OLYMPUS C21 Instruction Manual [fr]

C-21
ENGLISH
Digital Camera Instructions
• Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
• We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs.
FRANÇAIS
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
• Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
• Avant d’effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
DEUTSCH
Digital-Kamera Bedienungsanleitung
• Bitte lesen Sie vor Gebrauch dieser Kamera sorgfältig diese Bedienungsanleitung, um optimale Ergebnisse beim Fotografieren zu erzielen.
• Wir empfehlen, vor wichtigen Aufnahmen Probeaufnahmen durchzuführen, um sich mit der Bedienung und den Funktionen der Kamera vertraut zu machen.
•IBM is a registered trademark of International Business Machines Corporation.
•Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation.
• Macintosh is a trademark of Apple Computer Inc.
•All other company and product names are registered trademarks and/or trademarks of their respective owners.
IMPORTANT NOTICE
Disclaimer of Warranty
Olympus makes no representations or warranties, either expressed or implied, by or concerning any content of these written materials or software, and in no event shall be liable for any implied warranty of merchantability or fitness for any particular purpose or for any consequential, incidental or indirect damages (including but not limited to damages for loss of business profits, business interruption and loss of business information) arising from the use or inability to use these written materials or software. Some states do not allow the exclusion or limitation of liability for consequential or incidental damages, so the above limitations may not apply to you.
Copyright Notice
All rights reserved. No part of these written materials or software may be reproduced or used in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording and the use of any kind of information storage and retrieval system, without prior permission in writing from Olympus. No liability is assumed with respect to the use of the information
contained in these written materials or software, or for damages resulting from the use of the information contained in these written materials or of the software. Olympus reserves the right to alter the features and contents of this publication or software without obligation or advance notice.
WARNING:
Unauthorized photographing or use of copyrighted material may violate applicable copyright laws. Olympus assumes no responsibility for unauthorized photographing, use or other acts that infringe upon the rights of copyright owners.
* If you have any questions about this product, please consult
your nearest Olympus dealer in the provided Authorized Distributors List. (Refer to the Technical Hotline Numbers for technical support, and the Authorized Distributors for repair service, etc.)
E
2
3
PRECAUTIONS
This camera is not recommended for commercial use or for use under severe conditions. This camera is a precision instrument. Use caution when handling the unit. Do not apply strong vibration or pressure to the camera or lens, as this may cause damage to the finely tuned internal parts.
GENERAL PRECAUTIONS
In case of problem
•Do not use the camera if it seems not to function correctly. Take the batteries out or disconnect the AC adaptor immediately, and consult your dealer or an Authorized Service Centre.
Do not open or modify
•Do not disassemble the camera, as it may cause damage to the unit. For internal repairs, consult your dealer or an Authorized Service Centre.
Protect from humidity and dust
• Do not store in dusty places, as using the camera afterwards may result in a fire or an electric shock.
• If the unit has been dropped, or if liquid or a foreign object has entered the unit, do not use it, but consult your dealer or an Authorized Service Centre. Do not touch the internal parts. They include high tension circuits that may cause severe electric shock.
Protect from high temperatures
•Do not leave the camera in a closed car, etc. in the sun, as the temperature may rise and cause damage.
Cleaning
• Before servicing or cleaning the unit, be sure to disconnect the AC adaptor.
E
• The camera can be cleaned by wiping with a soft cloth. To remove stains, wipe with a soft cloth moistened with a mild detergent solution and wrung dry, then wipe with a dry soft cloth.
• Do not use benzene, thinner, or any other chemical product on the camera, as it may have a corrosive effect.
PRECAUTIONS WHEN USING THE CAMERA
Caution concerning the flash
•Be careful when taking pictures at close range.
• Do not take pictures of people’s faces (babies in particular) at close range. If the flash goes off too close to someone’s eyes it may cause a loss of vision. In particular, when taking pictures of babies, be sure that the distance is at least 1 m.
Be careful when handling the unit
•Do not use in an unstable position. If you lose your balance, you might get hurt.
• Be careful that no foreign substance (dirt, rain, sand) can enter the unit, particularly when the battery cover or lens barrier is open, as it may cause damage.
• To prevent damage, do not drop the camera or subject it to severe shock or vibration.
•This camera is not water-resistant. Do not put it in water, and be careful to protect it from rain, sea water, etc.
•Do not use the camera outside during a storm or when there is lightning.
•When replacing the batteries, make sure the power is OFF. If it is left ON, it may damage the internal circuits.
4
Storage environment
•To avoid damage or mis-operation of the camera, only store it where the temperature is –20 ~ 60°C and the humidity 10 ~ 90%.
•Do not store in humid places, as condensation may form and cause damage.
•To prevent injuries or accidents, keep the camera out of the reach of children.
Usage environment
•Do not use where there may be a large concentration of flammable or explosive gases, as it may cause a fire or explosion.
•To avoid damage or mis-operation of the camera, use it only if the temperature is 0 ~ 40°C and the humidity 30 ~ 90%.
•Do not move the camera suddenly from a hot to cold place, or vice versa. It may cause the formation of condensation inside the unit that may damage it. To prevent the formation of condensation, put the camera in a plastic bag, etc. to protect it and wait until the camera has reached the ambient temperature before taking it out.
•If used in low temperatures, the batteries will have a shorter life span than normal.
Precautions on using accessories
•Be sure to use only the supplied accessories, or accessories recommended by the manufacturer, otherwise fire, electric shock or damage may result. For more information, please consult the dealer where the unit was purchased.
•Do not keep the AC adaptor connected when not using the camera, otherwise fire, electric shock or damage may result.
•To prevent electric shock and damage, do not plug, connect or handle the AC adaptor with wet hands.
•Do not modify, bend forcibly, pull strongly, scratch, etc., or otherwise alter the AC adaptor power cord. Also, do not put heavy objects on the power cord, or place it close to a heat source as it may result in a fire or electric shock.
E
Points to verify before using the camera
•If taking particularly important pictures or if you have not used the camera for a long period, first confirm that it functions properly, or consult an Authorized Service Centre.
•We decline all responsibility concerning the loss of data, down time, loss of revenue or any other direct or indirect damage or claims caused by this camera.
5
Do not use in an airtight device
•If may cause the batteries to leak and/or the camera to be damaged.
Do not recharge alkaline or lithium batteries
•If you try to recharge them, it may cause the batteries to leak and/or the camera to be damaged.
Do not use or store in a hot place (e.g. inside a closed car on a hot and sunny day)
•If may shorten their service life. Store in a dry cool place protected from direct sunlight.
Keep out of the reach of children
•Make sure children do not take the batteries out when using the camera. If a child is going to use the camera, be sure to teach the child proper usage according to this manual.
•When disposing of old batteries, be sure to do so in accordance with all applicable regulations in your area.
PRECAUTIONS WHEN HANDLING THE BATTERIES
To prevent leakage, fire, or damage, please read the instructions carefully and observe the following points:
•Do not heat or throw the batteries into a fire.
•Do not disassemble, modify or solder.
•Do not install with inverted polarity (+, –).
•Do not let metal objects touch the contacts. Do not store or carry loosely with necklaces or hairpins.
•Do not use old batteries together with new ones, and do not use different types of batteries at the same time.
•Do not store them in humid places as they may corrode.
•Do not use if something seems to be wrong.
•Do not use if there is leaking, swelling, a rise in temperature, or any other abnormal condition.
•When using them for the first time, if there are signs of corrosion or if they are warm, please take them back to where they were bought.
If there is a leak
•If the liquid gets into your eyes, do not rub them. Rinse with clean water, then seek medical attention immediately.
•If the liquid gets in contact with your skin or clothing, rinse with clean water.
•If the liquid has leaked inside the battery compartment, clean it carefully with a wet rag before inserting new batteries.
When the batteries are dead, take them out of the camera
•If old batteries are left inside the camera they may leak. If the camera is going into storage or if you intend not to use the camera for a long period of time, remove the batteries.
E
6
•IBM est une marque déposée de la firme International Business Machines Corporation.
•Microsoft et Windows sont des marques déposées de la firme Microsoft.
• Macintosh est une marque de Apple Computer Inc.
•Tous les autres noms de sociétés et appellations de produits sont des marques déposées et/ou des marques de fabrique des propriétaires respectifs.
REMARQUE IMPORTANTE
Refus de responsabilité relatif à la garantie
La firme Olympus décline toutes autres représentations ou garanties, expresses ou implicites, pour ou relatives au contenu de la documentation écrite ou du logiciel et ne pourra en aucun cas être tenue pour responsable de toute autre garantie implicite de commercialisation ou d’adaptation à des fins particuliers ou pour les dommages encourus de quelque nature que ce soit, qu’ils soient indirects, imprévus ou issus d’une autre cause (y compris et sans limitation aux dommages entraînés par la perte de bénéfices financiers, l’interruption de travail et la perte d’informations professionnelles) qui proviendraient d’une utilisation ou de l’impossibilité d’utiliser cette documentation écrite ou du logiciel. Certains Etats n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation de la responsabilité des dommages indirects ou imprévus, de sorte que les limitations ci-dessus peuvent ne pas vous concerner directement.
F
Note relative aux droits d’auteur
Tous droits réservés. Toute reproduction partielle ou intégrale de cette documentation écrite ou du logiciel, par quelque procédé que ce soit ou sous quelque forme que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par reproduction photographique ou enregistrement et par l’usage de quelque moyen de stockage et de récupération des renseignements que ce soit, n’est permise sans autorisation écrite et préalable de la firme Olympus. Aucune responsabilité ne sera assumée quant à l’utilisation des renseignements contenus dans la documentation écrite ou du logiciel ou pour les dommages résultant de l’utilisation des renseignements contenus dans la documentation écrite ou du logiciel. La firme Olympus se réserve le droit d’apporter toute modification nécessaire aux caractéristiques et au contenu de cette publication et du logiciel sans obligation quelconque ni préavis.
AVERTISSEMENT:
Toute reproduction photographique ou tout usage illicite de matériel protégé par les droits d’auteur peuvent constituer une contrefaçon entraînant des poursuites judiciaires conformément aux lois sur les droits d’auteur. Olympus n’assume aucune responsabilité quant à la reproduction photographique illicite, l’usage ou tout autre acte interdit portant atteinte aux droits des auteurs.
* Si vous avez des questions à propos de ce produit, veuillez
consulter le revendeur Olympus le plus proche dans la liste des distributeurs agréés fournie. (Se référer aux numéros techniques pour une assistance technique, et à la liste des distributeurs agréés pour des réparations, etc.)
7
PRECAUTIONS
Il n’est pas conseillé de faire un usage commercial de cet appareil photo ni de l’utiliser dans des conditions difficiles. Cet appareil photo est un instrument de précision. S’en servir délicatement. Ne jamais soumettre l’appareil photo ni l’objectif à de fortes vibrations ni à des pressions excessives, ce qui risque d’abîmer les pièces internes ajustées avec précision.
PRECAUTIONS GENERALES
En cas de problème
•Ne pas utiliser l’appareil s’il semble ne pas fonctionner correctement. Sortir immédiatement les piles ou débrancher l’adaptateur d’alimentation secteur et le faire vérifier par votre revendeur ou par un centre de dépannage autorisé.
Ne jamais ouvrir ni modifier l’appareil
•Ne jamais démonter l’appareil sous peine de l’endommager définitivement. Toutes les réparations internes doivent être confiées à votre revendeur ou à un centre de dépannage autorisé.
Protéger de l’humidité et de la poussière
•Ne jamais ranger l’appareil dans un endroit poussiéreux parce que s’il est utilisé plus tard dans ces conditions, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.
•Si l’appareil a fait une chute ou du liquide ou des objets quelconques se sont introduits dans l’appareil, arrêter de l’utiliser et le faire vérifier par votre revendeur ou par un centre de dépannage autorisé. Ne jamais toucher aux pièces internes. Il existe des circuits à haute tension à l’intérieur et ceux-ci peuvent provoquer de puissantes décharges électriques.
Protéger des températures élevées
•Ne jamais laisser votre appareil dans une voiture fermée en plein soleil car la température risque d’augmenter considérablement et causer des dommages.
F
Nettoyage
•Bien débrancher l’adaptateur d’alimentation secteur avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de votre appareil.
•L’appareil peut être nettoyé en l’essuyant avec un chiffon doux. Pour retirer les taches tenaces, essuyer avec un chiffon doux imprégné d’une solution détergente diluée et fortement essoré, puis essuyer avec un chiffon doux et sec.
•Ne jamais utiliser de benzène, de diluant ou tout autre produit chimique pour nettoyer le boîtier car ceci risque de le déformer.
PRECAUTIONS A PRENDRE EN UTILISANT L’APPAREIL
Précautions à prendre avec le flash
•Faire attention en prenant des photos de très près.
•Ne pas photographier les visages de très près (les bébés en particulier). En effet, si le flash se déclenche trop près des yeux de la personne photographiée, ceci peut lui provoquer une perte de la vision. En prenant des photographies de bébés, bien s’assurer que la distance est au moins de 1 mètre.
Manipuler l’appareil délicatement
•Ne pas utiliser l’appareil en prenant une posture instable. Si vous perdez l’équilibre, vous risquez de vous blesser.
•Faire en sorte qu’aucun corps étranger (saleté, pluie, sable) ne puisse s’infiltrer dans l’appareil, notamment lorsque le couvercle du compartiment des piles ou le capot de protection d’objectif est retiré, au risque de l’endommager.
•Afin de ne pas abîmer l’appareil, ne pas le faire tomber ni le soumettre à un choc violent ou à des vibrations.
•Cet appareil n’est pas étanche. Ne pas le plonger dans l’eau et le protéger de la pluie, de l’eau de mer, etc.
•Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur pendant un orage ou en présence d’éclairs.
•Au moment de changer les piles, bien couper l’alimentation au préalable. Les circuits internes risquent d’être endommagés si l’appareil est sous alimentation pendant cette opération.
8
Conditions de rangement
•Pour éviter des dommages ou mauvais fonctionnement de l’appareil, le ranger uniquement dans un endroit où la température se situe entre –20 et 60° C avec un taux d’humidité entre 10 et 90 %.
•Ne pas le ranger dans un lieu humide parce que la condensation qui se formerait sur l’appareil pourrait l’endommager.
•Pour éviter tout risque de blessure ou d’accident, ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
Environnement d’utilisation
•Ne pas utiliser l’appareil en présence d’une forte concentration de gaz inflammables ou explosifs, ce qui pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
•Pour éviter des dommages ou un mauvais fonctionnement de l’appareil, ne l’utiliser que si la température est comprise entre 0 et 40° C avec un taux d’humidité de 30 à 90 %.
•Ne pas apporter soudainement l’appareil d’un endroit chaud à un endroit froid ou l’inverse. Ce qui pourrait favoriser la formation de condensation à l’intérieur de l’appareil et l’endommager. Pour empêcher la formation de condensation, placer l’appareil dans un sac en plastique ou tout autre type d’enveloppe pour le protéger et attendre que l’appareil ait atteint la température ambiante de la pièce où il a été amené avant de le sortir.
•Si l’appareil est utilisé à basse température, les piles auront une durée d’utilisation plus courte que d’habitude.
Précautions à prendre avec les accessoires
•N’utiliser que les accessoires fournis ou des accessoires recommandés par le fabricant. Prenez conseil auprès du magasin qui vous a vendu l’appareil. En procédant autrement, il y a risque d’incendie, de décharge électrique ou endommagement.
F
•Ne pas brancher l’adaptateur d’alimentation secteur si l’appareil ne sert pas. Débrancher le cordon de l’adaptateur d’alimentation secteur si l’appareil n’est pas utilisé. Autrement, il y a risque d’accident ou d’endommagement.
•Pour éviter tout risque de décharge électrique ou d’endommagement, ne pas débrancher, brancher ni manipuler l’adaptateur d’alimentation secteur les mains mouillées.
•Ne pas modifier, plier par la force, tirer fortement, gratter ou bricoler le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur d’une façon ou d’une autre. Ne poser aucun objet lourd sur le cordon d’alimentation ni le faire passer près d’une source de chaleur qui pourrait causer un incendie ou provoquer des décharges électriques.
Points à vérifier avant d’utiliser l’appareil
•Si vous êtes sur le point de prendre des photos importantes ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, vérifier tout d’abord qu’il fonctionne normalement ou demander conseil à un centre de dépannage autorisé au préalable.
•Nous déclinons toute responsabilité pour la perte de données, perte de temps de loisirs, manque à gagner ou tout autre dommage direct ou indirect ou réclamation provoqués par cet appareil photo.
9
PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT LA MANIPULATION DES PILES
Pour éviter tout risque de fuite, incendie ou endommagement, veuillez lire attentivement les indications et respecter les points suivants.
• Ne pas chauffer ni jeter les piles au feu.
•Ne pas démonter, modifier ou souder.
•Ne pas mettre en place avec la polarité inversée (signes (+), (–)).
•Ne pas laisser d’objets métalliques toucher les contacts. Ne pas ranger ni transporter sans protection avec des colliers ou des pinces à cheveux.
•Ne pas utiliser des piles usées avec des piles neuves et ne pas mélanger différents types de piles.
•Ne pas ranger dans un endroit humide parce qu’il y a risque de corrosion.
•Ne pas utiliser si quelque chose d’anormal est constaté.
•Ne pas utiliser si elles fuient, si elles sont gonflées, si un accroissement de leur température est constaté ou si tout autre phénomène anormal est relevé.
•Lorsque les piles sont utilisées pour la première fois, si des signes de corrosion sont relevés ou si elles sont chaudes, les rapporter au magasin où vous les avez achetées.
Si les piles fuient
•Si le liquide est rentré dans vos yeux, ne pas les frotter. Rinser à grande eau et se faire soigner immédiatement par un spécialiste.
•Si le liquide est venu en contact avec la peau ou les vêtements, rincer à grande eau.
•Si le liquide s’est écoulé dans le compartiment des piles, essuyer soigneusement les traces avec un chiffon humide avant de remettre des piles neuves en place.
F
Retirer les piles de l’appareil quand elles sont usées
•Si des piles usées restent dans l’appareil, elle risquent de fuir. Retirer les piles de l’appareil si celui-ci est rangé pendant une longue période ou s’il n’est pas prévu de l’utiliser avant longtemps.
Ne pas utiliser dans un dispositif étanche
•Ceci risque de favoriser un suintement des piles ou d’endommager les piles et/ou l’appareil.
Ne pas recharger des piles alcalines ou au lithium
•Elles risquent de suinter et de provoquer des dommages si on essaie de les recharger.
Ne pas utiliser des piles ni les ranger dans un endroit chaud (par exemple, à l’intérieur d’une voiture toutes glaces relevées par une journée d’été ensoleillée).
•Ceci risque d’écourter la durée d’utilisation prévue à l’origine. Les conserver dans un endroit frais et à l’abri d’une exposition directe au soleil.
Ne pas laisser à la portée des enfants
•Faire en sorte que les enfants ne sortent pas les piles de l’appareil au moment de s’en servir. Si un enfant doit utiliser l’appareil, lui indiquer très précisément la façon exacte de s’en servir conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
•Quand les piles usées doivent être jetées, faire en sorte que cela soit effectué conformément aux lois en vigueur dans votre pays.
10
•IBM ist ein eingetragenes Warenzeichen der International Business Machines Corporation.
•Microsoft und Windows sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation.
•Macintosh ist ein Warenzeichen der Apple Computer Inc.
•Alle weiteren Firmen- und Produkteigennamen sind einge­tragene Warenzeichen/Warenzeichen der Warenzeichen­inhaber.
WICHTIGE HINWEISE
Garantieausschluß
Olympus gibt keinerlei Versicherung oder Garantie ab, weder ausdrücklich noch einbegriffen, mit dem oder unter Bezug auf den Inhalt dieser schriftlichen Angaben oder der Software, und ist in keiner Weise verantwortlich für jedwede stillschweigend angenommene Garantie der Marktfähigkeit oder Eignung für jedweden Zweck sowie jedweden nachfolgenden, zugehörigen oder indirekten Schaden (einschließlich doch nicht begrenzt auf Gewinnverlust, Geschäftsausfall und Verlust von Geschäftsinformationen), der aus dem Gebrauch oder der Unfähigkeit zum Gebrauch dieser schriftlichen Angaben oder der Software herrührt. In einigen Ländern/Bundesländern ist dieser Garantieausschluß für nachfolgende und zugehörige Schäden nicht zulässig. In diesem Fall trifft dieser Garantieausschluß nicht zu.
D
Urheberrechtshinweis
Alle Rechte vorbehalten. Die schriftlichen Angaben und Software­Inhalte dürfen, auch auszugsweise, ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der Firma Olympus in keiner Form vervielfältigt oder verwendet werden. Dies gilt für alle Verfahren, mechanisch oder elektronisch, einschließlich Fotokopien und magnetischer Aufzeichnung, sowie jede Art von Informationsspeicherung und -abruf. Olympus übernimmt keinerlei Verantwortung für den Gebrauch dieser schriftlichen Informationen und Software-Inhalte oder für Schäden, die aus dem Gebrauch dieser schriftlichen Informationen und Software­Inhalte herrühren. Olympus behält sich das Recht vor, die Ausführung und Inhalte dieser Anleitung und der Software jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern.
ACHTUNG:
Fotografieren ohne Ermächtigung oder die Verwendung von urhebergeschütztem Material kann gegen das Urheberrecht verstoßen. Olympus übernimmt keinerlei Verantwortung für Aufnahmen, die ohne Ermächtigung hergestellt werden, oder sonstige Handlungen, die zu Urheberrechtsverletzungen führen können.
* Falls Sie Fragen zu diesem Produkt haben, wenden Sie sich
bitte an Ihren nächsten Olympus Fachhändler. Beziehen Sie sich bitte auf die beigefügte Händlerliste. (Bei technischen Fragen wählen Sie bitte die Nummer für technische Unterstützung, unseren Reparaturservice erreichen Sie über eine der in der Händlerliste aufge-führten Nummern.)
11
VORSICHTSMASSREGELN
Diese Kamera wird nicht für den kommerziellen Einsatz oder Einsatz unter erschwerten Bedingungen empfohlen. Diese Kamera ist ein Präzisionsinstrument und erfordert daher eine sorgfältige und sachgemäße Handhabung. Die Kamera bzw. das Objektiv niemals heftigen Erschütterungen, Vibrationen oder starker Druckausübung aussetzen. Andernfalls können Schäden auftreten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Bei Betriebsstörungen
•Bei Betriebsstörungen sollte die Kamera nicht verwendet werden. Entnehmen Sie die Batterien oder trennen Sie das Netzteil ab und wenden Sie sich umgehend an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Service Center.
Niemals Eingriffe oder Umbauten vornehmen
•Die Kamera niemals zerlegen. Andernfalls können schwere Schäden auftreten. Bei erforderlichen Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Service Center.
Vor Feuchtigkeit und Staub schützen
•Die Kamera niemals an einem Ort aufbewahren, an dem sie einstauben kann. Andernfalls können bei erneutem Gebrauch Kurzschlüsse und/oder Überhitzung (mit Feuergefahr) auftreten.
•Das Gerät nicht benutzen, wenn es einer heftigen Erschütterung ausgesetzt (fallengelassen etc.) wurde oder Flüssigkeit bzw. ein Fremdkörper in das Geräteinnere eingedrungen ist. Wenden Sie sich umgehend an Ihren Fachhändler oder ein autorisiertes Service Center. Niemals Teile im Geräteinneren berühren. Die Kamera-Hochspan-nungsschaltkreise können schwere Stromschläge verursachen!
D
Vor hohen Temperaturen schützen
•Die Kamera niemals an Orten aufbewahren, die einer starken Erhitzung und/oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein können (geschlossenes Fahrzeug etc.). Die Einwirkung hoher Temperaturen kann zu Geräteschäden führen.
Reinigung
•Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungs-arbeiten unbedingt das Netzteil abtrennen.
•Zur Reinigung ein weiches, fusselfreies Tuch verwenden. Bei starker Verunreinigung das Tuch mit einem milden Reinigungsmittel befeuchten. Abschließend die Kamera trockenreiben.
•Zur Gehäusereinigung niemals Benzin, Farbverdünner oder sonstige Lösungsmittel verwenden. Andernfalls können Verfärbungen und Verformungen am Gehäuse auftreten!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN KAMERA­GEBRAUCH
Warnhinweise für den Blitzbetrieb
•Bei Nahaufnahmen mit Blitzlicht die folgenden Vorsichtsmaßregeln beachten.
•Bei Porträt-Blitzaufnahmen stets auf ausreichenden Abstand achten (insbesondere bei Kleinkindern). Wird der Blitz bei einem zu geringen Abstand ausgelöst, können Schäden an den Augen verursacht werden. Insbesondere beim Fotografieren von Kleinkindern einen Mindestabstand von 1 m einhalten!
Vorsichtsmaßregeln beim Fotografieren
•Beim Fotografieren Körperhaltung und Ort so wählen, daß Sie nicht aus dem Gleichgewicht geraten. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
•Darauf achten, daß keine Fremdkörper oder Flüssigkeit (Sand, Regen etc.) in das Geräteinnere gelangen. Dies gilt insbesondere, wenn der Batteriefachdeckel oder der Objektivschutzschieber geöffnet ist. Andernfalls können Schäden auftreten.
12
•Die Kamera niemals fallenlassen oder sonstigen heftigen Erschütterungen bzw. Vibrationen aussetzen.
•Diese Kamera ist nicht wasserfest! Die Kamera niemals in Wasser eintauchen oder Spritzwasser (Regen, Meerwasser etc.) aussetzen.
•Die Kamera niemals bei Gewitter benutzen!
•Bei Batteriewechsel muß die Kamera ausgeschaltet sein. Wenn der Batteriewechsel bei eingeschalteter Kamera erfolgt, können interne Schaltkreise beschädigt werden.
Lagerungsbedingungen
•Zur Vermeidung von Schäden bei der Lagerung der Kamera eine Umgebungstemperatur zwischen –20° C und 60° C und eine Umgebungsluftfeuchtigkeit zwischen 10 % bis 90 % einhalten.
•Nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufbewahren, da sich sonst durch die Kondensation Niederschlag bilden kann, der Schäden an der Kamera verursachen kann.
•Die Kamera so aufbewahren, daß Kindern der Zugriff nicht möglich ist.
Umgebungsbedingungen für den Gebrausch
•Die Kamera niemals in der Nähe von entflammbaren Dämpfen oder Gasen verwenden. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
•Bei Gebrauch sollte die Umgebungstemperatur im Bereich zwischen 0° C und 40° C, die Umgebungsluftfeuchtigkeit im Bereich zwischen 30 % und 90 % liegen.
•Die Kamera niemals einem heftigen Temperaturwechsel aussetzen. Andernfalls kann sich im inneren des Gerätes Kondeswasser bilden, das zu Schäden führen kann. Zur Vermeidung von Kondeswasserbildung die Kamera in einem wasserdichten Beutel etc. aufbewahren und vor der Entnahme warten, bis sich die Kamera der Umgebungs-temperatur angeglichen hat.
•Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verkürzt sich die Batterie-Nutzungsdauer.
D
Sicherheitshinweise zum Gebrauch von Zubehör
•Ausschließlich das mitgelieferte oder vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Falls Fragen zur Eignung und Anwendung bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Andernfalls besteht die Gefahr von schweren Schäden (mit Feuergefahr) und Verletzungen.
•Das Netzteil nur bei Kameragebrauch anschließen und nach dem Kameragebrauch stets wieder abtrennen. Andernfalls können Fehlfunktionen, Schäden und Unfälle verursacht werden.
•Aus Sicherheitsgründen das Netzteil niemals mit nassen Händen bedienen.
•Niemals das Netzteil-Netzkabel knicken, dehnen, verdrehen oder anderweitigen mechanischen Belastungen sowie hohen Temperaturen aussetzen. Niemals ein beschädigtes Netzkabel verwenden und keinerlei Umbauten am Netz-teil/Netzkabel vornehmen. Andernfalls besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
Vor dem Kameragebrauch bitte beachten
•Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen und/oder nach längerem Nichtgebrauch der Kamera sollten Sie eine vollständige Überprüfung auf einwandfreie Funktion vornehmen oder von Ihrem autorisierten Service Center durchführen lassen.
•Wir können keinerlei Verantwortung für Datenverlust, Ausfallzeiten, Einkommenseinbußen oder sonstige direkte oder indirekte Schäden und Ansprüche übernehmen, die aus dem Gebrauch dieser Kamera herrühren.
13
SICHERHEITSHINWEISE BEI DER BATTERIE-HANDHABUNG
Die folgenden Angaben sorgfältig beachten, um ein Auslaufen, Feuergefahr oder sonstige Schäden zu vermeiden.
•Batterien niemals erhitzen oder verbrennen.
•Batterien niemals zerlegen, umbauen oder an etwas anlöten.
•Batterien niemals mit umgekehrter Polarität (+/–) einlegen.
•Die Batteriepole niemals mit Metallteilen in Berührung bringen. Batterien niemals lose zusammen mit metallischen Gegenständen (z.B. Haarspangen, Schmuck etc.) aufbewahren oder befördern.
•Niemals gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien oder Batterien unterschiedlicher Ausführung verwenden.
•Batterien stets an einem trockenen Ort aufbewahren. Andernfalls können die Batterien oxidieren.
•Batterien niemals bei Betriebsstörungen verwenden.
•Batterien niemals verwenden, wenn ausgelaufene Batterieflüssigkeit, Ausbeulungen, Erhitzungen oder sonstige Abnormalitäten festgestellt werden.
•Wenn neue Batterien beim ersten Gebrauch Anzeichen von Rost oder übermäßiger Erwärmung aufweisen, sollten diese Batterien ausgetauscht werden.
Bei ausgelaufener Batterieflüssigkeit
•Falls Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, niemals die Augen reiben. Die Augen mit klarem Wasser ausspülen, und umgehend einen Facharzt aufsuchen.
•Ist Batterieflüssigkeit mit der Haut oder Bekleidung in Berührung gekommen, die betreffende Stelle mit klarem Wasser abspülen.
•Ist Batterieflüssigkeit in das Batteriefach gelangt, dieses vor dem Einlegen neuer Batterien mit einem feuchten Tuch sauberwischen.
D
Leere Batterien aus der Kamera herausnehmen
•Alte bzw. verbrauchte Batterien, die in der Kamera verbleiben, können auslaufen. Soll die Kamera für längere Zeit gelagert bzw. nicht benutzt werden, die Batterien herausnehmen.
Nicht in einem Vakuumbehälter verwenden
•Andernfalls können die Batterien auslaufen und evtl. die Kamera beschädigen.
Alkali- oder Lithium-Batterien niemals aufladen
•Batterien dieses Typs sind nicht aufladbar. Der Versuch, sie aufzuladen, kann zum Auslaufen bzw. zu Beschädigungen an der Kamera führen.
Batterien nicht bei hohen Temperaturen aufbewahren (z.B. im Inneren eines Fahrzeugs bei starker Sonnenein-strahlung)
•Die Nutzungsdauer der Batterien kann dadurch merklich herabgesetzt werden. Batterien an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren und vor direktem Sonnenlicht schützen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
•Sicherstellen, daß Kinder die Batterien beim Gebrauch der Kamera nicht herausnehmen. Kinder sollten, wenn sie diese Kamera benutzen, in ihre Bedienung entsprechend dieser Anleitung eingewiesen werden.
•Beim Entsorgen verbrauchter Batterien bitte unbedingt die örtlich geltenden Abfall- und Umweltvorschriften beachten.
14
CONTENTS
Important notice.............................................................................2
Precautions ...................................................................................3
Precautions when handling the batteries ......................................5
Main features...............................................................................20
PREPARATION..............................................................23
Checking the contents.................................................................24
Names of parts............................................................................26
Attaching the strap ......................................................................38
Loading the batteries...................................................................40
Using the AC adaptor (optional)..................................................42
Inserting SmartMedia..................................................................46
BASIC FUNCTIONS..............................................49
Turning on the power ..................................................................50
Checking the batteries.................................................................52
Checking the number of storable pictures...................................54
Holding the camera.....................................................................58
Proper Shutter Release...............................................................60
Taking pictures using the optical viewfinder................................62
Taking pictures using the LCD monitor.......................................64
Quick view...................................................................................66
Focus lock...................................................................................68
Autofocus ....................................................................................70
Working range.............................................................................74
Turning on the LCD monitor........................................................76
One-frame display.......................................................................78
Index-display mode.....................................................................80
Close-up display mode (3x inspection) .......................................82
Protection....................................................................................84
Turning off the power ..................................................................86
2
1
E
SOPHISTICATED FUNCTIONS............................89
Menu ...........................................................................................90
Record mode (1)....................................................................90
Record mode (2)....................................................................92
Display mode.........................................................................94
Print mode..............................................................................96
How to scroll the menu ..........................................................98
Exposure compensation............................................................100
Using the flash...........................................................................102
Auto-flash..................................................................................104
Red-eye reducing flash .............................................................106
Fill-in flash (forced activation)....................................................108
Off (flash override).....................................................................110
Macro mode ..............................................................................112
Preset focus ..............................................................................114
Digital Tele mode ......................................................................118
Spot metering mode..................................................................120
Sequence mode........................................................................122
Panorama mode........................................................................126
Selftimer....................................................................................130
Selecting the recording mode....................................................132
SHQ setup.................................................................................134
SQ setup ...................................................................................136
White balance............................................................................138
ISO............................................................................................140
Sharpness.................................................................................142
Slow shutter synchronization flash mode..................................144
Slide-show mode.......................................................................146
One-frame erase.......................................................................148
All-frame erase..........................................................................150
Connecting to a television.........................................................152
3
15
PRINTING PICTURES.........................................155
Printing pictures.........................................................................156
Print-reserve (card) ...................................................................158
Print-all (card)............................................................................160
Date-print (card)........................................................................162
Index-print (card).......................................................................164
Printing with the P-300E/P-150E...............................................166
Index print (P-300E/P-150E).....................................................168
Close-up print (P-300E/P-150E)................................................170
Random print (P-300E) .............................................................172
All print (P-300E).......................................................................174
Cut print (P-300E/P-150E) ........................................................176
Mirror print (P-300E/P-150E).....................................................178
Date print (P-300E/P-150E) ......................................................180
USING A PERSONAL COMPUTER ...................183
Computer system requirements................................................184
Installing provided software.......................................................186
Connecting to a personal computer ..........................................188
Using a personal computer .......................................................190
Transferring data from SmartMedia ..........................................192
Viewing images stored in the card on your computer ...............194
Transferring data using CAMEDIA Master................................196
Processing images using CAMEDIA Master.............................198
5
4
CAMERA SETTINGS ..........................................205
Beep sound...............................................................................206
Rec view....................................................................................208
All reset .....................................................................................210
File number ...............................................................................212
Adjusting the date and time.......................................................214
Rec info.....................................................................................218
Picture data...............................................................................220
Card format ...............................................................................222
Index-display adjustment...........................................................226
LCD brightness..........................................................................228
MISCELLANEOUS..............................................231
Questions and answers.............................................................232
Troubleshooting.........................................................................236
Notes on display and backlight..................................................248
Error code..................................................................................250
Optional items ...........................................................................252
Compatibility of the picture data................................................254
System chart .............................................................................258
Specifications............................................................................260
7
6
16
TABLE DES MATIÈRES
Remarque importante....................................................................6
Precautions ...................................................................................7
Precautions a prendre pendant la manipulation des piles.............9
Caractéristiques principales........................................................21
PRÉPARATIFS......................................................23
Vérification des éléments constitutifs..........................................24
Nomenclature des pièces............................................................28
Fixation de la bandoulière...........................................................39
Mise en place des piles...............................................................41
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)..................................43
Mise en place de la carte SmartMedia........................................47
FONCTIONS DE BASE.........................................49
Mise en marche...........................................................................51
Vérification de l’état des piles......................................................53
Vérification du nombre de vues enregistrables...........................55
Tenue de l’appareil......................................................................59
Déclenchement correct ...............................................................61
Prise de vues à l’aide du viseur optique......................................63
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL..........................................65
Aperçu.........................................................................................67
Mise au point...............................................................................69
Autofocus ....................................................................................71
Limite de prise de vues ...............................................................75
Mise en marche de l’écran ACL..................................................77
Affichage d’une vue.....................................................................79
Affichage de l’index des images en mémoire..............................81
Affichage gros plan......................................................................83
Verrouillage des images en mémoire..........................................85
Coupure de l’alimentation............................................................87
2
1
F
FONCTIONS ÉLABORÉES ..................................89
Menu ...........................................................................................91
Mode d’enregistrement (1).....................................................91
Mode d’enregistrement (2).....................................................93
Mode d’affichage....................................................................95
Mode d’impression.................................................................97
Déroulement du menu ...........................................................99
Réglage de l’exposition.............................................................101
Photographie au flash ...............................................................103
Mode flash automatique............................................................105
Mode flash atténuant l’effet “yeux rouges”................................107
Mode flash d’appoint (déclenchement forcé) ............................109
Mode flash débrayé...................................................................111
Gros plan (proxiphotographie)...................................................113
Mise au point préréglée.............................................................115
Mode téléobjectif numérique.....................................................119
Mode spot (mesure ponctuelle).................................................121
Prise de vues en série...............................................................123
Mode panorama........................................................................127
Retardateur ...............................................................................131
Choix du mode d’enregistrement ..............................................133
Réglage SHQ............................................................................135
Réglage SQ...............................................................................137
Balance des blancs...................................................................139
ISO............................................................................................141
Netteté.......................................................................................143
Mode flash synchronisé à vitesse lente.....................................145
Mode diaporama .......................................................................147
Effacement d’une vue................................................................149
Effacement de toutes les vues..................................................151
Raccordement à un téléviseur...................................................153
3
17
IMPRESSION DES VUES ...................................155
Impression des vues .................................................................157
Réservation d’impression (carte)...............................................159
Impression complète (carte)......................................................161
Impression de la date (carte).....................................................163
Impression de l’index (carte).....................................................165
Impression avec l’imprimante P-300E/P-150E..........................167
Impression de l’index des images en mémoire
(P-300E/P-150E).......................................................................169
Impression de gros-plan (P-300E/P-150E) ...............................171
Présélection d’impression (P-300E)..........................................173
Impression complète (P-300E)..................................................175
Impression de vues (P-300E/P-150E).......................................177
Impression mode miroir (P-300E/P-150E) ................................179
Impression de la date (P-300E/P-150E)....................................181
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR ......183
Besoins système de l’ordinateur ...............................................185
Installation du logiciel fourni......................................................187
Raccordement à un micro-ordinateur........................................189
Utilisation d’un micro-ordinateur................................................191
Transfert de données de la carte SmartMedia..........................193
Visionnement des images mémorisées sur la carte dans
l’ordinateur.................................................................................195
Transfert de données avec CAMEDIA Master..........................197
Traitement des images avec CAMEDIA Master........................199
5
4
RÉGLAGES D’APPAREIL..................................205
Avertissement sonore................................................................207
Vue d’enregistrement................................................................209
Remise à zéro compléte............................................................211
Numéro de fichier......................................................................213
Réglage de la date et de l’heure ...............................................215
Information d’enregistrement.....................................................219
Données d’image ......................................................................221
Formatage des cartes ...............................................................223
Réglage de l’affichage d’index ..................................................227
Luminosité.................................................................................229
DIVERS................................................................231
Questions et réponses ..............................................................233
En cas de difficultés ..................................................................237
Remarques sur le rétro-éclairage de l’écran ACL.....................249
Code d’erreurs...........................................................................251
Articles en option.......................................................................253
Compatibilité des données d’image ..........................................255
Tableau synoptique du système................................................259
Fiche technique.........................................................................261
7
6
18
INHALT
Wichtige Hinweise.......................................................................10
Vorsichtsmaßregeln ....................................................................11
Sicherheitshinweise bei der Batterie-Handhabung .....................13
Besondere Merkmale..................................................................21
VORBEREITUNG..................................................23
Überprüfen des Inhaltes..............................................................25
Beschreibung der Bedienungselemente .....................................30
Anbringen des Trageriemens......................................................39
Einlegen der Batterien.................................................................41
Verwendung des Netzteils (Sonderzubehör)...............................43
Einsetzen der SmartMedia-Karte................................................47
ALLGEMEINE HINWEISE.....................................49
Einschalten..................................................................................51
Überprüfen des Batteriezustandes..............................................53
Überprüfen der Aufnahmekapazität ............................................55
Korrekte Kamerahaltung .............................................................59
Richtiges Auslösen......................................................................61
Fotografieren mit dem optischen Sucher ....................................63
Fotografieren mit dem LCD-Monitor............................................65
Sofort-Wiedergabe......................................................................67
Schärfespeicher ..........................................................................69
Autofocus ....................................................................................71
Aufnahmebereich........................................................................75
Einschalten des LCD-Monitors....................................................77
Einzelbildwiedergabe ..................................................................79
Indexbildwiedergabe ...................................................................81
Ausschnittsvergrößerung ............................................................83
Schreibschutz..............................................................................85
Ausschalten der Kamera.............................................................87
2
1
D
WEITERE FUNKTIONEN......................................89
Menü ...........................................................................................91
Aufnahmemodus (1) ..............................................................91
Aufnahmemodus (2) ..............................................................93
Wiedergabemodus.................................................................95
Druckmodus...........................................................................97
Menü-Durchlauf .....................................................................99
Belichtungseinstellung...............................................................101
Fotografieren mit Blitz ...............................................................103
Automatische Blitzzuschaltung..................................................105
Blitzprogramm zur Reduktion des “Rote-Augen-Effekts” ..........107
Aufhellblitz.................................................................................109
Ohne Blitz..................................................................................111
Nahaufnahmen..........................................................................113
Focus-Vorwahl ..........................................................................115
Digitalzoom-Modus....................................................................119
Spotmessung ............................................................................121
Serienaufnahmen......................................................................123
Panorama-Aufnahmen..............................................................127
Selbstauslöser...........................................................................131
Einstellen des Aufnahmemodus................................................133
SHQ-Einstellung........................................................................135
SQ-Einstellung ..........................................................................137
Weißbalance .............................................................................139
Filmempfindlichkeit (ISO)..........................................................141
Bildschärfe.................................................................................143
Blitzaufnahmen mit langer Synchronisationszeit.......................145
Dia-Show-Wiedergabe..............................................................147
Löschen von einzelnen Aufnahmen..........................................149
Löschen aller Aufnahmen..........................................................151
Anschluß an ein Fernsehgerät..................................................153
3
19
AUSDRUCKEN VON BILDERN..........................155
Ausdrucken ...............................................................................157
Druckvorauswahl (Karte)...........................................................159
Gesamtausdruck (Karte)...........................................................161
Datumsausdruck (Karte) ...........................................................163
Index-Print (Karte).....................................................................165
Druckbetrieb mit P-300E/P-150E..............................................167
Index-Print (P-300E/P-150E).....................................................169
Ausdruck einer Ausschnittsvergrößerung (P-300E/P-150E).....171
Vorauswahl zum Drucken (P-300E)..........................................173
Gesamtausdruck (P-300E)........................................................175
Mehrfachbild-Ausdruck (P-300E/P-150E).................................177
Ausdruck als Spiegelbild (P-300E/P-150E)...............................179
Datums-Ausdruck (P-300E/P-150E) .........................................181
EINSATZ EINES COMPUTERS..........................183
Computer-Systemerfordernisse ................................................185
Installieren der mitgelieferten Software.....................................187
Anschluß an einen Computer....................................................189
Einsatz eines Computers ..........................................................191
Direktübertragung von der SmartMedia-Karte ..........................193
Wiedergabe von auf der Karte gespeicherten Bildern auf einem
Computer-Bildschirm.................................................................195
Bilddatenübertragung mit der CAMEDIA Master-Software.......197
Bildbearbeitung mit der CAMEDIA Master-Software.................199
5
4
KAMERA-EINSTELLUNGEN..............................205
Warnton.....................................................................................207
Aufnahmeanzeige .....................................................................209
Gesamtrückstellung...................................................................211
Dateinummer.............................................................................213
Datum und Uhrzeit einstellen....................................................215
Aufnahmeinformation................................................................219
Wiedergabeinformation.............................................................221
Kartenformatierung....................................................................223
Indexwiedergabe-Einstellung....................................................227
LCD-Monitor-Helligkeit..............................................................229
VERSCHIEDENES ..............................................231
Technische Fragen....................................................................233
Fehlersuche...............................................................................237
Hinweise zum LCD-Feld/LCD-Monitor......................................249
Kartenfehler...............................................................................251
Sonderzubehör..........................................................................253
Kompatibilität der Bilddaten.......................................................255
Systemübersicht........................................................................259
Technische daten......................................................................261
7
6
20
MAIN FEATURES
• This camera’s 2,140,000-pixel CCD and Olympus high­resolution optical lens deliver the highest picture quality in its class.
• With the Digital tele mode, the subject can be photographed (cropped to appear) 2.5 times as large.*
• A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided.
• With the provided Video output connector (PAL), pictures can be viewed on a TV.**
• In addition to an optical viewfinder, a 1.8" (4.5 cm) LCD monitor is provided for more flexibility when composing shots and viewing images (can be enlarged 3 times).
• Direct printing available via the optional Olympus P-300E/P-330E printer, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity.
* Available only in the Standard Quality mode. ** Not available with the NTSC system.
Important
• “Note” indicates information you should be aware of.
• Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
E
21
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
• Le capteur CCD de 2.140.000 pixels de cet appareil et l’objectif optique haute résolution Olympus offrent la plus haute qualité d’image dans leurs catégories.
• Avec le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (comme apparaissant) 2,5 fois plus gros.*
• Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec fonction Panorama) est fournie.
• Avec le connecteur de sortie vidéo prévu (PAL), les images peuvent être visionnées sur un téléviseur.**
• En plus du viseur optique, l’appareil est doté d’un écran ACL de 1,8" (4,5 cm) facilitant la composition et le contrôle de l’image (peut être agrandie 3 fois).
• Possibilité d’impression directe par l’intermédiaire de l’imprimante optionnelle Olympus P-300E/P-330E. Les images peuvent être imprimées à tout instant en nombre illimité.
* Disponible uniquement dans le mode de qualité standard. ** Impossible avec utilisation du système NTSC.
Important
• “Remarque” indique des informations que vous devez tenir
compte.
• Le produit réel peut présenter de légères différences par
rapport à celui figurant sur les illustrations.
F
BESONDERE MERKMALE
• Der CCD-Chip mit 2.140.000 Bildpunkten und das hoch auflösende Olympus Objektiv liefern eine ausgezeich-nete Bildqualität.
• Der digitale Telezoom-Modus* ermöglicht Aufnahmen bei 2,5facher Telezoom-Vergrößerung.
• Auswechselbare SmartMedia-SSFDC-Speicherkarte (mit Panoramafunktion) im Lieferumfang.
• Der PAL-Video-Ausgang ermöglicht die Bildwieder-gabe auf einem TV-Bildschirm.**
• Zusätzlich zum optischen Sucher erleichtert ein 1,8" (4,5 cm)-LCD-Monitor die Bildkomposition und Bild-kontrolle (wahlweise mit 3facher Vergrößerung).
• Direkter Ausdruck mit dem als Sonderzubehör erhältlichen Olympus Drucker P-300E/P-330E. Ausdrucke sind jederzeit und in beliebiger Anzahl möglich.
* Nur im SQ-Aufnahmemodus verfügbar. ** Nicht für das NTSC-Farbsystem geeignet.
Wichtig:
• “Hinweis” weist auf wichtige Informationen hin.
• Das Design der Kamera weicht evtl. leicht von den
Abbildungen in dieser Anleitung ab.
D
22
PREPARATION PRÉPARATIFS VORBEREITUNG
D
F
E
1
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
24
CHECKING THE CONTENTS
E
VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS
CONSTITUTIFS
F
Camera Appareil photo Kamera
Strap Bandoulière Trageriemen
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Serielles Anschlußkabel für PC (IBM) RS-232C
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Anschlußkabel für Macintosh Computer
3V lithium battery Pile au lithium de 3 V 3-V-Lithium-Batterie
Video cable Câble vidéo Videokabel
25
ÜBERPRÜFEN DES INHALTES
D
Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung
Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) Software-CD-ROM
Warranty card / Registration card Carte de garantie / Carte d’enregistrement Garantiekarte / Meldekarte
SmartMedia (SSFDC-8MB)
Static-free case Étui antistatique Antistatische Hülle
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Diskettenaufkleber (2 Stück)
Instructions Mode d’emploi Bedienungs­anleitung
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Schreibschutzaufkleber (4 Stück)
SmartMedia
26
NAMES OF PARTS
Camera Body
E
Control panel (p. 32)
Lens
Shutter release button (p. 60)
Flash (p. 102)
Lens barrier (p. 50) Computer connector
(RS-232C) (p. 166/188) Video output connector (PAL) (p. 152)
AC adaptor connector (p. 42)
Selftimer signal (p. 130)
27
Viewfinder (p. 33)
LCD monitor (p. 33)
Jog dial (p. 78/98)
LCD monitor ON/OFF button (p. 76)
Strap hole (p. 38)
OK button (p. 102/122) Info button (p. 218)
Battery compartment cover (p. 40)
Card compartment cover (p. 46)
Threaded mount
(Bottom)
28
NOMENCLATURE DES PIÈCES
Corps de l’appareil
F
Écran de commande (p. 34)
Objectif
Déclencheur (p. 61)
Flash (p. 103)
Voyant de retardateur (p. 131)
Connecteur pour ordinateur (RS-232C) (p. 167/189)
Prise de sortie vidéo (PAL) (p. 153)
Connecteur pour adaptateur secteur (p. 43)
Capot de protection de l’objectif (p. 51)
29
Viseur (p. 35)
Écran ACL (p. 35)
Molette de défilement
(p. 79/99)
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (p. 77)
Oeillet de bandoulière (p. 39)
Touche OK (p. 103/123)
Touche Info (p. 221)
Couvercle du compartiment des piles (p. 41)
Couvercle de logement des cartes (p. 47)
Embase filetée de trépied
(Dessous)
30
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
Kameragehäuse
D
LCD-Feld (S. 36)
Objektiv
Auslöser (S. 61)
Blitz (S. 103)
Objektivschutz (S. 51) Computeranschlußbuchse
(RS-232C) (S. 167/189) Video-Ausgangsbuchse
(PAL) (S. 153)
Anschlußbuchse für Netzteil (S. 43)
Selbstauslöser-LED (S. 131)
31
Sucher (S. 37)
LCD-Monitor (S. 37)
Jogregler (S. 79/99)
LCD-Monitor ON/OFF-Taste (S. 77)
Tragriemenöse (S. 39)
OK-Taste (S. 103/123) Infotaste (S. 219)
Batteriefachdeckel (S. 41)
Kartenfachabdeckung (S. 47)
Stativgewinde
(Unterseite)
32
NAMES OF PARTS
Control Panel
E
Spot metering mode
Manual white balance
Sequential shooting
Flash mode
Exposure compensation
Card error
Battery check
Recording mode
Number of storable pictures
ISO
33
Viewfinder
LCD Monitor
Green lamp (focus) (p. 62)
Autofocus mark (p. 62) / Backlighting correction mark (p. 104)
Battery check
Random print
Protect
Recording mode
Frame number
TimeDate
Close-up correction marks (p. 74)
34
NOMENCLATURE DES PIÈCES
Écran de commande
F
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Balance des blancs manuelle
Fonction images en série
Mode flash
Commande d’exposition
Erreur carte
Contrôle des piles
Mode d’enregistrement
Nombre de vues enregistrables
ISO
35
Viseur
Écran ACL
Voyant vert (mise au point) (p. 63)
Repère d’autofocus (p. 63) / Repère de correction de contre-jour (p. 105)
Contrôle des piles
Présélection d’impression
Protection
Mode d’enregistrement
Numéro de vue
HeureDate
Repère de correction de parallaxe en mode macro (proxiphotographie) (p. 75)
36
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
LCD-Feld
D
Spotmessung
Manuelle Weißbalance
Serienbildfunktion
Blitzprogramme
Belichtungskorrektur
Kartenfehler
Batterieprüfung
Aufnahmemodus
Bildzählwerk (RestbiIder)
ISO
37
Sucheranzeigen
LCD-Monitor
Grüne LED (Scharfstellung) (S. 63)
Autofocus-Meßfeld (S. 63) / Meßfeld für die Gegenlichtkorrektur (S. 105)
Batterieprüfung
Vorauswahl zum Drucken
Löschschutz
Aufnahmemodus
Bildnummer
UhrzeitDatum
Nahaufnahme-Korrekturmarkierungen (S. 75)
38
ATTACHING THE STRAP
• Attach the strap to the strap hole on the camera.
E
Caution:
Attach the strap correctly as shown so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
39
FIXATION DE LA BANDOULIÈRE
• Fixer la bandoulière à l’oeillet de bandoulière sur l’appareil.
F
Avertissement:
Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
ANBRINGEN DES
TRAGERIEMENS
• Den Trageriemen an der Trageriemenöse der Kamera anbringen.
D
Achtung:
Den Trageriemen zur Absicherung der Kamera wie dargestellt korrekt anbringen, so daß die Kamera nicht hinunterfallen kann. Für die Beschädigung oder den Verlust der Kamera infolge eines nicht einwandfrei angebrachten Trageriemens kann Olympus keinerlei Verantwortung übernehmen.
40
2
3
4
LOADING THE BATTERIES
This camera uses one 3V lithium battery pack (CR-V3) or two R6 (AA) NiMH batteries. An Olympus brand 3V lithium battery is recommended. R6 (AA) alkaline, manganese or lithium batteries cannot be used.
•Read “PRECAUTIONS WHEN HANDLING THE BATTERIES” on page 5.
Make sure that the camera power is off (the lens barrier is closed and the control panel and the LCD monitor are off).
Press the battery compartment cover in the direction shown to open it.
Insert the battery (batteries) correctly as shown. Close the cover tightly by pressing the battery
compartment cover in the direction shown.
4
3
2
1
E
Note:
•Do not touch the inside of the battery compartment.
41
MISE EN PLACE DES PILES
Cet appareil utilise une pile au lithium de 3 V (CR-V3) ou deux batteries NiMH. Il est recommandé d’utiliser une pile au lithium de 3 V Olympus. Des piles alcalines, manganèse ou lithium R6 (AA) ne peuvent pas être utilisées.
•Se reporter ici aux “PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT LA MANIPULATION DES PILES”, page 9.
S’assurer que l’alimentation est coupée (le capot de protection de l’objectif est fermé avec l’écran de commande et l’écran ACL éteints).
Appuyer sur le couvercle du compartiment des piles dans le sens indiqué pour l’ouvrir.
Installer la (les) pile(s) en respectant la polarité indiquée. Refermer correctement le couvercle en appuyant sur le
couvercle du compartiment des piles dans le sens indiqué.
4
3
2
1
F
Remarque:
•Ne pas toucher aux pièces à l’intérieur du compartiment des
piles.
EINLEGEN DER BATTERIEN
Es können eine 3-V-Lithium-Batterie (CR-V3) oder zwei NiMH-R6­Batterien (Mignon) eingelegt werden. Die Verwendung einer Olympus 3-V-Lithium-Batterie wird empfohlen. Alkali-, Mangan- oder Lithium-R6-Batterien (Mignon) dürfen nicht verwendet werden.
• Siehe auch die “SICHERHEITSHINWEISE BEI DER BATTERIE­HANDHABUNG” auf Seite 13.
Sicherstellen, daß die Kamera ausgeschaltet ist (der Objektivschutzschieber muß geschlossen und das LCD­Feld und der LCD-Monitor müssen ausgeschaltet sein).
Den Batteriefachdeckel zum Öffnen in die gezeigte Richtung verschieben.
Die neue(n) Batterie(n) wie dargestellt polrichtig einlegen. Den Batteriefachdeckel fest schließen und hierzu wie
gezeigt in der gezeigten Richtung aufschieben.
4
3
2
1
D
Hinweis:
•Niemals das Innere des Batteriefaches berühren.
42
AC adaptor connector Connecteur pour adaptateur secteur Netzteil
AC adaptor Adaptateur
secteur Anschluß-
buchse für Gleichspan­nungskabel
AC wall outlet Prise secteur Netzsteckdose
USING THE AC ADAPTOR (Optional)
An optional Olympus 3V AC adaptor allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
Make sure that the camera power is off (the lens barrier is closed and the control panel and the LCD monitor are off).
Plug the AC adaptor into a power outlet. Plug the AC adaptor into the AC adaptor connector on
the camera. To disconnect, turn off the power, and unplug the AC
adaptor first from the camera then from the outlet.
4
3
2
1
E
Note:
•When in use for long periods, the AC adaptor may get warm. This is normal.
43
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option)
Cet appareil photo numérique peut être raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire d’un adaptateur secteur 3 V Olympus optionnel.
S’assurer que l’alimentation est coupée (le capot de protection de l’objectif est fermé avec l’écran de commande et l’écran ACL éteints).
Brancher l’adaptateur secteur sur une prise de courant. Brancher l’adaptateur secteur sur le connecteur pour
adaptateur secteur de l’appareil. Pour débrancher, couper l’alimentation, et débrancher
d’abord l’adaptateur secteur de l’appareil, puis de la prise de courant.
4
3
2
1
F
Remarque:
•En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
VERWENDUNG DES NETZTEILS (Sonderzubehör)
Die Digitalkamera kann auch durch das als Sonderzubehör erhältliche Olympus-Netzteil direkt von einer normalen Netzsteckdose mit Strom versorgt werden.
Sicherstellen, daß die Kamera ausgeschaltet ist (der Objektivschutzschieber muß geschlossen und das LCD­Feld und der LCD-Monitor müssen ausgeschaltet sein).
Das Netzteil an einer Haushalts-Netzsteckdose anschließen.
Das Gleichspannungskabel an der Kamera anschließen. Zum Abtrennen des Netzteils erst die Kamera
ausschalten, dann das Gleichspannungskabel und hierauf das Netzteil abziehen.
4
3
2
1
D
Hinweis:
•Bei längerer Benutzung erwärmt sich das Netzteil. Dies ist eine normale Erscheinung.
44
E
Warning:
Incorrect use may cause a fire or electric shock.
• Be sure to use an Olympus 3V AC adaptor.
Olympus is not responsible for any damage caused by the use of other kinds of AC adaptors.
• Use an AC220V power source.
• NEVER connect or disconnect the AC adaptor with wet hands.
• If the cord of the AC adaptor is hot, smells like smoke or is emitting smoke, unplug it immediately and contact your nearest authorized Olympus service center.
• Make sure that the camera power is off before connecting or disconnecting the AC adaptor.
• Make sure the AC adaptor is properly plugged into the outlet.
• When disconnecting, hold the body, not the cord, of the AC adaptor. Never pull, bend, twist or modify the cord.
• If there is any damage on the cord or if there is a contact failure, stop using it and contact your nearest authorized Olympus service center.
• Keep the AC adaptor disconnected when the camera is not in use.
45
F
Avertissement:
Une utilisation incorrecte peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
• Bien s’assurer d’utiliser un adaptateur secteur 3 V Olympus. Olympus ne peut être tenu responsable pour tout dommage causé en utilisant d’autres sortes d’adaptateurs secteur.
• Employer uniquement un adaptateur secteur pour courant alternatif de 220 volts.
• Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur avec les mains mouillées.
• Dans le cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, le débrancher immédiatement et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche.
• Avant de brancher ou débrancher l’adaptateur secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas sous tension.
• S’assurer que l’adaptateur secteur est correctement enfoncé dans la prise de courant.
• Pour débrancher, tenir le corps de l’adaptateur secteur, pas le cordon. Ne jamais tirer, plier, tordre ni modifier le cordon.
• En cas de dommages sur le cordon ou de mauvais contact, arrêter de l’utiliser et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche.
• Laisser l’adaptateur secteur débranché quand l’appareil n’est pas utilisé.
D
Achtung:
Unsachgemäße Verwendung des Netzteils kann Feuer oder Stromschlag verursachen.
• Ausschließlich ein Olympus Netzteil mit 3 V
verwenden. Olympus zeichnet nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Verwendung anderer Netzteilausführungen entstehen.
• Nur ein 220 Volt-Wechselstromnetzteil verwenden.
• Das Netzteil NIEMALS mit feuchten Händen anschließen oder abtrennen.
• Sollte die Zuleitung des Netzteils heiß werden, nach Rauch riechen oder Rauch abgeben, sofort den Netzstecker abziehen. Anschließend den Olympus­Service zu Rate ziehen.
• Vor dem Anschließen oder Abziehen des Netzsteckers sicherstellen, daß die Kamera ausgeschaltet ist.
• Darauf achten, daß das Netzteil einwandfrei an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Zum Herausziehen des Netzsteckers am Netzteil anfassen. Das Kabel niemals einer hohen Zugbelastung aussetzen, knicken, verdrehen oder umbauen.
• Bei Schäden oder Kontaktunterbrechungen am Netzteil/­kabel das Netzteil nicht verwenden und den Olympus­Service zu Rate ziehen.
• Bei Nichtbenutzung der Kamera den Netzstecker herausziehen.
46
Insert SmartMedia. Insérer SmartMedia. SmartMedia-Karte einsetzen.
INSERTING SmartMedia
Make sure that the camera power is off (the lens barrier is closed and the control panel and the LCD monitor are off).
Open the card compartment cover. Insert the SmartMedia card correctly as shown. Close the cover tightly.
4
3
2
1
E
Note:
Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used.
• Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted by the camera.
• When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way.
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
The card is a precision instrument. Handle it carefully and do not subject it to physical shocks.
Do not touch the contact area of the card.
47
MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia
S’assurer que l’alimentation est coupée (le capot de protection de l’objectif est fermé avec l’écran de commande et l’écran ACL éteints).
Ouvrir le couvercle de logement de carte. Insérer correctement la carte SmartMedia comme montré. Refermer correctement le couvercle.
4
3
2
1
F
Remarque:
Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts.
• Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à
l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” doivent être formatées par l’appareil.
• Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions spéciales
(en option), la mettre en place en procédant de la même façon.
Avertissement:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La manipuler avec soin et éviter les chocs.
Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
EINSETZEN DER SmartMedia­KARTE
Sicherstellen, daß die Kamera ausgeschaltet ist (der Objektivschutzschieber muß geschlossen und das LCD­Feld und der LCD-Monitor müssen ausgeschaltet sein).
Die Kartenfachabdeckung öffnen. Die SmartMedia-Karte wie gezeigt in die Kamera
schieben. Die Kartenfachabdeckung einwandfrei schließen.
4
3
2
1
D
Hinweis:
Ausschließlich 3,3-Volt-Karten verwenden. 5-Volt-Karten sind ungeeignet.
•Die Verwendung einer (bereits formatierten) Olympus Speicherkarte wird empfohlen. Eine zu verwendende Speicherkarte eines anderen Herstellers muß in der Kamera formatiert werden.
•Rahmen-Funktionskarten (Sonderzubehör) – sofern sie verwendet werden sollen – in gleicher Weise einsetzen.
Vorsicht:
Während des Kamerabetriebs NIEMALS die Kartenabdeckung öffnen, die Karte auswerfen, die Batterien herausnehmen oder den Stecker herausziehen, da ansonsten die Daten auf der Karte gelöscht werden könnten.
Die Karte ist ein Präzisionsinstrument. Sorgfältig handhaben und heftige Stöße vermeiden.
Niemals den Kontaktbereich der Karte berühren.
48
BASIC FUNCTIONS FONCTIONS DE BASE ALLGEMEINE HINWEISE
D
F
E
2
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
50
Slide open the lens barrier. Faire coulisser le capot de protection de l’objectif. Den Objektivschutzschieber öffnen.
Control panel Écran de commande LCD-Feld
Battery check Contrôle des piles Batterieprüfung
Number of storable pictures Nombre de vues enregistrables Bildzählwerk (RestbiIder)
TURNING ON THE POWER
To turn on the power in the Record mode, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following:
When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected:
The Card error indicator on the control panel and the Green lamp blink. (p. 250)
When the card needs to be formatted:
The Card error indicator on the control panel lights, and the camera enters the Card format mode. (p. 222)
E
Note:
• Do not slide the lens barrier with a finger inside, as it may cause damage to the camera.
• If you do not operate the camera for three minutes, the camera will be set to the stand-by mode. After four hours in the stand-by mode, the power turns off automatically. (Time varies depending on the type of batteries used.)
• To turn on again, close and open the lens barrier.
• Set the date before taking pictures. (p. 214)
51
MISE EN MARCHE
Pour mettre l’appareil en marche en mode Enregistrement, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant:
Quand il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil / la carte est protégée contre l’écriture:
l’indicateur d’erreur de carte de l’écran de commande et le voyant vert clignotent simultanément. (p. 251)
Si la carte a besoin d’être formatée:
L’indicateur d’erreur de carte s’allume sur l’écran de commande et l’appareil passe en mode de formatage de carte. (p. 223)
F
Remarque:
• Ne pas faire coulisser le capot de protection de l’objectif avec un doigt à l’intérieur, ce qui pourrait endommager l’appareil.
• Lorsque l’appareil photo reste plus de trois minutes inactif, il passe en mode d’attente. Au bout de quatre heures en mode d’attente, l’alimentation est coupée automatiquement. (La durée varie en fonction du type de piles utilisées.)
• Pour le remettre en marche, fermer le capot de protection de l’objectif et le rouvrir.
• Régler la date avant de prendre des photos. (p. 215)
EINSCHALTEN
Zum Einschalten der Kamera im Aufnahmenmodus einfach den Objektivschutzschieber öffnen. Nach der Einschaltung überprüft die Kamera automatisch die eingesetzte SmartMedia-Karte. Falls eine Kartenstörung vorliegt, gibt die Kamera einen Warnton ab und die folgende Anzeige erscheint:
Wenn sich keine Karte in der Kamera befindet oder die Karte schreibgeschützt ist:
Die Kartenfehleranzeige auf dem LCD-Feld und die grüne LED blinken. (S. 251)
Wenn die Karte formatiert werden muß:
Die Kartenfehleranzeige auf dem LCD-Feld leuchtet und die Kamera wechselt automatisch auf die Formatierfunktion. (S. 223)
D
Hinweis:
•Die Objektivsperre nicht verschieben, wenn sich der Finger auf der Innenseite befindet, da dies eine Beschädigung der Kamera verursachen kann.
•Die Kamera wechselt auf Betriebsbereitschaft, wenn innerhalb von drei Minuten keinerlei Bedienschritt erfolgt. Die Betriebsbereitschaft wird nach vier Stunden automatisch durch die Kamera-Ausschaltung beendet. (Zeit variiert in Abhängigkeit von der verwendeten Batterieausführung.)
•Zum erneuten Einschalten den Objektivschutzschieber schließen und erneut öffnen.
•Vor dem Fotografieren muß das Datum eingegeben werden. (S. 215)
52
Control panel Écran de commande LCD-Feld
Battery check Contrôle des piles Batterieprüfung
CHECKING THE BATTERIES
When the power is turned on, the remaining battery power will be displayed on the control panel.
lights and turns off automatically.
Batteries are OK. You can shoot.
blinks and other indicators on the control panel are
displayed normally.
Battery power is low and batteries should be replaced.
blinks and other indicators on the control panel go
out.
Batteries are dead and should be replaced immediately.
E
Note:
• When the camera is being operated on batteries that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly. Replace the batteries and take the picture again.
• When taking pictures on a special occasion, on a trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy.
53
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande.
L’indicateur s’allume et s’éteint automatiquement.
Les piles sont suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos.
L’indicateur clignote, tous les autres indicateurs de l’écran de commande apparaissent normalement.
Les piles sont faibles et doivent être remplacées.
L’indicateur clignote, tous les autres indicateurs de l’écran de commande s’éteignent.
Les piles sont vides et doivent être immédiatement remplacées.
F
Remarque:
• Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou à sa mise en marche plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement. Changer les piles et refaire la prise de vues.
• Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange.
ÜBERPRÜFEN DES BATTERIEZUSTANDES
Bei eingeschalteter Kamera wird der Batterie-Ladezustand auf dem LCD-Feld angezeigt.
Die Anzeige leuchtet und erlischt automatisch.
Batterien sind für den Aufnahmebetrieb ausreichend geladen.
Die Anzeige blinkt, alle weiteren LCD-Feld-Anzeigen werden normal angezeigt.
Die Batterien sind schwach, Ersatzbatterien bereithalten.
Die Anzeige blinkt, alle weiteren LCD-Feld-Anzeigen erlöschen.
Die Batterien sind leer. Sofort auswechseln.
D
Hinweis:
•Wenn im Batteriebetrieb der Kamera die Batterieleistung nachläßt, gibt die Kamera nach der Aufnahme oder bei Einschaltung mehrere kurze Tonsignale ab und das Bildzählwerk auf dem LCD-Feld blinkt. Dies bedeutet, daß diese Aufnahme nicht ordnungsgemäß verarbeitet werden konnte. Batterien auswechseln und die Aufnahme wiederholen.
•Für längere Reisen oder Aufnahmen bei niedrigen Temperaturen Ersatzbatterien bereithalten.
54
Control panel Écran de commande LCD-Feld
Number of storable pictures Nombre de vues enregistrables Bildzählwerk (RestbiIder)
CHECKING THE NUMBER OF STORABLE PICTURES
When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures will appear on the control panel.
• The Green lamp blinks and CARD FULL appears on the LCD monitor when the number reaches 0. (p. 250)
• The number of storable pictures varies depending on the selected recording mode. See page 132 for selecting the recording mode.
E
Note:
•Because the amount of data used varies depending on the
subject, more pictures than the number shown may be photographed.
•The number of storable pictures may not be reduced every
time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
55
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES ENREGISTRABLES
Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur l’écran de commande.
• Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran ACL lorsque le nombre arrive à 0. (p. 251)
• Le nombre de vues enregistrables varie en fonction du mode Enregistrement sélectionné. Voir à la page 133 pour sélectionner le mode d’enregistrement.
F
Remarque:
•La quantité de données nécessaire variant avec le sujet, le
nombre de vues encore disponibles peut être supérieur à celui qui est affiché.
•Le nombre de vues enregistrables ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
ÜBERPRÜFEN DER AUFNAHMEKAPAZITÄT
Bei Kamera-Einschaltung wird im Aufnahmemodus die Anzahl der noch verfügbaren Aufnahmen auf dem LCD-Feld angezeigt.
• Ist keine Aufnahme mehr möglich (Anzeige 0), blinkt die grüne LED und die Meldung CARD FULL (“Karte voll”) erscheint auf dem LCD-Monitor. (S. 251)
• Die Anzahl der verfügbaren Aufnahmen schwankt in Abhängigkeit vom gewählten Aufnahmemodus. Zur Wahl des Aufnahmemodus siehe Seite 133.
D
Hinweis:
•Da die benötigte Datenmenge je nach Motiv variiert, können
ggf. mehr Aufnahmen gemacht werden, als angezeigt werden.
•Die Anzahl der speicherbaren Aufnahmen verringert sich nicht
unbedingt nach jeder Aufnahme bzw. nimmt nicht unbedingt zu, wenn eine Aufnahme gelöscht wurde.
56
The Approximate Number of Storable Pictures
• While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
E
Standard High quality
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2MB 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5
Memory capacity
Recording
mode
Number of pixels
File
(low­compres­sion)
(non­compres­sion)
JPEG
JPEG
57
Nombre approximatif de vues enregistrables
• Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie. Il faut un peu plus de temps pour enregistrer ou afficher dans le mode SHQ.
F
Standard Haute qualité
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2Mo 30 9 3 1 0 4Mo 60 19 7 3 0 8Mo 122 38 15 7 1 16Mo 244 78 32 16 2 32Mo 489 156 64 32 5
Capacité de mémoire
Mode
d’enregis-
trement
Nombre de pixels
Fichier
(faible compres­sion)
(sans compres­sion)
JPEG
JPEG
Anzahl der verbleibenden Aufnahmen (Annäherungswert)
• HQ- und SHQ-Bilder weisen die gleiche Pixelzahl auf. Der SHQ­Modus arbeitet jedoch mit einer geringeren Datenkompressionsrate, so daß bei einer Vergrößerung die bessere Bildqualität erzielt wird. Die Aufnahme und Wiedergabe von Bildern im SHQ-Modus nimmt etwas mehr Zeit in Anspruch.
D
Standard Hohe Qualität
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2MB 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5
Speicher­kapazität
Aufnahme-
modus
Anzahl der Bildpunkte
Datei
(Geringe Kompres­sion)
(Ohne Kompres­sion)
JPEG
JPEG
58
1
2
3
HOLDING THE CAMERA
Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving.
Proper Proper Improper
3
2
1
E
Note:
•Do not subject the lens to physical shocks.
•Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
59
TENUE DE L’APPAREIL
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger.
Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal
Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical
Manière incorrecte de tenir l’appareil
3
2
1
F
Remarque:
•Veiller à ce que l’objectif ne soit pas soumis à des chocs.
•Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les doigts ou la bandoulière.
KORREKTE KAMERAHALTUNG
Die Kamera mit beiden Händen festhalten und zur Vermeidung von Verwackelungen die Ellbogen an den Körper stützen.
Korrekte Kamerahaltung für Querformat-Aufnahmen. Korrekte Kamerahaltung für Hochformat-Aufnahmen. Falsche Kamerahaltung.
3
2
1
D
Hinweis:
•Das Objektiv keinerlei Erschütterungen oder Stößen aussetzen.
• Objektiv und Blitz nicht mit den Fingern und dem Trageriemen abdecken.
60
1
2
PROPER SHUTTER RELEASE
Press the Shutter release button halfway to lock the focus and exposure.
• The Green lamp next to the viewfinder lights.
•If the Green lamp blinks, the focus or exposure is not locked. Check the working distance. (p. 74)
Press the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture.
•The camera emits a beep sound when the shutter is released.
•The Green lamp blinks while the picture is being recorded.
2
1
E
Note:
•Press the Shutter release button gently using the ball of your
finger.
•Avoid moving the camera when pressing the Shutter release
button to prevent blurry pictures.
61
DÉCLENCHEMENT CORRECT
Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point et l’exposition.
•Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
• Si le voyant vert clignote, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Vérifier la limite de prise de vues. (p. 75)
Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
•Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore.
• Le voyant vert clignote alors que la vue est en cours d’enregistrement.
2
1
F
Remarque:
• Presser le déclencheur doucement et sans à-coups, du bout
du doigt.
• Pour éviter les bougés et les images floues, ne pas bouger
l’appareil photo au moment de déclencher.
RICHTIGES AUSLÖSEN
Den Auslöser halb hinunterdrücken, so daß Entfernungs­und Belichtungswerte abgespeichert werden.
• Die grüne LED neben dem Sucher leuchtet auf.
• Wenn die grüne LED blinkt, sind Entfernungseinstellung und Belichtung nicht abgespeichert. Den Aufnahmebereich überprüfen. (S. 75)
Zum Aufnehmen den Auslöser ganz hinunterdrücken.
•Nach dem Auslösen gibt die Kamera ein Tonsignal ab.
• Die grüne LED neben dem Sucher blinkt während der Aufnahme.
2
1
D
Hinweis:
• Den Auslöser vorsichtig und ruckfrei mit der Fingerkuppe
hinunterdrücken.
• Zur Vermeidung von Verwackelungen und unscharfen
Aufnahmen die Kamera beim Auslösen nicht bewegen.
62
1 2
Green lamp Voyant vert Grüne LED
Viewfinder
Viseur
Sucher
Autofocus mark Repère de mise au point automatique Autofocus-Meßfeld
Shutter release button Déclencheur Auslöser
TAKING PICTURES USING THE OPTICAL VIEWFINDER
Compose the picture by placing the subject within the autofocus marks in the viewfinder or using the focus lock. (p. 68)
Press the Shutter release button halfway to lock the focus and exposure.
• The Green lamp next to the viewfinder lights.
• If the Green lamp blinks, the focus or exposure is not locked. Check the working distance. (p. 74)
Press the Shutter release button fully to take the picture.
• The Green lamp blinks while the picture is being recorded.
When the Green lamp stops blinking (after about 2 ~ 43 seconds), the camera is ready to take the next picture.
• The Shutter will not release while the Green lamp is blinking.
4
3
2
1
E
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the Green lamp is blinking.
63
PRISE DE VUES À L’AIDE DU VISEUR OPTIQUE
Composer la photo en plaçant le sujet entre les repères d’autofocus dans le viseur ou en utilisant la mémorisation de la mise au point (p. 69).
Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point et l’exposition.
• Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
• Si le voyant vert clignote, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Vérifier la limite de prise de vues. (p. 75)
Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
• Le voyant vert clignote alors que la vue est en cours d’enregistrement.
Lorsque le voyant vert cesse de clignoter (au bout de 2 à 43 secondes environ), l’appareil est prêt à prendre la photo suivante.
• L’obturateur ne se déclenchera pas alors que le voyant vert clignote.
4
3
2
1
F
Avertissement:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou retirer la fiche de secteur pendant que le voyant vert clignote.
FOTOGRAFIEREN MIT DEM OPTISCHEN SUCHER
Die Kamera so ausrichten, daß das Motiv innerhalb des Autofocus-Meßfeldes des optischen Suchers erfaßt wird, oder den Schärfespeicher verwenden. (S. 69)
Den Auslöser halb hinunterdrücken, so daß Entfernungs- und Belichtungswerte abge­speichert werden.
• Die grüne LED neben dem Sucher leuchtet auf.
• Wenn die grüne LED blinkt, sind Entfernungseinstellung und Belichtung nicht abgespeichert. Den Aufnahmebereich überprüfen. (S. 75)
Zum Aufnehmen den Auslöser ganz hinun­terdrücken.
• Die grüne LED neben dem Sucher blinkt während der Aufnahme.
Die Kamera ist für die nächste Aufnahme bereit, sobald die grüne LED neben dem Sucher nicht mehr blinkt (nach ca. 2 bis 43 Sekunden).
• Solange die grüne LED blinkt, arbeitet der Auslöser nicht.
4
3
2
1
D
Vorsicht:
NIEMALS bei blinkender grüner LED die Kartenabdeckung öffnen, die Karte auswerfen, die Batterien herausnehmen oder den Stecker heraus-ziehen!
64
2
1
LCD monitor
Écran ACL
LCD-Monitor
TAKING PICTURES USING THE LCD MONITOR
Open the lens barrier, and press the LCD monitor ON/OFF button.
• The Menu will appear when the LCD monitor is turned on, but will disappear when the Shutter release button is pressed halfway. See page 90 for information about the Menu.
Compose the picture using the LCD monitor. Take the picture in the same way as you would when
using the optical viewfinder. (p. 62) When the recorded image is no longer displayed, the
camera is ready to take the next picture.
• To turn off the LCD monitor, press the LCD monitor ON/OFF button again.
4
3
2
1
E
Note:
• Do not push the LCD monitor forcibly.
• Pictures that appear on the LCD monitor are for composition
purposes only.
• It is recommended to use the optical viewfinder for less
camera movement and battery consumption.
• It will take longer to record when the LCD monitor is used.
• When the subject is viewed diagonally in the camera, the
edges may appear zigzagged on the LCD monitor. This is not a malfunction; it will be less noticeable in Record mode.
• When a picture is taken in a lighted area, such as in sunlight,
vertical lines may appear on the LCD monitor. This is not a malfunction.
• The image size of a print will be bigger than what you see in
the viewfinder or on the LCD monitor.
65
PRISE DE VUES À L’AIDE DE L’ÉCRAN ACL
Ouvrir le capot de protection de l’objectif, et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
• Le Menu apparaîtra quand l’écran ACL est allumé, mais disparaîtra quand le déclencheur est pressé à mi-course. Voir page 91 pour des informations concernant le menu.
Composer la photo en utilisant l’écran ACL. Prendre la photo de la même manière que pour la prise
de vues avec le viseur optique. (p. 63) Lorsque la photo enregistrée n’est plus affichée,
l’appareil est prêt pour prendre la photo suivante.
• Pour éteindre l’écran ACL, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
4
3
2
1
F
Remarque:
•Ne pas forcer sur l’écran ACL.
•Les images apparaissant sur l’écran ACL peuvent uniquement
servir à la composition de l’image.
•Pour la prise de vues, il est préférable d’utiliser le viseur
optique pour moins de tremblements de l’appareil et de consommation des piles.
•Il faudra plus de temps pour enregistrer quand l’écran ACL est
utilisé.
•Si le sujet est visionné en diagonale dans l’appareil, les bords
peuvent apparaître en zigzag sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement; ce sera moins perceptible dans le mode d’enregistrement.
•Quand une image est prise dans un endroit lumineux, tel en
plein soleil, des lignes verticales peuvent apparaître sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
•L’image imprimée est plus grande que celle qui apparaît sur
l’écran ACL.
FOTOGRAFIEREN MIT DEM LCD­MONITOR
Den Objektivschutzschieber öffnen und den LCD-Monitor mit der LCD-Monitor-ON/OFF-Taste einschalten.
• Nach der LCD-Monitor-Einschaltung wird das Menü gezeigt. Das Menü erlischt, sobald der Auslöser halb hinunter-gedrückt wird. Angaben zum Menü siehe Seite 91.
Die Kamera mittels LCD-Monitor auf das Motiv ausrichten. Bei der Aufnahme ebenso verfahren wie bei Aufnahmen
mit optischem Sucher. (S. 63) Wenn die Aufnahme nach vollständigem Bildaufbau nicht
mehr auf dem LCD-Monitor gezeigt wird, ist die Kamera erneut aufnahmebereit.
• Zum Ausschalten des LCD-Monitors die LCD-Monitor-ON/OFF­Taste erneut drücken.
4
3
2
1
D
Hinweis:
•Den LCD-Monitor vorsichtig handhaben.
•Der auf dem LCD-Monitor gezeigte Bildinhalt ist nur zur
Bildkomposition geeignet.
•Die Verwendung des optischen Suchers empfiehlt sich, um
übermäßige Kamerabewegungen zu vermeiden und Batteriestrom zur sparen.
•Der Aufnahmevorgang dauert bei Verwendung des LCD-
Monitors länger.
•Wird das Motiv diagonal erfaßt, können an den Motivkonturen
Stufenmuster auf dem LCD-Monitor sichtbar werden. Dies ist keine Fehlfunktion. Dieser Effekt ist beim aufgenommenen Bild weniger deutlich bemerkbar.
•Bei Aufnahmen unter besonders hellen Lichtverhältnissen
(z.B. bei grellem Sonnenlicht) können senkrechte Linien auf dem LCD-Monitor erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
•Der Ausdruck ist größer als die Bildgröße, die auf dem LCD-
Monitor sichtbar ist.
66
2
1
LCD monitor
Écran ACL
LCD-Monitor
2
QUICK VIEW
You can immediately shift from the Record mode to the Display mode, and check the picture you have just taken.
Quickly press the LCD monitor ON/OFF button twice in the Record mode.
• The LCD monitor will display the last picture taken.
To return to the Record mode, press the LCD monitor ON/OFF button again.
2
1
E
67
APERÇU
Vous pouvez basculer immédiatement du mode Enregistrement au mode Affichage, et vérifier la vue que vous venez de prendre.
Appuyer rapidement deux fois sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL en mode Enregistrement.
• L’écran ACL affichera la dernière vue prise.
Pour revenir en mode Enregistrement, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
2
1
F
SOFORT-WIEDERGABE
Sie können vom Aufnahmemodus auf den Wiedergabemodus umschalten, um eine Aufnahme zu überprüfen.
Im Aufnahmemodus die LCD-Monitor-ON/OFF-Taste zweimal kurz hintereinander drücken.
• Auf dem LCD-Monitor wird die zuletzt hergestellte Aufnahme gezeigt.
Zur Zurückschaltung auf den Aufnahmemodus die LCD­Monitor-ON/OFF-Taste nochmals drücken.
2
1
D
68
Viewfinder Viseur Sucher
Autofocus mark Repère de mise au point automatique Autofocus-Meßbereich
FOCUS LOCK
If your main subject is not within the autofocus marks, follow the procedure below to obtain focus. This is called focus lock.
Position your subject within the autofocus marks, and press the Shutter release button halfway.
• The Green lamp next to the viewfinder lights.
Recompose the picture while keeping the Shutter release button pressed halfway.
Press the Shutter release button fully to take the picture.
3
2
1
E
69
SCHÄRFESPEICHER
Wenn sich das bildwichtige Motiv nicht in der Bildmitte (innerhalb des Autofocus-Meßfeldes) befindet, sollte wie hier nachfolgend beschrieben der Schärfespeicher verwendet werden.
Mit dem Autofocus-Meßfeld das bildwichtige Motiv anvisieren und den Auslöser halb hinunterdrücken.
• Die grüne LED neben dem Sucher leuchtet auf.
Den Auslöser halb gedrückt halten und auf den gewünschten Bildausschnitt zurückschwenken.
Zur Aufnahme den Auslöser ganz hinunterdrücken.
3
2
1
D
MISE AU POINT
Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
• Le voyant vert s’allume lorsque la mise au point est verrouillée.
Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur enfoncé jusqu’à mi-course.
Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
3
2
1
F
70
3
2
1
AUTOFOCUS
There are certain conditions where the autofocus may not work properly even when the Green lamp lights when the Shutter release button is pressed halfway. When this happens, try the procedure below or use Preset focus. (p. 114)
Subjects with low contrast
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 68)
Subjects with no vertical lines
Lock the focus on the subject by holding the camera vertically, then change it to the horizontal position to take the picture. (p. 68)
Subjects in excessively bright light
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 68)
3
2
1
E
71
AUTOFOCUS
Il existe certaines situations dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte même si le voyant vert s’allume quand le déclencheur est enfoncé jusqu’à mi-course. Dans ces cas, essayer la procédure ci-dessous ou utiliser la mise au point préréglée (p. 115).
Sujets insuffisamment contrastés
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 69)
Sujets dépourvus de lignes verticales
Mémoriser la mise au point sur le sujet en tenant l’appareil à la verticale, puis ramener l’appareil en position horizontale pour prendre la photo. (p. 69)
Sujets placés sous un éclairage intense
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 69)
3
2
1
F
AUTOFOCUS
In bestimmten Aufnahmesituationen kann mit dem Autofocus ggf. keine korrekte Scharfstellung erzielt werden, selbst wenn die leuchtende grüne LED bei halb hinuntergedrücktem Auslöser Aufnahmebereitschaft anzeigt. In diesem Fall die folgenden Abhilfemaßnahmen berücksichtigen oder mit Focus-Vorwahl scharfstellen (S. 115).
Motiv mit zu geringem Kontrast
Zunächst auf einen Bildbereich scharfstellen, der sich in der gleichen Entfernung befindet, und dann mittels Schärfe-speicher zur Aufnahme auf das gewünschte Motiv schwenken. (S. 69)
Motiv ohne senkrechte Linien
Die Kamera im Hochformat halten und die Entfernung speichern (Schärfespeicher). Zur Aufnahme die Kamera in die Waagerechte drehen. (S. 69)
Motive in extrem hellem Licht
Zunächst auf einen Bildbereich scharfstellen, der sich in der gleichen Entfernung befindet, und dann mittels Schärfespeicher zur Aufnahme auf das gewünschte Motiv schwenken. (S. 69)
3
2
1
D
72
4
5
Subjects at different distances
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 68)
Fast-moving subjects at close distances
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 68)
5
4
E
73
Sujets placés à des distances différentes
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 69)
Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 69)
5
4
F
Zwei Motive in unterschiedlichen Entfernungen
Zunächst auf einen Bildbereich, der sich in der gleichen Entfernung befindet, scharfstellen. Zur Aufnahme mittels Schärfespeicher auf das gewünschte Motiv schwenken. (S. 69)
Schnell bewegende Motive in kurzer Entfernung
Zunächst auf einen Bildbereich, der sich in der gleichen Entfernung befindet, scharfstellen. Zur Aufnahme mittels Schärfespeicher auf das gewünschte Motiv schwenken. (S. 69)
5
4
D
74
Picture frame Cadre de l’image Bildfeld
Image area of picture at close distance Zone d’image d’une vue prise à courte distance Bildfeld bei Nahaufnahme
Close-up correction marks
Repères de correction gros plan
Nahaufnahme­Korrekturmarkierungen
Viewfinder Viseur Sucheranzeigen
WORKING RANGE
The viewfinder’s picture frame shows the area that can be taken for subjects at
. However, the image area will move lower in the
viewfinder as you get closer to the subject.
Take pictures at a distance between 0.15 m ~ .
• Subjects closer than 0.15 m may turn out to be out of focus and incorrectly exposed.
•Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to take close-up pictures.
•Power consumption increases when the LCD monitor is used.
Working range
E
Macro mode (p. 112) 0.15 m ~ 0.6 m Standard mode 0.6 m ~
75
LIMITE DE PRISE DE VUES
Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur.
La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,15 m et l’infini ().
•Les sujets placés à moins de 0,15 m de l’appareil manqueront de netteté et ne seront pas exposés correctement.
•L’utilisation de l’écran ACL comme viseur facilite la prise de vues en gros plan.
•La consommation d’énergie augmente lorsque l’écran ACL est utilisé.
Limite de prise de vues
F
Gros plan (p. 113) 0,15 m à 0,6 m Mode standard 0,6 m à
AUFNAHMEBEREICH
Das normale Bildfeld des Suchers zeigt den Bereich für Aufnahmen bei
(unendlich). Je geringer der Abstand vom
Motiv, desto mehr verschiebt sich der Bildausschnitt nach unten.
Der Aufnahmebereich dieser Kamera beträgt 0,15 m bis (unendlich).
•Ein Motiv, das weniger als 0,15 m von der Kamera entfernt ist, wird unscharf aufgenommen und falsch belichtet.
•Der LCD-Monitor erleichtert das Fotografieren von Nah­aufnahmen.
•Bei Gebrauch des LCD-Monitors erhöht sich der Strom­verbrauch.
Aufnahmebereich
D
Nahaufnahmen (S. 113) 0,15 m ~ 0,6 m Normale Aufnahmen 0,6 m ~
76
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL LCD-Monitor ON/OFF-Taste
LCD monitor Écran ACL LCD-Monitor
TURNING ON THE LCD MONITOR
To turn on the power in the Display mode, press the LCD monitor ON/OFF button with the lens barrier closed. When it is turned on, it automatically checks the card.
When there is no card in the camera / there is a problem with the card:
The Card error indicator on the control panel blinks.
When the card is in another format:
The camera automatically enters the Card format mode. (p. 222)
•The last picture taken, Frame number, Recording mode, and Battery check indicator will appear on the LCD monitor. The Date and Protect indicator will also appear if they are set.
•When there are no pictures stored in the card, NO PICTURE will appear.
•The Battery check indicator will disappear after about three seconds.
• If the battery power is low, the Battery check indicator will blink.
E
Note:
• Do not push the LCD monitor forcibly.
• When turned on, the LCD monitor flashes, and pictures
appear in about 0.5 ~ 2 seconds. This is not a malfunction.
77
MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL
Pour mettre en marche dans le mode d’affichage, appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL avec le capot de protection de l’objectif fermé. Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
Lorsqu’il n’y a pas de carte dans l’appareil/ il y a un problème avec la carte:
L’indicateur d’erreur de carte clignote sur l’écran de commande.
Lorsque la carte est dans un autre format:
L’appareil passe automatiquement dans le mode de formatage de carte. (p. 223)
•La dernière photo prise, le numéro de vue, le mode d’enregistrement, et l’indicateur de contrôle des piles seront affichés sur l’écran ACL. La date et l’indicateur de protection seront également affichés s’ils ont été réglés.
•S’il n’y a pas de vues enregistrée dans la carte, NO PICTURE apparaît.
• L’indicateur de contrôle des piles disparaissent au bout de trois secondes.
• Si les piles sont faibles, l’indicateur correspondant clignotera.
F
Remarque:
• Ne pas forcer sur l’écran ACL.
• À la mise en marche, l’écran ACL clignote, puis les vues
apparaissent environ 0,5 à 2 secondes plus tard. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
EINSCHALTEN DES LCD­MONITORS
Den Objektivschutzschieber schließen und den LCD-Monitor mit der ON/OFF-Taste einschalten. Sobald der Monitor eingeschaltet ist, prüft die Kamera automatisch die eingesetzte Karte.
Wenn sich keine Karte in der Kamera befindet oder ein Kartenfehler vorliegt:
Die Kartenfehleranzeige auf dem LCD-Feld blinkt.
Wenn die Karte in einem anderen Format formatiert wurde:
Die Kamera wechselt automatisch auf die Formatierfunktion. (S. 223)
•Die zuletzt hergestellte Aufnahme wird auf dem LCD-Monitor zusammen mit der Anzeige für Bildnummer, Aufnahmemodus und Batteriezustand wiedergegeben. Entsprechend der Voreinstellung werden ggf. auch das Datum und der eingestellte Schreibschutz angezeigt.
•Enthält die Karte keine Bilddaten, erscheint die Anzeige “NO PICTURE”.
• Die Batteriezustandsanzeige erlischt nach ca. 3 Sekunden.
• Bei schwachen Batterien blinkt die Batterieanzeige.
D
Hinweis:
•Den LCD-Monitor vorsichtig handhaben.
•Bei der Einschaltung blinkt der LCD-Monitor und das Bild
erscheint nach ca. einer halben bis zwei Sekunden. Dies ist keine Fehlfunktion.
78
1
2 3
LCD monitor Écran ACL LCD-Monitor
ONE-FRAME DISPLAY
You can display the pictures you have taken on the LCD monitor.
Turn on the LCD monitor in the Display mode.
With each press of the right arrow on the Jog dial, you can view the succeeding picture.
With each press of the left arrow, you can view the preceding picture.
3
2
1
E
79
AFFICHAGE D’UNE VUE
Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre.
Mettre l’écran ACL en marche en mode Affichage.
À chaque pression sur la flèche droite de la molette de défilement, vous pouvez visionner la vue suivante.
À chaque pression sur la flèche gauche, vous pouvez visionner la vue précédente.
3
2
1
F
EINZELBILDWIEDERGABE
Aufgenommene Bilder können auf dem LCD-Monitor betrachtet werden.
Im Wiedergabemodus den LCD-Monitor einschalten.
Zur Wiedergabe der nachfolgenden Aufnahmen den rechten Jogregler-Pfeil drücken.
Zur Wiedergabe der vorhergehenden Aufnahmen den linken Jogregler-Pfeil drücken.
3
2
1
D
80
1
2
LCD monitor Écran ACL LCD-Monitor
INDEX-DISPLAY MODE
Multiple pictures can be displayed on the LCD monitor.
Turn on the LCD monitor in the Display mode.
Press the bottom arrow on the Jog dial. Several pictures will be displayed.
Press the right arrow on the Jog dial to select succeeding pictures. Press the left arrow on the Jog dial to select preceding pictures.
Press the bottom arrow on the Jog dial to display the currently selected picture in one frame.
• It may take a few seconds before the picture is displayed.
4
3
2
1
E
Note:
• The number of frames can be selected from 4, 9 or 16. (p. 226)
2 3
1
5
4
7
6
8
9
81
AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE
Plusieurs images peuvent être affichées sur l’écran ACL.
Mettre l’écran ACL en marche en mode Affichage.
Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement. Plusieurs vues seront affichées.
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir des vues qui se suivent. Appuyer sur la flèche gauche de la molette de défilement pour sélectionner des vues précédentes.
Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour afficher la vue actuellement sélectionnée en une vue.
• Il peut falloir quelques secondes avant que l’image soit affichée.
4
3
2
1
F
Remarque:
•Le nombre de vues peut être 4, 9 ou 16. (p. 227)
INDEXBILDWIEDERGABE
Auf dem LCD-Monitor können gleichzeitig mehrere Bilder wiedergegeben werden.
Im Wiedergabemodus den LCD-Monitor einschalten.
Den unteren Jogregler-Pfeil drücken, um eine Bildgruppe wiederzugeben.
Den rechten Jogregler-Pfeil drücken, um nachfolgende Aufnahmen anzuwählen. Den linken Jogregler-Pfeil drücken, um vorhergehende Aufnahmen anzuwählen.
Den unteren Jogregler-Pfeil drücken, um das gegenwärtig angewählte Bild als Einzelbild wiederzugeben.
• Das Bild erscheint mit wenigen Sekunden Verzögerung.
4
3
2
1
D
Hinweis:
•Die Anzahl der Wiedergabebilder (4, 9 oder 16) kann vorgewählt werden. (S. 227)
82
1
2 3
3
LCD monitor
Écran ACL
LCD-Monitor
3
CLOSE-UP DISPLAY MODE (3X INSPECTION)
Enlarged pictures can be displayed on the LCD monitor.
Turn on the LCD monitor in the Display mode and display the picture you want to enlarge.
With each press of the top arrow on the Jog dial, the picture is enlarged 1.5X, 2X, 2.5X and 3X.
• Pressing the bottom arrow on the Jog dial returns to 1X.
Press the Jog dial while pressing the Shutter release button to select the section of the picture to view.
• To select another picture, press the right/left arrows on the Jog dial.
3
2
1
E
83
AFFICHAGE GROS PLAN
Des images agrandies peuvent être affichées sur l’écran ACL.
Mettre l’écran ACL en marche en mode d’affichage et afficher la vue que vous voulez agrandir.
À chaque pression sur la flèche vers le haut de la molette
de défilement, la vue est agrandie de 1,5X, 2X, 2,5X et 3X.
• Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement fait revenir sur 1X.
Appuyer sur la molette de défilement tout en appuyant sur le déclencheur pour choisir la partie de la vue à visionner.
• Pour choisir une autre vue, appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement.
3
2
1
F
AUSSCHNITTSVERGRÖSSERUNG
Auf dem LCD-Monitor können Bildvergrößerungen gezeigt werden.
Im Wiedergabemodus den LCD-Monitor einschalten und das zu vergrößernde Bild wiedergeben.
Den oberen Jogregler-Pfeil wiederholt drücken, um das Bild 1,5X, 2X, 2,5X und 3X zu vergrößern.
• Durch Drücken des unteren Jogregler-Pfeils wird erneut Einstellung “1X” gewählt.
Bei gedrückt gehaltenem Auslöser mit dem Jogregler den Bildausschnitt anwählen.
• Zur Wiedergabe eines anderen Bildes den rechten/linken Jogregler verwenden.
3
2
1
D
84
1
2
Protect Protection Schreibschutz
LCD monitor Écran ACL LCD-Monitor
PROTECTION
You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep.
Turn on the LCD monitor in the Display mode and display the picture you want to protect.
Press the Shutter release button.
appears on the LCD monitor.
• To cancel protection, press the Shutter release button again while the picture is displayed.
• Protection setting/canceling are also available in the Index­Display mode (p. 80) and the Close-Up display mode (p. 82).
2
1
E
Note:
• The protected picture will not be deleted with All-Frame
erase, but will be deleted with Card format.
• Protection is not available when the write-protect adhesive
seal is placed on the card.
85
SCHREIBSCHUTZ
Wichtige Aufnahmen können vor versehentlichem Löschen geschützt werden.
Den LCD-Monitor im Wiedergabemodus einschalten und das zu schützende Bild wiedergeben.
Den Auslöser drücken.
• Auf dem LCD-Monitor wird das Schreibschutzsymbol ( ) gezeigt.
• Soll der Schreibschutz annuliert werden, bei gezeigtem Bild nochmals den Auslöser drücken.
• Die Schreibschutz-Eingabe/-Annulierung ist auch im Index­Modus (S. 81) und bei Ausschnittsvergrößerung (S. 83) möglich.
2
1
D
Hinweis:
•Eine schreibgeschützte Aufnahme kann auch durch Löschen
der gesamten Karte nicht gelöscht werden, sondern nur durch eine Formatierung der Karte.
•Bei einer insgesamt schreibgeschützten Karte (Schreib-
schutzsiegel) kann keine individuelle Schreibsicherung vorgenommen werden.
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE
Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire.
Mettre l’écran ACL en marche en mode d’affichage et afficher la vue que vous voulez protéger.
Appuyer sur le déclencheur.
apparaît sur l’écran ACL.
• Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur le déclencheur alors que la vue est affichée.
• Le réglage de protection et l’annulation sont également disponibles dans le mode d’affichage de l’index (p. 81) et dans le mode d’affichage gros plan (p. 83).
2
1
F
Remarque:
•Une vue protégée ne pourra pas être effacée par l’effacement
de la carte en totalité, mais uniquement par un formatage de la carte.
•Dans le cas d’une carte intégralement protégée (autocollant
de protection contre l’écriture), le verrouillage individuel des images en mémoire n’est pas possible.
86
TURNING OFF THE POWER
When you are finished using the camera, turn off the power.
Close the lens barrier.
In the Display mode, turn off the LCD monitor.
• When the power is turned off, indications on the control panel and the LCD monitor go off.
When an AC adaptor is used, unplug it from the camera, then unplug it from the power outlet.
3
2
1
E
Note:
• The images will be stored in the card even after the power is
turned off or when the card or the batteries are replaced.
87
COUPURE DE L’ALIMENTATION
Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, couper l’alimentation.
Fermer le capot de protection de l’objectif.
En mode Affichage, éteindre l’écran ACL.
• Lorsque l’alimentation est coupée, les indications sur l’écran de commande et l’écran ACL sont éteints.
Si un adaptateur secteur est utilisé, le débrancher de l’appareil, puis le débrancher de la prise de courant.
3
2
1
F
Remarque:
•Les images seront conservées dans la carte même après la
coupure de l’alimentation ou quand la carte ou les piles sont changées.
AUSSCHALTEN DER KAMERA
Nach dem Gebrauch muß die Kamera ausgeschaltet werden.
Den Objektivschutzschieber schließen.
Im Wiedergabemodus den LCD-Monitor ausschalten.
• Nach Ausschalten der Kamera erlöschen die Anzeigen auf dem LCD-Feld und dem LCD-Monitor.
Bei Netzbetrieb mit dem Netzteil zuerst das Gleichspannungskabel von der Kamera und dann das Netzteil von der Netzsteckdose abziehen.
3
2
1
D
Hinweis:
•Die Bilddaten bleiben auch nach der Kamera-Ausschaltung
oder bei einem Kartenwechsel bzw. Batteriewechsel auf der Karte gespeichert.
88
SOPHISTICATED FUNCTIONS FONCTIONS ÉLABORÉES WEITERE FUNKTIONEN
D
F
E
3
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
90
LCD monitor Écran ACL LCD-Monitor
MENU
You can select items to adjust using the menu. The menu is available in the Record mode, Display mode and Print mode.
Record Mode (1)
(With the lens barrier open)
• • For compensating the exposure. (p. 100)
• • For using the flash. (p. 102 ~ 110)
• • For taking close-up pictures (p. 112) or preselecting the focus (p. 114).
• • For using the Digital tele mode. (p. 118)
• • For using the Spot metering mode. (p. 120)
E
91
MENU
Vous pouvez sélectionner des postes de réglages en utilisant le menu. Le menu est disponible dans les modes d’enregistrement, d’affichage et d’impression.
Mode d’enregistrement (1)
(Avec le capot de protection de l’objectif ouvert)
• • Pour régler l’exposition. (p. 101)
• • Pour la photographie au flash. (p. 103 à 111)
• • Pour la prise de vues gros plan (p. 113) ou la présélection de la mise au point (p. 115).
• • Pour utiliser le mode téléobjectif numérique. (p. 119)
• • Pour utiliser le mode de mesure ponctuelle. (p. 121)
F
MENÜ
Einstellungen können per Menü-Eingabe erfolgen. Die folgenden Menüs (für Aufnahme, Wiedergabe und Ausdrucken) sind verfügbar.
Aufnahmemodus (1)
(Bei geöffnetem Objektivschutzschieber)
• • Belichtungskorrektur (S. 101)
• • Blitzaufnahme (S. 103 - 111)
• • Nahaufnahme (S. 113) oder Focus-Vorwahl (S. 115)
• • Digital-Telezoom (S. 119)
• • Spotmessung (S. 121)
D
92
1
2
3
Record Mode (2)
(With the lens barrier open)
• • • • • • For using the selftimer. (p. 130)
• • • • • • For shooting sequentially (p. 122) or using a function card (p. 126).
• • • • • • For selecting the recording mode (SQ/ HQ/SHQ). (p. 132)
• • • • • • For selecting the white balance. (p. 138)
• • • • • • For selecting the sensitivity. (p. 140)
• • • • • • For selecting image sharpness. (p. 142)
• • • • • • For selecting TIFF (non-compression). (p. 134)
• • • • • • For selecting the file size. (p. 136)
• • • • • • For setting the beep sound on/off. (p. 206)
• • • • • • For not displaying images while recording. (p. 208)
• • • • For taking photographs of night views. (p. 144)
• • • • • • For returning to the default settings. (p. 210)
• • • • • • For formatting the card. (p. 222)
• • • • • • For selecting the file numbering system. (p. 212)
• • • • • • For setting the date. (p. 214)
3
2
1
E
93
Aufnahmemodus (2)
(Bei geöffnetem Objektivschutzschieber)
• • • • • • Selbstauslöser (S. 131)
• • • • • • Serienaufnahme (S. 123) oder Funktions­kartenmodus (S. 127)
• • • • • • Aufnahmemodus (SQ/HQ/SHQ) (S. 133)
• • • • • • Weißbalance (S. 139)
• • • • • • Filmempfindlichkeit (ISO) (S. 141)
• • • • • • Bildschärfe (S. 143)
• • • • • • JPEG/TIFF (ohne Kompression)­Speicherformat (S. 135)
• • • • • • Dateigröße (S. 137)
• • • • • • Tonsignal-Einschaltstatus (S. 207)
• • • • • • Bildwiedergabe bei der Aufnahme (S. 209)
• • • • Langsame Shutterzeit für Nachtaufnahmen (S. 145)
• • • • • • Gesamtrückstellung (S. 211)
• • • • • • Kartenformatierung (S. 223)
• • • • • • Dateinumerierung (S. 213)
• • • • • • Datumseinstellung (S. 215)
3
2
1
D
Mode d’enregistrement (2)
(Avec le capot de protection de l’objectif ouvert)
• • • • • • Pour utiliser le retardateur. (p. 131)
• • • • • • Pour la prise de vues en série (p. 123) ou utiliser une carte avec fonctions (p. 127)
• • • • • • Pour choisir le mode d’enregistrement (SQ/HQ/SHQ). (p. 133)
• • • • • • Pour choisir la balance des blancs. (p. 139)
• • • • • • Pour choisir la sensibilité. (p. 141)
• • • • • • Pour sélectionner la netteté des images. (p. 143)
• • • • • • Pour sélectionner le mode TIFF (sans compression). (p. 135)
• • • • • • Pour sélectionner la taille de fichier. (p. 137)
• • • • • • Pour réglage marche/arrêt de l’avertissement sonore. (p. 207)
• • • • • • Pour ne pas afficher les vues pendant l’enregistrement. (p. 209)
• • • • Pour prendre des photographies de vues nocturnes. (p. 145)
• • • • • • Pour revenir aux réglages par défaut. (p. 211)
• • • • • • Pour formater la carte. (p. 223)
• • • • • • Pour choisir le système de numérotation de fichier. (p. 213)
• • • • • • Pour régler la date. (p. 215)
3
2
1
F
94
1
2
Display Mode
(With the lens barrier closed and printer disconnected)
• • • • • • For performing One-Frame erase. (p. 148)
• • • • • • For a slide-show display. (p. 146)
• • • • • • For using with optional Olympus special function SmartMedia cards.
• • • • • • For performing All-Frame erase or Card format. (p. 150/222)
• • • • • • For selecting the number of frames. (p. 226)
• • • • • • For storing data for Card-Prints. (p. 158)
• • • • • • For storing data for Print-All (card). (p. 160)
• • • • • • For storing data for Date-Print (card). (p. 162)
• • • • • • For storing data for Index-Print (card). (p. 164)
• • • • • • For adjusting the brightness of the LCD. (p. 228)
2
1
E
95
Mode d’affichage
(Avec le capot de protection de l’objectif fermé et l’imprimante débranchée)
• • • • • • Pour effacer une vue. (p. 149)
• • • • • • Permet l’affichage sous forme de diaporama. (p. 147)
• • • • • • Pour l’utilisation avec des cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option.
• • • • • • Pour effacer toutes les vues ou formater la carte. (p. 151/223)
• • • • • • Pour choisir le nombre de vues. (p. 227)
• • • • • • Pour ranger des données pour des tirages de carte. (p. 159)
• • • • • • Pour ranger des données pour l’impression complète (carte). (p. 161)
• • • • • • Pour ranger des données pour l’impression de la date (carte). (p. 163)
• • • • • • Pour ranger des données pour l’impression de l’index (carte). (p. 165)
• • • • • • Pour ajuster la luminosité de l’écran ACL. (p. 229)
2
1
F
Wiedergabemodus
(Bei geschlossenem Objektivschutzschieber, wenn kein Drucker angeschlossen ist)
• • • • • • Löschen einer einzelnen Aufnahme (S. 149)
• • • • • • Dia-Show-Wiedergabe (S. 147)
• • • • • • Verwendung einer Olympus Rahmen­Funktionskarte (Sonderzubehör)
• • • • • • Gesamtlöschung oder Kartenformatierung (S. 151/223)
• • • • • • Indexwiedergabe-Bildanzahl (S. 227)
• • • • • • Datenspeicherung für Karten-Ausdruck (S. 159)
• • • • • • Datenspeicherung für Gesamt-Ausdruck (Karte) (S. 161)
• • • • • • Datenspeicherung für Datums-Ausdruck (Karte) (S. 163)
• • • • • • Datenspeicherung für Minibild-Ausdruck (Karte) (S. 165)
• • • • • • Einstellung der LCD-Monitor-Helligkeit (S. 229)
2
1
D
96
1
Print Mode
(With the lens barrier closed and printer connected)
• • • • • • For selecting the picture to be printed. (p. 172)
• • • • • • For printing all the pictures in the card. (p. 174)
• • • • • • For making 4/16-cut prints. (p. 176)
• • • • • • For making mirror-image prints. (p. 178)
• • • • • • For printing the date with pictures. (p. 180)
1
E
97
Mode d’impression
(Avec le capot de protection de l’objectif fermé et l’imprimante raccordée)
• • • • • • Pour choisir la vue à imprimer. (p. 173)
• • • • • • Pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p. 175)
• • • • • • Pour imprimer une vue en 4/16 exemplaires. (p. 177)
• • • • • • Permet d’imprimer des vues en mode miroir. (p. 179)
• • • • • • Pour imprimer la date avec des vues. (p. 181)
1
F
Druckmodus
(Bei geschlossenem Objektivschutzschieber, wenn ein Drucker angeschlossen ist)
• • • • • • Wahl des auszudruckenden Bildes (S. 173)
• • • • • • Ausdruck aller Bilder einer Karte (S. 175)
• • • • • • Ausdruck von Minibildern (4/16) (S. 177)
• • • • • • Spiegelverkehrter Ausdruck (S. 179)
• • • • • • Ausdruck mit Datum (S. 181)
1
D
98
2
To move the cursor vertically. Pour déplacer le curseur verticalement. Senkrechte Cursor­Versetzung
To move the cursor horizontally. Pour déplacer le curseur horizontalement. Waagerechte Cursor-Versetzung
1
LCD monitor
Écran ACL
LCD-Monitor
How To Scroll The Menu
Press the top/bottom arrows on the Jog dial to select the item to adjust.
at the top of the menu means there are more items above.
Ä at the bottom of the menu means there are more items below.
Press the right/left arrows on the Jog dial to adjust the item.
2
1
E
99
Déroulement du menu
Appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement pour sélectionner le poste de réglage.
en haut du menu signifie qu’il y a des postes au-dessus.
Ä dans le bas du menu signifie qu’il y a des postes au-dessous.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour ajuster le poste.
2
1
F
Menü-Durchlauf
Mit dem unteren/oberen Jogregler-Pfeil können die Menü­Einstellbereiche angewählt werden.
• Die Anzeige verweist darauf, daß im oberen Menübereich weitere Einstellbereiche enthalten sind.
• Die Anzeige Ä verweist darauf, daß im unteren Menübereich weitere Einstellbereiche enthalten sind.
Mit dem rechten/linken Jogregler-Pfeil können die Menü­Einstellungen durchgeführt werden.
2
1
D
100
1
2
Control panel
Écran de commande
LCD-Feld
LCD Monitor
Écran ACL
LCD-Monitor
EXPOSURE COMPENSATION
In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (approx. 1/3 steps). Adjust + when the subject is mostly bright. Adjust – when the subject is mostly dark.
Turn on the LCD monitor in the Record mode to select .
Press the right arrow on the Jog dial for + adjustment and the left arrow for – adjustment.
appears on the control panel.
Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• Although the brightness of the LCD monitor can be changed with the exposure compensation, it may not appear to change when the subject is mostly dark. In such a case, display the recorded picture on the LCD monitor to check its brightness.
• The exposure compensation may not work properly when shooting with the flash.
• The setting will remain until it is readjusted.
Loading...