CORDLESS DRILL 12V / AKKU-BOHRSCHRAUBER 12 V
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 12V PBSA 12 F5
CORDLESS DRILL 12V
Translation of the original instructions
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL 12V
Traduction des instructions d’origine
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 12V
Překlad originálního provozního návodu
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 12 V
Preklad originálneho návodu na obsluhu
BATTERIDREVEN BORE-/
SKRUEMASKINE 12 V
Oversættelse af den originale driftsvejledning
AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ 12V
Az originál használati utasítás fordítása
AKU ODVIJAČ/BUŠILICA 12 V
Prijevod originalnih uputa za uporabu
AKKU-BOHRSCHRAUBER 12 V
Originalbetriebsanleitung
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
12V
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
WIERTARKOWKRĘTARKA
AKUMULATOROWA 12 V
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ATORNILLADORA
TALADRADORA RECARGABLE 12 V
Traducción del manual de instrucciones original
TRAPANO AVVITATORE
RICARICABILE 12 V
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AKUMULATORSKI
VRTALNI VIJAČNIK 12V
Prevod originalnega navodila za uporabo
MAŞINĂ DE ÎNŞURUBAT ŞI
GĂURIT CU ACUMULATOR 12 V
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
АКУМУЛАТОРНА
БОРМАШИНА 12 V
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
IAN 408292_2207
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ 12 V
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 89
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 103
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 117
IT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 131
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 147
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 161
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 175
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 189
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 203
GR Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 219
10a
A
12 V max.
10,8 V
All Parkside tools and the chargers PLGK12A1/A2/A3/B2/PDSLG 12 A1 of the
X12V Team series are compatible with the PAPK12A1/A2/A3/B1/B3/C1/D1 battery pack.
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK12A1/A2/A3/B2/PDSLG 12 A1 der
X12V Team Serie sind mit dem Akku-Pack PAPK12A1/A2/A3/B1/B3/C1/D1 kompatibel.
Tous les outils Parkside et les chargeurs PLGK12A1/A2/A3/B2/PDSLG 12 A1 de la
série X12V Team sont compatibles avec la batterie PAPK12A1/A2/A3/B1/B3/C1/D1.
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for screwing and drilling
into wood, plastic and metal. Use this product only
as described and for the areas of applications
specified. Any other usage of or modification to
the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) attributable
to misuse. This appliance is not intended for commercial use.
Features
Speed selector
Battery LED (charge level indicator)
Rotational direction switch/lock
ON/OFF switch
Soft grip
Battery pack*
Release button for the battery pack
LED working light
Torque selection ring/drill setting
Quick-release chuck
10a
Chuck ring
Bit adapter
Bit holder
Figure A
Red charge control LED
Green charge control LED
Charger*
Package contents
1 cordless drill 12V
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Cordless Drill 12V PBSA 12 F5
Rated voltage 12 V (DC)
Rated idle speed 1st gear n
2nd gear n0 0–1300 rpm
Chuck clamping
range max. Ø 10 mm
Max. drill diameter Steel 8 mm
Wood 20 mm
Battery pack PAPK 12 A2*
Type LITHIUM ION
Rated voltage 12 V
Cells 3
Capacity 2000 mAh (24 Wh)
High-speed battery charger PLGK 12 A1*
INPUT
Rated voltage 220–240 V ∼, 50–60 Hz
(AC)
Rated power
consumption 50 W
Fuse (internal) 2 A
OUTPUT
Rated voltage 12 V (DC)
Rated current 2400 mA
Charging time approx. 60 min
Protection class II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
0–350 rpm
0
(DC)
T2A
(double insulation)
■ 2 │ GB
│
IE
PBSA 12 F5
Noise emission value
Noise measurement value determined in accordance with EN62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically:
Sound pressure level L
Uncertainty K K
Sound power level L
Uncertainty K K
= 69.5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80.5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Vibration emission value
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 62841:
Drilling in metal
Vibration emission value a
= 1.485 m/s
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
NOTE
► The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions
have been measured in accordance with a
standardised test procedure and can be used
for comparison of the power tool with
another tool.
► The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to
make a provisional load estimate.
WARNING!
► Depending on the manner in which the
power tool is being used, and in particular
the kind of workpiece that is being worked,
the vibration and noise emission values can
deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool.
► Try to keep the load as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are,
e.g. wearing gloves and limiting the working
time. Wherein all states of operation must be
included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool
is switched on but running without load).
General power
toolsafety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
2
The term „power tool“ in the warnings refers to your
2
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
PBSA 12 F5
GB│IE
│
3
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
Protective equipment such
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
■ 4 │ GB
│
IE
PBSA 12 F5
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265°F) may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from heat, for example from
continuous exposure to sunlight, fire, water
and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Safety guidelines for
cordlessscrewdrivers
Safety instructions for all work
WARNING!
■ Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables or the
tool’s own power cord. Contact between the
screw or attached tool and a live wire may
cause exposed metal parts of the power tool
to become live and give the operator an
electric shock.
Safety information for using long drill bits
■ Do not use a higher rotational speed than
the maximum permissible speed. At higher
speeds, the drill bit can bend slightly if allowed
to turn freely without being in contact with the
workpiece and this can lead to injuries.
■ Always start drilling at a low speed and with
the drill bit in contact with the workpiece. At
higher speeds, the drill bit can bend slightly if
allowed to turn freely without being in contact
with the workpiece and this can lead to injuries.
■ Do not exert excessive pressure and only
along the length of the drill bit (no lateral
pressure). Drill bits can bend and break which
can lead to a loss of control and injuries.
PBSA 12 F5
GB│IE
│
5
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Safety guidelines for battery
chargers
■ This appliance may be used by
children aged 8 years and above
and by persons with limited
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge, provided that
they are under supervision or
have been told how to use the
appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not
allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user
maintenance tasks may not be
carried out by children unless
they are supervised.
The charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
■ To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or a similarly
qualified person.
► The battery is partially charged. Ideally, fully
charge the battery before use. You can
charge the lithium-ion battery at any time
without shortening its service life. Interrupting
the charging process does not damage the
battery.
► Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should
be checked regularly. The optimum charge
level is between 50% and 80%. The storage
climate should be cool and dry and the
ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack
the battery pack to the charger.
1) To remove the battery pack , press the
release button and pull the battery pack
out of the appliance.
2) Insert the battery pack into the battery
charger .
3) Insert the power plug into the socket. The
charge indicator LED
4) The green
that the charging process is complete and the
battery pack is ready for use.
5) Push the battery pack
ance.
charge indicator LED
from or connect
lights up.
indicates
back into the appli-
red
■ 6 │ GB
│
IE
PBSA 12 F5
Checking the battery charge level
When the appliance is switched on, the remaining
charge will be shown on the battery LED as
follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Changing tools
Your cordless screwdriver has a fully automatic
spindle lock .
When the motor is stopped, the power train locks
so that the quick-release chuck
by turning it
. After you have attached the
can be opened
desired tool and tightened it by turning the chuck
you can continue working. The spindle lock is
automatically released when the motor starts
(ON/OFF switch pressed).
2-speed gearbox
CAUTION!
► Operate the speed selector
only when
the appliance is at a standstill. Otherwise the
appliance can be damaged.
In first gear
(speed selector
in position 1)
you can reach a speed of approx. 350 rpm and a
high torque. This setting is suitable for all screwing
jobs.
In second gear
(speed selector in position 2)
you can reach a speed of approx. 1300 rpm for
carrying out drilling work.
Removing the chuck
If you want to use the bit adapter , you must
remove the quick-release chuck .
Removing the chuck
♦ Hold the quick-release chuck
front.
♦ Pull/push the chuck ring
the quick-release chuck .
The quick-release chuck is now unlocked and
can be removed towards the front.
firmly from the
10a
in the direction of
Attaching the quick-release chuck
♦ To replace the quick-release chuck
the chuck ring
chuck
the bit adapter
to click the quick-release chuck
10a
towards the quick-release
. Push the quick-release chuck over
. Let go of the chuck ring
into place.
NOTE
► If the quick-release chuck
does not
automatically click into place, turn the chuck
10a
ring
.
Using the bit adapter
After removing the quick release chuck , you can
use the bit adapter .
,
♦ Insert a suitable bit into the bit adapter
♦ Push the bit into the bit adapter
as far as the
stop.
The guidance and the magnetic holder keep the
bit firmly in place.
♦ Pull the bit out of the bit adapter
.
Torque selection ring/drill setting
You can set the torque using the torque selection
ring .
♦ Select a low level for small screws or soft
materials.
♦ Select a high level for large screws, hard
materials or removing screws.
♦ Select the drill setting for drilling work by
adjusting the torque selection ring
position
♦ Push the speed selector
.
forward for drilling
work (position: 2).
to the
, pull
10a
.
PBSA 12 F5
GB│IE
│
7
Use
Tips and tricks
Change direction of rotation/
unlockappliance
♦ Unlock the appliance and change the direction
of rotation by pressing the rotation direction
switch
towards the left or right.
Switching on and off
Switching on
♦ To start the appliance, press the ON/OFF
switch
working light
switch
provides illumination of the work area in poor
lighting conditions.
Switching off
♦ Release the ON/OFF switch
the appliance.
and keep it pressed in. The LED
lights up when the ON/OFF
is depressed lightly or fully. This
to switch off
Adjusting the rotational speed
The ON/OFF switch has a variable speed
control. Press the ON/OFF switch lightly for a
low speed. Increasing the pressure increases the
speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
►
stoppage.
Activate lock
♦ Push the rotation direction switch into the
middle position. The ON/OFF switch is
blocked.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour.
♦ Before operating the appliance, check whether
the screw or drill bit is correctly positioned, i.e.
centred in the drill chuck.
♦ Screw bits are labelled according to their
dimensions and their shape. If you are uncertain, always check whether the bit fits tightly in
the screw head without any free play.
Torque
♦ Smaller screws/bits can be damaged if you set
the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal)
♦ Particularly high torques occur, for example, in
metal screw joints made using drive sockets.
Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood)
♦ Again, use a low rotational speed, for example
to avoid damaging the surface of the wood on
contact with the screw head. Use a countersink.
When drilling in wood, metal and
other materials, observe the following
♦ Use a high speed for drill bits with a small
diameter and a low speed for drill bits with a
large diameter.
♦ Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
♦ Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
♦ Mark the spot where you want to drill using a
centre punch or nail. Select a low rotational
speed when starting.
♦ Pull the rotating drill bit from the hole repeatedly
to remove dust and chips and clear the hole.
■ 8 │ GB
│
IE
PBSA 12 F5
Drilling in metal
♦ Use a metal drill (HSS). For optimum results,
cool the drill bit with cutting oil. Metal drill bits
can also be used to drill into plastics. Start with
a 3 mm diameter drill bit and then increase the
size until the desired hole diameter is achieved.
Drilling in wood
♦ Use a wood drill with a lathe centre; for deep
holes, use an auger bit; for large-diameter
holes, use a Forstner bit. Small screws can be
screwed directly into soft wood.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The cordless screwdriver is maintenance-free.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as batter-
ies, switches) can be ordered via our service
hotline.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
X 12 V and X 20 V Team Series battery packs
come with a 3-year warranty valid from the date
of purchase.
Warranty period and statutory claims
for defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
PBSA 12 F5
GB│IE
│
9
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(IAN) 408292_2207 available as proof of
purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 408292_2207.
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or its customer
service. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 408292_2207
■ 10 │ GB
│
IE
PBSA 12 F5
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
The product, its packaging and the operating
instructions are recyclable. They are subject to an
extended manufacturer responsibility and will be
collected separately.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
Do not dispose of batteries in
your normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable
batteries must be recycled according to
Directive 2006/66/EC. Batteries/rechargeable
batteries must be treated as hazardous waste and
must therefore be disposed of in an environmentally
sound manner by appropriate bodies (dealers,
specialist dealers, public municipal bodies, commercial disposal companies). Batteries/rechargeable batteries may contain toxic heavy metals.
For this reason, do not dispose of batteries/
rechargeable batteries in domestic waste. Take
them to a specialist collection point. Only return
batteries that are fully discharged.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
The adjacent symbol of a crossed-out
dustbin means that this appliance is
subject to Directive 2012/19/EU. This directive
states that this appliance may not be disposed of in
the normal household waste at the end of its useful
life, but must be taken to specially set-up collection
locations, recycling depots or disposal companies.
The disposal is free of charge for the user.
Protect the environment and dispose of this
appliance properly.
PBSA 12 F5
GB│IE
│
11
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic
appliances.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018/A11:2019
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 12 │ GB
│
IE
PBSA 12 F5
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can
do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
► Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries. In this is the case,
please contact the Service hotline.
Telephone ordering
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland Tel.: 1800 101010
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand
(IAN408292_2207) in case of questions. The article number can be found on the type plate or
the title page of these instructions.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in
Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Gangwahlschalter
Akku-LED (Zustandsanzeige)
Drehrichtungsumschalter/Sperre
EIN-/AUS-Schalter
Softgriff
Akku-Pack*
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
LED-Arbeitsleuchte
Vorwahl Drehmoment/Bohrstufe
Schnellspannbohrfutter
10a
Bohrfutterring
Bitaufnahme
Bithalter
Abbildung A
Rote Ladekontroll-LED
Grüne Ladekontroll-LED
Ladegerät*
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber 12 V
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber 12 V PBSA 12 F5
Bemessungsspannung 12 V
Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl 1. Gang n0 0–350 min-1
Bohrfutterspannbereich max. Ø 10 mm
Max. Bohrdurchmesser Stahl 8 mm
Akku-Pack PAPK 12 A2
Typ LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung 12 V
Zellen 3
Kapazität 2000 mAh (24 Wh)
Akku-Schnellladegerät PLGK 12 A1
EINGANG/Input
Bemessungsspannung 220–240 V ~, 50–60 Hz
Bemessungsaufnahme 50 W
Sicherung (innen) 2 A
AUSGANG/Output
Bemessungsspannung 12 V
Bemessungsstrom 2400 mA
Ladedauer ca. 60 min
Schutzklasse II / (Doppelisolierung)
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Gleichstrom)
2. Gang n0 0–1300 min
Holz 20 mm
(Gleichstrom)
(Wechselstrom)
T2A
(Gleichstrom)
-1
■ 16 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Schwingungsemissionswert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
= 1,485 m/s
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
►
und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
► Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
► Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen
zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
2
2
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH
│
17 ■
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb -
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
■ 18 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeab sichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung
desAkkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH
│
19 ■
Schützen Sie den
Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonnen einstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte KundendienststeIlen erfolgen.
Sicherheitshinweise
für Bohrschrauber
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
WARNUNG!
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube oder
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrer
■ Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren
Drehzahl als der für den Bohrer maximal
zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn
er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück
frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Üben Sie keinen übermäßigen Druck und
nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen
oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
vor Inbetriebnahme idealerweise vollständig
auf. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit
aufl aden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku nicht.
► Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Um-
gebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-IonenAkku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden.
Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50
und 80%. Das Lagerungsklima soll kühl und
trocken sein in einer Umgebung stemperatur
zwischen 0 °C und 50 °C.
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
1) Zur Entnahme des Akku-Packs
Sie die Entriegelungstasten und ziehen den
Akku-Pack aus dem Gerät.
2) Stecken Sie den Akku-Pack in das
Ladegerät .
3) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die rote Ladekontroll-LED
4) Die grüne Ladekontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack
5) Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein.
einsatzbereit ist.
aus dem Ladegerät
drücken
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei eingeschaltetem Gerät in der Akku-LED wie folgt
angezeigt:
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung
ROT/ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung .
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang
verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter
durch Drehen öffnen können. Nachdem Sie das
gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen
des Bohrfutters festgespannt haben, können Sie
sofort weiter arbeiten. Die Spindelarretierung löst
sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung
des EIN-/AUS-Schalters ).
2-Gang Getriebe
VORSICHT!
► Betätigen Sie den Gangwahlschalter
bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht
Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang
(Gangwahlschalter
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 350 min-1 und
ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet
sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang
(Gangwahlschalter
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min-1
zur Durchführung von Bohrarbeiten.
in Position: 1)
in Position: 2)
nur
Bohrfutter abnehmen
Um die Bitaufnahme zu benutzen, müssen Sie
das Schnellspannbohrfutter abnehmen.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH
│
21 ■
Bohrfutter abnehmen
♦ Halten Sie das Schnellspannbohrfutter
von
vorne fest.
10a
♦ Ziehen/schieben Sie den Bohrfutterring
in
Richtung Schnellspannbohrfutter .
Das Schnellspannbohrfutter
ist nun entriegelt
und kann nach vorne abgezogen werden.
Schnellspannbohrfutter aufsetzen
♦ Um das Schnellspannbohrfutter
zusetzen, ziehen Sie den Bohrfutterring
wieder auf-
10a
in
Richtung Schnellspannbohrfutter . Schieben
Sie dabei das Schnellspannbohrfutter über
die Bitaufnahme . Lassen Sie den Bohrfutter-
10a
ring
los, um das Schnellspannbohrfutter
einzurasten.
HINWEIS
► Sollte das Schnellspannbohrfutter
nicht
von selbst einrasten, drehen Sie den Bohrfutterring
10a
.
Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfutters
können Sie die Bitaufnahme benutzen.
♦ Stecken Sie einen geeigneten Bit in die Bit-
aufnahme
♦ Schieben Sie den Bit bis zum Anschlag in die
Bitaufnahme
Durch die Führung und die magnetische
Halterung sitzt der Bit fest.
♦ Zum Entfernen des Bits ziehen Sie den Bit aus
der Bitaufnahme
.
ein.
heraus.
♦ Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl
in die
Position einstellen.
♦ Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den
Gangwahlschalter
nach vorne (Position 2).
Inbetriebnahme
Drehrichtung umschalten/
Gerät entriegeln
♦ Entriegeln Sie das Gerät und wechseln Sie die
Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links durchdrücken.
Ein-/ausschalten
Einschalten
♦ Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN-/AUS-Schalter
gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei
leicht oder vollständig gedrücktem EIN-/AUSSchalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten
des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN-/AUS-Schalter
Drehzahl einstellen
Der EIN-/AUS-Schalter verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf
den EIN-/AUS-Schalter bewirkt eine niedrige
Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl.
und halten Sie ihn
los.
Drehmomentvorwahl/Bohrstufe
Sie können über die Drehmomentvorwahl die
Drehkraft einstellen.
♦ Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
♦ Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von
Schrauben.
■ 22 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
► Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Sperre aktivieren
♦ Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter in
die Mittelposition. Der EIN-/AUS-Schalter ist
blockiert.
PBSA 12 F5
Tipps und Tricks
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
♦ Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht
ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
♦ Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form
gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind
probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne
Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Drehmoment
♦ Kleinere Schrauben/Bits können beschädigt
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment
bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall)
♦ Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung
von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine
niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz)
♦ Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit
dem Schraubenkopf aus Metall nicht zu beschädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen
Materialien unbedingt berücksichtigen
♦ Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem BohrerDurchmesser eine niedrige Drehzahl.
♦ Wählen Sie bei harten Materialien eine nie-
drige Drehzahl, bei weichem Material eine
hohe Drehzahl.
♦ Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
♦ Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen
Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
♦ Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl
zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall
♦ Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Schneidöl
kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum
Bohren in Kunststoff verwenden. Bohren Sie
zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und
nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurchmesser.
Bohren in Holz
♦ Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen
„Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmesser
einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in
weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren
direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 und 80%. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Akku,
Schalter) können Sie über unsere ServiceHotline bestellen.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH
│
23 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Sie erhalten auf die Akku-Packs der X12V und
X20V Team Serie 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Be dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
(IAN)408292_2207
■ 24 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
408292_2207 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Entsorgung
Für Frankreich gilt
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0800 447 744
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 408292_2207
PBSA 12 F5
Das Produkt, die Verpackung und die Bedienungsanleitung sind recycelbar, unterliegen einer
erweiterten Herstellerverantwortung und werden
getrennt gesammelt.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Das nebenstehende Symbol einer durch-
gestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt
an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU
unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses
Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern
in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen
Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht.
DE│AT│CH
│
25 ■
Für den deutschen Markt gilt
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht,
das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens
400qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufs fläche von mindestens 800qm, die regelmäßig
Elektro- und Elektronik geräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, bis zu drei Altgeräte unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät
gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25cm. LIDL bietet Ihnen
Rücknahmemöglichkeiten direkt in den Filialen und
Märkten an. Informieren Sie sich auch bei Ihrem
Händler über die Rücknahme möglichkeiten vor Ort.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Akkus nicht
in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen
gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt
werden. Batterien/Akkus sind als Sondermüll zu
be handeln und müssen daher durch entsprechende
Stellen (Händler, Fachhändler, öffentliche kommunale
Stellen, gewerbliche Entsorgungsunternehmen)
umweltgerecht entsorgt werden. Batterien/Akkus
können giftige Schwermetalle enthalten.
Werfen Sie Batterien/Akkus daher nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer separaten
Sammlung zu. Geben Sie Batterien/Akkus nur im
entladenen Zustand zurück.
D
ie Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung
auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebe-
nenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b)
mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
■ 26 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 F5
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
be schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018/A11:2019
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typ/Gerätebezeichnung: Akku-Bohrschrauber 12 V PBSA 12 F5
Herstellungsjahr: 10–2022
Seriennummer: IAN 408292_2207
Bochum, 27.09.2022
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PBSA 12 F5
DE│AT│CH
│
27 ■
Ersatz Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie
dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch
abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich Tel.: 0800 447 744
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (IAN408292_2207) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
batteries et précautions d’emploi .........................33
PBSA 12 F5
FR│BE
│
29 ■
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
12V PBSA 12 F5
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’usage et le recyclage.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est conçu pour percer et visser dans le
bois, les matières plastiques et le métal. N’utilisez
l’appareil que conformément aux consignes et
pour les domaines d’utilisation prévus. Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et s’accompagne de
risques d’accident non négligeables. Le fabricant
n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme à
l’usage prévu. L’outil n’est pas conçu pour un usage
professionnel.
Équipement
Sélecteur de vitesse
LED de l’accu (indicateur d’état)
Inverseur de sens de rotation/verrouillage
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Poignée souple
Pack d’accus*
Touche de déverrouillage du pack d’accus
Lampe de travail LED
Sélection du couple/position de perçage
Mandrin à serrage rapide
10a
Bague du mandrin porte-foret
Logement d’embout
Porte-embout
Figure A
LED rouge de contrôle de charge
LED verte de contrôle de charge
Chargeur*
Matériel livré
1 perceuse-visseusesans fil 12 V
1 mallette de transport
1 mode d’emploi
Chargeur rapide des accus PLGK 12 A1*
ENTRÉE/Input
Tension nominale 220–240 V ∼, 50–60 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 50W
Fusible (interne) 2 A
SORTIE/Output
Tension nominale 12V
(courant continu)
Courant nominal 2400mA
Temps de charge env. 60min
Classe de protection II /
* BATTERIE ET CHARGEUR NE SONT PAS INCLUS
DANS FOURNI
(courant continu)
T2A
(double isolation)
-1
■ 30 │ FR
│
BE
PBSA 12 F5
Valeur d’émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN62841. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l’outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Valeur d’émission des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Perçage dans le métal
valeur d’émission des
vibra
tions a
= 1,485 m/s
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
►
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été
mesurées conformément à une méthode de
mesure normée et peuvent être utilisées pour
comparer des outils électriques.
► Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une évaluation
préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT!
► Pendant l'utilisation effective de l'outil élec-
trique, les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer des valeurs indiquées en
fonction de la manière dont l'outil électrique
est utilisé, et en particulier en fonction du type
de pièce à usiner.
► Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d’exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont
le port de gants lors de l’utilisation de l’outil
et la limitation du temps de travail. À ce titre,
toutes les parts du cycle de travail doivent
être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l’outil est éteint et
celles pendant lesquelles il est allumé mais
fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour
l’outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
2
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
2
ultérieurement.
Le terme „outil électrique“ dans les avertissements
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil électrique fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent
le risque de choc électrique.
PBSA 12 F5
FR│BE
│
31 ■
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’exté-
rieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage
d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection indivi-
duelle. Toujours porter une protection pour
les yeux.
duelle tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés pour
les conditions appropriées réduisent les blessures.
Les équipements de protection indivi-
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes
de sécurité de l‘outil sous prétexte que vous
avez l‘habitude de l‘utiliser. Une fraction de
seconde d‘inattention peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrup-
teur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil élec-
trique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
■ 32 │ FR
│
BE
PBSA 12 F5
c) Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s‘il est
amovible, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil élec-
trique pour des opérations différentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de pré-
hension restent sèches, propres et dépourvues
d‘huiles et de graisses. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute
sécurité de l‘outil dans les situations inattendues.
5.
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un
risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endomma-
gées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une
explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un
outil fonctionnant sur batteries au feu ou à
une température excessive. FUne exposition au
feu ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc de batteries ou l‘outil
fonctionnant sur batteries hors de la plage de
températures spécifiée dans les instructions.
Un chargement incorrect ou à des températures
hors de la plage spécifiée de températures peut
endommager la batterie et augmenter le risque
de feu.
PBSA 12 F5
FR│BE
│
33 ■
ATTENTION! RISQUE D’EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l’accu de la
chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire
continu, du feu, de l’eau et de l’humidité. Il y
a risque d’explosion.
6. Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assure le main-
tien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d‘opération d‘entretien
sur des blocs de batteries endommagés. Il
convient que l‘entretien des blocs de batteries
ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité relatives aux
perceuses-visseuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux
AVERTISSEMENT!
■ Tenez l’outil électrique par les surfaces de
préhension isolées, lors de la réalisation
d’une opération au cours de laquelle l’outil
peut entrer en contact avec des lignes électriques invisibles ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de la vis ou
de l'outil à insérer avec une ligne "sous tension" peut également mettre "sous tension" les
parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l'opérateur.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation
deforets longs
■ Ne travaillez en aucun cas avec une vitesse
supérieure à la vitesse maximale autorisée
pour le foret. Le foret risque de se voiler légè-
rement à des vitesses plus élevées, lorsqu’il peut
tourner librement sans contact avec la pièce à
usiner, et causer ainsi des blessures.
■ Commencez toujours l’opération de perçage
avec une vitesse basse et lorsque le foret est
en contact avec la pièce à usiner. Le foret
risque de se voiler légèrement à des vitesses
plus élevées, lorsqu’il peut tourner librement
sans contact avec la pièce à usiner, et causer
ainsi des blessures.
■ N’exercez aucune pression excessive, et
uniquement dans le sens longitudinal du
foret. Les forets peuvent se voiler et casser ou
entraîner une perte de contrôle et provoquer
des blessures.
Accessoires/équipements
supplémentaires d’origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d’emploi ou dont le logement est compatible
avec l’appareil.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou disposant
de peu d’expérience et/ou de
connaissances, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient été
initiés à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient compris
les dangers en résultant. Ne pas
laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le netto yage et la maintenance utilisateur ne doivent pas
être réalisés par des enfants s’ils
ne sont pas surveillés.
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
■ 34 │ FR
│
BE
PBSA 12 F5
AVERTISSEMENT!
■ Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ment, chargez complètement la batterie
avant de l’utiliser. Vous pouvez recharger
l'accu à ions lithium à tout moment sans en
raccourcir sa durée de vie. Une interruption
du processus de chargement ne porte pas
préjudice à l'accu.
► Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10°C ou
supérieure à 40°C. Si une batterie lithiumions doit rester stockée pendant une période
prolongée, il faut contrôler régulièrement son
état de charge. L’état de charge optimal se
situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec, à une température
ambiante située entre 0°C et 50°C.
PRUDENCE!
► Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
de le mettre en place.
1) Pour retirer le pack d’accus
la touche de déverrouillage et retirez le pack
d’accus de l’appareil.
2)
du chargeur ou
, appuyez sur les
3) Placez le pack d’accus
4) Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La
LED de contrôle rouge
5) La
LED de contrôle
l’opération de chargement est terminée et que
le pack d’accus
6) Introduisez le pack d’accus dans l’appareil.
dans le chargeur .
s’allume.
verte vous signale que
est prêt à être utilisé.
Lire l’état de charge de l’accu
L’état de charge et la puissance restante s’affichent
comme suit sur la LED de l’accu lorsque l’appareil est allumé:
ROUGE/ORANGE/VERT = charge maximale
ROUGE/ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – recharger l’accu
Changement des outils
Votre perceuse-visseuse sans fil est équipée d’un
blocage de la broche entièrement automatique .
Lorsque le moteur est immobile, la transmission est
verrouillée pour vous permettre d’ouvrir le mandrin
à serrage rapide en tournant. Une fois que
vous avez inséré l’outil désiré et avez resserré en
tournant le mandrin porte-foret , vous pouvez
immédiatement poursuivre votre travail. Le blocage
de la broche se libère automatiquement au démarrage du moteur (actionnement de l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT ).
Transmission à 2 vitesses
PRUDENCE!
► Actionnez le sélecteur de vitesse
ment lorsque l'appareil est à l'arrêt. Sinon
l'appareil risque d'être endommagé.
En première vitesse
(sélecteur de vitesse
vous atteignez une vitesse de rotation d’env.
350min-1 et un couple élevé. Ce réglage est
adapté à tous les travaux de vissage.
En seconde vitesse
(sélecteur de vitesse en position 2)
vous atteignez une vitesse de rotation d’env.
1300min-1 pour réaliser des travaux de perçage.
en position 1)
unique-
PBSA 12 F5
FR│BE
│
35 ■
Retirer le mandrin porte-foret
Pour utiliser le logement d’embout vous devez
retirer le mandrin porte-foret .
Retirer le mandrin porte-foret
♦ Tenez fermement le mandrin à serrage rapide
par l’avant.
♦ Tirez/poussez la bague du mandrin porte-
10a
foret
en direction du mandrin à serrage
rapide .
Le mandrin à serrage rapide est maintenant
déverrouillé et peut être retiré par l’avant.
Mettre en place le mandrin à serrage rapide
♦ Pour remettre en place le mandrin à serrage
rapide
foret
, tirez la bague du mandrin porte-
10a
en direction du mandrin à serrage
rapide .
Poussez ce faisant le mandrin à serrage
rapide par dessus le logement d’embout .
Relâchez la bague du mandrin porte-foret
10a
pour faire s’enclencher le mandrin à serrage
rapide .
REMARQUE
► Si le mandrin à serrage rapide
ne s'enclenche pas automatiquement, tournez la
bague du mandrin porte-foret
10a
.
Utiliser le logement d’embout
Une fois le mandrin à serrage rapide retiré,
vous pouvez utiliser le logement d’embout .
♦ Placez un embout adapté dans le logement
d’embout
♦ Poussez l’embout jusqu’à la butée dans le loge-
ment d’embout
L’embout est serré entre le guidage et le support
magnétique.
♦ Pour retirer l’embout, tirez l’embout hors du
logement d’embout
.
.
.
Sélection du couple/puissance
deperçage
Vous pouvez régler le couple de torsion par la
sélection du couple .
♦ Choisissez une puissance plus basse pour les
petites vis ou pour les matériaux mous.
♦ Choisissez une puissance plus élevée pour les
grandes vis, les matériaux durs ou pour dévisser
des vis.
♦ Pour les travaux de perçage, sélectionnez la
puissance de perçage en réglant la sélection
du couple
sur la position .
♦ Pour les travaux de perçage, glissez le sélecteur
de vitesse
avant (position 2).
Mise en service
Commuter le sens de rotation/
déverrouiller l’appareil
♦ Déverrouillez l’appareil et commutez le sens de
rotation en tournant le sélecteur du sens de rotation vers la droite ou vers la gauche.
Mise en marche/mise hors service
Allumer
♦ Pour la mise en service de l’appareil, appuyez
sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
nez-le enfoncé. La lampe de travail LED s’allume lorsque l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d’éclairer la zone de travail si la luminosité n’est pas suffisante.
Éteindre
♦ Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT
.
et mainte-
■ 36 │ FR
│
BE
PBSA 12 F5
Réglage de la vitesse de rotation
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d’un
variateur de vitesse. Une légère pression sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT fait démarrer l’appareil à une vitesse de rotation réduite. La vitesse de
rotation augmente avec la pression.
REMARQUE
► Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
Activer le blocage
♦ Appuyez sur l’inverseur de sens de rotation
pour l’amener en position intermédiaire. L’interrupteur MARCHE/ARRÊT est bloqué.
Conseils et astuces
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
♦ Avant le fonctionnement, contrôlez si l’embout
de vissage ou de perçage est correctement
monté, c’est-à-dire s’il est centré dans le mandrin
porte-foret.
♦ Les bits de vissage sont signalés par leurs di-
mensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr,
commencez toujours par vérifier si le bit est en
assise sans jeu dans la tête de vis.
Couple
♦ Les petites vis/bits peuvent être endommagés si
vous réglez un couple trop élevé ou une vitesse
de rotation trop haute.
Vissage à couple élevé (dans le métal)
♦ Des couples particulièrement élevés se pro-
duisent par ex. avec les raccords métalliques
nécessitant l’emploi de douilles. Choisissez
dans ce cas une vitesse de rotation basse.
Vissage à couple réduit
(par ex. dans du bois tendre)
♦ Vissez ici aussi avec une vitesse de rotation
basse pour par ex. ne pas endommager la surface en bois lors du contact avec la tête de vis
en métal. Utilisez un foret aléseur.
Lors du perçage dans le bois, le métal
etd’autres matériaux, il est impératif de
respecter ce qui suit
♦ Pour un petit diamètre de foret, utilisez une vi-
tesse de rotation élevée et pour un diamètre de
foret plus grand, une vitesse de rotation basse.
♦ Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation basse, pour les matériaux mous, une
vitesse de rotation élevée.
♦ Sécurisez ou fixez (si possible) la pièce dans un
dispositif de serrage.
♦ Marquez l’endroit qui doit être percé avec un
pointeau ou un clou. Choisissez une vitesse de
rotation basse pour le pré-perçage.
♦ Retirez plusieurs fois le foret en rotation du trou
de perçage pour évacuer les copeaux ou la
poussière de forage et pour l’aérer.
Perçage dans le métal
♦ Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
d’excellents résultats, nous vous recommandons
de refroidir le foret à l’huile de coupe. Vous
pouvez également utiliser des forets à métaux
pour percer le plastique. Percez d’abord avec
un foret d’un Ø de 3 mm, et rapprochez-vous
ensuite du diamètre de perçage souhaité.
Perçage dans le bois
♦ Utilisez un foret à bois avec pointe de centrage;
pour les perçages profonds, utilisez une mèche
à simple spirale, pour les grands diamètres de
perçage, un foret Forstner. Vous pouvez aussi
visser directement les petites vis dans le bois
mou sans pré-perçage.
PBSA 12 F5
FR│BE
│
37 ■
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES! Avant d’effectuer tout travail
sur l’appareil, éteignez-le et retirez la
batterie.
La perceuse-visseuse sans fil ne nécessite aucun
entretien.
■ L’appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d’huile ou de graisse.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de
l’appareil.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N’utilisez jamais d’essence, de solvant ou
de nettoyant qui agressent le plastique.
■ Si un accu lithium ions doit être stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L’état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat
de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les accus, interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du
service après-vente.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 38 │ FR
│
BE
PBSA 12 F5
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PBSA 12 F5
FR│BE
│
39 ■
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN) 408292_2207 en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 408292_2207.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Les blocs-batteries de la série X 12 V et X 20 V
Team sont garantis 3 ans à compter de la date
d’achat.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 40 │ FR
│
BE
PBSA 12 F5
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (IAN) 408292_2207 en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous
pourrez télécharger ce mode
d’emploi et de nombreux autres
manuels, vidéos produit et logiciels
d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur
le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com)
et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 408292_2207.
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service aprèsvente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 0800 12089
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 408292_2207
PBSA 12 F5
FR│BE
│
41 ■
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Ne jetez pas les accus dans
les ordures ménagères!
Directive 2006/66/CE. Déposez le
pack d’accus et/ou l’appareil auprès
des points de collecte existants. Les piles/batteries
doivent être traitées comme des déchets spéciaux
devant être obligatoirement recyclés dans le respect de l’environnement par les entités correspondantes (commerçants, revendeurs spécialisés,
services municipaux, entreprises de recyclage
professionnel). Les piles/batteries peuvent contenir
des métaux lourds toxiques.
Par conséquent, ne jetez pas les piles/batteries
dans les ordures ménagères, rapportez-les au
contraire à un point de collecte séparé. Ne rapportez les piles/batteries qu’à l’état déchargé.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Le produit, l‘emballage et le mode d’emploi sont
recyclables, soumis à une responsabilité élargie du
fabricant, et sont collectés séparément.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Le symbole ci-contre, d’une poubelle
barrée sur roues, indique que cet appareil doit respecter la directive2012/19/EU. Cette
directive stipule que vous ne devez pas éliminer cet
appareil en fin de vie avec les ordures ménagères,
mais le rapporter aux points de collecte, aux
centres de recyclage ou aux entreprises de gestion
des déchets spécialement équipés à cet effet.
Ce recyclage est gratuit. Respectez l’environnement et recyclez en bonne et due forme.
■ 42 │ FR
│
BE
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
PBSA 12 F5
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018/A11:2019
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Type/désignation de l'appareil: Perceuse-visseuse sans fil 12 V PBSA 12 F5
Année de fabrication: 10–2022
Numéro de série: IAN 408292_2207
Bochum, le 27/09/2022
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBSA 12 F5
FR│BE
│
43 ■
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous
pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce
cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Commande téléphonique
Service France Tel.: 0800 919270
Service Belgique Tel.: 0800 12089
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence
de l’appareil (IAN408292_2207) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez
le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en
schroeven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het
apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander
gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt
als niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich
mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in
strijd met de bestemming. Niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik.
Onderdelen
Versnellingsschakelaar
Accu-LED (status van accu)
Draairichtingschakelaar/vergrendeling
Aan-/uitknop
Softhandgreep
Accupack*
Knop voor ontgrendeling van het accupack
LED-werklampje
Instelring koppel/boorstand
Snelspanboorhouder
10a
Boorhouderring
Bithouder
Bithouder
Afbeelding A
Rode controle-LED voor opladen
Groene controle-LED voor opladen
Oplader*
Inhoud van het pakket
1 accu-schroefboormachine 12 V
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-schroefboormachine 12 V PBSA 12 F5
Nominale spanning 12 V (gelijkstroom)
Nominaal toerental
(onbelast) 1e stand n0 0–350 min-1
2e stand n0 0 - 1300 min
Spanbereik
boorhouder max. Ø 10 mm
Max. boordiameter Staal 8 mm
Hout 20 mm
Accupack PAPK 12 A2*
Type LITHIUM-ION
Nominale spanning 12 V
Cellen 3
Capaciteit 2000 mAh (24 Wh)
Accu-snellader PLGK 12 A1*
INGANG/Input
Nominale stroom 220–240 V ∼, 50–60 Hz
Nominaal vermogen 50 W
Zekering (intern) 2 A
UITGANG/Output
Nominale spanning 12 V (gelijkstroom)
Nominale stroom 2400 mA
Oplaadduur ca. 60 min
Beschermingsklasse II /
* BATTERIJ EN LADER ZIJN NIET INBEGREPEN
IN GELEVERD
(gelijkstroom)
(wisselstroom)
T2A
(dubbel geïsoleerd)
-1
■ 46 │ NL
│
BE
PBSA 12 F5
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Trillingsemissiewaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN62841:
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a
= 1,485 m/s
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
►
semissiewaarden zijn in een genormeerde
testopstelling gemeten en kunnen ook worden
gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereedschap.
► De vermelde totale trillingswaarden en trilling-
semissiewaarden kunnen ook worden gebruikt
voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de ver
melde waarden, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, en in
het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
► Probeer de belasting zo klein mogelijk te
houden. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap
en slechts beperkte tijd met het gereedschap
werken. Daarbij dient u rekening te houden
met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap
is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar
niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de navolgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu’s
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistof, gas of stof bevindt. Elek-
trisch gereedschap geeft namelijk vonken af die
stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag
op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok.
PBSA 12 F5
NL│BE
│
47 ■
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor oneigen-
lijke doelen, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, om het gereedschap
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of in de
war geraakte aansluitsnoeren verhogen de kans
op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektri-
sche gereedschap in een vochtige omgeving
te gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aard-
lekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Controleer
of het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aansluit op de netvoeding en/
of op een accu en voordat u het gereedschap
optilt of draagt. Als u bij het dragen van elek-
trisch gereedschap uw vinger op de aan-/
uit knop houdt of als u reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevinden, kunnen
letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico’s
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnbare veilig-
heid en negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
■ 48 │ NL
│
BE
PBSA 12 F5
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór
de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken zijn het
gevolg van slecht onderhoud van elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Met
zorg onderhouden snijwerktuigen lopen minder
vaak vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling
vanhetaccugereedschap
a) Laad de accu’s uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu’s bestemd is, voor andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu’s
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die
een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand,
explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het opladen op
en laad de accu of het accugereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en kan
het brandgevaar toenemen.
tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht,
vuur, water en vocht. Er bestaat explosie gevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu’s. Alle accuonderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
bevoegde klantenservice.
Veiligheidsvoorschriften
voorschroefboormachines
Veiligheidsvoorschriften voor alle
werkzaamheden
WAARSCHUWING!
■ Pak het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen
of het netsnoer in aanraking kan komen. Bij
contact tussen een schroef of het gebruikte gereedschap en een leiding waar spanning op
staat, kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning komen te staan, met
een elektrische schok tot gevolg.
Veiligheidsvoorschriften bij gebruik van
lange boren
■ Werk in geen geval met een hoger toerental
dan het voor de boor maximaal toegestane
toerental. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk
vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zodoende letsel veroorzaken.
■ Begin altijd met een laag toerental te bo-
ren, terwijl de boor contact maakt met het
werkstuk. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk
vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zodoende letsel veroorzaken.
■ Oefen geen overmatige druk uit en oefen al-
leen druk uit in de lengterichting van de boor.
Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of
tot een verlies van de controle leiden en letsel
veroorzaken.
Originele accessoires/
hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
of waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
voor opladers
■ Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8jaar
en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder
toezicht staan of over het veilige
gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud
uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
► De batterij is gedeeltelijk opgeladen. Idealiter,
laad de batterij volledig op voor gebruik.
Ukunt de lithium-ion-accu op elk gewenst
moment opladen zonder de levensduur te
verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij
onderbreking van de oplaadprocedure.
► Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met een
temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u het accupack
haalt resp. in de oplader plaatst.
1) Druk om het accupack
de ontgrendelingsknoppen en neem het
accupack uit het apparaat.
2) Plaats het accupack in de oplader .
3) Steek de stekker in het stopcontact. De
controle-LED voor opladen
4) De groene
geeft aan dat het opladen is voltooid en dat
het accupack
5) Schuif het accupack
controle-LED voor opladen
klaar is voor gebruik.
uit de oplader
te verwijderen op
rode
brandt rood.
in het apparaat.
Status van de accu aflezen
De toestand of de resterende capaciteit van de
accu wordt bij ingeschakeld apparaat door het
acculampje als volgt aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal opgeladen
ROOD/ORANJE = middelhoog opgeladen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Gereedschappen verwisselen
Uw accu-schroefboormachine heeft een volautomatische asvergrendeling .
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas vergrendeld, zodat de snelspanboorhouder
draaien
gewenste hulpstuk hebt ingezet en door het draaien van de boorhouder
onmiddellijk weer verder werken. De asvergrendeling komt automatisch los bij het starten van de
motor (drukken op de aan-/uitknop
kan worden geopend. Nadat u het
hebt vastgezet, kunt u
door
).
Aandrijving met 2 versnellingen
VOORZICHTIG!
► Bedien de versnellingsschakelaar
wanneer het apparaat stilstaat. Anders kan
het apparaat beschadigd raken.
In de eerste versnelling
(snelheidsschakelaar op stand 1)
bereikt u een toerental van circa 350 min-1 en een
hoog draaimoment. Deze instelling is geschikt voor
alle schroefwerkzaamheden.
In de tweede versnelling
(snelheidsschakelaar
bereikt u een toerental van circa 1300 min
het uitvoeren van boorwerkzaamheden.
op stand 2)
alleen
-1
voor
Boorhouder afnemen
Om de bithouder te gebruiken moet u de
snelspanboorhouder verwijderen.
Boorhouder verwijderen
♦ Houd de snelspanboorhouder
♦ Trek/schuif de boorhouderring
van de snelspanboorhouder .
De snelspanboorhouder is nu ontgrendeld
en kan naar voren toe worden afgenomen.
van voren vast.
10a
in de richting
PBSA 12 F5
NL│BE
│
51 ■
Snelspanboorhouder bevestigen
♦ Om de snelspanboorhouder
trekt u de boorhouderring
de snelspanboorhouder
snelspanboorhouder over de bithouder .
Laat de boorhouderring
boorhouder te laten vastklikken.
OPMERKING
► Als de snelspanboorhouder
vastklikt, draait u de boorhouderring
terug te plaatsen
10a
in de richting van
. Schuif daarbij de
10a
los om de snelspan-
niet uit zichzelf
10a
.
Bithouder gebruiken
Na het afnemen van de snelspanboorhouder
kunt u de bithouder gebruiken.
♦ Steek een geschikte bit in de bithouder
♦ Schuif de bit tot aan de aanslag in de bithou-
der
. Door de geleiding en de magnetische
houder zit de bit vast.
♦ Om de bit te verwijderen trekt u deze uit de
bithouder
.
.
Instellen koppel/boorstand
Met de instelring voor het koppel kunt u de
draaikracht instellen.
♦ Kies een lagere stand voor kleine schroeven
resp. zachte materialen.
♦ Kies een hogere stand voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het uitdraaien van
schroeven.
♦ Kies voor boorwerkzaamheden de boorstand,
door de instelring voor het koppel
te zetten.
stand
♦ Schuif voor boorwerkzaamheden ook de
snelheidsschakelaar
vooruit (stand: 2).
op de
Ingebruikname
Draairichting omschakelen/
apparaatontgrendelen
♦ Ontgrendel het apparaat en wijzig de draai-
richting door de draairichtingschakelaar
naar rechts resp. naar links te drukken.
In-/uitschakelen
Inschakelen
♦ Druk op de aan-/uitknop
ingedrukt om het apparaat in te schakelen. Het
LED-werklampje
of volledig ingedrukte aan-/uitknop
u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden.
Uitschakelen
♦ Laat de aan-/uitknop
uit te schakelen.
brandt bij een gedeeltelijk
en houd deze
los om het apparaat
Toerental instellen
De aan-/uitknop heeft een variabele toerentalregeling. Licht drukken op de aan-/uitknop
resulteert in een laag toerental. Met toenemende
druk wordt het toerental hoger.
OPMERKING
► De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Blokkering activeren
♦ Druk de draairichtingschakelaar naar de
middelste stand. De aan-/uitknop is geblokkeerd.
. Zo kunt
■ 52 │ NL
│
BE
PBSA 12 F5
Tips en trucs
Tip! Zo handelt u correct.
♦ Controleer vóór gebruik of de schroefbit of
boor correct is aangebracht, dat wil zeggen of
deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
♦ Maat en type zijn op de schroefbits aangege-
ven. Als u twijfelt, probeert u eerst of de bit
zonder speling in de schroefkop past.
Koppel
♦ Kleinere schroeven en bits kunnen beschadigd
raken als u een te hoog koppel resp. een te
hoog toerental instelt.
Harde schroefverbinding (in metaal)
♦ Een bijzonder hoog koppel ontstaat bijvoor-
beeld bij metalen schroefverbindingen met
gebruik van dopsleutelhulpstukken. Kies een
laag toerental.
Zachte schroefverbinding (bijv. in zacht hout)
♦ Schroef ook hier met een laag toerental, om
bijv. het oppervlak van het hout bij het contact
met de metalen schroefkop niet te beschadigen.
Gebruik een verzinkboor.
Neem bij het boren in hout, metaal en
andere materialen beslist de onderstaande
punten in acht
♦ Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een
grote diameter een laag toerental.
♦ Kies bij harde materialen een laag toerental en
bij zachte materialen een hoog toerental.
♦ Zet het werkstuk indien mogelijk vast in een
spansysteem.
♦ Markeer de plaats waar moet worden geboord
met een drevel of een spijker. Kies voor het
aanboren een laag toerental.
♦ Trek de draaiende boor regelmatig uit het boor-
gat om spanen of zaagsel te verwijderen en de
boor te koelen.
Boren in metaal
♦ Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste
resultaat moet de boor met snijolie worden
gekoeld. Metaalboren kunnen ook worden
gebruikt voor het boren in kunststof. Boor eerst
voor met een boor van Ø 3 mm en ga daarna
door tot de gewenste boordiameter is bereikt.
Boren in hout
♦ Gebruik een houtboor met centerpunt. Voor
diepe boringen gebruikt u een spiraalboor en
voor boorgaten met een grote diameter een
Forstner-boor. Kleine schroeven in zacht hout
kunnen ook zonder voorboren worden ingeschroefd.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden
aan het apparaat uitvoert, eerst het
apparaat uit en verwijder de accu.
De accu-schroefboormachine is onderhoudsvrij.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
■ Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
► Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, schakelaars) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
PBSA 12 F5
NL│BE
│
53 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
U hebt op de accupacks van de X 12 V Team-serie
en de X 20 V Team-serie 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
■ 54 │ NL
│
BE
PBSA 12 F5
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (IAN) 408292_2207 als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 0800 12089
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 408292_2207
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
408292_2207 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
PBSA 12 F5
NL│BE
│
55 ■
Afvoeren
Geldt alleen voor Frankrijk
Het product, de verpakking en de gebruiksaanwijzing zijn recycleerbaar, vallen onder de
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid
en worden gescheiden ingezameld.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Het pictogram hiernaast met een
doorgekruiste vuilnisbak geeft aan
dat dit apparaat is onderworpen aan de Richtlijn
2012/19/EU. Deze richtlijn stelt dat u dit apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het
normale huisvuil mag afvoeren, maar moet inleveren bij speciaal daartoe bestemde inzamelpunten,
milieuparken of afvalverwerkingsbedrijven.
Afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het
milieu en voer producten op een voor het
milieu verantwoorde manier af.
Deponeer accu’s niet
bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu’s moeten
conform Richtlijn 2006/66/EC worden
gerecycled. Batterijen/accu’s moeten als gevaarlijk
afval worden behandeld en moeten daarom worden
ingeleverd bij een bevoegde organisatie (winkel,
vakhandel, openbaar afvalpunt, commercieel
afvalverwerkingsbedrijf). Batterijen/accu’s kunnen
giftige zware metalen bevatten.
Deponeer batterijen/accu’s daarom niet bij het
huisvuil, maar lever ze gescheiden in. Lever batterijen/accu’s uitsluitend in ontladen toestand in.
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaatse-
lijke recyclepunten kunt afvoeren.
Voer de verpakking af conform
de milieuvoorschriften. Let op de aan-
duiding op de verschillende verpak-
kingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier
en karton, 80–98: composiet materialen.
Informatie over mogelijkheden voor het
afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
■ 56 │ NL
│
BE
PBSA 12 F5
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierbo-
ven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees
Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018/A11:2019
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Type/apparaatbeschrijving: Accu-schroefboormachine 12 V PBSA 12 F5
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u
dit eenvoudig op internet regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch
afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
► In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
Telefonische bestelling
Service Nederland Tel.: 0800 0249630
Service België Tel.: 0800 12089
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer
(IAN408292_2207) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k vrtání a šroubování do
dřeva, umělé hmoty a kovu. Přístroj používejte
pouze předepsaným způsobem a vuvedených
oblastech použití. Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představuje závažné nebezpečí
zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Přístroj není určen pro komerční účely.
Vybavení
přepínač převodových stupňů
LED akumulátoru (stavová indikace)
přepínač směru otáčení/zablokování
zapínač/vypínač
měkké držadlo
akumulátor*
tlačítko k odjištění akumulátoru
pracovní LED světlo
předvolba krouticího momentu/stupně vrtání
rychloupínací sklíčidlo pro vrták
10a
kroužek sklíčidla
upnutí bitů
držák bitů
ObrázekA
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
nabíječka*
Rozsah dodávky
1 aku vrtací šroubovák 12 V
1přenosný kufřík
1návod kobsluze
Domezovací proud 2400 mA
Doba nabíjení cca 60 min
Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
(stejnosměrný proud)
n0 0–350 min
2.převodový stupeň
n
0–1300min
0
-1
-1
dřevo 20 mm
(stejnosměrný proud)
(střídavý proud)
T2A
(stejnosměrný proud)
■ 60 │ CZ
PBSA 12 F5
* BATERIE A NABÍJEČKA NEJSOU ZAHRNUTY
DO DODÁVANÉ
Hodnota emisí hluku
Měřená hodnota hluku zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Hodnota emise vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny vsouladu sEN 62841:
Vrtání do kovu
Hodnota emise vibrací a
= 1,485 m/s
h,D
Nejistota K= 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí
standardizované zkušební metody a lze je
použít pro srovnání elektrického nářadí s
jiným nářadím.
► Uvedené hodnoty emise vibrací a uvede-
né hodnoty emise hluku lze rovněž použít
k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
► Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od
uvedených hodnot vzávislosti na způsobu,
kterým se elektrické nářadí používá, zejména
na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
► Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Pří-
kladem opatření ke snížení zatížení vibracemi
je použití rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí
zohlednit všechny části provozního cyklu
(například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je
toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým
zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
2
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních
2
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí
napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte
adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a
chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
PBSA 12 F5
CZ
│
61 ■
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená
připojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) N
oste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
v závislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, zda je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky.
Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
v otáčející se části elektrického nářadí, může to
vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím a
neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může způsobit v zlomku sekundy
vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci pou-
žívejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektrického nářadí, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
■ 62 │ CZ
PBSA 12 F5
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které sním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrická nářadí jsou nebezpečná, pokud je
používají nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda
jsou vpořádku pohyblivé části přístroje azda
nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené
části elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve
špatné údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrických
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché, čisté
a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy
rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která je
určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumu-
látory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulá-
toru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
akumulátor. Poškozené nebo upravené akumulátory mohou reagovat nepředvídatelně a
způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy
nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený
v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést
ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor
před horkem, např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
PBSA 12 F5
CZ
│
63 ■
Bezpečnostní pokyny pro vrtací
šroubováky
Bezpečnostní pokyny pro všechny práce
VÝSTRAHA!
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytými vodiči
nebo svlastním přívodním kabelem, držte
elektrické nářadí pouze za izolované plochy
rukojeti. Kontakt šroubu nebo použitého
nářadí svedením pod napětím může vést
napětí ina kovové díly přístroje a způsobit
úraz elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny při použití dlouhých
vrtáků
■ Nikdy nepracujte s vyšší rychlostí, než je
maximálně povolená rychlost vrtáku. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat,
pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem.
To může způsobit zranění.
■ S vrtáním začněte vždy při nízkých otáčkách,
jakmile má vrták kontakt s obrobkem. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat,
pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To
může způsobit zranění.
■ Nevyvíjejte nadměrný tlak. Tlak musí působit
pouze v podélném směru k vrtáku. Vrtáky se
mohou ohnout a zlomit nebo mohou mít za
následek ztrátu kontroly a způsobit zranění.
Originální příslušenství/originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení, uvedená vnávodu kobsluze, resp.
taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
■ Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a
znalostí mohou používat tento
přístroj, avšak pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny obezpečném
používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu
nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve
vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
dě dobíjejte baterii před použitím. Lithiumiontový akumulátor můžete kdykoliv nabít,
aniž by došlo ke zkrácení životnosti. Přerušení
nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
► Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav
nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v
chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C
a 50°C.
POZOR!
► Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
1) Pro vyjmutí akumulátoru stiskněte odjišťovací
tlačítka a vytáhněte akumulátor
z přístroje.
2) Zastrčte akumulátor do nabíječky .
3) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka nabíjení
4) Zelená
5) Zasuňte akumulátor do přístroje.
LED kontrolka nabíjení
zuje, že je nabíjení ukončené a akumulátor
je připravený kpoužití.
Odečtení stavu akumulátoru
Stav, resp. zbývající výkon se při zapnutém přístroji
v LED akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximální
nabití
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
vytáhnete znabíječky,
svítí červeně.
Červená
Vám signali-
Výměna nástroje
Váš akumulátorový vrtací šroubovák má plně automatickou aretaci vřetena .
Je-li motor vklidovém stavu, větev pohonu se automaticky zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo
můžete otevřít otáčením
ného nástroje a pevném utažení otáčením sklíčidla
vrtáku, můžete okamžitě pokračovat vpráci.
Aretace vřetena se automaticky uvolní spuštěním
motoru (stisknutí zapínače/vypínače ).
. Po vložení požadova-
Dvourychlostní převod
POZOR!
► Přepínač převodových stupňů
pouze vklidovém stavu přístroje. Jinak hrozí
poškození přístroje.
dosáhnete otáček cca 350min-1 a vysokého
krouticího momentu. Toto nastavení je vhodné pro
všechny šroubovací práce.
Ve druhém převodovém stupni
(přepínač převodových stupňů
dosáhnete otáček cca 1300min-1 pro provádění
vrtacích prací.
stiskněte
Sejmutí sklíčidla vrtáku
K použití upnutí bitů se musí sejmout rychloupínací sklíčidlo pro vrták
Sejmutí sklíčidla vrtáku
♦ Držte rychloupínací sklíčidlo pro vrták
zepředu.
♦ Tahejte/posouvejte kroužek sklíčidla
směru rychloupínacího sklíčidla pro vrták .
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták je nyní
odblokované a lze ho stáhnout směrem dopředu.
.
vpoloze 1)
vpoloze 2)
10a
ve
PBSA 12 F5
CZ
│
65 ■
Nasazení rychloupínacího sklíčidla pro vrták
♦ K opětovnému nasazení rychloupínacího sklíči-
10a
10a
ve
.
, aby
dla pro vrták
směru rychloupínacího sklíčidla pro vrták
Rychloupínací sklíčidlo pro vrták nasuňte na
upnutí bitů
rychloupínací sklíčidlo pro vrták zaskočilo.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud rychloupínací sklíčidlo pro vrták
samočinně nezaskočí, otáčejte kroužek
sklíčidla
tahejte kroužek sklíčidla
. Pusťte kroužek sklíčidla
10a
.
Použití upnutí bitů
Po sejmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták
lze používat upnutí bitů .
♦ Nasaďte vhodný bit do upnutí bitů
♦ Nasuňte bit na doraz do upnutí bitů
Pomocí vedení a magnetického držáku sedí bit
pevně.
♦ K vyjmutí bitu jej vytáhněte z upnutí bitů
.
.
.
Předvolba krouticího momentu/
stupeň vrtání
Pomocí předvolby krouticího momentu můžete
nastavit sílu otáčení.
♦ Pro malé šrouby, resp. měkké materiály zvolte
nízký stupeň.
♦ Pro velké šrouby, tvrdé materiály, resp. při vy-
šroubovávání šroubů zvolte vysoký stupeň.
♦ Uvrtacích prací zvolte vrtací stupeň nastavením
předvolby krouticího momentu
♦ Pro vrtací práce posuňte také přepínač převodo-
vých stupňů
vpřed (poloha 2).
do polohy .
Uvedení do provozu
Přepnutí směru otáčení/
odblokovánípřístroje
♦ Odblokujte přístroj a směr otáčení změňte
stisknutím přepínače směru otáčení
doprava, resp. doleva.
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
♦ Kuvedení přístroje do provozu stiskněte zapí-
nač/vypínač
LED světlo
ném stisknutí zapínače/vypínače
tak osvětlení pracovního prostoru při nepříznivých světelných poměrech.
Vypnutí
♦ Kvypnutí přístroje uvolněte zapínač/vypínač
a podržte jej stisknutý. Pracovní
se rozsvítí při lehkém nebo úpl-
Nastavení otáček
Zapínač/vypínač má variabilní regulaci rychlosti. Lehké stisknutí zapínače/vypínače má za
následek snížení počtu otáček. Se zesilujícím stiskem se počet otáček zvyšuje.
UPOZORNĚNÍ
► Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Aktivace zablokování
♦ Zatlačte přepínač směru otáčení do střední
polohy. Zapínač/vypínač je zablokovaný.
Tipy a triky
Tip! Tak se zachováte správně.
směrem
. Umožňuje
.
■ 66 │ CZ
♦ Před použitím zkontrolujte, zda je šroub, resp.
vrtací vložka správně umístěna, tzn. zda sedí
uprostřed sklíčidla.
♦ Na šroubovacích bitech jsou vyznačeny jejich
rozměry a tvar. Nejste-li si jisti, nejdříve vyzkoušejte, zda je bit umístěn ve šroubovací hlavě
bez vůle.
PBSA 12 F5
Krouticí moment
♦ Malé šrouby/bity se mohou poškodit, pokud
nastavíte příliš vysoký krouticí moment, resp.
příliš vysoké otáčky.
Tvrdé šroubování (do kovu)
♦ Obzvláště vysoké krouticí momenty vznikají
např. ukovových šroubových spojů při použití
nástavců nástrčných klíčů. Zvolte nižší otáčky.
Měkké šroubování (např. do měkkého dřeva)
♦ Izde šroubujte snízkými otáčkami, aby se ne-
poškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu
shlavou šroubu zkovu. Použijte záhlubník.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů
bezpodmínečně dodržujte
♦ Umalého průměru vrtáku používejte vysoké
otáčky a uvelkého průměru vrtáku nízké otáčky.
♦ Utvrdých materiálů volte nízké otáčky, uměkké-
ho materiálu vysoké otáčky.
♦ Zajistěte nebo upevněte (dle možnosti) obrobek
vupínacím přípravku.
♦ Označte místo, do kterého se má vrtat, pomocí
důlčíku nebo hřebíku. Pro navrtávání zvolte
nízké otáčky.
♦ Rotující vrták několikrát vytáhněte zvrtaného
otvoru, abyste odstranili třísky nebo vrtnou
moučku a otvor uvolnili.
Vrtání do kovu
♦ Použijte vrták do kovu (HSS). Pro dosažení
nejlepších výsledků byste vrták měli chladit
řezným olejem. Vrták do kovu lze použít
ik vrtání do plastu. Nejdříve proveďte předvrtání vrtákem sØ3mm a přibližte se kpožadovanému průměru vrtání.
Vrtání do dřeva
♦ Použijte vrták do dřeva svycentrovanou špič-
kou, pro hluboké otvory použijte „spirálový
vrták“, pro velké průměry vrtání Forstnerův
vrták. Malé šrouby můžete do měkkého dřeva
zašroubovat přímo ibez předvrtání.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm
vypněte a vyjměte akumulátor.
Akumulátorový vrtací šroubovák nevyžaduje údržbu.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
■ Kčištění povrchu používejte suchý hadřík. Ni-
kdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. aku-
mulátory, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
PBSA 12 F5
CZ
│
67 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Na akumulátor řady X 12 V a X 20 V Team
3 získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
■ 68 │ CZ
PBSA 12 F5
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (IAN) 408292_2207
jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a instalační
software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku
servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 408292_2207
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 408292_2207
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
PBSA 12 F5
CZ
│
69 ■
Likvidace
Platí pouze pro Francii
Výrobek, obal a návod k obsluze jsou recyklovatelné, podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce
ashromažďují se odděleně.
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice
uvedený vedle označuje, že tento přístroj podléhá směrnici č. 2012/19/EU. Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na konci své životnosti
nesmí likvidovat sběžným domovním odpadem, ale
musí se odevzdat vurčených sběrných místech či
dvorech nebo podnicích oprávněných knakládání
sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte
životní prostředí a zajistěte odbornou likvidaci přístroje.
Akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu!
Vadné nebo spotřebované akumulátory
se musí recyklovat podle směrnice č.
2006/66/EC. S bateriemi/akumulátory je nutné
zacházet jako s nebezpečným odpadem, a proto
musí být ekologicky zlikvidovány odpovídajícími
subjekty (prodejci, specializovaní prodejci, orgány
veřejné správy, komerční firmy zabývající se likvidací
odpadu). Baterie/akumulátory mohou obsahovat
toxické těžké kovy.
Nevyhazujte proto baterie/akumulátory do domovního odpadu, nýbrž je dopravte na sběrné místo
tříděného odpadu. Baterie/akumulátory odevzdávejte pouze zcela vybité.
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a
lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá obecní
nebo městská správa.
■ 70 │ CZ
PBSA 12 F5
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, tímto prohlašujeme,
že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je
vsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018/A11:2019
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typ/označení přístroje: Aku vrtací šroubovák 12 V PBSA 12 F5
Rok výroby: 10–2022
Sériové číslo: IAN 408292_2207
Bochum, 27.09.2022
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PBSA 12 F5
CZ
│
71 ■
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit
přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém
čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
► Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Telefonická objednávka
Servis Česko Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (IAN408292_2207) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu
tohoto návodu.
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań.
Wprzypadku przekazania urządzenia osobie
trzeciej należy dołączyć do niego również całą
dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do
wiercenia oraz wkręcania wkrętów i śrub w drewnie, plastiku i metalu. Urządzenie należy używać
zgodnie z opisem i w podanych zakresach zastosowania. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje
urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia
urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Produkt nie nadaje się do zastosowań
komercyjnych.
Wyposażenie
Przełącznik biegów
Dioda akumulatora (wskaźnik stanu
naładowania akumulatora)
Przełącznik kierunku obrotów/blokada
Włącznik/wyłącznik
Miękka rękojeść
Akumulator*
Przycisk odblokowania akumulatora
Lampka robocza LED
Regulacja momentu dokręcania/
stopnia wiercenia
Uchwyt szybkomocujący
10a
Pierścień uchwytu wiertarskiego
Mocowanie do bitów
Uchwyt do bitów
1 wiertarkowkrętarka akumulatorowa 12 V
1 walizka do przenoszenia
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wiertarkowkrętarka akumulatorowa 12 V
PBSA 12 F5
Napięcie znamionowe 12 V
Znamionowa prędkość obrotowa biegu j
ałowego 1. bieg n
Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego maks. Ø 10 mm
Maks. średnica
wiercenia Stal 8 mm
Akumulator PAPK 12 A2*
Typ LITOWO-JONOWY
Napięcie znamionowe 12 V
Ogniwa 3
Pojemność 2000 mAh (24 Wh)
Szybka ładowarka do akumulatora
PLGK 12 A1*
Wejście
Napięcie znamionowe 220–240 V ∼,
Znamionowy pobór mocy 50 W
Bezpiecznik (wewnętrzny) 2 A
(prąd stały)
0–350 min-1
2. bieg n0 0–1300 min
Drewno 20 mm
50–60Hz
(prąd przemienny)
0
(prąd stały)
T2A
-1
■ 74 │ PL
PBSA 12 F5
Wyjście
Napięcie znamionowe 12 V (prąd stały)
Prąd znamionowy 2400 mA
Czas ładowania ok. 60 min
Klasa ochrony II /
(podwójna
izolacja)
* AKUMULATOR I ŁADOWARKA NIE SĄ ZAWARTE
W ZESTAWIE
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie
znormą EN 62841. Korygowany współczynnikiemA poziom hałasu elektronarzędzia wynosi
zreguły:
Poziom ciśnienia
akustycznego L
Niepewność pomiarów K K
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiarów K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Wartość emisji drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 62841:
Wiercenie w metalu
Wartość emisji drgań a
= 1,485 m/s
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
► Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone
znormalizowaną metodą pomiaru i mogą
zostać wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
► Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzy-
stania z elektronarzędzia różnić się od wskazanych wartości, zależnie od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w szczególności
od rodzaju przedmiotu obrabianego.
OSTRZEŻENIE!
► Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie
rękawic wtrakcie korzystania znarzędzia
iograniczenie czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na
przykład czas, przez jaki elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz takie, wktórych
jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje
bez obciążenia).
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycz-
2
2
nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie
mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia woto-
czeniu zagrożonym wybuchem, wktórym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
PBSA 12 F5
PL
│
75 ■
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie
używaj adapterów wtyków wpołączeniu
zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający,
np.wcelu przeniesienia bądź zawieszenia
elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku
zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający
przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nie-
uwagi podczas korzystania zelektronarzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiązko-
b)
wo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony
indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub
ochronników słuchu - wzależności od rodzaju
izastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przeniesieniem elektronarzędzia upewnij się, że
elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na wyłączniku wtrakcie przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iużywać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane zzapyleniem.
■ 76 │ PL
PBSA 12 F5
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektronarzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określonego
zakresu użytkowania. Zodpowiednim elektro-
narzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej
wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można
włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie imusi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem
elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Ten środek ostrożności uniemożliwi przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo inie
blokują się, czy żaden zelementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia
zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną
wielu wypadków zelektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględnij przy tym warunki pracy iwykonywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od olejów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej
obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych
do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane do
określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumu-
latora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumu-
latora może wydostać się ciecz. Unikaj kontaktu ztą cieczą. Wrazie przypadkowego
kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca się zaku-
mulatora ciecz może powodować podrażnienia
skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmody-
fikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
PBSA 12 F5
PL
│
77 ■
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza wskazanym winstrukcji obsługi zakresem temperatur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur
może spowodować zniszczenie akumulatora
oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii
jednorazowych.
Chroń akumulator
przed wysoką temperaturą, np. przed
ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo
eksplozji.
6. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj zawsze
wykwalifikowanemu specjaliście i używaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo
użytkowania elektronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulatorów powinna być przeprowadzana wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
Zasady bezpieczeństwa pracy
zwkrętarko-wiertarką
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich
prac
OSTRZEŻENIE!
■ Podczas prac, wtrakcie których można
natrafić na ukryte przewody elektryczne
lub własny przewód przyłączeniowy, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty. Kontakt śruby lub wkrętu z prze-
wodem elektrycznym może spowodować
przejście napięcia również na metalowe elementy urządzenia i porażenie elektryczne.
Wskazówki bezpieczeństwa przy stosowaniu
długich wierteł
■ Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową, niż maksymalna dopuszczalna
prędkość obrotowa wiertła. Przy wyższych
prędkościach obrotowych wiertło może się
lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym
przedmiotem może się swobodnie obracać, co
może prowadzić do obrażeń ciała.
■ Wiercenie należy zawsze rozpoczynać przy
niskiej prędkości obrotowej oraz gdy wiertło
styka się z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach obrotowych wiertło
może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z
obrabianym przedmiotem może się swobodnie
obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
■ Nie wywieraj nadmiernego nacisku i tylko w
kierunku wzdłużnym na wiertło. Wiertła mogą
się zginać i wskutek tego łamać lub prowadzić
do utraty kontroli nad urządzeniem
i obrażeń.
■ 78 │ PL
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
winstrukcji obsługi lub których mocowanie
jest kompatybilne zurządzeniem.
PBSA 12 F5
Zasady bezpieczeństwa użycia
ładowarek
■ To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, wyłącznie pod nadzorem
lub po przeszkoleniu wzakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom
bez opieki osób dorosłych nie
wolno czyścić ani konserwować
urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
■ Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilają-
cego należy zlecić jego wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie
posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki
temu unikniemy poważnych zagrożeń.
znajduje się na stronie internetowej
www.lidl.de/akku.
Przed uruchomieniem
Wyjmowanie/ładowanie/
wkładanieakumulatora
WSKAZÓWKA
► Akumulator jest częściowo naładowany. W
idealnej sytuacji całkowicie naładuj baterię
przed użyciem. Akumulator litowy można
ładować wkażdej chwili inie będzie to
miało żadnego wpływu na jego żywotność.
Przerwanie procesu ładowania nie jest szkodliwe dla akumulatora.
► Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub
wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego
przechowywania akumulatora litowego należy
regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi
pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowywania powinno być suche ichłodne, ztemperaturą otoczenia między 0°C a50°C.
zuje zakończenie ładowania i gotowość akumulatora
do pracy.
do urządzenia.
PBSA 12 F5
PL
│
79 ■
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora
Stan lub pozostały poziom naładowania jest wyświetlany na wskaźniku LED stanu naładowania
akumulatora wnastępujący sposób:
CZERWONY/POMARAŃCZOWY/ZIELONY =
maksymalny poziom naładowania
CZERWONY/POMARAŃCZOWY = średni
poziom naładowania
CZERWONY = niski poziom naładowania -
naładować akumulator
Zmiana narzędzi
Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa wyposażona
jest w pełni automatyczną blokadę wrzeciona
Zatrzymanie silnika powoduje unieruchomienie
całego układu przeniesienia napędu, pozwalając
na otwarcie uchwytu wiertarskiego
poprzez
jego obrócenie . Po włożeniu odpowiedniego
narzędzia izablokowaniu uchwytu wiertarskiego
przez jego obrót można od razu przystąpić do
dalszej pracy. Blokada wrzeciona zwalnia się
automatycznie wraz zuruchomieniem silnika
(naciśnięcie włącznika/wyłącznika
).
Przekładania 2-biegowa
OSTROŻNIE!
► Przełącznik zmiany biegów
wyłącznie po zatrzymaniu urządzenia.
Wprzeciwnym razie może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik
zmiany biegów
wpołożeniu 1)
uzyskujemy prędkość obrotową ok. 350 min
wysoki moment dokręcania. To ustawienie nadaje
się do wszystkich prac związanych zwkręcaniem
śrub.
Na drugim biegu (przełącznik zmiany
biegów wpołożeniu: 2)
uzyskasz prędkość obrotową ok. 1300 min-1,
pozwalającą na wiercenie otworów.
naciskaj
-1
oraz
Zdejmowanie uchwytu
wiertarskiego
Aby skorzystać z mocowania do bitów , trzeba
zdjąć uchwyt szybkomocujący .
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
♦ Chwyć mocno uchwyt szybkomocujący
z przodu.
♦ Pociągnij/przesuń pierścień uchwytu wiertar-
10a
skiego
w kierunku uchwytu szybkomocującego .
Uchwyt szybkomocujący jest teraz odryglowany i można go ściągnąć do przodu.
Zakładanie uchwytu szybkomocującego
.
♦ Aby ponownie założyć uchwyt szybkomocu jący
pociągnij pierścień uchwytu wiertarskiego
kierunku uchwytu szybkomocującego . Przesuń w tym celu uchwyt szybkomocujący nad
mocowanie do bitów . Puść pierścień uchwytu
wiertarskiego
10a
, aby zatrzasnąć uchwyt szyb-
komocujący .
WSKAZÓWKA
► Jeżeli uchwyt szybkomocujący
nie zatrzaśnie się samoczynnie, obróć pierścień
uchwytu wiertarskiego
10a
.
Korzystanie z mocowania do bitów
Po zdjęciu uchwytu szybkomocującego można
korzystać z mocowania do bitów .
♦ Włóż odpowiedni bit wmocowanie do
bitów
.
♦ Wsuń bit do oporu w mocowanie do bitów
Dzięki prowadnicy i uchwytowi magnetycznemu bit jest pewnie zamocowany w uchwycie.
♦ W celu wyjęcia bitu, wyciągnij go z moco-
wania
.
10a
,
w
.
■ 80 │ PL
PBSA 12 F5
Ustawianie momentu dokręcania/
stopnia wiercenia
Przełącznikiem momentu dokręcania można
ustawić moment dokręcania.
♦ Do małych śrub lub miękkich materiałów należy
wybrać niski moment.
♦ Wysoki moment ustawiaj do wkręcania dużych
śrub, twardych materiałów lub do wykręcania
śrub.
♦ Wybierz odpowiedni stopień dla prac związa-
nych z wierceniem, ustawiając moment dokręcania
♦ W przypadku wiercenia przesuń przełącznik
zmiany biegów naprzód (pozycja 2).
w położenie .
Uruchomienie
Zmiana kierunku obrotów/
odblokowanie urządzenia
♦ Odblokować urządzenie i zmienić kierunek
obrotów przestawiając przełącznik
lub w lewo.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie
♦ Wcelu uruchomienia urządzenia naciśnij
iprzytrzymaj włącznik/wyłącznik
robocza LED świeci się przy lekko lub całkowicie wciśniętym włączniku/wyłączniku .
Pozwala to na oświetlenie miejsca pracy wwarunkach słabego oświetlenia.
Wyłączanie
♦ Wcelu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk
włącznika/wyłącznika
.
Regulacja prędkości obrotowej
Włącznik/ wyłącznik wyposażony jest wzmienną
regulację prędkości. Lekkie naciśnięcie włącznika/
wyłącznika powoduje pracę zniską prędkością
obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk prędkość obrotowa wzrasta.
w prawo
. Lampka
WSKAZÓWKA
► Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
szybkie zatrzymanie.
Aktywacja blokady
♦ Przesuń przełącznik kierunku obrotów
w położenie środkowe. Włącznik/wyłącznik
jest zablokowany.
Wskazówki i porady
Wskazówka! Zasady prawidłowego
postępowania.
♦ Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy
wiertło lub końcówka są prawidłowo zamocowane, tzn. równo zablokowane wuchwycie.
♦ Bity mają oznaczenia określające ich wymiar
ikształt. Jeśli nie znasz rozmiaru końcówki,
przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy
końcówka będzie pasowała do łba wkrętu.
Moment obrotowy
♦ Ustawienie zbyt wysokiego momentu obroto-
wego lub zbyt wysokiej prędkości obrotowej
narzędzia może spowodować uszkodzenie
mniejszych wkrętów/bitów.
Wkręcanie wtwardy materiał (metal)
♦ Szczególnie wysokie momenty obrotowe
uzyskuje się np. wprzypadku metalowych
połączeń śrubowych przy użyciu nasadek do
kluczy nasadowych. Wybierz niską prędkość
obrotową.
Wkręcanie wmiękki materiał
(np. drewno iglaste)
♦ Również wtym przypadku wybieraj mniejszą
prędkość obrotową, aby przykładowo nie
uszkodzić powierzchni drewnianej podczas
styczności zmetalowym łbem wkrętu. Użyj
pogłębiacza.
PBSA 12 F5
PL
│
81 ■
Podczas wiercenia wdrewnie, metalu oraz
pozostałych materiałach należy pamiętać
♦ Wprzypadku małych średnic wierteł używaj
wysokiej prędkości obrotowej, awprzypadku
większych średnic wierteł niskiej prędkości
obrotowej.
♦ W przypadku twardych materiałów stosuj niż-
szą prędkość obrotową, a w przypadku miękkich materiałów wyższą prędkość obrotową.
♦ Zabezpiecz lub zamocuj przedmiot obrabiany
(o ile możliwe) np. ściskiem stolarskim lub w
imadle.
♦ Punktakiem lub gwoździem zaznacz miejsce,
wktórym chcesz wiercić. Podczas nawiercania
wybierz niską prędkość obrotową.
♦ Wcelu usunięcia wiórów zotworu oraz schło-
dzenia miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrotnie wiertło zwierconego otworu.
Wiercenie wmetalu
♦ Używaj wyłącznie wierteł do wiercenia w meta-
lu (HSS). W celu uzyskania lepszych rezultatów
można schłodzić wiertło olejem chłodząco-smarującym. Wiertłami do metalu można wiercić
również otwory w plastiku. Nawierć otwór
najpierw za pomocą wiertła Ø 3 mm i następnie zbliżaj się do żądanej średnicy wiercenia.
Wiercenie w drewnie
♦ Używaj wierteł do drewna zkłem centrującym,
do wiercenia głębszych otworów używaj „wierteł krętych”, do wiercenia otworów owiększych
średnicach używaj wierteł cylindrycznych. Do
wkręcania małych wkrętów wmiękkie drewno
nie trzeba nawiercać otworów.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac przy urządzeniu należy
je wyłączyć iwyjąć akumulator.
Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa jest urządzeniem bezobsługowym.
■ Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
■ Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
■ Do czyszczenia obudowy używaj suchej szmat-
ki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne.
■ Wprzypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
► Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, przełączniki) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
■ 82 │ PL
PBSA 12 F5
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie
z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz
z wy-mianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Akumulatory z serii X 12 V oraz X 20 V Team objęte są 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
PBSA 12 F5
PL
│
83 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN) 408292_2207 jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com),
gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując
numer artykułu (IAN) 408292_2207.
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 408292_2207
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 84 │ PL
PBSA 12 F5
Utylizacja
Dotyczy wyłącznie Francji
Produkt, opakowanie nadają i instrukcja obsługi
się do recyklingu, podlegają rozszerzonej odpowiedzialności producenta i są zbierane selektywnie.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Widoczny obok symbol przekreślonego pojemnika na kółkach na śmieci oznacza, że
urządzenie to podlega postanowieniom dyrektywy
2012/19/EU. Dyrektywa ta stanowi, że zużytego
urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami domowymi, lecz należy je oddać do
wyspecjalizowanych punktów zbiórki odpadów,
centrów recyklingu lub zakładów utylizacji odpadów.
Utylizacja jest dla użytkownika bezpłatna.
Chroń środowisko iusuwaj odpady wprawidłowy sposób.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z
uwagi na potencjalną zawartość nie-
bezpiecznych substancji, mieszanin
oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu
się do ponownego użycia i odzysku surowców
wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na
tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają
na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste
środowisko naturalne.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Akumulatorów nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory
należy poddać procesowi recyklingu zgodnie
zdyrektywą 2006/66/EC. Baterie/akumulatory
należy traktować jako odpady specjalne iw
związku ztym należy je utylizować wsposób
przyjazny dla środowiska przez odpowiednie
podmioty (sprzedawców, wyspecjalizowanych
sprzedawców, publiczne podmioty komunalne,
komercyjne firmy zajmujące się utylizacją odpadów). Baterie/akumulatory mogą zawierać toksyczne metale ciężkie.
Dlatego nie wolno wyrzucać baterii/akumulatorów
do odpadów domowych, lecz oddawać je do
oddzielnych punktów zbiórki odpadów. Baterie/
akumulatory należy oddawać tylko wstanie rozładowanym.
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla śro-
dowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
PBSA 12 F5
PL
│
85 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady
z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018/A11:2019
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
Typ/nazwa urządzenia: Wiertarkowkrętarka akumulatorowa 12 V PBSA 12 F5
Rok produkcji: 10–2022
Numer seryjny: IAN 408292_2207
Bochum, dnia 27.09.2022 r.
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 86 │ PL
PBSA 12 F5
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to
zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie
ilości zapasów magazynowych.
WSKAZÓWKA
► Wniektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. Wtakim wypadku
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować numer katalogowy przypisany
do urządzenia (IAN408292_2207). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub
na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je určený na vŕtanie a skrutkovanie do
dreva, umelej hmoty a kovu. Prístroj používajte len
tak, ako je opísané a len pre uvedené oblasti použitia. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore
surčením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Prístroj nie je určený na priemyselné
použitie.
Vybavenie
Prepínač rýchlostných stupňov
LED akumulátora (ukazovateľ stavu)
Prepínač smeru otáčania/poistka
Spínač ZAP/VYP
Mäkká rukoväť
Box s akumulátorom*
Tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom
LED pracovné svietidlo
Predvoľba krútiaceho momentu/stupňa vŕtania
Rýchloupínacie skľučovadlo vrtáka
10a
Prstenec skľučovadla
Uchytenie bitov
Držiak bitov
Obrázok A
Červená LED kontrolka nabíjania
Zelená LED kontrolka nabíjania
Nabíjačka*
Rozsah dodávky
1 aku vŕtací skrutkovač 12 V
1 prenosný kufrík
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Aku vŕtací skrutkovač 12 V PBSA 12 F5
Dimenzačné napätie 12 V (jednosmerný
prúd)
Dimenzované otáčky
naprázdno 1. rýchlosť n0 0–350 min-1
Dimenzačný prúd 2400 mA
Doba nabíjania cca 60 min
Trieda ochrany II /
* BATÉRIA A NABÍJAČ NIE SÚ NAPLNENÉ DODANÉ
DODÁVKY
(jednosmerný
prúd)
(striedavé napätie)
T2A
prúd)
(dvojitá izolácia)
-1
■ 90 │ SK
PBSA 12 F5
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
EN62841. Hodnota hladiny hluku vyhodnotená
ako A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku L
Neurčitosť K K
Hladina akustického výkonu L
Neurčitosť K K
= 69,5 dB (A)
PA
= 5 dB
PA
= 80,5 dB (A)
WA
= 5 dB
WA
Hodnota emisie vibrácií
Hodnoty celkových vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN62841:
Vŕtanie do kovu
Hodnota emisií vibrácií a
= 1,485 m/s
h,D
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
►
hodnoty emisie hluku boli merané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa
použiť na porovnanie jedného elektrického
náradia s druhým.
► Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na
predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
► Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uvede-
ných hodnôt počas skutočného používania
elektrického náradia, v závislosti od spôsobu,
akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť
od druhu obrobku.
► Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
2
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
2
V bezpečnostných pokynoch používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom meniť.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
PBSA 12 F5
SK
│
91 ■
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemne-
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie
udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých
hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja.
Poškodené alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím
postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj oka-
mih nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
a použitia elektrického náradia, znižuje riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora a
pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami elektrického náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradia, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím. Neodborná manipulácia môže v
rámci zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho použitie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri svojej
práci používajte len na tento účel určené
elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa
opraviť.
■ 92 │ SK
PBSA 12 F5
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred
odložením elektrického náradia vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte odoberateľný akumulátor. Toto pre-
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, aby bola obmedzená funkcia elektrického
náradia. Pred použitím elektrického náradia
nechajte opraviť poškodené časti. Veľa úra-
zov je spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený
účel použitia môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Používanie a manipulácia
s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť k úrazom
a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku
kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom,
klincom, skrutkám a iným malým kovovým
predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s
touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôso-
biť podráždenie kože alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený aku-
mulátor. Poškodené alebo upravené akumulátory
sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k
požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu zranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako
130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie
nenabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne nabíja-
nie alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu
teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie,
ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor
pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
PBSA 12 F5
SK
│
93 ■
6. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kvalifi-
kovaný personál alen s použitím originálnych
náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že
ných akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu na
akumulátoroch by mal vykonávať iba výrobca
alebo splnomocnené zákaznícke servisy.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtací
skrutkovač
Bezpečnostné upozornenia pre všetky práce
VÝSTRAHA!
■ Držte elektrické náradie len za izolované
plochy rukovätí, keď vykonávate práce, pri
ktorých sa elektrické náradie môže dostať
na skryté prúdové vedenia alebo na vlastné prívodné vedenie. Kontakt skrutky alebo
používaného nástroja svedením vedúcim
napätie môže tiež uviesť pod napätie aj kovové časti prístrojaaspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých
vrtákov
■ V žiadnom prípade nepracujte s vyššími otáč-
kami ako otáčkami maximálne dovolenými
pre vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták
ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom
môžu voľne otáčať a môže spôsobiť poranenia.
■ Vŕtanie začnite vždy s nízkymi otáčkami a
zatiaľ čo vrták má kontakt s obrobkom. Pri
vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť,
keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne
otáčať a môže spôsobiť poranenia.
■ Nevyvíjajte žiadny nadmerný tlak a iba v po-
zdĺžnom smere k vrtáku. Vrtáky sa môžu ohnúť
a tým sa zlomia alebo vedú k strate kontroly a
k poraneniam.
Originálne príslušenstvo/originálne
prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné za-
riadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné
sprístrojom.
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
■ Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností avedomostí, ak sú
pod dohľadom alebo ak boli o
bezpečnom používaní prístroja
poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti
sa nesmú hrať sprístrojom. Deti
nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
vinteriéri.
VÝSTRAHA!
■ Ak sa prípojný sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom
alebo jeho zákazníckym servisom alebo
obdobne kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
pade úplne nabite batériu pred použitím.
Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľvek
nabíjať bez toho, aby sa skracovala životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje.
► Akumulatorja nikoli ne polnite, če je tempera-
tura okolice pod 10 °C ali nad 40 °C. Če
litij-ionski akumulator hranite dlje časa, morate
redno preverjati njegovo napolnjenost.
Najprimernejša napolnjenost je med 50 in
80%. Akumulator naj bo shranjen na hladnem in suhem mestu pri temperaturi okolja
od 0 °C do 50 °C.
POZOR!
► Vždy vytiahnite zástrčku, skôr ako vyberiete
box s akumulátorom
vložíte do nabíjačky.
1) Na vybratie boxu s akumulátorom stlačte
uvoľňovacie tlačidlá a box s akumulátorom
vytiahnite z prístroja.
2) Box s akumulátorom vložte do nabíjačky .
3) Zastrčte elektrickú zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka nabíjania
4) Zelená
LED kontrolka nabíjania
nalizuje, že nabíjanie je ukončené a box
s akumulátorom
5) Zasuňte box s akumulátorom
Odčítanie stavu akumulátora
Stav nabitia, príp. zvyšný výkon sa signalizuje pri
zapnutom prístroji LED diódou akumulátora
nasledovne:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximálne
nabitie
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie
ČERVENÁ = slabé nabitie – nabite akumulátor
z nabíjačky, resp. ho
Červená
svieti červeno.
vám sig-
je pripravený na použitie.
do prístroja.
Výmena nástrojov
Váš akumulátorový vŕtací skrutkovač má plnoautomatickú aretáciu vretena .
Pri zastavení motora sa zablokuje hnacia vetva,
takže môžete rýchloupínacie skľučovadlo
otáčaním
otvoriť. Po nasadení požadovaného
nástroja a jeho zaistení otáčaním skľučovadla
môžete okamžite pokračovať v práci. Aretácia
vretena sa uvoľní automaticky spustením motora
(po stlačení spínača ZAP/VYP ).
2-stupňový prevod
POZOR!
► Prepínač rýchlostných stupňov
stláčajte
iba pri zastavenom prístroji. Inak hrozí poškodenie prístroja.
V prvom rýchlostnom stupni
(prepínač rýchlostných stupňov
dosiahnete otáčky cca 350 min
v polohe 1)
-1
a vysoký krútiaci
moment. Toto nastavenie je vhodné pre všetky
skrutkovacie práce.
V druhom rýchlostnom stupni
(prepínač rýchlostných stupňov
dosiahnete otáčky cca 1300 min
v polohe 2)
-1
vhodné na
vŕtacie práce.
Odobranie skľučovadla
Aby ste mohli použiť uchytenie bitov , musíte
odobrať rýchloupínacie skľučovadlo .
Odobratie skľučovadla
♦ Spredu pevne podržte
vadlo
.
♦ Ťahajte/posúvajte prstenec skľučovadla
v smere rýchloupínacieho skľučovadla .
Rýchloupínacie skľučovadlo je teraz odblokované a môže sa vytiahnuť smerom dopredu.
rýchloupínacie skľučo-
10a
PBSA 12 F5
SK
│
95 ■
Nasadenie rýchloupínacieho skľučovadla
♦ Aby ste rýchloupínacie skľučovadlo
nasadili, ťahajte prstenec skľučovadla
rýchloupínacieho skľučovadla
vajte rýchloupínacie skľučovadlo cez uchytenie bitov
aby rýchloupínacie skľučovadlo zapadlo.
UPOZORNENIE
► Ak rýchloupínacie skľučovadlo
samo od seba, otočte prstenec skľučovadla
. Uvoľnite prstenec skľučovadla
opäť
10a
v smere
. Pritom posú-
nezapadne
Používanie uchytenia bitov
Po odobratí rýchloupínacieho skľučovadla
môžete použiť uchytenie bitov .
♦ Vložte vhodný bit do uchytenia bitov
♦ Teraz posuňte bit až po doraz do uchytenia
bitov
.
Prostredníctvom vedenia a magnetického
držiaka bit pevne sedí.
♦ Bit odoberiete jeho vytiahnutím z uchytenia
bitov
.
.
Predvoľba krútiaceho momentu/
stupeň vŕtania
Pomocou predvoľby krútiaceho momentu
môžete nastaviť krútiacu silu.
spínač ZAP/VYP
Pracovné LED svetlo
alebo úplne stlačenom spínači ZAP/VYP
Umožňuje osvetlenie pracovného priestoru pri
nepriaznivých svetelných pomeroch.
Vypnutie
♦ Na vypnutie prístroja pustite spínač ZAP/
VYP
.
a podržte ho stlačený.
sa rozsvieti pri jemne
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP/VYP má variabilnú reguláciu
rýchlosti. Jemným stlačením spínača ZAP/VYP
dosiahnete nízke otáčky. S narastajúcim tlakom
sa otáčky zvýšia.
UPOZORNENIE
Integrovaná motorová brzda zaistí rýchle
►
zastavenie.
Aktivovanie blokovania
♦ Zatlačte prepínač smeru otáčania do stred-
nej polohy. Spínač ZAP/VYP je blokovaný.
Tipy atriky
Tip! Takto sa zachováte správne.
♦ Pred prevádzkou skontrolujte správne nasade-
nie skrutkovacieho, resp. vŕtacieho nadstavca,
t.z. jeho vycentrovanie v skľučovadle.
♦ Skrutkovacie bity sú označené svojou veľkosťou
a tvarom. Ak si nie ste istí, vždy najprv vyskúšajte,
či bit sedí bez vôle v hlave skrutky.
.
■ 96 │ SK
PBSA 12 F5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.