Olympus C-21 Operating Instructions

ENGLISH
Digital Camera Instructions
• Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use.
• We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs.
FRANÇAIS
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
• Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
• Avant d’effectuer des prises de vues importantes, nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
• Antes de usar su cámara lea este manual detalladamente para asegurar el uso correcto.
• Nosotros le recomendamos que tome fotografías de prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes.
C-21
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTlONS
1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated.
2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed.
5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
6. Attachments — Attachments not recommended by the product manufacturer may be hazardous and/or cause damage to the product. Do not use these attachments.
7. Water and Moisture — Do not use this product near water — for example, near a bath tub, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, near a swimming pool or rain.
8. Accessories — Do not place this product on an unstable stand, tripod, bracket, table, or cart. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a tripod, stand, or bracket. Any mounting of the product should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer.
9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
10.Grounding or Polarization — This product,when used with an optional AC adapter, may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet.
11.Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS
SERVICE PERSONNEL.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN, ANY LIQUID OR MOISTURE.
E
12.Lightning — For added protection for this product when used with an optional AC adapter during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
13.Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
14.Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
15.Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
16.Damage Requiring Service — If using the optional AC adapter, unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
a) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
product. b) If the product has been exposed to rain or water. c) If the product does not operate normally by following the
operating instructions. Adjust only those controls that
are covered by the operating instructions as an
improper adjustment of other controls may result in
damage and will often require extensive work by a
qualified technician to restore the product to its normal
operation. d) If the product has been dropped or damaged in any
way. e) When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
17.Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards.
18.Safety Check — Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in proper operating condition.
19.Heat — The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
Radio and Television Interference
Change or modifications not expressly approved by the manufacturer may void the user’s authority to operate this equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
E
2
3
•Reorient or relocate the receiving antenna.
•Increase the distance between the camera and receiver.
•Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Only the included RS-232C serial cable should be used to connect the camera to a personal computer (PC).
Declaration of Conformity
Model Number: C-21 Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New
York 11747-3157 U.S.A.
Telephone number:516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
WARNING
• Keep the batteries away from children.
• If a battery is swallowed, see a doctor immediately.
• Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
• The lithium battery may present the risk of fire or chemical burn if mishandled.
• Do not recharge, disassemble, heat above 212°F (100°C) or dispose of in a fire.
• Before use, wipe the battery clean with a dry soft cloth to assure good contact.
• Never use metallic tweezers to hold the battery, and never short circuit the (+) and (–) sides of the battery.
Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation. Macintosh is a trademark of Apple Computer Inc. All other brand names and product names are registered.
Legal and other notices
•All contents of this publication are subject to change without notice.
•Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
•No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
•Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
•Olympus makes no representations or warranties regarding any damages or any benefit expected by using this unit lawfully which are caused by erasing the picture data.
•Olympus reserves all rights to this manual.
E
FOR SAFE USE
Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Warning: Ignoring this Warning mark and operating
this product incorrectly may lead to serious injury or death.
Caution: Ignoring this Caution mark and operating
this product incorrectly may lead to injury.
WARNING
1. NEVER TRY TO USE THE FLASH WHEN TAKING PICTURES OF PEOPLE (ESPECIALLY INFANTS) AT CLOSE RANGE. THE CAMERA’S FLASH MAY DAMAGE THE SUBJECT’S EYES AT CLOSE RANGE. DO NOT TAKE PICTURES OF CHILDREN FROM A DISTANCE OF LESS THAN THREE FEET.
2. DO NOT AIM YOUR CAMERADIRECTLYAT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES.
3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS.
4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
• THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR
HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING.
• THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL
ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• THE CHILD MIGHT ACTIVATE THE FLASH FROM TOO
CLOSE AND CAUSE DAMAGE TO HIS OR HER EYES.
• THE CHILD MIGHT DAMAGE THE CAMERA.
5. BATTERY FLUID MAY LEAK, GENERATING HEAT AND POSSIBLY CAUSING A FIRE OR EXPLOSION.
• DO NOT USE NON-RECOMMENDED BATTERIES.
• DO NOT THROW BATTERIES INTO A FIRE, OR
EXPOSE TO HEAT.
• DO NOT DISASSEMBLE THE UNIT WITH BATTERIES
INSIDE.
• DO NOT USE NEW BATTERIES AND OLD BATTERIES
TOGETHER. DO NOT MIX DIFFERENT TYPES OF BATTERIES OR DIFFERENT MANUFACTURERS’ BATTERIES.
• DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM
BATTERIES.
• KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH
OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANTOR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE
DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS.
E
4
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAYCAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION. DO NOT TOUCH THE FLASH AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED.
8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERAMAYCAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
CAUTION
1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY.
2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY.
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER.
5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN ANYPLACE EXPOSED TO EXCESSIVE HEAT. THIS MAY WEAKEN THE PARTS OR CAUSE AFIRE.
E
CARE AND STORAGE
HANDLING
n Do not use or store the camera in places exposed to direct
sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car).
n Do not use or store the camera near a heater, cooler, or
humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials.
n Do not shake the camera or subject it to shocks. n Do not leave the camera with its lens pointing towards direct
sunlight. This will damage the lens.
n Do not leave the camera unused for a long period of time.
This may cause battery leakage and can lead to problems including the growth of mold in the camera. Before using, press the Shutter release button to check operation.
n Do not turn the camera when it is mounted on a tripod. Turn
the tripod head instead.
n Do not touch any of the camera’s internal parts. n Do not use the flash for extended periods as this can cause
the flash to become excessively hot. Do not touch the flash when it is hot.
n Do not improperly open or modify the camera, as it may
result in a shock or injury.
BATTERY HANDLING
n This camera uses one 3V lithium battery pack (CR-V3) or
two AA NiMH batteries. An Olympus brand 3V lithium battery is recommended.
n AA alkaline, manganese or lithium batteries cannot be used. n Use the batteries correctly. Incorrect use can cause fluid
leak, heat generation, or other damage. When replacing batteries, be sure to load them correctly.
n The batteries may be temporarily disabled when exposed to
cold temperatures. Try to keep the camera and batteries warm when using the camera in a cold environment. Batteries that are weak in cold temperatures will be restored under normal temperatures.
n Sweat, oil, etc. can prevent a battery’s terminals from making
electrical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading the battery.
n Keep spare batteries on hand when going on a long trip. New
batteries may be difficult or impossible to obtain abroad.
n When using NiMH batteries, make sure to charge them fully
with the correct battery charger.
n Read instructions carefully before handling NiMH batteries.
E
5
11.Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un placement correct du cordon au voisinage des fiches, des prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du cordon de l’appareil.
12.Protection contre la foudre – Pour mieux protéger l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur et débrancher l’antenne ou le système câblé.
13.Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
14.Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser sur l’appareil un liquide quelconque.
15.Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi-même en raison des pièces sous tension qui se trouvent à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de protection et des autres risques éventuels. La réparation doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16.Dommages nécessitant une réparation – En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel qualifié dans les cas suivants: a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil. b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi. Sélectionner
uniquement des réglages indiqués dans le mode
d’emploi. Des réglages autres que ceux indiqués sont
susceptibles de provoquer des dommages nécessitant
une longue répararation par un technicien pour que
l’appareil puisse fonctionner de nouveau normalement. d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière. e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation
est nécessaire.
17.Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18.Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien-dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau parfaitement.
19.Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus) générateurs de chaleur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se conformer à toutes les consignes de sécurité et instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non recommandés par le fabricant du produit peuvent être dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support, un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en effet tomber et causer de graves dommages à des enfants ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer strictement aux instructions du fabricant et utiliser un accessoire de fixation recommandé.
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi.
10.Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un électricien.
ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU
BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO.
AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE
PEUT ÊTRE RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR. LA RÉPARATION DOIT
TOUJOURS ÊTRE CONFIÉE À UN PERSONNEL DE DÉPANNAGE
QUALIFIÉ.
ATTENTION
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence de “pièces sous tension” non isolées. Les tensions produites peuvent suffire à causer des décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains points importants concernant le maniement et l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode d’emploi joint.
AVERTISSEMENT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ (INFLAMMATION SPONTANÉE OU DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR
F
6
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée par le fabricant peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel. Cet appareil, qui a fait l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la catégorie B des appareils numériques, venant à la suite des directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil peut constituer un risque pour la santé.
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes :
•Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
•Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de télévision.
•Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS-232C fourni.
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: C-21 Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone:516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites.
AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
• Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur.
• La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures à l’acide.
• Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à plus de 100 °C ni la jeter au feu.
• Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec et doux pour permettre un bon contact.
• Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
F
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft. Macintosh est une marque de la Société Apple Computer Inc. Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Remarques juridiques
•Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
•Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
•La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour usage personnel.
•Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de cet appareil.
•Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’effacement de prises de vues.
•Olympus se réserve tous droits sur ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Avertissement : Le non-respect de ce symbole de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles.
Attention : Le non-respect de ce symbole de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE TRÈS
PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS
BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX.
3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE
DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS.
4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE
DES ENFANTS.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT.
F
7
• L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU DE PETITES PIÈCES. SI CELA DEVAIT SE PRODUIRE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE DÉCLENCHER LE FLASH À TROP COURTE DISTANCE ET DE SE BLESSER LES YEUX.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’ENDOMMAGER L’APPAREIL PHOTO.
5. LE LIQUIDE CONTENU DANS LA PILE EST SUSCEPTIBLE DE COULER ET DE DÉGAGER UNE CHALEUR POUVANT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
• NE JAMAIS UTILISER DE PILES DONT LE TYPE N’EST PAS SPÉCIFIÉ.
• NE JAMAIS JETER LES PILES AU FEU OU LES EXPOSER À LA CHALEUR.
• NE JAMAIS DÉMONTER L’APPAREILAVEC LES PILES À L’INTÉRIEUR.
• NE JAMAIS UTILISER DES PILES USAGÉES AVEC DES PILES NEUVES, DES PILES DE TYPES DIFFÉRENTS, OU ENCORE DES PILES DE FABRICANTS DIFFÉRENTS.
• NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES.
• NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
7. AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, NE PAS COUVRIR LE FLASH DE LA MAIN LORS DU DÉCLENCHEMENT ET NE PAS LE TOUCHER À LASUITE D’UNE PRISE DE VUES EN SÉRIE.
8. AU CAS OÙ VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS LE BOÎTIER, ÔTER IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
ATTENTION
1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES.
3. RETIRER LES PILES SI L’APPAREILN’EST PAS UTILISÉ PENDANT UN CERTAIN TEMPS. UN RÉCHAUFFEMENT DES PILES OU UNE FUITE DE LIQUIDE POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES.
4. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AVEC DES PILES NON ÉTANCHES. LE LIQUIDE QUI S’EN ÉCHAPPE POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO DANS UN CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS.
F
5. AFIN D’ÉVITER LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, NE JAMAIS MANIPULER L’APPAREIL AVEC LES MAINS MOUILLÉES.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT TRÈS CHAUD, CE QUI RISQUERAIT D’ENDOMMAGER DES PIÈCES OU DE PROVOQUER UN INCENDIE.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANIEMENT
n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des endroits
en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à la poussière, ou aux vibrations (p. ex. dans une voiture).
n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo à proximité d’un
appareil de chauffage, d’un climatiseur ou d’un saturateur ni à proximité d’un feu, d’un champ magnétique ou de produits volatils.
n Ne pas secouer l’appareil ni le soumettre à des chocs. n Ne pas laisser l’appareil avec son objectif braqué
directement sur le soleil, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop longtemps, ce
qui pourrait provoquer une fuite des piles et conduire à des problèmes comme la formation de moisissures dans l’appareil. Avant utilisation, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier le fonctionnement.
n Ne pas faire tourner l’appareil quand il est monté sur un
trépied, mais faire pivoter la tête du trépied.
n Ne pas toucher aux pièces internes de l’appareil. n Ne pas utiliser le flash pendant une durée prolongée, car il
peut devenir très chaud. Ne pas toucher au flash quand il est chaud.
n Ne pas ouvrir de façon incorrecte ni modifier l’appareil, il y a
des risques de chocs ou de blessures.
REMARQUES CONCERNANT LES PILES
n Cet appareil utilise une pile au lithium de 3 V (CR-V3) ou
deux batteries NiMH AA. Il est recommandé d’utiliser une pile au lithium de 3 V Olympus.
n Des piles alcalines, manganèse ou lithium AA ne peuvent
pas être utilisées.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite de liquide, une surchauffe ou d’autres dommages. En changeant les piles, bien les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En utilisant l’appareil au froid, maintenir autant que possible l’appareil et les piles au chaud. Les piles qui sont faibles au froid retrouveront leur puissance à température normale.
n La sueur, l’huile, etc. peuvent nuire à l’établissement d’un
bon contact électrique des piles. Pour éviter cela, essuyer les contacts des piles avant de les mettre en place.
n Pour un long voyage, se munir de piles de rechange. Il
pourrait s’avérer, difficile voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En utilisant des batteries NiMH, s’assurer de les recharger
complètement avec le chargeur approprié.
n Lire attentivement les instructions avant d’utiliser des
batteries NiMH.
F
8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones: T odas las instrucciones de seguridad y de operación deben ser leídas antes de emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de seguridad y de operación deben ser conservadas para referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con todas las advertencias sobre el producto y en las instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua, por ejemplo: cerca de bañeras, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte, trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto puede caerse causando lesiones graves a los niños o adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode, soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de montaje del producto debe cumplir con las instrucciones del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las instrucciones operativas.
10.Conexión a masa o polarización: Cuado se use con un adaptador de CA opcional, este producto puede estar equipado con un enchufe de corriente alterna polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO,
NO ABRA LA CUBIERTA (O PARTE TRASERA). EN EL INTERIOR NO HAY
COMPONENTES QUE EL USUARIO PUEDA REPARAR. REFIERA LA
REPARACION A PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NO ABRA
PRECAUCION
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones ya que hay “voltaje peligroso” no aislado dentro de la caja del producto, suficientemente poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones debido a la existencia de importantes instrucciones para la operación y mantenimiento (servicio) incluidas en la literatura que se incluye con el producto.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
S
11.Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen del producto.
12.Rayos: Para protección adicional de este producto cuando se emplea con un adaptador opcional de CA, durante una tormenta de rayos, o cuando se deja desatendido o sin usar durante largo tiempo, desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la línea de alimentación.
13.Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de incendio o de choques eléctricos.
14.Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
15.Reparación: No intente reparar este producto por sí mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la reparación a personal de servicio cualificado.
16.Daños que requieren reparación: Cuando emplea el adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del tomacorriente y refiera la reparación a personal de servicio cualificado bajo las siguientes condiciones: a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos dentro
del producto. b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo
los controles que están cubiertos por las instrucciones
operativas ya que el ajuste incorrecto de otros controles
puede resultar en daños que frecuentemente requieren
una reparación extensa por parte de un técnico
cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal. d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera. e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
17.Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de servicio emplee los componentes de reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que el componente original. Las substituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18.Comprobaciones de seguridad: En el momento de terminar cualquier servicio o reparación de este producto, solicíte al técnico de servicio que efectúe las comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en condiciones correctas de funcionamiento.
19.Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, orificios por los que sale calor, calentadores u otros productos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
S
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca de Apple Computer Inc. Todas las otras marcas y nombres de productos están registrados.
Avisos legales y otros
•Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio
sin aviso.
•Aunque el contenido de esta publicación ha sido
cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros.
•Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o
reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización previa de Olympus.
•Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el uso inapropiado de esta unidad.
•Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier
daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, causado por el borrado de datos de imagen.
•Olympus se reserva todos los derechos de este manual.
PARAUSO SEGURO
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura.
Advertencia : El ignorar esta indicación de advertencia y el operar este producto incorrectamente pueden producir lesiones graves o muerte.
Precaución : El ignorar esta indicación de precaución y el operar este producto incorrectamente pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO TOMA
FOTOGRAFIAS DE PERSONAS (ESPECIALMENTE NIÑOS) ACORTADISTANCIA. EL FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO DE DISTANCIA.
2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U
OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS.
3. NO USE ESTACAMARA EN LA PROXIMIDAD DE GASES
INFLAMABLES O EXPLOSIVOS.
4. NO DEJE ESTA CAMARA DENTRO DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
• EL NIÑO PUEDE ENRROLLARSE LA CORREA
ALREDEDOR DEL CUELLO. ESTO PRODUCIRA ESTRANGULAMIENTO O AHOGO.
• EL NIÑO PUEDE INGERIR LAS PILAS O LOS
COMPONENTES PEQUEÑOS. SI OCURRE ESTO, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• EL NIÑO PUEDE ACTIVAR EL FLASH DEMASIADO
CERCA LO CUAL LE DAÑARA LOS OJOS.
• EL NIÑO PUEDE DAÑAR LA CAMARA.
S
9
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las comunicaciones de radio si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones.
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa interferencia nociva en la recepción de radio o televisión, la cual puede ser determinada conectando y desconectando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia empleando una o más de las siguientes medidas:
•Reoriente o recoloque la antena receptora.
•Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
•Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente al cual está conectado el receptor.
Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a una computadora personal (PC).
Declaración de conformidad
Número de modelo: C-21 Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc. Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000 Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia nociva; y (2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia.
ADVERTENCIA
• Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
• Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el médico.
• Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una forma segura que cumpla con todas las leyes aplicables.
• La pila de litio puede producir riesgo de incendio o quemaduras por productos químicos si no se manipula correctamente.
• No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni las arroje al fuego.
• Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y suave para asegurar el contacto correcto.
• Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
S
10
5. LAS PILAS PUEDEN TENER FUGAS DE LIQUIDO, GENERANDO CALOR CON POSIBILIDAD DE CAUSAR UN INCENDIO O DE EXPLOTAR.
• O EMPLEE PILAS QUE NO ESTAN ESPECIFICADAS.
• NO ARROJE LAS PILAS ALFUEGO NI LAS EXPONGA AL CALOR.
• NO DESARME LA UNIDAD CON LAS PILAS COLOCADAS.
• NO USE PILAS NUEVAS Y VIEJAS CONJUNTAMENTE. NO MEZCLE DIFERENTES MARCAS DE PILAS.
• NO CARGUE LAS PILAS ALCALINAS NI LAS DE LITIO.
• MANTENGA LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y BEBES. SI EL NIÑO INGIERE LAS PILAS, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• NO COLOQUE LAS PILAS EN FORMA OPUESTAA LA MOSTRADA EN ESTAS INSTRUCCIONES.
6. NO ALMACENE LACAMARAEN LUGARES HUMEDOS O POLVORIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
7. NO CUBRA EL FLASH CON LA MANO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. NO TOQUE EL FLASH DESPUES DE HABERLO DISPARADO CONTINUAMENTE YA QUE PUEDE QUEMARSE.
8. SI DEJA CAER LA CAMARA EN EL AGUA O PENETRA AGUA DENTRO DE LA MISMA, EXTRAIGA LAS PILAS INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
PRECAUCIONES
1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.
2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y LESIONES.
3. EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO NO USE LA CAMARA DURANTE LARGOS PERIODOS. LA GENERACION DE CALOR O FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS PUEDE CAUSAR UN INCENDIO O LESIONES.
4. NO EMPLEE LA CAMARA SI HAY FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS. TALES FUGAS PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O CHOQUE ELECTRICO. PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE OLYMPUS MAS CERCANO O CON EL CENTRO DE SERVICIO DE OLYMPUS.
5. NO OPERE LA CAMARA CON LAS MANOS HUMEDAS YA QUE PUEDE RECIBIR UN CHOQUE ELECTRICO.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN NINGUN LUGAR EXPUESTO A CALOR EXCESIVO. ESTO PUEDE DEBILITAR LOS COMPONENTES O CAUSAR UN INCENDIO.
S
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACION
n No utilice ni almacene la cámara en lugares expuestos
directamente a la luz solar (por ejem., una playa en verano), excesivo calor, humedad, variaciones extremas de temperatura y humedad, arena o polvo, excessiva humedad, o vibraciones (por ejem., en un automóvil).
n No utilice ni almacene la cámara cerca de un calefactor,
enfriador, o humedecedor, o cerca del fuego, campos magnéticos, o materiales volátiles.
n No agite la cámara ni la someta a choques. n No deje la cámara con el objetivo dirigido directamente a la
luz solar. Esto podrá dañar el objetivo.
n No deje de usar la cámara por largo tiempo. Esto podrá
causar pérdida de la pila y ocasionar problemas incluyendo el crecimiento de moho en la cámara. Antes de usarla, presione el botón de disparo del obturador para verificar el funcionamiento.
n No gire la cámara cuando la misma está montada en un
trípode. En su lugar, gire la cabeza del trípode.
n No toque ninguna parte interna de la cámara. n No utilice el flash por períodos largos ya que ésto podrá
causar el recalentamiento excesivo del flash. No toque el flash cuando el mismo esté caliente.
n No abra impropiamente ni modifique la cámara, ya que ésto
podrá producir choques o lesiones.
MANIPULACION DE LAS PILAS
n Esta cámara usa una pila de litio de 3V (CR-V3) o dos de
hidruro de níquel AA. Se recomienda las pilas de litio de 3V marca Olympus.
n No pueden ser usadas pilas alcalinas, de manganeso o litio
AA.
n Use las pilas correctamente. El uso incorrecto podrá causar
pérdida de fluído, recalentamiento, u otros daños. Cuando reemplace las pilas, asegúrese de cargarlas correctamente.
n Las pilas pueden ser inhabilitadas temporalmente cuando
son expuestas a temperaturas frías. Trate de mantener tibia la cámara y pilas cuando utilice la cámara en ambientes fríos. Las pilas que se debilitan en temperaturas frías serán restauradas bajo temperaturas normales.
n El sudor, aceite, etc. podrán impedir que los terminales de
las pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto, limpie ambos terminales antes de cargar la pila.
n Mantenga pilas de repuesto a mano para viajes largos.
Puede ser difícil o imposible de obtener pilas nuevas fuera.
n Cuando use pilas de hidruro de níquel, asegúrese de
cargarlas completamente con el cargador de pilas correcto.
n Lea las instrucciones cuidadosamente antes de manipulear
pilas de hidruro de níquel.
S
11
12
CONTENTS
Important safety instructlons ..................................................2
For safe use ......................................................................3
Care and storage..............................................................4
Main features........................................................................15
PREPARATION .......................................................17
Checking the contents..........................................................18
Names of parts.....................................................................20
Attaching the strap ...............................................................26
Loading the batteries............................................................27
Using the AC adapter (optional)...........................................28
Inserting SmartMedia ...........................................................30
BASIC FUNCTIONS........................................31
Turning on the power ...........................................................32
Checking the batteries..........................................................33
Checking the number of storable pictures............................34
Holding the camera..............................................................36
Proper Shutter Release........................................................37
Taking pictures using the optical viewfinder.........................38
Taking pictures using the LCD monitor................................39
Quick view............................................................................40
Focus lock ............................................................................41
Autofocus..............................................................................42
Working range......................................................................44
Turning on the LCD monitor.................................................45
One-frame display................................................................46
Index-display mode ..............................................................47
Close-up display mode (3x inspection)................................48
Protection .............................................................................49
Turning off the power............................................................50
SOPHISTICATED FUNCTIONS......................51
Menu.....................................................................................52
Record mode (1) .............................................................52
Record mode (2) .............................................................53
Display mode ..................................................................54
Print mode.......................................................................55
How to scroll the menu...................................................56
Exposure compensation .......................................................57
Using the flash......................................................................58
Auto-flash .............................................................................59
Red-eye reducing flash ........................................................60
Fill-in flash (forced activation)...............................................61
Off (flash override)................................................................62
Macro mode..........................................................................63
Preset focus..........................................................................64
Digital Tele mode..................................................................66
Spot metering mode.............................................................67
Sequence mode ...................................................................68
Panorama mode ...................................................................70
Selftimer ...............................................................................72
Selecting the recording mode...............................................73
SHQ setup ............................................................................74
SQ setup...............................................................................75
White balance.......................................................................76
ISO .......................................................................................77
Sharpness ............................................................................78
Slow shutter synchronization flash mode.............................79
Slide-show mode ..................................................................80
One-frame erase ..................................................................81
All-frame erase.....................................................................82
Connecting to a television....................................................83
3
2
1
E
PRINTING PICTURES.....................................85
Printing pictures....................................................................86
Print-reserve (card)...............................................................87
Print-all (card) .......................................................................88
Date-print (card) ...................................................................89
Index-print (card)..................................................................90
Printing with the P-300.........................................................91
Index print (P-300)................................................................92
Close-up print (P-300)..........................................................93
Random print (P-300)...........................................................94
All print (P-300) ....................................................................95
Cut print (P-300)...................................................................96
Mirror print (P-300)...............................................................97
Date print (P-300).................................................................98
USING A PERSONAL COMPUTER................99
Computer system requirements.........................................100
Installing provided software................................................101
Connecting to a personal computer...................................102
Using a personal computer ................................................103
Transferring data from SmartMedia ...................................104
Viewing images stored in the card on your computer........105
Transferring data using CAMEDIAMaster.........................106
Processing images using CAMEDIA Master......................107
CAMERA SETTINGS.....................................111
Beep sound.........................................................................112
Rec view.............................................................................113
All reset...............................................................................114
File number.........................................................................115
Adjusting the date and time................................................116
Rec info...............................................................................118
Picture data.........................................................................119
Card format.........................................................................120
Index-display adjustment....................................................122
LCD brightness...................................................................123
MISCELLANEOUS ........................................125
Questions and answers......................................................126
Troubleshooting..................................................................128
Notes on display and backlight ..........................................134
Error code...........................................................................134
Optional items.....................................................................136
Compatibility of the picture data.........................................136
System chart.......................................................................138
Specifications .....................................................................139
7
6
5
4
E
13
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité importantes........................................5
Consignes de sécurité ......................................................6
Entretien et rangement .....................................................7
Caractéristiques principales .................................................15
PRÉPARATIFS ................................................17
Vérification des éléments constitutifs...................................18
Nomenclature des pièces.....................................................22
Fixation de la bandoulière....................................................26
Mise en place des piles........................................................27
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...........................28
Mise en place de la carte SmartMedia.................................30
FONCTIONS DE BASE...................................31
Mise en marche....................................................................32
Vérification de l’état des piles...............................................33
Vérification du nombre de vues enregistrables....................34
Tenue de l’appareil...............................................................36
Déclenchement correct.........................................................37
Prise de vues à l’aide du viseur optique ..............................38
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL..................................39
Aperçu..................................................................................40
Mise au point........................................................................41
Autofocus..............................................................................42
Limite de prise de vues........................................................44
Mise en marche de l’écran ACL...........................................45
Affichage d’une vue..............................................................46
Affichage de l’index des images en mémoire ......................47
Affichage gros plan...............................................................48
Verrouillage des images en mémoire...................................49
Coupure de l’alimentation.....................................................50
FONCTIONS ÉLABORÉES ............................51
Menu.....................................................................................52
Mode d’enregistrement (1)..............................................52
Mode d’enregistrement (2)..............................................53
Mode d’affichage.............................................................54
Mode d’impression..........................................................55
Déroulement du menu ....................................................56
Réglage de l’exposition........................................................57
Photographie au flash ..........................................................58
Mode flash automatique .......................................................59
Mode flash atténuant l’effet “yeux rouges”...........................60
Mode flash d’appoint (déclenchement forcé).......................61
Mode flash débrayé..............................................................62
Gros plan (proxiphotographie)..............................................63
Mise au point préréglée........................................................64
Mode téléobjectif numérique................................................66
Mode spot (mesure ponctuelle)............................................67
Prise de vues en série..........................................................68
Mode panorama ...................................................................70
Retardateur...........................................................................72
Choix du mode d’enregistrement .........................................73
Réglage SHQ .......................................................................74
Réglage SQ ..........................................................................75
Balance des blancs..............................................................76
ISO .......................................................................................77
Netteté..................................................................................78
Mode flash synchronisé à vitesse lente ...............................79
Mode diaporama...................................................................80
Effacement d’une vue...........................................................81
Effacement de toutes les vues .............................................82
Raccordement à un téléviseur..............................................83
3
2
1
F
IMPRESSION DES VUES...............................85
Impression des vues ............................................................86
Réservation d’impression (carte)..........................................87
Impression complète (carte).................................................88
Impression de la date (carte) ...............................................89
Impression de l’index (carte)................................................90
Impression avec l’imprimante P-300....................................91
Impression de l’index des images en mémoire (P-300).......92
Impression de gros-plan (P-300)..........................................93
Présélection d’impression (P-300) .......................................94
Impression complète (P-300)...............................................95
Impression de vues (P-300).................................................96
Impression mode miroir (P-300)...........................................97
Impression de la date (P-300)..............................................98
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR...99
Besoins système de l’ordinateur ........................................100
Installation du logiciel fourni...............................................101
Raccordement à un micro-ordinateur.................................102
Utilisation d’un micro-ordinateur.........................................103
Transfert de données de la carte SmartMedia...................104
Visionnement des images mémorisées sur la carte dans
l’ordinateur..........................................................................105
Transfert de données avec CAMEDIAMaster...................106
Traitement des images avec CAMEDIAMaster.................107
RÉGLAGES D’APPAREIL.............................111
Avertissement sonore .........................................................112
Vue d’enregistrement..........................................................113
Remise à zéro compléte.....................................................114
Numéro de fichier ...............................................................115
Réglage de la date et de l’heure........................................116
Information d’enregistrement ..............................................118
Données d’image................................................................119
Formatage des cartes ........................................................120
Réglage de l’affichage d’index ...........................................122
Luminosité..........................................................................123
DIVERS..........................................................125
Questions et réponses .......................................................126
En cas de difficultés ...........................................................130
Remarques sur le rétro-éclairage de l’écran ACL..............134
Code d’erreurs....................................................................134
Articles en option................................................................136
Compatibilité des données d’image ...................................136
Tableau synoptique du système.........................................138
Fiche technique..................................................................140
7
6
5
4
F
14
CONTENIDO
Instrucciones importantes de seguridad.................................8
Para uso seguro................................................................9
Cuidado y almacenamiento ............................................10
Características principales ...................................................15
PREPARATIVOS .............................................17
Verificación del contenido.....................................................18
Nombre de los componentes ...............................................24
Colocación de la correa........................................................26
Colocación de las pilas.........................................................27
Uso del adaptador de CA (opcional)....................................28
Colocación de SmartMedia..................................................30
FUNCIONES BASICAS...................................31
Conexión de la alimentación................................................32
Comprobación de las pilas ...................................................33
Verificación del número de fotografías almacenables..........34
Sostenimiento de la cámara.................................................36
Disparo correcto del obturador.............................................37
Toma de fotografías empleando el visor óptico ...................38
Toma de fotografías empleando el monitor LCD .................39
Revisión rápida.....................................................................40
Bloqueo de enfoque.............................................................41
Enfoque automático..............................................................42
Límite de alcance.................................................................44
Activación del monitor LCD ..................................................45
Indicación de un cuadro.......................................................46
Modo de indicación de índice...............................................47
Indicación de primer plano...................................................48
Protección.............................................................................49
Desconexión de la alimentación...........................................50
FUNCIONES SOFISTICADAS........................51
Menú.....................................................................................52
Modo de grabación (1)....................................................52
Modo de grabación (2)....................................................53
Modo de indicación .........................................................54
Modo de impresión .........................................................55
Cómo desplazar en el menú...........................................56
Compensación de exposición ..............................................57
Uso de los modos de flash...................................................58
Flash automático..................................................................59
Flash reductor de ojos rojos.................................................60
Flash de relleno (activación forzada)...................................61
Desactivado (anulación del flash) ........................................62
Modo de primer plano ..........................................................63
Enfoque preajustado ............................................................64
Modo telefoto digital.............................................................66
Modo de medición de punto.................................................67
Modo secuencial...................................................................68
Modo panorámico.................................................................70
Autodisparador.....................................................................72
Selección del modo de grabación ........................................73
Instalación SHQ....................................................................74
Instalación SQ......................................................................75
Balance del blanco...............................................................76
ISO .......................................................................................77
Nitidez...................................................................................78
Modo de flash de sincronización del obturador lento...........79
Modo de proyección de diapositivas ....................................80
Borrado de un cuadro...........................................................81
Borrado de todos los cuadros..............................................82
Conexión a un televisor........................................................83
3
2
1
S
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS....................85
Impresión de fotografías.......................................................86
Reserva de impresión (tarjeta) .............................................87
Impresión total (tarjeta) ........................................................88
Impresión de la fecha (tarjeta) .............................................89
Impresión de índice (tarjeta).................................................90
Impresión con la P-300 ........................................................91
Impresión de índice (P-300) .................................................92
Impresión de primer plano (P-300) ......................................93
Impresión hecha al azar (P-300)..........................................94
Impresión total (P-300).........................................................95
Impresión de cortes (P-300).................................................96
Impresión invertida (P-300)..................................................97
Impresión de la fecha (P-300)..............................................98
USO DE UNA COMPUTADORA PERSONAL99
Requerimientos del sistema de la computadora................100
Instalación del software suministrado ................................101
Conexión a una computadora personal.............................102
Uso de una computadora personal ....................................103
Transferencia de datos desde SmartMedia.......................104
Visualización de imagenes almacenadas en la tarjeta de su
computadora.......................................................................105
Transferencia de datos con CAMEDIAMaster ..................106
Procesamiento de imágenes con CAMEDIA Master..........107
AJUSTES DE LA CAMARA ..........................111
Aviso sonoro .......................................................................112
Visualización de la grabación .............................................113
Reajuste total......................................................................114
Número de archivo .............................................................115
Ajuste de la fecha y hora....................................................116
Información de la grabación...............................................118
Datos de fotografías ...........................................................119
Formateado de la tarjeta....................................................120
Ajuste de la indicación de índice........................................122
Intensidad de brillo del LCD ...............................................123
MISCELANEOS.............................................125
Preguntas y respuestas......................................................127
Localización de averías......................................................132
Notas sobre indicación e iluminación por detrás ...............135
Códigos de error.................................................................135
Itemes opcionales...............................................................137
Compatibilidad de datos de imagen...................................137
Tabla dal sistema................................................................138
Especificaciones.................................................................141
7
6
5
4
S
15
MAIN FEATURES
• This camera’s 2,140,000-pixel CCD and Olympus high­resolution optical lens deliver the highest picture quality in its class.
• With the Digital tele mode, the subject can be photographed (cropped to appear) 2.5 times as large.*
• A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided.
• With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.**
• In addition to an optical viewfinder, a 1.8" (4.5 cm) LCD monitor is provided for more flexibility when composing shots and viewing images (can be enlarged 3 times).
• Direct printing available via the optional Olympus P­300/P-330 printer, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity.
* Available only in the Standard Quality mode. ** Not available with the PALsystem.
Important
• “Note” indicates information you should be aware of.
• Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
E
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
• Le capteur CCD de 2.140.000 pixels de cet appareil et l’objectif optique haute résolution Olympus offrent la plus haute qualité d’image dans leurs catégories.
• Avec le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (comme apparaissant) 2,5 fois plus gros.*
• Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec fonction Panorama) est fournie.
• Avec le connecteur de sortie vidéo prévu (NTSC), les images peuvent être visionnées sur un téléviseur.**
• En plus du viseur optique, l’appareil est doté d’un écran ACL de 1,8" (4,5 cm) facilitant la composition et le contrôle de l’image (peut être agrandie 3 fois).
• Possibilité d’impression directe par l’intermédiaire de l’imprimante optionnelle Olympus P-300/P-330. Les images peuvent être imprimées à tout instant en nombre illimité.
* Disponible uniquement dans le mode de qualité
standard.
** Impossible avec utilisation du système PAL.
Important
• “Remarque” indique des informations que vous devez
tenir compte.
• Le produit réel peut présenter de légères différences par
rapport à celui figurant sur les illustrations.
F
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
• El CCD de 2.140.000 pixels y los objetivos ópticos de alta resolución de Olympus le ofrecen la mejor calidad de fotografías de su clase.
• Con el modo telefoto digital, el sujeto puede ser fotografiado (condicionado para aparecer) 2,5 veces mayor*.
• Se suministra una tarjeta de memoria extraíble SmartMedia (SSFDC) (con función panorámica).
• Con el conector de salida de video suministrado (NTSC), las imágenes pueden ser vistas en un TV.**
• Además del visor óptico hay un monitor LCD de 1,8" (4,5 cm) para mayor flexibilidad cuando se componen tomas y visualiza imágenes (pueden ser ampliadas 3 veces).
• La impresión directa está disponible vía impresora opcional P-300/P-330 de Olympus, permitiéndole imprimir imágenes siempre que las necesite en cualquier cantidad.
* Disponible sólo en el modo de calidad estándar. ** No disponible donde se utiliza el sistema PAL.
Importante
• “Nota” indica información que usted debe saber.
• El producto real puede diferir levemente del mostrado en
las ilustraciones.
S
16
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
1
PREPARATION PRÉPARATIFS PREPARATIVOS
S
F
E
18
CHECKING THE CONTENTS
E
VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS
CONSTITUTIFS
F
3V lithium battery Pile au lithium de 3 V Pila de litio de 3V
Camera Appareil photo Cámara
Strap Bandoulière Correa
Video cable Câble vidéo Cable de video
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software)
Warranty card / Registration card Carte de garantie / Carte d’enregistrement Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro
19
VERIFICACION DEL
CONTENIDO
S
SmartMedia (SSFDC-8MB)
Static-free case Étui antistatique Caja antiestática
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 piezas)
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Sellos adhesivos para protección de escritura de disco (4 piezas)
SmartMedia
20
NAMES OF PARTS
Camera Body
E
Control panel (p. 21)
Lens
Shutter release button (p. 37)
Flash (p. 58)
Lens barrier (p. 32) Computer connector
(RS-232C) (p. 91/102) Video output connector (NTSC) (p. 83)
AC adapter connector (p. 28)
Viewfinder (p. 21)
LCD monitor (p. 21)
Jog dial (p. 46/56)
LCD monitor ON/OFF button (p. 45)
Strap hole (p. 26)
OK button (p. 58/68) Info button (p. 118)
Battery compartment cover (p. 27)
Card compartment cover (p. 30)
Threaded mount
Selftimer signal (p. 72)
(Bottom)
21
Viewfinder
LCD Monitor
NAMES OF PARTS
Control Panel
E
Spot metering mode
Green lamp (focus) (p. 38)
Autofocus mark (p. 38) / Backlighting correction mark (p. 59)
Battery check
Random print
Protect
Recording mode
Frame number
TimeDate
Manual white balance
Sequential shooting
Flash mode
Exposure compensation
Card error
Battery check
Recording mode
Number of storable pictures
ISO
Close-up correction marks (p. 44)
22
NOMENCLATURE DES PIÈCES
Corps de l’appareil
F
Écran de commande (p. 23)
Objectif
Déclencheur (p. 37)
Flash (p. 58)
Voyant de retardateur (p. 72)
Connecteur pour ordinateur (RS-232C) (p. 91/102)
Prise de sortie vidéo (NTSC) (p. 83)
Connecteur pour adaptateur secteur (p. 28)
Viseur (p. 23)
Écran ACL (p. 23)
Molette de défilement
(p. 46/56)
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (p. 45)
Oeillet de bandoulière (p. 26)
Touche OK (p. 58/68)
Touche Info (p. 118)
Couvercle du compartiment des piles (p. 27)
Couvercle de logement des cartes (p. 30)
Embase filetée de trépied
(Dessous)
Capot de protection de l’objectif (p. 32)
23
NOMENCLATURE DES PIÈCES
Écran de commande
F
Viseur
Écran ACL
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Voyant vert (mise au point) (p. 38)
Repère d’autofocus (p. 38) / Repère de correction de contre-jour (p. 59)
Contrôle des piles
Présélection d’impression
Protection
Mode d’enregistrement
Numéro de vue
HeureDate
Balance des blancs manuelle
Fonction images en série
Mode flash
Commande d’exposition
Erreur carte
Contrôle des piles
Mode d’enregistrement
Nombre de vues enregistrables
ISO
Repère de correction de parallaxe en mode macro (proxiphotographie) (p. 44)
24
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
Cuerpo de la cámara
S
Panel de control (p. 25)
Objetivo
Botón de disparo del obturador (p. 37)
Flash (p. 58)
Cubreobjetivo (p. 32) Conector para computador
(RS-232C) (p. 91/102) Conector de salida de
video (NTSC) (p. 83)
Conector adaptador de CA (p. 28)
Visor (p. 25)
Monitor LCD (p. 25)
Disco Jog (p. 46/56)
Botón ON/OFF del monitor LCD (p. 45)
Orificio de la correa (p. 26)
Botón OK (p. 58/68) Botón de información (p. 118)
Cubierta del compartimiento de pilas (p. 27)
Cubierta del compartimiento de la tarjeta (p. 30)
Montante roscado
Señal del autodisparador (p. 72)
(Base)
25
Visor
Monitor LCD
NOMBRE DE LOS COMPONENTES
Panel de control
S
Modo de medición de punto
Lámpara verde (enfoque) (p. 38)
Marca de enfoque automático (p. 38) / Marca de corrección de iluminación por detrás (p. 59)
Comprobación de pila
Impresión hecha al azar
Protección
Modo de grabación
Número de fotografía
HoraFecha
Balance manual del blanco
Fotografiado secuencial
Modo de flash
Control de exposición
Error de tarjeta
Comprobación de pila
Modo do grabación
Número de fotografías almacenables
ISO
Marcas de corrección de primer plano (p. 44)
26
ATTACHING THE STRAP
• Attach the strap to the strap hole on the camera.
E
FIXATION DE LA
BANDOULIÈRE
• Fixer la bandoulière à l’oeillet de bandoulière sur l’appareil.
F
COLOCACION DE LA CORREA
• Coloque la correa en el orificio de la correa de la cámara.
S
Caution:
Attach the strap correctly as shown so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
Avertissement:
Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
¡Precaución!:
Coloque correctamente la correa como se muestra para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
27
LOADING THE BATTERIES
This camera uses one 3V lithium battery pack (CR-V3) or two AA NiMH batteries. An Olympus brand 3V lithium battery is recommended. AA alkaline, manganese or lithium batteries cannot be used.
• Read “BATTERYHANDLING” on page 4.
Make sure that the camera power is off (the lens barrier is closed and the control panel and the LCD monitor are off).
Press the battery compartment cover in the direction shown to open it.
Insert the battery (batteries) correctly as shown. Close the cover tightly by pressing the battery
compartment cover in the direction shown.
4
3
2
1
E
Note:
•Do not touch the inside of the battery compartment.
2
3
MISE EN PLACE DES PILES
Cet appareil utilise une pile au lithium de 3 V (CR-V3) ou deux batteries NiMH. Il est recommandé d’utiliser une pile au lithium de 3 V Olympus. Des piles alcalines, manganèse ou lithium AAne peuvent pas être utilisées.
•Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 7.
S’assurer que l’alimentation est coupée (le capot de protection de l’objectif est fermé avec l’écran de commande et l’écran ACL éteints).
Appuyer sur le couvercle du compartiment des piles dans le sens indiqué pour l’ouvrir.
Installer la (les) pile(s) en respectant la polarité indiquée.
Refermer correctement le couvercle en appuyant sur le couvercle du compartiment des piles dans le sens indiqué.
4
3
2
1
F
COLOCACION DE LAS PILAS
Esta cámara usa una pila de litio de 3V (CR-V3) o dos de hidruro de níquel AA. Se recomienda las pilas de litio de 3V marca Olympus. No pueden ser usadas pilas alcalinas, de manganeso o litio AA.
• Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 10.
Asegúrese que la alimentación de la cámara esté desactivada (el cubreobjetivo esté cerrado y el panel de control y el monitor LCD estén desactivados).
Presione la cubierta del compartimiento de pilas en la dirección mostrada para abrirla.
Inserte la pila (pilas) correctamente como se muestra. Cierre la cubierta firmemente presionando la cubierta
del compartimiento de pilas en la dirección mostrada.
4
3
2
1
S
Nota:
•No toque el interior del portapilas.
Remarque:
•Ne pas toucher aux pièces à l’intérieur du compartiment
des piles.
4
28
USO DEL ADAPTADOR DE CA (Opcional)
Un adaptador de CA de 3V opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital desde un tomacorriente común de CA.
Asegúrese que la cámara esté desactivada (el cubreobjetivo esté cerrado y el panel de control y el monitor estén desactivados).
Enchufe el adaptador de CA en un tomacorriente de CA.
Enchufe el adaptador de CA en un conector del adaptador de CA en la cámara.
Para desconectar, desactive la alimentación, y desenchufe primero el adaptador de CA de la cámara y luego del tomacorriente.
4
3
2
1
S
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option)
Cet appareil photo numérique peut être raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire d’un adaptateur secteur 3 V Olympus optionnel.
S’assurer que l’alimentation est coupée (le capot de protection de l’objectif est fermé avec l’écran de commande et l’écran ACL éteints).
Brancher l’adaptateur secteur sur une prise de courant.
Brancher l’adaptateur secteur sur le connecteur pour adaptateur secteur de l’appareil.
Pour débrancher, couper l’alimentation, et débrancher d’abord l’adaptateur secteur de l’appareil, puis de la prise de courant.
4
3
2
1
F
USING THE AC ADAPTER (Optional)
An optional Olympus 3V AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
Make sure that the camera power is off (the lens barrier is closed and the control panel and the LCD monitor are off).
Plug the AC adapter into a power outlet. Plug the AC adapter into the AC adapter connector on
the camera. To disconnect, turn off the power, and unplug the AC
adapter first from the camera then from the outlet.
4
3
2
1
E
Note:
•When in use for long periods, the AC adapter may get warm. This is normal.
AC adapter connector Connecteur pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA
AC adapter Adaptateur
secteur Adaptador de
CA
AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente de almentación
Nota:
•El adaptador de CA se calienta cuando se lo emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
Remarque:
•En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
29
E
F
S
Warning:
Incorrect use may cause a fire or electric shock.
• Be sure to use an Olympus 3V
AC adapter. Olympus is not responsible for any damage caused by the use of other kinds of AC adapters.
• Use an AC120V power source.
• NEVER connect or disconnect the AC adapter with wet hands.
• If the cord of the AC adapter is hot, smells like smoke or is emitting smoke, unplug it immediately and contact your nearest authorized Olympus service center.
• Make sure that the camera power is off before connecting or disconnecting the AC adapter.
• Make sure the AC adapter is properly plugged into the outlet.
• When disconnecting, hold the body, not the cord, of the AC adapter. Never pull, bend, twist or modify the cord.
• If there is any damage on the cord or if there is a contact failure, stop using it and contact your nearest authorized Olympus service center.
• Keep the AC adapter disconnected when the camera is not in use.
Avertissement:
Une utilisation incorrecte peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
• Bien s’assurer d’utiliser un adaptateur secteur 3 V Olympus. Olympus ne peut être tenu responsable pour tout dommage causé en utilisant d’autres sortes d’adaptateurs secteur.
• Employer uniquement un adaptateur secteur pour courant alternatif de 120 volts.
• Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur avec les mains mouillées.
• Dans le cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, le débrancher immédiatement et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche.
• Avant de brancher ou débrancher l’adaptateur secteur, s’assurer que l’appareil photo n’est pas sous tension.
• S’assurer que l’adaptateur secteur est correctement enfoncé dans la prise de courant.
• Pour débrancher, tenir le corps de l’adaptateur secteur, pas le cordon. Ne jamais tirer, plier, tordre ni modifier le cordon.
• En cas de dommages sur le cordon ou de mauvais contact, arrêter de l’utiliser et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche.
• Laisser l’adaptateur secteur débranché quand l’appareil n’est pas utilisé.
¡Advertencia!:
El uso incorrecto podrá causar incendios o choques eléctricos.
• Asegúrese de utilizar un adaptador de CA
de 3V Olympus. Olympus no se responsabilizará por cualquier daño causado por el uso de otros tipos de adaptadores de CA.
• Emplee una fuente de alimentación de CA de 120 V.
• NUNCA conecte ni desconecte el adaptador de CA con las manos húmedas.
• Si el cable del adaptador de CA está caliente, huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente y contacte a su centro de servicio autorizado Olympus más cercano.
• Asegúrese que la alimentación de la cámara esté desactivada antes de conectar o desconectar el adaptador de CA.
• Asegúrese de que el adaptador de CA esté correctamente enchufado al tomacorriente.
• Cuando desconecte, asegure el cuerpo, no el cable del adaptador de CA. Nunca tire, doble, retuerza ni tampoco modifique el cable.
• Si el cable está dañado o si hay falso contacto, interrumpa su uso y contacte a su centro de servicio autorizado Olympus más cercano.
• Mantenga el adaptador de CA desconectado cuando la cámara no esté en uso.
30
INSERTING SmartMedia
Make sure that the camera power is off (the lens barrier is closed and the control panel and the LCD monitor are off).
Open the card compartment cover. Insert the SmartMedia card correctly as shown. Close the cover tightly.
4
3
2
1
E
Insert SmartMedia. Insérer SmartMedia. Inserte SmartMedia.
Note:
Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used.
• Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted by the camera.
• When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way.
MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia
S’assurer que l’alimentation est coupée (le capot de protection de l’objectif est fermé avec l’écran de commande et l’écran ACL éteints).
Ouvrir le couvercle de logement de carte. Insérer correctement la carte SmartMedia comme
montré. Refermer correctement le couvercle.
4
3
2
1
F
COLOCACION DE SmartMedia
Asegúrese que la alimentación de la cámara esté desactivada (el cubreobjetivo esté cerrado y el panel de control y el monitor LCD estén desactivados).
Abra la cubierta del compartimiento de tarjetas. Inserte la tarjeta SmartMedia correctamente como se
muestra. Cierre la cubierta firmemente.
4
3
2
1
S
Nota:
Use tarjetas de 3,3V exclusivamente. Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas.
• Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya
formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus deben ser formateadas por la cámara.
• Cuando emplee una tarjeta SmartMedia de función
especial (opcional), insértela de la misma forma.
Remarque:
Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts.
• Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à
l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” doivent être formatées par l’appareil.
• Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions
spéciales (en option), la mettre en place en procédant de la même façon.
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
The card is a precision instrument. Handle it carefully and do not subject it to physical shocks.
Do not touch the contact area of the card.
Avertissement:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La manipuler avec soin et éviter les chocs.
Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, no eyecte la tarjeta, ni retire las pilas o desenchufe la cámara mientras esté funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
La tarjeta es un instrumento de precisión. Manipúlelo con precaución y no lo sujete a choques.
No toque el área de contacto de la tarjeta.
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
2
BASIC FUNCTIONS FONCTIONS DE BASE FUNCIONES BASICAS
S
F
E
32
TURNING ON THE POWER
To turn on the power in the Record mode, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following:
When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected:
The Card error indicator on the control panel and the Green lamp blink. (p. 134)
When the card needs to be formatted:
The Card error indicator on the control panel lights, and the camera enters the Card format mode. (p. 120)
E
MISE EN MARCHE
Pour mettre l’appareil en marche en mode Enregistrement, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche. En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant:
Quand il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil / la carte est protégée contre l’écriture:
l’indicateur d’erreur de carte de l’écran de commande et le voyant vert clignotent simultanément. (p. 134)
Si la carte a besoin d’être formatée:
L’indicateur d’erreur de carte s’allume sur l’écran de commande et l’appareil passe en mode de formatage de carte. (p. 120)
F
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Para conectar la alimentación en el modo de grabación, deslice el cubreobjetivo en la parte frontal de la cámara, para abrirlo. Cuando la alimentación quede conectada, la unidad comprobará la tarjeta SmartMedia automáticamente. Si hay un problema en la tarjeta, la cámara emitirá un pitido e indicará lo siguiente:
Si no hay tarjeta SmartMedia en la cámara / cuando la tarjeta está protegida contra escritura:
El indicador de error de la tarjeta en el panel de control y la lámpara verde parpadearán al unísono. (p. 135)
Si es necesario formatear la tarjeta:
El indicador de error de tarjeta se enciende en el panel de control y la cámara ingresa en el modo de formateo de tarjeta. (p. 120)
S
Note:
• Do not slide the lens barrier with a finger inside, as it may cause damage to the camera.
• If you do not operate the camera for three minutes, the camera will be set to the stand-by mode. After four hours in the stand-by mode, the power turns off automatically. (Time varies depending on the type of batteries used.)
• To turn on again, close and open the lens barrier.
• Set the date before taking pictures. (p. 116)
Remarque:
• Ne pas faire coulisser le capot de protection de l’objectif avec un doigt à l’intérieur, ce qui pourrait endommager l’appareil.
• Lorsque l’appareil photo reste plus de trois minutes inactif, il passe en mode d’attente. Au bout de quatre heures en mode d’attente, l’alimentation est coupée automatiquement. (La durée varie en fonction du type de piles utilisées.)
• Pour le remettre en marche, fermer le capot de protection de l’objectif et le rouvrir.
• Régler la date avant de prendre des photos. (p. 116)
Nota:
• No deslice el cubreobjetivo con el dedo dentro, ya que podrá dañar la cámara.
• Si usted no opera la cámara durante tres minutos, la cámara será ajustada en el modo de espera. Después de cuatro horas en el modo de espera, la alimentación se desconecta automáticamente. (El tiempo varía según el tipo de pilas utilizado.)
• Para encenderla de nuevo, cierre y abra el cubreobjetivo.
• Ajuste la fecha antes de tomar las fotografías. (p. 116)
Slide open the lens barrier. Faire coulisser le capot de protection de l’objectif. Deslice el cubreobjetivo para abrirlo.
Control panel Écran de commande Panel de control
Battery check Contrôle des piles Comprobación de pila
Number of storable pictures Nombre de vues enregistrables Número de fotografías almacenables
33
CHECKING THE BATTERIES
When the power is turned on, the remaining battery power will be displayed on the control panel.
lights and turns off automatically.
Batteries are OK. You can shoot.
blinks and other indicators on the control panel are
displayed normally.
Battery power is low and batteries should be replaced.
blinks and other indicators on the control panel go
out.
Batteries are dead and should be replaced immediately.
E
Note:
• When the camera is being operated on batteries that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly. Replace the batteries and take the picture again.
• When taking pictures on a special occasion, on a trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande.
L’indicateur s’allume et s’éteint automatiquement.
Les piles sont suffisamment chargées pour pouvoir prendre des photos.
L’indicateur clignote, tous les autres indicateurs de l’écran de commande apparaissent normalement.
Les piles sont faibles et doivent être remplacées.
L’indicateur clignote, tous les autres indicateurs de l’écran de commande s’éteignent.
Les piles sont vides et doivent être immédiatement remplacées.
F
Remarque:
• Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou à sa mise en marche plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement. Changer les piles et refaire la prise de vues.
• Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange.
COMPROBACION DE LAS PILAS
Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la pila es indicada en el panel de control.
se enciende y se apaga automáticamente.
Las pilas están correctas. Usted puede fotografiar.
parpadea y otros indicadores en el panel de control
son normalmente indicados.
La carga de las pilas es insuficiente y es necesario reemplazarlas.
parpadea y otros indicadores en el panel de control
se borran.
Las pilas están agotadas y deben ser inmediatamente reemplazadas.
S
Nota:
• Cuando la cámara es operada con las pilas y las mismas tienen poca carga, la cámara puede emitir unos pitidos cortos y el número de imágenes almacenables parpadea en el panel de control después que usted toma una fotografía o cuando activa la alimentación. Si ocurre ésto, la fotografía que usted recién ha tomado no aparecerá correctamente. Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez.
• Tenga pilas de repuesto a mano para tomar fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje o en temperaturas bajas.
Control panel Écran de commande Panel de control
Battery check Contrôle des piles Comprobación de pila
34
CHECKING THE NUMBER OF STORABLE PICTURES
When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures will appear on the control panel.
• The Green lamp blinks and CARD FULLappears on the LCD monitor when the number reaches 0. (p. 134)
• The number of storable pictures varies depending on the selected recording mode. See page 73 for selecting the recording mode.
E
Note:
•Because the amount of data used varies depending on the subject, more pictures than the number shown may be photographed.
• The number of storable pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
Control panel Écran de commande Panel de control
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES ENREGISTRABLES
Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur l’écran de commande.
• Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran ACL lorsque le nombre arrive à 0. (p. 134)
• Le nombre de vues enregistrables varie en fonction du mode Enregistrement sélectionné. Voir à la page 73 pour sélectionner le mode d’enregistrement.
F
VERIFICACION DEL NUMERO DE FOTOGRAFIAS ALMACENABLES
Cuando se activa la alimentación en el modo de grabación, el número de fotografías almacenables aparece en el panel de control.
• La lámpara verde parpadea y CARD FULL aparece en el monitor LCD cuando el número llega a 0. (p. 135)
• El número de fotografías almacenables varía de acuerdo al modo de grabación seleccionado. Para seleccionar el modo de grabación ver la página 73.
S
Remarque:
•La quantité de données nécessaire variant avec le sujet, le
nombre de vues encore disponibles peut être supérieur à celui qui est affiché.
•Le nombre de vues enregistrables ne diminue pas
obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
Nota:
•Como la cantidad de datos usados varía dependiendo del
sujeto, es posible que se puedan tomar más fotografías que el número mostrado.
•El número de fotografías almacenables puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni aumentar cuando se borra una fotografía.
Number of storable pictures Nombre de vues enregistrables Número de fotografías almacenables
35
The Approximate Number of Storable Pictures
• While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
E
Standard High quality
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2MB 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5
Memory capacity
Recording
mode
Number of pixels
File
(low­compres­sion)
(non­compres­sion)
JPEG
JPEG
Nombre approximatif de vues enregistrables
• Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie. Il faut un peu plus de temps pour enregistrer ou afficher dans le mode SHQ.
F
Standard Haute qualité
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2Mo 30 9 3 1 0 4Mo 60 19 7 3 0 8Mo 122 38 15 7 1 16Mo 244 78 32 16 2 32Mo 489 156 64 32 5
Capacité de mémoire
Mode
d’enregis-
trement
Nombre de pixels
Fichier
(faible compres­sion)
(sans compres­sion)
JPEG
JPEG
Número aproximado de fotografías almacenables
• Las imágenes HQ y SHQ tienen el mismo número de pixels, pero SHQ emplea una compresión menor permitiendo una mejor calidad de imagen cuando se la amplía. En el modo SHQ se tarda un poco más en grabar o mostrar en pantalla la imagen.
S
Estándar Alta calidad
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2MB 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5
Capacidad de memoria
Modo de
grabación
Número de pixels
Archi-
vo
(compre­sión baja)
(no compre­sión)
JPEG
JPEG
36
HOLDING THE CAMERA
Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving.
Proper Proper Improper
3
2
1
E
Note:
•Do not subject the lens to physical shocks.
•Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
1
2
3
TENUE DE L’APPAREIL
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger.
Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal
Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical
Manière incorrecte de tenir l’appareil
3
2
1
F
Remarque:
•Veiller à ce que l’objectif ne soit pas soumis à des chocs.
•Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les doigts ou la bandoulière.
SOSTENIMIENTO DE LA CAMARA
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos.
Adecuado Adecuado Inadecuado
3
2
1
S
Nota:
•No someta los objetivos a choques físicos.
•Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo y del flash.
37
PROPER SHUTTER RELEASE
Press the Shutter release button halfway to lock the focus and exposure.
• The Green lamp next to the viewfinder lights.
•If the Green lamp blinks, the focus or exposure is not locked. Check the working distance. (p. 44)
Press the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture.
•The camera emits a beep sound when the shutter is released.
•The Green lamp blinks while the picture is being recorded.
2
1
E
Note:
•Press the Shutter release button gently using the ball of
your finger.
•Avoid moving the camera when pressing the Shutter
release button to prevent blurry pictures.
1
2
DÉCLENCHEMENT CORRECT
Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point et l’exposition.
•Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
•Si le voyant vert clignote, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Vérifier la limite de prise de vues. (p. 44)
Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
•Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore.
• Le voyant vert clignote alors que la vue est en cours d’enregistrement.
2
1
F
DISPARO CORRECTO DEL OBTURADOR
Presione el botón de disparo del obturador hasta la mitad del recorrido para bloquear el enfoque y la exposición.
• Se enciende la lámpara verde próxima al visor.
•Si la lámpara verde parpadea, el enfoque o la exposición no estará bloqueado. Verifique la distancia de funcionamiento (p. 44).
Presione a fondo el botón de disparo del obturador para liberar el obturador y tomar la fotografía.
•La cámara emite un pitido cuando se dispara el obturador.
•La lámpara verde parpadea mientras la fotografía está siendo grabada.
2
1
S
Remarque:
•Presser le déclencheur doucement et sans à-coups, du
bout du doigt.
•Pour éviter les bougés et les images floues, ne pas bouger
l’appareil photo au moment de déclencher.
Nota:
•Presione el botón de disparo del obturador gentilmente
empleando la yema del dedo.
•Evite mover la cámara cuando presiona el botón de
disparo del obturador para evitar fotografías desenfocadas.
38
TAKING PICTURES USING THE OPTICAL VIEWFINDER
Compose the picture by placing the subject within the autofocus marks in the viewfinder or using the focus lock. (p. 41)
Press the Shutter release button halfway to lock the focus and exposure.
• The Green lamp next to the viewfinder lights.
• If the Green lamp blinks, the focus or exposure is not locked. Check the working distance. (p. 44)
Press the Shutter release button fully to take the picture.
• The Green lamp blinks while the picture is being recorded.
When the Green lamp stops blinking (after about 2 ~ 43 seconds), the camera is ready to take the next picture.
• The Shutter will not release while the Green lamp is blinking.
4
3
2
1
E
1 2
TOMA DE FOTOGRAFIAS EMPLEANDO EL VISOR OPTICO
Posicione la fotografía ubicando el sujeto dentro de las marcas de enfoque automático en el visor o utilizando el bloqueo de enfoque (p. 41).
Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido para bloquear el enfoque y la exposición.
• La lámpara verde próxima al visor se enciende.
• Si la lámpara verde parpadea, el enfoque o la exposición no está bloqueado. Verifique la distancia de funcionamiento (p. 44).
Presione a fondo el botón de disparo del obturador para tomar la fotografía.
• La lámpara verde parpadea mientras la fotografía está siendo grabada.
Cuando la lámpara verde pare de parpadear (después de 2 - 43 segundos aprox.), la cámara estará preparada para tomar la siguiente fotografía.
• El obturador no disparará mientras la lámpara verde esté parpadeando.
4
3
2
1
S
PRISE DE VUES À L’AIDE DU VISEUR OPTIQUE
Composer la photo en plaçant le sujet entre les repères d’autofocus dans le viseur ou en utilisant la mémorisation de la mise au point (p. 41).
Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point et l’exposition.
• Le voyant vert situé près du viseur s’allume.
• Si le voyant vert clignote, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Vérifier la limite de prise de vues. (p. 44)
Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
• Le voyant vert clignote alors que la vue est en cours d’enregistrement.
Lorsque le voyant vert cesse de clignoter (au bout de 2 à 43 secondes environ), l’appareil est prêt à prendre la photo suivante.
• L’obturateur ne se déclenchera pas alors que le voyant vert clignote.
4
3
2
1
F
Green lamp Voyant vert Lámpara verde
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the Green lamp is blinking.
Avertissement:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou retirer la fiche de secteur pendant que le voyant vert clignote.
Precaución:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, eyecte la tarjeta, retire las pilas, ni desenchufe mientras la lámpara verde está parpadeando.
Viewfinder
Viseur
Visor
Autofocus mark Repère de mise au point automatique Marca de enfoque automático
Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador
39
TAKING PICTURES USING THE LCD MONITOR
Open the lens barrier, and press the LCD monitor ON/OFF button.
• The Menu will appear when the LCD monitor is turned on, but will disappear when the Shutter release button is pressed halfway. See page 52 for information about the Menu.
Compose the picture using the LCD monitor. Take the picture in the same way as you would when
using the optical viewfinder. (p. 38) When the recorded image is no longer displayed, the
camera is ready to take the next picture.
• To turn off the LCD monitor, press the LCD monitor ON/OFF button again.
4
3
2
1
E
Note:
• Do not push the LCD monitor forcibly.
• Pictures that appear on the LCD monitor are for
composition purposes only.
• It is recommended to use the optical viewfinder for less
camera movement and battery consumption.
• It will take longer to record when the LCD monitor is used.
• When the subject is viewed diagonally in the camera, the
edges may appear zigzagged on the LCD monitor. This is not a malfunction; it will be less noticeable in Record mode.
• When a picture is taken in a lighted area, such as in
sunlight, vertical lines may appear on the LCD monitor. This is not a malfunction.
• The image size of a print will be bigger than what you see
in the viewfinder or on the LCD monitor.
2
PRISE DE VUES À L’AIDE DE L’ÉCRAN ACL
Ouvrir le capot de protection de l’objectif, et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
• Le Menu apparaîtra quand l’écran ACL est allumé, mais disparaîtra quand le déclencheur est pressé à mi-course. Voir page 52 pour des informations concernant le menu.
Composer la photo en utilisant l’écran ACL. Prendre la photo de la même manière que pour la
prise de vues avec le viseur optique. (p. 38) Lorsque la photo enregistrée n’est plus affichée,
l’appareil est prêt pour prendre la photo suivante.
• Pour éteindre l’écran ACL, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
4
3
2
1
F
TOMA DE FOTOGRAFIAS EMPLEANDO EL MONITOR LCD
Abra el cubreobjetivo, y presione el botón ON/OFF del monitor LCD.
• El menú aparecerá cuando el monitor LCD sea activado, pero desaparecerá cuando el botón de disparo del obturador sea presionado hasta mitad de recorrido. Vea la página 52 para el menú.
Posicione la fotografía utilizando el monitor LCD. Tome la fotografía de la misma manera que lo haría
empleando el visor óptico. (p. 38) Cuando no aparece más ninguna imagen grabada, la
cámara estará lista para tomar la siguiente fotografía.
• Para desactivar el monitor LCD, presione nuevamente el botón ON/OFF del monitor LCD.
4
3
2
1
S
Nota:
•No presione el monitor LCD enérgicamente.
•Las imágenes que aparecen en el monitor LCD son para composición solamente.
•Se recomienda usar un visor óptico para que la cámara se mueva menos y para reducir el consumo de pilas.
•Tomará más tiempo para grabar cuando se utilice el monitor LCD.
•Cuando el sujeto es visto diagonalmente en la cámara, los bordes pueden ser zigzageantes en el monitor LCD. Esto no es una falla y será menos notable en el modo de grabación.
• Cuando se toma una fotografía en un área iluminado por la luz solar, pueden aparecer líneas verticales en el monitor LCD. Esto no es una falla.
•El tamaño de imagen de una impresión es mayor que el que usted puede ver en el visor o en el monitor LCD.
Remarque:
•Ne pas forcer sur l’écran ACL.
•Les images apparaissant sur l’écran ACL peuvent uniquement servir à la composition de l’image.
•Pour la prise de vues, il est préférable d’utiliser le viseur optique pour moins de tremblements de l’appareil et de consommation des piles.
•Il faudra plus de temps pour enregistrer quand l’écran ACL est utilisé.
•Si le sujet est visionné en diagonale dans l’appareil, les bords peuvent apparaître en zigzag sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement; ce sera moins perceptible dans le mode d’enregistrement.
•Quand une image est prise dans un endroit lumineux, tel en plein soleil, des lignes verticales peuvent apparaître sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
•L’image imprimée est plus grande que celle qui apparaît sur l’écran ACL.
1
LCD monitor
Écran ACL
Monitor LCD
40
APERÇU
Vous pouvez basculer immédiatement du mode Enregistrement au mode Affichage, et vérifier la vue que vous venez de prendre.
Appuyer rapidement deux fois sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL en mode Enregistrement.
• L’écran ACLaffichera la dernière vue prise.
Pour revenir en mode Enregistrement, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
2
1
F
REVISION RAPIDA
Usted puede cambiar inmediatamente del modo de grabación al modo de indicación, y revisar la fotografía recién tomada.
Presione rápidamente el botón ON/OFF del monitor LCD dos veces en el modo de grabación.
• El monitor LCD le mostrará la última fotografía tomada.
Para retornar al modo de grabación, presione nuevamente el botón ON/OFF del monitor LCD.
2
1
S
QUICK VIEW
You can immediately shift from the Record mode to the Display mode, and check the picture you have just taken.
Quickly press the LCD monitor ON/OFF button twice in the Record mode.
• The LCD monitor will display the last picture taken.
To return to the Record mode, press the LCD monitor ON/OFF button again.
2
1
E
2
1
LCD monitor
Écran ACL
Monitor LCD
2
41
FOCUS LOCK
If your main subject is not within the autofocus marks, follow the procedure below to obtain focus. This is called focus lock.
Position your subject within the autofocus marks, and press the Shutter release button halfway.
• The Green lamp next to the viewfinder lights.
Recompose the picture while keeping the Shutter release button pressed halfway.
Press the Shutter release button fully to take the picture.
3
2
1
E
Viewfinder Viseur Visor
Autofocus mark Repère de mise au point automatique Marca de enfoque automático
MISE AU POINT
Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course.
• Le voyant vert s’allume lorsque la mise au point est verrouillée.
Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur enfoncé jusqu’à mi-course.
Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
3
2
1
F
BLOQUEO DE ENFOQUE
Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
Posicione el sujeto dentro de las marcas de enfoque automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
• La lámpara verde próxima al visor se enciende.
Reposicione la fotografía mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido.
Presione a fondo el botón de disparo del obturador para tomar la fotografía.
3
2
1
S
42
AUTOFOCUS
There are certain conditions where the autofocus may not work properly even when the Green lamp lights when the Shutter release button is pressed halfway. When this happens, try the procedure below or use Preset focus. (p. 64)
Subjects with low contrast
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 41)
Subjects with no vertical lines
Lock the focus on the subject by holding the camera vertically, then change it to the horizontal position to take the picture. (p. 41)
Subjects in excessively bright light
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 41)
3
2
1
E
1
3
2
AUTOFOCUS
Il existe certaines situations dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte même si le voyant vert s’allume quand le déclencheur est enfoncé jusqu’à mi­course. Dans ces cas, essayer la procédure ci-dessous ou utiliser la mise au point préréglée (p. 64).
Sujets insuffisamment contrastés
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 41)
Sujets dépourvus de lignes verticales
Mémoriser la mise au point sur le sujet en tenant l’appareil à la verticale, puis ramener l’appareil en position horizontale pour prendre la photo. (p. 41)
Sujets placés sous un éclairage intense
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 41)
3
2
1
F
ENFOQUE AUTOMATICO
Existen ciertas condiciones donde el enfoque automático puede no funcionar adecuadamente aun cuando la lámpara verde se enciende si el botón de disparo del obturador es presionado hasta mitad de recorrido. Cuando ésto sucede, trate el procedimiento de abajo o utilice el enfoque preajustado (p. 64).
Sujetos con poco contraste
Bloquee el enfoque sobre un objeto que esté a la misma distancia de la cámara como del sujeto, luego apunte hacia el sujeto para tomar la fotografía (p. 41).
Sujetos sin líneas verticales
Bloquee el enfoque sobre el sujeto manteniendo la cámara verticalmente, luego cámbiela a la posición horizontal para tomar la fotografía (p. 41).
Sujetos con iluminación excesivamente brillante
Bloquee el enfoque sobre un objeto que esté a la misma distancia de la cámara como del sujeto, luego apunte hacia el sujeto para tomar la fotografía (p. 41).
3
2
1
S
43
Subjects at different distances
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 41)
Fast-moving subjects at close distances
Lock the focus on an object that is at the same distance from the camera as the subject, then aim at the subject to take the picture. (p. 41)
5
4
E
4
5
Sujets placés à des distances différentes
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 41)
Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
Mémoriser la mise au point sur un objet qui se trouve à la même distance de l’appareil que le sujet, puis recadrer l’image pour prendre la photo. (p. 41)
5
4
F
Sujetos a diferentes distancias
Bloquee el enfoque sobre un objeto que esté a la misma distancia de la cámara como del sujeto, luego apunte hacia el sujeto para tomar la fotografía (p. 41).
Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
Bloquee el enfoque sobre un objeto que esté a la misma distancia de la cámara como del sujeto, luego apunte hacia el sujeto para tomar la fotografía (p. 41).
5
4
S
44
WORKING RANGE
The viewfinder’s picture frame shows the area that can be taken for subjects at
. However, the image area will move
lower in the viewfinder as you get closer to the subject.
Take pictures at a distance between 6" ~ .
•Subjects closer than 6" may turn out to be out of focus and incorrectly exposed.
•Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to take close-up pictures.
•Power consumption increases when the LCD monitor is used.
Working range
E
Macro mode (p. 63) 6" ~ 24" Standard mode 24" ~
Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía
Image area of picture at close distance Zone d’image d’une vue prise à courte distance Area de imagen de la fotografía a corta distancia
LIMITE DE ALCANCE
El marco de la fotografía en el visor muestra el área que puede ser fotografiado para sujetos en el
. Sin embargo, el área de imagen se moverá hacia abajo en el visor a medida que usted se acerca al sujeto.
Toma de fotografías a una distancia entre 0,15 m
- .
•Los sujetos a menos de 0,15 m quedarán desenfocados e
incorrectamente expuestos.
•Empleando el monitor LCD como visor facilita la toma de
fotografías de primer plano.
•El consumo de alimentación aumenta cuando el monitor LCD
es usado.
Límite de alcance
S
LIMITE DE PRISE DE VUES
Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur.
La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,15 m et l’infini ().
•Les sujets placés à moins de 0,15 m de l’appareil
manqueront de netteté et ne seront pas exposés correctement.
•L’utilisation de l’écran ACL comme viseur facilite la prise de
vues en gros plan.
•La consommation d’énergie augmente lorsque l’écran ACL
est utilisé.
Limite de prise de vues
F
Gros plan (p. 63) 0,15 m à 0,6 m Mode standard 0,6 m à
Modo de primer plano (p. 63) 0,15 m - 0,6 m Modo estándar 0,6 m -
Close-up correction marks
Repères de correction gros plan
Marcas de corrección de primer plano
Viewfinder Viseur Visor
45
TURNING ON THE LCD MONITOR
To turn on the power in the Display mode, press the LCD monitor ON/OFF button with the lens barrier closed. When it is turned on, it automatically checks the card.
When there is no card in the camera / there is a problem with the card:
The Card error indicator on the control panel blinks.
When the card is in another format:
The camera automatically enters the Card format mode. (p. 120)
•The last picture taken, Frame number, Recording mode, and Battery check indicator will appear on the LCD monitor. The Date and Protect indicator will also appear if they are set.
•When there are no pictures stored in the card, NO PICTURE will appear.
•The Battery check indicator will disappear after about three seconds.
• If the battery power is low, the Battery check indicator will blink.
E
MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL
Pour mettre en marche dans le mode d’affichage, appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL avec le capot de protection de l’objectif fermé. Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
Lorsqu’il n’y a pas de carte dans l’appareil/ il y a un problème avec la carte:
L’indicateur d’erreur de carte clignote sur l’écran de commande.
Lorsque la carte est dans un autre format:
L’appareil passe automatiquement dans le mode de formatage de carte. (p. 120)
•La dernière photo prise, le numéro de vue, le mode d’enregistrement, et l’indicateur de contrôle des piles seront affichés sur l’écran ACL. La date et l’indicateur de protection seront également affichés s’ils ont été réglés.
•S’il n’y a pas de vues enregistrée dans la carte, NO PICTURE apparaît.
•L’indicateur de contrôle des piles disparaissent au bout de trois secondes.
•Si les piles sont faibles, l’indicateur correspondant clignotera.
F
ACTIVACION DEL MONITOR LCD
Para activar la alimentación en el modo de indicación, presione el botón ON/OFF del monitor LCD con el cubreobjetivo cerrado. Cuando el monitor está activado, éste verifica automáticamente la tarjeta.
Cuando no hay ninguna tarjeta en la cámara / existe un problema con la tarjeta:
El indicador de error de la tarjeta en el panel de control parpadea.
Cuando la tarjeta está en otro formato:
La cámara automáticamente ingresa en el modo de formateo de tarjeta (p. 120).
•La última fotografía tomada, el número de cuadros, el modo de grabación, y el indicador de comprobación de pilas aparecerán en el monitor LCD. La fecha y el indicador de protección también aparecerán si éllos son ajustados.
•Cuando no hay fotografías almacenadas en la tarjeta, NO PICTURE aparecerá.
•El indicador de comprobación de pilas desaparecerán después de tres segundos aproximadamente.
•Si la carga de las pilas está baja, el indicador de comprobación de pilas parpadeará.
S
Note:
• Do not push the LCD monitor forcibly.
• When turned on, the LCD monitor flashes, and pictures appear in about 0.5 ~ 2 seconds. This is not a malfunction.
Nota:
• No presione el monitor LCD enérgicamente.
• Cuando es activada, el monitor LCD se enciende, y las fotografías aparecen en 0,5-2 segundos aproximadamente. Esto no es una falla.
Remarque:
• Ne pas forcer sur l’écran ACL.
• À la mise en marche, l’écran ACLclignote, puis les vues apparaissent environ 0,5 à 2 secondes plus tard. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD
LCD monitor Écran ACL Monitor LCD
46
ONE-FRAME DISPLAY
You can display the pictures you have taken on the LCD monitor.
Turn on the LCD monitor in the Display mode.
With each press of the right arrow on the Jog dial, you can view the succeeding picture.
With each press of the left arrow, you can view the preceding picture.
3
2
1
E
INDICACION DE UN CUADRO
Usted puede llamar las fotografías tomadas en el monitor LCD.
Active el monitor LCD en el modo de indicación.
A cada presión de la flecha derecha en el disco Jog, usted puede visualizar la siguiente fotografía.
A cada presión de la flecha izquierda, usted puede visualizar la fotografía anterior.
3
2
1
S
AFFICHAGE D’UNE VUE
Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre.
Mettre l’écran ACL en marche en mode Affichage.
À chaque pression sur la flèche droite de la molette de défilement, vous pouvez visionner la vue suivante.
À chaque pression sur la flèche gauche, vous pouvez visionner la vue précédente.
3
2
1
F
1
2 3
LCD monitor Écran ACL Monitor LCD
47
MODO DE INDICACION DE INDICE
Diversas fotografías se pueden mostrar en el monitor LCD.
Active el monitor LCD en el modo de indicación.
Presione la flecha inferior en el disco Jog. Diversas fotografías serán mostradas.
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar las fotografías subsiguientes. Presione la flecha izquierda en el disco Jog para seleccionar las fotografías anteriores.
Presione la flecha inferior en el disco Jog para indicar la fotografía actual seleccionada en un cuadro.
• La unidad tarda unos pocos segundos en mostrar la imagen.
4
3
2
1
S
AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE
Plusieurs images peuvent être affichées sur l’écran ACL.
Mettre l’écran ACL en marche en mode Affichage.
Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement. Plusieurs vues seront affichées.
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir des vues qui se suivent. Appuyer sur la flèche gauche de la molette de défilement pour sélectionner des vues précédentes.
Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour afficher la vue actuellement sélectionnée en une vue.
• Il peut falloir quelques secondes avant que l’image soit affichée.
4
3
2
1
F
INDEX-DISPLAY MODE
Multiple pictures can be displayed on the LCD monitor.
Turn on the LCD monitor in the Display mode.
Press the bottom arrow on the Jog dial. Several pictures will be displayed.
Press the right arrow on the Jog dial to select succeeding pictures. Press the left arrow on the Jog dial to select preceding pictures.
Press the bottom arrow on the Jog dial to display the currently selected picture in one frame.
• It may take a few seconds before the picture is displayed.
4
3
2
1
E
Note:
• The number of frames can be selected from 4, 9 or 16. (p. 122)
Nota:
•El número de cuadros puede ser seleccionado desde 4, 9 ó 16 (p. 122).
Remarque:
•Le nombre de vues peut être 4, 9 ou 16. (p. 122)
1
2
LCD monitor Écran ACL Monitor LCD
2 3
1
5
4
7
6
8
9
48
CLOSE-UP DISPLAY MODE (3X INSPECTION)
Enlarged pictures can be displayed on the LCD monitor.
Turn on the LCD monitor in the Display mode and display the picture you want to enlarge.
With each press of the top arrow on the Jog dial, the picture is enlarged 1.5X, 2X, 2.5X and 3X.
• Pressing the bottom arrow on the Jog dial returns to 1X.
Press the Jog dial while pressing the Shutter release button to select the section of the picture to view.
• To select another picture, press the right/left arrows on the Jog dial.
3
2
1
E
AFFICHAGE GROS PLAN
Des images agrandies peuvent être affichées sur l’écran ACL.
Mettre l’écran ACL en marche en mode d’affichage et afficher la vue que vous voulez agrandir.
À chaque pression sur la flèche vers le haut de la
molette de défilement, la vue est agrandie de 1,5X, 2X, 2,5X et 3X.
• Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement fait revenir sur 1X.
Appuyer sur la molette de défilement tout en appuyant sur le déclencheur pour choisir la partie de la vue à visionner.
• Pour choisir une autre vue, appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement.
3
2
1
F
INDICACION DE PRIMER PLANO
Fotografías ampliadas se pueden mostrar en el monitor LCD.
Active el monitor LCD en el modo de indicación e indique la fotografía que desea agrandar.
Con cada presión de la flecha superior en el disco Jog, la fotografía es agrandada en 1,5X, 2X, 2,5X y 3X.
• Al presionar la flecha inferior en el disco Jog retorna a 1X.
Presione el disco Jog mientras presiona el botón de disparo del obturador para seleccionar la sección de la fotografía a visualizar.
• Para seleccionar otra fotografía, presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog.
3
2
1
S
1
2 3
3
LCD monitor
Écran ACL
Monitor LCD
3
49
PROTECCION
Usted puede evitar el borrado accidental de las fotografías que desea conservar.
Active el monitor LCD en el modo de indicación e indique la fotografía que desea proteger.
Presione el botón de disparo del obturador.
aparece en el monitor LCD.
• Para cancelar la protección, presione el botón de disparo del obturador nuevamente mientras la fotografía es mostrada.
• El ajuste/cancelamento de protección también están disponibles en el modo de indicación de índice (p. 47) y en el modo de indicación de primer plano (p. 48).
2
1
S
PROTECTION
You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep.
Turn on the LCD monitor in the Display mode and display the picture you want to protect.
Press the Shutter release button.
appears on the LCD monitor.
• To cancel protection, press the Shutter release button again while the picture is displayed.
• Protection setting/canceling are also available in the Index­Display mode (p. 47) and the Close-Up display mode (p. 48).
2
1
E
Note:
• The protected picture will not be deleted with All-Frame
erase, but will be deleted with Card format.
• Protection is not available when the write-protect adhesive
seal is placed on the card.
Nota:
•La imagen protegida no se borra con el borrado de todos los fotogramas, pero se borra con el formateado de tarjeta.
•La protección no estará disponible cuando se coloque un rótulo adhesivo para protección de escritura en el disco.
VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE
Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire.
Mettre l’écran ACL en marche en mode d’affichage et afficher la vue que vous voulez protéger.
Appuyer sur le déclencheur.
apparaît sur l’écran ACL.
• Pour annuler la protection, appuyer de nouveau sur le déclencheur alors que la vue est affichée.
• Le réglage de protection et l’annulation sont également disponibles dans le mode d’affichage de l’index (p. 47) et dans le mode d’affichage gros plan (p. 48).
2
1
F
Remarque:
•Une vue protégée ne pourra pas être effacée par l’effacement de la carte en totalité, mais uniquement par un formatage de la carte.
•Dans le cas d’une carte intégralement protégée (autocollant de protection contre l’écriture), le verrouillage individuel des images en mémoire n’est pas possible.
1 2
Protect Protection Protección
LCD monitor Écran ACL Monitor LCD
50
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
Cuando termine de utilizar la cámara, desconecte la alimentación.
Cierre el cubreobjetivo.
En el modo de indicación, desactive el monitor LCD.
• Cuando desconecta la alimentación, las indicaciones del panel de control y del monitor LCD se apagan.
Cuando se usa un adaptador de CA, desenchúfelo de la cámara, luego desenchúfelo del tomacorriente.
3
2
1
S
COUPURE DE L’ALIMENTATION
Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, couper l’alimentation.
Fermer le capot de protection de l’objectif.
En mode Affichage, éteindre l’écran ACL.
• Lorsque l’alimentation est coupée, les indications sur l’écran de commande et l’écran ACLsont éteints.
Si un adaptateur secteur est utilisé, le débrancher de l’appareil, puis le débrancher de la prise de courant.
3
2
1
F
TURNING OFF THE POWER
When you are finished using the camera, turn off the power.
Close the lens barrier.
In the Display mode, turn off the LCD monitor.
• When the power is turned off, indications on the control panel and the LCD monitor go off.
When an AC adapter is used, unplug it from the camera, then unplug it from the power outlet.
3
2
1
E
Note:
• The images will be stored in the card even after the power
is turned off or when the card or the batteries are replaced.
Nota:
•Las images serán almacenadas en la tarjeta aun después que la alimentación haya sido desconectada o cuando la tarjeta o las pilas hayan sido reemplazadas.
Remarque:
•Les images seront conservées dans la carte même après la coupure de l’alimentation ou quand la carte ou les piles sont changées.
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
3
SOPHISTICATED FUNCTIONS
FONCTIONS ÉLABORÉES FUNCIONES
SOFISTICADAS
S
F
E
52
MENU
You can select items to adjust using the menu. The menu is available in the Record mode, Display mode and Print mode.
Record Mode (1)
(With the lens barrier open)
• • For compensating the exposure. (p. 57)
• • For using the flash. (p. 58 ~ 62)
• • For taking close-up pictures (p. 63) or preselecting the focus (p. 64).
• • For using the Digital tele mode. (p. 66)
• • For using the Spot metering mode. (p. 67)
E
MENU
Usted puede seleccionar los ítemes para ajustar el uso del menú. El menú está disponible en el modo de grabación, modo de indicación y modo de impresión.
Modo de grabación (1)
(con el cubreobjetivo abierto)
• • Para compensar la exposición (p. 57).
• • Para utilizar el flash (p. 58 ~ 62).
• • Para tomar fotografías de primer plano (p. 63) o preseleccionar el enfoque (p. 64).
• • Para utilizar el modo telefoto digital (p. 66).
• • Para utilizar el modo de medición de punto (p. 67).
S
MENU
Vous pouvez sélectionner des postes de réglages en utilisant le menu. Le menu est disponible dans les modes d’enregistrement, d’affichage et d’impression.
Mode d’enregistrement (1)
(Avec le capot de protection de l’objectif ouvert)
• • Pour régler l’exposition. (p. 57)
• • Pour la photographie au flash. (p. 58 à 62)
• • Pour la prise de vues gros plan (p. 63) ou la présélection de la mise au point (p. 64).
• • Pour utiliser le mode téléobjectif numérique. (p. 66)
• • Pour utiliser le mode de mesure ponctuelle. (p. 67)
F
LCD monitor Écran ACL Monitor LCD
53
Record Mode (2)
(With the lens barrier open)
• • • • • For using the selftimer. (p. 72)
• • • • • For shooting sequentially (p. 68) or using a function card (p. 70).
• • • • • For selecting the recording mode (SQ/ HQ/SHQ). (p. 73)
• • • • • For selecting the white balance. (p. 76)
• • • • • For selecting the sensitivity. (p. 77)
• • • • • For selecting image sharpness. (p. 78)
• • • • • For selecting TIFF (non-compression). (p. 74)
• • • • • For selecting the file size. (p. 75)
• • • • • For setting the beep sound on/off. (p. 112)
• • • • • For not displaying images while recording. (p. 113)
• • • For taking photographs of night views. (p. 79)
• • • • • For returning to the default settings. (p. 114)
• • • • • For formatting the card. (p. 120)
• • • • • For selecting the file numbering system. (p. 115)
• • • • • For setting the date. (p. 116)
3
2
1
E
1
Modo de grabación (2)
(Con el cubreobjetivo abierto)
• • • • • Para utilizar el autodisparador (p. 72).
• • • • • Para fotografiar secuencialmente (p. 68) o para utilizar una tarjeta de función (p. 70).
• • • • • Para seleccionar el modo de grabación (SQ/HQ/SHQ) (p. 73).
• • • • • Para seleccionar el balance del blanco (p. 76).
• • • • • Para seleccionar la sensibilidad (p. 77)
• • • • • Para seleccionar la nitidez de la imagen (p. 78).
• • • • • Para seleccionar TIFF (no compresión) (p. 74).
• • • • • Para seleccionar el tamaño del archivo (p. 75).
• • • • • Para activar/desactivar el aviso sonoro (p. 112).
• • • • • Para no mostrar imágenes mientras graba (p. 113).
• • • Para tomar fotografías nocturnas. (p. 79)
• • • • • Para retornar a los ajustes por defecto (p. 114).
• • • • • Para formatear la tarjeta (p. 120).
• • • • • Para seleccionar el sistema de numeración de archivos (p. 115).
• • • • • Para ajustar la fecha (p. 116).
3
2
1
S
Mode d’enregistrement (2)
(Avec le capot de protection de l’objectif ouvert)
• • • • • Pour utiliser le retardateur. (p. 72)
• • • • • Pour la prise de vues en série (p. 68) ou utiliser une carte avec fonctions (p. 70).
• • • • • Pour choisir le mode d’enregistrement (SQ/HQ/SHQ). (p. 73)
• • • • • Pour choisir la balance des blancs. (p. 76)
• • • • • Pour choisir la sensibilité. (p. 77)
• • • • • Pour sélectionner la netteté des images. (p. 78)
• • • • • Pour sélectionner le mode TIFF (sans compression). (p. 74)
• • • • • Pour sélectionner la taille de fichier. (p. 75)
• • • • • Pour réglage marche/arrêt de l’avertissement sonore. (p. 112)
• • • • • Pour ne pas afficher les vues pendant l’enregistrement. (p. 113)
• • • Pour prendre des photographies de vues nocturnes. (p. 79)
• • • • • Pour revenir aux réglages par défaut. (p. 114)
• • • • • Pour formater la carte. (p. 120)
• • • • • Pour choisir le système de numérotation de fichier. (p. 115)
• • • • • Pour régler la date. (p. 116)
3
2
1
F
2
3
54
Display Mode
(With the lens barrier closed and printer disconnected)
• • • • • For performing One-Frame erase. (p. 81)
• • • • • For a slide-show display. (p. 80)
• • • • • For using with optional Olympus special function SmartMedia cards.
• • • • • For performing All-Frame erase or Card format. (p. 82/120)
• • • • • • For selecting the number of frames. (p. 122)
• • • • • For storing data for Card-Prints. (p. 87)
• • • • • For storing data for Print-All (card). (p. 88)
• • • • • For storing data for Date-Print (card). (p. 89)
• • • • • For storing data for Index-Print (card). (p. 90)
• • • • • For adjusting the brightness of the LCD. (p. 123)
2
1
E
1
Modo de indicación
(Con el cubreobjetivo cerrado y la impresora desconectada)
• • • • • Para ejecutar el borrado de un cuadro (p. 81).
• • • • • Para la indicación de proyección de diapositivas (p. 80).
• • • • • Para empleo con las tarjetas opcionales SmartMedia de funciones especiales de Olympus.p.
• • • • • Para ejecutar el borrado de todos los cuadros o el formateado de tarjeta (p. 82/120).
• • • • • Para seleccionar el número de cuadros (p. 122).
• • • • • Para almacenar datos para impresiones de tarjetas (p. 87).
• • • • • Para almacenar datos para la impresión total (tarjeta). (p. 88)
• • • • • Para almacenar datos para la impresión de la fecha (tarjeta). (p. 89)
• • • • • Para almacenar datos para la impresión de índice (tarjeta). (p. 90)
• • • • • Para ajustar la intensidad de brillo del panel LCD (p. 123).
2
1
S
Mode d’affichage
(Avec le capot de protection de l’objectif fermé et l’imprimante débranchée)
• • • • • Pour effacer une vue. (p. 81)
• • • • • Permet l’affichage sous forme de diaporama. (p. 80)
• • • • • Pour l’utilisation avec des cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option.
• • • • • Pour effacer toutes les vues ou formater la carte. (p. 82/120)
• • • • • Pour choisir le nombre de vues. (p. 122)
• • • • • Pour ranger des données pour des tirages de carte. (p. 87)
• • • • • Pour ranger des données pour l’impression complète (carte). (p. 88)
• • • • • Pour ranger des données pour l’impression de la date (carte). (p. 89)
• • • • • Pour ranger des données pour l’impression de l’index (carte). (p. 90)
• • • • • Pour ajuster la luminosité de l’écran ACL. (p. 123)
2
1
F
2
55
Print Mode
(With the lens barrier closed and printer connected)
• • • • • For selecting the picture to be printed. (p. 94)
• • • • • For printing all the pictures in the card. (p. 95)
• • • • • For making 4/16-cut prints. (p. 96)
• • • • • For making mirror-image prints. (p. 97)
• • • • • For printing the date with pictures. (p. 98)
1
E
1
Modo de impresión
(Con el cubreobjetivo cerrado y la impresora conectada)
• • • • • Para seleccionar la fotografía a ser impresa (p. 94).
• • • • • Para imprimir todas las fotografías en la tarjeta (p. 95).
• • • • • Para realizar 4/16 impresiones de corte (p. 96).
• • • • • Para efectuar impresiones de imágenes tipo espejo (p. 97).
• • • • • Para imprimir la fecha con fotografías (p. 98).
1
S
Mode d’impression
(Avec le capot de protection de l’objectif fermé et l’imprimante raccordée)
• • • • • Pour choisir la vue à imprimer. (p. 94)
• • • • • Pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p. 95)
• • • • • Pour imprimer une vue en 4/16 exemplaires. (p. 96)
• • • • • Permet d’imprimer des vues en mode miroir. (p. 97)
• • • • • Pour imprimer la date avec des vues. (p. 98)
1
F
56
How To Scroll The Menu
Press the top/bottom arrows on the Jog dial to select the item to adjust.
at the top of the menu means there are more items above.
Ä at the bottom of the menu means there are more items below.
Press the right/left arrows on the Jog dial to adjust the item.
2
1
E
2
Déroulement du menu
Appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement pour sélectionner le poste de réglage.
en haut du menu signifie qu’il y a des postes au-dessus.
Ä dans le bas du menu signifie qu’il y a des postes au­dessous.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour ajuster le poste.
2
1
F
Cómo desplazar en el menú
Presione la flecha superior/inferior en el disco Jog para seleccionar el item para ajustar.
en la parte superior del menú significa que existen más ítemes arriba.
Ä en la base del menú significa que existen más ítemes abajo.
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para ajustar el item.
2
1
S
To move the cursor vertically. Pour déplacer le curseur verticalement. Para mover el cursor verticalmente.
To move the cursor horizontally. Pour déplacer le curseur horizontalement. Para mover el cursor horizontalmente.
1
LCD monitor
Écran ACL
Monitor LCD
57
COMPENSACION DE EXPOSICION
Además de la exposición automática usted también puede ajustarla manualmente por medio de +/– 2 (pasos de 1/3 aprox.). Ajuste + cuando el sujeto esté sumamente claro. Ajuste – cuando el sujeto esté sumamente oscuro.
Active el monitor LCD en el modo de grabación para seleccionar .
Presione la flecha derecha en el disco Jog para el ajuste + y la flecha izquierda para el ajuste –.
aparece en el panel de control.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION
En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 1/3 environ). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –.
Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement pour sélectionner .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour un ajustement + et sur la flèche gauche pour un ajustement –.
apparaît sur l’écran de commande.
Prendre une photo.
3
2
1
F
EXPOSURE COMPENSATION
In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (approx. 1/3 steps). Adjust + when the subject is mostly bright. Adjust – when the subject is mostly dark.
Turn on the LCD monitor in the Record mode to select .
Press the right arrow on the Jog dial for + adjustment and the left arrow for – adjustment.
appears on the control panel.
Take a picture.
3
2
1
E
1
2
Note:
• Although the brightness of the LCD monitor can be changed with the exposure compensation, it may not appear to change when the subject is mostly dark. In such a case, display the recorded picture on the LCD monitor to check its brightness.
• The exposure compensation may not work properly when shooting with the flash.
• The setting will remain until it is readjusted.
Nota:
• Aunque el brillo del monitor LCD puede ser cambiado con la compensación de exposición, es posible que no parezca cambiar cuando la mayor parte del sujeto está en la oscuridad. En tal caso, llame al monitor LCD la imagen grabada para comprobar el brillo.
• El control de exposición puede no funcionar correctamente cuando se fotografía con flash.
• El ajuste permanecerá hasta que sea reajustado.
Remarque:
• Bien que la correction d’exposition puisse altérer la luminosité de l’écran ACL, il est possible que les objets principalement sombres y apparaissent inchangés. Afficher alors sur l’écran la photo prise pour en vérifier la luminosité.
• Il est possible que la correction d’exposition ne fonctionne pas efficacement lors des prises de vues au flash.
• Le réglage restera jusqu’à ce qu’il soit de nouveau ajusté.
Control panel Écran de commande Panel de control
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
58
USING THE FLASH
Select the flash mode according to the shooting conditions.
Turn on the LCD monitor in the Record mode, and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
• When the LCD monitor is off, press the OK button and look at the control panel. Use the Jog dial to make a selection.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
(Auto-Flash/p. 59),
(Red-Eye Reducing Flash/p. 60), (Fill-In Flash/p. 61) or (Off/p. 62).
• The selected flash mode (except Auto-Flash) appears on the control panel.
Flash Working Range: Approx. 8" ~ 14.4 ft
2
1
E
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues.
Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande. Utiliser la molette de défilement pour faire une sélection.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le mode
(Flash automatique/p. 59),
(Flash atténuant l’effet “yeux rouges”/p. 60), (Flash d’appoint/p. 61) ou (Flash débrayé/p. 62).
• Le mode flash sélectionné (sauf le flash automatique) apparaît sur l’écran de commande.
Portée du flash: 0,2 m a 4,4 m environ.
2
1
F
USO DE LOS MODOS DE
FLASH
Seleccione el modo de flash de acuerdo con las condiciones de fotografiado.
Active el monitor LCD en el modo de grabación, y presione la flecha del botón en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando el monitor LCD está desactivado, presione el botón OK y observe el panel de control. Emplee el disco Jog para efectuar una selección.
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar
(Flash automático/p. 59),
(Flash reductor de ojos rojos/p. 60), (Flash de relleno/p. 61) o (Desactivado/p. 62).
• El modo de flash seleccionado (excepto Flash automático) aparece en el panel de control.
Límite de alcance del flash: 0,2 m – 4,4 m aprox.
2
1
S
1
2
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Note:
• The flash is being charged while the Green lamp is blinking. Wait until the Green lamp goes off to take the picture.
• The flash may not have the proper effect when used in the Macro mode. Confirm the result using the LCD monitor.
• The selected flash mode will remain even after a picture is taken. When the lens barrier is closed, the Fill-In and Off modes will return to Auto-Flash.
• The flash cannot be used in the Sequence mode.
Nota:
• El flash está siendo cargado mientras la lámpara verde está parpadeando. Espere hasta que la lámpara verde se apague para tomar la fotografía.
• El flash puede no tener el efecto apropiado cuando lo utiliza en el modo de primer plano. Confirme el resultado utilizando el monitor LCD.
• El modo de flash seleccionado permanecerá aun después de tomar una fotografía. Cuando se cierre el cubreobjetivo, los modos de entrada de relleno y desactivado retornarán a flash automático.
• El flash no puede ser empleado en el modo secuencial.
Remarque:
• Le flash est en cours de recharge alors que le voyant vert clignote. Attendre que le voyant s’éteigne avant de prendre la vue.
• Le flash peut ne pas donner l’effet correct en l’utilisant dans le mode gros plan. Vérifier le résultat en utilisant l’écran ACL.
• Le mode flash sélectionné restera même après la prise d’une vue. Lorsque le capot de protection de l’objectif est fermé, les modes flash d’appoint et flash débrayé reviendront en flash automatique.
• Le flash ne peut pas être utilisé en mode prise de vues en série.
1
59
AUTO-FLASH
In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low­light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
Turn on the LCD monitor in the Record mode, and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
• When the LCD monitor is off, press the OK button and look at the control panel. Use the Jog dial to make a selection.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
(Auto-Flash).
Take a picture.
3
2
1
E
MODE FLASH AUTOMATIQUE
En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande. Utiliser la molette de défilement pour faire une sélection.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le mode (Flash automatique).
Prendre une photo.
3
2
1
F
FLASH AUTOMATICO
En el modo de flash automático, el flash disparará automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o cuando la iluminación sea por detrás. Cuando tome una fotografía con el sujeto iluminado por detrás, posicione el sujeto dentro de las marcas de corrección de iluminación por detrás para disparar el flash.
Active el monitor LCD en el modo de grabación, y presione la flecha del botón en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando el monitor LCD está desactivado, presione el botón OK y observe el panel de control. Emplee el disco Jog para efectuar una selección.
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar (Flash automático).
Tome una fotografía.
3
2
1
S
1
2
1
Backlighting correction mark Repère de correction de contre-jour Marca de corrección de iluminación por detrás
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Viewfinder
Viseur
Visor
60
RED-EYE REDUCING FLASH
This mode significantly reduces the phenomenon of “red-eye”.
Turn on the LCD monitor in the Record mode, and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
• When the LCD monitor is off, press the OK button and look at the control panel. Use the Jog dial to make a selection.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
(Red-Eye Reducing Flash).
appears on the control panel.
2
1
E
MODE FLASH ATTÉNUANT
L’EFFET “YEUX ROUGES”
Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges”.
Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande. Utiliser la molette de défilement pour faire une sélection.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le mode (Flash atténuant l’effet “yeux rouges”).
apparaît sur l’écran de commande.
2
1
F
FLASH REDUCTOR DE OJOS
ROJOS
Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos”.
Active el monitor LCD en el modo de grabación, y presione la flecha del botón en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando el monitor LCD está desactivado, presione el botón OK y observe el panel de control. Emplee el disco Jog para efectuar una selección.
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar (Flash reductor de ojos rojos).
aparece en el panel de control.
2
1
S
1
2
1
Note:
• The Red-Eye Reducing Flash mode will remain even after the power is turned off.
• The camera emits pre-flashes before the regular flash.
• It takes about a second before the Shutter is released.
• Performance may be limited when the subject is not looking at the pre-flashes from right in front of the camera, or due to medication/alcohol intake or individual characteristics.
Nota:
• El modo de flash de reducción de ojos rojos permanecerá aun después de desactivar la alimentación.
• La cámara emite flashes previos antes del flash normal.
• Tarda un segundo aproximadamente antes de disparar el obturador.
• El rendimiento puede ser limitado si el sujeto no está mirando los flashes previos directamente frente a la cámara, o debido al consumo de medicamentos/alcohol o por características individuales.
Remarque:
• Le mode flash atténuant l’effet “yeux rouges” restera même après la coupure de l’alimentation.
• L’appareil émet une série de pré-éclairs avant de déclencher l’éclair principal.
• Il faut environ une seconde pour que l’obturateur se déclenche.
• La performance peut être limitée si le sujet ne regarde pas directement les pré-éclairs de l’appareil, si le sujet a consommé de l’alcool ou pris des comprimés ou en raison de caractéristiques particulières.
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Viewfinder
Viseur
Visor
Control panel
Écran de commande
Panel de control
61
FILL-IN FLASH
(FORCED ACTIVATION)
In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg. fluorescent light).
Turn on the LCD monitor in the Record mode, and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
• When the LCD monitor is off, press the OK button and look at the control panel. Use the Jog dial to make a selection.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select (Fill-In Flash).
• appears on the control panel.
Take a picture.
3
2
1
E
MODE FLASH D’APPOINT
(DÉCLENCHEMENT FORCÉ)
En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour. Il permet par ailleurs de corriger une échelle de couleurs altérée par la lumière artificielle (éclairage au néon et similaire).
Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande. Utiliser la molette de défilement pour faire une sélection.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le mode (Flash d’appoint).
apparaît sur l’écran de commande.
Prendre une photo.
3
2
1
F
FLASH DE RELLENO
(ACTIVACION FORZADA)
En el modo de flash de relleno, el flash se dispara independientemente de la iluminación disponible. Por ejemplo, este modo puede ser empleado para iluminar la cara en sombra de un sujeto. Otro uso de este modo es para corregir el cambio de color producido por luces artificiales (por ejem. luz fluorescente).
Active el monitor LCD en el modo de grabación, y presione la flecha del botón en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando el monitor LCD está desactivado, presione el botón OK y observe el panel de control. Emplee el disco Jog para efectuar una selección.
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar (Flash de relleno).
aparece en el panel de control.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
1
2
1
Note:
• Use this mode within the flash working range. (p. 58)
• It may not have the desired effect under excessively bright light.
• This mode will return to Auto-Flash when the lens barrier is closed.
Nota:
• Emplee este modo dentro de los límites de alcance del flash (p. 58).
• Bajo una luz muy brillante puede no tener el efecto deseado.
• Retornará a flash automático cuando se cierre el cubreobjetivo.
Remarque:
• Ce mode est à utiliser uniquement dans les limites de portée du flash (p. 58).
• Si l’éclairage est trop intense, on risque de ne pas obtenir l’effet escompté.
• Ce mode reviendra en flash automatique lorsque le capot de protection de l’objectif est fermé.
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Viewfinder
Viseur
Visor
62
OFF (FLASH OVERRIDE)
In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
Turn on the LCD monitor in the Record mode, and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
• When the LCD monitor is off, press the OK button and look at the control panel. Use the Jog dial to make a selection.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
(Off).
• appears on the control panel.
Take a picture.
3
2
1
E
MODE FLASH DÉBRAYÉ
En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
Mettre l’écran ACL en marche dans le mode Enregistrement, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et regarder l’écran de commande. Utiliser la molette de défilement pour faire une sélection.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le mode (Flash débrayé).
• apparaît sur l’écran de commande.
Prendre une photo.
3
2
1
F
DESACTIVADO (ANULACION
DEL FLASH)
En el modo desactivado, el flash no dispara aunque haya poca luz. Emplee este modo cuando no desee emplear el flash para fotografiar, cuando esté prohibido usar flash o para escenas de atardecer/nocturnas.
Active el monitor LCD en el modo de grabación, y presione la flecha del botón en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando el monitor LCD está desactivado, presione el botón OK y observe el panel de control. Emplee el disco Jog para efectuar una selección.
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar (Desactivado).
aparece en el panel de control.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
1
2
1
Note:
• Since a slow shutter speed (down to 1/2 second) is automatically selected in low-light situations when in the Off mode, the use of a tripod is recommended to prevent blurred pictures caused by camera movement.
• This mode will return to Auto-Flash when the lens barrier is closed.
Nota:
• Debido a que la velocidad de obturación lenta (hasta 1/2 segundo) se activa automáticamente en situaciones de poca iluminación en el modo desactivado, se recomienda usar un trípode para evitar fotografías desenfocadas debido al movimiento de la cámara.
• Retornará a flash automático cuando se cierre el cubreobjetivo.
Remarque:
• Etant donné que la vitesse d’obturation peut atteindre 1/2 de seconde en mode flash débrayé, il est recommandé d’utiliser un trépied afin d’empêcher l’appareil de bouger.
• Ce mode reviendra en flash automatique lorsque le capot de protection de l’objectif est fermé.
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Viewfinder
Viseur
Visor
63
MODO DE PRIMER PLANO
Usted puede aproximarse 15 cm como máximo del sujeto. Un sujeto de 9 x 13 cm puede ser fotografiado completamente dentro del cuadro.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar .
• Seleccione AF para cancelar el modo de primer plano.
Tome una fotografía.
Límite de fotografiado: 0,15 - 0,6 m
3
2
1
S
GROS PLAN
(PROXIPHOTOGRAPHIE)
Vous pouvez vous approcher jusqu’à 15 cm de votre sujet. Un sujet de 9 x 13 cm peut être photographié en remplissant complètement la vue.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir .
• Choisir AF pour annuler le mode Gros plan.
Prendre une photo.
Plage de prise de vue: 0,15 m à 0,6 m
3
2
1
F
MACRO MODE
You can get as close as 6" to your subject. A 3.5" x 5.1" subject can be photographed fully within the frame.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
.
• Select AF to cancel the Macro mode.
Take a picture.
Shooting Range: 6" ~ 24"
3
2
1
E
Note:
• The Macro mode will remain even after a picture is taken, but will be canceled when the lens barrier is closed.
• When using the flash in the Macro mode, the flash may not have the proper effect. Confirm the result using the LCD monitor.
• When this mode is used with the LCD monitor off, the monitor will turn on automatically.
• Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to take close-up pictures.
Nota:
• El modo de primer plano permanecerá aun después de tomar una fotografía, pero será cancelado cuando se cierre el cubreobjetivo.
• Cuando utilice el flash en el modo de primer plano, el flash puede no tener el efecto apropiado. Confirme el resultado utilizando el monitor LCD.
• Cuando se tome una fotografía con el monitor LCD desactivado, el monitor se activará automáticamente.
• Empleando el monitor LCD como visor facilita la toma de fotografías de primer plano.
Remarque:
• Le mode Gros plan restera même après la prise d’une vue, mais sera annulé quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• En utilisant le flash dans le mode gros plan, le flash peut ne pas donner l’effet correct. Vérifier le résultat en utilisant l’écran ACL.
• Lorsque ce mode est utilisé avec l’écran ACL éteint, l’écran s’allume automatiquement.
• L’utilisation de l’écran ACL comme viseur facilite la prise de vues en gros plan.
1
21
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
64
ENFOQUE PREAJUSTADO
Con el enfoque preajustado usted puede seleccionar una distancia de enfoque preajustada. Es especialmente útil cuando necesita fotografiar rápidamente.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar 0.2m/0.7ft, 2.5 m/8ft o
(infinito).
• Seleccione AF para cancelar modo de enfoque preajustado.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
MISE AU POINT PRÉRÉGLÉE
Avec la mise au point préréglée, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 0.2m/0.7ft, 2.5m/8ft ou
(l’infini).
• Choisir AF pour annuler le mode mise au point préréglée.
Prendre une photo.
3
2
1
F
PRESET FOCUS
With Preset focus, you can select a pre-adjusted focal length. It is especially useful when quick shooting is required.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
0.2m/0.7ft, 2.5m/8ft or
(infinity).
• Select AF to cancel the Preset focus mode.
Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• When using the Flash, shoot within the flash working range.
• The setting will remain even after a picture is taken. It will be canceled when the LCD monitor is turned off or when the lens barrier is closed, and return to regular auto focus.
Nota:
• Cuando emplea el flash, fotografíe dentro del límite de alcance del flash.
• El ajuste permanecerá aun después de tomar una fotografía. Este será cancelado cuando se desactive el monitor LCD o cuando se cierre el cubreobjetivo, y retornará al enfoque automático normal.
Remarque:
• En utilisant le flash, prendre la photo dans la portée du flash.
• Le réglage restera même après la prise d’une vue. Il sera annulé quand l’écran ACLest éteint ou quand le capot de protection de l’objectif est fermé, et reviendra en mise au point automatique normale.
1
2
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
65
Limite de la mise au point préréglée F2,4, ISO 100
F
Preset focus working range F2.4, ISO 100
E
Out of flash working range
En dehors de la portée du flash
Límite de alcance del enfoque preajustado F2,4, ISO 100
S
Fuera de los límites de alcance del flash
0.22m
1.15m 2.1m
4.4m
0.2m
2.5m
0.18m
0,2m
2,5m
0,18m
0,22m 1,15m 2,1m 4,4m
0,2m
2,5m
0,18m
0,22m 1,15m 2,1m 4,4m
66
MODO TELEFOTO DIGITAL
En el modo telefoto digital el sujeto puede ser fotografiado (recortado) a 2,5 veces mayor.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar 1.0x, 1.6x, 2.0x ó 2.5x.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
MODE TÉLÉOBJECTIF NUMÉRIQUE
Dans le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être photographié (agrandi pour apparaître) 2,5 fois plus gros.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour sélectionner 1.0x, 1.6x, 2.0x ou
2.5x. Prendre une photo.
3
2
1
F
DIGITAL TELE MODE
In the Digital tele mode, the subject can be photographed (cropped to appear) 2.5 times as large.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
1.0x, 1.6x, 2.0x or 2.5x. Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• This mode can only be used in the SQ mode (automatically set).
• In the SQ (XGA) recording mode, the image may take longer to record and it may be grainy when 2x or 2.5x is selected. (p. 75)
• The setting will remain even after a picture is taken. It will be canceled when the LCD monitor is turned off or when the lens barrier is closed, and return to 1.0x.
Nota:
• Este modo sólo puede ser usado con el modo SQ (ajuste automático).
• En el modo de grabación SQ (XGA), la imagen puede tardar más tiempo para grabar y puede ser granulada cuando 2x o 2.5x es seleccionado (p. 75).
• El ajuste permanecerá aun después de tomar una fotografía. Este será cancelado cuando se desactive el monitor LCD o cuando se cierre el cubreobjetivo, y retornará a 1.0x.
Remarque:
• Ce mode ne peut être utilisé que dans le mode SQ (se règle automatiquement).
• En mode d’enregistrement SQ (XGA), l’image peut prendre plus de temps pour l’enregistrement et peut avoir du grain quand 2x ou 2.5x est sélectionné. (p. 75)
• Le réglage restera même après la prise d’une vue. Il sera annulé quand l’écran ACLest éteint ou quand le capot de protection de l’objectif est fermé, et reviendra sur 1.0x.
1
21
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
67
MODO DE MEDICION DE PUNTO
El modo de medición de punto es empleado para obtener la exposición correcta independientemente de la iluminación por detrás. Coloque el sujeto en el centro de las marcas de enfoque automático.
En el modo de grabación, active el monitor LCD y presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando el monitor LCD está desactivado, presione el botón OK y observe el panel de control. Emplee el disco Jog para efectuar una selección.
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar .
• aparecerá en el panel de control.
• Seleccione para cancelar el modo de medición de punto.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE)
Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l’éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repères de mise au point automatique.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Si l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK, et regarder l’écran de commande. Utiliser la molette de défilement pour faire une sélection.
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir .
apparaît sur l’écran de commande.
• Choisir pour annuler le mode Mesure ponctuelle.
Prendre une photo.
3
2
1
F
SPOT METERING MODE
The Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus marks.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
• When the LCD monitor is off, press the OK button, and look at the control panel. Use the Jog dial to make a selection.
Press the right arrow on the Jog dial to select .
appears on the control panel.
• Select to cancel the Spot metering mode.
Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• The Spot metering mode will remain even after a picture
is taken, but will be canceled when the lens barrier is closed.
Nota:
• El modo de medición de punto permanecerá aun después de tomar una fotografía, pero será cancelado cuando se cierre el cubreobjetivo.
Remarque:
• Le mode de mesure ponctuelle restera même après la prise d’une vue, mais sera annulé quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
1
21
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
68
MODO SECUENCIAL
En el modo secuencial, la cámara toma 45 aprox. fotografías separadas en 1,5 cuadros por segundo aprox. en el modo SQ y 5 aprox. fotografías en 1 cuadro por segundo aprox. en el modo HQ. Este modo es el mejor para fotografiar sujetos en movimiento.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando se desactive el monitor LCD, presione el botón OK y emplee el disco Jog y el panel de control.
Presione la flecha derecha en el disco Jog una vez para seleccionar .
aparece en el panel de control.
• Seleccione OFF para cancelar el modo, y presione el botón OK para cancelar el menú. Cuando se cancela el menú con
seleccionado, el modo secuencial permanecerá y
aparece en el monitor LCD.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
PRISE DE VUES EN SÉRIE
En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend 45 clichés environ à la vitesse de 1,5 images par seconde environ dans le mode SQ et 5 clichés environ à la vitesse d’une image par seconde environ dans le mode HQ. Ce mode est meilleur pour prendre un sujet en mouvement.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Lorsque l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et utiliser la molette de défilement et l’écran de commande.
Appuyer une fois sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir .
apparaît sur l’écran de commande.
• Choisir OFF pour annuler le mode, et appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu. Lorsque le menu est annulé avec sélectionné, la prise de vues en série restera et
apparaîtra sur l’écran ACL.
Prendre une photo.
3
2
1
F
SEQUENCE MODE
In the Sequence mode, the camera takes approx. 45 separate pictures at approx. 1.5 frames per second in the SQ mode and approx. 5 pictures at approx. 1 frame per second in the HQ mode. This mode is best for shooting a moving subject.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
• When the LCD monitor is off, press the OK button and use the Jog dial and control panel.
Press the right arrow on the Jog dial once to select
.
appears on the control panel.
• Select OFF to cancel the mode, and press the OK button to cancel the Menu. When the Menu is canceled with selected, the Sequence mode will remain and will appear on the LCD monitor.
Take a picture.
3
2
1
E
1
Control panel
Écran de commande
Panel de control
21
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
69
Note:
• Neither the flash nor the Selftimer can be used in the Sequence mode.
• The Sequence mode will remain even after a picture is taken, but will be canceled when the lens barrier is closed.
• This mode can only be used in the SQ/HQ modes.
• Since the shutter speed in the Sequence mode is set to 1/30 second max. to prevent camera movement, the resulting picture may be darker than expected.
• It takes approx. 75 seconds to record 45 pictures in the SQ mode and 38 seconds to record 5 pictures in the HQ mode.
• The speed and the max. number of pictures vary depending on the recording mode, etc.
Nota:
• El flash o el autodisparador no puede ser empleado en el modo secuencial.
• El modo secuencial permanecerá aun después que la fotografía haya sido tomada, pero será cancelada cuando se cierre el cubreobjetivo.
• Este modo sólo puede ser utilizado en los modos SQ/HQ.
• Como la velocidad del obturador en el modo secuencial es ajustada en 1/30 segundo máx. para evitar los movimientos de la cámara, la imagen resultante puede ser más oscura que lo usual.
• Demora 75 segundos aprox. para grabar 45 fotografías en el modo SQ y 38 segundos para grabar 5 fotografías en el modo HQ.
• La velocidad y el número máximo de fotografías varía dependiendo del modo de grabación, etc.
Remarque:
• Ni le flash ni le retardateur ne peut être utilisé en mode prise de vues en série.
• La prise de vues en série restera même après la prise d’une vue, mais sera annulée quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• Ce mode ne peut être utilisé que dans les modes SQ/HQ.
• Comme la vitesse d’obturation dans le mode prise de vues en série est réglée au 1/30 s max. pour éviter l’effet de bougé, l’image obtenue peut être plus sombre que la normale.
• Il faut 75 secondes environ pour enregistrer 45 vues en mode SQ et 38 secondes pour enregistrer 5 vues en mode HQ.
• La vitesse et le nombre maximum de vues varient en fonction du mode d’enregistrement, etc.
70
MODO PANORAMICO
Usted puede crear fotografías panorámicas.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar . Presione el botón OK.
• Seleccione OFF para cancelar el modo.
Seleccione la dirección de conexión (derecha, izquierda, arriba, abajo) utilizando el disco Jog.
3
2
1
S
MODE PANORAMA
Vous pouvez faire des vues de panorama.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir . Appuyer sur la touche OK.
• Choisir OFF pour annuler le mode.
Choisir le sens de liaison (vers la droite, la gauche, vers le haut et vers le bas) avec la molette de défilement.
3
2
1
F
PANORAMA MODE
You can make panorama pictures.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right arrow on the Jog dial to select . Press the OK button.
• Select OFF to cancel the mode.
Select the connecting direction (right, left, up, down) using the Jog dial.
3
2
1
E
1
21213
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
71
Prendre les vues en faisant se chevaucher les bords des images.
• Un maximum de 10 vues peuvent être raccordées.
Appuyer sur la touche OK pour annuler le mode Panorama et le menu.
5
4
F
Fotografíe recubriendo las esquinas de las imágenes.
• Un máximo de 10 imágenes pueden ser conectadas.
Presione el botón OK para cancelar el modo panorámico y el menú.
5
4
S
Take pictures by overlapping the edges of the images.
• A maximum of 10 images can be connected.
Press the OK button to cancel the Panorama mode and Menu.
5
4
E
Note:
• The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used.
• When using the Selftimer together with the Panorama mode, Set the Selftimer first in the Menu.
• The Panorama mode will be canceled when the LCD monitor is turned off or when the lens barrier is closed.
• The flash cannot be used in the Panorama mode.
• Because the focus, the exposure, and the white balance are determined by the first picture, do not shoot overly bright/dark subjects such as the sun in the first frame.
• Use of the SQ (Standard Quality) mode is recommended to save memory.
• Panorama images must be assembled on a computer. Follow directions carefully for the supplied panorama application to successfully assemble panorama images.
• When a picture is taken in the TIFF (non-compression) recording mode, it will be recorded in the SHQ (JPEG) mode.
Nota:
• El modo panorámico está disponible solamente cuando se utiliza una tarjeta de memoria estándar de marca Olympus.
• Cuando utilice el autodisparador junto con el modo panorámico, ajuste primero el autodisparador en el menú.
• El modo panorámico será cancelado cuando se desactive el monitor LCD o cuando se cierre el cubreobjetivo.
• El flash no puede ser empleado en el modo panorámico.
• Como el enfoque, la exposición y el balance del blanco están determinados por la primera fotografía, no fotografíe en el primer fotograma sujetos demasiado brillantes/oscuros tales como el sol.
• Se recomienda el uso del modo de calidad estándar (SQ) para ahorrar memoria.
• Las imágenes panorámicas deben ser armadas en una computadora. Siga las indicaciones cuidadosamente para la aplicación panorámica suministrada para armar imágenes panorámicas bien logradas.
• Cuando una fotografía es tomada en el modo de grabación TIFF (no compresión), ésta será grabada en el modo SHQ (JPEG).
Remarque:
• Le mode Panorama n’est disponible que lorsqu’une carte mémoire Standard de marque Olympus est utilisée.
• En utilisant le retardateur ensemble avec le mode Panorama, régler d’abord le retardateur dans le Menu.
• Le mode Panorama sera annulé quand l’écran ACL est éteint ou quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• Le flash ne peut pas être utilisé pour la prise de vues panoramiques.
• Etant donné que la mise au point, l’exposition et la balance des blancs sont déterminées par rapport à la première photo prise, ne pas prendre sur la première image des sujets trop clairs ou trop sombres, comme le soleil.
• Il est conseiller d’utiliser la résolution standard (SQ) pour économiser la mémoire.
• Les vues panoramiques doivent être assemblées sur un ordinateur. Suivre correctement les instructions pour l’application panorama fournie.
• Lorsqu’une image est prise en mode d’enregistrement TIFF (sans compression), elle sera enregistrée dans le mode SHQ (JPEG).
Overlap the left end of the picture with the right end of the previous picture (when shooting to the right).
Faire se chevaucher le bord gauche de la photo et le bord droit de la vue précédente (chronologie de prise de vues vers la droite).
Superponga el extremo izquierdo de la imagen con el extremo derecho de la imagen anterior (cuando fotografíe hacia la derecha).
5
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
72
AUTODISPARADOR
Utilice un trípode para sostener firmemente la cámara.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK para seleccionar .
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar ON.
• Seleccione OFF para cancelar el modo, y presione el botón OK para cancelar el menú. Cuando se cancela el menú con ON seleccionado, el modo de autodisparador permanecerá y aparecerá en el monitor LCD.
Presione el botón de disparo del obturador para tomar una fotografía.
• La señal del autodisparador se enciende durante 10 segundos aprox., luego parpadea durante 2 segundos aprox. antes que la fotografía sea tomada.
• Para interrumpir el autodisparador activado, presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
3
2
1
S
RETARDATEUR
Utiliser un trépied pour tenir fermement l’appareil.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK pour sélectionner .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
• Choisir OFF pour annuler le mode, et appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu. Lorsque le menu est annulé avec ON sélectionné, le mode Retardateur restera et apparaîtra sur l’écran ACL.
Appuyer sur le déclencheur pour prendre une photo.
• Le voyant de retardateur s’allume pendant 10 secondes environ puis clignote pendant 2 secondes environ avant que la vue soit prise.
• Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour arrêter le retardateur activé.
3
2
1
F
SELFTIMER
Use a tripod to hold the camera securely.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button to select .
Press the right arrow on the Jog dial to select ON.
• Select OFF to cancel the mode, and press the OK button to cancel the Menu. When the Menu is canceled with ON selected, the Selftimer mode will remain and will appear on the LCD monitor.
Press the Shutter release button to take a picture.
• The Selftimer signal lights for approx. 10 seconds then blinks for approx. 2 seconds before the picture is taken.
• To stop the activated selftimer, press the Shutter release button halfway.
3
2
1
E
1
2
Selftimer signal Voyant de retardateur Señal del autodisparador
Note:
• When using the Selftimer together with the Function card
mode, set the Selftimer first in the Menu.
• The Selftimer will remain even after a picture is taken, but
will be canceled when the lens barrier is closed.
• The Sequence mode will be canceled automatically.
Nota:
• Cuando utilice el autodisparador junto con el modo de tarjeta de función, ajuste primero el autodisparador en el menú.
• El autodisparador permanecerá activado aun después que sea tomada una fotografía, pero será cancelado cuando se cierre el cubreobjetivo.
• El modo secuencial será cancelado automáticamente.
Remarque:
• En utilisant le retardateur ensemble avec le mode carte avec fonctions, régler d’abord le retardateur dans le Menu.
• Le retardateur restera même après la prise d’une vue, mais sera annulé quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• Le mode prise de vues en série sera annulé automatiquement.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
73
SELECCION DEL MODO DE
GRABACION
Usted puede seleccionar el modo de calidad estándar SQ o los modos de alta calidad HQ/SHQ.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
• Cuando se desactive el monitor LCD, presione el botón OK y emplee el disco Jog y el panel de control.
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar SQ, HQ o SHQ.
• El modo de grabación seleccionado aparece en el panel de control.
Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú.
3
2
1
S
CHOIX DU MODE
D’ENREGISTREMENT
Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
• Lorsque l’écran ACL est éteint, appuyer sur la touche OK et utiliser la molette de défilement et l’écran de commande.
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir entre SQ, HQ ou SHQ.
• Le mode d’enregistrement choisi apparaît sur l’écran de commande.
Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu.
3
2
1
F
SELECTING THE RECORDING
MODE
You can select the Standard Quality mode SQ or the High Quality modes HQ/SHQ.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
• When the LCD monitor is off, press the OK button and use the Jog dial and control panel.
Press the right arrow on the Jog dial to select SQ, HQ or SHQ.
• The selected recording mode appears on the control panel.
Press the OK button again to cancel the Menu.
3
2
1
E
Note:
• You can select VGA (640 x 480 pixels) or XGA (1024 x
768 pixels) for the SQ mode. (p. 75)
• You can select JPEG (compression) or TIFF (non-
compression) for the SHQ mode. (p. 74)
• The number of storable pictures varies according to the
recording mode. TIFF requires more room in the card than other modes. (p. 34)
• The setting will remain until it is readjusted.
Nota:
• Usted puede seleccionar VGA (640 x 480 pixels) o XGA (1024 x 768 pixels) para el modo SQ (p. 75).
• Usted puede seleccionar JPEG (compresión) o TIFF (no compresión) para el modo SHQ (p. 74).
• El número de fotografías almacenables varía de acuerdo con el modo de grabación. TIFF requiere de más espacio en la tarjeta que los otros modos. (p. 34)
• El ajuste permanecerá hasta que sea reajustado.
Remarque:
• Vous pouvez choisir VGA (640 x 480 pixels) ou XGA (1024 x 768 pixels) pour le mode SQ. ( p. 75)
• Vous pouvez choisir JPEG (compression) ou TIFF (sans compression) pour le mode SHQ. (p. 74)
• Le nombre de vues enregistrables varie en fonction du mode d’enregistrement. TIFF a besoin de plus de place sur la carte que les autres modes. (p. 34)
• Le réglage restera jusqu’à ce qu’il soit de nouveau ajusté.
Mode Resolution Compression
SQ 640 x 480 (VGA) Standard
1024 x 768 (XGA) HQ 1600 x 1200 Standard SHQ 1600 x 1200 Minimal/No (larger file size)
Mode Résolution Compression
SQ 640 x 480 (VGA) Standard
1024 x 768 (XGA) HQ 1600 x 1200 Standard SHQ 1600 x 1200 Minimale/Aucune
(fichier de plus grande taille)
Modo Resolución Compresión
SQ 640 x 480 (VGA) Estándar
1024 x 768 (XGA) HQ 1600 x 1200 Estándar SHQ 1600 x 1200 Mínima/No
(archivo de tamaño mayor)
1
21
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
31
74
INSTALACION SHQ
Usted puede seleccionar no compresión para el modo SHQ.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar JPEG (compresión) o TIFF (no compresión).
• Cuando se selecciona TIFF, SHQ parpadea en el panel de control.
Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú.
3
2
1
S
RÉGLAGE SHQ
Vous pouvez sélectionner sans compression pour le mode SHQ.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir JPEG (compression) ou TIFF (sans compression).
• Lorsque TIFF est choisi, SHQ clignote sur l’écran de commande.
Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu.
3
2
1
F
SHQ SETUP
You can select non-compression for the SHQ mode.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right/left arrows on the Jog dial to select JPEG (compression) or TIFF (non-compression).
• When TIFF is selected, SHQ blinks on the control panel.
Press the OK button again to cancel the Menu.
3
2
1
E
Note:
• The setting will remain until it is readjusted.
• The number of storable pictures is reduced the most and the recording time is the longest when TIFF is used. (p. 34)
• The resolution is 1600 x 1200 pixels for JPEG and TIFF.
Nota:
• El ajuste permanecerá hasta que sea reajustado.
• El número de fotografías almacenables es reducido al máximo y el tiempo de grabación es el más largo cuando se utiliza TIFF. (p. 34)
• El resolución es de 1600 x 1200 pixeles para JPEG y TIFF.
Remarque:
• Le réglage restera jusqu’à ce qu’il soit de nouveau ajusté.
• Le nombre de vues enregistrables est réduit le plus et la durée d’enregistrement est la plus longue lorsque TIFF est utilisé. (p. 34)
• La résolution est de 1600 x 1200 pixels pour JPEG et TIFF.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1
21
31
75
INSTALACION SQ
Usted puede seleccionar el tamaño del archivo para el modo SQ.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar 640 x 480 (VGA) ó 1024 x 768 (XGA).
Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú.
3
2
1
S
RÉGLAGE SQ
Vous pouvez sélectionner la taille de fichier pour le mode SQ.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 640 x 480 (VGA) ou 1024 x 768 (XGA).
Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu.
3
2
1
F
SQ SETUP
You can select the file size for the SQ mode.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right/left arrows on the Jog dial to select 640 x 480 (VGA) or 1024 x 768 (XGA).
Press the OK button again to cancel the Menu.
3
2
1
E
Note:
• The setting will remain until it is readjusted.
Nota:
• El ajuste permanecerá hasta que sea reajustado.
Remarque:
• Le réglage restera jusqu’à ce qu’il soit de nouveau ajusté.
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1
21
31
76
BALANCE DEL BLANCO
Usted puede seleccionar el balance del blanco de acuerdo con la fuente de luz.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar
.
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar AUTO, luz de día , nublado , luz de tungsteno o fluorescente .
aparece en el panel de control cuando algún otro ajuste, que no sea el ajuste AUTO, es seleccionado.
• Presione el botón OK para cancelar el menú. Cuando se cancela el menú con otro ajuste seleccionado que no sea AUTO, el ajuste permanecerá y aparecerá en el monitor LCD.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
BALANCE DES BLANCS
Vous pouvez choisir la balance des blancs en fonction de la source de lumière.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir AUTO, Lumière du jour , Ciel couvert , Tungstène ou Fluorescent .
s’affiche sur l’écran de commande lorsque l’on choisit un réglage autre que le réglage AUTO.
• Appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu. Lorsque le menu est annulé avec un réglage autre que AUTO sélectionné, le réglage restera et apparaîtra sur l’écran ACL.
Prendre une photo.
3
2
1
F
WHITE BALANCE
You can select the white balance according to the light source.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right arrow on the Jog dial to select AUTO,
(Daylight), (Overcast), (Tungsten light) or (Fluorescent).
• appears on the control panel when a setting other than AUTO is selected.
• Press the OK button to cancel the Menu. When the Menu is canceled with a setting other than AUTO selected, the setting will remain and appear on the LCD monitor.
Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• The setting will remain even after a picture is taken, but
will return to AUTO when the lens barrier is closed.
• Select “AUTO” in normal situations.
• The Manual white balance may not work under special
lighting.
Nota:
• El ajuste permanecerá aun después de tomar una fotografía, pero será cancelado y retornará a AUTO cuando se cierre el cubreobjetivo.
• Seleccione “AUTO” en situaciones normales.
• El balance manual del blanco puede no funcionar bajo iluminación especial.
Remarque:
• Le réglage restera même après la prise d’une vue, mais reviendra sur AUTO quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• Choisir “AUTO” pour les situations normales.
• La balance des blancs manuelle peut ne pas fonctionner sous certaines conditions d’éclairage.
1
2
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
1
77
ISO
Usted puede seleccionar la sensibilidad.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar
.
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar AUTO, 200 ó 400.
• ISO aparece en el panel de control cuando se seleccione otro ajuste que no sea AUTO.
• Cuanto mayor es el ISO, mayor será la velocidad de obturación que puede ser utilizada y menor la cantidad de luz requerida.
• Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú. Cuando se cancela el menú con otro ajuste seleccionado que no sea AUTO, el ajuste permanecerá y aparecerá en el monitor LCD.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
ISO
Vous pouvez choisir la sensibilité.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK pour sélectionner .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir entre AUTO, 200 ou 400.
• ISO apparaît sur le panneau de commande quand un réglage autre que AUTO est sélectionné.
• Plus la valeur ISO est élevée, plus la vitesse d’obturation utilisable peut être rapide et moins de lumière est nécessaire.
• Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu. Lorsque le menu est annulé avec un réglage autre que AUTO sélectionné, le réglage restera et apparaîtra sur l’écran ACL.
Prendre une photo.
3
2
1
F
ISO
You can select the sensitivity.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right arrow on the Jog dial to select AUTO, 200 or 400.
• ISO appears on the control panel when a setting other than AUTO is selected.
• The higher the ISO, the faster the shutter speed that can be used and the lower the amount of light required.
• Press the OK button again to cancel the Menu. When the Menu is canceled with a setting other than AUTO selected, the setting will remain and appear on the LCD monitor.
Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• The setting will remain even after a picture is taken, but
will return to AUTO when the lens barrier is closed.
• Pictures will appear grainy when the ISO is high.
• When AUTO is selected, the ISO is automatically set high
in low-light situations when the flash is not used, to prevent blurring from camera movement.
• The sensitivity scale is based on the one used for picture
film, but the numbers are for reference only.
Nota:
• El ajuste permanecerá aun después de tomar una fotografía, pero será cancelado y retornará a AUTO cuando se cierre el cubreobjetivo.
• Las fotografías aparecerán granuladas cuando el ISO es alto.
• Cuando AUTO está seleccionado, el ISO se ajusta automáticamente en un valor alto en situaciones de insuficiencia de luz cuando el flash no es empleado, para prevenir imágenes borrosas causadas por el movimiento de la cámara.
• La escala de sensibilidad se basa en una escala utilizada para películas de fotografía, aunque los números sean solamente de referencia.
Remarque:
• Le réglage restera même après la prise d’une vue, mais reviendra sur AUTO quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• Les vues apparaîtront avec du grain lorsque la valeur ISO est élevée.
• Lorsque AUTO est choisi, la valeur ISO est réglée automatiquement élevée en situations de faible éclairage quand le flash n’est pas utilisé, pour éviter un flou causé par un mouvement de l’appareil.
• L’échelle de sensibilité est basée sur celle utilisée pour les films, mais les nombres sont uniquement pour référence.
1
Control panel
Écran de commande
Panel de control
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
21
78
NITIDEZ
Usted puede seleccionar la nitidez de la imagen.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar NORMAL o SOFT.
• Seleccione NORMAL para aclarar imágenes.
• Seleccione SOFT para suavizar imágenes.
Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú.
3
2
1
S
NETTETÉ
Vous pouvez sélectionner la netteté des images.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir NORMAL ou SOFT.
• Choisir NORMAL pour des images nettes.
• Choisir SOFT pour des images douces.
Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu.
3
2
1
F
SHARPNESS
You can select the image sharpness.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right/left arrows on the Jog dial to select NORMAL or SOFT.
• Select NORMAL for clear images.
• Select SOFT for soft images.
Press the OK button again to cancel the Menu.
3
2
1
E
Note:
• The setting will remain until it is readjusted.
Nota:
• El ajuste permanecerá hasta que sea reajustado.
Remarque:
• Le réglage restera jusqu’à ce qu’il soit de nouveau ajusté.
1
21
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
31
79
MODO DE FLASH DE SINCRONIZACION DEL OBTURADOR LENTO
Usted puede ajustar el flash para disparar durante la primera o segunda mitad de una duración de la velocidad de disparo del obturador lento. Es especialmente potente para tomar fotografías nocturnas.
En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y
presione el botón de OK. Presione la flecha inferior en
el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog
para seleccionar 1 ó 2.
• Seleccione 1 para capturar imágenes al principio de la duración del disparo del obturador. La luz trasera de un automóvil en movimiento tendrá un rayo directo.
• Seleccione 2 para capturar imágenes al final de la duración del disparo del obturador. La luz trasera de un automóvil tendrá un rayo débil.
• Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú.
Tome una fotografía.
3
2
1
S
MODE FLASH SYNCHRONISÉ À
VITESSE LENTE
Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche pendant la première ou la seconde partie de la durée d’ouverture de l’obturateur lent. C’est particulièrement important pour prendre des photographies de vues nocturnes.
En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche et appuyer sur la touche OK. Appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir 1 ou 2.
• Choisir 1 pour saisir des images au début de la durée d’ouverture de l’obturateur. Les traînages de lumière d’une voiture en mouvement auront un filet avancé.
• Choisir 2 pour saisir des images à la fin de la durée d’ouverture de l’obturateur. Les traînages de lumière d’une voiture en mouvement auront un filet fuyant.
• Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu.
Prendre une photo.
3
2
1
F
SLOW SHUTTER SYNCHRONIZATION FLASH MODE
You can set the flash to fire during the first or second half of a slow shutter speed’s release duration. It is especially great for taking photographs of night views.
In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the OK button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right/left arrows on the Jog dial to select 1 or 2.
• Select 1 for capturing images at the beginning of the shutter release duration. The taillights of a moving car will have a forward streak.
• Select 2 for capturing images at the end of the shutter release duration. The taillights of a moving car will have a receding streak.
• Press the OK button again to cancel the Menu.
Take a picture.
3
2
1
E
Note:
• The setting will remain even after a picture is taken. It will
be canceled when the LCD monitor is turned off or when the lens barrier is closed.
• When 2 is selected, the main flash will fire a pre-flash
before the regular flash.
• Use this mode within the flash working range. (p. 58)
Nota:
• El ajuste permanecerá aun después de tomar una fotografía. Este será cancelado cuando se desactive el monitor LCD o cuando se cierre el cubrebjetivo.
• Cuando 2 es seleccionado, el flash principal disparará un flash previo antes del flash normal.
• Emplee este modo dentro de los límites de alcance del flash (p. 58).
Remarque:
• Le réglage restera même après la prise d’une vue. Il sera annulé quand l’écran ACLest éteint ou quand le capot de protection de l’objectif est fermé.
• Lorsque 2 est sélectionné, le flash principal enverra un pré-éclair avant l’éclair normal.
• Ce mode est à utiliser uniquement dans les limites de portée du flash (p. 58).
1
21
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
80
MODO DE PROYECCION DE DIAPOSITIVAS
Usted puede repasar por todas las fotografías almacenadas automáticamente.
Presione el botón OK en el modo de indicación, y presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione el botón OK para iniciar la proyección de diapositivas. Presiónelo nuevamente para interrumpirla.
2
1
S
MODE DIAPORAMA
Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama.
Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, et appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour sélectionner .
Appuyer sur la touche OK pour lancer le diaporama. Appuyer de nouveau pour l’arrêter.
2
1
F
SLIDE-SHOW MODE
You can run through all the stored pictures automatically.
Press the OK button in the Display mode, and press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the OK button to start the Slide-Show. Press again to stop it.
2
1
E
Note:
• The Slide-Show does not stop until you cancel the operation. Press the OK button to stop it. (When the AC adapter is not connected, the power turns off automatically after about 30 minutes.)
Nota:
• La proyección de diapositivas no para hasta que usted cancele la operación. Para cancelarla presione el botón de OK. (Cuando el adaptador de CA no está conectado, la alimentación se desconecta automáticamente después de 30 minutos aproximadamente.)
Remarque:
• Le mode diaporama ne peut être annulé que si vous appuyez sur la touche OK. (Lorsque l’adaptateur secteur n’est pas connecté, l’appareil s’éteint automatiquement dans ce mode au bout de 30 minutes).
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1 2
1
81
BORRADO DE UN CUADRO
Usted puede borrar las fotografías que no desea.
Indique la fotografía que usted desea borrar. Presione el botón OK para seleccionar . Presione el botón OK con YES seleccionado para
borrar la fotografía.
• Para cancelar, presione el botón OK con NO seleccionado.
• El borrado de un cuadro también está disponible en el modo de indicación de índice (p. 47) y en el modo de indicación de primer plano (p. 48).
3
2
1
S
EFFACEMENT D’UNE VUE
Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver.
Afficher l’image que vous voulez effacer. Appuyer sur la touche OK pour sélectionner
.
Appuyer sur la touche OK avec YES sélectionné pour effacer la vue.
• Pour annuler, appuyer sur la touche OK avec NO sélectionné.
• L’effacement d’une vue est également disponible dans le mode d’affichage de l’index (p. 47) et dans le mode d’affichage gros plan (p. 48).
3
2
1
F
ONE-FRAME ERASE
You can delete pictures you do not need.
Display the picture you want to erase. Press the OK button to select . Press the OK button with YES selected to erase the
picture.
• To cancel, press the OK button with NO selected.
• One-Frame erase is also available in the Index-Display mode (p. 47) and the Close-Up display mode (p. 48).
3
2
1
E
Caution:
Never open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while erasing pictures. It may destroy the data in the card.
When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to erase pictures. (Do not use the seal again.)
Avertissement:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ni débrancher la fiche de secteur pendant le processus d’effacement, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou retirer l’autocollant de la carte. (Ne pas réutiliser l’autocollant).
¡Precaución!:
Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga la tarjeta ni retire las pilas, tampoco tire el enchufe mientras está borrando fotografías. Esto puede destruir los datos existentes en la tarjeta.
Cuando la imagen está protegida o se ha colocado un rótulo adhesivo para protección de escritura en la tarjeta, la cámara no ingresa en el modo de borrado. Cancele la protección o extraiga el rótulo adhesivo para iniciar el borrado. (No emplee el rótulo adhesivo otra vez).
1
3 2
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
3
82
BORRADO DE TODOS LOS CUADROS
Presione el botón de OK en el modo de indicación, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione el botón OK con seleccionado. Presione el botón OK con YES seleccionado para
borrar todas las fotografías en la tarjeta.
• Para cancelar, presione el botón OK con NO seleccionado.
Cuando termine, NO PICTURE aparece en el monitor LCD.
• Las fotografías protegidas permanecerán en la tarjeta, y la última fotografía será mostrada. (p. 49)
4
3
2
1
S
EFFACEMENT DE TOUTES LES VUES
Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
Appuyer sur la touche OK avec sélectionné. Appuyer sur la touche OK avec YES sélectionné pour
effacer toutes les vues de la carte.
• Pour annuler, appuyer sur la touche OK avec NO sélectionné.
Lorsque l’opération est terminée, NO PICTURE apparaît sur l’écran ACL.
• Les images protégées resteront dans la carte, et la dernière vue sera affichée. (p. 49)
4
3
2
1
F
ALL-FRAME ERASE
Press the OK button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the OK button with selected. Press the OK button with YES selected to erase all the
pictures in the card.
• To cancel, press the OK button with NO selected.
When complete, NO PICTURE appears on the LCD monitor.
• Protected frames will remain in the card, and the last frame will be displayed. (p. 49)
4
3
2
1
E
Caution:
Be careful not to erase important picture data by mistake as it cannot be retrieved.
Never open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while erasing pictures. It may destroy the data in the card.
When a write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode.
Avertissement:
Veiller à ne pas effacer des vues par inadvertance car il est impossible de les faire revenir.
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur pendant le processus d’effacement ou de formatage de la carte, au risque de détruire les données restant sur la carte.
Si un autocollant de verrouillage des images en mémoire est placé sur la carte, l’appareil ne passe pas en mode d’effacement.
¡Precaución!:
Tome precauciones para no borrar datos de fotografías importantes por error porque éstos no pueden ser recuperados.
Nunca abra la cubierta de la tarjeta, no extraiga la tarjeta ni retire las pilas, tampoco tire el enchufe mientras está borrando fotografías o formateando la tarjeta. El hacerlo puede destruir los datos existentes en la tarjeta.
Cuando se coloca un rótulo adhesivo de protección contra escritura en la tarjeta, la cámara no entra en el modo de borrado.
1
1 2 3
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
1 2
83
CONEXION A UN TELEVISOR
Imágenes grabadas pueden ser visualizadas en un TV (NTSC exclusivamente).
Antes de efectuar la conexión asegúrese de que la alimentación del TV y de la cámara estén desconectadas.
Conecte el cable insertándolo en el conector de salida de video de la cámara y en el conector de entrada del TV.
Encienda el TV. Presione el botón ON/OFF del monitor LCD en la
cámara, y seleccione una fotografía utilizando el disco Jog.
4
3
2
1
S
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR
Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un téléviseur (NTSC uniquement).
Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension.
Brancher tout d’abord le câble sur la prise de sortie vidéo de l’appareil photo, puis le relier à la prise d’entrée du téléviseur.
Allumer le téléviseur. Appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL
de l’appareil, et choisir une vue avec la molette de défilement.
4
3
2
1
F
CONNECTING TO A TELEVISION
Recorded images can be viewed on a TV (NTSC only).
Make sure that the power of the TV and the camera are off before connecting.
Connect the cable by inserting it into the video output connector of the camera and the input connector of the TV.
Turn on the TV. Press the LCD monitor ON/OFF button on the camera,
and select a picture using the Jog dial.
4
3
2
1
E
Note:
• This function cannot be used when the camera is connected to the P-300 printer.
• The LCD monitor turns off automatically when connected to a TV.
• Refer to your TV/VCR instruction manual for information about displaying video images.
• The picture may appear to be off-center on the TV screen because of the TV adjustment.
• Your TV may produce a black frame around the picture, which may look peculiar when printed to a video printer.
• The use of the optional AC adapter is recommended.
• Images shown on screen can be saved to a video tape.
Nota:
• Esta función no puede ser utilizada cuando la cámara está conectada a la impresora P-300.
• El monitor LCD se apaga automáticamente cuando se conecta a un TV.
• Refiérase al manual de instrucción de su TV/VCR para informaciones acerca de la visualización de imágenes de video.
• La imagen puede aparecer descentrada en la pantalla de TV debido a los ajustes del TV.
• Su TV puede producir un marco negro alrededor de la imagen, lo cual puede parecer peculiar cuando se la imprime en una impresora de video.
• Se recomienda el uso del adaptador opcional de CA.
• Las imágenes mostradas en la pantalla pueden ser almacenadas en una cinta de video.
Remarque:
• Cette fonction ne peut pas être utilisée lorsque l’appareil est raccordé à l’imprimante P-300.
• L’écran ACL s’éteint automatiquement quand l’appareil est raccordé à un téléviseur.
• Se référer au mode d’emploi du téléviseur / magnétoscope pour des informations sur l’affichage d’images vidéo.
• L’image peut apparaître décentrée sur l’écran du téléviseur à cause du réglage du téléviseur.
• Votre téléviseur peut produire un cadre noir autour de l’image, qui peut paraître bizarre en imprimant sur une imprimante vidéo.
• Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel.
• Les images montrées sur l’écran peuvent être sauvegardées sur une bande vidéo.
4
Video output connector Prise de sortie vidéo Conector de salida de video
Video cable Câble vidéo Cable de video
84
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
4
PRINTING PICTURES IMPRESSION DES VUES IMPRESION DE
FOTOGRAFIAS
S
F
E
86
PRINTING PICTURES
There are two types of printing available with this camera. One is Card-Print, which stores data conforming to the “Design rule for Camera File system” standard in the card for making prints using a printer or lab that supports this system. (p. 87 ~
90) The other is Direct-Print, which is for use with the Olympus P­330 or P-300 printer.
• When using the P-330 printer, simply insert a card that contains images into the printer and direct-print them. No cables are necessary. (The procedure for making prints must be performed on the printer. See the P-330 instructions for details.)
• When using the P-300 printer, connect the camera to the printer to make prints. (p. 91 ~ 98)
E
IMPRESION DE FOTOGRAFIAS
Existen dos tipos de impresión disponibles con esta cámara. Uno es la impresión de tarjeta, que almacena datos de acuerdo con el estándar “Design rule for Camera File system (Reglas de diseño para sistema de archivo de cámara)” en la tarjeta para hacer impresiones utilizando una impresora o laboratorio que soporte este sistema (p. 87 - 90). El otro es la impresión directa, que es para el uso con la impresora P-330 o P-300 Olympus.
• Cuando utilice la impresora P-330, simplemente inserte una tarjeta que contenga imágenes en la impresora e imprímalas directamente. No son necesarios los cables. (El procedimiento para hacer impresiones debe ser ejecutado en la impresora. Vea las instrucciones de P-330 para detalles).
• Cuando utilice la impresora P-300, conecte la cámara a la impresora para hacer impresiones (p. 91 - 98).
S
IMPRESSION DES VUES
Deux types d’impression sont disponibles avec cet appareil. L’un est une impression par carte, qui mémorise dans la carte des données se conformant au standard du “Design rule for Camera File system (système de fichier pour appareil photo)” pour faire des tirages en utilisant une imprimante ou un laboratoire de traitement qui supporte ce système. (p. 87 à 90) L’autre type est l’impression directe en utilisant l’imprimante P-330 ou P-300 Olympus.
• En utilisant l’imprimante P-330, introduire simplement une carte qui contient des images dans l’imprimante et les imprimer directement. Aucun câble n’est nécessaire. (La procédure pour faire des tirages doit être effectuée sur l’imprimante. Voir le mode d’emploi de la P-330 pour les détails.)
• En utilisant l’imprimante P-300, raccorder l’appareil à l’imprimante pour faire des tirages. (p. 91 à 98)
F
87
RESERVA DE IMPRESION (TARJETA)
Usted puede almacenar datos para realizar impresiones con una impresora o en un laboratorio que soporte este sistema. (p. 86)
Muestre la fotografía que usted desea imprimir. Presione el botón OK, luego presione la flecha inferior
en el disco Jog para seleccionar . Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog
para seleccionar el número de fotografías a ser impresas.
Presione el botón OK nuevamente para cancelar el menú.
• aparece en el monitor LCD.
4
3
2
1
S
RÉSERVATION D’IMPRESSION (CARTE)
Vous pouvez mémoriser des données pour faire des tirages avec une imprimante ou dans un laboratoire de traitement qui supporte ce système. (p. 86)
Afficher la vue que vous voulez imprimer. Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche
vers le bas de la molette de défilement pour choisir
.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir le nombre de vues à imprimer.
Appuyer de nouveau sur la touche OK pour abandonner le Menu.
• apparaît sur l’écran ACL.
4
3
2
1
F
PRINT-RESERVE (CARD)
You can store data for making prints with a printer or at a lab that supports this system. (p. 86)
Display the picture you want to print. Press the OK button, then press the bottom arrow on
the Jog dial to select . Press the right/left arrows on the Jog dial to select the
number of pictures to be printed. Press the OK button again to cancel the Menu.
• appears on the LCD monitor.
4
3
2
1
E
2
2
1
Note:
• With the P-330 printer, the number of pictures to be printed must be set on the printer. Pictures with a frame number greater than 256 cannot be printed.
• The data will remain in the card until the setting is changed.
• To cancel all of the selections, select in the Print-All (card) mode. (p. 88)
• Functions may not work fully depending on the printer or the lab used.
• It may take a while to store data in the card.
Nota:
• Con la impresora P-330, el número de fotografías a ser impresas debe ser ajustado en la impresora. Fotografías con un número de cuadro superior a 256 no podrán ser impresas.
• Los datos permanecerán en la tarjeta hasta que el ajuste sea modificado.
• Para cancelar todas las selecciones, seleccione en el modo de impresión total (tarjeta) (p. 88).
• Las funciones pueden no funcionar completamente dependiendo de la impresora o del laboratorio utilizado.
• Este puede tardar un tiempo para almacenar datos en la tarjeta.
Remarque:
• Avec l’imprimante P-330, le nombre de vues à imprimer doit être réglé sur l’imprimante. Des vues avec un numéro de vue supérieur à 256 ne peuvent pas être imprimées.
• Les données resteront sur la carte jusqu’à ce que le réglage soit changé.
• Pour annuler toutes les sélections, sélectionner dans le mode d’impression complète (carte). (p. 88)
• Des fonctions peuvent ne pas donner pleinement satisfaction en fonction de l’imprimante ou du laboratoire utilisé.
• Il peut falloir un moment pour mémoriser des données sur la carte.
3
4
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1
88
PRINT-ALL (CARD)
You can store data for printing all the pictures in the card. (p. 86)
Press the OK button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
Press the right arrow on the Jog dial to select ON.
• Select to cancel Print-All as well as the selections made in Print-Reserve (p. 87).
Press the OK button to cancel the Menu.
• Make sure to press the OK button while is displayed on the LCD monitor.
3
2
1
E
Note:
• The last number set for the number of pictures to be
printed in Print-Reserve (p. 87) will be used for printing all the pictures.
• Pictures taken after this function is selected will not be
printed.
cancels all the settings made for Card-Print. (p. 87 ~
90)
• The data will remain in the card until the setting is
changed.
• With the P-330 printer, pictures with a frame number
greater than 256 cannot be printed.
• It may take a while to store data in the card.
IMPRESSION COMPLÈTE (CARTE)
Vous pouvez mémoriser des données pour l’impression de toutes les vues sur la carte. (p. 86)
Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
• Choisir pour annuler l’impression complète ainsi que les sélections faites dans la réservation d’impression (p. 87).
Appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu.
• Bien s’assurer d’appuyer sur la touche OK alors que
est affiché sur l’écran ACL.
3
2
1
F
Remarque:
• La dernière valeur réglée pour le nombre de vues à
imprimer dans la réservation d’impression (p. 87) sera utilisée pour l’impression de toutes les vues.
• Des vues prises après la sélection de cette fonction ne
seront pas imprimées.
annule tous les réglages effectués pour l’impression
par carte. (p. 87 à 90)
• Les données resteront sur la carte jusqu’à ce que le
réglage soit changé.
• Avec l’imprimante P-330, des vues avec un numéro de
vue supérieur à 256 ne peuvent pas être imprimées.
• Il peut falloir un moment pour mémoriser des données sur
la carte.
IMPRESION TOTAL (TARJETA)
Usted puede almacenar datos para imprimir todas las imágenes de la tarjeta. (p. 86)
Presione el botón del OK en el modo de indicación, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar ON.
• Seleccione para cancelar todas las impresiones así como también las selecciones efectuadas en la reserva de impresión (p. 87).
Presione el botón OK para cancelar el menú.
• Asegúrese de presionar el botón OK mientras está indicado en el monitor LCD.
3
2
1
S
Nota:
• El último número ajustado para el número de fotografías
a ser impresas en reserva de impresión (p. 87), será utilizado para la impresión de todas las fotografías.
• Fotografías tomadas después que esta función haya sido
seleccionada no serán impresas.
cancela todos los ajustes efectuados para la
impresión de tarjetas (p. 87 - 90).
• Los datos permanecerán en la tarjeta hasta que el ajuste
sea modificado.
• Con la impresora P-330, las fotografías con un número de
cuadro superior a 256 no podrán ser impresas.
• Este puede tardar un tiempo para almacenar datos en la
tarjeta.
21
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1
31
89
DATE-PRINT (CARD)
You can store data for printing the date with pictures. (p. 86)
Press the OK button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select
.
Press the right/left arrows on the Jog dial to select OFF, DATE or TIME.
Press the OK button to cancel the Menu.
• Make sure to press the OK button while is displayed on the LCD monitor.
3
2
1
E
Note:
• Set the date beforehand. (p. 116)
• Pictures taken after this function is selected will not be
printed.
• The data will remain in the card until the setting is
changed.
• When using the P-330 printer, Date-Print must be set on
the printer.
• It may take a while to store data in the card.
IMPRESSION DE LA DATE (CARTE)
Vous pouvez mémoriser des données pour imprimer la date avec les vues. (p. 86)
Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir OFF, DATE ou TIME.
Appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu.
• Bien s’assurer d’appuyer sur la touche OK alors que est affiché sur l’écran ACL.
3
2
1
F
Remarque:
• Régler d’abord la date. (p. 116)
• Des vues prises après la sélection de cette fonction ne seront pas imprimées.
• Les données resteront sur la carte jusqu’à ce que le réglage soit changé.
• En utilisant l’imprimante P-330, l’impression de la date doit être réglée sur l’imprimante.
• Il peut falloir un moment pour mémoriser des données sur la carte.
IMPRESION DE LA FECHA (TARJETA)
Usted puede almacenar datos para imprimir la fecha con fotografías. (p. 86)
Presione el botón del OK en el modo de indicación, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar OFF, DATE o TIME.
Presione el botón OK para cancelar el menú.
• Asegúrese de presionar el botón OK mientras está indicado en el monitor LCD.
3
2
1
S
Nota:
• Ajuste la fecha con anticipación (p. 116).
• Fotografías tomadas después que esta función haya sido seleccionada no serán impresas.
• Los datos permanecerán en la tarjeta hasta que el ajuste sea modificado.
• Cuando utilice la impresora P-330, la impresión de la fecha debe ser ajustada en la impresora.
• Este puede tardar un tiempo para almacenar datos en la tarjeta.
2
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1
31
90
INDEX-PRINT (CARD)
You can store data for making index prints. (p. 86)
Press the OK button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right arrow on the Jog dial to select ON. Press the OK button to cancel the Menu.
• Make sure to press the OK button while is displayed on the LCD monitor.
3
2
1
E
Note:
• The print format varies depending on the printer or lab
used.
• Pictures taken after this function is selected will not be
printed.
• The data will remain in the card until the setting is
changed.
• When using the P-330 printer, Index-Print must be set on
the printer.
• It may take a while to store data in the card.
IMPRESSION DE L’INDEX (CARTE)
Vous pouvez mémoriser des données pour faire des impressions de l’index des images en mémoire. (p. 86)
Appuyer sur la touche OK en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir .
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
Appuyer sur la touche OK pour abandonner le Menu.
• Bien s’assurer d’appuyer sur la touche OK alors que est affiché sur l’écran ACL.
3
2
1
F
Remarque:
• Le format d’impression varie en fonction de l’imprimante ou du matériel utilisé.
• Des vues prises après la sélection de cette fonction ne seront pas imprimées.
• Les données resteront sur la carte jusqu’à ce que le réglage soit changé.
• En utilisant l’imprimante P-330, l’impression de l’index doit être réglée sur l’imprimante.
• Il peut falloir un moment pour mémoriser des données sur la carte.
IMPRESION DE INDICE (TARJETA)
Usted puede almacenar datos para realizar impresiones de índice. (p. 86)
Presione el botón del OK en el modo de indicación, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar ON.
Presione el botón OK para cancelar el menú.
• Asegúrese de presionar el botón OK mientras está indicado en el monitor LCD.
3
2
1
S
Nota:
• El formato de impresión varía dependiendo de la
impresora o del laboratorio utilizado.
• Fotografías tomadas después que esta función haya sido
seleccionada no serán impresas.
• Los datos permanecerán en la tarjeta hasta que el ajuste
sea modificado.
• Cuando utilice la impresora P-330, la impresión por índice
debe ser ajustada en la impresora.
• Este puede tardar un tiempo para almacenar datos en la
tarjeta.
2
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
1
31
91
PRINTING WITH THE P-300
Make sure that the power of the printer and the camera are off before connecting.
Connect the computer connector of the camera to the serial port of the printer using the cable provided with the printer. Turn on the printer.
After the indicators on the control panel go off, press the LCD monitor ON/OFF button.
Select the picture you want to print using the Jog dial. Enter the number of copies to be printed on the
printer, then press the DIRECT PRINT button on the printer to start printing.
5
4
3
2
1
E
Note:
• The LCD monitor display goes off during printing, and other operations are disabled.
• Direct-Print is not available when the camera is connected to a TV.
• The date can be printed as well. (p. 98)
• The use of the optional AC adapter is recommended.
• Images taken in TIFF (non-compression) cannot be printed.
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300
S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension.
Raccorder l’appareil photo à l’imprimante au niveau du port série en utilisant le câble fourni avec l’imprimante. Mettre l’imprimante sous tension.
Lorsque les indicateurs de l’écran de commande s’éteignent, appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
Choisir la vue que vous voulez imprimer en utilisant la molette de défilement.
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité sur l’imprimante et appuyer sur la touche DIRECT PRINT de l’imprimante pour lancer le processus d’impression.
5
4
3
2
1
F
Remarque:
• Durant l’impression, l’affichage disparaît de l’écran ACL, tandis que tous les autres indicateurs disparaissent.
• L’impression directe n’est pas disponible si l’appareil est raccordé à un téléviseur.
• La date peut également être imprimée. (p. 98)
• Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel.
• Les images prises dans le mode TIFF (sans compression) ne peuvent pas être imprimées.
IMPRESION CON LA P-300
Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación de la impresora y de la cámara estén desactivadas.
Conecte el conector para computadora de la cámara al puerto serie de la impresora utilizando el cable suministrado con la impresora. Encienda la impresora.
Después que los indicadores en el panel de control se apaguen, presione el botón ON/OFF del monitor LCD.
Seleccione la fotografía que desea imprimir utilizando el disco Jog.
Ingrese el número de copias a ser impresas en la impresora, luego presione el botón DIRECT PRINT en la impresora para iniciar la impresión.
5
4
3
2
1
S
Nota:
• La indicación del monitor LCD se apaga durante la impresión, y las otras operaciones son inhabilitadas.
• La impresión directa no estará disponible cuando la cámara esté conectada a un TV.
• La fecha también puede ser impresa. (p. 98)
• Se recomienda el uso del adaptador opcional de CA.
• Las fotografías tomadas en el modo TIFF (no compresión) no pueden ser impresas.
3
4
P-300
92
INDEX PRINT (P-300)
Index prints can be made.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor.
• See page 91 for connection to the printer.
Select the Index-Display mode. (p. 47) Enter the number of copies to be printed on the
printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
• After printing, the display advances to the next group of index pictures.
• The date will be always printed in Index Print.
3
2
1
E
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE (P-300)
Des impressions de l’index peuvent être faites.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche.
• Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page
91.
Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 47).
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
• L’impression terminée, l’écran affiche le groupe suivant d’images index.
• En mode impression de l’index des images en mémoire, la date est toujours imprimée en même temps.
3
2
1
F
IMPRESION DE INDICE (P-300)
Impresiones de índice pueden ser realizadas.
Conecte la cámara a la impresora, luego desactive el monitor LCD.
• Para la conexión a la impresora vea la página 91.
Seleccione el modo de indicación de índice (p. 47). Ingrese el número de copias a ser impresas con la
impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
• Después de la impresión, la indicación avanza hasta el siguiente grupo de fotografías de índice.
• La fecha es impresa invariablemente en la impresión de índice.
3
2
1
S
1
93
CLOSE-UP PRINT (P-300)
You can print enlarged images.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor.
• See page 91 for connection to the printer.
Select the Close-Up display mode. (p. 48) Enter the number of copies to be printed on the
printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
3
2
1
E
Note:
• Use of high-quality recording modes is recommended for high image quality.
IMPRESSION DE GROS-PLAN (P-300)
Vous pouvez imprimer des images agrandies.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche.
• Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page
91.
Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 48). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer
sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression.
3
2
1
F
Remarque:
• Utiliser les modes d’enregistrement haute qualité est recommandé pour une qualité d’image élevée.
IMPRESION DE PRIMER PLANO (P-300)
Usted puede imprimir imágenes ampliadas.
Conecte la cámara a la impresora, luego desactive el monitor LCD.
• Para la conexión a la impresora vea la página 91.
Seleccione el modo de indicación de primer plano (p. 48).
Ingrese el número de copias a ser impresas en la impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
3
2
1
S
Nota:
• Se recomienda utilizar los modos de alta calidad de grabación para imágenes de alta calidad.
1
94
RANDOM PRINT (P-300)
You can select a series of pictures to be direct-printed to the P­300 printer.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor and display the picture you want to print.
• See page 91 for connection to the printer.
Press the OK button to select . Press the right arrow on the Jog dial to select ON,
then press the OK button.
• appears on the LCD monitor.
• To cancel the selection, select OFF.
• Select other pictures in the same way.
• To cancel all the selections, select in All print. (p. 95)
• Press the LCD monitor ON/OFF button to cancel the selections and the Menu.
Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
4
3
2
1
E
Note:
• This mode is available only when the camera is connected to the P-300 printer.
• The selection data will remain even after printing, but will be erased when the power is turned off.
• Selections can also be made from the Index-Display screen, but return to the regular 1-frame display to make prints.
• The use of the optional AC adapter is recommended.
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION (P-300)
Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche et afficher la vue que vous voulez imprimer.
• Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page
91.
Appuyer sur la touche OK pour choisir . Appuyer sur la flèche droite de la molette de
défilement pour choisir ON, et appuyer sur la touche OK.
• apparaît sur l’écran ACL.
• Choisir OFF pour annuler la sélection.
• Sélectionner d’autres vues de la même façon.
• Pour annuler toutes les sélections, sélectionner dans l’impression complète. (p. 95)
• Appuyer sur la touche ON/OFF de l’écran ACL pour annuler les sélections et le menu.
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
4
3
2
1
F
Remarque:
• Cette fonction n’est exploitable qu’en liaison avec
l’imprimante P-300.
• Les données de sélection resteront même après
impression, mais seront effacées quand l’alimentation est coupée.
• Des sélections peuvent également être faites à partir de
l’écran d’affichage d’index, mais l’affichage normal d’une vue revient pour faire l’impression.
• Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel.
IMPRESION HECHA AL AZAR (P-300)
Usted puede seleccionar una serie de fotografías a ser directamente impresas en la impresora P-300.
Conecte la cámara a la impresora, luego active el monitor LCD y muestre la fotografía que usted desea imprimir.
• Para la conexión a la impresora, vea la página 91.
Presione el botón OK para seleccionar . Presione la flecha derecha en el disco Jog para
seleccionar ON, y presione el botón OK.
• aparece en el monitor LCD.
• Para cancelar la selección, seleccione OFF.
• Seleccione las otras fotografías de la misma manera.
• Para cancelar todas las selecciones, seleccione en imprimir todo (p. 95).
• Presione el botón ON/OFF del monitor LCD para cancelar las selecciones y el menú.
Ingrese el número de copias a ser impresas con la impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
4
3
2
1
S
Nota:
• Este modo está disponible sólo cuando la cámara está
conectada a la impresora P-300.
• Los datos de selección permanecerán aun después de la
impresión, pero serán borrados cuando se desactive la alimentación.
• Las selecciones pueden ser efectuadas desde la pantalla
de indicación de índice, aunque retorna a la indicación de 1-cuadro normal para efectuar las impresiones.
• Se recomienda el uso de un adaptador opcional de CA.
2
1
3
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
3
95
ALL PRINT (P-300)
You can print all the pictures in the card using the P-300 printer.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor.
• See page 91 for connection to the printer.
Press the OK button, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right/left arrows on the Jog dial to select
.
Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
4
3
2
1
E
Note:
• Select to cancel All print as well as the selections made in Random print. (p. 94)
• The use of the optional AC adapter is recommended.
IMPRESSION COMPLÈTE (P-300)
Vous pouvez imprimer toutes les vues sur la carte en utilisant l’imprimante P-300.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche.
• Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page
91.
Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir
.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour sélectionner .
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
4
3
2
1
F
Remarque:
• Choisir pour annuler l’impression complète ainsi que les sélections faites dans la présélection d’impression (p. 94).
• Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel.
IMPRESION TOTAL (P-300)
Usted puede imprimir todas las fotografías en la tarjeta utilizando la impresora P-300.
Conecte la cámara a la impresora, luego desactive el monitor LCD.
• Para la conexión a la impresora, vea la página 91.
Presione el botón OK, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar .
Ingrese el número de copias a ser impresas con la impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
4
3
2
1
S
Nota:
• Seleccione para cancelar todas las impresiones así como también las selecciones efectuadas en la impresión hecha al azar (p. 94).
• Se recomienda el uso de un adaptador opcional de CA.
2
2
3
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
96
CUT PRINT (P-300)
You can make 4/16-cut prints using the P-300 printer.
• In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor and display the picture you want to print.
• See page 91 for connection to the printer.
Press the OK button, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right/left arrows on the Jog dial to select (4-cut print) or (16-cut print).
• Press the LCD monitor ON/OFF button to cancel Cut print and the Menu.
Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
4
3
2
1
E
Note:
• The adjustment will be canceled when the Menu mode is
canceled.
• Date print is not available in the 4/16-cut print modes.
• Since the file size is reduced to make cut prints, the image
quality may be affected.
IMPRESSION DE VUES (P-300)
Vous pouvez imprimer des vues en 4/16 exemplaires en utilisant l’imprimante P-300.
• Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche et afficher la vue que vous voulez imprimer.
• Pour le raccordement à l’imprimante, voir page 91.
Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir
.
Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de défilement pour choisir l’impression d’une vue en 4 ( ) ou 16 ( ) exemplaires.
• Appuyer sur la touche ON/OFF de l’écran ACL pour annuler l’impression de vues et le menu.
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
4
3
2
1
F
Remarque:
• Le réglage est annulé quand le mode Menu est annulé.
• L’impression de la date n’est pas disponible dans les
modes d’impression en 4/16 exemplaires.
• Comme la taille de fichier est pour faire des impressions
de vues, la qualité d’image peut être affectée.
IMPRESION DE CORTES (P-300)
Usted puede realizar 4/16 impresiones de corte utilizando la impresora P-300.
• Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el papel especial en el alimentador de papel de la impresora P-
300.
Conecte la cámara a la impresora, luego active el monitor LCD y muestre la fotografía que usted desea imprimir.
• Para la conexión a la impresora vea la página 91.
Presione el botón del OK, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para seleccionar la impresión de 4 cortes o impresión de 16 cortes .
• Presione el botón ON/OFF del monitor LCD para cancelar la impresión de cortes y el menú.
Ingrese el número de copias a ser impresas con la impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
4
3
2
1
S
Nota:
• El ajuste es cancelado cuando el modo del menú es
cancelado.
• La impresión de fecha no está disponible en los modos de
impresión de corte de 4/16.
• Ya que el tamaño del archivo es reducido para realizar
impresiones de corte, la calidad de la imagen puede ser afectada.
2
2
3
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
97
MIRROR PRINT (P-300)
You can make mirror-image prints using the P-300 printer. This mode is especially useful for making T-shirt prints.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor and display the picture you want to print.
• See page 91 for connection to the printer.
Press the OK button, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
• Press the LCD monitor ON/OFF button to cancel Mirror print and the Menu.
Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
3
2
1
E
IMPRESSION MODE MIROIR (P-300)
L’impression peut également être effectuée en mode miroir en utilisant l’imprimante P-300. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche et afficher la vue que vous voulez imprimer.
• Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page
91.
Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir
.
• Appuyer sur la touche ON/OFF de l’écran ACL pour annuler l’impression mode miroir et le menu.
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
3
2
1
F
IMPRESION INVERTIDA (P-300)
Usted puede imprimir imágenes tipo espejo utilizando la impresora P-300. Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas.
Conecte la cámara a la impresora, luego active el monitor LCD y muestre la fotografía que usted desea imprimir.
• Para la conexión a la impresora vea la página 91.
Presione el botón del OK, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
• Presione el botón ON/OFF del monitor LCD para cancelar la impresión invertida y el menú.
Ingrese el número de copias a ser impresas con la impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
3
2
1
S
2
2
1
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
98
DATE PRINT (P-300)
You can print the date with pictures using the P-300 printer.
Connect the camera to the printer, then turn on the LCD monitor.
• See page 91 for connection to the printer.
Press the OK button, then press the bottom arrow on the Jog dial to select .
Press the right arrow on the Jog dial to select ON.
• Press the OK button to cancel the Menu but keep the setting.
• Press the LCD monitor ON/OFF button to cancel Date print and the Menu.
Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
4
3
2
1
E
Note:
• Set the date beforehand. (p. 116)
• Date print is not available in the 4/16-cut print modes.
• When there are no pictures selected for printing, the
currently displayed picture will be printed. (p. 94)
• When an index picture or close-up picture is displayed, it
will be printed.
• The setting will remain until it is readjusted.
IMPRESSION DE LA DATE (P-300)
Vous pouvez imprimer la date avec des vues en utilisant l’imprimante P-300.
Raccorder l’appareil à l’imprimante, puis mettre l’écran ACL en marche.
• Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page
91.
Appuyer sur la touche OK, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour choisir
.
Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement pour choisir ON.
• Appuyer sur la touche OK pour annuler le menu mais garder le réglage.
• Appuyer sur la touche ON/OFF de l’écran ACL pour annuler l’impression de la date et le menu.
Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer le processus d’impression.
4
3
2
1
F
Remarque:
• Régler d’abord la date. (p. 116)
• L’impression de la date n’est pas disponible dans les
modes d’impression en 4/16 exemplaires.
• Quand il n’y a pas de vues sélectionnées à imprimer, la
vue actuellement affichée sera imprimée. (p. 94)
• Si une vue index ou de gros plan est affichée, elle sera
imprimée.
• Le réglage restera jusqu’à ce qu’il soit de nouveau ajusté.
IMPRESION DE LA FECHA (P-300)
Usted puede imprimir la fecha con fotografías utilizando la impresora P-300.
Conecte la cámara a la impresora, luego desactive el monitor LCD.
• Para la conexión a la impresora vea la página 91.
Presione el botón OK, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar .
Presione la flecha derecha en el disco Jog para seleccionar ON.
• Presione el botón OK para cancelar el menú mientras mantiene el ajuste.
• Presione el botón ON/OFF del monitor LCD para cancelar la impresión de fecha y el menú.
Ingrese el número de copias a ser impresas con la impresora y presione el botón DIRECT PRINT para iniciar la impresión.
4
3
2
1
S
Nota:
• Ajuste la fecha con anticipación (p. 116).
• La impresión de fecha no está disponible en los modos de
impresión de corte de 4/16.
• Cuando no hay ninguna fotografía seleccionada para
imprimir, la fotografía indicada actualmente será impresa. (p. 94)
• Cuando una fotografía de índice o fotografía de primer
plano es indicada, la misma será impresa.
• El ajuste permanecerá hasta que sea reajustado.
2
2
1
3
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
OLYMPUS DIGITAL CAMERA
5
USING A PERSONAL COMPUTER
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR
USO DE UNA COMPUTADORA PERSONAL
S
F
E
100
COMPUTER SYSTEM REQUIREMENTS
When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards.
IBM PC/AT compatible
Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM drive 16MB RAM 45MB available HD space Standard RS-232C interface D-SUB 9-pin connector Monitor with 256 colors 640 x 480 screen resolution
Apple Macintosh
68040 CPU or later System 7.5 or later, Mac OS 7.6 ~ 8.6 CD-ROM drive 24MB RAM 45MB available HD space Mac standard serial port Monitor with 256 colors 640 x 480 screen resolution
* The iMac cannot be used.
E
BESOINS SYSTÈME DE L’ORDINATEUR
Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes :
Compatibilité PC/AT IBM
Windows 98 : Unité centrale 486DX, 66 MHz ou plus élevée Windows 95/NT 4.0 : Unité centrale 486SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée (Pentium recommandé) Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive 45 Mo d’espace disponible sur le disque dur Interface standard RS-232C Prise D-SUB 9 broches Moniteur avec 256 couleurs Résolution d’écran de 640 x 480
Apple Macintosh
Unité centrale 68040 ou plus récente Système 7.5 ou plus récent, Mac OS 7.6 à 8.6 Lecteur de CD-ROM 24 Mo de mémoire vive 45 Mo d’espace disponible sur le disque dur Port série standard MAC Moniteur avec 256 couleurs Résolution d’écran de 640 x 480
* Ne jamais utiliser le iMac.
F
REQUERIMIENTOS DEL SISTEMA DE LA COMPUTADORA
Cuando emplea el software de utilidad suministrado: Las computadoras personales que pueden ser empleadas con esta cámara deben cumplir con los siguientes estándares mínimos.
Compatible con IBM PC/AT
Windows 98 : CPU 486DX, 66 MHz o más rápido Windows 95/NT 4.0 : CPU 486SX o más reciente, 33 MHz o más rápido (Se recomienda Pentium) Unidad CD-ROM RAM de 16 MB 45 MB de espacio disponible en el HD Interface RS-232C estándar Conector D-SUB de 9 clavijas Monitor con 256 colores Resolución de la pantalla de 640 x 480
Apple Macintosh
CPU 68040 o más reciente Sistema 7.5 o más reciente, Mac OS 7.6 - 8.6 Unidad CD-ROM RAM de 24 MB 45 MB de espacio disponible en el HD Puerto serie Mac estándar Monitor con 256 colores Resolución de la pantalla de 640 x 480
* No emplee la iMac.
S
Loading...