Olympus C2000 User Manual [fr]

C-2000Z OO M
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Digital Camera Instructions
n Before using your camera, read this manual
carefully to ensure correct use.
accustomed to your camera before taking important photographs.
Mode d’emploi pour appareil photo numérique
n Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous
prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
n Avant d’effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
Instrucciones para cámara digital
n Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
n Nosotros le recomendamos que tome fotografías
de prueba para familiarizarse con su cámara antes de tomar fotografías importantes.
2
E
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN, ANY LIQUID OR MOISTURE.
F S
3
ATTENTION
ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
NE PAS OUVRIR
ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA
PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE
L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS
SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE
RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR. LA RÉPARATION
DOIT TOUJOURS ÊTRE CONFIÉE À UN
PERSONNEL DE DÉPANNAGE QUALIFIÉ.
Le symbole de l’éclair figurant dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence de “pièces sous tension” non isolées. Les tensions produites peuvent suffire à causer des décharges électriques dommageables aux personnes.
Le point d’exclamation représenté dans un triangle est destiné à attirer l’attention de l’utilisateur sur certains points importants concernant le maniement et l’entretien de l’appareil photo et figurant dans le mode d’emploi joint.
PRECAUCION
PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO
NO ABRA
PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA
(O PARTE TRASERA). EN EL INTERIOR NO
HAY COMPONENTES QUE EL USUARIO
PUEDA REPARAR. REFIERA LA REPARACION A
PERSONAL DE SERVICIO ESPECIALIZADO.
El símbolo de relámpago con una flecha dentro en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones ya que hay "voltaje peligroso" no aislado dentro de la caja del producto, suficientemente poderoso como para ser un riesgo de choque eléctrico para las personas.
El signo de exclamación inscrito en un triángulo equilátero indica que el usuario debe tomar precauciones debido a la existencia de importantes instrucciones de operación y de mantenimiento (servicio) en la literatura que acompaña el producto.
AVERTISSEMENT: POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ
(INFLAMMATION SPONTANÉE OU DÉCHARGE ÉLECTRIQUE), NE JAMAIS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE, À DES LIQUIDES NI À L’HUMIDITÉ.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O CHOQUES ELECTRICOS, NO EXPONGA ESTE EQUIPO A LA LLUVIA, CUALQUIER LIQUIDO O A LA HUMEDAD.
E
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read Instructions — All the safety and operating
instructions should be read before the product is operated.
2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
4. Follow Instructions — All operating and use instructions should be followed.
5. Cleaning — Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
6. Attachments — Attachments not recommended by the product manufacturer may be hazardous and/or cause damage to the product. Do not use these attachments.
7. Water and Moisture — Do not use this product near water — for example, near a bath tub, kitchen sink, or laundry tub, in a wet basement, near a swimming pool or rain.
8. Accessories — Do not place this product on an unstable stand, tripod, bracket, table, or cart. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. Use only with a tripod, stand, or bracket. Any mounting of the product should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer.
F S
5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser
l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi.
2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
3. Tenir impérativement compte des avertissements – Veuillez tenir compte de l’ensemble des avertissements figurant sur l’appareil et dans le mode d’emploi.
4. Se conformer strictement au mode d’emploi – Se conformer à toutes les consignes de sécurité et instructions d’emploi.
5. Nettoyage – Avant de nettoyer l’appareil, retirer l’adaptateur secteur.
6. Appareils périphériques – Des accessoires non recommandés par le fabricant du produit peuvent être dangereux et/ou causer des dommages au produit. Ne pas utiliser ces accessoires.
7. Eau et humidité – Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement humide : baignoire, lavabo, évier ou buanderie, ou encore dans une cave, près d’une piscine ou sous la pluie.
8. Accessoires – Ne pas placer cet appareil sur un support, un pied, une table ou un chariot instables. Il pourrait en effet tomber et causer de graves dommages à des enfants ou à des adultes, ou encore subir lui-même d’importants dégâts. Pour fixer l’appareil à un support, se conformer strictement aux instructions du fabricant et utiliser un accessoire de fixation recommandé.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de
seguridad y de operación deben ser leídas antes de emplear el producto.
2. Conserve las instrucciones: Las instrucciones de seguridad y de operación deben ser conservadas para referencia futura.
3. Cumpla con las advertencias: Se debe cumplir con todas las advertencias sobre el producto y en las instrucciones de operación.
4. Siga las instrucciones: Es necesario seguir todas las instrucciones operativas y de uso.
5. Limpieza: Desenchufe el producto del tomacorriente antes de limpiarlo. No emplee líquidos o aerosoles de limpieza. Emplee un paño húmedo para limpiarlo.
6. Accesorios: Los accesorios no recomendados por el fabricante del producto pueden ser peligrosos y/o causar daños al producto. No emplee estos accesorios.
7. Agua y humedad: No use este producto cerca del agua, por ejemplo: cerca de bañeras, piletas de la cocina o para lavar; en un sótano húmedo o cerca de una piscina o lluvia.
8. Accesorios: No coloque este producto sobre un soporte, trípode, montante, mesa o carro inestable. El producto puede caerse causando lesiones graves a los niños o adultos y graves daños en el producto. Emplee un trípode, soporte, o montante exclusivamente. Cualquier tipo de montaje del producto debe cumplir con las instrucciones del fabricante y deberá tener un accesorio de montaje recomendado por el fabricante.
E
6
9. Power Sources — This product should be operated only
from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
10. Grounding or Polarization — This product,when used with an optional AC adapter, may be equipped with a polarized alternating-current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet.
11. Power-Cord Protection — Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product.
12. Lightning — For added protection for this product when used with an optional AC adapter during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
F S
7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner
sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à fonctionner sur piles ou autres sources d’énergie, veuillez vous reporter au mode d’emploi.
10. Mise à la terre et polarisation – Certains appareils de cette série sont équipés d’une fiche de raccordement pour courant alternatif (fiche dont l’un des contacts est plus large que l’autre). Pour des raisons de sécurité, cette fiche ne peut être enfoncée dans la prise de secteur que dans une position donnée. Au cas où il ne serait pas possible d’insérer complètement la fiche dans la prise de secteur, retourner la fiche. S’il n’est toujours pas possible de l’enfoncer, faire changer la prise de secteur par un électricien.
11. Protection du cordon d’alimentation – Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter que l’on marche dessus ou qu’il soit coincé par des objets placés sur ou contre le cordon. On veillera notamment à un placement correct du cordon au voisinage des fiches, des prises de secteur, ainsi qu’à la périphérie de la sortie du cordon de l’appareil.
12. Protection contre la foudre – Pour mieux protéger l’appareil contre la foudre lorsqu’il est utilisé avec un adaptateur secteur optionnel, ou encore lorsqu’il n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer l’adaptateur secteur et débrancher l’antenne ou le système câblé.
9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte con el agente del producto o con la compañía eléctrica local. Para productos diseñados para funcionar con alimentación de pilas u otras fuentes, refiérase a las instrucciones operativas.
10. Conexión a masa o polarización: Este producto puede estar equipado con un enchufe de corriente alterna polarizado (un enchufe que tiene una clavija más ancha que la otra). Este enchufe entrará en el tomacorriente de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar el enchufe completamente en el tomacorriente, intente invertirlo. Si el enchufe no entra, entre en contacto con un electricista para reemplazar el tomacorriente obsoleto.
11. Protección del cordón de alimentación: Los cordones de alimentación deben ser tendidos de tal manera que no se camine sobre los mismos ní que queden pellizcados por objetos colocados sobre o contra ellos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, tomacorrientes de conveniencia y el punto dónde salen del producto.
12. Rayos: Para protección adicional de este producto cuando se emplea con un adaptador opcional de CA, durante una tormenta de rayos, o cuando se deja desatendido o sin usar durante largo tiempo, desenchúfelo del tomacorriente y desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños en el producto producidos por rayos o aumentos súbitos de voltaje en la línea de alimentación.
E
8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension
cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
15. Servicing — Do not attempt to service this product yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
16. Damage Requiring Service — If using the optional AC adapter, unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
a) If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
b) If the product has been exposed to rain or water. c) If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
d) If the product has been dropped or damaged in any
way.
F S
9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de
décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à l’appareil ou de produire une décharge électrique. Ne jamais verser ni vaporiser sur l’appareil un liquide quelconque.
15. Entretien – Ne jamais tenter de réparer l’appareil soi­même en raison des pièces sous tension qui se trouvent à découvert lorsque l’on ouvre ou retire les panneaux de protection et des autres risques éventuels. La réparation doit toujours être confiée à un personnel qualifié.
16. Dommages nécessitant une réparation – En cas d’utilisation d’un adaptateur secteur optionnel, retirer la fiche de la prise murale et s’adresser à un personnel qualifié dans les cas suivants: a) Lorsqu’un liquide ou des objets quelconques ont
pénétré dans l’appareil.
b) Lorsque l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. c) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement malgré le
respect intégral des instructions d’emploi. Sélectionner uniquement des réglages indiqués dans le mode d’emploi. Des réglages autres que ceux indiqués sont susceptibles de provoquer des dommages nécessitant une longue répararation par un technicien pour que l’appareil puisse fonctionner de nouveau normalement.
d) Lorsque l’appareil est tombé ou a été endommagé de
quelque autre manière.
13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de incendio o de choques eléctricos.
14. Entrada de objetos o líquido: Nunca deje caer objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas ya que pueden entrar en contacto con puntos de voltaje peligroso o cortocircuitar componentes lo cual puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
15. Reparación: No intente reparar este producto por sí mismo ya que el abrir o extraer cubiertas puede exponerle a voltajes peligrosos u otros riesgos. Refiera la reparación a personal de servicio cualificado.
16. Daños que requieren reparación: Cuando emplea el adaptador opcional de CA, desenchufe este producto del tomacorriente y refiera la reparación a personal de servicio cualificado bajo las siguientes condiciones: a) Si se ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
b) Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. c) Si el producto no funciona normalmente aunque se
cumplan con las instrucciones operativas. Ajuste sólo los controles que están cubiertos por las instrucciones operativas ya que el ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños que frecuentemente requieren una reparación extensa por parte de un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
d) Si se ha dejado caer el producto o si está dañado de
cualquier manera.
E
10
e) When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock, or other hazards.
18. Safety Check — Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in proper operating condition.
19. Heat — The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
Radio and Television Interference
Change or modifications not expressly approved by the manufacturer may void the user’s authority to operate this equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
F S
11
e) Lorsque l’appareil présente des performances
visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire.
17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité équivalente. Les pièces autres que celles recommandées sont susceptibles de mettre le feu à l’appareil ou de provoquer des décharges électriques ou autres risques.
18. Contrôle de sécurité – A la suite d’une opération d’entretien ou d’une réparation, demander au technicien­dépanneur de procéder à un contrôle de sécurité de manière à s’assurer que l’appareil fonctionne de nouveau parfaitement.
19. Chaleur – Tenir l’appareil éloigné de toute source calorifique comme les radiateurs, accumulateurs de chaleur, poêles ou autres appareils (amplificateurs inclus) générateurs de chaleur.
Interférences radio et télévision
Toute modification qui ne serait pas expressément autorisée par le fabricant peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel. Cet appareil, qui a fait l’objet de divers essais, est conforme aux directives de la catégorie B des appareils numériques, venant à la suite des directives FCC. Ces directives ont été élaborées dans le but d’offrir une protection suffisante contre les effets nuisibles dans les zones d’habitation. Cet appareil génère pour son fonctionnement des champs électromagnétiques qu’il est également susceptible d’irradier. Raccordé ou utilisé dans des conditions non conformes au mode d’emploi, cet appareil peut constituer un risque pour la santé.
e) Cuando el producto presenta cambios notables en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de servicio emplee los componentes de reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que el componente original. Las substituciones no autorizadas pueden resultar en incendios, choques eléctricos y otros peligros.
18. Comprobaciones de seguridad: En el momento de terminar cualquier servicio o reparación de este producto, solicíte al técnico de servicio que efectúe las comprobaciones de seguridad para determinar que el producto está en condiciones correctas de funcionamiento.
19. Calor: El producto debe ser colocado lejos de fuentes de calor tales como radiadores, orificios por los que sale calor, calentadores u otros productos (incluyendo amplificadores) que produzcan calor.
Interferencia de radio y televisión
Los cambios o modificaciones que no están expresamente aprobadas por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar este equipo. Este equipo ha sido probado y cumple con los límites de dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al Apartado 15 de las Reglamentaciones FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra interferencia nociva en una instalación residencial. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia que puede causar interferencia nociva en las comunicaciones de radio si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones.
E
12
However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the distance between the camera and receiver.
Connect the equipment to an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected. Only the included RS-232C serial cable should be used to connect the camera to a personal computer (PC).
Declaration of Conformity
Model Number: C-2000ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
F S
13
Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations. Au cas où ce matériel provoquerait cependant un brouillage accentué de la réception radio ou télévision, il est conseillé à l’utilisateur de prendre l’une des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Eloigner l’appareil photo du récepteur de radio ou de
télévision.
Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le récepteur est raccordé.
Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS­232C fourni.
Déclaration de conformité
Numéro de modèle: C-2000ZOOM Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des
directives FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage
radioélectrique
(2) Cet appareil doit pouvoir résister à toutes les
interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Sin embargo, no se garantiza que no ocurra interferencia en una instalación particular. Si este equipo causa interferencia nociva en la recepción de radio o televisión, la cual puede ser determinada conectando y desconectando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia empleando una o más de las siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito
diferente al cual está conectado el receptor. Sólo el cable serie RS-232C debe ser conectado a la cámara y a una computadora personal (PC).
Declaración de conformidad
Número de modelo: C-2000ZOOM Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc. Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville,
New York 11747-3157 U.S.A.
Número de teléfono: 516-844-5000 Este aparato cumple con el Apartado 15 de la
Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia
nociva; y
(2) Este dispositivo recibirá cualquier interferencia,
incluyendo la interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado.
E
14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
WARNING
• Keep the batteries away from children.
• If a battery is swallowed, see a doctor immediately.
• Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
• The lithium battery may present the risk of fire or chemical burn if mishandled.
• Do not recharge, disassemble, heat above 212°F (100°C) or dispose of in a fire.
• Before use, wipe the battery clean with a dry soft cloth to assure good contact.
• Never use metallic tweezers to hold the battery, and never short circuit the (+) and (–) sides of the battery.
Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation. Macintosh is a trademark of Apple Computer Inc. All other brand names and product names are registered.
F S
15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites.
AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
• En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
• Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à la législation en vigueur.
• La manipulation incorrecte d’une pile au lithium est susceptible de provoquer un incendie ou des brûlures à l’acide.
• Ne jamais recharger la pile, la démonter, la chauffer à plus de 100 °C ni la jeter au feu.
• Avant l’utilisation, essuyer la pile avec un chiffon sec et doux pour permettre un bon contact.
• Ne jamais tenir la pile au moyen d’une pince métallique et ne jamais en inverser la polarité (+/–).
Windows est une marque déposée de la Société Microsoft. Macintosh est une marque de la Société Apple Computer Inc. Tous les autres noms de sociétés et de produits sont des marques déposées et/ou des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Este aparato digital Clase B cumple con todos los requisitos de la Reglamentación Canadiense para Equipos que Producen Interferencia.
ADVERTENCIA
• Conserve las pilas lejos del alcance de los niños.
• Si se ingiere la pila, consulte inmediatamente con el médico.
• Deshágase rápidamente de las pilas de litio, en una forma segura que cumpla con todas las leyes aplicables.
• La pila de litio puede producir riesgo de incendio o quemaduras por productos químicos si no se manipula correctamente.
• No las recargue, desarme, caliente a más de 100° C ni las arroje al fuego.
• Antes de usar la pila límpiela con un paño seco y suave para asegurar el contacto correcto.
• Nunca emplee alicates metálicos para sujetar la pila ni cortocircuite los polos (+) y (–) de la misma.
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation. Macintosh es una marca de Apple Computer Inc. Todas las otras marcas y nombres de productos están registrados.
E
16
Legal and other notices
All contents of this publication are subject to change without notice.
Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Olympus makes no representations or warranties regarding any damages or any benefit expected by using this unit lawfully which are caused by erasing the picture data.
Olympus reserves all rights to this manual.
F S
17
Remarques juridiques
Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi.
Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où certains points demeureraient néanmoins obscurs ou si vous releviez des erreurs ou omissions, veuillez impérativement en informer Olympus.
La reproduction de ce manuel, en tout ou partie, sans autorisation préalable d’Olympus, est interdite, sauf pour usage personnel.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’utilisation incorrecte de cet appareil.
Olympus décline toute responsabilité ou garantie pour les pertes subies et les bénéfices manqués, de même que pour les créances de tiers en découlant, consécutifs à l’effacement de prises de vues.
Olympus se réserve tous droits sur ce mode d’emploi.
Avisos legales y otros
Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sin aviso.
Aunque el contenido de esta publicación ha sido cuidadosamente inspeccionado para evitar errores, pueden haber algunos. Si usted está en duda acerca de cualquier punto o encuentra errores u omisiones, le rogamos que se ponga en contacto con nosotros.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida o reimpresa (excepto para uso personal), sin la autorización previa de Olympus.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, ni cualquier reclamo de terceras partes causadas por el uso inapropiado de esta unidad.
Olympus no se responsabiliza ni garantiza por cualquier daño o beneficio esperado por el uso legal de esta unidad, causado por el borrado de datos de imagen.
Olympus se reserva todos los derechos de este manual.
E
FOR SAFE USE
18
Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Warning: Ignoring this Warning mark and
operating this product incorrectly may lead to serious injury or death.
Caution: Ignoring this Caution mark and
operating this product incorrectly may lead to injury.
WARNING
1. NEVER TRY TO USE THE FLASH WHEN TAKING PICTURES OF PEOPLE (ESPECIALLY INFANTS) AT CLOSE RANGE. THE CAMERA’S FLASH MAY DAMAGE THE SUBJECT’S EYES AT CLOSE RANGE. DO NOT TAKE PICTURES OF CHILDREN FROM A DISTANCE OF LESS THAN THREE FEET.
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
S
PARA USO SEGURO
19
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Conservez-le soigneusement afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Avertissement: Le non-respect de ce symbole
de danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles.
Attention: Le non-respect de ce symbole de
danger et la manipulation incorrecte de l’appareil photo peuvent être à l’origine de blessures.
AVERTISSEMENT
1. NE JAMAIS PRENDRE DE PHOTOS AU FLASH DE TRÈS PRÈS (NOTAMMENT EN PHOTOGRAPHIANT DES ENFANTS). UN FLASH DÉCLENCHÉ TROP PRÈS DES YEUX DE LA PERSONNE PHOTOGRAPHIÉE EST SUSCEPTIBLE DE LUI CAUSER DES LÉSIONS OCULAIRES. NE JAMAIS PHOTOGRAPHIER LES ENFANTS À MOINS D’1 M DE DISTANCE.
Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea detalladamente estas instrucciones para obtener las prestaciones óptimas y una vida de servicio más larga de la unidad. Asegúrese de conservar este manual para referencia futura.
Advertencia: El ignorar esta indicación de
advertencia y el operar este producto incorrectamente pueden producir lesiones graves o muerte.
Precaución: El ignorar esta indicación de
precaución y el operar este producto incorrectamente pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
1. NUNCA INTENTE EMPLEAR EL FLASH CUANDO TOMA FOTOGRAFIAS DE PERSONAS (ESPECIALMENTE NIÑOS) A CORTA DISTANCIA. EL FLASH DE LA CAMARA PUEDE DAÑAR LA VISION DE LOS SUJETOS A CORTA DISTANCIA. NO TOME FOTOGRAFIAS DE NIÑOS A MENOS DE UN METRO DE DISTANCIA.
E
20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN
OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES.
3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS.
4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH
OF INFANTS OR CHILDREN.
• THE CHILD MIGHT PUT THE STRAP AROUND HIS OR HER NECK. THIS COULD CAUSE STRANGULATION OR CHOKING.
• THE CHILD MIGHT SWALLOW BATTERIES OR SMALL ATTACHMENTS. IF THIS HAPPENS, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• THE CHILD MIGHT ACTIVATE THE FLASH FROM TOO CLOSE AND CAUSE DAMAGE TO HIS OR HER EYES.
• THE CHILD MIGHT DAMAGE THE CAMERA.
5. BATTERY FLUID MAY LEAK, GENERATING HEAT AND POSSIBLY CAUSING A FIRE OR EXPLOSION.
• DO NOT USE NON-RECOMMENDED BATTERIES.
• DO NOT THROW BATTERIES INTO A FIRE, OR
EXPOSE TO HEAT.
• DO NOT DISASSEMBLE THE UNIT WITH BATTERIES
INSIDE.
• DO NOT USE NEW BATTERIES AND OLD
BATTERIES TOGETHER. DO NOT MIX DIFFERENT TYPES OF BATTERIES OR DIFFERENT MANUFACTURERS’ BATTERIES.
F S
21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX.
3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS.
4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE S’ENROULER LA
BANDOULIÈRE AUTOUR DU COU, CE QUI POURRAIT ENTRAÎNER LA STRANGULATION OU L’ÉTOUFFEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’AVALER LES PILES OU
DE PETITES PIÈCES. SI CELA DEVAIT SE PRODUIRE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• L’ENFANT RISQUERAIT DE DÉCLENCHER LE
FLASH À TROP COURTE DISTANCE ET DE SE BLESSER LES YEUX.
• L’ENFANT RISQUERAIT D’ENDOMMAGER
L’APPAREIL PHOTO.
5. LE LIQUIDE CONTENU DANS LA PILE EST SUSCEPTIBLE DE COULER ET DE DÉGAGER UNE CHALEUR POUVANT CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
• NE JAMAIS UTILISER DE PILES DONT LE TYPE
N’EST PAS SPÉCIFIÉ.
• NE JAMAIS JETER LES PILES AU FEU OU LES
EXPOSER À LA CHALEUR.
• NE JAMAIS DÉMONTER L’APPAREIL AVEC LES
PILES À L’INTÉRIEUR.
• NE JAMAIS UTILISER DES PILES USAGÉES AVEC
DES PILES NEUVES, DES PILES DE TYPES DIFFÉRENTS, OU ENCORE DES PILES DE FABRICANTS DIFFÉRENTS.
2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS.
3. NO USE ESTA CAMARA EN LA PROXIMIDAD DE GASES INFLAMABLES O EXPLOSIVOS.
4. NO DEJE ESTA CAMARA DENTRO DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• EL NIÑO PUEDE ENRROLLARSE LA CORREA
ALREDEDOR DEL CUELLO. ESTO PRODUCIRA ESTRANGULAMIENTO O AHOGO.
• EL NIÑO PUEDE INGERIR LAS PILAS O LOS
COMPONENTES PEQUEÑOS. SI OCURRE ESTO, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• EL NIÑO PUEDE ACTIVAR EL FLASH DEMASIADO
CERCA LO CUAL LE DAÑARA LOS OJOS.
• EL NIÑO PUEDE DAÑAR LA CAMARA.
5. LAS PILAS PUEDEN TENER FUGAS DE LIQUIDO, GENERANDO CALOR CON POSIBILIDAD DE CAUSAR UN INCENDIO O DE EXPLOTAR.
• NO EMPLEE PILAS QUE NO ESTAN
ESPECIFICADAS.
• NO ARROJE LAS PILAS AL FUEGO NI LAS
EXPONGA AL CALOR.
• NO DESARME LA UNIDAD CON LAS PILAS
COLOCADAS.
• NO USE PILAS NUEVAS Y VIEJAS
CONJUNTAMENTE. NO MEZCLE DIFERENTES MARCAS DE PILAS.
E
22
• DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES.
• KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
• DO NOT LOAD THE BATTERIES IN THE OPPOSITE DIRECTION TO THAT SHOWN IN THESE INSTRUCTIONS.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN HUMID OR DUSTY PLACES. THIS MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
7. DO NOT COVER THE FLASH WITH YOUR HAND DURING OPERATION. DO NOT TOUCH THE FLASH AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED.
8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
F S
23
• NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES.
• NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
• RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LA POLARITÉ DES PILES (+) (–) INDIQUÉE SUR LA FIGURE.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT HUMIDE OU POUSSIÉREUX, CAR CELA RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
7. AFIN D’ÉVITER LES BRÛLURES, NE PAS COUVRIR LE FLASH DE LA MAIN LORS DU DÉCLENCHEMENT ET NE PAS LE TOUCHER À LA SUITE D’UNE PRISE DE VUES EN SÉRIE.
8. AU CAS OÙ VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS LE BOÎTIER, ÔTER IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
• NO CARGUE LAS PILAS ALCALINAS NI LAS DE LITIO. NO ES POSIBLE CARGAR ESTOS TIPOS DE PILAS.
• MANTENGA LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y BEBES. SI EL NIÑO INGIERE LAS PILAS, PONGASE EN CONTACTO INMEDIATO CON EL MEDICO.
• NO COLOQUE LAS PILAS EN FORMA OPUESTA A LA MOSTRADA EN ESTAS INSTRUCCIONES.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN LUGARES HUMEDOS O POLVORIENTOS. ESTO PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
7. NO CUBRA EL FLASH CON LA MANO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. NO TOQUE EL FLASH DESPUES DE HABERLO DISPARADO CONTINUAMENTE YA QUE PUEDE QUEMARSE.
8. SI DEJA CAER LA CAMARA EN EL AGUA O PENETRA AGUA DENTRO DE LA MISMA, EXTRAIGA LAS PILAS INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES ELECTRICOS.
E
24
CAUTION
1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR
SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY.
2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA.
IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
3. UNLOAD THE BATTERIES WHEN NOT USING THE
CAMERA FOR LONG PERIODS. BATTERY HEAT GENERATION OR FLUID LEAK MAY CAUSE A FIRE OR INJURY.
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID
HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER.
5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS
AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
6. DO NOT STORE THE CAMERA IN ANY PLACE
EXPOSED TO EXCESSIVE HEAT. THIS MAY WEAKEN THE PARTS OR CAUSE A FIRE.
F S
25
ATTENTION
1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE OU DE CAUSER DES BLESSURES.
3. RETIRER LES PILES SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ PENDANT UN CERTAIN TEMPS. UN RÉCHAUFFEMENT DES PILES OU UNE FUITE DE LIQUIDE POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES.
4. NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AVEC DES PILES NON ÉTANCHES. LE LIQUIDE QUI S’EN ÉCHAPPE POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE. PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO DANS UN CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS.
5. AFIN D’ÉVITER LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES, NE JAMAIS MANIPULER L’APPAREIL AVEC LES MAINS MOUILLÉES.
6. NE JAMAIS RANGER L’APPAREIL PHOTO DANS UN ENDROIT TRÈS CHAUD, CE QUI RISQUERAIT D’ENDOMMAGER DES PIÈCES OU DE PROVOQUER UN INCENDIE.
PRECAUCIONE
1. SI NOTA UN OLOR INUSUAL, RUIDO O EMISION DE HUMO DE LA CAMARA, EXTRAIGA LAS PILAS CON PRECAUCION PARA EVITAR QUEMARSE. PONGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO.
2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE QUE PUEDEN PRODUCIR CHOQUES ELECTRICOS Y LESIONES.
3. EXTRAIGA LAS PILAS CUANDO NO USE LA CAMARA DURANTE LARGOS PERIODOS. LA GENERACION DE CALOR O FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS PUEDE CAUSAR UN INCENDIO O LESIONES.
4. NO EMPLEE LA CAMARA SI HAY FUGAS DE LIQUIDO DE LAS PILAS. TALES FUGAS PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O CHOQUE ELECTRICO. PONGASE EN CONTACTO CON SU AGENTE OLYMPUS MAS CERCANO O CON EL CENTRO DE SERVICIO DE OLYMPUS.
5. NO OPERE LA CAMARA CON LAS MANOS HUMEDAS YA QUE PUEDE RECIBIR UN CHOQUE ELECTRICO.
6. NO ALMACENE LA CAMARA EN NINGUN LUGAR EXPUESTO A CALOR EXCESIVO. ESTO PUEDE DEBILITAR LOS COMPONENTES O CAUSAR UN INCENDIO.
E
CARE AND STORAGE
26
HANDLING
n Do not use or store the camera in places exposed to
direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car).
n Do not use or store the camera near a heater, cooler,
or humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials.
n Do not shake the camera or subject it to shocks. n Do not leave the camera with its lens pointing towards
direct sunlight. This will damage the lens.
n Do not leave the camera unused for a long period of
time. This may cause battery leakage and can lead to problems including the growth of mold in the camera. Before using, press the Shutter release button to check operation.
n Do not turn the camera when it is mounted on a
tripod. Turn the tripod head instead.
n Do not touch any of the camera’s internal parts. n Do not use the flash for extended periods as this can
cause the flash to become excessively hot. Do not touch the flash when it is hot.
n Do not improperly open or modify the camera, as it
may result in a shock or injury.
F S
27
ENTRETIEN ET RANGEMENT
MANIEMENT
n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des
endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), exposés à une chaleur ou à une humidité intenses, à des variations extrêmes de température ou d’humidité, au sable ou à la poussière, ou aux vibrations (p. ex. dans une voiture).
n Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo à proximité
d’un appareil de chauffage, d’un climatiseur ou d’un saturateur ni à proximité d’un feu, d’un champ magnétique ou de produits volatils.
n Ne pas secouer l’appareil ni le soumettre à des chocs. n Ne pas laisser l’appareil avec son objectif braqué
directement sur le soleil, au risque de l’endommager.
n Ne pas laisser l’appareil inutilisé pendant trop
longtemps, ce qui pourrait provoquer une fuite des piles et conduire à des problèmes comme la formation de moisissures dans l’appareil. Avant utilisation, appuyer sur le déclencheur pour en vérifier le fonctionnement.
n Ne pas faire tourner l’appareil quand il est monté sur
un trépied, mais faire pivoter la tête du trépied.
n Ne pas toucher aux pièces internes de l’appareil. n Ne pas utiliser le flash pendant une durée prolongée,
car il peut devenir très chaud. Ne pas toucher au flash quand il est chaud.
n Ne pas ouvrir de façon incorrecte ni modifier
l’appareil, il y a des risques de chocs ou de blessures.
CUIDADO Y ALMACENAMIENTO
MANIPULACION
n No utilice ni almacene la cámara en lugares
expuestos directamente a la luz solar (por ejem., una playa en verano), excesivo calor, humedad, variaciones extremas de temperatura y humedad, arena o polvo, excessiva humedad, o vibraciones (por ejem., en un automóvil).
n No utilice ni almacene la cámara cerca de un
calefactor, enfriador, o humedecedor, o cerca del fuego, campos magnéticos, o materiales volátiles.
n No agite la cámara ni la someta a choques. n No deje la cámara con el objetivo dirigido
directamente a la luz solar. Esto podrá dañar el objetivo.
n No deje de usar la cámara por largo tiempo. Esto
podrá causar pérdida de la pila y ocasionar problemas incluyendo el crecimiento de moho en la cámara. Antes de usarla, presione el botón de disparo del obturador para verificar el funcionamiento.
n No gire la cámara cuando la misma está montada en
un trípode. En su lugar, gire la cabeza del trípode.
n No toque ninguna parte interna de la cámara. n No utilice el flash por períodos largos ya que ésto
podrá causar el recalentamiento excesivo del flash. No toque el flash cuando el mismo esté caliente.
n No abra impropiamente ni modifique la cámara, ya
que ésto podrá producir choques o lesiones.
E
28
BATTERY HANDLING
n This camera uses four AA NiMH batteries, AA alkaline
batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries.
n Performance will be limited with alkaline batteries,
especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended.
n Do not use manganese batteries. Besides shortening
battery life, they may overheat and damage the camera.
n Use the batteries correctly. Incorrect use can cause
fluid leak, heat generation, or other damage. When replacing batteries, be sure to load them correctly.
n The batteries may be temporarily disabled when
exposed to cold temperatures. Try to keep the camera and batteries warm when using the camera in a cold environment. Batteries that are weak in cold temperatures will be restored under normal temperatures.
n Sweat, oil, etc. can prevent a battery’s terminals from
making electrical contact. To avoid this, wipe both terminals before loading the battery.
n Keep spare batteries on hand when going on a long
trip. New batteries may be difficult or impossible to obtain abroad.
n When using NiMH batteries or NiCd batteries, make
sure to charge them fully with the correct battery charger.
n Read instructions carefully before handling NiMH
batteries or NiCd batteries.
F S
29
REMARQUES CONCERNANT LES PILES
n Cet appareil utilise quatre batteries NiMH, piles
alcalines, piles au lithium AA ou des batteries NiCd AA.
n La performance sera limitée avec des piles alcalines,
en particulier à basses températures. Les batteries NiMH sont recommandées.
n Ne pas utiliser de piles au manganèse. Outre leur
durée de vie inférieure, elles peuvent surchauffer et endommager l’appareil.
n Manipuler les piles correctement. Une manipulation
incorrecte peut entraîner une fuite de liquide, une surchauffe ou d’autres dommages. En changeant les piles, bien les placer correctement.
n Les basses températures peuvent mettre les piles
provisoirement hors service. En utilisant l’appareil au froid, maintenir autant que possible l’appareil et les piles au chaud. Les piles qui sont faibles au froid retrouveront leur puissance à température normale.
n La sueur, l’huile, etc. peuvent nuire à l’établissement
d’un bon contact électrique des piles. Pour éviter cela, essuyer les contacts des piles avant de les mettre en place.
n Pour un long voyage, se munir de piles de rechange.
Il pourrait s’avérer, difficile voire impossible, de s’en procurer à l’étranger.
n En utilisant des batteries NiMH ou NiCd, s’assurer de
les recharger complètement avec le chargeur approprié.
n Lire attentivement les instructions avant d’utiliser des
batteries NiMH ou NiCd.
MANIPULACION DE LAS PILAS
n Esta cámara usa cuatro pilas de hidruro de níquel AA,
pilas alcalinas AA, pilas de litio AA o pilas de níquel­cadmio AA.
n El rendimiento será limitado con pilas alcalinas,
especialmente en temperaturas bajas. Se recomiendan pilas de hidruro de níquel.
n No use pilas de manganeso. Además de ser pilas de
corta duración, éstas podrán recalentar y dañar la cámara.
n Use las pilas correctamente. El uso incorrecto podrá
causar pérdida de fluído, recalentamiento, u otros daños. Cuando reemplace las pilas, asegúrese de cargarlas correctamente.
n Las pilas pueden ser inhabilitadas temporalmente
cuando son expuestas a temperaturas frías. Trate de mantener tibia la cámara y pilas cuando utilice la cámara en ambientes fríos. Las pilas que se debilitan en temperaturas frías serán restauradas bajo temperaturas normales.
n El sudor, aceite, etc. podrán impedir que los
terminales de las pilas establezcan contacto eléctrico. Para evitar ésto, limpie ambos terminales antes de cargar la pila.
n Mantenga pilas de repuesto a mano para viajes
largos. Puede ser difícil o imposible de obtener pilas nuevas fuera.
n Cuando use pilas de hidruro de níquel o pilas de
níquel-cadmio, asegúrese de cargarlas completamente con el cargador de pilas correcto.
n Lea las instrucciones cuidadosamente antes de
manipulear pilas de hidruro de níquel o pilas de níquel-cadmio.
E
30
CHECK THE CONTENTS
Camera Appareil photo Cámara
Strap Bandoulière Correa
Video cable Câble vidéo Cable de video
RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC
Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh
AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) Pilas alcalinas AA (4 pilas)
Options
SmartMedia card 4MB/8MB/16MB/32MB
Special function 4MB SmartMedia cards
NiMH rechargeable batteries and charger
AC adapter
Soft vinyl case
P-300/P-330 photo printer
FlashPath floppydisk adapter
PC card adapter
Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software)
Remote control Télécommande Control remoto
Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo
F S
31
VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
INSPECCIONE EL CONTENIDO
SmartMedia (SSFDC-8MB)
Static-free case Étui antistatique Caja antiestática
Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquettes Rótulos de índice (2 piezas)
Instructions Mode d’emploi Instrucciones
Write-protect adhesive seals (4 pieces) 4 autocollants verrouillage des images en mémoire Sellos adhesivos para protección de escritura de disco (4 piezas)
Options
Carte SmartMedia 4 Mo/8 Mo/16 Mo/32 Mo
Cartes SmartMedia de fonctions spéciales 4 Mo
Batteries NiMH et chargeur
Adaptateur secteur
Étui souple en vinyle
Imprimante photo P-300/P-330
Adaptateur de disquette FlashPath
Adaptateur de carte PC
Opcionales
Tarjeta SmartMedia de 4MB/8MB/16MB/32MB
Tarjetas SmartMedia 4MB con funciones especiales
Pilas recargables NiMH y cargador
Adaptador de CA
Estuche de vinilo
Impresora de fotografías P-300/P-330
Adaptador de disco flexible FlashPath
Adaptador de tarjeta PC
Instructions / Warranty card / Registration card / Remote control instructions Mode d’emploi / Carte de garantie / Carte d’enregistrement / Mode d’emploi de la télécommande Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro / Instrucciones del control remoto
E
MAIN FEATURES
32
n The 2,110,000-pixel CCD delivers the highest picture
quality in its class.
n The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens
plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 7.5X zoom.
n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with
Panorama function) is provided.
n With the provided Video output connector (NTSC),
pictures can be viewed on a TV.**
n In addition to an optical viewfinder, a 1.8" (4.5 cm) LCD
monitor is provided for more flexibility when composing shots and viewing images (can be enlarged 3 times).
n Direct printing available via the optional Olympus
printer P-300/P-330, allowing you to print out images whenever you need them in any quantity.
* Available only in the Standard Quality mode. ** Not available with the PAL system.
Important
g “Note” indicates information you should be aware of. g Actual product may differ slightly from that shown in
illustrations.
F
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
S
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
33
n Le capteur CCD de 2.110.000 pixels offre la plus haute
qualité d’image dans sa catégorie.
n Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le
mode Télé numérique* rendent possible la prise de photos équivalentes à ce que permet un zoom de 7,5x.
n Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible
(avec fonction Panorama) est fournie.
n Avec le connecteur de sortie vidéo prévu (NTSC), les
images peuvent être visionnées sur un téléviseur.**
n En plus du viseur optique, l’appareil est doté d’un
écran ACL de 1,8" (4,5 cm) facilitant la composition et le contrôle de l’image (peut être agrandie 3 fois).
n Possibilité d’impression directe par l’intermédiaire de
l’imprimante optionnelle Olympus P-300/P-330. Les images peuvent être imprimées à tout instant en nombre illimité.
* Disponible uniquement dans le mode de qualité standard. ** Impossible avec utilisation du système PAL.
Important
g “Remarque” indique des informations que vous devez tenir
compte.
g Le produit réel peut présenter de légères différences par
rapport à celui figurant sur les illustrations.
n El CCD de 2.110.000 pixels ofrece la calidad de imagen
más alta de esta clase.
n Los objetivos de zoom ópticos de 3X de alta resolución
de Olympus más el modo telefoto digital* hacen posible fotografías equivalentes a zoom de 7,5X.
n Se suministra una tarjeta de memoria extraíble
SmartMedia (SSFDC) (con función panorámica).
n Con el conector de salida de video suministrado
(NTSC), las imágenes pueden ser vistas en un TV.**
n Además del visor óptico hay un monitor LCD de 1,8" (4,5
cm) para mayor flexibilidad cuando se componen tomas y visualiza imágenes (pueden ser ampliadas 3 veces).
n La impresión directa está disponible vía impresora
opcional P-300/P-330 de Olympus, permitiéndole imprimir imágenes siempre que las necesite en cualquier cantidad.
* Disponible sólo en el modo de calidad estándar. ** No disponible donde se utiliza el sistema PAL.
Importante
g “Nota” indica información que usted debe saber. g El producto real puede diferir levemente del mostrado en
las ilustraciones.
PREPARING THE CAMERAFOR USE
Names and functions of parts ..................................42
Using the strap.........................................................52
Loading the batteries................................................54
Using the AC adapter (optional)...............................56
Inserting SmartMedia card.......................................60
Turning on the power...............................................62
Checking the batteries .............................................64
CAMERA FUNCTIONS
Setting the mode dial ...............................................68
Error code ................................................................72
Checking the number of storable pictures................74
Points to remember..................................................78
Taking pictures .........................................................82
Using the focus lock.................................................86
Autofocus.................................................................88
Working range..........................................................90
Zoom........................................................................92
Exposure compensation ....................................94
Menu..................................................................96
Spot metering mode.........................................100
Using the flash modes............................................102
How to connect an extension flash.........................114
E
CONTENTS
34
F
TABLE DES MATIÈRES
S
INDICE
35
PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION
Description des éléments de commandes...............44
Utilisation de la bandoulière.....................................53
Mise en place des piles............................................55
Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...............57
Mise en place de la carte SmartMedia.....................61
Mise en marche........................................................63
Vérification de l’état des piles...................................65
FONCTIONS DE L’APPAREIL PHOTO
Réglage de la molette de mode...............................69
Erreur de carte.........................................................73
Vérification du nombre de vues enregistrables........75
Généralités...............................................................79
Prise de vues ...........................................................83
Mémorisation de la mise au point ............................87
Autofocus.................................................................89
Limite de prise de vues............................................91
Zoom........................................................................93
Réglage de l’exposition......................................95
Menu..................................................................97
Mode spot (mesure ponctuelle) .......................101
Photographie au flash............................................103
Raccordement d’un flash supplémentaire..............115
PREPARATIVOS PARAEL USO DE LA CAMARA
Nombres y funciones de los componentes..............46
Uso de la correa.......................................................53
Colocación de las pilas ............................................55
Uso del adaptador de CA (opcional)........................57
Colocación de la tarjeta SmartMedia.......................61
Conexión de la alimentación....................................63
Comprobación de las pilas.......................................65
FUNCIONES DE LA CAMARA
Ajuste del disco de modo.........................................69
Código de error........................................................73
Verificación del número de fotografías almacenables
.................................................................................75
Puntos a recordar.....................................................79
Toma de fotografías .................................................83
Uso del bloqueo de enfoque....................................87
Enfoque automático.................................................89
Límite de alcance.....................................................91
Zoom........................................................................93
Compensación de exposición............................95
Menú..................................................................97
Modo de medición de punto.............................101
Uso de los modos de flash.....................................103
Como conectar un flash de extensión....................115
E
36
Slow shutter synchronization flash mode...............116
Macro mode.......................................................118
Manual focus..........................................................120
Selftimer/Remote control ................................124
Sequence mode ...............................................128
Panorama mode.....................................................130
Digital Tele mode....................................................134
White balance...................................................136
ISO.........................................................................138
Selecting the recording mode ................................140
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR
Selecting the Display mode....................................142
Displaying pictures.................................................144
Protection..........................................................146
One-Frame erase..............................................148
Index-Display mode.........................................150
Close-Up display (3x inspection mode) ............152
Connecting to a television......................................154
Menu.................................................................156
Slide-Show mode...................................................160
Information display.................................................162
Card setup (All-Frame erase).................................164
Mode flash synchronisé à vitesse lente..................117
Gros plan (proxiphotographie)...........................119
Mise au point manuelle..........................................121
Retardateur/Télécommande...........................125
Prise de vues en série......................................129
Mode panorama.....................................................131
Mode téléobjectif numérique..................................135
Balance des blancs ..........................................137
ISO.........................................................................139
Choix du mode d’enregistrement...........................141
AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL
Sélection du mode d’affichage...............................143
Affichage des vues.................................................145
Verrouillage des images en mémoire................147
Effacement d’une vue.......................................149
Affichage de l’index des images en mémoire ..151
Affichage gros plan...........................................153
Raccordement à un téléviseur ...............................155
Menu.................................................................157
Mode diaporama....................................................161
Affichage d’information...........................................163
Réglage de carte (Effacement de toutes les vues)
...............................................................................165
F S
37
Modo de flash de sincronización del obturador lento
...............................................................................117
Modo de primer plano........................................119
Enfoque manual.....................................................121
Autodiparador/Control remoto.........................125
Modo secuencial...............................................129
Modo panorámico ..................................................131
Modo telefoto digital...............................................135
Balance del blanco ...........................................137
ISO.........................................................................139
Selección del modo de grabación..........................141
INDICACION DE FOTOGRAFIAS EN EL MONITOR LCD
Selección del modo de indicación..........................143
Indicación de fotografías........................................145
Protección.........................................................147
Borrado de una fotografía.................................149
Modo de indicación de índice ..........................151
Indicación de primer plano................................153
Conexión a un televisor..........................................155
Menú.................................................................157
Modo de proyección de diapositivas......................161
Indicación de información ......................................163
Instalación de la tarjeta
(Borrado de todas las fotografías)..........................165
E
38
MAKING ADJUSTMENTS
Menu......................................................................166
All reset..................................................................170
Sharpness..............................................................172
SHQ setup..............................................................174
SQ setup................................................................174
Beep sound............................................................176
Rec view.................................................................176
Card format............................................................178
Index-Display adjustment.......................................180
Brightness..............................................................180
Adjusting the date and time....................................182
PRINTING WITH THE SmartMedia
Print reserve (card) ................................................184
Print all (card).........................................................186
Date print (card).....................................................188
Index print (card)....................................................190
F S
39
MENU POUR FAIRE DES RÉGLAGES
Menu......................................................................167
Remise à zéro complète ........................................171
Netteté....................................................................173
Réglage SHQ.........................................................175
Réglage SQ............................................................175
Avertissement sonore ............................................177
Vue d’enregistrement.............................................177
Formatage des cartes............................................179
Réglage de l’affichage d’index...............................181
Luminosité..............................................................181
Réglage de la date et de l’heure............................183
IMPRESSION AVEC LA CARTE
SmartMedia
Réservation d’impression (carte) ...........................185
Impression complète (carte)...................................187
Impression de la date (carte) .................................189
Impression de l’index (carte)..................................191
REALIZANDO AJUSTES
Menú......................................................................167
Reajuste total.........................................................171
Nitidez....................................................................173
Instalación SHQ.....................................................175
Instalación SQ........................................................175
Aviso sonoro ..........................................................177
Visualización de la grabación.................................177
Formateado de la tarjeta........................................179
Ajuste de indicación de índice................................181
Intensidad de brillo.................................................181
Ajuste de la fecha y de la hora...............................183
IMPRESION CON SmartMedia
Reserva de impresión (tarjeta)...............................185
Impresión total (tarjeta)..........................................187
Impresión de la fecha (tarjeta) ...............................189
Impresión de índice (tarjeta) ..................................191
E
40
PRINTING WITH THE P-300
How to print............................................................192
Index print ..............................................................194
Close-Up print........................................................196
Random print..........................................................198
Menu.................................................................200
All print...................................................................202
Cut print..................................................................204
Mirror print..............................................................206
Date print................................................................208
TRANSFERRING IMAGES TO APERSONAL COMPUTER
Computer system requirements.............................210
Installing provided software....................................212
Connecting to a personal computer.......................214
Using a personal computer....................................216
Transferring directly from SmartMedia...................218
System chart..........................................................220
MISCELLANEOUS
Questions and answers..........................................222
Troubleshooting......................................................226
Notes on display and backlight ..............................234
Compatibility of the picture data.............................236
Specifications.........................................................238
F S
41
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300
Impression..............................................................193
Impression de l’index des images en mémoire......195
Impression de gros-plan.........................................197
Présélection d’impression......................................199
Menu.................................................................201
Impression complète..............................................203
Impression de vues................................................205
Impression mode miroir..........................................207
Impression de la date.............................................209
TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR
Besoins système de l’ordinateur ............................211
Installation du logiciel fourni...................................213
Raccordement à un micro-ordinateur.....................215
Utilisation d’un micro-ordinateur.............................217
Transfert directement de la carte SmartMedia.......219
Tableau synoptique du système.............................221
DIVERS
Questions et réponses...........................................223
En cas de difficultés...............................................227
Remarques sur le rétro-éclairage de l’écran ACL..235
Compatibilité des données d’image.......................237
Fiche technique......................................................239
IMPRESION CON LA P-300
Cómo imprimir........................................................193
Impresión de índice................................................195
Impresión de primer plano .....................................197
Impresión hecha al azar.........................................199
Menú.................................................................201
Impresión total........................................................203
Impresión de cortes................................................205
Impresión invertida.................................................207
Impresión de la fecha.............................................209
TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA COMPUTADORAPERSONAL
Requerimientos del sistema de la computadora....211
Instalación del software suministrado....................213
Conexión a una computadora personal.................215
Empleo de una computadora personal .................217
Transferencia directa desde SmartMedia..............219
Tabla del sistema ...................................................221
MISCELANEOS
Preguntas y respuestas .........................................223
Localización de averías..........................................227
Notas sobre indicación e iluminación por detrás....235
Compatibilidad de datos de imagen.......................237
Especificaciones ....................................................239
E
42
PREPARING THE CAMERA FOR USE
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
Zoom lever (P. 92/152)
Control panel (P. 50)
Flash (P. 102)
Lens
Card compartment cover
(P. 60)
Computer connector (RS-232C)
(P. 192/216)
Video output connector (NTSC)
(P. 154)
Connector cover
AC adapter connector
(P. 56)
Diopter adjustment dial (P. 82)
Selftimer/Remote control signal (P. 124)
Remote control window (P. 126)
Flash
synchronization
socket (P. 114)
43
Shutter release button
(P. 80)
LCD monitor
(P. 48)
Viewfinder
(P. 48)
LCD monitor ON/OFF button (P. 84) / Erase button (P. 148)
Menu button
(P. 96/156)
OK button
(P. 148)
Threaded mount (bottom)
Battery compartment open/ close lever (bottom) (P. 54)
Jog dial (P. 68)
Power button (P. 62)
Zoom lever (P. 92/152)
Mode dial (P. 68/142)
Display (P. 142)
Program (P. 68)
Aperture priority (P. 68)
Shutter priority (P. 68)
SETUP (P. 166) / Outer connection (P. 192)
44
F
PRÉP ARATIFS DE L ’APPAREIL POUR L’UTILISATION
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES
Levier de zoom (P. 93/153)
Écran de commande (P. 51)
Flash (P. 103)
Objectif
Couvercle de logement des cartes (P. 61)
Connecteur pour ordinateur (RS-232C)
(P. 193/217)
Prise de sortie vidéo (NTSC)
(P. 155)
Volet de protection des connecteurs
Connecteur pour adaptateur secteur
(P. 57)
Molette de réglage dioptrique
(P. 83)
Voyant de retardateur/télécommande (P. 125)
Fenêtre de télécommande (P. 127)
Prise de
synchronisation
de flash (P. 115)
45
Déclencheur (P. 81)
Écran ACL
(P. 49)
Viseur (P. 49)
Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 85) / Touche d’effacement (P. 149)
Touche Menu
(P. 97/157)
Touche OK
(P. 149)
Embase filetée de trépied (sous l’appareil)
Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (sous l’appareil) (P. 55)
Molette de défilement (P. 69)
Molette de mode
(P. 69/143)
Levier de zoom (P. 93/153)
Touche d’alimentation
(P. 63)
SETUP (P. 167) / Raccordement externe (P. 193)
Affichage (P. 143)
Programme (P. 69)
Priorité à l’ouverture (P. 69)
Priorité à la vitesse (P. 69)
46
S
PREPARATIVOS PARA EL USO DE LA CAMARA
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
Mando del zoom (P. 93/153)
Panel de control (P. 51)
Flash (P. 103)
Objetivo
Cubierta del compartimiento de la tarjeta
(P. 61)
Conector para computador (RS-232C)
(P. 193/217)
Conector de salida de video (NTSC)
(P. 155)
Cubierta del conector
Conector adaptador de CA (P. 57)
Disco de ajuste dioptría
(P. 83)
Señal del autodisparador/control remoto (P. 125)
Ventana del control remoto (P. 127)
Enchufe de
sincronización del
flash (P. 115)
47
Botón de disparo del obturador (P. 81)
Monitor LCD
(P. 49)
Visor (P. 49)
Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 85) / Botón de borrado (P. 149)
Botón de menú
(P. 97/157)
Botón OK
(P. 149)
Montante roscado (base)
Mando de abertura/cierre del portapilas (base)
(P. 55)
Mando del zoom (P. 93/153)
Disco Jog (P. 69)
Disco de modo
(P. 69/143)
Botón de alimentación
(P. 63)
SETUP (P. 167) / Conexión externa (P. 193)
Indicación (P. 143)
Programa (P. 69)
Prioridad de abertura (P. 69)
Prioridad de obturación (P. 69)
48
E
Viewfinder Display
Orange lamp (flash) (p. 102)
LCD Monitor
Frame number
Green lamp (focus) (p. 82)
Autofocus mark (p. 86) / Backlighting correction mark (p. 104)
Date
Recording mode
Battery check
Protect
Time
Random print
49
F S
Affichage de viseur
Voyant orange (flash) (p. 103)
Voyant vert (mise au point) (p. 83)
Repère d’autofocus (p. 87) / Repère de correction de contre-jour (p. 105)
Indicación del visor
Lámpara naranja (flash) (p. 103)
Lámpara verde (enfoque) (p. 83)
Marca de enfoque automático (p. 87) / Marca de corrección de iluminación por detrás (p. 105)
Écran ACL
Numéro de vue
Date
Mode d’enregis­trement
Contrôle des piles
Protection
Heure
Présélection d’impression
Monitor LCD
Número de fotografía
Fecha
Modo de grabación
Comprobación de pila
Protección
Hora
Impresión
hecha al azar
E
50
Control Panel
Recording mode
Macro mode
Spot metering mode
Number of remaining pictures
Flash mode
Selftimer/Remote control
Battery check
Card error
Manual white balance
Exposure compensa­tion
Sequential shooting
Function card mode
F S
51
Écran de commande
Mode d’enregistrement
Gros plan
Mode Spot (mesure ponctuelle)
Nombre de vues restantes
Mode flash
Retardateur/ Télécommande
Contrôle des piles
Erreur carte
Balance des blancs manuelle
Fonction images en série
Commande d’exposition
Carte de fonction
Panel de control
Modo do grabación
Modo de primer plano
Modo de medición de punto
Número de fotografías restantes
Modo de flash
Autodisparador/ Control remoto
Comprobación de pila
Error de tarjeta
Balance manual del blanco
Fotografiado secuencial
Control de exposición
Modo de tarjeta de función
E
USING THE STRAP
52
Caution:
Attach the strap correctly as shown so that the
camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
F S
53
UTILISA TION DE LABANDOULIÈRE
Attention:
Fixer correctement la bandoulière de la manière
indiquée pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
USO DE LA CORREA
¡Precaución!:
Coloque correctamente la correa como se
muestra para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
E
LOADING THE BATTERIES
54
This camera uses four AA nickel metal–hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera.
Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
1 Set the battery compartment open/close lever to to
open the cover.
2 Insert the new batteries correctly as shown and close the
battery compartment cover tightly.
Do not press the edge of the battery compartment cover.
3 Press the mark and set the lever to . The lever will
not move unless the cover is closed.
Make sure that the power is off before loading
the batteries.
Do not touch the inside of the battery
compartment.
Note:
F S
55
MISE EN PLACE DES PILES
Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). La performance sera limitée avec des piles alcalines, en particulier aux basses températures. Des piles NiMH sont recommandées. Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29.
1 Placer le couvercle d’ouverture/fermeture du
compartiment des piles sur et ouvrir le couvercle du compartiment des piles.
2 Installer les nouvelles piles en respectant la polarité
indiquée et refermer correctement le couvercle du compartiment des piles.
Ne pas appuyer sur le bord du couvercle du compartiment des piles.
3 Appuyer sur la marque et régler le levier sur . Le
levier ne bougera que si le couvercle est fermé.
Avant de mettre les piles en place, s’assurer que
l’alimentation est coupée.
Ne pas toucher aux pièces à l’intérieur du
compartiment des piles.
Remarque:
COLOCACION DE LAS PILAS
Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas AA de NiCd. El rendimiento será limitado con pilas alcalinas, especialmente en temperaturas bajas. Se recomienda pilas de hidruro de níquel. No emplee pilas de manganeso ya que pueden recalentarse y destruir la cámara.
Lea “MANIPULACION DE LAS PILAS” en la página 29.
1 Para abrir la cubierta, coloque el mando de abertura/cierre
del portapila en .
2 Inserte correctamente las pilas nuevas y cierre firmemente
el portapilas.
No presione los bordes de la cubierta del portapilas.
3 Presione la marca y ajuste el mando en . El mando
no se moverá a menos que la cubierta esté cerrada.
Asegúrese de que la alimentación esté
desactivada antes de insertar las pilas.
No toque el interior del portapilas.
Nota:
E
USING THE AC ADAPTER (Optional)
56
An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet.
When in use for long periods, the AC adapter will
be warm to the touch. This is normal.
Note:
AC adapter connector Connecteur pour adaptateur secteur Conector adaptador de CA
AC adapter Adaptateur
secteur Adaptador
de CA
AC wall outlet Prise secteur Tomacorriente
de alimentación
Warning:
Use the AC adapter correctly and pay attention to
the precautions below. Incorrect use of the AC adapter may cause a fire or electric shock.
Use an AC120V power source.
Make sure the AC adapter is properly plugged
into the outlet.
Do not connect or disconnect the AC adapter
with wet hands.
F S
57
UTILISA TION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
(Option)
Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel.
USO DEL ADAPTADOR DE CA
(Opcional)
El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectándola a un tomacorriente común.
El adaptador de CA se calienta cuando se lo
emplea durante largo tiempo. Esto es normal.
Nota:
En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur
devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
Remarque:
Avertissement:
Veiller à utiliser l’adaptateur secteur
correctement et à respecter les mesures de précaution indiquées ci-après. Une utilisation incorrecte de l’adaptateur secteur peut provoquer un incendie ou une décharge électrique.
Employer uniquement un adaptateur secteur
pour courant alternatif de 120 volts.
S’assurer que l’adaptateur secteur est
correctement enfoncé dans la prise de courant.
Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur
secteur avec les mains mouillées.
¡Advertencia!:
Use el adaptador de CA correctamente y preste
atención a las precauciones a continuación. El uso incorrecto del adaptador de CA puede causar incendios o choques eléctricos.
Emplee una fuente de alimentación de CA de
120 V.
Asegúrese de que el adaptador de CA esté
correctamente enchufado al tomacorriente.
No conecte ni desconecte el adaptador de CA
con las manos húmedas.
E
58
If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke,
or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest authorized Olympus service center.
Do not use the optional AC adapter with other
products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Hold the AC adapter unit when removing it from
an outlet.
Never pull forcibly, bend, or twist the AC adapter.
If there are any scratches or other damage on the
AC adapter or if there is a contact failure on the plug, consult your nearest authorized Olympus service center as soon as possible.
When disconnecting the AC adapter, make sure
the camera is turned off.
If batteries are loaded in the camera, make sure
the camera is turned off before connecting or disconnecting the AC adapter.
When you are not using the AC adapter, be sure
to unplug it.
F S
59
Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur
chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche.
Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus
optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à l’utilisation d’adaptateurs secteurs autres que celui qui a été spécialement conçu pour cet appareil photo.
Pour débrancher, toujours tenir l’adaptateur
secteur.
Ne jamais arracher l’adaptateur secteur de la
prise de courant, ne pas le plier ni le tordre.
En cas de rayures ou autres dommages sur
l’adaptateur secteur, ou de défaut de contact au niveau de la fiche, demander conseil le plus rapidement possible au centre de dépannage Olympus agréé le plus proche.
Avant de retirer l’adaptateur secteur, s’assurer
que l’appareil photo n’est pas sous tension.
Lorsque des piles se trouvent dans l’appareil
photo, veiller à ce que celui-ci soit mis hors tension avant d’être raccordé à l’adaptateur secteur ou séparé de lui.
Retirer l’adaptateur secteur de la prise de
courant en cas de non-utilisation.
Si el cordón del adaptador de CA está caliente y
huele a humo o emite humo, desenchúfelo inmediatamente. Contacte a su centro de servicio autorizado Olympus más cercano.
No emplee el adaptador de CA opcional junto
con otros productos. Olympus no se responsabiliza por los daños causados por el uso de cualquier adaptador de CA que no sea el que está exclusivamente diseñado para esta cámara.
Para desenchufar el adaptador de CA del
tomacorriente sosténgalo por el cuerpo del mismo.
Nunca tire enérgicamente, doble ni retuerze el
adaptador de CA.
Si hay arañazos o daños en el adaptador de CA,
o si hay un falso contacto en el enchufe, consulte con su centro de servicio autorizado Olympus tan pronto como sea posible.
Antes de desconectar el adaptador de CA
asegúrese de que la alimentación de la cámara está desconectada.
Si las pilas están colocadas en la cámara,
asegúrese de que la alimentación de la misma está desconectada antes de conectar o desconectar el adaptador de CA.
Cuando no esté usando el adaptador de CA,
asegúrese de desenchufarlo.
E
60
Insert SmartMedia. Insérer SmartMedia. Inserte SmartMedia.
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card,
remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
The card is a precision instrument. Handle it
carefully and do not subject it to physical shocks.
Do not touch the contact area of the card.
INSERTING SmartMedia CARD
Insert the SmartMedia card in the direction shown.
When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way.
Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used.
When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in
the camera is recommended.
To eject the card, turn off the power, open the Card compartment cover and push the card.
Push the card to eject it. Pousser la carte pour l’éjecter. Presione la tarjeta para extraerla.
F S
61
MISE EN PLACE DE LA CARTE
SmartMedia
COLOCACION DE LA TARJETA
SmartMedia
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
Cette carte est un outil de précision. La
manipuler avec soin et éviter les chocs.
Ne pas toucher à la zone de contact de la carte.
Insérer la carte SmartMedia dans l’appareil photo dans le sens indiqué.
Pour utiliser une carte SmartMedia avec fonctions spéciales (en option), la mettre en place en procédant de la même façon.
Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts.
En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil.
Pour éjecter la carte, couper l’alimentation, ouvrir le couvercle du logement de la carte et pousser la carte.
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, no eyecte la
tarjeta, ni retire las pilas o desenchufe la cámara mientras esté funcionado. Ello puede borrar los datos en la tarjeta.
La tarjeta es un instrumento de precisión.
Manipúlelo con precaución y no lo sujete a choques.
No toque el área de contacto de la tarjeta.
Inserte la tarjeta SmartMedia en el sentido mostrado.
Cuando emplee una tarjeta SmartMedia de función especial (opcional), insértela de la misma forma.
Use tarjetas de 3,3V exclusivamente. Las tarjetas de 5V no pueden ser usadas.
Cuando emplea una tarjeta de 3,3V de una marca que no sea Olympus, se recomienda formatearla en la cámara.
Para extraer la tarjeta, desactive la alimentación, abra la cubierta del compartimiento de tarjeta y presione la tarjeta.
E
TURNING ON THE POWER
62
1 Remove the lens cap. 2 Press the Power button to turn it on. In the Record mode,
the remaining battery power appears on the control panel, and the lens comes out.
To turn it off, press the Power button again. The display on the control panel disappears and the lens retracts.
Do not turn on the power without removing the
lens cap first.
If you do not operate the camera for three
minutes, the camera will be set to the stand-by mode. After four hours in the stand-by mode, the power turns off automatically. (Time varies depending on the type of batteries used.)
To turn on again, press the Power button.
Set the date before taking pictures. (p. 182)
Note:
Control panel
Écran de
commande
Panel de control
Power button
Touche d’alimentation
Botón de alimentación
F S
63
MISE EN MARCHE CONEXION DE LA ALIMENTACION
Ne pas mettre l’appareil en marche sans avoir
d’abord retirer le bouchon d’objectif.
Lorsque l’appareil photo reste plus de trois
minutes inactif, il passe en mode d’attente. Au bout de quatre heures en mode d’attente, l’alimentation est coupée automatiquement. (La durée varie en fonction du type de piles utilisées.)
Pour remettre en marche, appuyer sur la touche
d’alimentation.
Régler la date avant de prendre des photos.
(p. 183)
Remarque:
No desactive la alimentación sin retirar el
cubreobjetivo primero.
Si usted no opera la cámara durante tres
minutos, la cámara será ajustada en el modo de espera. Después de cuatro horas en el modo de espera, la alimentación se desconecta automáticamente. (El tiempo varía según el tipo de pilas utilizado.)
Para activarla nuevamente, presione el botón de
alimentación.
Ajuste la fecha antes de tomar las fotografías.
(p. 183)
Nota:
1 Retirer le bouchon d’objectif. 2 Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil
en marche. Dans le mode Enregistrement, l’énergie restante dans les piles apparaît sur l’écran de commande, et l’objectif sort.
Appuyer de nouveau sur la touche d’alimentation pour couper l’alimentation. L’affichage sur l’écran de commande disparaît et l’objectif se rétracte.
1 Retire el cubreobjetivo. 2 Presione el botón de alimentación para activarla. En el
modo de grabación, la carga restante de la pila aparece en el panel de control, y el objetivo sale.
Para desactivarla, presione el botón de alimentación nuevamente. La indicación en el panel de control desaparece y el objetivo se retrae.
E
64
CHECKING THE BATTERIES
When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel.
Display Meaning
lights and turns off Batteries are OK.
automatically. You can shoot.
blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced. normally.
blinks and other Batteries are dead and indicators on the control should be replaced panel go out. immediately.
F S
65
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché sur l’écran de commande.
Affichage Signification
L’indicateur s’allume Les piles sont et s’éteint automatiquement. suffisamment chargées
pour pouvoir prendre des photos.
L’indicateur clignote, Les piles sont faibles et tous les autres indicateurs doivent être remplacées. de l’écran de commande
apparaissent normalement.
L’indicateur clignote, tous Les piles sont vides et les autres indicateurs de doivent être l’écran de commande immédiatement s’éteignent. remplacées.
COMPROBACION DE LAS PILAS
Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la pila es indicada en el panel de control.
Indicación Significado
se enciende y se Las pilas están correctas.
apaga automáticamente. Usted puede fotografiar.
parpadea y otros La carga de las pilas es indicadores en el panel de insuficiente y es necesario control son normalmente reemplazarlas.
indicados.
parpadea y otros Las pilas están agotadas indicadores en el panel y deben ser inmediatamente de control se borran. reemplazadas.
E
66
When the camera is being operated on batteries
that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly. Replace the batteries and take the picture again.
When taking pictures on a special occasion, on a
trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy or use nickel metal-hydride batteries.
Note:
F S
67
Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les
piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou à sa mise en marche plusieurs signaux sonores brefs, tandis que le compteur d’images de l’écran de commande clignote. Ceci indique que la dernière prise de vues n’a pas pu être traitée correctement. Changer les piles et refaire la prise de vues.
Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise
de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange ou utiliser des piles hydrure-nickel.
Remarque:
Cuando la cámara es operada con las pilas y las
mismas tienen poca carga, la cámara puede emitir unos pitidos cortos y el número de imágenes almacenables parpadea en el panel de control después que usted toma una fotografía o cuando activa la alimentación. Si ocurre ésto, la fotografía que usted recién ha tomado no aparecerá correctamente. Reemplace las pilas y tome la fotografía otra vez.
Tenga pilas de repuesto a mano para tomar
fotografías en ocasiones especiales, durante un viaje o en lugares fríos, o emplee pilas de hidruro de níquel.
Nota:
E
SETTING THE MODE DIAL
68
Set the Mode dial to the “P”, “A” or “S” Record modes. P (Program)
Auto setting.
A (Aperture priority)
Select the aperture, and the best shutter speed is determined automatically.
S (Shutter priority)
Select the shutter speed, and the best aperture is determined automatically.
1 When “S” or “A” is selected, the LCD monitor turns on
automatically. In the “S” mode, you can select between 1/2 sec. (different when the flash is used) and 1/800 sec. With the “A” mode, you can select between F2.0 and F11 with Wide-angle shooting and between F2.8 and F11 with Telephoto shooting by pressing the top/bottom arrows on the Jog dial.
If the proper exposure cannot be attained, the aperture, shutter speed and exposure compensation indicators on the LCD monitor will blink in red.
CAMERA FUNCTIONS
Aperture priority Priorité à l’ouverture Prioridad de abertura
Shutter priority Priorité à la vitesse Prioridad de obturación
Mode dial Molette de mode Disco de modo
LCD Monitor
Écran ACL
Monitor LCD
Program Programme Programa
Jog dial Molette de défilement Disco Jog
Aperture
Ouverture
Abertura
Shutter speed Vitesse d’obturation Velocidad de obturación
F
RÉGLAGE DE LA MOLETTE DE MODE
S
AJUSTE DEL DISCO DE MODO
69
Régler la molette de mode sur les modes Enregistrement “P”, “A” ou “S”.
P (programme)
Réglage automatique
A (priorité à l’ouverture)
Sélectionner l’ouverture, et la meilleure vitesse d’obturation est déterminée automatiquement.
S (priorité à la vitesse)
Sélectionner la vitesse d’obturation, et la meilleure ouverture est déterminée automatiquement.
1 Lorsque “S” ou “A” est sélectionné, l’écran ACL s’allume
automatiquement. Dans le mode “S”, vous pouvez sélectionner de 1/2 s (différent lorsque le flash est utilisé) à 1/800 s. Avec le mode “A”, vous pouvez sélectionner de F2,0 à F11 pour une prise de vue grand angle et de F2,8 à F11 pour une prise de vue téléobjectif en appuyant sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
Si l’exposition correcte ne peut pas être obtenue, les indicateurs d’ouverture, de vitesse d’obturation et de compensation d’exposition clignoteront en rouge sur l’écran ACL.
Ajuste el disco de modo en los modos de grabación “P”, “A”, o “S”.
P (Programa)
Ajuste automático.
A (Prioridad de abertura)
Selecciona la abertura, y la mejor velocidad de obturación es determinada automáticamente.
S (Prioridad de obturación)
Selecciona la velocidad de obturación, y la mejor abertura es determinada automáticamente.
1 Cuando “S” o “A” es seleccionada, el monitor LCD se
activa automáticamente. En el modo “S”, usted puede seleccionar entre 1/2 seg. (a diferencia cuando está usando el flash) y 1/800 seg. Con el modo “A”, usted puede seleccionar entre F2,0 y F11 con fotografiado en granangular y F2,8 y F11 con fotografiado en telefoto, presionando la flecha superior/inferior del disco Jog.
Si no puede lograr la exposición adecuada, los indicadores de la abertura, velocidad del obturador y de la compensación de exposición en el monitor LCD parpadearán en rojo.
FONCTIONS DE L ’APPAREIL PHOTO
FUNCIONES DE LA CAMARA
E
70
2 When the Record mode is selected, the camera
automatically checks the SmartMedia card.
If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following:
When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected...
The Card error indicator on the control panel and the Green lamp will blink.
When the card needs to be formatted...
The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 178)
Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted by the camera.
Control panel Écran de commande Panel de control
Viewfinder Viseur Visor
Card error Erreur carte Error de tarjeta
Green lamp Voyant vert Lámpara verde
F S
71
2 La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès
que le mode Enregistrement est sélectionné.
En cas de problème avec la carte, l’appareil photo émet un signal sonore et affiche le message suivant:
Quand il n’y a pas de carte SmartMedia dans l’appareil / la carte est protégée contre l’écriture...
l’indicateur d’erreur de carte de l’écran de commande et le voyant vert clignotent simultanément.
Si la carte a besoin d’être formatée...
L’indicateur d’erreur de carte s’allume sur l’écran de commande et l’appareil passe en mode de formatage de carte. (p. 179)
Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” doivent être formatées par l’appareil.
2 Cuando el modo de grabación es seleccionado, la cámara
verifica automáticamente la tarjeta SmartMedia.
Si hay un problema en la tarjeta, la cámara emitirá un pitido e indicará lo siguiente:
Si no hay tarjeta SmartMedia en la cámara / cuando la tarjeta está protegida contra escritura
El indicador de error de la tarjeta en el panel de control y la lámpara verde parpadearán al unísono.
Si es necesario formatear la tarjeta
El indicador de error de tarjeta se enciende en el panel de control y la cámara ingresa en el modo de formateo de tarjeta. (p. 179)
Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus deben ser formateadas por la cámara.
E
72
ERROR CODE
LCD monitor Error
There is no card in the camera. Insert a SmartMedia card.
No more photographs can be taken. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and free up space in the SmartMedia.
A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Display mode only. The camera cannot enter Record, Erase or Card format mode.
The camera cannot enter Record, Display or Erase mode. If cleaning the connector does not help or if Card format mode cannot be entered, this card cannot be used and may be damaged.
F S
73
ERREUR DE CARTE CODIGO DE ERROR
Écran ACL Erreur
Il n’y a pas de carte dans l’appareil. Mettre en place une carte SmartMedia.
L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un ordinateur et faire de la place sur la carte SmartMedia.
Une étiquette adhésive de protection contre l’écriture est placée sur la carte ou la carte est uniquement pour l’affichage. Cette carte ne permet pas l’enregistrement, ni le formatage, ni l’effacement.
L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être activé, cette carte ne peut pas être utilisée et peut être endommagée.
Monitor LCD Error
No hay tarjeta en la cámara. Inserte SmartMedia.
No se podrá tomar más fotografías. Reemplace SmartMedia, borre las fotografías no deseadas, o transfiera los datos a una computadora personal y libere espacio en la SmartMedia.
Se ha colocado un rótulo adhesivo de protección contra borrado en la tarjeta o la tarjeta es para indicación solamente. La cámara no ingresa en los modos de grabación, borrado o formatado de tarjeta.
La cámara no puede ingresar en el modo de grabación, indicación o de borrado. Si limpiando el conector no se remedia o si el modo de formato de tarjeta no puede ser activado, no es posible usar esta tarjeta y puede ser dañado.
E
74
CHECKING THE NUMBER OF
STORABLE PICTURES
When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures appears on the control panel.
The Green lamp blinks and CARD FULL appears on the LCD monitor when the number reaches 0.
The number of storable pictures varies depending on the selected recording mode.
See page 140 for selecting the recording mode.
Because the amount of data used varies depending on the
subject, more pictures than the number shown may be photographed.
Control panel Écran de commande Panel de control
F S
75
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE
VUES ENREGISTRABLES
Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît sur l’écran de commande.
Le témoin vert clignote et CARD FULL apparaît sur l’écran ACL lorsque le nombre arrive à 0.
Le nombre de vues enregistrables varie en fonction du mode Enregistrement sélectionné.
Voir à la page 141 pour sélectionner le mode d’enregistrement.
La quantité de données nécessaire variant avec le sujet, le nombre de vues encore disponibles peut être supérieur à celui qui est affiché.
VERIFICACION DEL NUMERO DE FOTOGRAFIAS ALMACENABLES
Cuando se activa la alimentación en el modo de grabación, el número de fotografías almacenables aparece en el panel de control.
La lámpara verde parpadea y CARD FULL aparece en el monitor LCD cuando el número llega a 0.
El número de fotografías almacenables varía de acuerdo al modo de grabación seleccionado.
Para seleccionar el modo de grabación ver la página 141.
Como la cantidad de datos usados varía dependiendo del
sujeto, es posible que se puedan tomar más fotografías que el número mostrado.
E
76
The Number of Storable Pictures
While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
The number of storable pictures may not be
reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
Note:
Standard High quality
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2MB Card 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5
Memory capacity
Recording mode
Number of pixels
File
(low­compres­sion)
(non­compres­sion)
JPEGJPEG
F S
77
Nombre de vues enregistrables
Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie. Il faut un peu plus de temps pour enregistrer ou afficher dans le mode SHQ.
Número de fotografías almacenables
Las imágenes HQ y SHQ tienen el mismo número de pixels, pero SHQ emplea una compresión menor permitiendo una mejor calidad de imagen cuando se la amplía. En el modo SHQ se tarda un poco más en grabar o mostrar en pantalla la imagen.
Le nombre de vues enregistrables ne diminue
pas obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente pas automatiquement après effacement d’une image.
Remarque:
El número de fotografías almacenables puede no
reducirse cada vez que se toma una fotografía, ni aumentar cuando se borra una fotografía.
Nota:
Standard Haute qualité
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2Mo 30 9 3 1 0 4Mo 60 19 7 3 0 8Mo 122 38 15 7 1 16Mo 244 78 32 16 2 32Mo 489 156 64 32 5
Capacité de mémoire
Mode
d’enregis-
trement
Nombre de pixels
Fichier
(faible compres­sion)
(sans compres­sion)
JPEGJPEG
Estándar Alta calidad
SQ HQ SHQ
640x480 1024x768 1600x1200
JPEG TIFF
2MB 30 9 3 1 0 4MB 60 19 7 3 0 8MB 122 38 15 7 1 16MB 244 78 32 16 2 32MB 489 156 64 32 5
Capacidad de memoria
Modo de
grabación
Número de pixels
Archi-
vo
(compre­sión baja)
(no compre­sión)
JPEGJPEG
E
78
POINTS TO REMEMBER
Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving.
1 Correct. 2 Correct. 3 Incorrect.
1
2
3
Do not subject the lens to physical shocks.
Keep your fingers and the strap away from the
lens and flash.
Note:
F S
79
GÉNÉRALITÉS
Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger.
1 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format horizontal
2 Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de
vues en format vertical
3 Manière incorrecte de tenir l’appareil
Veiller à ce que l’objectif ne soit pas soumis à
des chocs.
Ne pas recouvrir l’objectif ni le flash avec les
doigts ou la bandoulière.
Remarque:
PUNTOS ARECORDAR
Sostenga la cámara firmemente con ambas manos conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos.
1 Correcto. 2 Correcto. 3 Incorrecto.
No someta los objetivos a choques físicos.
Mantenga los dedos y la correa lejos del objetivo
y del flash.
Nota:
E
80
1
2
Proper Shutter Release
1 Depress the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights.
The exposure will be locked.
The focus will be adjusted.
2 Depress the Shutter release button fully to release the
shutter and take the picture.
The camera emits a beep sound when the shutter is released.
The Green lamp next to the viewfinder blinks.
Press the Shutter release button gently using the
ball of your finger.
Avoid moving the camera when pressing the
Shutter release button to prevent blurry pictures.
If the Green lamp blinks when the Shutter release
button is pressed halfway, the focus or exposure is not locked. Remove your finger and press it again.
The Orange lamp blinks when use of the flash is
necessary. (p. 102)
Note:
F S
81
Déclenchement correct
1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course.
le voyant vert situé près du viseur s’allume.
L’exposition est mémorisée.
La distance est réglée.
2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore.
Le voyant vert situé près du viseur clignotent.
Presser le déclencheur doucement et sans à-
coups, du bout du doigt.
Pour éviter les bougés et les images floues, ne
pas bouger l’appareil photo au moment de déclencher.
Si le voyant vert clignote lorsque le déclencheur
est pressé jusqu’à mi-course, la mise au point ou l’exposition n’est pas mémorisée. Retirer le doigt du déclencheur et appuyer de nouveau.
Le voyant orange clignote lorsque l’utilisation du
flash est nécessaire. (p. 103)
Remarque:
Disparo correcto del obturador
1 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido.
Se enciende la lámpara verde próximo al visor.
Se bloquea la exposición.
Se ajusta el enfoque.
2 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
liberar el obturador y tomar la fotografía.
La cámara emite un pitido cuando se dispara el obturador.
La lámpara verde próximo al visor parpadea.
Presione el botón de disparo del obturador
gentilmente empleando la yema del dedo.
Evite mover la cámara cuando presiona el botón
de disparo del obturador para evitar fotografías desenfocadas.
Si la lámpara verde destella cuando presiona el
botón de disparo del obturador a mitad de recorrido, el enfoque o la exposición no están bloqueados. Retire el dedo y presiónelo otra vez.
La lámpara naranja parpadea cuando el uso del
flash es necesario. (p. 103)
Nota:
E
82
TAKING PICTURES
1 In the Record mode, compose the picture using the optical
viewfinder and the Zoom lever.
Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark clearly.
2 Depress the Shutter release button halfway. The Green
lamp lights.
3 Depress the Shutter release button fully to take the
picture.
4 The camera emits two short beeps to indicate that the
shot has been taken.
5 When the Green lamp stops blinking (after about 2 ~ 43
seconds), the camera is ready to take the next picture.
The Shutter will not release while the Green lamp is blinking.
When the Orange lamp next to the viewfinder blinks, the flash is being charged. (p. 102)
Caution:
NEVER open the card cover, eject the card,
remove the batteries, or pull the plug while the Green lamp is blinking.
Taking pictures using the optical viewfinder
Viewfinder
Viseur
Visor
Shutter release button
Déclencheur
Botón de disparo del
obturador
Green lamp Voyant vert Lámpara verde
Mode dial Molette de mode Disco de modo
Zoom lever Levier de zoom Mando del zoom
Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual
Record mode Mode Enregistrement Modo de grabación
F S
83
PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS
1 En mode Enregistrement, composer la photo en utilisant
le viseur optique et le levier de zoom.
Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique.
2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. le voyant
vert s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé.
3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. 4 L’appareil émet deux brefs signaux sonores pour indiquer
que la photo a été prise.
5 Lorsque le voyant vert cesse de clignoter (au bout de 2 à
43 secondes environ), l’appareil est prêt à prendre la photo suivante.
L’obturateur ne se déclenchera pas alors que le voyant vert clignote.
Lorsque le flash est en cours de recharge, le voyant Orange près du viseur clignote. (p. 103)
Attention:
Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des
cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou retirer la fiche de secteur pendant que le voyant vert clignote.
1 Componga la fotografía en el modo de grabación,
utilizando el visor óptico y el mando de zoom.
Gire el disco de ajuste de dioptría para ver la marca de enfoque automático claramente.
2 Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de
recorrido. la lámpara verde se enciende.
3 Presione a fondo el botón de disparo del obturador para
tomar la fotografía.
4 La cámara emitirá dos pitidos cortos indicando que la
fotografía ha sido tomada.
5 Cuando la lámpara verde pare de parpadear (después de
2 - 43 segundos aprox.), la cámara estará preparada para tomar la siguiente fotografía.
El obturador no disparará mientras la lámpara verde esté parpadeando.
Cuando la lámpara naranja próxima al visor parpadea, el flash está siendo cargado (p.103).
¡Precaución!:
NUNCA abra la cubierta de la tarjeta, eyecte la
tarjeta, retire las pilas, ni desenchufe mientras la lámpara verde está parpadeando.
Prise de vues à l’aide du viseur optique
Toma de fotografías empleando el visor óptico
E
84
1 Set the Mode dial to “P”, then press the LCD monitor
ON/OFF button to turn on the LCD monitor.
Press the button again to turn off the monitor.
2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD
monitor.
Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder. (p. 82)
Taking pictures using the LCD monitor
Pictures that appear on the LCD monitor are for
composition purposes only. If you need to know focus or exposure, check your computer’s display.
It is recommended to use the optical viewfinder
for less camera movement and battery consumption.
When the subject is viewed diagonally in the
camera, the edges may appear zigzagged on the LCD monitor. This is not a malfunction; it will be less noticeable in the Record mode.
When a picture is taken in a lighted area, such as
in sunlight, vertical lines may appear on the LCD monitor. This is not a malfunction.
The image size of a print is bigger than what you
see in the viewfinder or on the LCD monitor.
Note:
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD
F S
85
1 Régler la molette de mode sur “P”, puis appuyer sur la
touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour le mettre en marche.
Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette touche.
2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran
ACL.
Prendre la photo de la même manière que pour la prise de vues avec le viseur optique. (p. 83)
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL
Les images apparaissant sur l’écran ACL
peuvent uniquement servir à la composition de l’image. Pour obtenir des informations sur la mise au point ou l’exposition, se reporter le cas échéant à l’écran de l’ordinateur.
Pour la prise de vues, il est préférable d’utiliser le
viseur optique pour moins de tremblements de l’appareil et de consommation des piles.
Si le sujet est visionné en diagonale dans
l’appareil, les bords peuvent apparaître en zigzag sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement; ce sera moins perceptible dans le mode d’enregistrement.
Quand une image est prise dans un endroit
lumineux, tel en plein soleil, des lignes verticales peuvent apparaître sur l’écran ACL. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
L’image imprimée est plus grande que celle qui
apparaît sur l’écran ACL.
Remarque:
1 Ajuste el disco de modo en “P”, luego presione el botón
ON/OFF del monitor LCD para activarlo.
Presione el botón otra vez para desactivar el monitor.
2 Apunte la cámara mirando al sujeto a través del monitor
LCD.
Tome la fotografía de la misma manera que lo haría empleando el visor óptico. (p. 83)
Toma de fotografías empleando el monitor LCD
Las imágenes que aparecen en el monitor LCD
son para composición solamente. Si necesita saber el enfoque o la exposición, mire la pantalla de la computadora.
Se recomienda usar un visor óptico para que la
cámara se mueva menos y para reducir el consumo de pilas.
Cuando el sujeto es visto diagonalmente en la
cámara, los bordes pueden ser zigzageantes en el monitor LCD. Esto no es una falla y será menos notable en el modo de grabación.
Cuando se toma una fotografía en un área
iluminado por la luz solar, pueden aparecer líneas verticales en el monitor LCD. Esto no es una falla.
El tamaño de imagen de una impresión es mayor
que el que usted puede ver en el visor o en el monitor LCD.
Nota:
E
86
USING THE FOCUS LOCK
If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock.
1 Position your subject within the autofocus marks and
press the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights.
Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático
2 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
F S
87
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT
USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE
Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
1 Positionner le sujet entre les repères de mise au point
automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi­course.
Le voyant vert s’allume lorsque la mise au point est verrouillée.
2 Recadrer l’image tout en maintenant le déclencheur
enfoncé jusqu’à mi-course et appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la photo.
Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque automático, emplee el procedimiento a continuación para enfocar. Este es denominado bloqueo de enfoque.
1 Posicione el sujeto dentro de las marcas de enfoque
automático y presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido.
La lámpara verde próxima al visor se enciende.
2 Reposicione los sujetos en el marco de la fotografía
mientras mantiene el botón de disparo del obturador presionado hasta mitad de recorrido. Luego presione a fondo el botón de disparo del obturador.
3
E
88
AUTOFOCUS
Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as
1 ~ 3 shown below, where it
may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in
4 ~ 5, autofocus may not lock on
the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
1 Subjects with low contrast
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
2 Subjects that do not contain vertical lines
n Use the focus lock first while holding the camera
vertically. Then switch the camera to the horizontal position to take the photograph.
3 Subjects in excessively bright light
n Use the focus lock by first focusing on something at the
same distance as the subject you wish to take a picture of, and then aim at the subject.
4 Two subjects at different distances
n When the subject looks out of focus even though the
Green lamp lights, focus on another subject at the desired camera-to-subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
5 High-speed subjects at close range
n Focus on another subject at the desired camera-to-
subject distance first. Then recompose the frame to take the picture.
1
5
4
2
F S
89
AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO
Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3, dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas 4 à 5 , l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si le voyant vert s’allume et que l’obturateur se déclenche.
1 Sujets insuffisamment contrastés
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
2 Sujets dépourvus de lignes verticales
n Utiliser tout d’abord la mémorisation de la mise au point en
tenant l’appareil à la verticale, puis ramener l’appareil en position horizontale pour prendre la photo.
3 Sujets placés sous un éclairage intense
n Effectuer dans ce cas la mise au point sur un élément plus
contrasté que le sujet et se trouvant à la même distance, mémoriser le réglage de la distance (mémorisation de la mise au point), puis recadrer l’image.
4 Deux sujets placés à des distances différentes
n Lorsque le sujet n’apparaît pas net bien que le voyant vert
s’allume, faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément placé à la même distance, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
5 Sujets très rapprochés se déplaçant rapidement
n Faire tout d’abord la mise au point sur un autre élément
placé à la distance appareil-sujet désirée, puis revenir sur le sujet principal pour recadrer l’image.
Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las mostradas abajo de
1 a 3 en que puede no ser posible
obtener el enfoque correcto. En las situaciones de
4 a 5
mostradas abajo, el enfoque automático puede no bloquearse sobre el sujeto correcto aunque se encienda la lámpara verde y se dispare el obturador.
1 Sujetos con poco contraste
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que usted desea fotografiar, y luego apunte hacia el sujeto.
2 Sujetos que no tienen líneas verticales
n Emplee primero el bloqueo de enfoque sosteniendo la
cámara verticalmente. Luego coloque la cámara en posición horizontal para tomar la fotografía.
3 Sujetos con iluminación excesivamente brillante
n Emplee el bloqueo de enfoque enfocando primero algo
que esté a la misma distancia que el sujeto que desea fotografiar y luego apunte hacia el sujeto.
4 Dos sujetos a distancias diferentes
n Cuando el sujeto aparece desenfocado aunque se
encienda la lámpara verde, primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
5 Sujetos a alta velocidad y a corta distancia
n Primero enfoque otro sujeto a la distancia cámara-sujeto
deseada. Luego recomponga el encuadre para tomar la fotografía.
E
90
The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at
. However, the picture area will move
lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially with Telephoto shooting.
Take pictures at a distance between 8" ~ .
Subjects closer than 8" may turn out to be out of focus and incorrectly exposed.
Using the LCD monitor as a viewfinder makes it easy to take close-up pictures.
Power consumption increases when the LCD monitor is used.
WORKING RANGE
Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía
Image area of picture at close distance Zone d’image d’une vue prise à courte distance Area de imagen de la fotografía a corta distancia
Working range
Macro mode (p.118) 8" ~ 31" Standard mode 31" ~
F S
91
Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur, en particulier avec la prise de vue téléobjectif.
La limite de prise de vues de cet appareil photo se situe entre 0,2 m et l’infini ( ).
Les sujets placés à moins de 0,2 m de l’appareil manqueront de netteté et ne seront pas exposés correctement.
L’utilisation de l’écran ACL comme viseur facilite la prise de vues en gros plan.
La consommation d’énergie augmente lorsque l’écran ACL est utilisé.
LIMITE DE PRISE DE VUES
Limite de prise de vues
Gros plan (p.119) 0,2 m à 0,8 m Mode standard 0,8 m à
El marco de la fotografía en el visor muestra el área que puede ser fotografiado para sujetos en el
. Sin embargo,
el área de imagen se moverá hacia abajo en el visor a medida que usted se acerca al sujeto, especialmente con el fotografiado en telefoto.
Toma de fotografías a una distancia entre 0,2 m -
.
Los sujetos a menos de 0,2 m quedarán desenfocados e incorrectamente expuestos.
Empleando el monitor LCD como visor facilita la toma de fotografías de primer plano.
El consumo de alimentación aumenta cuando el monitor LCD es usado.
LIMITE DE ALCANCE
Límite de alcance
Modo de primer plano (p.119) 0,2 m - 0,8 m Modo estándar 0,8 m -
E
92
ZOOM
You can select Telephoto or Wide-angle with the 3X zoom lever.
Press the lever to T to choose Telephoto shooting. Press the lever to W to choose wide-angle shooting.
When used with the Digital Tele mode, you can
take an approx. 7.5X zoom photograph. (p. 134)
Note:
Wide-angle Grand angle Granangular
Telephoto Téléobjectif Telefoto
F S
93
ZOOM
Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X.
Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand angle.
Utilisé avec le mode téléobjectif numérique, vous
pouvez prendre des photos comme si vous disposiez d’un zoom d’environ 7,5x. (p. 135)
Remarque:
ZOOM
Puede seleccionar telefoto o granangular con el mando de zoom de 3X.
Ajuste el mando en T para seleccionar el fotografiado en telefoto. Ajuste el mando en W para seleccionar el fotografiado en granangular.
Cuando utilice con el modo telefoto digital, usted
puede tomar una fotografía en zoom de aprox. 7,5X (p. 135).
Nota:
E
94
EXPOSURE COMPENSATION
Exposure is manually adjustable.
In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 2 (approx. 1/3 steps). Adjust + when the subject is mostly bright. Adjust – when the subject is mostly dark.
How to adjust:
1 Turn on the LCD monitor in the Record mode. 2 Press the right arrow on the Jog dial for + adjustment and
the left arrow for – adjustment.
The exposure mark appears on the control panel.
Although the brightness of the LCD monitor can
be changed with the exposure compensation, it may not appear to change when the subject is mostly dark. In such a case, display the recorded picture on the LCD monitor to check its brightness.
The exposure compensation may not work
properly when shooting with the flash.
Note:
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD
Jog dial Molette de défilement Disco Jog
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
Control panel Écran de commande Panel de control
Exposure compensation Commande d’exposition Control de exposición
+
Exposure compensation Commande d’exposition Control de exposición
F S
95
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION
L’exposition peut être corrigée manuellement.
En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas de 1/3 environ). Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +, s’il est principalement sombre, régler sur –.
Corrections:
1 Mettre l’écran ACL en marche dans le mode
Enregistrement.
2 Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement
pour un ajustement + et sur la flèche gauche pour un ajustement –.
Le repère d’exposition apparaît sur l’écran de commande.
Bien que la correction d’exposition puisse altérer
la luminosité de l’écran ACL, il est possible que les objets principalement sombres y apparaissent inchangés. Afficher alors sur l’écran la photo prise pour en vérifier la luminosité.
Il est possible que la correction d’exposition ne
fonctionne pas efficacement lors des prises de vues au flash.
Remarque:
COMPENSACION DE EXPOSICION
La exposición puede ser ajustada manualmente.
Además de la exposición automática usted también puede ajustarla manualmente por medio de +/– 2 (pasos de 1/3 aprox.). Ajuste + cuando el sujeto esté sumamente claro. Ajuste – cuando el sujeto esté sumamente oscuro.
Método para ajustar:
1 Active el monitor LCD en el modo de grabación. 2 Presione la flecha derecha en el disco Jog para el ajuste +
y la flecha izquierda para el ajuste –.
La marca de exposición aparece en el panel de control.
Aunque el brillo del monitor LCD puede ser
cambiado con la compensación de exposición, es posible que no parezca cambiar cuando la mayor parte del sujeto está en la oscuridad. En tal caso, llame al monitor LCD la imagen grabada para comprobar el brillo.
El control de exposición puede no funcionar
correctamente cuando se fotografía con flash.
Nota:
E
96
In the Record mode (with the Mode dial set to “P”, “A” or “S”), you can select the following items to adjust.
Turn on the LCD monitor, press the Menu button then press the top/bottom arrows on the Jog dial.
Spot metering mode (p. 100) Flash mode (p. 102 ~ 112) Slow shutter synchronization flash mode (p. 116) Macro mode (p. 118) Manual focus (p. 120) Selftimer/Remote control (p. 124/126) Sequence mode (p. 128) Function card mode (p. 130) Digital Tele mode (p. 134) White balance (p. 136) ISO (p. 138) Recording mode (p. 140)
Menu button Touche Menu Botón de menú
MENU
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD
Jog dial Molette de défilement Disco Jog
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
Record mode
Mode
Enregistrement
Modo de
grabación
Mode dial Molette de mode Disco de modo
F S
97
MENU MENU
En mode Enregistrement (avec la molette de mode réglée sur “P”, “A” ou “S”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage.
Mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche Menu puis appuyer sur les flèches haut/bas de la molette de défilement.
Mode Mesure ponctuelle (p. 101) Mode Flash (p. 103 à 113) Mode Flash synchronisé à vitesse lente (p. 117) Mode Gros plan (p. 119) Mise au point manuelle (p. 121) Retardateur/Télécommande (p. 125/127) Prise de vues en série (p. 129) Mode Fonction carte (p. 131) Mode téléobjectif numérique (p. 135) Balance des blancs (p. 137) ISO (p. 139) Mode Enregistrement (p. 141)
En el modo de grabación (con el disco de modo ajustado en “P”, “A”, o “S”), usted puede seleccionar los siguientes ítems para ajustar.
Active el monitor LCD, presione el botón de menú, luego presione la flecha superior/inferior en el disco Jog.
Modo de medición de punto (p. 101) Modo de flash (p. 103 - 113) Modo de flash de sincronización de obturador lento (p. 117) Modo de primer plano (p. 119) Enfoque manual (p. 121) Autodisparador/control remoto (p. 125/127) Modo secuencial (p. 129) Modo de tarjeta de función (p. 131) Modo telefoto digital (p. 135) Balance de blanco (p. 137) ISO (p. 139) Modo de grabación (p. 141)
E
98
When a picture is taken without pressing the OK
button after each adjustment, the adjustment is used only for that shot. Pressing the OK button memorizes the adjustment (except for the Selftimer/Remote control), then exits the Menu mode.
To cancel the adjustment and the Menu mode
altogether, press the Menu button again.
When the power is turned off, each adjustment
(except for the Flash mode and the Recording mode) is canceled and returned to the default setting.
Note:
F S
99
Lorsqu’une vue est prise sans avoir appuyer sur
la touche OK après chaque réglage, le réglage est utilisé uniquement pour cette vue. Lorsque la touche OK est pressée, le réglage est mémorisé (sauf pour le retardateur/la télécommande), puis le mode Menu est annulé.
Pour annuler le réglage et le mode Menu
ensemble, appuyer de nouveau sur la touche Menu.
Lorsque l’alimentation est coupée, chaque
réglage (sauf pour le mode Flash et le mode Enregistrement) est annulé et revient au réglage par défaut.
Remarque:
Cuando una fotografía es tomada sin presionar el
botón OK después de cada ajuste, el ajuste es utilizado solamente para esa fotografía. Cuando el botón OK es presionado, el ajuste es memorizado (excepto para el autodisparador/control remoto), luego el modo de menú es cancelado.
Para cancelar el ajuste y el modo de menú
juntos, presione el botón de menú nuevamente.
Cuando se desactiva la alimentación, cada ajuste
(excepto para el modo de flash y para el modo de grabación) es cancelado y retorna al ajuste por defecto.
Nota:
E
100
SPOT METERING MODE
The Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark.
1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press
the Menu button to select .
Use the control panel and the Jog dial when the LCD monitor is off.
2 Press the right arrow on the Jog dial to select the Spot
metering mode .
The Spot mode indicator appears on the control panel.
Select to cancel the Spot metering mode.
3 Position your subject within the autofocus mark and press
the Shutter release button halfway.
The Green lamp next to the viewfinder lights when the focus is locked.
When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
4 Reposition your subjects in the picture frame while
keeping the Shutter release button depressed halfway. Then press the Shutter release button fully.
See the Note on page 98.
Menu button Touche Menu Botón de menú
LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD
Viewfinder
Viseur
Visor
Shutter release button Déclencheur Botón de disparo del obturador
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD
Jog dial Molette de défilement Disco Jog
Loading...