OLIVETTI ECR 5920F User Manual

Cash Register
ECR 5920 FECR 5920 F
ECR 5920 F
ECR 5920 FECR 5920 F
GUIDE USAGER
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright
2006, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
7
6
2
5
4
3
11
19
18
1312
17
14
16
15
33 32
31
30 29
28 27
12
26
25
8
4
3
5
6
24
7
23
22
9
10
20
21
12
1
11
10
3
2
78
9
6
4
5
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Contenus

Caractéristiques principales

Caractéristiques principales 1
Composantes de la caisse enregistreuse 1 Tiroir-caisse extractible doté de serrure 2 Fonctions de transactions du clavier 2 Fonctions de programmation du texte du clavier 3 La serrure de commande 3 Les clés de commande 3 Afficheurs opérateur et client 4
Conditions d'erreur 4
Codes d’erreur 4 Effacer une erreur 4 Opérations de Remise à zéro de la caisse enregistreuse 4 Journal electronique 5
Vite démarre 6
Vite Démarre de la Programmation 6
Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse 8
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse 8 Programmation Légende en utilisant la Feuille de Disposition Touches ou le Tableau Caractères 8 Utilisation de la Feuille de Disposition Touches pour la Programmation avec Tableau Caractères 9 En-tête et pied de Page du Ticket 9 Programmation page PLU 10 Taux de remise (-%) ou d'ajout (+%) 10 Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA) 10 Touche +/- 11 Touches de Paiement 11 Touche #/NS 11 Noms des rayons code HDLO 12 Noms de groupes de rayons 12 Nom des articles PLUs 13 Identificateurs de Moyens de Paiement 13 Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement 13 Taux de change de devises etrangères 14 Descripteurs de devises etrangères 14 Option d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro 15 Positionnement des virgules décimales 15 Fractions arrondies pour le calcul de la TVA 15 Impression des information sur la TVA sur le ticket du client 15 Système vendeur 16 Noms des vendeurs 17 Mots de passe de gestion 17 Utilisation de la caisse enregistreuse dans le Mode protégé par mot de passe 18 Mode exercice 18 Numéro d'identification de la caisse enregistreuse 19 Numéro consécutif ticket 19 Options du système 19
Comptes-rendus de gestion 23
Comptes-rendus en mode X et Z 23 Compte-rendu financier du tiroir 24 Compte-rendu vendeur 24 Compte-rendu globale PLU 25 Compte-rendu des ventes des gammes de PLU 25 Compte-rendu des ventes des gammes de rayons 25 Compte-rendu des ventes des groupes de rayons 25 Compte-rendu horaire 26 Compte-rendu d'exercice 26 Ouvrir le compte rendu du Tableau 26 Compte-rendu du journal electronique 26
Transactions de ventes 27
60 rayons qui peuvent être regroupés jusqu'à 10 catégories de marchandises et programmés en détails ;
Jusqu'à 1.500 attributions d'articles à Prix Enregistré programmable PLU ;
Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur pour une plus ample sécurité ;
15 numéros de vendeurs pour connaître les ventes de chaque vendeur et possibilité d'activer un Système de Sécurité Vendeur consistant en un code secret à trois chiffres ;
Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les données de transaction ; signalisation d'une condition de mémoire pleine et presque pleine JE ;
Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à deux lignes pour l'opérateur ;
Deux feuilles de disponibilité de transaction à utiliser ; possibilité d'installer une feuille de disposition touches pour la transaction pour effectuer des transactions de ventes normales et la programmation d'un texte sur papier pour programmer la caisse enregistreuse ;
Impression thermique avec enregistrement du compte rendu, du ticket client et capacité d'imprimer les factures ;
Fonction de gestion du client ou de la table du restaurant, qui s'occupe des commandes jusqu'à 70 clients (par exemple, chez un traiteur) ou jusqu'à 70 tables (par exemple, dans un restaurant) ;
Quatre taxes ordinaires et quatre taxes alternatives ;
Fonction de gestion d'un client particulier qui totalise les plats commandés pour une table spéciale ;
Fonction de partage de la commande qui permet de partager le total pour les clients à la même table ;
Impression du ticket client, impression du compte rendu de gestion et afficheur messages en Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Hollandais, Portugais, Danois, Suédois ou autres langues requises ;
Mode exercice avec relative mot de passe ;
Option d'activation/désactivation des tickets ;
Possibilité de nommer les rayons, les groupes de rayons, les vendeurs, les PLUs, les devises étrangères, les moyens de paiements, les en-tête des tickets et les titres en bas de page ;
Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les modes PRG et Z, le mode X et le mode Exercice ;
Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro ;
4 taux de change de devises étrangères ;
Touches pour les paiements en espèces, par chèques et par cartes bancaires et de crédit avec reste sur tous les types de paiement ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;
Utilisation de batteries tampons pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 1 :
1. Afficheurs pour clients et opérateur
2. Clavier avec transaction et feuille de disposition touches pour la programmation installée
3. Tiroir caisse avec verrou et tiroir de dépôt article
4. Cordon d’alimentation
5. Serrure de commande
6. Serrure du compartiment de l’imprimante
7. Couvercle du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de sortie du ticket.
FRANÇAIS
1
Tiroir-caisse extractible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un logement pour les billets de banque et pour les pièces de
monnaie. Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche agir sur le levier d'urgence placé sous la caisse.
ou
Fonctions de transactions du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction installée et en se référant à la figure 5 :
1.
- Fait avancer les tickets ou le journal d'une ligne ;
si on tient appuyée, cette touche le papier avance en continu.
12.
13.
14.
15.
- Cette touche permet d’enregistrer des ventes
payées par une carte de crédit autre que la carte de crédit 2 ou celle qui est utilisée pour les paiements par carte. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- Utilisée pour saisir manuellement un prix pour un
article PLU.
- Utilisée pour saisir le premier prix attribué à un
certain PLU.
- - Utilisée avec les touches [PLU page]
enregistre les prix associés à l'article PLU relatif.
2.
3. - Ouvre la table, rappelle les articles commandés
4.
5. - Comme touche client, saisit le nombre d'invités
6.
7.
8.
9.
10.
11.
- En mode REG ou MGR, cette touche permet de
basculer la caisse enregistreuse entre l’impression et la non-impression du ticket de vente.
et ferme la table lorsque la transaction est terminée.
- Cette touche permet de confirmer le numéro de
vendeur saisi.
à une certaine table. Comme touche Plateau, fournit la commande totale et le compte total d'un client qui veut s'en aller avant.
- comme touche ÷ payment, partage la somme
totale selon le nombre d'invités à la table. Comme touche de Facture Spéciale, fournit une facture additionnelle demandée par le client après que la facture normale ait été fournie.
- comme touche de Nouveau Règlement, ferme
temporairement la commande d'une certaine table jusqu'à ce que la note finale soit effectuée. Comme touche de rappel, prend et rappelle la transaction de vente de manière à ce qu'une seconde transaction puisse être effectuée en même temps.
- Enregistre le prix d'un article déjà inséré dans
son correct rayon.
- Comme touche de Révision, imprime un ticket
pro-forma avant de finaliser la transaction de vente, comme touche de Paiement transaction de Vente, déplace une forme de paiement vers une autre après la finalisation de la transaction de vente.
- Cette touche permet de saisir les prix pour les
rayons 6-10. Pour les rayons 11-60 appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro de rayon en utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur cette touche.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de crédit 1 ou celle qui est utilisée pour les paiements par carte. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
16 - Utilisée pour saisir le second prix attribué à un
certain PLU.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
- - Accès direct aux prix PLU. PLU Page 1
(default) est utilisée pour sélectionner les PLUs de 1 à 42, PLU Page 2 pour sélectionner les PLUs de 201 à 242 et PLU Page 3 pour sélectionner les PLUs de 301 à 342. vous pouvez programmer les PLUs associés à ces trois touches de pages.
- Cette touche permet de sommer partiellement
une vente et elle est utilisée pour la programmation des taux de TVA. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- Cette touche totalise les paiementes en espèces
exacts, calcule la monnaie et totalise les transactions que doivent être partagées entre chèques ou cartes de crédit et espèces. Imprime une ou plusieurs copies du dernier ticket.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées par chèque. Confirme le code à trois chiffres entré par le vendeur.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
débitées. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- - La touche des rayons de 1 à 5 permet de
saisir des ventes d’un article à l’unité ou multiple sur un
rayon particulier. Pressée après la touche permet d’enregistrer les ventes sur les rayons de 6 à 10.
- Cette touche permet de saisir une virgule décimale
pour définir des quantités de produits avec des chiffres décimaux durant les transactions de vente.
- / - Introduit les sommes, indique
combien de fois un article particulier est répété, additionne et soustrait les taux de pourcentage et introduit les codes rayons.
- Efface une donnée introduite sur le clavier
numérique ou avec la touch avant de terminer une transaction à l'aide d'une touche de rayon ou d'une
touche de fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions d'erreur.
, elle
2
26. - Cette touche permet d’effacer le dernier article saisi et de corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un sous-total. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
27.
28.
29.
- Multiplie [RAYON] ou articles, cette touche
permet de basculer entre l’affichage de la date courante et de l’heure courante. Appuyer trois fois pour voir le nombre des lignes de données des ventes encore disponibles dans le Journal Electronique.
- Cette touche permet de soustraire un article
rendu et remboursé. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- Comme la touche %2, lorsqu'elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou ajouter un pourcentage d'un article ou du total des ventes. Comme la touche PO, elle permet d’enregistrer toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie d’une vente.
6.
7.
8.
9. - - Appuyer pour entrer des numéros de
10.
11.
- Confirme la saisie d'un caractère sélectionné
lorsque la même touche est répétée pour entrer à nouveau le même caractère.
- - Lorsque la clé relative est pressée, saisit
le caractère alphanumérique requis.
- Appuyer pour sauter d'une ligne de définition de
légende à une autre.
définition de légende lorsque qu'on saute d'une ligne de définition légende à une autre.
- Appuyer pour effacer toutes les saisies des
caractères.
- Appuyer pour quitter le mode de programmation
légendes.
FRANÇAIS
30.
31.
32.
33.
- Comme la touche %1, lorsqu’elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou ajouter un pourcentage à un article ou au total des ventes. Comme la touche RA, elle permet d’enregistrer l’argent reçu comme fond de caisse ne faisant pas partie d’une vente ; par exemple, l’argent inséré dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.
- Cette touche permet de soustraire ou ajouter un
montant du prix d’un article ou du total des ventes.
- Ouvre le tiroir-caisse sans enregistrer aucun
somme ou quand on change l'argent pour une transaction que n'a rien à faire avec la vente. Avec la caisse enregistreuse dans le mode programmation, on peut sélectionner les différentes légendes qui peuvent être programmées.
- Appuyer à la fin de la transaction de ventes pour
appliquer le taux de TVA alternatif programmé. La touche FC calcule automatiquement et affiche la valeur in devise étrangère soit du sous-total de la vente que d'un montant particulier inscrit.
Fonctions de programmation du texte du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction installée pour définir les différentes légendes programma­bles, et en se référant à la figure 5 :
1.
2.
3.
4. - Fournit la fonction typique de pouvoir revenir en
- Avance le ticket ou le papier du compte rendu
d'une ligne ; avance le papier de manière continue.
- Bascule entre les caractères majuscules et
minuscules.
- Lorsque elle est pressée avant un caractère,
programme le caractère avec double largeur.
arrière pour effacer le dernier caractère entré.
12.
REMARQUE: En plus d'être utilisé pour pouvoir program­mer les légendes de la caisse enregistreuse, la feuille de disposition touches pour la programmation peut aussi être utilisée pour programmer toutes les fonctions opérationnel­les de la caisse enregistreuse.
- Appuyer pour sélectionner les différentes légendes
qui peuvent être programmées.
La serrure de commande
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de commande pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se référant à l’image 3, placer la clé de commande sur une des positions suivantes.
OFF La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Cette position permet de programmer la caisse enre-
gistreuse en fonction de ses besoins spécifiques.
REG La caisse enregistreuse est programmée pour les
transactions de vente standard. Un ticket de caisse client est imprimé à chaque transaction.
MGR Cette position permet d’annuler la programmation du
code vendeur pour que le vendeur puisse effectuer des opérations non autorisées (par exemple, annula­tions, remboursements, taux négatifs, sorties de
caisse, etc.). X1/X2 Imprime le compte-rendu X au milieu de la journée. Z1/Z2 Imprime le compte-rendu Z à la fin de la journée et
remet à zéro les totaux (à l'exception du grand total).
Les clés de commande
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le
vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de
la caisse enregistreuse. PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z).
Elle est généralement utilisée par le superviseur pour
programmer la caisse enregistreuse et imprimer les
comptes-rendus de gestion X et Z. Z La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR,
X ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la
clé REG.
5.
- Confirme une nouvelle légende établie.
3
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche à droite selon cet ordre :
Rayon (1) - Il montre un ensemble de chiffres indi-
Répéter/ (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles
Montant (3) - La partie restant de l’afficheur indique le
1...15 (4) - Avec le Système Vendeur actif, elle indi- opérateur
quant la touche du rayon appuyée pour cha­que saisie. A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré.
sont répétés ou multipliés pour indiquer le nom­bre d’articles introduits à chaque prix.
montant introduit et les ventes totales.
que le numéro vendeur saisi avant de com­mencer à travailler dans le mode REG, ou
quand
il est appuyé.

Conditions d'erreur

Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher
E1 Erreur de fonctionnement E2 Dépassement montant des ventes E3 Erreur de saisie prix zéro E4 Erreur de saisie pleine-vide E5 Numéro et mot de passe vendeur requis E6 Mot de passe gestion requis E7 numéro client requis E8 total à payer requis E9 numéro de table requis.
Effacer une erreur
Messages (5) - Ligne supérieure de l’afficheur opérateur
indiquant les messages de programmation et de transaction ainsi que les identificateurs des vendeurs.
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse : C (Change) Il indique que le montant affiché est la mon-
naie à rendre au client.
E (Erreur) Il indique qu'une erreur a été commise pen-
dant le fonctionnement ou la programmation de la caisse enregistreuse. Un signal sonore accompagne cette indication.
ST (Sous-total) Il indique que le montant affiché est le sous-
total d'une vente, et comprend les taxes de vente, si c'est le cas.
- (Moins) Il affiche une valeur négative. S'affiche égale­ment si le sous-total ou le total à payer est un nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un remboursement.
_ (Ligne) Indique, de gauche à droite et en bas de l’affi-
cheur, le mode Verrouillage des majuscules (durant les saisies de caractères en mode PRG), le mode Désactivation des tickets, le mode Exercice, une mise en attente de tran­saction et une mémoire de journal électroni­que presque pleine (moins de 700 lignes de transaction disponibles).
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal
acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou de remettre à zéro le programme. Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant sur
la touche
effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.
, remettre la caisse enregistreuse à zéro en
Opérations de Remise à zéro de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche
la caisse enregistreuse. Il y a 4 opérations de remise à zéro a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération
à exécuter, car on risque de effacer inutilement les données des comptes-rendus et les données de pro­grammation de la caisse enregistreuse.
Remise à zéro partielle
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Tourner la clé de commande sur OFF.
2. Appuyer et tenir pressé pendant que l'on presse
, remettre à zéro
Quand la touche est appuyée, elle indi-
que que le montant est défini dans une devise étrangère définie.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
Cr (Carte) Indique une transaction de vente payée par
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on commence une nouvelle saisie de données ou quand on
appuie sur la touche
espèces.
chèque.
carte de crédit.
.
4
.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale des comp­tes-rendus.
Remise à zéro totale des comptes-rendus
Une opération de Remise à Zéro Totale des Comptes­rendus efface la mémoire de travail de la caisse enregis­treuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des comptes-rendus).
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue.
pendant que l'on presse
Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les données des comptes-rendus) ainsi que toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue spécifique programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de cette opération de remise à zéro.
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
.
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse. Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur,
procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les données.
pendant que l'on presse
Remise à zéro totale des toutes les données
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les Données efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs (toutes les données des comptes-rendus) et efface toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme dernière résolution.
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans le journal électronique, appuyer sur les touches
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
Lorsque la mémoire du journal électronique est presque pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mémoire. Un message est affiché qui indique le nombre de lignes qui restent et un bip sonore d'alarme sonnera au commence­ment et à la fin de chaque transaction accomplie; appuyez
sur Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique,
comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre tran­sactions.
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un message est affiché qui indique que la mémoire du journal est à saturation avec un bip sonore d'alarme au début de la
transaction; appuyez sur transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre tran­sactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer
les transaction de vente, appuyer sur la touche
ou sur et continuez votre transaction.
ou et continuez votre
.
FRANÇAIS
2. Appuyer et tenir pressé
.
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
pendant que l'on presse
Journal electronique
La caisse enregistreuse est équipée d'une mémoire de Journal Electronique dynamique (EJ) qui contient par défaut jusqu'à 9.000 lignes de données de ventes. Durant les transactions, les données de vente sont continuellement mémorisées dans cette mémoire de manière à être toujours mises à jour avec les dernières 9.000 lignes relatives aux informations des ventes effectives. Vous pouvez, de toute manière, programmer la caisse enregistreuse en vue d'une opération de journal électronique standard. Dans ce cas, vous pouvez programmer la mé­moire de manière à ce qu'elle contienne maximum 9.000 lignes de données avant d'être prête à l'effacement de la mémoire. Le journal électronique emmagasine toutes les tickets de ventes enregistrés dans les modes REG et MRG, en vous permettant d'imprimer cet enregistrement à tout instant ou lorsque la mémoire est presque pleine. Pour programmer la caisse enregistreuse pour une opéra­tion de journal électronique standard :
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Impression du contenus du journal electronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de commande : Z.
2. Appuyer sur la touche
Pour interrompre le compte rendu appuyer sur . Pour
effectuer l'impression, appuyez à nouveau sur pour
arrêter l'impression du compte rendu appuyez sur .
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du journal électronique avec le commutateur de commande sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne sera pas effacée.
.
Effacement de la mémoire du journal electronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont effacés et pas imprimés :
NOTES : Vous pouvez aussi personnaliser les autres fonc­tions du journal électronique, jusqu'à une capacité de 13.000 lignes ou aussi pour emmagasiner des factures, en pro­grammant les options de Système 40, 41, 42, 44, 45, 53 et
95. Voir "Options de Système" pour plus de détails.
1. Position de la clé de commande : Z.
2. Appuyer sur les touches
.
5

Vite démarre

Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les transac­tions pour les compte-rendu gestion sont stockés dans la mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis­treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro­duire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregis­treuse est débranchée de la prise de courant.
Vite Démarre de la Programmation
3. Définissez comment vous désirez partager la mémoire: appuyez sur :
pour 1.500 PLUs et sur 9.000 lignes EJ l, par
conséquent le système de répartition du tableau s'activera.
pour 500 PLUs et 12.000 lignes EJ, par conséquent
le système répartition du tableau s'activera.
pour 1,500 PLUs et 11,000 lignes EJ, par
conséquent le système de répartition du tableau s'activera,
pour 500 PLUs et13.000 lignes EJ, par conséquent
le système se désactivera.
1. Insertion de la Langue
REMARQUES: Après avoir saisi la langue, la caisse enre­gistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et effacera toutes les données de programmation et de tran­saction emmagasinées.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyez sur votre identification langue :
l'Espagnol, pour le Français, pour l'Allemand,
pour l'Hollandais, pour le Portugais,
pour le Danois, pour le Suédois, pour toute
autre langue, ou
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour imprimer en Français.
.
pour
pour l'Anglais.
.
4. Appuyer sur .
Exemple : Programmer la mémoire de la caisse enregistreuse pour les 1.500 PLUs et les 9.000 lignes du EJ.
Taper/Appuyer sur :
3. Taper la Date
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper la date courante en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper la date le 25 mai 2005.
Taper/Appuyer sur :
Jour
Mois
Année
4. Taper l'heure
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.
Taper/Appuyer sur :
Identificateur de la langue
2. Programmer les capacités du Journal électronique et du PLU
Définir comment vous voulez partager la mémoire de la caisse enregistreuse entre le nombre de PLUs et le nombre de lignes disponibles du Journal Electronique (EJ).
REMARQUES : Après exécution de la programmation, la caisse enregistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et effacera toutes les données de programmation et de transaction emmagasinées, sauf le langage programmé.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Heure
Minutes
5. Taper un taux fixe de TVA
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [nombre] qui représente la TVA (1 pour la TVA1, 2 pour la TVA2, 3 pour la TVA3 et 4 pour la TVA4).
3. Appuyer sur la touche
4. Taper le taux de la TVA. On peut utiliser jusqu'à cinq chiffres et on DOIT taper trois chiffres après la position du décimal désiré.
5. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
.
.
6
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
505
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer le compte-rendu financier Z. Pour des informations supplé­mentaires, se reporter à la rubrique "Comptes-rendus Finan­ciers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d'Arrondi pour les calculs de la TVA" et "Impression des Informations sur la TVA sur le Ticket" pour des informations supplémentaire relatives à la TVA.
6. Programmation des rayons
Un total de 60 rayons est disponible. Programmer un rayon consiste à définir l’état du rayon et un prix associé au rayon. L’état du rayon consiste en un code à 9 chiffres qui caracté­rise le rayon comme suit :
• vente positive ou négative ;
• vente d’un article à l’unité ou multiple ;
• code HDLO (High Digit Lock Out ou Exclusion d’un nombre de chiffres élevé) qui empêche de saisir un article au-delà d’un certain nombre de chiffres ;
• code des taxes préalablement programmé ;
• utilisation d'une condition de taxe alternative (par exemple, taxe additionnelle) par rapport aux taxes programmées selon l'article vendu ;
• liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au rayon.
On peut programmer le code d’état de rayon à 9 chiffres en utilisant les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
0 = Rayon positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Rayon négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
Code HDLO Code d’état des taxes 0 = No HDLO 00 = Non taxable
1 = 0,01 - 0,09 01 = Taxable with TVA 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Taxable with TVA 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Taxable with TVA 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Taxable with TVA 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Condition de taxe Catégorie de marchandises alternative 00 - 10 (numéro de catégorie) 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche
programmation de l’état du rayon.
3. Définir le rayon à programmer en tapant le numéro de
rayon [1 à 60] puis appuyer sur la touche
4. Taper le [code de vente positive/négative], le [code
de vente d’un article à l’unité/multiple], le [code HDLO], le [code d’état des taxes], le [code de condition taxe alternative] et le [numéro de liaison à la catégorie] en se référant au tableau précédent. Il faut
saisir un code d’état à 9 chiffres.
multiple
pour saisir le mode de
.
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche pour sortir.
6. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition du prix associé au rayon.
7. Définir le rayon auquel associer le prix en tapant le numéro
de rayon [1 à 60], puis appuyer sur la touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la touche
puis sur pour sortir.
Example : Programmer le rayon 2 comme suit : vente positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 3 alternative, liaison à la catégorie 3 et prix associé au rayon de € 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Rayon
Vente positive d’un article
Vente d’un article multiple
Pas de HDLO
Code d’état des taxes
Alternative Condition taxe
Catégorie de marchandises
Rayon
Prix Unitaire
Après avoir programmé les rayons, on peut imprimer un compte-rendu que indique les valeurs de programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Compte-rendu de Programmation des Rayons".
7. Programmation des articles à prix
enregistré (PLU)
Programmer un article PLU signifie lui associer un ou deux articles préétablis (qui peut être rappelé en appuyant sur
ou ) en lui associant une condition et en liant le
PLU à un des rayons disponibles. La condition du PLU consiste en un code à 5 chiffre qui caractérise le PLU de la manière suivante :
• Définition d'un prix ouvert de manière à ce que vous
puissiez remplacer un prix programmé par un prix alternatif pour le même article.
• Définition d'un des quatre taux de TVA à appliquer à l'article
PLU.
• Définition d'un taux alternatif de TVA qui peut être appliqué
à l'article PLU.
Hormis les PLUs de votre caisse enregistreuse qui sont disponibles, un total de 126 est organisé en trois niveaux bien différents (pages PLU). Chaque niveau contient 42 PLUs auxquels vous pouvez accéder directement. Par défaut,
appuyer sur
accéder au PLUs 201 à 242 et 301 à 342. Vous pouvez aussi définir la gamme de 42 PLUs
qui peuvent être associés à chaque niveau. Se référer pour plus de détails à "Programmation de la page PLU".
pour accéder au PLUs 1 à 42, pour
pour accéder au PLUs
FRANÇAIS
7
Le code à 5 chiffres PLU peut être programmé de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
Prix PLU ouvert 0 = PLU ouvert avec ou sans prix préétabli
1 = PLU ouvert sans prix préétabli 2 = prix PLU préétabli fixé
Code taxe Code taxe alternative 00 = Non taxable 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4 04 = Taxable avec TVA 4
Taper/Appuyer sur :
Nombre PLU
Prix 2 PLU
Prix 1 PLU
Nombre PLU
Vous pouvez changer le nombre de PLUs disponibles jus­qu'à 500 en programmant l'option de système 95 de 1 à 3, si la fonction du Tableau est active ou pas. Pour les détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche définition du prix du PLU, taper le numéro de PLU
[1 à 1500] puis appuyer sur la touche
3. Tapez le [premier prix unité] que vous voulez attribuer au
PLU, appuyez sur
appuyez sur
4. Appuyez sur condition du PLU, tapez le numéro PLU [1 à 1500] et
ensuite appuyez sur .
5. Tapez sur [Condition prix ouvert], [Condition taxe] et [Taxe alternative] en se référant au tableau. Un code à cinq chiffres doit être entré.
6. Appuyez sur suivi de pour quitter.
7. Appuyer sur la touche définition de la liaison du PLU au rayon.
8. Taper le numéro de PLU [de 1 à 1500] en cours de
programmation et appuyer sur la touche
9. Taper le numéro de rayon [de 1 à 60] à relier au PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assu­rer de relier le numéro de PLU de l’article à un rayon programmé pour la taxe. Pour programmer un rayon pour la taxe, se reporter à la rubrique Programmation des rayons.
10. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Créer un prix 1 PLU comme suit : premier prix unité de € 2,69, second prix unité de € 1,00, PLU ouvert avec/sans prix préétabli, TVA standard taux 2, TVA alternative taux 4, et associé au rayon 3.
, ensuite appuyez sur pour quitter.
pour entrer le mode de définition de la
pour saisir le mode de
.
, tapez le [second prix unité] et
pour saisir le mode de
.
puis sur la touche ,
Rayon
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer le compte-rendu que indique les valeurs de la programma­tion. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubri­que "Compte-rendu de Programmation des PLUs".

Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse

Les informations sur les programmes et les transactions pour les comptes-rendus gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis­treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro­duire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les taux) :
• Placer la clé de commande sur la position PRG.
• Remettre à zéro le programme en question et confirmer comme expliqué dans la rubrique successive.
• Placer la clé de commande sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programma­tion seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés précédemment pour le même programme.
Programmation Légende en utilisant la Feuille de Disposition Touches ou le Tableau Caractères
On peut programmer les légendes suivantes.
• Jusqu'à 1.500 noms de PLU d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 60 noms de rayons d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 10 noms de groupes de rayons d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 15 noms de vendeurs d'un maximum de 24 caractères chacun.
• En-têtes de tickets d'un maximum de 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
• Pieds de page de tickets d’un maximum de 10 lignes d’un maximum de 24 caractères chacune.
8
• Jusqu’à 4 identificateurs de devises étrangères d’un maximum de 10 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 identificateurs de moyens de paiement jusqu'à 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 lignes pour partager la facture du paiement jusqu'à 24 caractères chacun.
• Jusqu'à 109 légendes de saisie d'une nouvelle langue d'un maximum de 10 caractères chacune.
• Jusqu’à 46 légendes de saisie d’une nouvelle langue d’un maximum de 24 caractères chacune.
Installer la feuille de programmation pour disposition carac­tères pour saisir des caractères majuscules ou minuscules, des caractères spéciaux ou des symboles. Utiliser le Ta­bleau des caractères pour entrer les caractères qui ne sont pas disponibles sur la feuille. Le Tableau des Caractères peut aussi être utilisé pour entrer des caractères qui sont disponibles sur la feuille de disposition touches. Le tableau caractères peut aussi être utilisé pour saisir les caractères qui ne sont pas disponibles sur la feuille de disposition touches pour la programmation.
Utilisation de la Feuille de Disposition Touches pour la Programmation
Pour utiliser la feuille de disposition touche pour la program­mation de texte, d'abord l'installer à la place de la feuille de transaction (en se référant à l'image 7), placer les lettres, les caractères spéciaux et les symboles désirés et ensuite appuyer sur la clé associée (les caractères sélectionnés seront affichés tout à fait à droite de l'afficheur).
• Pour attribuer une double largeur à un caractère particulier,
Utilisation de la Feuille de Disposition Touches pour la Programmation avec Tableau Caractères
Le Tableau des Caractères fournit toutes les lettres et les symboles que votre caisse enregistreuse est capable d'im­primer. Deux Tableaux des Caractères sont fournis : un qui identifié par les "CAPS" en haut du côté gauche et qui doit être utilisé en mode CAPS activé, l'autre identifié par "Non CAPS" et qui doit être utilisé avec le mode CAPS désactivé.
• Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche Lorsque la caisse enregistreuse est en mode CAPS, une
ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
• En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et ensuite repérer la clé correspondant indiquée dans la liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
• Allumer la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non CAPS selon le cas où les lettres ou les symboles requis sont placés.
• Appuyer sur la touche de la lettre sur le clavier de programmation texte le nombre de fois requis pour sélectionner le caractère en lisant le numéro sur la flèche en haut du Tableau.
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
.
.
FRANÇAIS
appuyer sur la touche correspondant au caractère.
• Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur la
touche
• Si on doit utiliser la même touche pour les lettres
consécutives d'une légende, appuyer sur la touche entre les deux lettres.
• On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche qui fournit la fonction d'espace arrière typique des ordinateurs.
• Pour se déplacer entre les lettres majuscules ON/OFF ou pour sélectionner la touche des caractères secondaires
ou des symboles appuyer sur
• Pour passer directement à un numéro d’enregistremen déterminé (par exemple, pour passer au numéro de rayon 4), taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche .
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
.
avant d’appuyer sur la touche
.
.
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées ne sont pas affichées.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
à
Taper/Appuyer sur :
Ü
En-tête et pied de Page du Ticket
Par défaut votre caisse enregistreuse imprime un en-tête et un bas de page sur tous les tickets de caisse des clients. Lorsque la fonction du Tableau est active, par défaut la caisse enregis­treuse imprime un en-tête et un bas de page sur les tickets du nouveau règlement, les factures et sur les tickets de révision/ pro forma. Vous pouvez aussi personnaliser l'impression de l'en-tête et du bas de page en programmant les options du système 78, 79, 82, 83, 84, 85, 86 et 87. Voir la section "Options du Système" pour plus de détails.
L'en-tête et le bas de page du ticket par défaut consistent en 10 lignes de 24 caractères chacune. Vous pouvez changer l'en-tête et le bas de page du ticket par défaut en utilisant la feuille de disposition des touches de programmation et/ou le Tableau des Caractères pour entrer les caractères désirés.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page du ticket.
jusqu’à
9
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [nombres] qui représentent le pourcentage
désiré. On peut utiliser quatre chiffres à choisir entre 0 et 99,99. Il faut placer deux chiffres avant et après la virgule décimale.
3. Définir s'il s'agit d'un taux de remise ou d'ajout en appuyant sur le code correspondant indiqué ci-dessous :
0 = Taux d'ajout
1 = Taux de remise
4. Saisir, si nécessaire, une limitation de pourcentage pour les suppléments et les rabais. Jusqu'à quatre chiffres de 0 à 99,99 peuvent être utilisés. Deux chiffres doivent être placés avant la virgule décimale et deux chiffres après.
5. Appuyer sur la touche
ou pour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection en-tête standard
Sortir
Confirmer l'en-tête insérée
Programmation page PLU
Votre caisse enregistreuse possède 126 PLUs organisés en trois niveaux (ou pages) : PLUs 1 à 42 sur PLU Page 1, PLUs 201 à 242 sur PLU Page 2 et PLUs 301 à 342 sur PLU Page
3. Vous pouvez redéfinir les contenus des pages PLU en saisissant la gamme des 42 PLUs désirés à chaque page ou niveau.
1. Position clé de commande : PRG.
2. Tapez le premier numéro PLU [1 à 1500] de la gamme
des 42 PLUs que vous voulez saisir et appuyez la touche
de la page PLU correspondante
3. Si le nouveau PLUs saisi n'est pas programmé avec un prix, procéder comme expliqué dans la section "Programmer Prix Enregistrés" Fixed Price Look-Ups "(PLUs)".
, ou .
Exemple : Programmer la touche correspondante
avec un taux d'ajout standard de 5,50 % et avec un taux de remise standard de 10 % sans limitations.
Taper/Appuyer sur :
Unités
Décimals
Code de taux d'ajout
Pas de limitations
Unités
Décimals
Code de taux de remise
Pas de limitations
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)
Une exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition d'impression de ticket peuvent être saisis sur les
Exemple : Saisir une gamme PLU de 51 à 92 à
Type/Press :
PLU départ gamme
Niveau ou page PLU
.
Taux de remise (-%) ou d'ajout (+%)
Programmer cette option permet de calculer automatiquement le taux de remise ou d'ajout prédéfini chaque fois qu'on appuie
sur la touche le taux de remise ou d'ajout à un seul article ou au total de la
transaction de vente. Vous pouvez aussi saisir un pourcen­tage de limitation pour les suppléments ou les remises de manière à ce que les suppléments ou les remises au­dessus du pourcentage défini ne soient pas valables.
10
ou sur la touche . On peut appliquer
touches et lorsque ces touches sont utilisées pour les transactions de sortie de caisse et de fond de caisse. En
saisissant une condition de HDLO, vous êtes sûr que le montant de votre sortie de caisse et de votre fond de caisse n'excèdent pas leur valeur maximum. En programmant la condition d'im­pression du ticket, vous pouvez décider ou pas si l'en-tête du ticket doit être imprimé sur les tickets de PO et RA. Appliquez votre sélection de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
HDLO PO/RA en-tête Ticket
0 = No HDLO 0 = Imprime l'en-tête
1 = 0,01 - 0,09 1= N'imprime pas l'en-tête 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
ou pour entrer la programmation
de la touche relative.
3. Taper le code désiré HDLO
à en se référant
au tableau ci-dessus.
4. Taper la condition d'impression de l'en-tête ticket désiré
PO/RA
5. Appuyer sur
ou .
ou à nouveau pour quitter le
mode de programmation.
Exemple : Saisir un HDLO de 2 chiffres maximum à et décider de ne pas imprimer l'en-tête ticket.
Taper/Appuyer sur :
Touche +/-
Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la touche
plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la somme n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez aussi saisir une remise (-) ou un supplément ou ajout (+) à cette touche pour ainsi escompter ou augmenter la somme spé­cifique. Activer cette fonction en sélectionnant une des options suivantes (défauts en caractères gras) :
. Vous pouvez limiter le nombre de chiffres,
Touches de Paiement
Les touches de paiement en espèces, par chèques, par carte bancaire et par carte de crédit 1 et 2 peuvent être programmées selon vos besoins. La programmation des touches de paiement consiste en l'attribution d'un code à 4 chiffres qui caractérise la touche de la manière suivante :
• Condition d'exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) au moyen duquel vous interdisez le paiement d'un certain nombre de chiffres au dessus d'un certain montant.
• Paiement exact obligatoire ou pour ne pas terminer une transaction de vente.
• Calculer ou pas la monnaie à donner au client.
• Ouvrir ou pas le tiroir caisse lorsque la touche de paiement est appuyée.
Une condition de touche avec code à 4 chiffres peut être programmée de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
HDLO Paiement exact 0 = No HDLO 0 = Non requis
1 = 0,01 - 0,09 1 = Requis 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Monnaie autorisée Tiroir ouvert 0 = Monnaie autorisée 0 = Tiroir ouvert
1 = Monnaie non autorisée 1 = Ne pas ouvrir le tiroir
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
programmer
pour programmer , pour
, pour programmer ,
FRANÇAIS
Exclusion d'un nombre de Remises ou ajouts ou chiffres élevé suppléments
0 = No HDLO 0 = Négatif (remises)
1 = 0,01 - 0,09 1 = Positif (supplément) 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
3. Taper la remise ou le supplément
4. Appuyer sur la touche
.
ou .
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer une condition de remise à cette touche.
Taper/Appuyer sur :
Code HDLO
Remise
pour programmer ou pour programmer
et ensuite appuyer sur .
3. Taper le [Code HDLO], [Condition Paiement],
[Condition Reste] et les codes [Condition Tiroir] en
se référant au Tableau et ensuite appuyer sur
pour
quitter.
Exemple : Programmer de la manière suivante : non HDLO, montant exact du paiement requis pour terminer la
transaction, calculer la monnaie à rendre et ouvrir le tiroir lorsque la touche est pressée.
Taper/Appuyer sur :
Code à 4 chiffres
Touche #/NS
Par défaut, en appuyant sur la touche le tiroir caisse s'ouvre sans enregistrer aucun montant. Par l'intermédiaire
d'un code à 6 chiffres, vous pouvez programmer cette touche pour être active de la manière suivante :
• Ouvrir ou ne pas ouvrir le tiroir caisse
• Opérations en modes REG ou MGR ou en mode exclusi­vement MGR
11
Loading...
+ 44 hidden pages