PARKSIDE PBSA 12 D3 User manual [fr]

AKKU-BOHRSCHRAUBER / CORDLESS DRILL PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL PBSA 12 D3
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKUMULATOROWA WIERTARKO-
-WKRĘTARKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 320138_1901
Translation of the original instructions
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 15 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 57 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 71 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 85
10a
A
Ladezeiten
Charging
times
Temps
de charge
Ladeströme
Charging
currents
Courants
de charge
max. 2,4 A
Ladegerät
PLGK 12 A1
Charger
Chargeur
max. 4,5 A
Ladegerät
PLGK 12 B2
Charger
Chargeur
2 Ah
Akku PAPK 12 A1 Battery pack
Batterie
60 min
2,4 A
60 min
2,4 A
2 Ah
Akku PAPK 12 A2 Battery pack
Batterie
60 min
2,4 A
45 min
3,5 A
4 Ah
Akku PAPK 12 B1 Battery pack
Batterie
120 min
2,4 A
60 min
4,5 A
Alle Parkside Geräte und die Ladegeräte PLGK 12 A1 / B2 der X12V Team Serie
sind mit dem Akku-Pack PAPK 12 A1 / A2 / B1 kompatibel.
All Parkside tools and the chargers PLGK 12 A1 / B2 of the X12V Team series
are compatible with the PAPK 12 A1 / A2 / B1 battery pack.
Tous les outils Parkside et les chargeurs
Team sont compatibles avec la batterie PAPK 12 A1 / A2 / B1.
PLGK 12 A1 / B2 de la série X12V
12V max.
10,8V
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatzsicherheit ....................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 6
Sicherheitshinweise für Bohrschrauber ............................................ 6
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 6
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 7
Vor der Inbetriebnahme ...........................................7
Akku-Pack entnehmen /laden / einsetzen ......................................... 7
Akkuzustand ablesen ......................................................... 7
Werkzeuge wechseln ......................................................... 8
2-Gang Getriebe ............................................................ 8
Bohrfutter abnehmen ......................................................... 8
Bitaufnahme benutzen ........................................................ 8
Drehmomentvorwahl / Bohrstufe ................................................ 8
Inbetriebnahme ..................................................9
Drehrichtung umschalten/ Gerät entriegeln ........................................ 9
Ein- / ausschalten ............................................................ 9
Drehzahl einstellen ........................................................... 9
Sperre aktivieren ............................................................9
Tipps und Tricks ............................................................. 9
Wartung und Reinigung ...........................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................10
Service .........................................................11
Importeur ......................................................12
Entsorgung .....................................................12
Original-Konformitätserklärung ....................................13
Ersatz Akku Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Telefonische Bestellung .......................................................14
PBSA 12 D3
DE│AT│CH 
 1
AKKU-BOHRSCHRAUBER PBSA 12 D3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwen­dung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Gangwahlschalter Akku-LED (Zustandsanzeige) Drehrichtungsumschalter / Sperre EIN- / AUS-Schalter Softgriff Akku-Pack Taste zur Entriegelung des Akku-Packs LED-Arbeitsleuchte Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe Schnellspannbohrfutter
10a
Bohrfutterring Bitaufnahme Bithalter
Abbildung A:
Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED
Ladegerät
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber: PBSA 12 D3:
Bemessungsspannung: 12 V Bemessungs-
Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: n
2. Gang: n0 0 - 1300 min
Bohrfutterspann­bereich : max. Ø 10 mm
Max. Bohrdurchmesser: Stahl: 8 mm
Holz: 20 mm
Akku-Pack: PAPK 12 A2*
Typ: LITHIUM-IONEN Bemessungsspannung: 12 V
Zellen: 3 Kapazität: 2000 mAh (24 Wh)
Akku-Schnellladegerät: PLGK 12 A1*
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
(Wechselspannung)
Bemessungsaufnahme: 50 W Sicherung (innen): 2 A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12 V Bemessungsstrom: 2400 mA Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
* AKKU UND LADEGERÄT SIND NICHT IM
LIEFERUMFANG ENTHALTEN
(Gleichstrom)
0 - 350 min
0
(Gleichstrom)
T2A
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
-1
-1
2 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 D3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit K: K
= 71,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Schallleistungspegel: LWA = 82,1 dB (A) Unsicherheit K: K
= 3 dB
WA
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
= 1,987 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schrauben ohne Schlag: Schwingungsemissionswert
ah = 0,781 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission­swerte sind nach einem genormten Prüfver­fahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte
und die angegebenen Geräuschemission­swerte können auch zu einer vorläufigen Ein­schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Ge
­brauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
PBSA 12 D3
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
DE│AT│CH 
 3
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss­leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungsleitungen, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom­versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
4 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 D3
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen­den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmba­ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall­gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennun­gen oder Feuer zur Folge haben.
PBSA 12 D3
DE│AT│CH 
 5
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem­peraturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
WARNUNG!
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen treffen kann. Der Kontakt der
Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
■ Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren
Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen
kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
■ Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höhe-
ren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzun­gen führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
6 │ DE
│AT│
CH
■ Üben Sie keinen übermäßigen Druck und
nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
PBSA 12 D3
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Dieses Ladegerät kann nur die folgenden
Batterien laden: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Eine aktuelle Liste der Akkukompatibilität
finden Sie unter www.lidl.de/akku.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /laden / einsetzen
HINWEIS
Der Akku ist teilgeladen. Laden Sie den Akku
vor Inbetriebnahme idealerweise vollständig auf. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium-Ionen­Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungskli­ma soll kühl und trocken sein in einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
1.) Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie die Entriegelungstasten und ziehen den Akku-Pack aus dem Gerät.
2.) Stecken Sie den Akku-Pack in das Ladegerät .
3.) Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die rote Ladekontroll-LED
4.) Die grüne Ladekontroll-LED dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
5.) Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein.
einsatzbereit ist.
Akkuzustand ablesen
Der Zustand bzw. die Restleistung wird bei ein­geschaltetem Gerät in der Akku-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
aus dem Ladegerät
leuchtet rot.
signalisiert Ihnen,
PBSA 12 D3
DE│AT│CH 
 7
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische Spindelarretierung .
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter
durch Drehen öffnen können. Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt und durch Drehen des Bohrfutters
festgespannt haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spindelarre­tierung löst sich automatisch mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
).
2-Gang Getriebe
VORSICHT!
Betätigen Sie den Gangwahlschalter
nur bei Stillstand des Gerätes. Ansonsten droht Beschädigung des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter
in
Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 350 min-1 und ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter
in
Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min-1 zur Durchführung von Bohrarbeiten.
Bohrfutter abnehmen
Um die Bitaufnahme zu benutzen, müssen Sie das Schnellspannbohrfutter abnehmen.
Bohrfutter abnehmen:
Halten Sie das Schnellspannbohrfutter
vorne fest.
Ziehen / schieben Sie den Bohrfutterring
Richtung Schnellspannbohrfutter . Das Schnellspannbohrfutter ist nun entriegelt und kann nach vorne abgezogen werden.
von
10a
in
Schnellspannbohrfutter aufsetzen:
Um das Schnellspannbohrfutter
aufzusetzen, ziehen Sie den Bohrfutterring
wieder
10a
Richtung Schnellspannbohrfutter . Schieben Sie dabei das Schnellspannbohrfutter über die Bitaufnahme
10a
ring
los, um das Schnellspannbohrfutter
. Lassen Sie den Bohrfutter-
einzurasten.
HINWEIS
Sollte das Schnellspannbohrfutter
nicht von selbst einrasten, drehen Sie den Bohrfutterring
10a
.
Bitaufnahme benutzen
Nach Abnahme des Schnellspannbohrfutters können Sie die Bitaufnahme benutzen.
Stecken Sie einen geeigneten Bit in die Bitauf-
nahme
.
Schieben Sie den Bit bis zum Anschlag in die
Bitaufnahme
ein. Durch die Führung und die magnetische Halte­rung sitzt der Bit fest.
Zum Entfernen des Bits ziehen Sie den Bit aus
der Bitaufnahme
heraus.
Drehmomentvorwahl / Bohrstufe
Sie können über die Drehmomentvorwahl die Drehkraft einstellen.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrau-
ben, harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl Position einstellen.
Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter
nach vorne (Position: 2).
in die
in
8 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 D3
Inbetriebnahme
Drehrichtung umschalten/ Gerät entriegeln
Entriegeln Sie das Gerät und wechseln Sie die
Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsum­schalter
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter und halten Sie ihn gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS­Schalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtver­hältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
nach rechts bzw. links durchdrücken.
los.
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der Form
gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Drehmoment:
Kleinere Schrauben / Bits können beschädigt
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z.B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z.B. in Weichholz):
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z.B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubenkopf aus Metall nicht zu beschä­digen. Verwenden Sie einen Senker.
Drehzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter verfügt über eine vari­able Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Sperre aktivieren
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter in
die Mittelposition. Der EIN- / AUS-Schalter ist blockiert.
Tipps und Tricks
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der
Schraub bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen Materialien unbedingt berücksichtigen:
Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
PBSA 12 D3
DE│AT│CH 
 9
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Schneidöl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden. Bohren Sie zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurch­messer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große Bohr-Durchmes­ser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorboh­ren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt vo­raus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
10 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 D3
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewis­senhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrechli­chen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wur­de. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu ge­währleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoft­ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 320138_1901
PBSA 12 D3
DE│AT│CH 
 11
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegeben­enfalls gesondert. Die Verpackungsma­terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus dem Gerät. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
12 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 D3
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) (Nur Ladegerät)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Typ / Gerätebezeichnung: Akku-Bohrschrauber PBSA 12 D3 Herstellungsjahr: 05 - 2019 Seriennummer: IAN 320138_1901
Bochum, 11.06.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PBSA 12 D3
DE│AT│CH 
 13
Ersatz Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter­hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z. B. IAN 320138) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
14 │ DE
│AT│
CH
PBSA 12 D3
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ............................................................... 16
Features .................................................................. 16
Package contents ...........................................................16
Technical data ............................................................. 16
General power tool safety warnings ................................17
1. Work area safety ......................................................... 17
2. Electrical safety .......................................................... 18
3. Personal safety ........................................................... 18
4. Power tool use and care ................................................... 19
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................ 19
6. Service .................................................................20
Safety guidelines for cordless screwdrivers ....................................... 20
Original accessories/additional equipment .......................................20
Safety guidelines for battery chargers ...........................................21
Before use ......................................................21
Removing/charging/inserting the battery pack ....................................21
Checking the battery charge level ..............................................21
Changing tools ............................................................. 22
2-speed gearbox ........................................................... 22
Removing the chuck .........................................................22
Using the bit adapter ........................................................22
Torque selection ring/drill setting ............................................... 22
Setting up ......................................................23
Changing the direction of rotation/unlocking the appliance ..........................23
Switching on and off ........................................................23
Adjusting the rotational speed .................................................23
Activating the lock .......................................................... 23
Tips and tricks .............................................................. 23
Maintenance and cleaning .........................................24
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................24
Service .........................................................25
Importer .................................................................. 25
Disposal ........................................................26
Translation of the original Conformity Declaration .....................27
Ordering a replacement battery ....................................28
Telephone ordering ......................................................... 28
PBSA 12 D3
GB│IE 
 15
CORDLESS DRILL PBSA 12 D3 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is designed for screwing and drilling into wood, plastic and metal. Use this appliance only as described and for the areas of applications specified. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attribut­able to misuse. This appliance is not intended for commercial use.
Features
Speed selector switch Battery LED (charge level indicator) Rotational direction switch/lock ON/OFF switch Soft grip Battery pack Release button for the battery pack LED working light Torque selection ring/drill setting Quick-release chuck
10a
Chuck ring Bit adapter Bit holder
Figure A:
Red charge indicator LED Green charge indicator LED
Charger
Package contents
1 cordless drill 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Cordless drill: PBSA 12 D3:
Rated voltage: 12 V Rated idle speed: 1st gear: n
2nd gear: n0 0–1300 rpm
Chuck clamping range Max. drill diameter: Steel: 8 mm
Wood: 20 mm
Battery pack: PAPK 12 A2*
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 12 V
Cells: 3 Capacity: 2000 mAh (24 Wh)
High-speed battery charger: PLGK 12 A1*
INPUT:
Rated voltage: 220–240 V ~, 50-60 Hz
(AC)
Rated power consumption: 50 W
Fuse (internal): 2 A
OUTPUT:
Rated voltage: 12 V Rated current: 2400 mA Charging time: approx. 60 min
Protection class: II /
* BATTERY AND CHARGER ARE NOT INCLUDED
(DC)
0–350 rpm
0
: max. Ø 10 mm
(DC)
T2A
(DC)
(double insulation)
16 │ GB
IE
PBSA 12 D3
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 62841. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L Uncertainty K: K
= 71.1 dB(A)
PA
= 3 dB
PA
Sound power level: LWA = 82.1 dB(A) Uncertainty K: K
= 3 dB
WA
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 62841:
Drilling in metal: Vibration emission value
= 1.987 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Screws without impact: Vibration emission value
ah = 0.781 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s
2
NOTE
The vibration emission values and the noise
emission values given in these instructions have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of the power tool with another tool.
The specified total vibration values and the
noise emission values can also be used to make a provisional load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the power
tool is being used, and in particular the kind of workpiece that is being worked, the vibration and noise emission values can deviate from the values given in these instructions during actual use of the power tool.
Try to keep the vibration loads as low as
pos sible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool safety warnings
WARNING!
► Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
PBSA 12 D3
GB│IE 
 17
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
always use extension cords that are suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD re-
duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious personal injury.
personal protective equipment. Always
b) Use
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate condi­tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a
false sense of security, and do not ignore the safety rules for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
18 │ GB
IE
PBSA 12 D3
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha­ble, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and acces-
sory tools, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper­clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave unexpectedly and cause fires, explosions or pose a risk of injury.
f) Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in excess of 130°C (265°F) can cause an explosion.
g) Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless tool outside of the temperature range given in the operating instructions. Incorrect charging
or charging outside of the permissible tempera­ture range can destroy the battery and increase the risk of fire.
PBSA 12 D3
GB│IE 
 19
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries.
Protect the rechargeable battery from
heat; for example, from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion!
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Never try to repair damaged batteries.
Maintenance of batteries should only be carried out by the manufacturer or an approved customer service centre.
Safety guidelines for cordless screwdrivers
Safety instructions for all work
WARNING!
■ Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the screw or attached tool could come into contact with hidden wiring.
Contact between the screw or attached tool and a live wire may cause exposed metal parts of the power tool to become live and give the operator an electric shock.
Safety information for using long drill bits
■ Do not use a higher rotational speed than
the maximum permissible speed. At higher
speeds, the drill bit can bend slightly if allowed to turn freely without being in contact with the workpiece and this can lead to injuries.
■ Always start drilling at a low speed and with
the drill bit in contact with the workpiece. At
higher speeds, the drill bit can bend slightly if allowed to turn freely without being in contact with the workpiece and this can lead to injuries.
20 │ GB
■ Do not exert excessive pressure and only
along the length of the drill bit (no lateral pressure). Drill bits can bend and break, which
can lead to a loss of control and injuries.
Original accessories/additional equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
IE
PBSA 12 D3
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by
children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac­turer, their customer service department or a similarly qualified person.
Before use
Removing/charging/inserting the battery pack
NOTE
The battery is partially charged. Ideally, charge
the battery completely before use. You can charge the lithium-ion battery at any time without shortening its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack the battery pack to the charger.
1.) To remove the battery pack , press the release button and pull the battery pack out of the appliance.
2.) Insert the battery pack into the battery charger .
3.) Insert the power plug into the socket. The red charge indicator LED
4.) The green charge indicator LED indicates that the charging process is complete and the battery pack is ready for use.
5.) Push the battery pack back into the appli­ance.
from or connect
lights up red.
PBSA 12 D3
Checking the battery charge level
If the appliance is switched on, the remaining charge will be shown on the battery LED as follows: RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
GB│IE 
 21
Changing tools
Your cordless screwdriver has a fully automatic spindle lock .
When the motor is stopped, the power train locks so that the quick-release chuck turning it
. After you have attached the desired
can be opened by
tool and tightened it by turning the chuck , you can continue working. The spindle lock is auto matically released when the motor starts (ON/ OFF switch
pressed).
2-speed gearbox
CAUTION!
Operate the speed selector switch
only when the appliance is at a standstill. Other­wise the appliance can be damaged.
In first gear (speed selector switch
in
position: 1)
you can reach a speed of approx. 350 rpm and a high torque. This setting is suitable for all screwing jobs.
In second gear (speed selector switch
in
position: 2)
you can reach a speed of approx. 1300 rpm for carrying out drilling work.
Removing the chuck
If you want to use the bit adapter , you must remove the quick-release chuck .
Removing the chuck:
Hold the quick-release chuck
front.
Pull/push the chuck ring
the quick-release chuck . The quick-release chuck is now unlocked and can be removed towards the front.
firmly from the
10a
in the direction of
Attaching the quick-release chuck:
To reattach the quick-release chuck
chuck ring
10a
in the direction of the quick-release
, pull the
chuck . Push the quick-release chuck over the bit adapter
. Let go of the chuck ring
to click the quick-release chuck
into place.
10a
NOTE
If the quick-release chuck
does not auto-
matically click into place, turn the chuck
10a
ring
.
Using the bit adapter
After removing the quick release chuck , you can use the bit adapter .
Insert a suitable bit into the bit adapter
Push the bit into the bit adapter
.
as far as the stop. The guidance and the magnetic holder keep the bit firmly in place.
To remove it, pull the bit out of the bit adapter
Torque selection ring/drill setting
You can set the torque using the torque selection ring .
Select a low level for small screws or soft
materials.
Select a high level for large screws, hard
materials or removing screws.
Select the drill setting for drilling work by
adjusting the torque selection ring position
.
For drilling work, also slide the gear selector
switch
forwards (position: 2).
to the
.
22 │ GB
IE
PBSA 12 D3
Setting up
Changing the direction of rotation/ unlocking the appliance
Unlock the appliance and change the direction
of rotation by pressing the rotation direction switch
Switching on and off
Switching on:
To start the appliance, press the ON/OFF
switch and keep it pressed in. The LED working light lights up when the ON/OFF switch is depressed lightly or fully. This provides illumination of the work area in poor lighting conditions.
Switching off:
Release the ON/OFF switch
appliance.
Adjusting the rotational speed
The ON/OFF switch has a variable speed con­trol. Press the ON/OFF switch lightly for a low speed. Increasing the pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
Activating the lock
Push the rotation direction switch into the
middle position. The ON/OFF switch blocked.
Tips and tricks
towards the left or right.
to switch off the
stoppage.
is
Screw bits are labelled according to their di-
mensions and their shape. If you are uncertain, always check whether the bit fits tightly in the screw head without any free play.
Torque:
Smaller screws/bits can be damaged if you set
the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal):
Particularly high torques occur, for example, in
metal screw joints made using drive sockets. Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood):
Again, use a low rotational speed, for example
to avoid damaging the surface of the wood on contact with the metal screw head. Use a countersink.
When drilling in wood, metal and other mate­rials, observe the following:
Use a high speed for drill bits with a small
diameter and a low speed for drill bits with a large diameter.
Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
Mark the spot where you want to drill using a
centre punch or nail. Select a low rotational speed when starting.
Pull the rotating drill bit from the hole repeatedly
to remove dust and chips and clear the hole.
Tip! This symbol indicates proper
behaviour.
Before operating the appliance, check whether
the screw or drill bit is correctly positioned, i.e. centred in the drill chuck.
PBSA 12 D3
GB│IE 
 23
Drilling in metal:
Use a metal drill bit (HSS). For optimum results,
cool the drill bit with cutting oil. Metal drill bits can also be used to drill into plastics. Start with a 3 mm diameter drill bit and then increase the size until the desired hole diameter is achieved.
Drilling in wood:
Use a wood drill with a centre point; for deep
holes, use an auger bit; for large-diameter holes, use a Forstner bit. Small screws can be screwed directly into soft wood without predrilling.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch off the appliance and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The cordless screwdriver is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a dry cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as batter-
ies, switches) can be ordered via our Service hotline.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (re­ceipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
24 │ GB
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
IE
PBSA 12 D3
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improper­ly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN12345) available as proof of pur­chase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces­sories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you Service page (www.lidl-service.com) can open your operating instructions by entering the article number (IAN) 123456.
directly to the Lidl
where you
Service
WARNING!
► Have the appliance repaired by the service
centre or a qualified electrician using only genuine replacement parts. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or its customer service. This will ensure that the safety of the
appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 320138_1901
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBSA 12 D3
GB│IE 
 25
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials which you can dispose of at your local recycling centre.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Before disposal, remove the batteries from the appliance. Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a near­by collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn-out power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging, and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard, 80–98: composites
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
26 │ GB
IE
PBSA 12 D3
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) (charger only)
EMC (electromagnetic compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration.
The subject matter of the declaration described above complies with the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 concerning restrictions on the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Applied harmonised standards:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Type/appliance designation: Cordless drill PBSA 12 D3 Year of manufacture: 05 - 2019 Serial number: IAN 320138_1901
Bochum, 11 June 2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PBSA 12 D3
GB│IE 
 27
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone. Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts might not be possible in some countries.
If this is the case, please contact the Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can still be ordered as a replacement part under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN
320138) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
28 │ GB
IE
PBSA 12 D3
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 30
Équipement ................................................................ 30
Matériel livré .............................................................. 30
Caractéristiques techniques ................................................... 30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique .............31
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................31
2. Sécurité électrique ........................................................32
3. Sécurité des personnes ....................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique ...................................... 33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Service après-vente ....................................................... 34
Consignes de sécurité relatives aux perceuses-visseuses .............................34
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ................................ 34
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................35
Avant la mise en service ..........................................35
Retirer/charger/mettre en place le pack d'accus ...................................35
Lire l'état de charge de l'accu ..................................................35
Changement des outils ....................................................... 36
Transmission à 2 vitesses ..................................................... 36
Retirer le mandrin porte-foret .................................................. 36
Utiliser le logement d'embout .................................................. 36
Sélection du couple / puissance de perçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Mise en service ..................................................37
Inverser le sens de rotation/déverrouiller l'appareil ................................. 37
Mise en marche / mise à l'arrêt ................................................ 37
Réglage de la vitesse de rotation ............................................... 37
Activer le blocage .......................................................... 37
Conseils et astuces ..........................................................37
Entretien et nettoyage ............................................38
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................38
Service après-vente ..............................................39
Importateur ................................................................39
Recyclage ......................................................40
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................41
Commande d'accu de rechange ....................................42
Commande téléphonique .....................................................42
PBSA 12 D3
FR│BE 
 29
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL PBSA 12 D3
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descrip­tions et pour les domaines d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale­ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour percer et visser dans le bois, les matières plastiques et le métal. N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. L'ou­til n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Équipement
Sélecteur de vitesse LED de l'accu (indicateur d'état) Inverseur du sens de rotation / blocage Interrupteur MARCHE/ARRÊT Poignée souple Pack d'accus Touche de déverrouillage du pack d'accus Lampe de travail LED Sélection du couple / puissance de perçage Mandrin à serrage rapide
10a
Bague du mandrin porte-foret Logement d'embout Porte-embout
Figure A:
LED de contrôle de charge rouge LED de contrôle de charge verte
Chargeur
Matériel livré
1 perceuse-visseusesans fil 1 mallette de transport 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseusesans fil: PBSA 12 D3:
Tension nominale: 12V Vitesse nominale
à vide: 1ère vitesse:
Plage de serrage du mandrin : max. Ø 10 mm
Diamètre de perçagemax.: acier: 8 mm
Pack d'accus: PAPK 12 A2*
Type: LITHIUM-IONS Tension nominale: 12V
Cellules: 3 Capacité: 2000 mAh / (24 Wh)
Chargeur rapide de l'accu: PLGK 12 A1*
ENTRÉE / Input:
Tension nominale: 220 - 240V ~, 50-60Hz
Puissance nominale absorbée: 50W
Fusible (interne): 2 A
SORTIE / Output:
Tension nominale: 12V Courant nominal: 2400mA Temps de charge: env. 60min
Classe de protection: II/
* ACCU ET CHARGEUR NON INCLUS DANS LA
LIVRAISON
(courant continu)
0 - 350 min
n
0
2e vitesse: n0 0 - 1300 min
-1
-1
Bois: 20 mm
(courant continu)
(Tension alternative)
T2A
(courant continu)
(double isolation)
30 │ FR
BE
PBSA 12 D3
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression acoustique: L
= 71,1 dB (A)
PA
Imprécision K: KPA = 3 dB Niveau de puissance
acoustique: LWA = 82,1 dB (A) Imprécision K: K
= 3 dB
WA
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Perçage dans le métal: Valeur d'émission des
vibrations
= 1,987 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5m/s
Visser sans percussion: Valeur d'émission des
vibrations ah = 0,781m/s2 Imprécision K = 1,5m/s
REMARQUE
Les valeurs d'émission de vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées ont été mesurées conformément à une méthode de mesure normée et peuvent être utilisées pour comparer des outils électriques.
Les valeurs d'émission de vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la sollicitation.
AVERTISSEMENT !
Pendant l'utilisation effective de l'outil électrique,
les émissions de vibrations et sonores peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, et en particulier en fonction du type de pièce à usiner.
Essayez de garder la sollicitation aussi faible
que possible. Des mesures d'exemple de ré duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
2
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique
2
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements de sécurité fait référence à votre outil électrique ali­menté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil électrique fonctionnant sur accu (sans cordon d'alimentation).
-
PBSA 12 D3
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
FR│BE 
 31
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La péné­tration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'al­cool ou de médicaments. Un moment d'inat-
tention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
b) U
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil élec­trique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
32 │ FR
BE
PBSA 12 D3
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de sécurité pour les outils, même si vous êtes habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une fraction de seconde d'inattention
peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à votre application. L'outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil élec­trique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonc­tionner. Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, l'outil d'intervention,
les outils d'intervention etc., conformément à ces instructions en tenant compte des condi­tions de travail et du travail à réaliser. L'utili-
sation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour­vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inat­tendues.
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les char-
geurs recommandés par le fabricant. Un char-
geur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
e) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
PBSA 12 D3
FR│BE 
 33
f) N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130°C (265°F) peuvent entraîner une explosion.
g) Suivez toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais l'accu ou l'outil à accu en dehors de la plage de tem­pératures indiquée dans ce mode d'emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement en dehors de la plage de températures autorisée peut détruire l'accu et augmenter le risque d'in­cendie.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il y a
risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) N'entretenez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que par le constructeur ou des points de service après-vente agréés.
Consignes de sécurité relatives aux perceuses-visseuses
Consignes de sécurité pour tous les travaux
AVERTISSEMENT!
■ Tenez l'outil électrique par les surfaces de
préhension isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de laquelle la vis ou l'outil d'intervention peut entrer en contact avec des câbles électriques invisibles.Le contact de la vis ou de l'outil
à insérer avec une ligne sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur l'opérateur.
Consignes de sécurité lors de l'utilisation de forets longs
■ Ne travaillez en aucun cas à une vitesse su-
périeure à la vitesse maximale autorisée pour le foret. Le foret risque de se voiler légèrement
à des vitesses plus élevées, lorsqu'il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, et causer ainsi des blessures.
■ Commencez toujours l'opération de perçage
avec une vitesse basse et lorsque le foret est en contact avec la pièce à usiner. Le foret
risque de se voiler légèrement à des vitesses plus élevées, lorsqu'il peut tourner librement sans contact avec la pièce à usiner, et causer ainsi des blessures.
■ N'exercez aucune pression excessive, et
uniquement dans le sens longitudinal du foret. Les forets peuvent se voiler et casser ou
entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures.
34 │ FR
BE
Accessoires/équipements supplé­mentaires d'origine
■ Utilisez uniquement des accessoires et équi-
pements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est com­patible avec l'appareil.
PBSA 12 D3
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Il est interdit aux enfants de nettoyer ou d'entretenir l'appareil sans surveillance.
Le chargeur convient unique-
ment à une exploitation en inté­rieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
ATTENTION !
Ce chargeur peut recharger uniquement
les batteries suivantes : PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Une liste à jour de la compatibilité des
batteries est disponible sur www.lidl.de/akku.
Avant la mise en service
Retirer/charger/mettre en place le pack d'accus
REMARQUE
L'accu est en partie chargé. Avant la première
mise en service, chargez idéalement entière­ment l'accu. Vous pouvez recharger l'accu lithium-ions à tout moment sans en raccourcir sa durée de vie. Une interruption du proces­sus de chargement ne porte pas préjudice à l'accu.
Ne chargez jamais le bloc-batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si une batterie lithium-ions doit rester stockée pendant une période prolongée, il faut contrôler régulière­ment son état de charge. L’état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec, à une température ambiante située entre 0°C et 50°C.
PRUDENCE!
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus de le mettre en place.
1.) Pour retirer le pack d'accus , appuyez sur les touches de déverrouillage et retirez le pack d'accus de l'appareil.
2.) Placez le pack d'accus dans le chargeur .
3.) Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La LED de contrôle rouge
4.) La LED de contrôle verte vous signale que l'opération de chargement est terminée et que le pack d'accus est prêt à être utilisé.
5.) Introduisez le pack d'accus dans l'appareil.
Lire l'état de charge de l'accu
L'état de charge et la puissance restante s'affichent comme suit sur la LED de l'accu lorsque l'appa­reil est allumé: ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale ROUGE / ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – recharger l'accu
du chargeur ou
s'allume.
PBSA 12 D3
FR│BE 
 35
Changement des outils
Votre perceuse-visseuse sans fil est équipée d'un blocage de la broche entièrement automatique
.
Lorsque le moteur est immobile, la transmission est verrouillée pour vous permettre d'ouvrir le mandrin à serrage rapide
en tournant. Une fois que vous avez inséré l'outil désiré et avez resserré en tournant le mandrin porte-foret
, vous pouvez immédiatement poursuivre votre travail. Le blocage de la broche se libère automatiquement au dé­marrage du moteur (actionnement de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
).
Transmission à 2 vitesses
PRUDENCE!
Actionnez le sélecteur de vitesse
unique­ment lorsque l'appareil est à l'arrêt. Sinon l'appareil risque d'être endommagé.
En première vitesse (sélecteur de vitesse en position: 1)
vous atteignez une vitesse de rotation d'env. 350min-1 et un couple élevé. Ce réglage est adapté à tous les travaux de vissage.
En seconde vitesse (sélecteur de vitesse
en
position: 2)
vous atteignez une vitesse de rotation d'env. 1300 min-1 pour réaliser des travaux de perçage.
Retirer le mandrin porte-foret
Pour utiliser le logement d'embout vous devez retirer le mandrin à serrage rapide .
Retirer le mandrin porte-foret:
Tenez fermement le mandrin à serrage rapide
par l'avant.
Tirez/poussez la bague du mandrin porte-
10a
foret
en direction du mandrin à serrage rapide . Le mandrin à serrage rapide est maintenant déverrouillé et peut être retiré par l'avant.
Mettre en place le mandrin à serrage rapide:
Pour remettre en place le mandrin à serrage
rapide foret
, tirez la bague du mandrin porte-
10a
en direction du mandrin à serrage rapide . Poussez ce faisant le mandrin à serrage rapide
par dessus le logement d'embout . Relâchez la bague du mandrin porte-foret
10a
pour faire s'enclencher le mandrin
à serrage rapide .
REMARQUE
Si le mandrin à serrage rapide
ne s'enclenche pas automatiquement, tournez la bague du mandrin porte-foret
10a
.
Utiliser le logement d'embout
Une fois le mandrin à serrage rapide retiré, vous pouvez utiliser le logement d'embout .
Placez un embout adapté dans le logement
d'embout
.
Poussez l'embout jusqu'à la butée dans le loge-
ment d'embout
. L'embout est serré entre le guidage et le support magnétique.
Pour retirer l'embout, tirez l'embout hors du
logement d'embout
.
Sélection du couple / puissance de perçage
Vous pouvez régler la force de rotation par la sélection du couple .
Choisissez une puissance plus basse pour les
petites vis ou pour les matériaux mous.
Choisissez une puissance plus élevée pour les
grandes vis, les matériaux durs ou pour dévisser des vis.
Pour les travaux de perçage, sélectionnez la
puissance de perçage en réglant la sélection du couple
Pour les travaux de perçage, glissez aussi le
sélecteur de vitesse
sur la position .
vers l'avant (position: 2).
36 │ FR
BE
PBSA 12 D3
Mise en service
Inverser le sens de rotation/déver­rouiller l'appareil
Déverrouillez l'appareil et inversez le sens de
rotation en tournant l'inverseur du sens de rota­tion
vers la droite ou vers la gauche.
Mise en marche / mise à l'arrêt
Mise en marche:
Pour la mise en service de l'appareil, appuyez
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et main­tenez-le enfoncé. La lampe de travail LED s'allume lorsque l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est pas suffisante.
Mise à l'arrêt:
Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Réglage de la vitesse de rotation
L'interrupteur MARCHE/ARRÊT est équipé d'un variateur de vitesse. Une légère pression sur l'inter­rupteur MARCHE/ARRÊT fait démarrer l'appa­reil à une vitesse de rotation réduite. La vitesse de rotation augmente avec la pression.
REMARQUE
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
Activer le blocage
Appuyez sur l'inverseur de sens de rotation
pour l'amener en position intermédiaire. L'inter­rupteur MARCHE/ARRÊT
Conseils et astuces
Conseil! Voici le bon comportement
recommandé.
.
est bloqué.
Les bits de vissage sont signalés par leurs di-
mensions et leur forme. Si vous n'êtes pas sûr, commencez toujours par vérifier si le bit est en assise sans jeu dans la tête de vis.
Couple:
Les petites vis / bits peuvent être endommagés
si vous réglez un couple trop élevé ou une vitesse de rotation trop haute.
Vissage à couple élevé (dans le métal):
Des couples particulièrement élevés se pro-
duisent par ex. avec les raccords métalliques nécessitant l'emploi de douilles. Choisissez dans ce cas une vitesse de rotation basse.
Vissage à couple réduit (par ex. dans du bois tendre):
Vissez ici aussi avec une vitesse de rotation
basse pour par ex. ne pas endommager la surface en bois lors du contact avec la tête de vis en métal. Utilisez un foret aléseur.
Lors du perçage dans le bois, le métal et d'autres matériaux, il est impératif de respec­ter ce qui suit:
Pour un petit diamètre de foret, utilisez une vi-
tesse de rotation élevée et pour un diamètre de foret plus grand, une vitesse de rotation basse.
Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation basse, pour les matériaux mous, une vitesse de rotation élevée.
Sécurisez ou fixez (si possible) la pièce dans un
dispositif de serrage.
Marquez l'endroit qui doit être percé avec un
pointeau ou un clou. Choisissez une vitesse de rotation basse pour le pré-perçage.
Retirez plusieurs fois le foret en rotation du trou
de perçage pour évacuer les copeaux ou la poussière de forage et pour l'aérer.
Avant le fonctionnement, contrôlez si l'embout
de vissage ou de perçage est correctement monté, c'est-à-dire s'il est centré dans le mandrin porte-foret.
PBSA 12 D3
FR│BE 
 37
Perçage dans le métal:
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
d'excellents résultats, nous vous recommandons de refroidir le foret à l'huile de coupe. Vous pouvez également utiliser des forets à métaux pour percer le plastique. Percez d'abord avec un foret d'un Ø de 3 mm, et rapprochez-vous ensuite du diamètre de perçage souhaité.
Perçage dans le bois:
Utilisez un foret à bois avec pointe de cen-
trage; pour les perçages profonds, utilisez une mèche à simple spirale, pour les grands diamètres de perçage, un foret Forstner. Vous pouvez aussi visser directement les petites vis dans le bois mou sans pré-perçage.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu.
La perceuse-visseuse sans fil ne nécessite aucun entretien.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui agressent le plastique.
Si un accu lithium-ions doit être stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler régu­lièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les accus, interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce
38 │ FR
BE
PBSA 12 D3
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrup­teurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar­ticle (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pour­rez télécharger ce mode d'emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d'installation.
Ce code QR vous donne un accès direct au site Lidl de service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d'emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
► Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
► Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 320138_1901
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil­lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PBSA 12 D3
FR│BE 
 39
Recyclage
L'emballage est composé de matériaux
écologiques qu'il est possible de confieraux centres de recyclage proches de chez vous.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères !
Retirez les accus avant de recycler de l'appareil. Les accus défectueux ou usagés doivent être recy­clés conformément à la directive 2006/66/EC. Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de recyclage des outils électriques / packs d'accus qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Observez le marquage sur les diffé­rents matériaux d'emballage et triez­les séparément si nécessaire. Les maté­riaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre com­mune ou des services administratifs de votre ville pour connaître les possibili­tés de recyclage du produit usagé.
40 │ FR
BE
PBSA 12 D3
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Directive CE sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) (chargeur uniquement)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques..
Normes harmonisées appliquées:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Type / désignation de l'appareil: Perceuse-visseuse sans fil PBSA 12 D3 Année de fabrication: 05 - 2019 Numéro de série: IAN 320138_1901
Bochum, le 11/06/2019
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PBSA 12 D3
FR│BE 
 41
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après
la période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (par ex. IAN 320138) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
42 │ FR
BE
PBSA 12 D3
Inhoud
Inleiding ........................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................44
Onderdelen ............................................................... 44
Inhoud van het pakket ....................................................... 44
Technische gegevens ........................................................ 44
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....45
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................45
2. Elektrische veiligheid ......................................................46
3. Veiligheid van personen ....................................................46
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 47
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 47
6. Service .................................................................48
Veiligheidsvoorschriften voor schroefboormachines ................................. 48
Originele accessoires/hulpstukken ..............................................48
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................49
Vóór de ingebruikname ...........................................49
Accupack verwijderen/opladen/plaatsen ........................................ 49
Status van de accu aflezen ................................................... 49
Gereedschappen verwisselen ................................................. 50
Aandrijving met 2 versnellingen ................................................ 50
Boorhouder afnemen ........................................................50
Bithouder gebruiken ......................................................... 50
Instellen koppel/boorstand ................................................... 50
Ingebruikname ..................................................51
Draairichting omschakelen/apparaat ontgrendelen ................................ 51
In-/uitschakelen ............................................................ 51
Toerental instellen ........................................................... 51
Blokkering activeren ......................................................... 51
Tips en trucs ............................................................... 51
Onderhoud en reiniging ...........................................52
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................52
Service .........................................................53
Importeur .................................................................54
Afvoeren .......................................................54
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............55
Bestelling van een vervangende accu ...............................56
Telefonisch bestellen .........................................................56
PBSA 12 D3
NL│BE 
 43
ACCU-SCHROEFBOORMACHINE PBSA 12 D3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product over­draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroe­ven in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra­kelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik.
Onderdelen
Versnellingsschakelaar Accu-LED (status van accu) Draairichtingschakelaar/vergrendeling Aan-/uitknop Softhandgreep Accupack Knop voor ontgrendeling van het accupack LED-werklampje Instelring koppel/boorstand Snelspanboorhouder
10a
Boorhouderring Bithouder Bithouder
Afbeelding A:
Rode controle-LED voor opladen Groene controle-LED voor opladen
Oplader
Inhoud van het pakket
1 accu-schroefboormachine 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-schroefboormachine: PBSA 12 D3:
Nominale spanning: 12 V Nominaal toerental
(onbelast): 1e stand: n0 0 - 350 min
Spanbereik boorhouder : max. Ø 10 mm
Max. boordiameter: Staal: 8 mm
Accupack: PAPK 12 A2*
Type: LITHIUM-ION Nominale spanning: 12 V
Cellen: 3 Capaciteit: 2000 mAh (24 Wh)
Accu-snellader: PLGK 12 A1*
INGANG / Input:
Nominale spanning: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
Nominaal vermogen: 50 W Zekering (intern): 2 A
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12 V Nominale stroom: 2400 mA Oplaadduur: ca. 60 min
Beschermingsklasse: II /
* DE ACCU EN OPLADER ZIJN NIET MEEGELEVERD
(gelijkstroom)
-1
2e stand: n0 0 - 1300 min
Hout: 20 mm
(gelijkstroom)
(wisselspanning)
T2A
(gelijkstroom)
(dubbel geïsoleerd)
-1
44 │ NL
BE
PBSA 12 D3
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid K: K
= 71,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Geluidsvermogensniveau: LWA = 82,1 dB (A) Onzekerheid K: K
= 3 dB
WA
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN62841:
Boren in metaal: Trillingsemissiewaarde
= 1,987 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Schroeven zonder slag: Trillingsemissiewaarde
ah = 0,781 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
OPMERKING
De vermelde totale trillingswaarden en trillings-
emissiewaarden zijn in een genormeerde testopstelling gemeten en kunnen ook worden gebruikt voor vergelijking van een elektrisch gereedschap met een ander elektrisch gereed­schap.
De vermelde totale trillingswaarden en
trillingsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap afwijken van de ver­melde waarden, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, en in het bijzonder afhankelijk van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer de belasting zo klein mogelijk te hou
­den. Om de trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts be­perkte tijd met het gereedschap werken. Daar­bij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege­vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek­trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's werkt (zonder snoer).
PBSA 12 D3
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen ongelukken tot gevolg hebben.
NL│BE 
 45
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het elektrische gereedschap kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe­stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke
doeleinden, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte netsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge­reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge­bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke­lijk van het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereed­schap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
46 │ NL
BE
PBSA 12 D3
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onoplettendheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aange­geven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer kan worden aan- of uitgezet, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de afneembare accu voordat u instel­lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereed­schap niet wordt gebruikt door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze instruc­ties niet hebben gelezen. Elektrisch gereed-
schap is gevaarlijk als het door onervaren per­sonen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap wordt aangetast. Laat beschadigde onder­delen vóór de ingebruikname van het elektri­sche gereedschap repareren. Veel ongelukken
zijn het gevolg van slecht onderhoud van elek­trisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de handleiding. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand­grepen en greepvlakken is een veilige bediening en beheersing van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik in elektrisch gereedschap alleen die
accu's die daarvoor voorzien zijn. Het ge­bruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
PBSA 12 D3
NL│BE 
 47
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde
accu. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroor­zaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het accugereedschap nooit op bui­ten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij het verkeerd opladen of
het opladen van de accu buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigd raken en tot brandgevaar leiden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Veiligheidsvoorschriften voor schroefboormachines
Veiligheidsvoorschriften voor alle werkzaam­heden
Veiligheidsvoorschriften bij gebruik van lan­ge boren
WAARSCHUWING!
■ Pak het elektrische gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef of het gebruikte gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen in aanraking kan komen. Bij contact tussen een
schroef of het gebruikte gereedschap en een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektrische schok tot gevolg.
■ Werk in geen geval met een hoger toerental
dan het voor de boor maximaal toegestane toerental. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zodoende letsel veroorzaken.
■ Begin altijd met een laag toerental te boren,
terwijl de boor contact maakt met het werk­stuk. Bij hogere toerentallen kan de boor,
wanneer die zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, gemakkelijk verbuigen en zodoende letsel veroorzaken.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde ac-
cu's. Onderhoudswerkzaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
48 │ NL
BE
■ Oefen geen overmatige druk uit en oefen al-
leen druk uit in de lengterichting van de boor.
Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot een verlies van de controle leiden en letsel veroorzaken.
Originele accessoires/hulpstukken
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
PBSA 12 D3
Veiligheidsvoorschriften voor opla­ders
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen dit apparaat niet schoonmaken of gebruiken zonder toezicht.
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te voorkomen.
LET OP!
Met deze oplader kunnen alleen de volgen-
de accu's worden opgeladen: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Een actuele lijst met compatibele accu's is te
vinden op www.lidl.de/akku.
Vóór de ingebruikname
Accupack verwijderen/opladen/ plaatsen
OPMERKING
De accu is deels opgeladen. U kunt de accu
voorafgaand aan ingebruikname het beste volledig opladen. U kunt de lithium-ion-accu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Laad het accupack nooit op als de omge-
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ion-accu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met een temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het accupack resp. in de oplader plaatst.
1.) Druk om het accupack te verwijderen op de ontgrendelingsknoppen en neem het accu­pack uit het apparaat.
2.) Plaats het accupack in de oplader .
3.) Steek de stekker in het stopcontact. De rode controle-LED voor opladen
4.) De groene controle-LED voor opladen aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack
5.) Schuif het accupack in het apparaat.
klaar is voor gebruik.
uit de oplader haalt
brandt rood.
geeft
PBSA 12 D3
Status van de accu aflezen
De toestand of de resterende capaciteit van de accu wordt bij ingeschakeld apparaat door het acculampje als volgt aangegeven: ROOD/ORANJE/GROEN = maximaal opgeladen ROOD/ORANJE = half opgeladen ROOD = zwakke lading – accu opladen
NL│BE 
 49
Gereedschappen verwisselen
Uw accu-schroefboormachine heeft een volauto­matische asvergrendeling .
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas ver­grendeld, zodat de snelspanboorhouder draaien
kan worden geopend. Nadat u het
door
gewenste hulpstuk hebt ingezet en door het draai­en van de boorhouder
hebt vastgezet, kunt u onmiddellijk weer verder werken. De asvergren­deling komt automatisch los bij het starten van de motor (drukken op de aan-/uitknop
).
Aandrijving met 2 versnellingen
VOORZICHTIG!
Bedien de versnellingsschakelaar
alleen wanneer het apparaat stilstaat. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
In de eerste versnelling (versnellingsschake-
op stand: 1)
laar
bereikt u een toerental van circa 350 min-1 en een hoog draaimoment. Deze instelling is geschikt voor alle schroefwerkzaamheden.
In de tweede versnelling (versnellingsschake-
op stand: 2)
laar
bereikt u een toerental van circa 1300 min-1 voor het uitvoeren van boorwerkzaamheden.
Boorhouder afnemen
Om de bithouder te gebruiken moet u de snel­spanboorhouder verwijderen.
Boorhouder afnemen:
Houd de snelspanboorhouder
vast.
Trek/schuif de boorhouderring
van de snelspanboorhouder . De snelspanboorhouder is nu ontgrendeld en kan naar voren toe worden afgenomen.
van voren
10a
in de richting
Snelspanboorhouder bevestigen:
Om de snelspanboorhouder
sen trekt u de boorhouderring
terug te plaat-
10a
in de richting van de snelspanboorhouder . Schuif daarbij de snelspanboorhouder over de bithouder
. Laat de boorhouderring
10a
los om de snel-
spanboorhouder te laten vastklikken.
OPMERKING
Als de snelspanboorhouder
vastklikt, draait u de boorhouderring
niet uit zichzelf
10a
.
Bithouder gebruiken
Na het afnemen van de snelspanboorhouder kunt u de bithouder gebruiken.
Steek een geschikte bit in de bithouder
.
Schuif de bit tot aan de aanslag in de bit-
houder
. Door de geleiding en de magnetische houder zit de bit vast.
Om de bit te verwijderen trekt u deze uit de
bithouder
.
Instellen koppel/boorstand
Met de instelring voor het koppel kunt u de draaikracht instellen.
Kies een lagere stand voor kleine schroeven
resp. zachte materialen.
Kies een hogere stand voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het uitdraaien van schroeven.
Kies voor boorwerkzaamheden de boorstand,
door de instelring voor het koppel
te zetten.
stand
Schuif voor boorwerkzaamheden ook de ver-
snellingsschakelaar
naar voren (stand: 2).
op de
50 │ NL
BE
PBSA 12 D3
Ingebruikname
Draairichting omschakelen/apparaat ontgrendelen
Ontgrendel het apparaat en wijzig de draai-
richting door de draairichtingschakelaar naar rechts resp. naar links te drukken.
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk op de aan-/uitknop en houd deze
ingedrukt om het apparaat in te schakelen. Het LED-werklampje brandt bij een gedeeltelijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop . Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtom­standigheden.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
uit te schakelen.
los om het apparaat
Maat en type zijn op de schroefbits aange-
geven. Als u twijfelt, probeert u eerst of de bit zonder speling in de schroefkop past.
Koppel:
Kleinere schroeven en bits kunnen beschadigd
raken als u een te hoog koppel resp. een te hoog toerental instelt.
Harde schroefverbinding (in metaal):
Een bijzonder hoog koppel ontstaat bijvoor-
beeld bij metalen schroefverbindingen met gebruik van dopsleutelhulpstukken. Kies een laag toerental.
Zachte schroefverbinding (bijv. in zacht hout):
Schroef ook hier met een laag toerental, om
bijv. het oppervlak van het hout bij het contact met de metalen schroefkop niet te beschadigen. Gebruik een verzinkboor.
Toerental instellen
De aan-/uitknop heeft een variabele toeren­talregeling. Licht drukken op de aan-/uitknop resulteert in een laag toerental. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
OPMERKING
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Blokkering activeren
Druk de draairichtingschakelaar naar de
middelste stand. De aan-/uitknop keerd.
is geblok-
Tips en trucs
Tip! Zo handelt u correct.
Controleer vóór gebruik of de schroefbit of boor
correct is aangebracht, dat wil zeggen of deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
Neem bij het boren in hout, metaal en andere materialen beslist de onderstaande punten in acht:
Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een grote diameter een laag toerental.
Kies bij harde materialen een laag toerental en
bij zachte materialen een hoog toerental.
Zet het werkstuk indien mogelijk vast in een
spansysteem.
Markeer de plaats waar moet worden geboord
met een drevel of een spijker. Kies voor het aanboren een laag toerental.
Trek de draaiende boor regelmatig uit het boor-
gat om spanen of zaagsel te verwijderen en de boor te koelen.
PBSA 12 D3
NL│BE 
 51
Boren in metaal:
Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste
resultaat moet de boor met snijolie worden gekoeld. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt voor het boren in kunststof. Boor eerst voor met een boor van Ø 3 mm en ga daarna door tot de gewenste boordiameter is bereikt.
Boren in hout:
Gebruik een houtboor met centerpunt. Voor
diepe boringen gebruikt u een spiraalboor en voor boorgaten met een grote diameter een Forstner-boor. Kleine schroeven in zacht hout kunnen ook zonder voorboren worden inge­schroefd.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel, voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert, eerst het apparaat uit en verwijder de accu.
De accu-schroefboormachine is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio­diek worden gecontroleerd. De optimale laad­toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om­schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
52 │ NL
BE
PBSA 12 D3
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou­ten. Deze garantie geldt niet voor productonder­delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere­pareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre­ven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar­voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv.IAN12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier­na genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Voor gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, pro­ductvideo's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u rechtstreeks naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u na het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt of
een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die
manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 320138_1901
PBSA 12 D3
NL│BE 
 53
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven ser­viceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschil­lende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpak­kingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelij-
ke materialen, die u via plaatselijke recy­clepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd voordat het apparaat wordt afgevoerd. Defecte of afgedankte accu's moeten conform richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten. Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Meer informatie over het afvoeren van het afgedankte product kunt u inwin­nen bij de gemeentereiniging.
54 │ NL
BE
PBSA 12 D3
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006/42/EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2014 /35/EU) (alleen oplader)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Type / apparaatbeschrijving: Accu-schroefboormachine PBSA 12 D3 Productiejaar: 05 - 2019 Serienummer: IAN 320138_1901
Bochum, 11-06-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBSA 12 D3
NL│BE 
 55
Bestelling van een vervangende accu
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig online via www.kompernass.com of telefonisch afhandelen. Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk.
Neem in dat geval contact op met de servicehelpdesk.
De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, en tot een looptijd van twee maanden na de
actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal geldende voorwaarden worden besteld.
Telefonisch bestellen
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN 320138) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
56 │ NL
BE
PBSA 12 D3
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......................................... 58
Wyposażenie .............................................................. 58
Zakres dostawy ............................................................58
Dane techniczne ............................................................ 58
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi ...............59
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .........................................59
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................60
3. Bezpieczeństwo osób ..................................................... 60
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ....................................... 61
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego .............................. 61
6. Serwis .................................................................62
Zasady bezpieczeństwa pracy z wkrętarko-wiertarką ............................... 62
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe ....................................62
Zasady bezpieczeństwa przy używaniu ładowarek ................................ 63
Przed uruchomieniem ............................................63
Wyjmowanie / ładowanie / wkładanie akumulatora ...............................63
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ....................................63
Zmiana narzędzi ........................................................... 64
Przekładania 2-biegowa ..................................................... 64
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego ............................................64
Korzystanie z mocowania do bitów ............................................. 64
Regulacja momentu dokręcania / stopnia wiercenia ................................64
Uruchomienie ...................................................65
Zmiana kierunku obrotów / odblokowanie urządzenia ..............................65
Włączanie / wyłączanie .....................................................65
Regulacja prędkości obrotowej ................................................65
Aktywacja blokady .........................................................65
Wskazówki i porady ........................................................65
Konserwacja iczyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................66
Serwis .........................................................67
Importer .................................................................. 67
Utylizacja ......................................................68
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................69
Zamawianie dodatkowego akumulatora ............................70
Zamówienia telefoniczne .....................................................70
PBSA 12 D3
PL 
 57
AKUMULATOROWA WIERTARKOWKRĘTARKA PBSA 12 D3
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wy­łącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznacze­niem
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do wier­cenia oraz wkręcania wkrętów i śrub w drewnie, plastiku i metalu. Urządzenie należy używać zgodnie z opisem i w podanych zakresach zasto­sowania. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przezna­czeniem i niosą za sobą poważne niebezpie­czeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Produkt nie nadaje się do zasto­sowań komercyjnych.
Wyposażenie
Przełącznik zmiany biegów Dioda akumulatora (Wskaźnik stanu
naładowania akumulatora)
Przełącznik kierunku obrotów / blokada Włącznik/wyłącznik Miękka rękojeść Akumulator Przycisk odblokowania akumulatora Lampka robocza LED Regulacja momentu dokręcania / stopnia
wiercenia
Uchwyt szybkomocujący
10a
Pierścień uchwytu wiertarskiego Mocowanie do bitów Uchwyt do bitów
Rysunek A:
Czerwona dioda kontrolna ładowania Zielona dioda kontrolna ładowania
Ładowarka
Zakres dostawy
1 akumulatorowa wiertarkowkrętarka 1 walizka 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarkowkrętarka: PBSA 12 D3:
Napięcie znamionowe: 12 V Znamionowa prędkość
obrotowa biegu jałowego: 1. bieg: n0 0 - 350 min
2. bieg: n0 0 - 1300 min
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego : maks. Ø 10 mm
Maks. średnica wiercenia: Stal: 8 mm
Drewno: 20 mm
Akumulator: PAPK 12 A2*
Typ: LITOWO-JONOWY Napięcie znamionowe: 12 V
Ogniwa: 3 Pojemność: 2000 mAh (24 Wh)
Szybka ładowarka do akumulatora: PLGK 12 A1*
Napięcie wejściowe:
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ~, 50-60 Hz
(napięcie przemienne)
Znamionowy pobór mocy: 50 W Bezpiecznik (wewnętrzny): 2 A
(prąd stały)
-1
(prąd stały)
T2A
-1
58 │ PL
PBSA 12 D3
Napięcie wyjściowe:
Napięcie znamionowe: 12 V
(prąd stały) Prąd znamionowy: 2400 mA Czas ładowania: ok. 60 min
Klasa ochronności: II /
(podwójna izolacja)
* ZESTAW NIE OBEJMUJE AKUMULATORA
IŁADOWARKI
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycz­nego: L
= 71,1 dB (A)
PA
Niepewność pomiarów K: KPA = 3 dB Poziom mocy akustycznej: L
= 82,1 dB (A)
WA
Niepewność pomiarów K: KWA = 3 dB
Wartość emisji drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Wiercenie w metalu: Wartość emisji drgań
= 1,987 m/s2
a
h, D
Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s
2
Śruby bez udaru: Wartość emisji drgań
ah = 0,781 m/s2 Niepewność pomiaru K = 1,5 m/s
2
WSKAZÓWKA
Podane w tej instrukcji łączne wartości drgań
oraz wartości emisji hałasu zostały zmierzone znormalizowaną metodą pomiaru i mogą zo­stać wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym.
Podane łączne wartości drgań oraz podane
wartości emisji hałasu mogą posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Emisje drgań i hałasu mogą w czasie korzysta-
nia z elektronarzędzia różnić się od wskaza­nych wartości, zależnie od sposobu użytkowa­nia elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju przedmiotu obrabianego.
Należy starać się, aby obciążenie było jak
najmniejsze. Przykładowe środki ograniczające narażenie na wibracje obejmują noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz takie, w których jest ono wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra­cjami oraz danymi technicznymi dotyczący­mi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycz­nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
wczystości idbać ojego dobre oświetlenie.
Nieporządek iniedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
PBSA 12 D3
PL 
 59
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze­bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpołączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wty­kowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Kontakt z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi kra­wędziami lub poruszającymi się częściami urządzenia.Uszkodzone lub poplątane kable
zasilające zwiększają ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz pomieszczeń stosuj wyłącznie prze­dłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz po­mieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważ­ne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz­kowo okulary ochronne. Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło­wej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju izastosowania elektronarzędzia ­zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, przed chwyceniem lub przenie­sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa­dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
60 │ PL
PBSA 12 D3
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać ich wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro­narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określo­nego zakresu użytkowania. Z odpowiednim
elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpiecz­niej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzędzia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłoże­niem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Takie działanie uniemożliwi przypadkowe uru­chomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek­tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko­nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna­czenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty orazpowierzch-
nie uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą ła-
dowarek zalecanych przez producenta. Uży-
wanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź­dzi, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
PBSA 12 D3
PL 
 61
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zakumu-
latora może wydostać się ciecz. Należy uni­kać kontaktu z tą cieczą. Wrazie przypad­kowego kontaktu zmyj wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy­wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
g) Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskaza­nym winstrukcji obsługi zakresem tempe­ratur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed ciągłym dzia­łaniem promieni słonecznych, ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo
eksplozji.
Zasady bezpieczeństwa pracy z wkrętarko-wiertarką
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich prac
■ Podczas prac, wtrakcie których elektrona-
Wskazówki bezpieczeństwa przy stosowaniu długich wierteł
■ Nigdy nie pracować z większą prędkością
■ Wiercenie należy zawsze rozpoczynać przy
■ Nie wywieraj nadmiernego nacisku i tylko
6. Serwis
a) Naprawy elektronarzędzia zlecaj tylko
wykwalifikowanemu specjaliście istosuj do tego wyłącznie oryginalne części zamienne.
Dzięki temu zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumula­torów powinna być przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub autoryzowany punkt serwisowy.
Oryginalne akcesoria i urządzenia dodatkowe
■ Używaj wyłącznie akcesoriów iurządzeń
OSTRZEŻENIE!
rzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, narzędzie robocze należy zawsze trzymać za izolowane uchwyty.
Kontakt śruby lub wkrętu z przewodem elektrycznym może spowodować przejście napięcia również na metalowe elementy urządzenia i porażenie elektryczne.
obrotową, niż maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa wiertła. Przy wyższych
prędkościach obrotowych wiertło może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym przedmiotem może się swobodnie obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
niskiej prędkości obrotowej oraz gdy wiertło styka się z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach obrotowych wiertło może się lekko wyginać, jeśli bez kontaktu z obrabianym przedmiotem może się swobodnie obracać, co może prowadzić do obrażeń ciała.
w kierunku wzdłużnym na wiertło. Wiertła mogą się zginać i wskutek tego łamać lub prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem i obrażeń.
dodatkowych, które zostały wymienione winstrukcji obsługi lub których mocowanie jest kompatybilne zurządzeniem.
62 │ PL
PBSA 12 D3
Zasady bezpieczeństwa przy używa­niu ładowarek
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdol­nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź osoby niepo­siadające odpowiedniego doświad­czenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytko­wania urządzenia oraz potencjal­nych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko do
użytku wzamkniętych pomiesz­czeniach.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku uszkodzenia kabla zasilają-
cego należy zlecić jego wymianę produ­centowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Zapobiegnie to poważnym zagrożeniom.
UWAGA!
W tej ładowarce można ładować tylko
następujące baterie: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Aktualna lista zgodności akumulatorów
znajduje się na stronie internetowej www.lidl.de/akku.
Przed uruchomieniem
Wyjmowanie / ładowanie / wkładanie akumulatora
WSKAZÓWKA
Akumulator jest częściowo naładowany.
Przed uruchomieniem należy naładować akumulator - najlepiej całkowicie. Akumulator litowy można ładować wkażdej chwili inie będzie to miało żadnego wpływu na jego żywotność. Przerwanie procesu ładowania nie jest szkodliwe dla akumulatora.
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli tempera-
tura otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. Wprzypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Miejsce przechowywania powinno być suche ichłodne, ztemperaturą otoczenia między 0°C a50°C.
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem lub włożeniem akumulatora
do ładowarki zawsze wyjmij wtyk zgniaz-
da zasilania.
1.) Wcelu wyjęcia akumulatora ciski odblokowania zurządzenia.
2.) Włóż akumulator
3.) Włóż wtyk do gniazda zasilania. Zapali się czerwona dioda kontrolna ładowania
4.) Zielona dioda kontrolna ładowania zuje zakończenie ładowania i gotowość akumu­latora
5.) Wsuń akumulator do urządzenia.
do pracy.
iwyjąć akumulator
do ładowarki .
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
Stan lub pozostały poziom naładowania jest wy­świetlany przy włączonym urządzeniu za pomocą diody akumulatora CZERWONY / POMARAŃCZOWY / ZIELONY = maksymalny poziom naładowania CZERWONY / POMARAŃCZOWY = średni poziom naładowania CZERWONY = niski poziom naładowania – naładuj akumulator
wnastępujący sposób:
nacisnąć przy-
.
sygnali-
PBSA 12 D3
PL 
 63
Zmiana narzędzi
Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa wyposażona jest w pełni automatyczną blokadę wrzeciona .
Zatrzymanie silnika powoduje unieruchomienie całego układu przeniesienia napędu, pozwalając na otwarcie uchwytu szybkomocującego
poprzez jego obrócenie . Po włożeniu odpowiedniego narzędzia izablokowaniu uchwytu wiertarskiego
przez jego obrót można od razu przystąpić do dalszej pracy. Blokada wrzeciona zwalnia się automatycznie wraz zuruchomieniem silnika (naciśnięcie włącznika/wyłącznika
).
Przekładania 2-biegowa
OSTROŻNIE!
Przełącznik zmiany biegów
naciskaj wyłącznie po zatrzymaniu urządzenia. Wprzeciwnym razie może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Na pierwszym biegu (przełącznik zmiany biegów
wpołożeniu: 1)
uzyskujemy prędkość obrotową ok. 350 min-1 oraz wysoki moment dokręcania. To ustawienie nadaje się do wszystkich prac związanych zwkręcaniem śrub.
Na drugim biegu (przełącznik zmiany biegów
wpołożeniu: 2)
uzyskasz prędkość obrotową ok. 1300 min-1, pozwalającą na wiercenie otworów.
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
Aby skorzystać z mocowania do bitów , trzeba zdjąć uchwyt szybkomocujący .
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego:
Chwyć mocno uchwyt szybkomocujący
z przodu.
Pociągnij / przesuń pierścień uchwytu wiertar-
10a
skiego
w kierunku uchwytu szybkomocują­cego . Uchwyt szybkomocujący jest teraz odryglo­wany i można go ściągnąć do przodu.
Zakładanie uchwytu szybkomocującego:
Aby ponownie założyć uchwyt szybkomocują-
cy
, pociągnij pierścień uchwytu wiertarskie-
10a
go
w kierunku uchwytu szybkomocującego . Przesuń w tym celu uchwyt szybkomocujący nad mocowanie do bitów . Puść pierścień
uchwytu wiertarskiego
10a
, aby zatrzasnąć
uchwyt szybkomocujący .
WSKAZÓWKA
Jeżeli uchwyt szybkomocujący
nie zatrzaśnie się samoczynnie, obróć pierścień uchwytu wiertarskiego
10a
.
Korzystanie z mocowania do bitów
Po zdjęciu uchwytu szybkomocującego można korzystać z mocowania do bitów .
Włóż odpowiedni bit wmocowanie do bitów Wsuń bit do oporu w mocowanie do bitów
Dzięki prowadnicy i uchwytowi magnetycznemu bit jest pewnie zamocowany w uchwycie.
W celu wyjęcia bitu, wyciągnij go z mocowania
do bitów
.
Regulacja momentu dokręcania / stopnia wiercenia
Regulacją momentu dokręcania można ustawić moment dokręcania.
Do małych śrub lub miękkich materiałów należy
wybrać niski moment.
Wysoki moment ustawiaj do wkręcania dużych
śrub, twardych materiałów lub do wykręcania śrub.
Wybierz odpowiedni stopień dla prac związa-
nych z wierceniem, ustawiając regulację momentu dokręcania
W przypadku wiercenia przesuń przełącznik
zmiany biegów
w położenie .
do przodu (pozycja: 2).
.
.
64 │ PL
PBSA 12 D3
Uruchomienie
Zmiana kierunku obrotów / odblo­kowanie urządzenia
Odblokować urządzenie i zmienić kierunek
obrotów przestawiając przełącznik kierunku obrotów
Włączanie / wyłączanie
Włączanie:
Wcelu uruchomienia urządzenia naciśnij
iprzytrzymaj włącznik/wyłącznik . Lampka robocza LED świeci się przy lekko lub całko­wicie wciśniętym włączniku/wyłączniku . Pozwala to na oświetlenie miejsca pracy wwarunkach słabego oświetlenia.
Wyłączanie:
Wcelu wyłączenia urządzenia zwolnij przycisk
włącznika/wyłącznika
Regulacja prędkości obrotowej
Włącznik/ wyłącznik wyposażony jest wzmien­ną regulację prędkości. Lekkie naciśnięcie włączni­ka/wyłącznika powoduje pracę zniską prędko­ścią obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk prędkość obrotowa wzrasta.
WSKAZÓWKA
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
szybkie zatrzymanie.
Aktywacja blokady
Przesuń przełącznik kierunku obrotów wpo-
łożenie środkowe. Włącznik/wyłącznik zablokowany.
Wskazówki i porady
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy
wiertło lub końcówka są prawidłowo zamoco­wane, tzn. równo zablokowane wuchwycie.
w prawo lub w lewo.
.
Wskazówka! Zasady prawidłowego postępowania.
jest
Bity mają oznaczenia określające ich wymiar
ikształt. Jeśli nie znasz rozmiaru końcówki, przed rozpoczęciem wkręcania sprawdź, czy końcówka będzie pasowała do łba wkrętu.
Moment obrotowy:
Ustawienie zbyt wysokiego momentu obroto-
wego lub zbyt wysokiej prędkości obrotowej narzędzia może spowodować uszkodzenie mniejszych wkrętów/bitów.
Wkręcanie wtwardy materiał (metal):
Szczególnie wysokie momenty obrotowe
uzyskuje się np. wprzypadku metalowych połączeń śrubowych przy użyciu nasadek do kluczy nasadowych. Wybierz niską prędkość obrotową.
Wkręcanie wmiękki materiał (np. drewno iglaste):
Również wtym przypadku wybieraj mniejszą
prędkość obrotową, aby przykładowo nie uszkodzić powierzchni drewnianej podczas styczności zmetalowym łbem wkrętu. Użyj pogłębiacza.
Podczas wiercenia wdrewnie, metalu oraz pozostałych materiałach należy pamiętać:
Wprzypadku małych średnic wierteł używaj
wysokiej prędkości obrotowej, awprzypadku większych średnic wierteł niskiej prędkości ob­rotowej.
W przypadku twardych materiałów stosuj niż-
szą prędkość obrotową, a w przypadku mięk­kich materiałów wyższą prędkość obrotową.
Zabezpiecz lub zamocuj przedmiot obrabiany
(o ile możliwe) np. ściskiem stolarskim lub w imadle.
Punktakiem lub gwoździem zaznacz miejsce,
w którym chcesz wiercić. Podczas nawiercania wybierz niską prędkość obrotową.
Wcelu usunięcia wiórów zotworu oraz schło-
dzenia miejsca wiercenia, wyciągaj wielokrot­nie wiertło zwierconego otworu.
PBSA 12 D3
PL 
 65
Wiercenie wmetalu:
Używaj wyłącznie wierteł do wiercenia w meta-
lu (HSS). W celu uzyskania lepszych rezultatów można schłodzić wiertło olejem chłodząco-sma­rującym. Wiertłami do metalu można wiercić również otwory w plastiku. Nawierć otwór najpierw za pomocą wiertła Ø 3 mm i następ­nie zbliżaj się do żądanej średnicy wiercenia.
Wiercenie w drewnie:
Używaj wierteł do drewna zkłem centrującym,
do wiercenia głębszych otworów używaj „wier­teł krętych”, do wiercenia otworów owiększych średnicach używaj wierteł cylindrycznych. Do wkręcania małych wkrętów wmiękkie drewno nie trzeba nawiercać otworów.
Konserwacja iczyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZRANIENIA! Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy urządzeniu nale­ży je wyłączyć iwyjąć akumulator.
Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa jest urządze­niem bezobsługowym.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche
i niezabrudzone olejem ani smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej
szmatki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpusz­czalników ani środków myjących, niszczących tworzywo sztuczne.
Wprzypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro­lować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Optymalne warunki przechowywania to chłodne isuche miejsce.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, przełączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra­niczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produk­cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku­pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwa­rancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio­nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro­dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni­ków, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła
.
66 │ PL
PBSA 12 D3
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowy­mi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra­wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied­nim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
Wprzypadku narzędzi Parkside iFlorabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać tę i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść średnio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com) i wpisując numer artykułu (IAN) 123456 możesz otworzyć daną instrukcję obsługi.
bezpo-
Serwis
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Zapewni to
właściwy poziom bezpieczeństwa użytkowa­nia urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni to właściwy poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 320138_1901
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
PBSA 12 D3
PL 
 67
Utylizacja
Opakowanie jest wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych punktów selektywnej zbiórki odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo­wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Przed utylizacją wyjmij akumulatory z urządzenia. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod­dać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulatory i/lub urządzenie nale­ży oddać we właściwym punkcie zbiórki odpadów. Aby uzyskać informacje na temat możliwości utyli­zacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulato­rów należy skontaktować się zlokalnym urzędem gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w ra­zie potrzeby utylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczo­ne skrótami (a) i cyframi (b) w nastę­pujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier i tektura, 80-98: kompozyty
Informacje na temat możliwości utyli­zacji wysłużonego urządzenia można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
68 │ PL
PBSA 12 D3
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2014 / 35 / EU) (tylko ładowarka)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011/65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent.
Opisany powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Typ / nazwa urządzenia: Akumulatorowa wiertarkowkrętarka PBSA 12 D3 Rok produkcji: 05 - 2019 Numer seryjny: IAN 320138_1901
Bochum, dnia 11.06.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu udoskonalania
urządzenia.
PBSA 12 D3
PL 
 69
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli użytkownik chce zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, może to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie. Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazyno­wych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie jest możliwe zamawianie części zamiennych online.
Wtakim przypadku należy skontaktować zinfolinią serwisową.
Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta/urządzenie oraz do dwóch miesięcy
po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można wdalszym ciągu zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamówienia telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany do urządzenia (np. IAN 320138). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
70 │ PL
PBSA 12 D3
Obsah
Úvod ..........................................................72
Použití vsouladu surčením ....................................................72
Vybavení .................................................................72
Rozsah dodávky ............................................................ 72
Technické údaje ............................................................72
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................73
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................73
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Bezpečnost osob .........................................................74
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................75
5. Použití akumulátorového nářadí a manipulace s ním .............................. 75
6. Servis ..................................................................76
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubováky ...................................... 76
Originální příslušenství / přídavná zařízení .......................................76
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................. 77
Před uvedením do provozu ........................................77
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru .............................................77
Odečtení stavu akumulátoru ...................................................77
Výměna nástroje ............................................................78
Dvourychlostní převod ....................................................... 78
Sejmutí sklíčidla vrtáku .......................................................78
Použití upnutí bitů ...........................................................78
Předvolba krouticího momentu/ stupeň vrtání .....................................78
Uvedení do provozu ..............................................79
Přepnutí směru otáčení/odblokování přístroje ..................................... 79
Zapnutí/vypnutí ............................................................ 79
Nastavení otáček ...........................................................79
Aktivace zablokování ........................................................ 79
Tipy a triky ................................................................ 79
Údržba a čištění .................................................80
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ......................80
Servis ..........................................................81
Dovozce .................................................................. 81
Likvidace .......................................................82
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................83
Objednání náhradního akumulátoru ................................84
Telefonická objednávka ......................................................84
PBSA 12 D3
CZ 
 71
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK PBSA 12 D3
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k vrtání a šroubování do dře­va, umělé hmoty a kovu. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a vuvedených oblastech použití. Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro komerční účely.
Vybavení
přepínač převodových stupňů LED akumulátoru (stavová indikace) přepínač směru otáčení/ zablokování vypínač měkké držadlo akumulátor odjišťovací tlačítko akumulátoru pracovní LED světlo předvolba krouticího momentu / stupně vrtání rychloupínací sklíčidlo pro vrták
10a
kroužek sklíčidla upnutí bitů držák bitů
Obrázek A:
červená LED kontrolka nabíjení zelená LED kontrolka nabíjení
nabíječka
Rozsah dodávky
1 aku vrtací šroubovák 1přenosný kufřík 1návod kobsluze
Technické údaje
Aku vrtací šroubovák: PBSA 12 D3:
Domezovací napětí: 12 V
Domezovací volnoběžné otáčky: 1.převodový stupeň:
Upínací rozsah sklíčidla
: max. Ø10mm
Max. průměr vrtání: ocel: 8 mm
Akumulátor: PAPK 12 A2*
Typ: LITHIUM-IONTOVÝ Domezovací napětí: 12 V
Články: 3 Kapacita: 2000 mAh (24 Wh)
Rychlonabíječka akumulátorů: PLGK 12 A1*
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 220–240 V ~, 50-60 Hz
Domezovací příkon: 50 W Pojistka (vnitřní): 2 A
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 12V
Domezovací proud: 2400 mA Doba nabíjení: cca 60 min
Třída ochrany: II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJEČKA NEJSOU
SOUČÁSTÍ DODÁVKY
(stejnosměrný
proud)
0–350 min
n
0
2.převodový stupeň: n0 0–1300min
-1
-1
dřevo: 20 mm
(stejnosměrný
proud)
(střídavé napětí)
T2A
(stejnosměrný
proud)
(dvojitá izolace)
72 │ CZ
PBSA 12 D3
Hodnota emisí hluku:
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota K: K
= 71,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Hladina akustického výkonu: LWA = 82,1 dB (A) Nejistota K: K
= 3 dB
WA
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny vsouladu sEN 62841:
Vrtání do kovu: Hodnota emise vibrací
= 1,987 m/s2
a
h, D
Nejistota K=1,5m/s
2
Šroubování bez příklepu: Hodnota emise vibrací
ah = 0,781 m/s2 Nejistota K=1,5m/s
2
UPOZORNĚNÍ
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku byly měřeny pomocí standardizované zkušební metody a lze je použít pro srovnání elektrického nářadí s jiným nářadím.
Uvedené hodnoty emise vibrací a uvedené
hodnoty emise hluku lze rovněž použít k předběžnému posouzení zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit během
skutečného používání elektrického nářadí od uvedených hodnot v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá, zejména na způsobu, jakým je obrobek opracováván.
Snažte se udržovat zatížení co nejnižší. Příkla
­dem opatření ke snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technická data, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elek­trickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
PBSA 12 D3
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
CZ 
 73
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzem­něným elektrickým nářadím. Nepozměněné
zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a chlad­niček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástr­čky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko­holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
oste osobní ochranné prostředky a vždy
b) N
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí, může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází votáčející se části elektrického nářadí, může to vést kezra­něním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo­vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a
nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se taková zaří­zení musejí připojit a správně použít. Použitím
odsávání prachu se může snížit ohrožení pra­chem.
74 │ CZ
PBSA 12 D3
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností
při nedodržování bezpečnostních předpisů pro elektrická nářadí, i když jste s elektric­kým nářadím po několikanásobném použití obeznámeni. Nepozorná manipulace může
způsobit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci po-
užívejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek­trické nářadí osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného
nástroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že by funkčnost elektrického nářadí byla omeze­na. Poškozené části elektrického nářadí ne­chte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sos­trými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obslu­hu a kontrolu elektrického nářadí vneočekáva­ných situacích.
5. Použití akumulátorového nářadí a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjiný­mi akumulátory.
b) V elektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá­torů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob­ných kovových předmětů, které mohou způ­sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa­linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený aku-
mulátor. Poškozené nebo upravené akumuláto­ry mohou reagovat nepředvídatelně a způsobit požár, výbuch nebo zranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C (265 °F) mohou způsobit výbuch.
PBSA 12 D3
CZ 
 75
g) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým slu­nečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubováky
Bezpečnostní pokyny pro všechny práce
VÝSTRAHA!
■ Když provádíte práce, při nichž může
šroub nebo použité nářadí narazit na skry­té elektrické vedení, držte elektrické nářadí za izolované plochy držadla. Kontakt šroubu
nebo použitého nářadí svedením pod napětím může vést napětí ina kovové díly přístroje a způsobit úraz elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny při použití dlouhých vrtáků
■ Nikdy nepracujte s vyšší rychlostí, než je
maximálně povolená rychlost vrtáku. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat, pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To může způsobit zranění.
■ S vrtáním začněte vždy při nízkých otáčkách,
jakmile má vrták kontakt s obrobkem. Při
vyšších otáčkách se může vrták snadno ohýbat, pokud není při otáčení v kontaktu s obrobkem. To může způsobit zranění.
■ Nevyvíjejte nadměrný tlak, tlak musí působit
pouze v podélném směru k vrtáku. Vrtáky
se mohou ohnout a zlomit nebo mohou mít za následek ztrátu kontroly a způsobit zranění.
76 │ CZ
Originální příslušenství / přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompa­tibilní.
PBSA 12 D3
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze
pro provoz ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá­kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Tato nabíječka může nabíjet pouze následující
baterie: PAPK 12 A1 / PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Aktuální seznam kompatibility akumulátorů
naleznete na adrese www.lidl.de/akku.
Před uvedením do provozu
Vyjmutí/nabití/vložení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ
Akumulátor je částečně nabitý. Před prvním
uvedením do provozu akumulátor ideálně plně nabijte. Lithium-iontový akumulátor můžete kdykoliv nabít, aniž by došlo ke zkrácení životnosti. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní
teplota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
OPATRNĚ!
Než akumulátor
resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrč­ku ze sítě.
1.) Pro vyjmutí akumulátoru vací tlačítka a vytáhněte akumulátor z přístroje.
2.) Zastrčte akumulátor do nabíječky .
3.) Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Červená LED kontrolka nabíjení svítí červeně.
4.) Zelená LED kontrolka nabíjení že je nabíjení ukončené a akumulátor připravený kpoužití.
5.) Zasuňte akumulátor do přístroje.
vytáhnete znabíječky,
stiskněte odjišťo-
signalizuje,
je
PBSA 12 D3
Odečtení stavu akumulátoru
Stav, resp. zbývající výkon se při zapnutém přístroji v LED akumulátoru zobrazí takto: ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor nabijte
CZ 
 77
Výměna nástroje
Váš akumulátorový vrtací šroubovák má plně auto­matickou aretaci vřetena .
Je-li motor vklidovém stavu, větev pohonu se auto­maticky zablokuje, takže rychloupínací sklíčidlo pro vrták
můžete otevřít otáčením . Po vložení požadovaného nástroje a pevném utažení otáče­ním sklíčidla vrtáku
můžete okamžitě pokračo­vat vpráci. Aretace vřetena se automaticky uvolní spuštěním motoru (stisknutí vypínače ).
Dvourychlostní převod
OPATRNĚ!
Přepínač převodových stupňů
stiskněte pouze vklidovém stavu přístroje. Jinak hrozí poškození přístroje.
Vprvním převodovém stupni (přepínač převodových stupňů
vpoloze: 1)
dosáhnete otáček cca 350min-1 a vysokého krouti­cího momentu. Toto nastavení je vhodné pro všechny šroubovací práce.
Ve druhém převodovém stupni (přepínač převodových stupňů
vpoloze: 2)
dosáhnete otáček cca 1300min-1 pro provádění vrtacích prací.
Sejmutí sklíčidla vrtáku
K použití upnutí bitů se musí sejmout rychloupí­nací sklíčidlo pro vrták .
Sejmutí sklíčidla vrtáku:
Držte rychloupínací sklíčidlo pro vrták
zepředu.
Tahejte/posouvejte kroužek sklíčidla
směru rychloupínacího sklíčidla pro vrták . Rychloupínací sklíčidlo pro vrták je nyní od­blokované a lze ho stáhnout směrem dopředu.
10a
ve
Nasazení rychloupínacího sklíčidla pro vrták:
K opětovnému nasazení rychloupínacího sklíči-
dla pro vrták
tahejte kroužek sklíčidla
10a
ve směru rychloupínacího sklíčidla pro vrták . Rychloupínací sklíčidlo pro vrták nasuňte na upnutí bitů
. Pusťte kroužek sklíčidla
10a
, aby
rychloupínací sklíčidlo pro vrták zaskočilo.
UPOZORNĚNÍ
Pokud rychloupínací sklíčidlo pro vrták
samočinně nezaskočí, otáčejte kroužek
10a
sklíčidla
.
Použití upnutí bitů
Po sejmutí rychloupínacího sklíčidla pro vrták lze používat upnutí bitů .
Nasaďte vhodný bit do upnutí bitů Nasuňte bit na doraz do upnutí bitů
.
. Pomocí vedení a magnetického držáku sedí bit pevně.
K vyjmutí bitu jej vytáhněte z upnutí bitů
.
Předvolba krouticího momentu/ stupeň vrtání
Pomocí předvolby krouticího momentu můžete nastavit sílu otáčení.
Pro malé šrouby, resp. měkké materiály zvolte
nízký stupeň.
Pro velké šrouby, tvrdé materiály, resp. při
vyšroubovávání šroubů zvolte vysoký stupeň.
Uvrtacích prací zvolte vrtací stupeň nastavením
předvolby krouticího momentu
Pro vrtací práce posuňte také přepínač převodo-
vých stupňů
dopředu (poloha: 2).
do polohy .
78 │ CZ
PBSA 12 D3
Uvedení do provozu
Přepnutí směru otáčení/odblokování přístroje
Odblokujte přístroj a směr otáčení změňte
stisknutím přepínače směru otáčení doprava, resp. doleva.
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
Kuvedení přístroje do provozu stiskněte vypí-
nač a podržte jej stisknutý. Pracovní LED světlo se rozsvítí při lehkém nebo úplném stisknutí vypínače . Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru při nepříznivých světelných poměrech.
Vypnutí:
Kvypnutí přístroje uvolněte vypínač
směrem
.
Na šroubovacích bitech jsou vyznačeny jejich
rozměry a tvar. Nejste-li si jisti, nejdříve vyzkou­šejte, zda je bit umístěn ve šroubovací hlavě bez vůle.
Krouticí moment:
Malé šrouby/bity se mohou poškodit, pokud
nastavíte příliš vysoký krouticí moment, resp. příliš vysoké otáčky.
Tvrdé šroubování (do kovu):
Obzvláště vysoké krouticí momenty vznikají
např. ukovových šroubových spojů při použití nástavců nástrčných klíčů. Zvolte nižší otáčky.
Měkké šroubování (např. do měkkého dřeva):
Izde šroubujte snízkými otáčkami, aby se
nepoškodily např. dřevěné povrchy při kontaktu shlavou šroubu zkovu. Použijte záhlubník.
Nastavení otáček
Vypínač má variabilní regulaci rychlosti. Lehké stisknutí vypínače má za následek snížení po­čtu otáček. Se zesilujícím stiskem se počet otáček zvyšuje.
UPOZORNĚNÍ
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Aktivace zablokování
Zatlačte přepínač směru otáčení do střední
polohy. Vypínač
je zablokovaný.
Tipy a triky
Tip! Tak se zachováte správně.
Před použitím zkontrolujte, zda je šroub, resp.
vrtací vložka správně umístěna, tzn., zda sedí uprostřed sklíčidla.
Při vrtání do dřeva, kovů a jiných materiálů bezpodmínečně dodržujte:
Umalého průměru vrtáku používejte vysoké
otáčky a uvelkého průměru vrtáku nízké otáčky.
Utvrdých materiálů volte nízké otáčky, uměkkého
materiálu vysoké otáčky.
Zajistěte nebo upevněte (dle možnosti) obrobek
vupínacím přípravku.
Označte místo, do kterého se má vrtat, pomocí
důlčíku nebo hřebíku. Pro navrtávání zvolte nízké otáčky.
Rotující vrták několikrát vytáhněte zvrtaného
otvoru, abyste odstranili třísky nebo vrtnou moučku a otvor uvolnili.
PBSA 12 D3
CZ 
 79
Vrtání do kovu:
Použijte vrták do kovu (HSS). Pro dosažení nej-
lepších výsledků byste vrták měli chladit řezným olejem. Vrták do kovu lze použít ikvrtání do plastu. Nejdříve proveďte předvrtání vrtákem sØ3mm a přibližte se kpožadovanému prů­měru vrtání.
Vrtání do dřeva:
Použijte vrták do dřeva svycentrovanou špič-
kou, pro hluboké otvory použijte „spirálový vrták“, pro velké průměry vrtání Forstnerův vrták. Malé šrouby můžete do měkkého dřeva zašroubovat přímo ibez předvrtání.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj před jakoukoli prací na něm vypněte a vyjměte akumulátor.
Akumulátorový vrtací šroubovák nevyžaduje údržbu.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík. Ni-
kdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont­rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu-
látory, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob­ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříle­té lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
80 │ CZ
PBSA 12 D3
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např.IAN12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
Na webových stránkách www.lidl-
-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí tohoto kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Zajistíte
tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá­kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 320138_1901
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
PBSA 12 D3
CZ 
 81
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpřístroje. Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Aku­mulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických nářadí / akumulátorů se informujte usvého obecní­ho či městského úřadu.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalo­vých materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiá­ly jsou označeny zkratkami (a) a čísli­cemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá sprá­va vašeho obecního nebo městského úřadu.
82 │ CZ
PBSA 12 D3
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EC)
Směrnice ES onízkém napětí (2014/35/EU), (pouze nabíječka)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 62841-1:2015 EN 62841-2-1:2018 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Typ/označení přístroje: Aku vrtací šroubovák PBSA 12 D3 Rok výroby: 05 - 2019 Sériové číslo: IAN 320138_1901
Bochum, 11. 6. 2019
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PBSA 12 D3
CZ 
 83
Objednání náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky. Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line.
Vtakovém případě kontaktujte servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (např. IAN 320138) přístroje. Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu.
84 │ CZ
PBSA 12 D3
Obsah
Úvod ..........................................................86
Používanie vsúlade surčením ................................................. 86
Vybavenie ................................................................86
Rozsah dodávky ............................................................ 86
Technické údaje ............................................................86
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ...............87
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................. 87
2. Elektrická bezpečnosť ..................................................... 88
3. Bezpečnosť osôb .........................................................88
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím .................................89
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím ............................ 89
6. Servis ..................................................................90
Bezpečnostné pokyny pre vŕtací skrutkovač .......................................90
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia ..................................... 90
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky ........................................91
Pred uvedením do prevádzky ......................................91
Vybratie/nabíjanie/vloženie boxu s akumulátorom ................................. 91
Odčítanie stavu akumulátora ..................................................91
Výmena nástrojov ........................................................... 92
2-stupňový prevod .......................................................... 92
Odobranie skľučovadla ......................................................92
Používanie uchytenia bitov ....................................................92
Predvoľba krútiaceho momentu/stupeň vŕtania ....................................92
Uvedenie do prevádzky ..........................................93
Prepnutie smeru otáčania/odblokovanie prístroja ..................................93
Zapnutie/vypnutie .......................................................... 93
Nastavenie otáčok .......................................................... 93
Aktivovanie poistky .......................................................... 93
Tipy atriky ................................................................ 93
Údržba ačistenie ................................................94
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ......................94
Servis ..........................................................95
Dovozca .................................................................. 95
Likvidácia ......................................................96
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................97
Objednávka náhrady akumulátora .................................98
Telefonická objednávka ......................................................98
PBSA 12 D3
SK 
 85
AKU VŔTACÍ SKRUTKOVAČ PBSA 12 D3
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je určený na vŕtanie a skrutkovanie do dreva, umelej hmoty a kovu. Prístroj používajte len tak, ako je opísané a len pre uvedené oblasti použitia. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v roz­pore surčením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Vybavenie
Prepínač rýchlostných stupňov LED dióda akumulátora (ukazovateľ stavu) Prepínač smeru otáčania/poistka Spínač ZAP/VYP Mäkká rukoväť Box s akumulátorom Tlačidlo na uvoľnenie boxu s akumulátorom Pracovné LED svetlo Predvoľba krútiaceho momentu/stupňa vŕtania Rýchloupínacie skľučovadlo
10a
Prstenec skľučovadla Uchytenie bitov Držiak bitov
Obrázok A:
Červená LED kontrolka nabíjania Zelená LED kontrolka nabíjania
Nabíjačka
Rozsah dodávky
1 aku vŕtací skrutkovač 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Aku vŕtací skrutkovač: PBSA 12 D3:
Dimenzačné napätie: 12 V
Dimenzované otáčky naprázdno: 1. rýchlosť:
Rozsah upínania skľučovadla : max. Ø 10 mm
Max. priemer vŕtania: Oceľ: 8 mm
Box s akumulátorom: PAPK 12 A2*
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ Dimenzačné napätie: 12 V
Články: 3 Kapacita: 2000 mAh (24 Wh)
Rýchlonabíjačka akumulátora: PLGK 12 A1*
VSTUP/Input:
Dimenzované napätie: 220 – 240 V ~, 50-60 Hz
(striedavé napätie)
Dimenzovaný príkon: 50 W Poistka (vnútorná): 2 A
VÝSTUP/Output:
Dimenzačné napätie: 12 V
Dimenzačný prúd: 2400 mA Doba nabíjania: cca 60 min
Trieda ochrany: II /
* AKUMULÁTOR A NABÍJAČKA NIE SÚ
SÚČASŤOU DODÁVKY
(jednosmerný prúd)
0 – 350 min
n
0
2. rýchlosť: n0 0 – 1300min
-1
-1
Drevo: 20 mm
(jednosmerný
prúd)
T2A
(jednosmerný
prúd)
(dvojitá izolácia)
86 │ SK
PBSA 12 D3
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa EN
62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L Neurčitosť K: K
= 71,1 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Hladina akustického výkonu: LWA = 82,1 dB (A) Neurčitosť K: K
= 3 dB
WA
Hodnota emisie vibrácií:
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN 62841:
Vŕtanie do kovu: Hodnota emisií vibrácií
= 1,987 m/s2
a
h,D
Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
Skrutky bez Ráz: Hodnota emisií vibrácií
ah = 0,781 m/s2 Neurčitosť K = 1,5 m/s
2
UPOZORNENIE
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku boli merané podľa nor­movaného skúšobného postupu a môžu sa použiť na porovnanie jedného elektrického náradia s druhým.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
hodnoty emisie hluku sa môžu tiež použiť na predbežný odhad zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť od uve-
dených hodnôt počas skutočného používania elektrického náradia, v závislosti od spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, obzvlášť od druhu obrobku.
Pokúste sa zaťaženie udržať podľa možnosti
na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Musia sa pritom zohľadniť všetky podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a časy, počas ktorých je náradie síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč­nostných pokynoch, sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek­trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia).
PBSA 12 D3
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
SK 
 87
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric­kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Nepoužívajte sieťové adaptéry spoločne s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric­kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek­trického náradia alebo na vyťahovanie zá­strčky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udr­žiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa dielov.Poškodené
alebo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené aj do vonkajšieho prostre­dia. Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
pre vonkajšie prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elek­trické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
ždy noste osobné ochranné prostriedky
b) V
a ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou­žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric­kého náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre­svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a ne-
povznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradie, aj keď ste po viacná­sobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v
zlomkoch sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
88 │ SK
PBSA 12 D3
4. Používanie a manipulácia s elektrickým náradím
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri vašej
práci používajte len na tento účel určené elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým
náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vložených nástrojov alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite zá­strčku zo zásuvky a/alebo odstráňte odobe­rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elek­trické náradie osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto poky­ny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starost-
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško­dené tak, aby bola obmedzená funkcia elek­trického náradia. Pred použitím elektrického náradia nechajte opraviť poškodené časti.
Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné pod­mienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia na iný ako určený účel použitia môže mať za následok nebezpeč­né situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte su-
ché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ­ných situáciách.
5. Používanie a manipulácia s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor nepribližujte ku
kancelárskym sponkám, minciam, kľúčom, klincom, skrutkám a iným malým kovovým predmetom, ktoré by mohli spôsobiť premos­tenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do­stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte poškodený ani upravený
akumulátor. Poškodené alebo upravené aku­mulátory sa môžu správať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vyso-
kým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte nikdy mimo rozsahu teplôt uve­deného v návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
PBSA 12 D3
SK 
 89
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým slneč­ným žiarením, ohňom, vodou a vlh­kosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškode-
ných akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu na akumulátoroch by mal vykonávať iba výrobca alebo oprávnené zákaznícke servisy.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtací skrutkovač
Bezpečnostné pokyny pre všetky práce
VÝSTRAHA!
■ Ak vykonávate práce, pri ktorých by skrutka
alebo vložený nástroj mohli zasiahnuť skryté elektrické vedenia, uchopte elektrické náradie zaizolované plochy držadla.
Kontakt skrutky alebo vloženého nástroja svedením pod napätím môže tiež uviesť pod napätie kovové časti prístrojaaspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov
■ V žiadnom prípade nepracujte s vyššími otáč-
kami ako otáčkami maximálne dovolenými pre vrták. Pri vyšších otáčkach sa môže vrták
ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne otáčať a môže spôsobiť poranenia.
■ Vŕtanie začnite vždy s nízkymi otáčkami
a zatiaľ čo vrták má kontakt s obrobkom.
Pri vyšších otáčkach sa môže vrták ľahko ohnúť, keď sa bez kontaktu s obrobkom môžu voľne otáčať a spôsobiť poranenia.
90 │ SK
■ Nevyvíjajte žiadny nadmerný tlak a iba
v pozdĺžnom smere k vrtáku. Vrtáky sa môžu
ohnúť a tým sa zlomia alebo vedú k strate kontroly a k poraneniam.
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístrojom.
PBSA 12 D3
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo ak boli o bezpečnom použí­vaní prístroja poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie anipouží­vateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na
prevádzku v interiéri.
VÝSTRAHA!
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto prístroja
poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam.
POZOR!
Ta polnilnik lahko polni samo naslednje bate-
rije: PAPK 12 A1/PAPK 12 A2, PAPK 12 B1.
Veljaven seznam združljivih akumulatorjev
najdete na www.lidl.de/akku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybratie/nabíjanie/vloženie boxu s akumulátorom
UPOZORNENIE
Akumulátor je čiastočne nabitý. Pred uvede-
ním do prevádzky nabite akumulátor ideálne úplne. Lítium-iónový akumulátor môžete kedy­koľvek nabíjať bez toho, aby sa skracovala životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje.
Akumulatorja nikoli ne polnite, če je
temperatura okolice pod 10 °C ali nad 40 °C. Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa, morate redno preverjati njegovo napolnjenost. Najprimernejša napolnjenost je med 50 in 80%. Akumulator naj bo shranjen na hladnem in suhem mestu pri temperaturi okolja od 0 °C do 50 °C.
POZOR!
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako
vyberiete box s akumulátorom ky, resp. ho vložíte do nabíjačky.
1.) Na vybratie boxu s akumulátorom stlačte uvoľňovacie tlačidlá a box s akumulátorom
vytiahnite z prístroja.
2.) Vložte box s box s akumulátorom do nabí­jačky .
3.) Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Červená LED kontrolka nabíjania
4.) Zelená LED kontrolka nabíjania zuje, že nabíjanie je ukončené a box s akumu­látorom
5.) Zasuňte box s akumulátorom do prístroja.
je pripravený na použitie.
z nabíjač-
svieti červeno.
vám signali-
PBSA 12 D3
Odčítanie stavu akumulátora
Stav nabitia, príp. zvyšný výkon sa signalizuje pri zapnutom prístroji LED diódou akumulátora nasledovne: ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ = maximálne nabitie ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia – nabiť akumulátor
SK 
 91
Výmena nástrojov
Váš akumulátorový vŕtací skrutkovač má plnoauto­matickú aretáciu vretena .
Pri zastavení motora sa zablokuje hnacia vetva, takže môžete rýchloupínacie skľučovadlo ním
otvoriť. Po nasadení požadovaného nástro-
otáča-
ja a jeho zaistení otáčaním skľučovadla môžete okamžite pokračovať v práci. Aretácia vretena sa uvoľní automaticky spustením motora (po stlačení spínača ZAP/VYP
).
2-stupňový prevod
POZOR!
Prepínač rýchlostných stupňov
stláčajte iba pri zastavenom prístroji. Inak hrozí poško­denie prístroja.
V prvom rýchlostnom stupni (prepínač rýchlostných stupňov
v polohe: 1)
dosiahnete otáčky cca 350 min-1 a vysoký krútiaci moment. Toto nastavenie je vhodné pre všetky skrutkovacie práce.
V druhom rýchlostnom stupni (prepínač rýchlostných stupňov
v polohe: 2)
dosiahnete otáčky cca 1300 min-1 vhodné na realizáciu vŕtacích prác.
Odobranie skľučovadla
Aby ste mohli použiť uchytenie bitov , musíte odobrať rýchloupínacie skľučovadlo .
Odobratie skľučovadla:
Spredu pevne podržte rýchloupínacie skľučo-
vadlo
Ťahajte/posúvajte prstenec skľučovadla
v smere rýchloupínacieho skľučovadla . Rýchloupínacie skľučovadlo je teraz odblo­kované a môže sa vytiahnuť smerom dopredu.
.
10a
Nasadenie rýchloupínacieho skľučovadla:
Aby ste rýchloupínacie skľučovadlo
sadili, ťahajte prstenec skľučovadla
opäť na-
10a
v smere rýchloupínacieho skľučovadla . Pritom posú­vajte rýchloupínacie skľučovadlo cez uchyte­nie bitov
. Uvoľnite prstenec skľučovadla
10a
,
aby rýchloupínacie skľučovadlo zapadlo.
UPOZORNENIE
Ak rýchloupínacie skľučovadlo
samo od seba, otočte prstenec skľučovadla
nezapadne
10a
.
Používanie uchytenia bitov
Po odobratí rýchloupínacieho skľučovadla môžete použiť uchytenie bitov .
Vložte vhodný bit do uchytenia bitov
.
Teraz posuňte bit až po doraz do uchytenia
bitov
. Prostredníctvom vedenia a magnetického držiaka bit pevne sedí.
Bit odoberiete jeho vytiahnutím z uchytenia
bitov
.
Predvoľba krútiaceho momentu/ stupeň vŕtania
Pomocou predvoľby krútiaceho momentu môžete nastaviť krútiacu silu.
Nižší stupeň zvoľte pre malé skrutky, príp.
mäkké materiály.
Vyšší stupeň zvoľte pre veľké skrutky, tvrdé
materiály, príp. pri vyskrutkovávaní skrutiek.
Na vŕtacie práce zvoľte stupeň vŕtania tak, že
predvoľbu krútiaceho momentu polohy
.
Na vŕtacie práce posuňte tiež prepínač rýchlost-
ných stupňov
smerom dopredu (poloha: 2).
prepnete do
92 │ SK
PBSA 12 D3
Uvedenie do prevádzky
Prepnutie smeru otáčania/odbloko­vanie prístroja
Odblokujte prístroj a zmeňte smer otáčania
prepnutím prepínača smeru otáčania doprava, príp. doľava.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie:
Na uvedenie prístroja do prevádzky stlačte
spínač ZAP/VYP a podržte ho stlačený. Pracovné LED svetlo sa rozsvieti pri mierne alebo úplne stlačenom spínači ZAP/VYP . Umožňuje osvetlenie pracovného priestoru pri nepriaznivých svetelných pomeroch.
Vypnutie:
Na vypnutie prístroja pustite spínač ZAP/VYP
Skrutkovacie bity sú označené svojou veľkosťou
a tvarom. Ak si nie ste istí, vždy najprv vyskúšaj­te, či bit sedí bez vôle v hlave skrutky.
Krútiaci moment:
Pri nastavení príliš vysokého krútiaceho momen-
tu, príp. príliš vysokých otáčok môže dôjsť k poškodeniu menších skrutiek/bitov.
Náročné skrutkovanie (do kovu):
Mimoriadne vysoké krútiace momenty vznikajú
napr. pri skrutkovaní v kove pri použití nadstav­cov nástrčných kľúčov. Zvoľte nízke otáčky.
Nenáročné skrutkovanie (napr. do mäkkého dreva):
Aj tu skrutkujte s nízkymi otáčkami, aby ste napr.
nepoškodili povrch dreva pri kontakte s kovovou hlavou skrutky. Použite záhlbník.
.
Nastavenie otáčok
Spínač ZAP/VYP má variabilnú reguláciu rýchlosti. Ľahkým tlakom na spínač ZAP/VYP dosiahnete nízke otáčky. S narastajúcim tlakom sa otáčky zvýšia.
UPOZORNENIE
Integrovaná motorová brzda zaistí rýchle
zastavenie.
Aktivovanie poistky
Zatlačte prepínač smeru otáčania do stred-
nej polohy. Spínač ZAP/VYP
je blokovaný.
Tipy atriky
Tip! Takto sa zachováte správne.
Pred prevádzkou skontrolujte správne nasade-
nie skrutkovacieho, resp. vŕtacieho nadstavca, t.z. jeho vycentrovanie v skľučovadle.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov dbajte bezpodmienečne na nasledujúce:
Pri malom priemere vrtáka používajte vysoké
otáčky a pri veľkom priemere vrtáka nízke otáčky.
Pri tvrdých materiáloch voľte nízke otáčky, pri
mäkkých materiáloch vysoké otáčky.
Zaistite alebo upevnite (keď je to možné) obro-
bok v upínacom zariadení.
Miesto, na ktorom sa má vŕtať, označte jam-
kovačom alebo klincom. Na navŕtanie zvoľte nízke otáčky.
Na odstránenie a odvzdušnenie triesok alebo
vrtnej múčky vytiahnite počas vŕtania rotujúci vrták niekoľkokrát z vŕtanej diery.
PBSA 12 D3
SK 
 93
Vŕtanie do kovu:
Používajte vrtáky do kovu (vysokovýkonná
rezná oceľ). Pre najlepšie výsledky by ste mali vrták chladiť rezným olejom. Vrtáky do kovu môžete použiť aj na vŕtanie do umelej hmoty. Otvor najskôr predvŕtajte vrtákom s Ø3mm a priblížte sa tak k požadovanému priemeru vŕtania.
Vŕtanie do dreva:
Použite vrták do dreva so strediacim hrotom,
na hlboké diery použite „špirálový vrták“, na veľké priemery vŕtania Forstnerov vrták. Malé skrutky môžete do mäkkého dreva zaskrutkovať aj priamo, bez predvŕtania.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na prístroji tento vypnite a vyberte z neho akumulátor.
Akumulátorový vŕtací skrutkovač si nevyžaduje údržbu.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mastiaceho tuku.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu 50% až 80%. Na uskladnenie je optimálne chladné a suché prostredie.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr.
akumulátor, vypínač) si môžete objednať pro­stredníctvom poradenskej linky nášho servisu.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručné­ho plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poško­dený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstrá­nenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode­nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opot­rebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
94 │ SK
PBSA 12 D3
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo­de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obslu­hu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri po­užití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná­lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené ser­visné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné­ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
UPOZORNENIE
Pri nástrojoch Parkside a Florabest zašli-
te, prosím, výlučne chybný výrobok bez príslušenstva (napr. akumulátor, úložný kufrík, montážne náradie, atď.).
Servis
VÝSTRAHA!
► Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi a pri opravách použite iba originálne náhradné diely. Tým sa zaistí zachovanie
bezpečnosti prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte vykonať len výrobcom prístroja alebo jeho zákazníckym servisom. Tým sa
zaistí zachovanie bezpečnosti prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 320138_1901
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
Na webovej stránke www.lidl-service. com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR kódu sa dostanete na servisnú stránku Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu.
priamo
PBSA 12 D3
SK 
 95
Loading...