPK 12 A2
Typ LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung 12 V Zellen 3 Kapazität 2000 mAh (24 Wh)
Akku-Schnellladegerät PLGK 12 A1 EINGANG/Input
Bemessungsspannung 220–240 V ~, 50–60 Hz
Bemessungsaufnahme 50 W Sicherung (innen) 2 A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 12 V Bemessungsstrom 2400 mA Ladedauer ca. 60 min Schutzklasse II / (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Gleichstrom)
2. Gang n0 0–1300 min
Holz 20 mm
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T2A
(Gleichstrom)
-1
16 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K K Schallleistungspegel L Unsicherheit K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Schwingungsemissionswert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Bohren in Metall Schwingungsemissionswert a
= 1,485 m/s
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissions­werte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise fürElektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
2
2
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH 
 17
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungsleitungen, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb -
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich be­wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche­rer im angegebenen Leistungsbereich.
18 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab sichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem­peraturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH 
 19
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen einstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kunden­dienststeIlen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
WARNUNG!
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
■ Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren
Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Üben Sie keinen übermäßigen Druck und
nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
20 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAPK12A1/PAPK12A2/ PAPK12A3/PAPK12B1/PAPK12B3/ PAPK12C1/PAPK12D1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.lidl.de/akku.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /laden/ einsetzen
HINWEIS
Der Akku ist teilgeladen. Laden Sie den Akku
vor Inbetriebnahme idealerweise vollständig auf. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufl aden, ohne die Lebensdauer zu verkür­zen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regel­mäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80%. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umgebung stemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
1) Zur Entnahme des Akku-Packs Sie die Entriegelungstasten und ziehen den Akku-Pack aus dem Gerät.
2) Stecken Sie den Akku-Pack in das Ladegerät .
3) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die rote Ladekontroll-LED
4) Die grüne Ladekontroll-LED dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
5) Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein.
einsatzbereit ist.
aus dem Ladegerät
drücken
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei ein­geschaltetem Gerät in der Akku-LED wie folgt angezeigt: ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung ROT/ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung .
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter durch Drehen öffnen können. Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters festgespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN-/AUS-Schalters ).
2-Gang Getriebe
VORSICHT!
Betätigen Sie den Gangwahlschalter
bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 350 min-1 und ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min-1 zur Durchführung von Bohrarbeiten.
in Position: 1)
in Position: 2)
nur
Bohrfutter abnehmen
Um die Bitaufnahme zu benutzen, müssen Sie das Schnellspannbohrfutter abnehmen.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH 
 21
Bohrfutter abnehmen
Halten Sie das Schnellspannbohrfutter
von
vorne fest.
10a
Ziehen/schieben Sie den Bohrfutterring
in Richtung Schnellspannbohrfutter . Das Schnellspannbohrfutter
ist nun entriegelt
und kann nach vorne abgezogen werden.
Schnellspannbohrfutter aufsetzen
Um das Schnellspannbohrfutter
zusetzen, ziehen Sie den Bohrfutterring
wieder auf-
10a
in Richtung Schnellspannbohrfutter . Schieben Sie dabei das Schnellspannbohrfutter über die Bitaufnahme . Lassen Sie den Bohrfutter-
10a
ring
los, um das Schnellspannbohrfutter
einzurasten.
HINWEIS
Sollte das Schnellspannbohrfutter
nicht von selbst einrasten, drehen Sie den Bohr­futterring
10a
.
Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfutters können Sie die Bitaufnahme benutzen.
Stecken Sie einen geeigneten Bit in die Bit-
aufnahme
Schieben Sie den Bit bis zum Anschlag in die
Bitaufnahme Durch die Führung und die magnetische Halterung sitzt der Bit fest.
Zum Entfernen des Bits ziehen Sie den Bit aus
der Bitaufnahme
.
ein.
heraus.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl
in die
Position einstellen.
Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den
Gangwahlschalter
nach vorne (Position 2).
Inbetriebnahme
Drehrichtung umschalten/ Gerät entriegeln
Entriegeln Sie das Gerät und wechseln Sie die
Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsum­schalter nach rechts bzw. links durchdrücken.
Ein-/ausschalten
Einschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN-/AUS-Schalter gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN-/AUS­Schalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtver­hältnissen.
Ausschalten
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN-/AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
Der EIN-/AUS-Schalter verfügt über eine varia­ble Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN-/AUS-Schalter bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
und halten Sie ihn
los.
Drehmomentvorwahl/Bohrstufe
Sie können über die Drehmomentvorwahl die Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
22 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Sperre aktivieren
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter in
die Mittelposition. Der EIN-/AUS-Schalter ist blockiert.
PBSA 12 F5
Tipps und Tricks
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form
gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Drehmoment
Kleinere Schrauben/Bits können beschädigt
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall)
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz)
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubenkopf aus Metall nicht zu be­schädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen
Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Wählen Sie bei harten Materialien eine nie-
drige Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Schneidöl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden. Bohren Sie zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurch­messer.
Bohren in Holz
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 und 80%. Das optimale Lage­rungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Akku,
Schalter) können Sie über unsere Service­Hotline bestellen.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH 
 23
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo­raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor­handene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Be dienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
(IAN)408292_2207
24 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön­nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 408292_2207 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Entsorgung
Für Frankreich gilt
Service
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0800 447 744 E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 408292_2207
PBSA 12 F5
Das Produkt, die Verpackung und die Bedienungs­anleitung sind recycelbar, unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung und werden getrennt gesammelt.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Das nebenstehende Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoff­höfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
DE│AT│CH 
 25
Für den deutschen Markt gilt
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zu­rückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronik­geräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Ver­kaufs fläche von mindestens 800qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronik geräte verkaufen, sind außer­dem verpflichtet, bis zu drei Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Ab­messung größer sind als 25cm. LIDL bietet Ihnen Rücknahmemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahme möglichkeiten vor Ort.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Batterien/Akkus sind als Sondermüll zu be handeln und müssen daher durch entsprechende Stellen (Händler, Fachhändler, öffentliche kommunale Stellen, gewerbliche Entsorgungsunternehmen) umweltgerecht entsorgt werden. Batterien/Akkus können giftige Schwermetalle enthalten.
Werfen Sie Batterien/Akkus daher nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer separaten Sammlung zu. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
D
ie Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­gerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsma­terialien und trennen Sie diese gegebe-
nenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
26 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) RoHS-Richtlinie (2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typ/Gerätebezeichnung: Akku-Bohrschrauber 12 V PBSA 12 F5
Herstellungsjahr: 10–2022
Seriennummer: IAN 408292_2207
Bochum, 27.09.2022
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH 
 27
Ersatz Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausver­kauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0800 447 744
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (IAN408292_2207) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
28 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l’usage prévu ....................................................30
Équipement ........................................................................30
Matériel livré ......................................................................30
Caractéristiques techniques ...........................................................30
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique ...................31
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................31
2. Sécurité électrique ................................................................31
3. Sécurité des personnes ............................................................32
4. Utilisation et entretien de l’outil électrique ..............................................32
Utilisation des outils fonctionnant sur
5.
6. Entretien ........................................................................34
Consignes de sécurité relatives aux perceuses-visseuses .....................................34
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine ........................................34
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .............................................34
Avant la mise en service ................................................35
Retirer/charger/mettre en place lepack d’accus ..........................................35
Lire l’état de charge de l’accu .........................................................35
Changement des outils ...............................................................35
Transmission à 2 vitesses .............................................................35
Retirer le mandrin porte-foret ..........................................................36
Utiliser le logement d’embout ..........................................................36
Sélection du couple/puissance deperçage ...............................................36
Mise en service ........................................................ 36
Commuter le sens de rotation/ déverrouiller l’appareil .......................................36
Mise en marche/mise hors service ......................................................36
Réglage de la vitesse de rotation .......................................................37
Activer le blocage ..................................................................37
Conseils et astuces ..................................................................37
Entretien et nettoyage ..................................................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................38
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................40
Service après-vente ....................................................41
Importateur ...........................................................42
Mise au rebut .........................................................42
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................43
Commande d’accu de rechange ..........................................44
Commande téléphonique .............................................................44
batteries et précautions d’emploi .........................33
PBSA 12 F5
FR│BE 
 29
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 12V PBSA 12 F5
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et le recyclage. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécuri­té. N’utilisez le produit que conformément aux des­criptions et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui éga­lement tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est conçu pour percer et visser dans le bois, les matières plastiques et le métal. N’utilisez l’appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Toute utilisa­tion autre ou modification de l’appareil est considé­rée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dom­mages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu. L’outil n’est pas conçu pour un usage professionnel.
Équipement
Sélecteur de vitesse LED de l’accu (indicateur d’état) Inverseur de sens de rotation/verrouillage Interrupteur MARCHE/ARRÊT Poignée souple Pack d’accus* Touche de déverrouillage du pack d’accus Lampe de travail LED Sélection du couple/position de perçage Mandrin à serrage rapide
10a
Bague du mandrin porte-foret Logement d’embout Porte-embout
Figure A
LED rouge de contrôle de charge LED verte de contrôle de charge
Chargeur*
Matériel livré
1 perceuse-visseusesans fil 12 V 1 mallette de transport 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseusesans fil 12 V PBSA 12 F5
Tension nominale 12V (courant continu) Vitesse nominale
à vide 1ère vitesse n0 0–350 min-1
2e vitesse : n0 0–1300 min
Plage de serrage du mandrin max. Ø 10 mm
Diamètre de perçagemax. acier 8 mm
Bois 20 mm
Pack d’accus PAPK 12 A2*
Type LITHIUM-IONS Tension nominale 12V Cellules 3 Capacité 2000 mAh/(24 Wh)
Chargeur rapide des accus PLGK 12 A1* ENTRÉE/Input
Tension nominale 220–240 V ∼, 50–60 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale absorbée 50W
Fusible (interne) 2 A
SORTIE/Output
Tension nominale 12V
(courant continu) Courant nominal 2400mA Temps de charge env. 60min Classe de protection II /
* BATTERIE ET CHARGEUR NE SONT PAS INCLUS
DANS FOURNI
(courant continu)
T2A
(double isolation)
-1
30 │ FR
BE
PBSA 12 F5
Valeur d’émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Valeur d’émission des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Perçage dans le métal valeur d’émission des
vibra
tions a
= 1,485 m/s
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT!
Pendant l'utilisation effective de l'outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d’exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l’utilisation de l’outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les du­rées pendant lesquelles l’outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-des­sous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
2
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
2
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils élec­triques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
PBSA 12 F5
FR│BE 
 31
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné­tration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’exté-
rieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection indivi-
duelle. Toujours porter une protection pour les yeux.
duelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les bles­sures.
Les équipements de protection indivi-
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction de
seconde d‘inattention peut provoquer une bles­sure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrup-
teur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil élec-
trique qui ne peut pas être commandé par l’in­terrupteur est dangereux et il faut le réparer.
32 │ FR
BE
PBSA 12 F5
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonc­tionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil élec-
trique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dan­gereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impos­sibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet mé­tallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, net­toyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries qui a été en­dommagé ou modifié. Les batteries endomma-
gées ou modifiées peuvent avoir un comporte­ment imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. FUne exposition au
feu ou à une température supérieure à 130°C (265°F) peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc de batteries ou l‘outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
PBSA 12 F5
FR│BE 
 33
ATTENTION! RISQUE D’EXPLOSION! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l’accu de la
chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l’eau et de l’humidité. Il y
a risque d’explosion.
6. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le main-
tien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d‘opération d‘entretien
sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l‘entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les four­nisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité relatives aux perceuses-visseuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux
AVERTISSEMENT!
■ Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’outil peut entrer en contact avec des lignes élec­triques invisibles ou avec son propre cor­don d’alimentation. Le contact de la vis ou
de l'outil à insérer avec une ligne "sous ten­sion" peut également mettre "sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil élec­trique et provoquer un choc électrique sur l'opérateur.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation deforets longs
■ Ne travaillez en aucun cas avec une vitesse
supérieure à la vitesse maximale autorisée pour le foret. Le foret risque de se voiler légè-
rement à des vitesses plus élevées, lorsqu’il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, et causer ainsi des blessures.
■ Commencez toujours l’opération de perçage
avec une vitesse basse et lorsque le foret est en contact avec la pièce à usiner. Le foret
risque de se voiler légèrement à des vitesses plus élevées, lorsqu’il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, et causer ainsi des blessures.
■ N’exercez aucune pression excessive, et
uniquement dans le sens longitudinal du foret. Les forets peuvent se voiler et casser ou
entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures.
Accessoires/équipements supplémentaires d’origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d’emploi ou dont le logement est compatible avec l’appareil.
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d’expérience et/ou de connaissances, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient été initiés à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’ap­pareil. Le netto yage et la mainte­nance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s’ils ne sont pas surveillés.
Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur.
34 │ FR
BE
PBSA 12 F5
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'évi­ter tout risque.
ATTENTION!
Ce chargeur ne peut charger que les batte-
ries suivantes: PAPK12A1/PAPK12A2/ PAPK12A3/PAPK12B1/PAPK12B3/ PAPK12C1/PAPK12D1.
Une liste actualisée de la compatibilité de la
batterie est disponible sur www.Lidl.de/Akku.
Avant la mise en service
Retirer/charger/mettre en place lepack d’accus
REMARQUE
La batterie est partiellement chargée. Idéale-
ment, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser. Vous pouvez recharger l'accu à ions lithium à tout moment sans en raccourcir sa durée de vie. Une interruption du processus de chargement ne porte pas préjudice à l'accu.
Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si une batterie lithium­ions doit rester stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L’état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stoc­kage doit être frais et sec, à une température ambiante située entre 0°C et 50°C.
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus de le mettre en place.
1) Pour retirer le pack d’accus la touche de déverrouillage et retirez le pack d’accus de l’appareil.
2)
du chargeur ou
, appuyez sur les
3) Placez le pack d’accus
4) Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La LED de contrôle rouge
5) La
LED de contrôle
l’opération de chargement est terminée et que le pack d’accus
6) Introduisez le pack d’accus dans l’appareil.
dans le chargeur .
s’allume.
verte vous signale que
est prêt à être utilisé.
Lire l’état de charge de l’accu
L’état de charge et la puissance restante s’affichent comme suit sur la LED de l’accu lorsque l’appa­reil est allumé: ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale ROUGE/ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger l’accu
Changement des outils
Votre perceuse-visseuse sans fil est équipée d’un blocage de la broche entièrement automatique .
Lorsque le moteur est immobile, la transmission est verrouillée pour vous permettre d’ouvrir le mandrin à serrage rapide en tournant. Une fois que vous avez inséré l’outil désiré et avez resserré en tournant le mandrin porte-foret , vous pouvez immédiatement poursuivre votre travail. Le blocage de la broche se libère automatiquement au démar­rage du moteur (actionnement de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT ).
Transmission à 2 vitesses
PRUDENCE!
Actionnez le sélecteur de vitesse
ment lorsque l'appareil est à l'arrêt. Sinon l'appareil risque d'être endommagé.
En première vitesse (sélecteur de vitesse
vous atteignez une vitesse de rotation d’env. 350min-1 et un couple élevé. Ce réglage est adapté à tous les travaux de vissage.
En seconde vitesse (sélecteur de vitesse en position 2)
vous atteignez une vitesse de rotation d’env. 1300min-1 pour réaliser des travaux de perçage.
en position 1)
unique-
PBSA 12 F5
FR│BE 
 35
Retirer le mandrin porte-foret
Pour utiliser le logement d’embout vous devez retirer le mandrin porte-foret .
Retirer le mandrin porte-foret
Tenez fermement le mandrin à serrage rapide
par l’avant.
Tirez/poussez la bague du mandrin porte-
10a
foret
en direction du mandrin à serrage rapide . Le mandrin à serrage rapide est maintenant déverrouillé et peut être retiré par l’avant.
Mettre en place le mandrin à serrage rapide
Pour remettre en place le mandrin à serrage
rapide foret
, tirez la bague du mandrin porte-
10a
en direction du mandrin à serrage rapide . Poussez ce faisant le mandrin à serrage rapide par dessus le logement d’embout . Relâchez la bague du mandrin porte-foret
10a
pour faire s’enclencher le mandrin à serrage rapide .
REMARQUE
Si le mandrin à serrage rapide
ne s'en­clenche pas automatiquement, tournez la bague du mandrin porte-foret
10a
.
Utiliser le logement d’embout
Une fois le mandrin à serrage rapide retiré, vous pouvez utiliser le logement d’embout .
Placez un embout adapté dans le logement
d’embout
Poussez l’embout jusqu’à la butée dans le loge-
ment d’embout L’embout est serré entre le guidage et le support magnétique.
Pour retirer l’embout, tirez l’embout hors du
logement d’embout
.
.
.
Sélection du couple/puissance deperçage
Vous pouvez régler le couple de torsion par la sélection du couple .
Choisissez une puissance plus basse pour les
petites vis ou pour les matériaux mous.
Choisissez une puissance plus élevée pour les
grandes vis, les matériaux durs ou pour dévisser des vis.
Pour les travaux de perçage, sélectionnez la
puissance de perçage en réglant la sélection du couple
sur la position .
Pour les travaux de perçage, glissez le sélecteur
de vitesse
avant (position 2).
Mise en service
Commuter le sens de rotation/ déverrouiller l’appareil
Déverrouillez l’appareil et commutez le sens de
rotation en tournant le sélecteur du sens de rota­tion vers la droite ou vers la gauche.
Mise en marche/mise hors service
Allumer
Pour la mise en service de l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT nez-le enfoncé. La lampe de travail LED s’al­lume lorsque l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle per­met ainsi d’éclairer la zone de travail si la lumi­nosité n’est pas suffisante.
Éteindre
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT
.
et mainte-
36 │ FR
BE
PBSA 12 F5
Réglage de la vitesse de rotation
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d’un variateur de vitesse. Une légère pression sur l’inter­rupteur MARCHE/ARRÊT fait démarrer l’appa­reil à une vitesse de rotation réduite. La vitesse de rotation augmente avec la pression.
REMARQUE
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
Activer le blocage
Appuyez sur l’inverseur de sens de rotation
pour l’amener en position intermédiaire. L’inter­rupteur MARCHE/ARRÊT est bloqué.
Conseils et astuces
Conseil! Voici le bon comportement recommandé.
Avant le fonctionnement, contrôlez si l’embout
de vissage ou de perçage est correctement monté, c’est-à-dire s’il est centré dans le mandrin porte-foret.
Les bits de vissage sont signalés par leurs di-
mensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, commencez toujours par vérifier si le bit est en assise sans jeu dans la tête de vis.
Couple
Les petites vis/bits peuvent être endommagés si
vous réglez un couple trop élevé ou une vitesse de rotation trop haute.
Vissage à couple élevé (dans le métal)
Des couples particulièrement élevés se pro-
duisent par ex. avec les raccords métalliques nécessitant l’emploi de douilles. Choisissez dans ce cas une vitesse de rotation basse.
Vissage à couple réduit (par ex. dans du bois tendre)
Vissez ici aussi avec une vitesse de rotation
basse pour par ex. ne pas endommager la sur­face en bois lors du contact avec la tête de vis en métal. Utilisez un foret aléseur.
Lors du perçage dans le bois, le métal etd’autres matériaux, il est impératif de respecter ce qui suit
Pour un petit diamètre de foret, utilisez une vi-
tesse de rotation élevée et pour un diamètre de foret plus grand, une vitesse de rotation basse.
Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation basse, pour les matériaux mous, une vitesse de rotation élevée.
Sécurisez ou fixez (si possible) la pièce dans un
dispositif de serrage.
Marquez l’endroit qui doit être percé avec un
pointeau ou un clou. Choisissez une vitesse de rotation basse pour le pré-perçage.
Retirez plusieurs fois le foret en rotation du trou
de perçage pour évacuer les copeaux ou la poussière de forage et pour l’aérer.
Perçage dans le métal
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
d’excellents résultats, nous vous recommandons de refroidir le foret à l’huile de coupe. Vous pouvez également utiliser des forets à métaux pour percer le plastique. Percez d’abord avec un foret d’un Ø de 3 mm, et rapprochez-vous ensuite du diamètre de perçage souhaité.
Perçage dans le bois
Utilisez un foret à bois avec pointe de centrage;
pour les perçages profonds, utilisez une mèche à simple spirale, pour les grands diamètres de perçage, un foret Forstner. Vous pouvez aussi visser directement les petites vis dans le bois mou sans pré-perçage.
PBSA 12 F5
FR│BE 
 37
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLES­SURES! Avant d’effectuer tout travail sur l’appareil, éteignez-le et retirez la batterie.
La perceuse-visseuse sans fil ne nécessite aucun entretien.
L’appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d’huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique.
Si un accu lithium ions doit être stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler réguliè­rement son état de charge. L’état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les accus, interrup­teurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, rempla­cé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justifi­catif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip­tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
38 │ FR
BE
PBSA 12 F5
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘ache­teur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217­13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc­tions de montage ou de l‘installation lorsque celle­ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara­tions publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam­ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
PBSA 12 F5
FR│BE 
 39
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN) 408292_2207 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 408292_2207.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, rempla­cé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justifi­catif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip­tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V Team sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
40 │ FR
BE
PBSA 12 F5
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (IAN) 408292_2207 en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 408292_2207.
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabri­cant de l'appareil ou à son service après­vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 408292_2207
PBSA 12 F5
FR│BE 
 41
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
Mise au rebut
Renseignez-vous auprès de votre com­mune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères!
Directive 2006/66/CE. Déposez le
pack d’accus et/ou l’appareil auprès des points de collecte existants. Les piles/batteries doivent être traitées comme des déchets spéciaux devant être obligatoirement recyclés dans le res­pect de l’environnement par les entités correspon­dantes (commerçants, revendeurs spécialisés, services municipaux, entreprises de recyclage professionnel). Les piles/batteries peuvent contenir des métaux lourds toxiques.
Par conséquent, ne jetez pas les piles/batteries dans les ordures ménagères, rapportez-les au contraire à un point de collecte séparé. Ne rappor­tez les piles/batteries qu’à l’état déchargé.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Le produit, l‘emballage et le mode d’emploi sont recyclables, soumis à une responsabilité élargie du fabricant, et sont collectés séparément.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Le symbole ci-contre, d’une poubelle
barrée sur roues, indique que cet appa­reil doit respecter la directive2012/19/EU. Cette directive stipule que vous ne devez pas éliminer cet appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais le rapporter aux points de collecte, aux centres de recyclage ou aux entreprises de gestion des déchets spécialement équipés à cet effet.
Ce recyclage est gratuit. Respectez l’environ­nement et recyclez en bonne et due forme.
42 │ FR
BE
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘embal­lage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
PBSA 12 F5
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006/42/CE) Compatibilité électromagnétique (2014/30/EU) Directive RoHS (2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Type/désignation de l'appareil: Perceuse-visseuse sans fil 12 V PBSA 12 F5
Année de fabrication: 10–2022
Numéro de série: IAN 408292_2207
Bochum, le 27/09/2022
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBSA 12 F5
FR│BE 
 43
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par télé­phone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 0800 12089
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l’appareil (IAN408292_2207) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
44 │ FR
BE
PBSA 12 F5
Inhoud
Inleiding ..............................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................46
Onderdelen .......................................................................46
Inhoud van het pakket ...............................................................46
Technische gegevens ................................................................46
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap ...............47
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................47
2. Elektrische veiligheid ..............................................................47
3. Veiligheid van personen ............................................................48
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................48
5. Gebruik en behandeling vanhetaccugereedschap ......................................49
6. Service .........................................................................50
Veiligheidsvoorschriften voorschroefboormachines .........................................50
Originele accessoires/ hulpapparatuur ..................................................50
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...................................................50
Vóór de ingebruikname .................................................51
Accupack verwijderen/opladen/plaatsen ................................................51
Status van de accu aflezen ...........................................................51
Gereedschappen verwisselen .........................................................51
Aandrijving met 2 versnellingen ........................................................51
Boorhouder afnemen ................................................................51
Bithouder gebruiken .................................................................52
Instellen koppel/boorstand ...........................................................52
Ingebruikname ........................................................52
Draairichting omschakelen/ apparaatontgrendelen ........................................52
In-/uitschakelen ....................................................................52
Toerental instellen ...................................................................52
Blokkering activeren .................................................................52
Tips en trucs .......................................................................53
Onderhoud en reiniging .................................................53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................54
Service ............................................................... 55
Importeur ............................................................55
Afvoeren .............................................................56
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring .................... 57
Vervangende accu bestellen .............................................58
Telefonische bestelling ...............................................................58
PBSA 12 F5
NL│BE 
 45
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE 12V PBSA 12 F5
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belang­rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product over­draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra­kelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Niet bestemd voor be­drijfsmatig gebruik.
Onderdelen
Versnellingsschakelaar Accu-LED (status van accu) Draairichtingschakelaar/vergrendeling Aan-/uitknop Softhandgreep Accupack* Knop voor ontgrendeling van het accupack LED-werklampje Instelring koppel/boorstand Snelspanboorhouder
10a
Boorhouderring Bithouder Bithouder
Afbeelding A
Rode controle-LED voor opladen Groene controle-LED voor opladen
Oplader*
Inhoud van het pakket
1 accu-schroefboormachine 12 V 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-schroefboormachine 12 V PBSA 12 F5
Nominale spanning 12 V (gelijkstroom) Nominaal toerental
(onbelast) 1e stand n0 0–350 min-1
2e stand n0 0 - 1300 min
Spanbereik boorhouder max. Ø 10 mm
Max. boordiameter Staal 8 mm
Hout 20 mm
Accupack PAPK 12 A2*
Type LITHIUM-ION Nominale spanning 12 V
Cellen 3 Capaciteit 2000 mAh (24 Wh)
Accu-snellader PLGK 12 A1* INGANG/Input
Nominale stroom 220–240 V ∼, 50–60 Hz
Nominaal vermogen 50 W Zekering (intern) 2 A
UITGANG/Output
Nominale spanning 12 V (gelijkstroom) Nominale stroom 2400 mA Oplaadduur ca. 60 min Beschermingsklasse II /
* BATTERIJ EN LADER ZIJN NIET INBEGREPEN
IN GELEVERD
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
T2A
(dubbel geïsoleerd)
-1
46 │ NL
BE
PBSA 12 F5
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Trillingsemissiewaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN62841:
Boren in metaal Trillingsemissiewaarde a
= 1,485 m/s
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch ge­reedschap met een ander elektrisch gereedschap.
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver
­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduce­ren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dra­gen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bij­voorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het ge­reedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de navolgende aanwijzin­gen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap ge­bruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten ver­minderen het risico op een elektrische schok.
PBSA 12 F5
NL│BE 
 47
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektri-
sche gereedschap in een vochtige omgeving te gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar vermindert het risico op een elek­trische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge­reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge­bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aansluit op de netvoeding en/ of op een accu en voordat u het gereedschap optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/ uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elek­trisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereed­schap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veilig-
heid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
48 │ NL
BE
PBSA 12 F5
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan wor­den, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulp­stukken verwisselt of het elektrische gereed­schap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbe­doeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aan­getast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereed­schap repareren. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereed­schap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling vanhetaccugereedschap
a) Laad de accu’s uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu’s bestemd is, voor ande­re accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor­zaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het opladen op
en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane tem­peratuurbereik kan de accu stuk gaan en kan het brandgevaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare accu’s nooit op.
PBSA 12 F5
NL│BE 
 49
Bescherm de accu
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosie gevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle accuonderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften voorschroefboormachines
Veiligheidsvoorschriften voor alle werkzaamheden
WAARSCHUWING!
■ Pak het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het gereed­schap met verborgen elektriciteitsleidingen of het netsnoer in aanraking kan komen. Bij
contact tussen een schroef of het gebruikte ge­reedschap en een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektrische schok tot gevolg.
Veiligheidsvoorschriften bij gebruik van lange boren
■ Werk in geen geval met een hoger toerental
dan het voor de boor maximaal toegestane toerental. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zo­doende letsel veroorzaken.
■ Begin altijd met een laag toerental te bo-
ren, terwijl de boor contact maakt met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zo­doende letsel veroorzaken.
Oefen geen overmatige druk uit en oefen al-
leen druk uit in de lengterichting van de boor. Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot een verlies van de controle leiden en letsel veroorzaken.
Originele accessoires/ hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften voor opladers
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan erva­ring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit voort­komende gevaren hebben begre­pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen rei­niging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
50 │ NL
BE
PBSA 12 F5
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAPK 12 A1/ PAPK 12 A2/PAPK 12 A3/PAPK 12 B1/ PAPK 12 B3/ PAPK 12 C1/PAPK 12 D1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is te
vinden op www.lidl.de/akku.
Vóór de ingebruikname
Accupack verwijderen/opladen/ plaatsen
OPMERKING
De batterij is gedeeltelijk opgeladen. Idealiter,
laad de batterij volledig op voor gebruik. Ukunt de lithium-ion-accu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het accupack haalt resp. in de oplader plaatst.
1) Druk om het accupack de ontgrendelingsknoppen en neem het accupack uit het apparaat.
2) Plaats het accupack in de oplader .
3) Steek de stekker in het stopcontact. De controle-LED voor opladen
4) De groene geeft aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack
5) Schuif het accupack
controle-LED voor opladen
klaar is voor gebruik.
uit de oplader
te verwijderen op
rode
brandt rood.
in het apparaat.
Status van de accu aflezen
De toestand of de resterende capaciteit van de accu wordt bij ingeschakeld apparaat door het acculampje als volgt aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal opgeladen ROOD/ORANJE = middelhoog opgeladen ROOD = zwakke lading – accu opladen
Gereedschappen verwisselen
Uw accu-schroefboormachine heeft een volauto­matische asvergrendeling .
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas ver­grendeld, zodat de snelspanboorhouder draaien gewenste hulpstuk hebt ingezet en door het draai­en van de boorhouder onmiddellijk weer verder werken. De asvergrende­ling komt automatisch los bij het starten van de motor (drukken op de aan-/uitknop
kan worden geopend. Nadat u het
hebt vastgezet, kunt u
door
).
Aandrijving met 2 versnellingen
VOORZICHTIG!
Bedien de versnellingsschakelaar
wanneer het apparaat stilstaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
In de eerste versnelling (snelheidsschakelaar op stand 1)
bereikt u een toerental van circa 350 min-1 en een hoog draaimoment. Deze instelling is geschikt voor alle schroefwerkzaamheden.
In de tweede versnelling (snelheidsschakelaar
bereikt u een toerental van circa 1300 min het uitvoeren van boorwerkzaamheden.
op stand 2)
alleen
-1
voor
Boorhouder afnemen
Om de bithouder te gebruiken moet u de snelspanboorhouder verwijderen.
Boorhouder verwijderen
Houd de snelspanboorhouder Trek/schuif de boorhouderring
van de snelspanboorhouder . De snelspanboorhouder is nu ontgrendeld en kan naar voren toe worden afgenomen.
van voren vast.
10a
in de richting
PBSA 12 F5
NL│BE 
 51
Snelspanboorhouder bevestigen
Om de snelspanboorhouder
trekt u de boorhouderring de snelspanboorhouder snelspanboorhouder over de bithouder . Laat de boorhouderring boorhouder te laten vastklikken.
OPMERKING
Als de snelspanboorhouder
vastklikt, draait u de boorhouderring
terug te plaatsen
10a
in de richting van
. Schuif daarbij de
10a
los om de snelspan-
niet uit zichzelf
10a
.
Bithouder gebruiken
Na het afnemen van de snelspanboorhouder kunt u de bithouder gebruiken.
Steek een geschikte bit in de bithouder Schuif de bit tot aan de aanslag in de bithou-
der
. Door de geleiding en de magnetische
houder zit de bit vast.
Om de bit te verwijderen trekt u deze uit de
bithouder
.
.
Instellen koppel/boorstand
Met de instelring voor het koppel kunt u de draaikracht instellen.
Kies een lagere stand voor kleine schroeven
resp. zachte materialen.
Kies een hogere stand voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het uitdraaien van schroeven.
Kies voor boorwerkzaamheden de boorstand,
door de instelring voor het koppel
te zetten.
stand
Schuif voor boorwerkzaamheden ook de
snelheidsschakelaar
vooruit (stand: 2).
op de
Ingebruikname
Draairichting omschakelen/ apparaatontgrendelen
Ontgrendel het apparaat en wijzig de draai-
richting door de draairichtingschakelaar naar rechts resp. naar links te drukken.
In-/uitschakelen
Inschakelen
Druk op de aan-/uitknop
ingedrukt om het apparaat in te schakelen. Het LED-werklampje of volledig ingedrukte aan-/uitknop u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtom­standigheden.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop
uit te schakelen.
brandt bij een gedeeltelijk
en houd deze
los om het apparaat
Toerental instellen
De aan-/uitknop heeft een variabele toerental­regeling. Licht drukken op de aan-/uitknop resulteert in een laag toerental. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
OPMERKING
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Blokkering activeren
Druk de draairichtingschakelaar naar de
middelste stand. De aan-/uitknop is geblok­keerd.
. Zo kunt
52 │ NL
BE
PBSA 12 F5
Tips en trucs
Tip! Zo handelt u correct.
Controleer vóór gebruik of de schroefbit of
boor correct is aangebracht, dat wil zeggen of deze gecentreerd in de boorhouder is beves­tigd.
Maat en type zijn op de schroefbits aangege-
ven. Als u twijfelt, probeert u eerst of de bit zonder speling in de schroefkop past.
Koppel
Kleinere schroeven en bits kunnen beschadigd
raken als u een te hoog koppel resp. een te hoog toerental instelt.
Harde schroefverbinding (in metaal)
Een bijzonder hoog koppel ontstaat bijvoor-
beeld bij metalen schroefverbindingen met gebruik van dopsleutelhulpstukken. Kies een laag toerental.
Zachte schroefverbinding (bijv. in zacht hout)
Schroef ook hier met een laag toerental, om
bijv. het oppervlak van het hout bij het contact met de metalen schroefkop niet te beschadigen. Gebruik een verzinkboor.
Neem bij het boren in hout, metaal en andere materialen beslist de onderstaande punten in acht
Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een grote diameter een laag toerental.
Kies bij harde materialen een laag toerental en
bij zachte materialen een hoog toerental.
Zet het werkstuk indien mogelijk vast in een
spansysteem.
Markeer de plaats waar moet worden geboord
met een drevel of een spijker. Kies voor het aanboren een laag toerental.
Trek de draaiende boor regelmatig uit het boor-
gat om spanen of zaagsel te verwijderen en de boor te koelen.
Boren in metaal
Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste
resultaat moet de boor met snijolie worden gekoeld. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt voor het boren in kunststof. Boor eerst voor met een boor van Ø 3 mm en ga daarna door tot de gewenste boordiameter is bereikt.
Boren in hout
Gebruik een houtboor met centerpunt. Voor
diepe boringen gebruikt u een spiraalboor en voor boorgaten met een grote diameter een Forstner-boor. Kleine schroeven in zacht hout kunnen ook zonder voorboren worden inge­schroefd.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu.
De accu-schroefboormachine is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio­diek worden gecontroleerd. De optimale laad­toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.
PBSA 12 F5
NL│BE 
 53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of ver­vanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge­maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
54 │ NL
BE
PBSA 12 F5
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN) 408292_2207 als aan­koopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630 E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 0800 12089 E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 408292_2207
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 408292_2207 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het appa­raat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
PBSA 12 F5
NL│BE 
 55
Afvoeren
Geldt alleen voor Frankrijk
Het product, de verpakking en de gebruiksaan­wijzing zijn recycleerbaar, vallen onder de uitgebreide producentenverantwoordelijkheid en worden gescheiden ingezameld.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil!
Het pictogram hiernaast met een
doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit apparaat is onderworpen aan de Richtlijn 2012/19/EU. Deze richtlijn stelt dat u dit appa­raat aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil mag afvoeren, maar moet inleve­ren bij speciaal daartoe bestemde inzamelpunten, milieuparken of afvalverwerkingsbedrijven.
Afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het milieu en voer producten op een voor het milieu verantwoorde manier af.
Deponeer accu’s niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu’s moeten
conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Batterijen/accu’s moeten als gevaarlijk afval worden behandeld en moeten daarom worden ingeleverd bij een bevoegde organisatie (winkel, vakhandel, openbaar afvalpunt, commercieel afvalverwerkingsbedrijf). Batterijen/accu’s kunnen giftige zware metalen bevatten.
Deponeer batterijen/accu’s daarom niet bij het huisvuil, maar lever ze gescheiden in. Lever batterij­en/accu’s uitsluitend in ontladen toestand in.
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaatse-
lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Voer de verpakking af conform
de milieuvoorschriften. Let op de aan-
duiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voor­zien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de vol­gende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composiet materialen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
56 │ NL
BE
PBSA 12 F5
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Type/apparaatbeschrijving: Accu-schroefboormachine 12 V PBSA 12 F5
Productiejaar: 10–2022
Serienummer: IAN 408292_2207
Bochum, 27-09-2022
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBSA 12 F5
NL│BE 
 57
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonische bestelling
Service Nederland Tel.: 0800 0249630
Service België Tel.: 0800 12089
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (IAN408292_2207) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
58 │ NL
BE
PBSA 12 F5
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Vybavení .........................................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí .........................61
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................61
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................62
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití ....................................63
6. Servis ..........................................................................63
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubováky ..............................................64
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení ........................................64
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .....................................................64
Před uvedením do provozu .............................................. 65
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru .....................................................65
Odečtení stavu akumulátoru ...........................................................65
Výměna nástroje ....................................................................65
Dvourychlostní převod ...............................................................65
Sejmutí sklíčidla vrtáku ...............................................................65
Použití upnutí bitů ...................................................................66
Předvolba krouticího momentu/ stupeň vrtání ..............................................66
Uvedení do provozu .................................................... 66
Přepnutí směru otáčení/ odblokovánípřístroje .............................................66
Zapnutí/vypnutí ....................................................................66
Nastavení otáček ...................................................................66
Aktivace zablokování ................................................................66
Tipy a triky ........................................................................66
Údržba a čištění .......................................................67
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................68
Servis ................................................................ 69
Dovozce ..............................................................69
Likvidace .............................................................70
Překlad originálu prohlášení o shodě .....................................71
Objednávka náhradního akumulátoru ....................................72
Telefonická objednávka ..............................................................72
PBSA 12 F5
CZ 
 59
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 12V PBSA 12 F5
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k vrtání a šroubování do dřeva, umělé hmoty a kovu. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Jakékoli jiné použití nebo modifi­kace přístroje jsou považovány za použití vrozpo­ru surčením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vroz­poru surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro komerční účely.
Vybavení
přepínač převodových stupňů LED akumulátoru (stavová indikace) přepínač směru otáčení/zablokování zapínač/vypínač měkké držadlo akumulátor* tlačítko k odjištění akumulátoru pracovní LED světlo předvolba krouticího momentu/stupně vrtání rychloupínací sklíčidlo pro vrták
10a
kroužek sklíčidla upnutí bitů držák bitů
ObrázekA
červená LED kontrolka nabíjení zelená LED kontrolka nabíjení
nabíječka*
Rozsah dodávky
1 aku vrtací šroubovák 12 V 1přenosný kufřík 1návod kobsluze
Technické údaje
Aku vrtací šroubovák 12 V PBSA 12 F5
Domezovací napětí 12 V
Domezovací volnoběžné otáčky 1.převodový stupeň
Rozsah upnutí sklíčidla vrtáku max. Ø10mm
Max. průměr vrtání ocel 8 mm
Akumulátor PAPK 12 A2*
Typ LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí 12 V
Články 3 Kapacita 2000 mAh (24 Wh)
Rychlonabíječka akumulátorů PLGK 12 A1* VSTUP/input
Domezovací napětí 220–240 V ∼, 50–60 Hz
Domezovací příkon 50 W Pojistka (vnitřní) 2 A
VÝSTUP/output
Domezovací napětí 12V
Domezovací proud 2400 mA Doba nabíjení cca 60 min Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
(stejnosměrný proud)
n0 0–350 min
2.převodový stupeň n
0–1300min
0
-1
-1
dřevo 20 mm
(stejnosměrný proud)
(střídavý proud)
T2A
(stejnosměrný proud)
60 │ CZ
PBSA 12 F5
* BATERIE A NABÍJEČKA NEJSOU ZAHRNUTY
DO DODÁVANÉ
Hodnota emisí hluku
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno­cenímA je:
Hladina akustického tlaku L Nejistota K K Hladina akustického výkonu L Nejistota K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Hodnota emise vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny vsouladu sEN 62841:
Vrtání do kovu Hodnota emise vibrací a
= 1,485 m/s
h,D
Nejistota K= 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvede-
né hodnoty emise hluku lze rovněž použít k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot vzávislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a ome­zení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vy­pnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek­trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
2
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
2
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemně­ným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
PBSA 12 F5
CZ 
 61
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč­ky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená
připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektric­kým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontro­lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím a
neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro elek­trická nářadí, i když elektrické nářadí po opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci pou-
žívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
62 │ CZ
PBSA 12 F5
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek­trické nářadí osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrická nářadí jsou nebezpečná, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje azda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč­nost elektrického nářadí omezena. Poškozené části elektrického nářadí nechte před jeho pou­žitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve
špatné údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos­trými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických
nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontro­lu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Manipulace s akumulátorovým nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebez­pečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumu-
látory pro ně určené. Používání jiných akumu­látorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovo­vých předmětů, které mohou způsobit pře­mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulá-
toru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapali­nou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor. Poškozené nebo upravené aku­mulátory mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí po­žáru.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pou­ze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
PBSA 12 F5
CZ 
 63
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubováky
Bezpečnostní pokyny pro všechny práce
VÝSTRAHA!
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním přívodním kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt šroubu nebo použitého
nářadí svedením pod napětím může vést napětí ina kovové díly přístroje a způsobit úraz elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny při použití dlouhých vrtáků
■ Nikdy nepracujte s vyšší rychlostí, než je
maximálně povolená rychlost vrtáku. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat, pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To může způsobit zranění.
■ S vrtáním začněte vždy při nízkých otáčkách,
jakmile má vrták kontakt s obrobkem. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat, pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To může způsobit zranění.
Nevyvíjejte nadměrný tlak. Tlak musí působit
pouze v podélném směru k vrtáku. Vrtáky se mohou ohnout a zlomit nebo mohou mít za následek ztrátu kontroly a způsobit zranění.
Originální příslušenství/originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompa­tibilní.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslo­vými nebo mentálními schopnost­mi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud poro­zuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístro­jem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze násle-
dující baterie: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2/ PAPK 12 A3/PAPK 12 B1/PAPK 12 B3/ PAPK 12 C1/PAPK 12 D1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.lidl.de/akku.
64 │ CZ
PBSA 12 F5
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ
Baterie je částečně nabitá. V ideálním přípa-
dě dobíjejte baterii před použitím. Lithium­iontový akumulátor můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
POZOR!
Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč­ku ze sítě.
1) Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte odjišťovací tlačítka a vytáhněte akumulátor z přístroje.
2) Zastrčte akumulátor do nabíječky .
3) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kontrolka nabíjení
4) Zelená
5) Zasuňte akumulátor do přístroje.
LED kontrolka nabíjení
zuje, že je nabíjení ukončené a akumulátor je připravený kpoužití.
Odečtení stavu akumulátoru
Stav, resp. zbývající výkon se při zapnutém přístroji v LED akumulátoru zobrazí takto: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
vytáhnete znabíječky,
svítí červeně.
Červená
Vám signali-
Výměna nástroje
Váš akumulátorový vrtací šroubovák má plně auto­matickou aretaci vřetena .
Je-li motor vklidovém stavu, větev pohonu se auto­maticky zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo můžete otevřít otáčením ného nástroje a pevném utažení otáčením sklíčidla vrtáku , můžete okamžitě pokračovat vpráci. Aretace vřetena se automaticky uvolní spuštěním motoru (stisknutí zapínače/vypínače ).
. Po vložení požadova-
Dvourychlostní převod
POZOR!
Přepínač převodových stupňů
pouze vklidovém stavu přístroje. Jinak hrozí poškození přístroje.
Vprvním převodovém stupni (přepínač převodových stupňů
dosáhnete otáček cca 350min-1 a vysokého krouticího momentu. Toto nastavení je vhodné pro všechny šroubovací práce.
Ve druhém převodovém stupni (přepínač převodových stupňů
dosáhnete otáček cca 1300min-1 pro provádění vrtacích prací.
stiskněte
Sejmutí sklíčidla vrtáku
K použití upnutí bitů se musí sejmout rychloupí­nací sklíčidlo pro vrták
Sejmutí sklíčidla vrtáku
Držte rychloupínací sklíčidlo pro vrták
zepředu.
Tahejte/posouvejte kroužek sklíčidla
směru rychloupínacího sklíčidla pro vrták . Rychloupínací sklíčidlo pro vrták je nyní odblokované a lze ho stáhnout směrem do­předu.
.
vpoloze 1)
vpoloze 2)
10a
ve
PBSA 12 F5
CZ 
 65
Nasazení rychloupínacího sklíčidla pro vrták
K opětovnému nasazení rychloupínacího sklíči-
10a
10a
ve
.
, aby
dla pro vrták směru rychloupínacího sklíčidla pro vrták Rychloupínací sklíčidlo pro vrták nasuňte na upnutí bitů rychloupínací sklíčidlo pro vrták zaskočilo.
UPOZORNĚNÍ
Pokud rychloupínací sklíčidlo pro vrták
samočinně nezaskočí, otáčejte kroužek sklíčidla
tahejte kroužek sklíčidla
. Pusťte kroužek sklíčidla
10a
.
Použití upnutí bitů
Po sejmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták lze používat upnutí bitů .
Nasaďte vhodný bit do upnutí bitů Nasuňte bit na doraz do upnutí bitů
Pomocí vedení a magnetického držáku sedí bit pevně.
K vyjmutí bitu jej vytáhněte z upnutí bitů
.
.
.
Předvolba krouticího momentu/ stupeň vrtání
Pomocí předvolby krouticího momentu můžete nastavit sílu otáčení.
Pro malé šrouby, resp. měkké materiály zvolte
nízký stupeň.
Pro velké šrouby, tvrdé materiály, resp. při vy-
šroubovávání šroubů zvolte vysoký stupeň.
Uvrtacích prací zvolte vrtací stupeň nastavením
předvolby krouticího momentu
Pro vrtací práce posuňte také přepínač převodo-
vých stupňů
vpřed (poloha 2).
do polohy .
Uvedení do provozu
Přepnutí směru otáčení/ odblokovánípřístroje
Odblokujte přístroj a směr otáčení změňte
stisknutím přepínače směru otáčení doprava, resp. doleva.
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
Kuvedení přístroje do provozu stiskněte zapí-
nač/vypínač LED světlo ném stisknutí zapínače/vypínače tak osvětlení pracovního prostoru při nepřízni­vých světelných poměrech.
Vypnutí
Kvypnutí přístroje uvolněte zapínač/vypínač
a podržte jej stisknutý. Pracovní
se rozsvítí při lehkém nebo úpl-
Nastavení otáček
Zapínač/vypínač má variabilní regulaci rych­losti. Lehké stisknutí zapínače/vypínače má za následek snížení počtu otáček. Se zesilujícím stis­kem se počet otáček zvyšuje.
UPOZORNĚNÍ
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Aktivace zablokování
Zatlačte přepínač směru otáčení do střední
polohy. Zapínač/vypínač je zablokovaný.
Tipy a triky
Tip! Tak se zachováte správně.
směrem
. Umožňuje
.
66 │ CZ
Před použitím zkontrolujte, zda je šroub, resp.
vrtací vložka správně umístěna, tzn. zda sedí uprostřed sklíčidla.
Na šroubovacích bitech jsou vyznačeny jejich
rozměry a tvar. Nejste-li si jisti, nejdříve vyzkou­šejte, zda je bit umístěn ve šroubovací hlavě bez vůle.
PBSA 12 F5
Krouticí moment
Malé šrouby/bity se mohou poškodit, pokud
nastavíte příliš vysoký krouticí moment, resp. příliš vysoké otáčky.
Tvrdé šroubování (do kovu)
Obzvláště vysoké krouticí momenty vznikají
např. ukovových šroubových spojů při použití nástavců nástrčných klíčů. Zvolte nižší otáčky.
Měkké šroubování (např. do měkkého dřeva)
Izde šroubujte snízkými otáčkami, aby se ne-
poškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu shlavou šroubu zkovu. Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů bezpodmínečně dodržujte
Umalého průměru vrtáku používejte vysoké
otáčky a uvelkého průměru vrtáku nízké otáčky.
Utvrdých materiálů volte nízké otáčky, uměkké-
ho materiálu vysoké otáčky.
Zajistěte nebo upevněte (dle možnosti) obrobek
vupínacím přípravku.
Označte místo, do kterého se má vrtat, pomocí
důlčíku nebo hřebíku. Pro navrtávání zvolte nízké otáčky.
Rotující vrták několikrát vytáhněte zvrtaného
otvoru, abyste odstranili třísky nebo vrtnou moučku a otvor uvolnili.
Vrtání do kovu
Použijte vrták do kovu (HSS). Pro dosažení
nejlepších výsledků byste vrták měli chladit řezným olejem. Vrták do kovu lze použít ik vrtání do plastu. Nejdříve proveďte předvr­tání vrtákem sØ3mm a přibližte se kpoža­dovanému průměru vrtání.
Vrtání do dřeva
Použijte vrták do dřeva svycentrovanou špič-
kou, pro hluboké otvory použijte „spirálový vrták“, pro velké průměry vrtání Forstnerův vrták. Malé šrouby můžete do měkkého dřeva zašroubovat přímo ibez předvrtání.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a vyjměte akumulátor.
Akumulátorový vrtací šroubovák nevyžaduje údržbu.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík. Ni-
kdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontro­lovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. aku-
mulátory, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
PBSA 12 F5
CZ 
 67
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team 3 získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
68 │ CZ
PBSA 12 F5
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 408292_2207 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete po­mocí zadání čísla výrobku (IAN) 408292_2207 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 408292_2207
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
PBSA 12 F5
CZ 
 69
Likvidace
Platí pouze pro Francii
Výrobek, obal a návod k obsluze jsou recyklova­telné, podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce ashromažďují se odděleně.
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice
uvedený vedle označuje, že tento pří­stroj podléhá směrnici č. 2012/19/EU. Tato směr­nice uvádí, že tento přístroj se na konci své životnosti nesmí likvidovat sběžným domovním odpadem, ale musí se odevzdat vurčených sběrných místech či dvorech nebo podnicích oprávněných knakládání sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí a zajistěte odbornou likvi­daci přístroje.
Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu!
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. S bateriemi/akumulátory je nutné zacházet jako s nebezpečným odpadem, a proto musí být ekologicky zlikvidovány odpovídajícími subjekty (prodejci, specializovaní prodejci, orgány veřejné správy, komerční firmy zabývající se likvidací odpadu). Baterie/akumulátory mohou obsahovat toxické těžké kovy.
Nevyhazujte proto baterie/akumulátory do domov­ního odpadu, nýbrž je dopravte na sběrné místo tříděného odpadu. Baterie/akumulátory odevzdá­vejte pouze zcela vybité.
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s násle­dujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá obecní
nebo městská správa.
70 │ CZ
PBSA 12 F5
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC) Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
vsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typ/označení přístroje: Aku vrtací šroubovák 12 V PBSA 12 F5
Rok výroby: 10–2022
Sériové číslo: IAN 408292_2207
Bochum, 27.09.2022
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PBSA 12 F5
CZ 
 71
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (IAN408292_2207) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.
72 │ CZ
PBSA 12 F5
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................74
Wyposażenie ......................................................................74
Zakres dostawy ....................................................................74
Dane techniczne ....................................................................74
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................75
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................75
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................76
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................76
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ...............................................77
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego ......................................77
6. Serwis .........................................................................78
Zasady bezpieczeństwa pracy zwkrętarko-wiertarką .......................................78
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe ............................................78
Zasady bezpieczeństwa użycia ładowarek ...............................................79
Przed uruchomieniem ..................................................79
Wyjmowanie/ładowanie/ wkładanieakumulatora .........................................79
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ............................................80
Zmiana narzędzi ...................................................................80
Przekładania 2-biegowa .............................................................80
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego ....................................................80
Korzystanie z mocowania do bitów .....................................................80
Ustawianie momentu dokręcania/stopnia wiercenia ........................................81
Uruchomienie .........................................................81
Zmiana kierunku obrotów/ odblokowanie urządzenia .......................................81
Włączanie/wyłączanie ..............................................................81
Regulacja prędkości obrotowej ........................................................81
Aktywacja blokady .................................................................81
Wskazówki i porady ................................................................81
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................83
Serwis ...............................................................84
Importer .............................................................84
Utylizacja ............................................................85
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................86
Zamawianie dodatkowego akumulatora ..................................87
Zamawianie telefoniczne .............................................................87
PBSA 12 F5
PL 
 73
WIERTARKOWKRĘTARKA AKUMULA TOROWA 12 V PBSA 12 F5
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybra­ny produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytko­wać wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opi­sem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do wiercenia oraz wkręcania wkrętów i śrub w drew­nie, plastiku i metalu. Urządzenie należy używać zgodnie z opisem i w podanych zakresach zasto­sowania. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przezna­czeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeń­stwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej odpo­wiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przezna­czeniem. Produkt nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
Wyposażenie
Przełącznik biegów Dioda akumulatora (wskaźnik stanu
naładowania akumulatora) Przełącznik kierunku obrotów/blokada Włącznik/wyłącznik Miękka rękojeść Akumulator* Przycisk odblokowania akumulatora Lampka robocza LED
Regulacja momentu dokręcania/
stopnia wiercenia
Uchwyt szybkomocujący
10a
Pierścień uchwytu wiertarskiego Mocowanie do bitów Uchwyt do bitów
Rysunek A
Czerwona dioda kontrolna naładowania Zielona dioda kontrolna naładowania
Ładowarka*
Zakres dostawy
1 wiertarkowkrętarka akumulatorowa 12 V 1 walizka do przenoszenia 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wiertarkowkrętarka akumulatorowa 12 V PBSA 12 F5
Napięcie znamionowe 12 V Znamionowa prędkość obrotowa biegu j
ałowego 1. bieg n
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego maks. Ø 10 mm
Maks. średnica wiercenia Stal 8 mm
Akumulator PAPK 12 A2*
Typ LITOWO-JONOWY Napięcie znamionowe 12 V Ogniwa 3 Pojemność 2000 mAh (24 Wh)
Szybka ładowarka do akumulatora PLGK 12 A1*
Wejście
Napięcie znamionowe 220–240 V ∼,
Znamionowy pobór mocy 50 W Bezpiecznik (wewnętrzny) 2 A
(prąd stały)
0–350 min-1
2. bieg n0 0–1300 min
Drewno 20 mm
50–60Hz (prąd przemienny)
0
(prąd stały)
T2A
-1
74 │ PL
PBSA 12 F5
Wyjście
Napięcie znamionowe 12 V (prąd stały) Prąd znamionowy 2400 mA Czas ładowania ok. 60 min Klasa ochrony II /
(podwójna
izolacja)
* AKUMULATOR I ŁADOWARKA NIE SĄ ZAWARTE
W ZESTAWIE
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie znormą EN 62841. Korygowany współczynni­kiemA poziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Wartość emisji drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 62841:
Wiercenie w metalu Wartość emisji drgań a
= 1,485 m/s
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zostać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzy-
stania z elektronarzędzia różnić się od wska­zanych wartości, zależnie od sposobu użyt­kowania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
OSTRZEŻENIE!
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczają­ce narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra­cjami oraz danymi technicznymi dotyczą­cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycz-
2
2
nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia woto-
czeniu zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
PBSA 12 F5
PL 
 75
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpołączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty­kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający,
np.wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi kra­wędziami lub poruszającymi się częściami urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na ze­wnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłuża-
cza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy­łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiązko-
b)
wo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, anty­poślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzy­ko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod­łączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­sieniem elektronarzędzia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na wyłączniku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzę­dzia do zasilania zwciśniętym już wyłączni­kiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież trzy­maj zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luź­ną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane zzapyleniem.
76 │ PL
PBSA 12 F5
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro­narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Zodpowiednim elektro-
narzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie imusi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadko­we uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ru­chome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli­wiającym prawidłowe działanie elektronarzę­dzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków zelektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy iwyko­nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna­czenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato­rów innych niż te, do których jest ona przewi­dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane do
określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź­dzi, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumu-
latora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumu-
latora może wydostać się ciecz. Unikaj kon­taktu ztą cieczą. Wrazie przypadkowego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku przedo­stania się cieczy do oczu skorzystaj dodatko­wo zpomocy lekarza. Wydostająca się zaku-
mulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmody-
fikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy­wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
PBSA 12 F5
PL 
 77
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskaza­nym winstrukcji obsługi zakresem tempera­tur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo
eksplozji.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj zawsze
wykwalifikowanemu specjaliście i używaj zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato­rów powinna być przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Zasady bezpieczeństwa pracy zwkrętarko-wiertarką
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich prac
OSTRZEŻENIE!
■ Podczas prac, wtrakcie których można
natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód przyłączeniowy, trzy­maj elektronarzędzie zawsze za izolowa­ne uchwyty. Kontakt śruby lub wkrętu z prze-
wodem elektrycznym może spowodować przejście napięcia również na metalowe ele­menty urządzenia i porażenie elektryczne.
Wskazówki bezpieczeństwa przy stosowaniu długich wierteł
■ Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową, niż maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa wiertła. Przy wyższych
prędkościach obrotowych wiertło może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym przedmiotem może się swobodnie obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
■ Wiercenie należy zawsze rozpoczynać przy
niskiej prędkości obrotowej oraz gdy wiertło styka się z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach obrotowych wiertło może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym przedmiotem może się swobodnie obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
Nie wywieraj nadmiernego nacisku i tylko w
kierunku wzdłużnym na wiertło. Wiertła mogą się zginać i wskutek tego łamać lub prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem i obrażeń.
78 │ PL
Oryginalne akcesoria iurządzenia dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione winstrukcji obsługi lub których mocowanie jest kompatybilne zurządzeniem.
PBSA 12 F5
Zasady bezpieczeństwa użycia ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych bądź osoby nieposiadające odpo­wiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytkowania urzą­dzenia oraz potencjalnych za­grożeń. Dzieciom nie wolno ba­wić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilają-
cego należy zlecić jego wymianę produ­centowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko
następujące baterie: PAPK 12 A1/ PAPK 12 A2/PAPK 12 A3/PAPK 12 B1/ PAPK 12 B3/ PAPK 12 C1/PAPK 12 D1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej www.lidl.de/akku.
Przed uruchomieniem
Wyjmowanie/ładowanie/ wkładanieakumulatora
WSKAZÓWKA
Akumulator jest częściowo naładowany. W
idealnej sytuacji całkowicie naładuj baterię przed użyciem. Akumulator litowy można ładować wkażdej chwili inie będzie to miało żadnego wpływu na jego żywotność. Przerwanie procesu ładowania nie jest szko­dliwe dla akumulatora.
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom nałado­wania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowy­wania powinno być suche ichłodne, ztempe­raturą otoczenia między 0°C a50°C.
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumula-
tora
do ładowarki wyciągaj zawsze
wtyk sieciowy zgniazda zasilania.
1) Wcelu wyjęcia akumulatora nacisnąć przyciski zwolnienia blokady iwyjąć aku­mulator zurządzenia.
2) Włożyć akumulator do ładowarki .
3) Włóż wtyk do gniazda zasilania. Zapali się
.
sygnali-
czerwona dioda kontrolna ładowania
4) Zielona
5) Wsunąć akumulator
dioda kontrolna ładowania
zuje zakończenie ładowania i gotowość aku­mulatora
do pracy.
do urządzenia.
PBSA 12 F5
PL 
 79
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
Stan lub pozostały poziom naładowania jest wy­świetlany na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatora wnastępujący sposób: CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY = maksymalny poziom naładowania CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średni poziom naładowania CZERWONY = niski poziom naładowania - naładować akumulator
Zmiana narzędzi
Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa wyposażona jest w pełni automatyczną blokadę wrzeciona
Zatrzymanie silnika powoduje unieruchomienie całego układu przeniesienia napędu, pozwalając na otwarcie uchwytu wiertarskiego
poprzez jego obrócenie . Po włożeniu odpowiedniego narzędzia izablokowaniu uchwytu wiertarskiego przez jego obrót można od razu przystąpić do dalszej pracy. Blokada wrzeciona zwalnia się automatycznie wraz zuruchomieniem silnika (naciśnięcie włącznika/wyłącznika
).
Przekładania 2-biegowa
OSTROŻNIE!
Przełącznik zmiany biegów
wyłącznie po zatrzymaniu urządzenia. Wprzeciwnym razie może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik zmiany biegów
wpołożeniu 1)
uzyskujemy prędkość obrotową ok. 350 min wysoki moment dokręcania. To ustawienie nadaje się do wszystkich prac związanych zwkręcaniem śrub.
Na drugim biegu (przełącznik zmiany biegów wpołożeniu: 2)
uzyskasz prędkość obrotową ok. 1300 min-1, pozwalającą na wiercenie otworów.
naciskaj
-1
oraz
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
Aby skorzystać z mocowania do bitów , trzeba zdjąć uchwyt szybkomocujący .
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
Chwyć mocno uchwyt szybkomocujący
z przodu.
Pociągnij/przesuń pierścień uchwytu wiertar-
10a
skiego
w kierunku uchwytu szybkomocują­cego . Uchwyt szybkomocujący jest teraz odryglo­wany i można go ściągnąć do przodu.
Zakładanie uchwytu szybkomocującego
.
Aby ponownie założyć uchwyt szybkomocu jący
pociągnij pierścień uchwytu wiertarskiego kierunku uchwytu szybkomocującego . Prze­suń w tym celu uchwyt szybkomocujący nad mocowanie do bitów . Puść pierścień uchwytu wiertarskiego
10a
, aby zatrzasnąć uchwyt szyb-
komocujący .
WSKAZÓWKA
Jeżeli uchwyt szybkomocujący
nie za­trzaśnie się samoczynnie, obróć pierścień uchwytu wiertarskiego
10a
.
Korzystanie z mocowania do bitów
Po zdjęciu uchwytu szybkomocującego można korzystać z mocowania do bitów .
Włóż odpowiedni bit wmocowanie do
bitów
.
Wsuń bit do oporu w mocowanie do bitów
Dzięki prowadnicy i uchwytowi magnetyczne­mu bit jest pewnie zamocowany w uchwycie.
W celu wyjęcia bitu, wyciągnij go z moco-
wania
.
10a
,
w
.
80 │ PL
PBSA 12 F5
Ustawianie momentu dokręcania/ stopnia wiercenia
Przełącznikiem momentu dokręcania można ustawić moment dokręcania.
Do małych śrub lub miękkich materiałów należy
wybrać niski moment.
Wysoki moment ustawiaj do wkręcania dużych
śrub, twardych materiałów lub do wykręcania śrub.
Wybierz odpowiedni stopień dla prac związa-
nych z wierceniem, ustawiając moment dokrę­cania
W przypadku wiercenia przesuń przełącznik
zmiany biegów naprzód (pozycja 2).
w położenie .
Uruchomienie
Zmiana kierunku obrotów/ odblokowanie urządzenia
Odblokować urządzenie i zmienić kierunek
obrotów przestawiając przełącznik lub w lewo.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie
Wcelu uruchomienia urządzenia naciśnij
iprzytrzymaj włącznik/wyłącznik robocza LED świeci się przy lekko lub całko­wicie wciśniętym włączniku/wyłączniku . Pozwala to na oświetlenie miejsca pracy wwa­runkach słabego oświetlenia.
Wyłączanie
Wcelu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk
włącznika/wyłącznika
.
Regulacja prędkości obrotowej
Włącznik/ wyłącznik wyposażony jest wzmienną regulację prędkości. Lekkie naciśnięcie włącznika/ wyłącznika powoduje pracę zniską prędkością obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przy­cisk prędkość obrotowa wzrasta.
w prawo
. Lampka
WSKAZÓWKA
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
szybkie zatrzymanie.
Aktywacja blokady
Przesuń przełącznik kierunku obrotów
w położenie środkowe. Włącznik/wyłącznik jest zablokowany.
Wskazówki i porady
Wskazówka! Zasady prawidłowego postępowania.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy
wiertło lub końcówka są prawidłowo zamoco­wane, tzn. równo zablokowane wuchwycie.
Bity mają oznaczenia określające ich wymiar
ikształt. Jeśli nie znasz rozmiaru końcówki, przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy końcówka będzie pasowała do łba wkrętu.
Moment obrotowy
Ustawienie zbyt wysokiego momentu obroto-
wego lub zbyt wysokiej prędkości obrotowej narzędzia może spowodować uszkodzenie mniejszych wkrętów/bitów.
Wkręcanie wtwardy materiał (metal)
Szczególnie wysokie momenty obrotowe
uzyskuje się np. wprzypadku metalowych połączeń śrubowych przy użyciu nasadek do kluczy nasadowych. Wybierz niską prędkość obrotową.
Wkręcanie wmiękki materiał (np. drewno iglaste)
Również wtym przypadku wybieraj mniejszą
prędkość obrotową, aby przykładowo nie uszkodzić powierzchni drewnianej podczas styczności zmetalowym łbem wkrętu. Użyj pogłębiacza.
PBSA 12 F5
PL 
 81
Podczas wiercenia wdrewnie, metalu oraz pozostałych materiałach należy pamiętać
Wprzypadku małych średnic wierteł używaj
wysokiej prędkości obrotowej, awprzypadku większych średnic wierteł niskiej prędkości obrotowej.
W przypadku twardych materiałów stosuj niż-
szą prędkość obrotową, a w przypadku mięk­kich materiałów wyższą prędkość obrotową.
Zabezpiecz lub zamocuj przedmiot obrabiany
(o ile możliwe) np. ściskiem stolarskim lub w imadle.
Punktakiem lub gwoździem zaznacz miejsce,
wktórym chcesz wiercić. Podczas nawiercania wybierz niską prędkość obrotową.
Wcelu usunięcia wiórów zotworu oraz schło-
dzenia miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrot­nie wiertło zwierconego otworu.
Wiercenie wmetalu
Używaj wyłącznie wierteł do wiercenia w meta-
lu (HSS). W celu uzyskania lepszych rezultatów można schłodzić wiertło olejem chłodząco-sma­rującym. Wiertłami do metalu można wiercić również otwory w plastiku. Nawierć otwór najpierw za pomocą wiertła Ø 3 mm i następ­nie zbliżaj się do żądanej średnicy wiercenia.
Wiercenie w drewnie
Używaj wierteł do drewna zkłem centrującym,
do wiercenia głębszych otworów używaj „wier­teł krętych”, do wiercenia otworów owiększych średnicach używaj wierteł cylindrycznych. Do wkręcania małych wkrętów wmiękkie drewno nie trzeba nawiercać otworów.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu należy je wyłączyć iwyjąć akumulator.
Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa jest urządze­niem bezobsługowym.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmat-
ki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalni­ków ani środków myjących, niszczących two­rzywo sztuczne.
Wprzypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro­lować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Optymalne warunki przechowywania to chłodne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
82 │ PL
PBSA 12 F5
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpo­czyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team obję­te są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy­mi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PBSA 12 F5
PL 
 83
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN) 408292_2207 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpo­średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 408292_2207.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko­wania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 408292_2207
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
84 │ PL
PBSA 12 F5
Utylizacja
Dotyczy wyłącznie Francji
Produkt, opakowanie nadają i instrukcja obsługi się do recyklingu, podlegają rozszerzonej odpo­wiedzialności producenta i są zbierane selektywnie.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi!
Widoczny obok symbol przekreślone­go pojemnika na kółkach na śmieci oznacza, że urządzenie to podlega postanowieniom dyrektywy 2012/19/EU. Dyrektywa ta stanowi, że zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi, lecz należy je oddać do wyspecjalizowanych punktów zbiórki odpadów, centrów recyklingu lub zakładów utylizacji odpa­dów.
Utylizacja jest dla użytkownika bezpłatna. Chroń środowisko iusuwaj odpady wprawi­dłowy sposób.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z
uwagi na potencjalną zawartość nie-
bezpiecznych substancji, mieszanin
oraz części składowych. Gospodarst­wo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Informacje na temat możliwości utyli­zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Baterie/akumulatory należy traktować jako odpady specjalne iw związku ztym należy je utylizować wsposób przyjazny dla środowiska przez odpowiednie podmioty (sprzedawców, wyspecjalizowanych sprzedawców, publiczne podmioty komunalne, komercyjne firmy zajmujące się utylizacją odpa­dów). Baterie/akumulatory mogą zawierać tok­syczne metale ciężkie.
Dlatego nie wolno wyrzucać baterii/akumulatorów do odpadów domowych, lecz oddawać je do oddzielnych punktów zbiórki odpadów. Baterie/ akumulatory należy oddawać tylko wstanie rozła­dowanym.
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla śro-
dowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczo­ne skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
PBSA 12 F5
PL 
 85
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU) Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018/A11:2019 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 63000:2018
Typ/nazwa urządzenia: Wiertarkowkrętarka akumulatorowa 12 V PBSA 12 F5
Rok produkcji: 10–2022
Numer seryjny: IAN 408292_2207
Bochum, dnia 27.09.2022 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
86 │ PL
PBSA 12 F5
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. Wtakim wypadku
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować numer katalogowy przypisany do urządzenia (IAN408292_2207). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PBSA 12 F5
PL 
 87
88 │ PL
PBSA 12 F5
Obsah
Úvod ................................................................90
Používanie vsúlade surčením .........................................................90
Vybavenie ........................................................................90
Rozsah dodávky ....................................................................90
Technické údaje ....................................................................90
Všeobecné bezpeč nostné pokyny pre elektrické náradie .....................91
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................91
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................91
3. Bezpečnosť osôb .................................................................92
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho použitie ......................................92
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ....................................93
6. Servis ..........................................................................94
Bezpečnostné pokyny pre vŕtací skrutkovač ...............................................94
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia ....................................94
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ................................................94
Pred uvedením do prevádzky ............................................95
Vybratie/nabíjanie/vloženie boxu sakumulátorom .........................................95
Odčítanie stavu akumulátora ..........................................................95
Výmena nástrojov ...................................................................95
2-stupňový prevod ..................................................................95
Odobranie skľučovadla ..............................................................95
Používanie uchytenia bitov ............................................................96
Predvoľba krútiaceho momentu/stupeň vŕtania ............................................96
Uvedenie do prevádzky ................................................96
Prepnutie smeru otáčania/ odblokovanie prístroja ..........................................96
Zapnutie/vypnutie ..................................................................96
Nastavenie otáčok ..................................................................96
Aktivovanie blokovania ..............................................................96
Tipy atriky ........................................................................96
Údržba ačistenie ......................................................97
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................98
Servis ................................................................ 99
Dovozca .............................................................. 99
Likvidácia ...........................................................100
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode .................................101
Objednanie náhradného akumulátora ...................................102
Telefonická objednávka ............................................................ 102
PBSA 12 F5
SK 
 89
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 12V PBSA 12 F5
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je určený na vŕtanie a skrutkovanie do dreva, umelej hmoty a kovu. Prístroj používajte len tak, ako je opísané a len pre uvedené oblasti pou­žitia. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zme­ny prístroja sa považujú za používanie v rozpore surčením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úra­zu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v roz­pore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpo­vednosť. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Vybavenie
Prepínač rýchlostných stupňov LED akumulátora (ukazovateľ stavu) Prepínač smeru otáčania/poistka Spínač ZAP/VYP Mäkká rukoväť Box s akumulátorom* Tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom LED pracovné svietidlo Predvoľba krútiaceho momentu/stupňa vŕtania Rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka
10a
Prstenec skľučovadla Uchytenie bitov Držiak bitov
Obrázok A
Červená LED kontrolka nabíjania Zelená LED kontrolka nabíjania
Nabíjačka*
Rozsah dodávky
1 aku vŕtací skrutkovač 12 V 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Aku vŕtací skrutkovač 12 V PBSA 12 F5
Dimenzačné napätie 12 V (jednosmerný
prúd)
Dimenzované otáčky naprázdno 1. rýchlosť n0 0–350 min-1
2. rýchlosť n0 0–1300min
Rozsah upínania skľučovadla max. Ø 10 mm
Max. odporúčaný priemer vŕtania Oceľ 8 mm
Drevo 20 mm
Box s akumulátorom PAPK 12 A2*
Typ LÍTIUM-IÓNOVÝ Dimenzačné napätie 12 V
Články 3 Kapacita 2000 mAh (24 Wh)
Rýchlonabíjačka akumulátora PLGK 12 A1* VSTUP/Input
Dimenzačné napätie 220–240 V ∼, 50–60 Hz
Dimenzačný príkon 50 W Poistka (vnútorná) 2 A
VÝSTUP/Output
Dimenzačné napätie 12 V (jednosmerný
Dimenzačný prúd 2400 mA Doba nabíjania cca 60 min Trieda ochrany II /
* BATÉRIA A NABÍJAČ NIE SÚ NAPLNENÉ DODANÉ
DODÁVKY
(jednosmerný
prúd)
(striedavé napätie)
T2A
prúd)
(dvojitá izolácia)
-1
90 │ SK
PBSA 12 F5
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa EN62841. Hodnota hladiny hluku vyhodnotená ako A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K K Hladina akustického výkonu L Neurčitosť K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Hodnota emisie vibrácií
Hodnoty celkových vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN62841:
Vŕtanie do kovu Hodnota emisií vibrácií a
= 1,485 m/s
h,D
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor­movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí­klad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a časy, počas ktorých je ná­radie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpeč­nostné pokyny pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektric­kým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
2
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
2
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek­trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric­kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom meniť. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
PBSA 12 F5
SK 
 91
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek­trického náradia alebo na vyťahovanie zástrč­ky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vede­nia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektric­ké náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj oka-
mih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrické­ho náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre­svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrické­ho prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovno­váhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami elektric­kého náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradia, aj keď ste po viacná­sobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v
rámci zlomku sekundy viesť k ťažkým porane­niam.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho použitie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri svojej
práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uve­denom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
92 │ SK
PBSA 12 F5
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo od­stráňte odoberateľný akumulátor. Toto pre-
ventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elek­trické náradie osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí­vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či nie­ktoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úra-
zov je spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod­mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpeč­né situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ­ných situáciách.
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku
kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom, klincom, skrutkám a iným malým kovovým predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premos­tenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekár­sku pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôso-
biť podráždenie kože alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený aku-
mulátor. Poškodené alebo upravené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu zrane­nia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uvede­ného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíja-
nie alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpe­čenstvo požiaru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝ­BUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor
pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
PBSA 12 F5
SK 
 93
6. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kvalifi-
kovaný personál alen s použitím originálnych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že
zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškode-
ných akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu na akumulátoroch by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené zákaznícke servisy.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtací skrutkovač
Bezpečnostné upozornenia pre všetky práce
VÝSTRAHA!
■ Držte elektrické náradie len za izolované
plochy rukovätí, keď vykonávate práce, pri ktorých sa elektrické náradie môže dostať na skryté prúdové vedenia alebo na vlast­né prívodné vedenie. Kontakt skrutky alebo
používaného nástroja svedením vedúcim napätie môže tiež uviesť pod napätie aj kovo­vé časti prístrojaaspôsobiť zásah elektric­kým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov
■ V žiadnom prípade nepracujte s vyššími otáč-
kami ako otáčkami maximálne dovolenými pre vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták
ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne otáčať a môže spôsobiť poranenia.
■ Vŕtanie začnite vždy s nízkymi otáčkami a
zatiaľ čo vrták má kontakt s obrobkom. Pri
vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne otáčať a môže spôsobiť poranenia.
Nevyvíjajte žiadny nadmerný tlak a iba v po-
zdĺžnom smere k vrtáku. Vrtáky sa môžu ohnúť a tým sa zlomia alebo vedú k strate kontroly a k poraneniam.
Originálne príslušenstvo/originálne prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné za-
riadenia, ktoré sú uvedené v návode na ob­sluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné sprístrojom.
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schop­nosťami alebo s nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené apochopili z toho vy­plývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie anipo­užívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na prevádzku vinteriéri.
VÝSTRAHA!
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo obdobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
POZOR!
Ta polnilnik lahko polni samo naslednje
baterije: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2/ PAPK 12 A3/PAPK 12 B1/PAPK 12 B3/ PAPK 12 C1/PAPK 12 D1.
Veljaven seznam združljivih akumulatorjev
najdete na www.lidl.de/akku.
94 │ SK
PBSA 12 F5
Pred uvedením do prevádzky
Vybratie/nabíjanie/vloženie boxu sakumulátorom
UPOZORNENIE
Batéria je čiastočne nabitá. V ideálnom prí-
pade úplne nabite batériu pred použitím. Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľvek nabíjať bez toho, aby sa skracovala život­nosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepo­škodzuje.
Akumulatorja nikoli ne polnite, če je tempera-
tura okolice pod 10 °C ali nad 40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa, morate redno preverjati njegovo napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je med 50 in 80%. Akumulator naj bo shranjen na hla­dnem in suhem mestu pri temperaturi okolja od 0 °C do 50 °C.
POZOR!
Vždy vytiahnite zástrčku, skôr ako vyberiete
box s akumulátorom vložíte do nabíjačky.
1) Na vybratie boxu s akumulátorom stlačte uvoľňovacie tlačidlá a box s akumulátorom vytiahnite z prístroja.
2) Box s akumulátorom vložte do nabíjačky .
3) Zastrčte elektrickú zástrčku do zásuvky. LED kontrolka nabíjania
4) Zelená
LED kontrolka nabíjania
nalizuje, že nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
5) Zasuňte box s akumulátorom
Odčítanie stavu akumulátora
Stav nabitia, príp. zvyšný výkon sa signalizuje pri zapnutom prístroji LED diódou akumulátora nasledovne: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximálne nabitie ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie ČERVENÁ = slabé nabitie – nabite akumulátor
z nabíjačky, resp. ho
Červená
svieti červeno.
vám sig-
je pripravený na použitie.
do prístroja.
Výmena nástrojov
Váš akumulátorový vŕtací skrutkovač má plnoauto­matickú aretáciu vretena .
Pri zastavení motora sa zablokuje hnacia vetva, takže môžete rýchloupínacie skľučovadlo otáčaním
otvoriť. Po nasadení požadovaného nástroja a jeho zaistení otáčaním skľučovadla môžete okamžite pokračovať v práci. Aretácia vretena sa uvoľní automaticky spustením motora (po stlačení spínača ZAP/VYP ).
2-stupňový prevod
POZOR!
Prepínač rýchlostných stupňov
stláčajte iba pri zastavenom prístroji. Inak hrozí poško­denie prístroja.
V prvom rýchlostnom stupni (prepínač rýchlostných stupňov
dosiahnete otáčky cca 350 min
v polohe 1)
-1
a vysoký krútiaci moment. Toto nastavenie je vhodné pre všetky skrutkovacie práce.
V druhom rýchlostnom stupni (prepínač rýchlostných stupňov
dosiahnete otáčky cca 1300 min
v polohe 2)
-1
vhodné na
vŕtacie práce.
Odobranie skľučovadla
Aby ste mohli použiť uchytenie bitov , musíte odobrať rýchloupínacie skľučovadlo .
Odobratie skľučovadla
Spredu pevne podržte
vadlo
.
Ťahajte/posúvajte prstenec skľučovadla
v smere rýchloupínacieho skľučovadla . Rýchloupínacie skľučovadlo je teraz odblo­kované a môže sa vytiahnuť smerom dopredu.
rýchloupínacie skľučo-
10a
PBSA 12 F5
SK 
 95
Nasadenie rýchloupínacieho skľučovadla
Aby ste rýchloupínacie skľučovadlo
nasadili, ťahajte prstenec skľučovadla rýchloupínacieho skľučovadla vajte rýchloupínacie skľučovadlo cez uchyte­nie bitov aby rýchloupínacie skľučovadlo zapadlo.
UPOZORNENIE
Ak rýchloupínacie skľučovadlo
samo od seba, otočte prstenec skľučovadla
. Uvoľnite prstenec skľučovadla
opäť
10a
v smere
. Pritom posú-
nezapadne
Používanie uchytenia bitov
Po odobratí rýchloupínacieho skľučovadla môžete použiť uchytenie bitov .
Vložte vhodný bit do uchytenia bitov Teraz posuňte bit až po doraz do uchytenia
bitov
. Prostredníctvom vedenia a magnetického držiaka bit pevne sedí.
Bit odoberiete jeho vytiahnutím z uchytenia
bitov
.
.
Predvoľba krútiaceho momentu/ stupeň vŕtania
Pomocou predvoľby krútiaceho momentu môžete nastaviť krútiacu silu.
Nižší stupeň zvoľte pre malé skrutky, príp.
mäkké materiály.
Vyšší stupeň zvoľte pre veľké skrutky, tvrdé
materiály, príp. pri vyskrutkovávaní skrutiek.
Na vŕtacie práce zvoľte stupeň vŕtania tak, že
predvoľbu krútiaceho momentu polohy
Na vŕtacie práce posuňte tiež prepínač
rýchlostných stupňov
.
vpred (poloha 2).
prepnete do
Uvedenie do prevádzky
Prepnutie smeru otáčania/ odblokovanie prístroja
10a
10a
Odblokujte prístroj a zmeňte smer otáčania
,
prepnutím prepínača smeru otáčania doprava, príp. doľava.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
.
Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte
spínač ZAP/VYP Pracovné LED svetlo alebo úplne stlačenom spínači ZAP/VYP Umožňuje osvetlenie pracovného priestoru pri nepriaznivých svetelných pomeroch.
Vypnutie
Na vypnutie prístroja pustite spínač ZAP/
VYP
.
a podržte ho stlačený.
sa rozsvieti pri jemne
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP/VYP má variabilnú reguláciu rýchlosti. Jemným stlačením spínača ZAP/VYP dosiahnete nízke otáčky. S narastajúcim tlakom sa otáčky zvýšia.
UPOZORNENIE
Integrovaná motorová brzda zaistí rýchle
zastavenie.
Aktivovanie blokovania
Zatlačte prepínač smeru otáčania do stred-
nej polohy. Spínač ZAP/VYP je blokovaný.
Tipy atriky
Tip! Takto sa zachováte správne.
Pred prevádzkou skontrolujte správne nasade-
nie skrutkovacieho, resp. vŕtacieho nadstavca, t.z. jeho vycentrovanie v skľučovadle.
Skrutkovacie bity sú označené svojou veľkosťou
a tvarom. Ak si nie ste istí, vždy najprv vyskúšajte, či bit sedí bez vôle v hlave skrutky.
.
96 │ SK
PBSA 12 F5
Loading...