OLIVETTI ECR 5920F User Manual

Cash Register
ECR 5920 FECR 5920 F
ECR 5920 F
ECR 5920 FECR 5920 F
GUIDE USAGER
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright
2006, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
7
6
2
5
4
3
11
19
18
1312
17
14
16
15
33 32
31
30 29
28 27
12
26
25
8
4
3
5
6
24
7
23
22
9
10
20
21
12
1
11
10
3
2
78
9
6
4
5
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Contenus

Caractéristiques principales

Caractéristiques principales 1
Composantes de la caisse enregistreuse 1 Tiroir-caisse extractible doté de serrure 2 Fonctions de transactions du clavier 2 Fonctions de programmation du texte du clavier 3 La serrure de commande 3 Les clés de commande 3 Afficheurs opérateur et client 4
Conditions d'erreur 4
Codes d’erreur 4 Effacer une erreur 4 Opérations de Remise à zéro de la caisse enregistreuse 4 Journal electronique 5
Vite démarre 6
Vite Démarre de la Programmation 6
Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse 8
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse 8 Programmation Légende en utilisant la Feuille de Disposition Touches ou le Tableau Caractères 8 Utilisation de la Feuille de Disposition Touches pour la Programmation avec Tableau Caractères 9 En-tête et pied de Page du Ticket 9 Programmation page PLU 10 Taux de remise (-%) ou d'ajout (+%) 10 Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA) 10 Touche +/- 11 Touches de Paiement 11 Touche #/NS 11 Noms des rayons code HDLO 12 Noms de groupes de rayons 12 Nom des articles PLUs 13 Identificateurs de Moyens de Paiement 13 Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement 13 Taux de change de devises etrangères 14 Descripteurs de devises etrangères 14 Option d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro 15 Positionnement des virgules décimales 15 Fractions arrondies pour le calcul de la TVA 15 Impression des information sur la TVA sur le ticket du client 15 Système vendeur 16 Noms des vendeurs 17 Mots de passe de gestion 17 Utilisation de la caisse enregistreuse dans le Mode protégé par mot de passe 18 Mode exercice 18 Numéro d'identification de la caisse enregistreuse 19 Numéro consécutif ticket 19 Options du système 19
Comptes-rendus de gestion 23
Comptes-rendus en mode X et Z 23 Compte-rendu financier du tiroir 24 Compte-rendu vendeur 24 Compte-rendu globale PLU 25 Compte-rendu des ventes des gammes de PLU 25 Compte-rendu des ventes des gammes de rayons 25 Compte-rendu des ventes des groupes de rayons 25 Compte-rendu horaire 26 Compte-rendu d'exercice 26 Ouvrir le compte rendu du Tableau 26 Compte-rendu du journal electronique 26
Transactions de ventes 27
60 rayons qui peuvent être regroupés jusqu'à 10 catégories de marchandises et programmés en détails ;
Jusqu'à 1.500 attributions d'articles à Prix Enregistré programmable PLU ;
Limitations dans les opérations en ce qui concerne le vendeur pour une plus ample sécurité ;
15 numéros de vendeurs pour connaître les ventes de chaque vendeur et possibilité d'activer un Système de Sécurité Vendeur consistant en un code secret à trois chiffres ;
Journal électronique ayant une capacité maximum de
13.000 lignes de transaction pour mémoriser toutes les données de transaction ; signalisation d'une condition de mémoire pleine et presque pleine JE ;
Afficheurs alphanumériques à une ligne pour le client et à deux lignes pour l'opérateur ;
Deux feuilles de disponibilité de transaction à utiliser ; possibilité d'installer une feuille de disposition touches pour la transaction pour effectuer des transactions de ventes normales et la programmation d'un texte sur papier pour programmer la caisse enregistreuse ;
Impression thermique avec enregistrement du compte rendu, du ticket client et capacité d'imprimer les factures ;
Fonction de gestion du client ou de la table du restaurant, qui s'occupe des commandes jusqu'à 70 clients (par exemple, chez un traiteur) ou jusqu'à 70 tables (par exemple, dans un restaurant) ;
Quatre taxes ordinaires et quatre taxes alternatives ;
Fonction de gestion d'un client particulier qui totalise les plats commandés pour une table spéciale ;
Fonction de partage de la commande qui permet de partager le total pour les clients à la même table ;
Impression du ticket client, impression du compte rendu de gestion et afficheur messages en Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Hollandais, Portugais, Danois, Suédois ou autres langues requises ;
Mode exercice avec relative mot de passe ;
Option d'activation/désactivation des tickets ;
Possibilité de nommer les rayons, les groupes de rayons, les vendeurs, les PLUs, les devises étrangères, les moyens de paiements, les en-tête des tickets et les titres en bas de page ;
Possibilité de définir des mots de passe de gestion pour les modes PRG et Z, le mode X et le mode Exercice ;
Option spéciale d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro ;
4 taux de change de devises étrangères ;
Touches pour les paiements en espèces, par chèques et par cartes bancaires et de crédit avec reste sur tous les types de paiement ;
Possibilité de programmer la caisse enregistreuse pour imprimer une range de TVA totaux sur les tickets de vente ;
Fonction de mise en attente et de rappel des transactions de vente ;
Utilisation de batteries tampons pour protéger les documents et les données de programmation mémorisés.
Composantes de la caisse enregistreuse
En se référant à l'image 1 :
1. Afficheurs pour clients et opérateur
2. Clavier avec transaction et feuille de disposition touches pour la programmation installée
3. Tiroir caisse avec verrou et tiroir de dépôt article
4. Cordon d’alimentation
5. Serrure de commande
6. Serrure du compartiment de l’imprimante
7. Couvercle du compartiment de l’imprimante avec fenêtre de sortie du ticket.
FRANÇAIS
1
Tiroir-caisse extractible doté de serrure
En se référant à l'image 4, le tiroir-caisse est doté d'un logement pour les billets de banque et pour les pièces de
monnaie. Ouvrir le tiroir en appuyant sur la touche agir sur le levier d'urgence placé sous la caisse.
ou
Fonctions de transactions du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction installée et en se référant à la figure 5 :
1.
- Fait avancer les tickets ou le journal d'une ligne ;
si on tient appuyée, cette touche le papier avance en continu.
12.
13.
14.
15.
- Cette touche permet d’enregistrer des ventes
payées par une carte de crédit autre que la carte de crédit 2 ou celle qui est utilisée pour les paiements par carte. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- Utilisée pour saisir manuellement un prix pour un
article PLU.
- Utilisée pour saisir le premier prix attribué à un
certain PLU.
- - Utilisée avec les touches [PLU page]
enregistre les prix associés à l'article PLU relatif.
2.
3. - Ouvre la table, rappelle les articles commandés
4.
5. - Comme touche client, saisit le nombre d'invités
6.
7.
8.
9.
10.
11.
- En mode REG ou MGR, cette touche permet de
basculer la caisse enregistreuse entre l’impression et la non-impression du ticket de vente.
et ferme la table lorsque la transaction est terminée.
- Cette touche permet de confirmer le numéro de
vendeur saisi.
à une certaine table. Comme touche Plateau, fournit la commande totale et le compte total d'un client qui veut s'en aller avant.
- comme touche ÷ payment, partage la somme
totale selon le nombre d'invités à la table. Comme touche de Facture Spéciale, fournit une facture additionnelle demandée par le client après que la facture normale ait été fournie.
- comme touche de Nouveau Règlement, ferme
temporairement la commande d'une certaine table jusqu'à ce que la note finale soit effectuée. Comme touche de rappel, prend et rappelle la transaction de vente de manière à ce qu'une seconde transaction puisse être effectuée en même temps.
- Enregistre le prix d'un article déjà inséré dans
son correct rayon.
- Comme touche de Révision, imprime un ticket
pro-forma avant de finaliser la transaction de vente, comme touche de Paiement transaction de Vente, déplace une forme de paiement vers une autre après la finalisation de la transaction de vente.
- Cette touche permet de saisir les prix pour les
rayons 6-10. Pour les rayons 11-60 appuyer sur cette touche, saisir manuellement le numéro de rayon en utilisant le clavier numérique, puis appuyer à nouveau sur cette touche.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées avec une carte de crédit autre que la carte de crédit 1 ou celle qui est utilisée pour les paiements par carte. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
16 - Utilisée pour saisir le second prix attribué à un
certain PLU.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
- - Accès direct aux prix PLU. PLU Page 1
(default) est utilisée pour sélectionner les PLUs de 1 à 42, PLU Page 2 pour sélectionner les PLUs de 201 à 242 et PLU Page 3 pour sélectionner les PLUs de 301 à 342. vous pouvez programmer les PLUs associés à ces trois touches de pages.
- Cette touche permet de sommer partiellement
une vente et elle est utilisée pour la programmation des taux de TVA. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- Cette touche totalise les paiementes en espèces
exacts, calcule la monnaie et totalise les transactions que doivent être partagées entre chèques ou cartes de crédit et espèces. Imprime une ou plusieurs copies du dernier ticket.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
payées par chèque. Confirme le code à trois chiffres entré par le vendeur.
- Cette touche permet d’enregistrer les ventes
débitées. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- - La touche des rayons de 1 à 5 permet de
saisir des ventes d’un article à l’unité ou multiple sur un
rayon particulier. Pressée après la touche permet d’enregistrer les ventes sur les rayons de 6 à 10.
- Cette touche permet de saisir une virgule décimale
pour définir des quantités de produits avec des chiffres décimaux durant les transactions de vente.
- / - Introduit les sommes, indique
combien de fois un article particulier est répété, additionne et soustrait les taux de pourcentage et introduit les codes rayons.
- Efface une donnée introduite sur le clavier
numérique ou avec la touch avant de terminer une transaction à l'aide d'une touche de rayon ou d'une
touche de fonction. Elle est utilisée aussi pour effacer des conditions d'erreur.
, elle
2
26. - Cette touche permet d’effacer le dernier article saisi et de corriger une saisie particulière après traitement et
impression ou des saisies complètes après un sous-total. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
27.
28.
29.
- Multiplie [RAYON] ou articles, cette touche
permet de basculer entre l’affichage de la date courante et de l’heure courante. Appuyer trois fois pour voir le nombre des lignes de données des ventes encore disponibles dans le Journal Electronique.
- Cette touche permet de soustraire un article
rendu et remboursé. Elle est utilisée durant la programmation des légendes.
- Comme la touche %2, lorsqu'elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou ajouter un pourcentage d'un article ou du total des ventes. Comme la touche PO, elle permet d’enregistrer toutes les sorties de caisse ne faisant pas partie d’une vente.
6.
7.
8.
9. - - Appuyer pour entrer des numéros de
10.
11.
- Confirme la saisie d'un caractère sélectionné
lorsque la même touche est répétée pour entrer à nouveau le même caractère.
- - Lorsque la clé relative est pressée, saisit
le caractère alphanumérique requis.
- Appuyer pour sauter d'une ligne de définition de
légende à une autre.
définition de légende lorsque qu'on saute d'une ligne de définition légende à une autre.
- Appuyer pour effacer toutes les saisies des
caractères.
- Appuyer pour quitter le mode de programmation
légendes.
FRANÇAIS
30.
31.
32.
33.
- Comme la touche %1, lorsqu’elle est programmée
en conséquence, cette touche permet de soustraire ou ajouter un pourcentage à un article ou au total des ventes. Comme la touche RA, elle permet d’enregistrer l’argent reçu comme fond de caisse ne faisant pas partie d’une vente ; par exemple, l’argent inséré dans le tiroir au début de chaque journée de travail peut être enregistré comme RA.
- Cette touche permet de soustraire ou ajouter un
montant du prix d’un article ou du total des ventes.
- Ouvre le tiroir-caisse sans enregistrer aucun
somme ou quand on change l'argent pour une transaction que n'a rien à faire avec la vente. Avec la caisse enregistreuse dans le mode programmation, on peut sélectionner les différentes légendes qui peuvent être programmées.
- Appuyer à la fin de la transaction de ventes pour
appliquer le taux de TVA alternatif programmé. La touche FC calcule automatiquement et affiche la valeur in devise étrangère soit du sous-total de la vente que d'un montant particulier inscrit.
Fonctions de programmation du texte du clavier
Avec la feuille de disposition touches pour la transaction installée pour définir les différentes légendes programma­bles, et en se référant à la figure 5 :
1.
2.
3.
4. - Fournit la fonction typique de pouvoir revenir en
- Avance le ticket ou le papier du compte rendu
d'une ligne ; avance le papier de manière continue.
- Bascule entre les caractères majuscules et
minuscules.
- Lorsque elle est pressée avant un caractère,
programme le caractère avec double largeur.
arrière pour effacer le dernier caractère entré.
12.
REMARQUE: En plus d'être utilisé pour pouvoir program­mer les légendes de la caisse enregistreuse, la feuille de disposition touches pour la programmation peut aussi être utilisée pour programmer toutes les fonctions opérationnel­les de la caisse enregistreuse.
- Appuyer pour sélectionner les différentes légendes
qui peuvent être programmées.
La serrure de commande
Insérer la clé PRG, REG ou Z dans la serrure de commande pour utiliser la caisse enregistreuse en conséquence. En se référant à l’image 3, placer la clé de commande sur une des positions suivantes.
OFF La caisse enregistreuse est éteinte et ne peut pas
être utilisée.
PRG Cette position permet de programmer la caisse enre-
gistreuse en fonction de ses besoins spécifiques.
REG La caisse enregistreuse est programmée pour les
transactions de vente standard. Un ticket de caisse client est imprimé à chaque transaction.
MGR Cette position permet d’annuler la programmation du
code vendeur pour que le vendeur puisse effectuer des opérations non autorisées (par exemple, annula­tions, remboursements, taux négatifs, sorties de
caisse, etc.). X1/X2 Imprime le compte-rendu X au milieu de la journée. Z1/Z2 Imprime le compte-rendu Z à la fin de la journée et
remet à zéro les totaux (à l'exception du grand total).
Les clés de commande
REG La clé REGISTER (ENREGISTREMENT) peut être
utilisée en mode OFF, REG, MGR ou X, autorisant le
vendeur et le superviseur à accéder aux fonctions de
la caisse enregistreuse. PRG La clé PROGRAM (PROGRAMMATION) fonctionne
dans tous les modes (PRG, OFF, REG, MGR, X et Z).
Elle est généralement utilisée par le superviseur pour
programmer la caisse enregistreuse et imprimer les
comptes-rendus de gestion X et Z. Z La clé Z peut être utilisée en mode OFF, REG, MGR,
X ou Z, autorisant un plus haut niveau d’accès que la
clé REG.
5.
- Confirme une nouvelle légende établie.
3
Afficheurs opérateur et client
A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré. En se référant à l'image 6, l'afficheur se lit de gauche à droite selon cet ordre :
Rayon (1) - Il montre un ensemble de chiffres indi-
Répéter/ (2) - Il affiche un chiffre, lorsque des articles
Montant (3) - La partie restant de l’afficheur indique le
1...15 (4) - Avec le Système Vendeur actif, elle indi- opérateur
quant la touche du rayon appuyée pour cha­que saisie. A la fin d’une transaction de vente, indique le mode de paiement enregistré.
sont répétés ou multipliés pour indiquer le nom­bre d’articles introduits à chaque prix.
montant introduit et les ventes totales.
que le numéro vendeur saisi avant de com­mencer à travailler dans le mode REG, ou
quand
il est appuyé.

Conditions d'erreur

Codes d’erreur
Les codes d’erreur suivants peuvent s’afficher
E1 Erreur de fonctionnement E2 Dépassement montant des ventes E3 Erreur de saisie prix zéro E4 Erreur de saisie pleine-vide E5 Numéro et mot de passe vendeur requis E6 Mot de passe gestion requis E7 numéro client requis E8 total à payer requis E9 numéro de table requis.
Effacer une erreur
Messages (5) - Ligne supérieure de l’afficheur opérateur
indiquant les messages de programmation et de transaction ainsi que les identificateurs des vendeurs.
Symboles indicateurs spéciaux
Des symboles spéciaux apparaissent à l'extrémité gauche de l'afficheur, pendant le fonctionnement de la caisse enregistreuse : C (Change) Il indique que le montant affiché est la mon-
naie à rendre au client.
E (Erreur) Il indique qu'une erreur a été commise pen-
dant le fonctionnement ou la programmation de la caisse enregistreuse. Un signal sonore accompagne cette indication.
ST (Sous-total) Il indique que le montant affiché est le sous-
total d'une vente, et comprend les taxes de vente, si c'est le cas.
- (Moins) Il affiche une valeur négative. S'affiche égale­ment si le sous-total ou le total à payer est un nombre négatif à cause d'un rendu ou d'un remboursement.
_ (Ligne) Indique, de gauche à droite et en bas de l’affi-
cheur, le mode Verrouillage des majuscules (durant les saisies de caractères en mode PRG), le mode Désactivation des tickets, le mode Exercice, une mise en attente de tran­saction et une mémoire de journal électroni­que presque pleine (moins de 700 lignes de transaction disponibles).
Appuyer sur la touche pour effacer l'erreur. Le signal
acoustique disparaît, l'afficheur s'efface et le clavier se débloqué, en permettant de continuer avec la transaction ou de remettre à zéro le programme. Si on ne peut effacer une condition d’erreur en appuyant sur
la touche
effectuant une des opérations de remise à zéro ci-après.
, remettre la caisse enregistreuse à zéro en
Opérations de Remise à zéro de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas, par exemple pendant la programmation et le signal d'erreur ne peut être
pas effacé en appuyant sur la touche
la caisse enregistreuse. Il y a 4 opérations de remise à zéro a effectuer ; faire attention quand on choisit l'opération
à exécuter, car on risque de effacer inutilement les données des comptes-rendus et les données de pro­grammation de la caisse enregistreuse.
Remise à zéro partielle
Une opération de Remise à Zéro Partielle libère seulement la mémoire opérationnelle de la caisse enregistreuse.
1. Tourner la clé de commande sur OFF.
2. Appuyer et tenir pressé pendant que l'on presse
, remettre à zéro
Quand la touche est appuyée, elle indi-
que que le montant est défini dans une devise étrangère définie.
CA (Espèces) Indique une transaction de vente payée en
Ch (Chèque) Indique une transaction de vente payée par
Cr (Carte) Indique une transaction de vente payée par
Les symboles suivants s'effacent automatiquement quand on commence une nouvelle saisie de données ou quand on
appuie sur la touche
espèces.
chèque.
carte de crédit.
.
4
.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale des comp­tes-rendus.
Remise à zéro totale des comptes-rendus
Une opération de Remise à Zéro Totale des Comptes­rendus efface la mémoire de travail de la caisse enregis­treuse, tous les totaux et tous les compteurs (toutes les données des comptes-rendus).
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
.
Si la caisse enregistreuse reste encore dans une condition d'erreur, procéder avec la Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue.
pendant que l'on presse
Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue
L’opération Remise à zéro totale, saisie d’une nouvelle langue exclue efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, tous les totaux et compteurs (toutes les données des comptes-rendus) ainsi que toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse à l’exclusion des légendes de saisie d’une langue spécifique programmées. Faire très attention lors de l’utilisation de cette opération de remise à zéro.
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
2. Appuyer et tenir pressé
.
3. Reprogrammer la caisse enregistreuse. Si la caisse enregistreuse est toujours en condition d’erreur,
procéder à l’opération Remise à zéro totale de toutes les données.
pendant que l'on presse
Remise à zéro totale des toutes les données
Une opération de Remise à Zéro Totale des Toutes les Données efface la mémoire de travail de la caisse enregistreuse, toutes les totaux et tous les compteurs (toutes les données des comptes-rendus) et efface toutes les données de programmation de la caisse enregistreuse. Faire attention quand on utilise cette opération de réinitialisation. Utiliser cette méthode seulement comme dernière résolution.
1. Tourner la clé de commande sur la position OFF.
Pour savoir combien de lignes sont encore disponibles dans le journal électronique, appuyer sur les touches
en mode REG et hors d’une transaction
de vente.
Lorsque la mémoire du journal électronique est presque pleine, il reste moins de 700 lignes disponibles en mémoire. Un message est affiché qui indique le nombre de lignes qui restent et un bip sonore d'alarme sonnera au commence­ment et à la fin de chaque transaction accomplie; appuyez
sur Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique,
comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre tran­sactions.
Lorsque la mémoire du journal électronique est pleine, il reste moins de 300 lignes disponibles en mémoire. Un message est affiché qui indique que la mémoire du journal est à saturation avec un bip sonore d'alarme au début de la
transaction; appuyez sur transaction.
Ensuite, imprimer soit les contenus du journal électronique, comme expliqué au-dessous, ou continuer avec autre tran­sactions ; se rappeler, en tous cas, que les données de transaction NE sont PAS mémorisées et que le ticket du compteur consécutif n'augmentera pas. Si on veut terminer
les transaction de vente, appuyer sur la touche
ou sur et continuez votre transaction.
ou et continuez votre
.
FRANÇAIS
2. Appuyer et tenir pressé
.
3. Réprogrammer la caisse enregistreuse.
pendant que l'on presse
Journal electronique
La caisse enregistreuse est équipée d'une mémoire de Journal Electronique dynamique (EJ) qui contient par défaut jusqu'à 9.000 lignes de données de ventes. Durant les transactions, les données de vente sont continuellement mémorisées dans cette mémoire de manière à être toujours mises à jour avec les dernières 9.000 lignes relatives aux informations des ventes effectives. Vous pouvez, de toute manière, programmer la caisse enregistreuse en vue d'une opération de journal électronique standard. Dans ce cas, vous pouvez programmer la mé­moire de manière à ce qu'elle contienne maximum 9.000 lignes de données avant d'être prête à l'effacement de la mémoire. Le journal électronique emmagasine toutes les tickets de ventes enregistrés dans les modes REG et MRG, en vous permettant d'imprimer cet enregistrement à tout instant ou lorsque la mémoire est presque pleine. Pour programmer la caisse enregistreuse pour une opéra­tion de journal électronique standard :
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches
.
Impression du contenus du journal electronique
Contrôler que le papier soit chargé dans l'imprimante.
1. Position de la clé de commande : Z.
2. Appuyer sur la touche
Pour interrompre le compte rendu appuyer sur . Pour
effectuer l'impression, appuyez à nouveau sur pour
arrêter l'impression du compte rendu appuyez sur .
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message s’affiche et un signal sonore est émis pour indiquer que la capacité mémoire du JE a été reportée à son maximum de lignes programmées.
REMARQUE : On peut aussi imprimer les contenus du journal électronique avec le commutateur de commande sur la position X ; de cette manière, en tous cas, la mémoire électronique ne sera pas effacée.
.
Effacement de la mémoire du journal electronique sans imprimer les contenus
Les contenus de la mémoire du journal électronique sont effacés et pas imprimés :
NOTES : Vous pouvez aussi personnaliser les autres fonc­tions du journal électronique, jusqu'à une capacité de 13.000 lignes ou aussi pour emmagasiner des factures, en pro­grammant les options de Système 40, 41, 42, 44, 45, 53 et
95. Voir "Options de Système" pour plus de détails.
1. Position de la clé de commande : Z.
2. Appuyer sur les touches
.
5

Vite démarre

Cette rubrique permet de programmer les caractéristiques basiques de la caisse enregistreuse, de moyen qu'on peut commencer à travailler immédiatement avec ce nouveau produit. Les informations sur les programmes et les transac­tions pour les compte-rendu gestion sont stockés dans la mémoire de la caisse enregistreuse que est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis­treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro­duire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregis­treuse est débranchée de la prise de courant.
Vite Démarre de la Programmation
3. Définissez comment vous désirez partager la mémoire: appuyez sur :
pour 1.500 PLUs et sur 9.000 lignes EJ l, par
conséquent le système de répartition du tableau s'activera.
pour 500 PLUs et 12.000 lignes EJ, par conséquent
le système répartition du tableau s'activera.
pour 1,500 PLUs et 11,000 lignes EJ, par
conséquent le système de répartition du tableau s'activera,
pour 500 PLUs et13.000 lignes EJ, par conséquent
le système se désactivera.
1. Insertion de la Langue
REMARQUES: Après avoir saisi la langue, la caisse enre­gistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et effacera toutes les données de programmation et de tran­saction emmagasinées.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyez sur votre identification langue :
l'Espagnol, pour le Français, pour l'Allemand,
pour l'Hollandais, pour le Portugais,
pour le Danois, pour le Suédois, pour toute
autre langue, ou
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour imprimer en Français.
.
pour
pour l'Anglais.
.
4. Appuyer sur .
Exemple : Programmer la mémoire de la caisse enregistreuse pour les 1.500 PLUs et les 9.000 lignes du EJ.
Taper/Appuyer sur :
3. Taper la Date
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper la date courante en format JJMMAA.
3. Appuyer sur la touche .
Exemple : Taper la date le 25 mai 2005.
Taper/Appuyer sur :
Jour
Mois
Année
4. Taper l'heure
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper l'heure courante dans le format 24 heures HH:MM.
Taper/Appuyer sur :
Identificateur de la langue
2. Programmer les capacités du Journal électronique et du PLU
Définir comment vous voulez partager la mémoire de la caisse enregistreuse entre le nombre de PLUs et le nombre de lignes disponibles du Journal Electronique (EJ).
REMARQUES : Après exécution de la programmation, la caisse enregistreuse effectuera automatiquement une remise à zéro et effacera toutes les données de programmation et de transaction emmagasinées, sauf le langage programmé.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Taper l'heure 3:30 PM.
Taper/Appuyer sur :
Heure
Minutes
5. Taper un taux fixe de TVA
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [nombre] qui représente la TVA (1 pour la TVA1, 2 pour la TVA2, 3 pour la TVA3 et 4 pour la TVA4).
3. Appuyer sur la touche
4. Taper le taux de la TVA. On peut utiliser jusqu'à cinq chiffres et on DOIT taper trois chiffres après la position du décimal désiré.
5. Appuyer sur la touche
Exemple : Taper le taux de la TVA1 de 5,50%.
.
.
6
Taper/Appuyer sur :
Nombre TVA
505
REMARQUE : Avant de changer le taux de la TVA, imprimer le compte-rendu financier Z. Pour des informations supplé­mentaires, se reporter à la rubrique "Comptes-rendus Finan­ciers X1 et Z1".
Se reporter aux rubriques "Fractions d'Arrondi pour les calculs de la TVA" et "Impression des Informations sur la TVA sur le Ticket" pour des informations supplémentaire relatives à la TVA.
6. Programmation des rayons
Un total de 60 rayons est disponible. Programmer un rayon consiste à définir l’état du rayon et un prix associé au rayon. L’état du rayon consiste en un code à 9 chiffres qui caracté­rise le rayon comme suit :
• vente positive ou négative ;
• vente d’un article à l’unité ou multiple ;
• code HDLO (High Digit Lock Out ou Exclusion d’un nombre de chiffres élevé) qui empêche de saisir un article au-delà d’un certain nombre de chiffres ;
• code des taxes préalablement programmé ;
• utilisation d'une condition de taxe alternative (par exemple, taxe additionnelle) par rapport aux taxes programmées selon l'article vendu ;
• liaison à une des 10 catégories de marchandises maximum.
On peut ensuite assigner un prix préétabli au rayon.
On peut programmer le code d’état de rayon à 9 chiffres en utilisant les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Vente positive/négative Vente d’un article à l’unité/
0 = Rayon positif 0 = Vente d’un article multiple
1 = Rayon négatif 1 = Vente d’un article à l’unité
Code HDLO Code d’état des taxes 0 = No HDLO 00 = Non taxable
1 = 0,01 - 0,09 01 = Taxable with TVA 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Taxable with TVA 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Taxable with TVA 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Taxable with TVA 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Condition de taxe Catégorie de marchandises alternative 00 - 10 (numéro de catégorie) 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche
programmation de l’état du rayon.
3. Définir le rayon à programmer en tapant le numéro de
rayon [1 à 60] puis appuyer sur la touche
4. Taper le [code de vente positive/négative], le [code
de vente d’un article à l’unité/multiple], le [code HDLO], le [code d’état des taxes], le [code de condition taxe alternative] et le [numéro de liaison à la catégorie] en se référant au tableau précédent. Il faut
saisir un code d’état à 9 chiffres.
multiple
pour saisir le mode de
.
5. Appuyer sur la touche , puis sur la touche pour sortir.
6. Appuyer sur la touche pour saisir le mode de définition du prix associé au rayon.
7. Définir le rayon auquel associer le prix en tapant le numéro
de rayon [1 à 60], puis appuyer sur la touche
.
8. Taper le [prix unitaire] à assigner, appuyer sur la touche
puis sur pour sortir.
Example : Programmer le rayon 2 comme suit : vente positive d’un article multiple, pas de HDLO, TVA 2, TVA 3 alternative, liaison à la catégorie 3 et prix associé au rayon de € 2,50.
Taper/Appuyer sur :
Rayon
Vente positive d’un article
Vente d’un article multiple
Pas de HDLO
Code d’état des taxes
Alternative Condition taxe
Catégorie de marchandises
Rayon
Prix Unitaire
Après avoir programmé les rayons, on peut imprimer un compte-rendu que indique les valeurs de programmation. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubrique "Compte-rendu de Programmation des Rayons".
7. Programmation des articles à prix
enregistré (PLU)
Programmer un article PLU signifie lui associer un ou deux articles préétablis (qui peut être rappelé en appuyant sur
ou ) en lui associant une condition et en liant le
PLU à un des rayons disponibles. La condition du PLU consiste en un code à 5 chiffre qui caractérise le PLU de la manière suivante :
• Définition d'un prix ouvert de manière à ce que vous
puissiez remplacer un prix programmé par un prix alternatif pour le même article.
• Définition d'un des quatre taux de TVA à appliquer à l'article
PLU.
• Définition d'un taux alternatif de TVA qui peut être appliqué
à l'article PLU.
Hormis les PLUs de votre caisse enregistreuse qui sont disponibles, un total de 126 est organisé en trois niveaux bien différents (pages PLU). Chaque niveau contient 42 PLUs auxquels vous pouvez accéder directement. Par défaut,
appuyer sur
accéder au PLUs 201 à 242 et 301 à 342. Vous pouvez aussi définir la gamme de 42 PLUs
qui peuvent être associés à chaque niveau. Se référer pour plus de détails à "Programmation de la page PLU".
pour accéder au PLUs 1 à 42, pour
pour accéder au PLUs
FRANÇAIS
7
Le code à 5 chiffres PLU peut être programmé de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
Prix PLU ouvert 0 = PLU ouvert avec ou sans prix préétabli
1 = PLU ouvert sans prix préétabli 2 = prix PLU préétabli fixé
Code taxe Code taxe alternative 00 = Non taxable 00 = Non taxable
01 = Taxable avec TVA 1 01 = Taxable avec TVA 1 02 = Taxable avec TVA 2 02 = Taxable avec TVA 2 03 = Taxable avec TVA 3 03 = Taxable avec TVA 3 04 = Taxable avec TVA 4 04 = Taxable avec TVA 4
Taper/Appuyer sur :
Nombre PLU
Prix 2 PLU
Prix 1 PLU
Nombre PLU
Vous pouvez changer le nombre de PLUs disponibles jus­qu'à 500 en programmant l'option de système 95 de 1 à 3, si la fonction du Tableau est active ou pas. Pour les détails, se reporter à la rubrique "Options du système".
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur la touche définition du prix du PLU, taper le numéro de PLU
[1 à 1500] puis appuyer sur la touche
3. Tapez le [premier prix unité] que vous voulez attribuer au
PLU, appuyez sur
appuyez sur
4. Appuyez sur condition du PLU, tapez le numéro PLU [1 à 1500] et
ensuite appuyez sur .
5. Tapez sur [Condition prix ouvert], [Condition taxe] et [Taxe alternative] en se référant au tableau. Un code à cinq chiffres doit être entré.
6. Appuyez sur suivi de pour quitter.
7. Appuyer sur la touche définition de la liaison du PLU au rayon.
8. Taper le numéro de PLU [de 1 à 1500] en cours de
programmation et appuyer sur la touche
9. Taper le numéro de rayon [de 1 à 60] à relier au PLU. Si la taxe est requise pour un article PLU particulier, s’assu­rer de relier le numéro de PLU de l’article à un rayon programmé pour la taxe. Pour programmer un rayon pour la taxe, se reporter à la rubrique Programmation des rayons.
10. Appuyer sur la touche pour sortir.
Exemple : Créer un prix 1 PLU comme suit : premier prix unité de € 2,69, second prix unité de € 1,00, PLU ouvert avec/sans prix préétabli, TVA standard taux 2, TVA alternative taux 4, et associé au rayon 3.
, ensuite appuyez sur pour quitter.
pour entrer le mode de définition de la
pour saisir le mode de
.
, tapez le [second prix unité] et
pour saisir le mode de
.
puis sur la touche ,
Rayon
Après avoir programmé les articles PLUs, on peut imprimer le compte-rendu que indique les valeurs de la programma­tion. Pour des informations détaillées, se reporter à la rubri­que "Compte-rendu de Programmation des PLUs".

Programmation et caractéristiques de la caisse enregistreuse

Les informations sur les programmes et les transactions pour les comptes-rendus gestion sont stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse qui est protégée par les batteries tampons.
Avant de commencer à programmer la caisse enregis­treuse ou d'effectuer des transactions de ventes, intro­duire les batteries pour sauvegarder les informations, en cas de coupure de courant ou si la caisse enregistreuse est débranchée de la prise de courant.
Faire des changements à la programmation de la caisse enregistreuse
Si on veut changer la programmation initiale (comme un ajournement des taux de la TVA, des PLUs ou changer les taux) :
• Placer la clé de commande sur la position PRG.
• Remettre à zéro le programme en question et confirmer comme expliqué dans la rubrique successive.
• Placer la clé de commande sur un autre mode opératoire.
Tous les nouveaux articles insérer pendant la programma­tion seront automatiquement surimprimés sur les articles insérés précédemment pour le même programme.
Programmation Légende en utilisant la Feuille de Disposition Touches ou le Tableau Caractères
On peut programmer les légendes suivantes.
• Jusqu'à 1.500 noms de PLU d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 60 noms de rayons d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 10 noms de groupes de rayons d'un maximum de 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 15 noms de vendeurs d'un maximum de 24 caractères chacun.
• En-têtes de tickets d'un maximum de 10 lignes d'un maximum de 24 caractères chacune.
• Pieds de page de tickets d’un maximum de 10 lignes d’un maximum de 24 caractères chacune.
8
• Jusqu’à 4 identificateurs de devises étrangères d’un maximum de 10 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 identificateurs de moyens de paiement jusqu'à 12 caractères chacun.
• Jusqu'à 5 lignes pour partager la facture du paiement jusqu'à 24 caractères chacun.
• Jusqu'à 109 légendes de saisie d'une nouvelle langue d'un maximum de 10 caractères chacune.
• Jusqu’à 46 légendes de saisie d’une nouvelle langue d’un maximum de 24 caractères chacune.
Installer la feuille de programmation pour disposition carac­tères pour saisir des caractères majuscules ou minuscules, des caractères spéciaux ou des symboles. Utiliser le Ta­bleau des caractères pour entrer les caractères qui ne sont pas disponibles sur la feuille. Le Tableau des Caractères peut aussi être utilisé pour entrer des caractères qui sont disponibles sur la feuille de disposition touches. Le tableau caractères peut aussi être utilisé pour saisir les caractères qui ne sont pas disponibles sur la feuille de disposition touches pour la programmation.
Utilisation de la Feuille de Disposition Touches pour la Programmation
Pour utiliser la feuille de disposition touche pour la program­mation de texte, d'abord l'installer à la place de la feuille de transaction (en se référant à l'image 7), placer les lettres, les caractères spéciaux et les symboles désirés et ensuite appuyer sur la clé associée (les caractères sélectionnés seront affichés tout à fait à droite de l'afficheur).
• Pour attribuer une double largeur à un caractère particulier,
Utilisation de la Feuille de Disposition Touches pour la Programmation avec Tableau Caractères
Le Tableau des Caractères fournit toutes les lettres et les symboles que votre caisse enregistreuse est capable d'im­primer. Deux Tableaux des Caractères sont fournis : un qui identifié par les "CAPS" en haut du côté gauche et qui doit être utilisé en mode CAPS activé, l'autre identifié par "Non CAPS" et qui doit être utilisé avec le mode CAPS désactivé.
• Pour basculer la caisse enregistreuse entre le mode
CAPS et le mode Non CAPS, appuyer sur la touche Lorsque la caisse enregistreuse est en mode CAPS, une
ligne apparaît du côté gauche de l’afficheur.
Utilisation du Tableau des caractères :
• En premier chercher la lettre ou le symbole désiré et ensuite repérer la clé correspondant indiquée dans la liste qui se trouve dans la première colonne à gauche.
• Allumer la caisse enregistreuse sur le mode CAPS ou Non CAPS selon le cas où les lettres ou les symboles requis sont placés.
• Appuyer sur la touche de la lettre sur le clavier de programmation texte le nombre de fois requis pour sélectionner le caractère en lisant le numéro sur la flèche en haut du Tableau.
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la
touche
.
.
FRANÇAIS
appuyer sur la touche correspondant au caractère.
• Pour saisir un espace entre les caractères, appuyer sur la
touche
• Si on doit utiliser la même touche pour les lettres
consécutives d'une légende, appuyer sur la touche entre les deux lettres.
• On peut effacer tous les caractères erronés en appuyant
sur la touche qui fournit la fonction d'espace arrière typique des ordinateurs.
• Pour se déplacer entre les lettres majuscules ON/OFF ou pour sélectionner la touche des caractères secondaires
ou des symboles appuyer sur
• Pour passer directement à un numéro d’enregistremen déterminé (par exemple, pour passer au numéro de rayon 4), taper le numéro d’enregistrement en utilisant le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
• Confirmer la légende finale en appuyant sur la touche .
Exemple : Taper le mot LIVRES.
Taper/Appuyer sur :
.
.
avant d’appuyer sur la touche
.
.
REMARQUE : Les lettres nationales spéciales accentuées ne sont pas affichées.
Exemple : Sélectionner les lettres à et Ü.
à
Taper/Appuyer sur :
Ü
En-tête et pied de Page du Ticket
Par défaut votre caisse enregistreuse imprime un en-tête et un bas de page sur tous les tickets de caisse des clients. Lorsque la fonction du Tableau est active, par défaut la caisse enregis­treuse imprime un en-tête et un bas de page sur les tickets du nouveau règlement, les factures et sur les tickets de révision/ pro forma. Vous pouvez aussi personnaliser l'impression de l'en-tête et du bas de page en programmant les options du système 78, 79, 82, 83, 84, 85, 86 et 87. Voir la section "Options du Système" pour plus de détails.
L'en-tête et le bas de page du ticket par défaut consistent en 10 lignes de 24 caractères chacune. Vous pouvez changer l'en-tête et le bas de page du ticket par défaut en utilisant la feuille de disposition des touches de programmation et/ou le Tableau des Caractères pour entrer les caractères désirés.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche l’apparition du message indiquant la première ligne de
l’en-tête du ticket ou la première ligne du pied de page du ticket.
jusqu’à
9
3. Pour passer à une ligne d'en-tête ou de pied de page à
personnaliser, taper le [numéro de ligne] sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la ligne suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4, si on veut programmer les lignes des en-têtes ou des pied de pages encore libres.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Example : Changer la troisième ligne de l'en-tête par défaut en VENTE EN COURS en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [nombres] qui représentent le pourcentage
désiré. On peut utiliser quatre chiffres à choisir entre 0 et 99,99. Il faut placer deux chiffres avant et après la virgule décimale.
3. Définir s'il s'agit d'un taux de remise ou d'ajout en appuyant sur le code correspondant indiqué ci-dessous :
0 = Taux d'ajout
1 = Taux de remise
4. Saisir, si nécessaire, une limitation de pourcentage pour les suppléments et les rabais. Jusqu'à quatre chiffres de 0 à 99,99 peuvent être utilisés. Deux chiffres doivent être placés avant la virgule décimale et deux chiffres après.
5. Appuyer sur la touche
ou pour assigner le
taux et la fonction à la touche correspondante.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur de dèfinitionn
du mode en-tête ticket
Ligne de sélection en-tête standard
Sortir
Confirmer l'en-tête insérée
Programmation page PLU
Votre caisse enregistreuse possède 126 PLUs organisés en trois niveaux (ou pages) : PLUs 1 à 42 sur PLU Page 1, PLUs 201 à 242 sur PLU Page 2 et PLUs 301 à 342 sur PLU Page
3. Vous pouvez redéfinir les contenus des pages PLU en saisissant la gamme des 42 PLUs désirés à chaque page ou niveau.
1. Position clé de commande : PRG.
2. Tapez le premier numéro PLU [1 à 1500] de la gamme
des 42 PLUs que vous voulez saisir et appuyez la touche
de la page PLU correspondante
3. Si le nouveau PLUs saisi n'est pas programmé avec un prix, procéder comme expliqué dans la section "Programmer Prix Enregistrés" Fixed Price Look-Ups "(PLUs)".
, ou .
Exemple : Programmer la touche correspondante
avec un taux d'ajout standard de 5,50 % et avec un taux de remise standard de 10 % sans limitations.
Taper/Appuyer sur :
Unités
Décimals
Code de taux d'ajout
Pas de limitations
Unités
Décimals
Code de taux de remise
Pas de limitations
Sortie de Caisse (PO) ou Fond de Caisse (RA)
Une exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition d'impression de ticket peuvent être saisis sur les
Exemple : Saisir une gamme PLU de 51 à 92 à
Type/Press :
PLU départ gamme
Niveau ou page PLU
.
Taux de remise (-%) ou d'ajout (+%)
Programmer cette option permet de calculer automatiquement le taux de remise ou d'ajout prédéfini chaque fois qu'on appuie
sur la touche le taux de remise ou d'ajout à un seul article ou au total de la
transaction de vente. Vous pouvez aussi saisir un pourcen­tage de limitation pour les suppléments ou les remises de manière à ce que les suppléments ou les remises au­dessus du pourcentage défini ne soient pas valables.
10
ou sur la touche . On peut appliquer
touches et lorsque ces touches sont utilisées pour les transactions de sortie de caisse et de fond de caisse. En
saisissant une condition de HDLO, vous êtes sûr que le montant de votre sortie de caisse et de votre fond de caisse n'excèdent pas leur valeur maximum. En programmant la condition d'im­pression du ticket, vous pouvez décider ou pas si l'en-tête du ticket doit être imprimé sur les tickets de PO et RA. Appliquez votre sélection de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
HDLO PO/RA en-tête Ticket
0 = No HDLO 0 = Imprime l'en-tête
1 = 0,01 - 0,09 1= N'imprime pas l'en-tête 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
ou pour entrer la programmation
de la touche relative.
3. Taper le code désiré HDLO
à en se référant
au tableau ci-dessus.
4. Taper la condition d'impression de l'en-tête ticket désiré
PO/RA
5. Appuyer sur
ou .
ou à nouveau pour quitter le
mode de programmation.
Exemple : Saisir un HDLO de 2 chiffres maximum à et décider de ne pas imprimer l'en-tête ticket.
Taper/Appuyer sur :
Touche +/-
Une exclusion de nombre de chiffres élevé (HDLO) et une condition positive ou négative peuvent être attribués à la
touche c'est-à-dire la valeur maximum des opérations de la touche
plus ou moins, de 1 à 6 chiffres. Ceci garantira que la somme n'excédera pas la valeur maximum. Vous pouvez aussi saisir une remise (-) ou un supplément ou ajout (+) à cette touche pour ainsi escompter ou augmenter la somme spé­cifique. Activer cette fonction en sélectionnant une des options suivantes (défauts en caractères gras) :
. Vous pouvez limiter le nombre de chiffres,
Touches de Paiement
Les touches de paiement en espèces, par chèques, par carte bancaire et par carte de crédit 1 et 2 peuvent être programmées selon vos besoins. La programmation des touches de paiement consiste en l'attribution d'un code à 4 chiffres qui caractérise la touche de la manière suivante :
• Condition d'exclusion d'un nombre de chiffres élevé (HDLO) au moyen duquel vous interdisez le paiement d'un certain nombre de chiffres au dessus d'un certain montant.
• Paiement exact obligatoire ou pour ne pas terminer une transaction de vente.
• Calculer ou pas la monnaie à donner au client.
• Ouvrir ou pas le tiroir caisse lorsque la touche de paiement est appuyée.
Une condition de touche avec code à 4 chiffres peut être programmée de la manière suivante (défauts en caractères gras) :
HDLO Paiement exact 0 = No HDLO 0 = Non requis
1 = 0,01 - 0,09 1 = Requis 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Monnaie autorisée Tiroir ouvert 0 = Monnaie autorisée 0 = Tiroir ouvert
1 = Monnaie non autorisée 1 = Ne pas ouvrir le tiroir
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
programmer
pour programmer , pour
, pour programmer ,
FRANÇAIS
Exclusion d'un nombre de Remises ou ajouts ou chiffres élevé suppléments
0 = No HDLO 0 = Négatif (remises)
1 = 0,01 - 0,09 1 = Positif (supplément) 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le code HDLO requis [de 0 à 6] en se référant au
tableau ci-dessus.
3. Taper la remise ou le supplément
4. Appuyer sur la touche
.
ou .
Exemple : Saisir un maximum de 5 chiffres et attribuer une condition de remise à cette touche.
Taper/Appuyer sur :
Code HDLO
Remise
pour programmer ou pour programmer
et ensuite appuyer sur .
3. Taper le [Code HDLO], [Condition Paiement],
[Condition Reste] et les codes [Condition Tiroir] en
se référant au Tableau et ensuite appuyer sur
pour
quitter.
Exemple : Programmer de la manière suivante : non HDLO, montant exact du paiement requis pour terminer la
transaction, calculer la monnaie à rendre et ouvrir le tiroir lorsque la touche est pressée.
Taper/Appuyer sur :
Code à 4 chiffres
Touche #/NS
Par défaut, en appuyant sur la touche le tiroir caisse s'ouvre sans enregistrer aucun montant. Par l'intermédiaire
d'un code à 6 chiffres, vous pouvez programmer cette touche pour être active de la manière suivante :
• Ouvrir ou ne pas ouvrir le tiroir caisse
• Opérations en modes REG ou MGR ou en mode exclusi­vement MGR
11
• Imprimer ou ne pas imprimer l'enregistrement du ticket
• Imprimer ou ne pas imprimer un enregistrement ticket avec en-tête
• Enregistrer ou ne pas enregistrer une non vente sur le journal électronique
• Mettre à jour ou pas le numéro consécutif du ticket du compteur.
Le code à 6 chiffres
peut être programmé en utilisant
les options suivantes (défauts en caractères gras) :
Tiroir Ouvert Position Contrôle 0 = Tiroir ouvert 0 = Opérationnel en modes
1 = Ne pas ouvrir le tiroir REG et MGR
1 = Opérationnel en mode
exclusivement MGR
Imprimer Ticket Imprimer en-Tête Ticket 0 = Imprimer ticket 0 = Imprimer en-tête ticket
1 = Ne pas imprimer ticket 1 = Ne pas imprimer en-tête
ticket
Enregistrement Journal Numéro Ticket Elect. Consécutif 0 =Enregistre une non 0 = Ajoute le numéro de
vente sur le journal ticket consécutif électronique
1 = N'enregistre pas une 1 = N'ajoute pas le
non vente sur le journal numéro de ticket électronique consécutif
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
pour allumer le mode de pro-
grammation .
3. Taper sur le code [Tiroir Ouvert], [Position Contrôle],
[Impression Ticket], [Impression Ticket en-Tête], [Enregistrement Journal Èlectronique], [Numéro Ticket Consécutif] en se référant au tableau ci-dessus.
3. Pour passer à un rayon à personnaliser, taper le numéro
de rayon [de 1 à 99] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le rayon suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de rayons désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le rayon 3 " LIVRES " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition du nom du rayon
Sélection du nombre du rayon
Sortir
Confirmer le nom du rayon tapé
Noms de groupes de rayons
On peut assigner un nom de 12 caractères maximum à chacune des 10 catégories de marchandises (groupes de rayons) disponibles. Les noms de catégories de marchandi­ses définis seront imprimés sur les tickets des clients, les comptes-rendus du journal et tous les comptes-rendus de gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de disposition touches pour la programmation installée.
4. Appuyer sur
Exemple : Programmer
pour quitter.
de manière à ce que le tiroir
caisse s'ouvre lorsqu'elle est pressée, est opérationnel en mode MGR uniquement, imprime un enregistrement ticket de non vente sans en-tête, enregistre une non vente sur le journal électronique et augmente le numéro consécutif de ticket.
Taper/Appuyer :
Code à 6 chiffres
Noms des rayons code HDLO
On peut assigner un nom avec jusqu'à 12 caractères à chacun de 60 rayons disponibles. Le nom du rayon sera imprimé sur les tickets des clients, sur les comptes-rendus du journal et sur toutes les comptes­rendus gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu'à l'apparition du message indiquant le premier rayon
personnalisable.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu'à
l'apparition du message indiquant le premier groupe de rayons personnalisable.
3. Pour passer à un groupe de rayons à personnaliser, taper
le numéro de groupe de rayons
à sur
le clavier numérique, puis appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche . On peut alors personnaliser le groupe de rayons suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de groupes de rayons désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le groupe de rayons 1 " EPICERIE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
12
Taper/Appuyer sur :
Commutateur sur le mode de définition du nom de groupe de rayons
Sortir
Confirmer le nom de groupe de rayons saisi
Nom des articles PLUs
Après avoir associé un prix à un code PLU, on peut nommer le PLU pour identifier le produit que il représente. Le nom que on peut associer au code du PLU peut être long jusqu'à 16 caractères. Le noms des PLUs insérés seront imprimés sur les tickets de clients, les comptes-rendus du journal et sur le compte-rendu gestion du PLU.
2. Appuyer sur plusieurs fois de suite jusqu'à ce
qu'apparaisse un message qui indique le moyen de paiement customisé. Pour personnaliser la légende de la
seconde carte de crédit, taper
sur le clavier
numérique, puis appuyer sur la touche .
3. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
nommer la carte de crédit suivante.
4. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Identify credit card 1 as "VISA" by using the CAPS character table.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur définition lignes mode de paiement
FRANÇAIS
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Appuyer sur la touche
pour afficher le message
que indique le premier PLU.
3. Pour passer à un PLU à personnaliser, taper le numéro
de PLU [de 1 à 1500] sur le clavier numérique, puis
appuyer sur la touche .
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser le PLU suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les noms de PLUs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Nommer le PLU 2 " CAFE " en utilisant la partie
CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuteur du mode de dèfinitin du nom du PLU
Sélection du nombre du PLU
Confirmer le nom du PLU inséré
Sortir
Sélection carte de crédit 1
Lettres de la séquence issues du Tableau des légendes
Confirmer la séquence de la légende saisie
Sortir
Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement
Lignes pour le partage additionnel des factures de paiement Vous pouvez personnaliser jusqu'à 5 lignes de maximum 5 caractères pour le partage additionnel d'une facture de paiement requise et émise lorsque la note du restaurant est partagée entre les différentes personnes de la table.
1. Position clé de contrôle : PRG. Feuille de disposition
touches programmation installée.
2. Appuyer sur message qui indique la première ligne personnalisée du
partage additionnel de la facture. Pour sauter à un numéro de ligne déterminé, taper le numéro [1 à 5] et appuyer sur
.
3. Saisir les lettres ou les caractères de la ligne que vous
voulez définir et appuyer sur
4. Appuyer sur pour quitter.
plusieurs fois jusqu'à affichage du
.
Identificateurs de Moyens de Paiement
Vous pouvez attribuer un nom jusqu'à 12 caractères à chaque moyen de paiement (en espèces, par chèque, par carte bancaire, par carte de crédit 1 et 2) qui peuvent être utilisés pour les paiements. Le nom du moyen de paiement que vous définissez sera imprimé sur le ticket du client, sur le compte rendu du journal et sur tous les comptes rendus de gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
Exemple : Ecrire "MERCI" sur la première ligne de la facture du partage additionnel.
Type/Press :
Commuter sur mode de partage facture
Quitter
Confirmer ligne saisie
13
Personnalisation des légendes machine (saisie d'une nouvelle langue)
Votre caisse enregistreuse a au total 109 légendes opéra­tionnelles ayant chacune de 2 à 10 caractères de manière à personnaliser ou customiser votre propre langage. La caisse enregistreuse dispose de 8 langues déjà programmées qu'on peut sélectionner, mais on peut aussi définir des séquences dans une langue spécifique pour chacune des légendes, imprimées et affichées par la caisse enregis­treuse, qui répondent le mieux à ses propres besoins. Avec une commande de sélection spécifique, vous pouvez aussi personnaliser des lignes de 46 addionnelles légendes impri­mées ayant jusqu'à 24 caractères chacune. Après la programmation, pour pouvoir utiliser ses légendes personnalisées, changer la sélection de langue de la caisse enregistreuse en "Saisie d'une nouvelle langue" en program­mant les options du système de 96 à 8 comme indiqué sous la rubrique "Définition de la langue".
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche du message "TXT - S001" indiquant la première séquence
de légendes personnalisable sur les 109 séquences disponibles ou du message "TXT - L01" indiquant la première séquence sur les 46 légendes imprimées disponibles.
3. En se référant au Tableau des légendes de saisie d'une nouvelle langue figurant à la fin de ce manuel, sélectionner la séquence du message à personnaliser. Pour passer à une séquence spécifique, taper le numéro de la séquence [de 1 à 109] à personnaliser, puis appuyer sur
jusqu'à l'apparition
Pour voir comment les légendes de saisie d'une nouvelle langue ont été programmées, imprimer un compte-rendu de programmation de la saisie d'une nouvelle langue. Appuyer
sur les touches
touche
.
ou puis sur la
Taux de change de devises etrangères
On peut programmer jusqu'à quatre différentes changes de devises étrangères. La valeur de devises étrangères est
affichée quand la touche est appuyée pendant une transaction de vente.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro identificateur de à
correspondant au taux de change de devise étrangère que on veut définir.
3. Appuyer sur la touche .
4. Taper le [position de la virgule décimale] du taux de
change (0-8 chiffres après la virgule décimale).
5. Taper la [position de la virgule décimale] du montant converti (0-3 chiffres après la virgule décimale).
6. Taper le [taux de change] en utilisant jusqu'à six chiffres sans spécifier aucune virgule décimale.
la touche
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
personnaliser la séquence suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour toutes les séquences de légendes désirées.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
REMARQUE : Ne pas oublier de changer la sélection de langue de la caisse enregistreuse en " Saisie d'une nouvelle langue " en programmant les options du système de 96 à 8 comme indiqué sous la rubrique " Définition de la langue ".
Exemple : Personnaliser la séquence du message " TOTAL " en " TOTALE " en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de personnalisation de la saisie d'une nouvelle langue
7. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer en premier le change de taux comme suive : 1 EUR = 1,1579 USD.
Taper/Appuyer sur :
Nombre identificatif du taux de change
Position virgule déc. du taxu de change
Position virgule déc. du montant converti
Sortir
Taux de change (1,1579 USD)
Descripteurs de devises etrangères
On peut définir un descripteur de devise long jusqu'à 10 caractères pour chacun de quatre taux de change program­més. Le descripteur de devise étrangère utilisé sera imprimé sur le ticket du client pendant les transactions de vente finalisées au paiement en devise étrangère, et sur le compte­rendu gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
Sélection de la séquence du message
Confirmer la séquence du message saisie
14
Saisie de la nouvelle séquence du message
Sortir
2. Appuyer sur la touche
jusqu'à l'apparition du
message que indique la première de quatre possibles taux de change de devises étrangères.
3. Pour passer à une devise étrangère à identifier, taper le
numéro de devise de
numérique, puis appuyer sur la touche
à sur le clavier
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
identifier la devise étrangère suivante.
5. Répéter les passages 3 et 4 si on veut assigner un descripteur aux devises étrangères restées, si définies.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Taper le nom de la devise étrangère 1 "USD" en utilisant le clavier.
Taper/Appuyer sur :
Commutateur du mode de définition de devise étrangèree
Nouvelle séquence du descripteur
Confirmer le descripteur de devise étrangère inséré
Sortir
Option d'arrondi pour les devises suisse, danoise, suédoise et pour l'euro
Pour le franc suisse, la couronne danoise, la couronne suédoise et l'euro, on peut programmer la machine de moyen que le montant de la transaction soit automatique-
ment arrondi, quand les touches
, de la [tender]
(monnaie) sont appuyées. L'arrondi obtenu sera affiché sur l'afficheur opérateur et client, imprimé sur le ticket du client et sur le compte-rendu du journal. Les ajustements de totaux sont indiqués dans le compte-rendu financier.
Etablissement de l'Option arrondi
En se référant à la rubrique "Options du système", si on établit à la Condition 21 de la Machine la relative valeur (1, 2, 3 ou 4), on peut programmer la machine de moyen qu'elle complète le sous-total ou les valeurs de la monnaie ou la devise relative.
Positionnement des virgules décimales
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 1, 2 ou 3] pour sélectionner le format désiré comme indiqué dans le tableau suivant :
Numéro de l'état Format
0x 1 x,x 2 x,xx (défaut) 3 x,xxx
Fractions arrondies pour le calcul de la TVA
L'option d'arrondi de fractions sert à arrondir les chiffres décimaux au nombre entier supérieur ou inférieur le plus proche et elle est utilisée pour calculer le taux de taxation et le taux de remise. Choisir une des trois options suivantes pour sélectionner l'arrondi nécessaire :
Numéro de l'état Fractions arrondies
0 une fraction de centime est arrondie
au dessous d'un centime.
50 une fraction sous le demi-centime est
arrondie sous le centime, une fraction au dessus d'un demi-centime est ar­rondie au dessus d'une centime (dé- faut).
99 une fraction d'un centime est arrondie
au dessus d'un centime.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro de code [0, 50 ou 99] pour sélectionner
l'arrondi de fractions désiré.
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer le code d'arrondi code de moyen que la fraction sous le demi-centime est arrondie au dessous d'un centime, une fraction au dessous d'un demi ­centime est arrondie au dessous d'une centime.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Impression des information sur la TVA sur le ticket du client
On peut programmer que la caisse enregistreuse imprime les informations sur la TVA sur le ticket du client, selon le requises de vos affaires ou de votre Pays.
Programmation de la caisse enregistreuse pour imprimer les informations sur la TVA demandées
En se référant à la rubrique "Options du système", si on établit les conditions de la machine 71, 72, 73, 74, 75,et 76 on peut programmer la caisse enregistreuse de moyen qu'elle imprime les informations sur la TVA nécessaires.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [code de condition de la machine] suivi par le
code
3. Placer la clé de commande sur la position OFF.
, ensuite appuyer sur la touche .
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
.
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse de moyen que trois chiffres restent dans le côté gauche après la virgule décimale.
Taper/Appuyer sur :
Numéro de l'état
Ticket avec le Total de toutes les Sommes avec TVA Calculées (TL - TVA) - Condition de la Machine 71
Somme des taux TVA totals individuels
15
Ticket avec le Total des Ventes Taxées Partagé par Taux (TVA) - Condition de la Machine 72
TVA totals par taux programmé
Ticket avec total des ventes et division par taux de la TVA (MT - TTC) - Condition machine 73
On peut aussi programmer des quatre fonctions reliées aux vendeurs. Pour des information supplémentaires, se repor­ter à la rubrique "Options du système", Conditions Machine 6, 7, 8, 32 et 62.
Activation du système vendeur
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches .
Désactivation du système vendeur
1. Position de la clé de commande : PRG.
Total des ventes avec division par taux de la TVA
Ticket avec total général des ventes et TVA (TL - TTC) - Condition machine 74
Total général des ventes avec TVA
Ticket avec total des ventes sans division par taux de la TVA (MT - TH) - Condition machine 75
Total des ventes sans division par taux de la TVA
Ticket avec total des ventes sans TVA (TL-HT) ­Condition machine 76
2. Appuyer sur les touches .
Programmation d'un état opératoire et d'un code secret associé au vendeur
Le système vendeur actif, on peut assigner un code d'état opératoire à 8 chiffres à chaque vendeur qui définit si certai­nes activités sont autorisées ou non. Il faut alors également définir un code secret à 3 chiffres que le vendeur devra saisir pour accéder aux fonctions de la caisse enregistreuse.
La liste ci-dessous indique les activités pouvant être autori­sées ou non pour chaque vendeur en utilisant les codes correspondants (défauts en caractères gras).
Saisie d'annulations Saisie de remboursements 0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Saisie de % négatifs Saisie de sorties de caisse 0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Rayon négatif et Saisie de coupons transactions PLU 0 = Habilitée 0 = Habilitée
1 = Non habilitée 1 = Non habilitée
Emission facture extra Mode Exercice 0 = Habilitée 0 = Vendeur normal
1 = Non habilitée 1 = Vendeur en exercice
Total des ventes sans TVA
Système vendeur
Le système vendeur est une fonction de sécurité spéciale qui permet de contrôler l'accès à la caisse enregistreuse et de contrôler le nombre de transactions et de ventes jusqu'à 15 Vendeurs.
La caisse enregistreuse sort de l'usine avec le système vendeur non habilité. Lorsque le système vendeur est
désactivé, on peut utiliser librement la caisse enregistreuse.
On peut activer le système vendeur pour disposer d'un certain niveau de protection et de contrôle des ventes. Le système vendeur activé, on peut utiliser la caisse enregis­treuse après avoir saisi simplement un numéro de vendeur de 1 à 15 ou un numéro de vendeur et son code secret à 3 chiffres selon le niveau de sécurité programmé.
16
REMARQUE : Par défaut, le code d'état opératoire à 8
chiffres suivant est assigné à tous les vendeurs : 0000000. Ils sont donc programmés comme vendeurs normaux non autorisés à effectuer les opérations indiquées ci-dessus. Elles sont par conséquent programmées comme vendeur normal habilité pour effectuer les opérations indiquées ci­dessus.
Si un vendeur particulier n'est pas autorisé à effectuer certaines opérations, il peut toutefois effectuer ces opéra­tions en mode Gestion. Dans ce cas, il faut commuter la clé de commande sur la position MGR de sorte qu'il puisse effectuer toutes les activités indiquées ci-dessus, sauf en mode Exercice.
Le système vendeur actif.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le numéro de
à correspondant
au vendeur à programmer, puis appuyer sur la touche
.
3. Taper le [code de saisie d'annulations], le [code de
saisie de remboursements], le [code de saisie de % négatifs], le [code de saisie de sorties de caisse], le [Rayon Négatif et Code de Transaction PLU], le [code de saisie de coupons], le [Emission Facture Extra] et
le [code du mode Exercice] dans cet ordre et en se référant au tableau précédent. Il faut saisir un code d'état à 8 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
.
5. Définir un code secret à 3 chiffres en tapant trois [touches
numériques], puis appuyer sur la touche
.
Exemple : Déshabilite le vendeur 1 pour toutes les activités, programme comme un vendeur non opérationnel et attribue un code secret 106.
Taper/Appuyer sur :
Numéro vendeur
3. Pour passer à un vendeur à identifier, taper le numéro de
vendeur de
puis appuyer sur la touche
à sur le clavier numérique,
.
4. Saisir les lettres ou les caractères de la séquence à
définir, puis appuyer sur la touche
. On peut alors
identifier le vendeur suivant.
5. Répéter les passages 3 et 4 pour tous les noms de vendeurs désirés.
6. Appuyer sur la touche
pour sortir.
Exemple : Programmer Alex comme nom du vendeur
numéro 1 en utilisant la partie CAPS du Tableau des caractères.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du nom du vendeur
Saisie du nom du vendeur
FRANÇAIS
Code d'ètat à 8 chiffres
Code secret
Insértion d'un numéro vendeur/un code secret avant le opérations de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de commande : REG ou MGR.
2. Taper le numéro Vendeur de à et
appuyer sur la touche .
3. Taper le code secret correspondant à 3 chiffres (si
programmé) et appuyer sur la touche
Le numéro vendeur est affiché (1 .... 15) pour identifier le
vendeur qui est en action et on peut maintenant exécuter les transactions. Le numéro de vendeur ou le nom programmé sera imprimé sur les tickets de vente et sur les comptes­rendus de gestion.
.
Sortir
Confirmer le nom de vendeur saisi
Mots de passe de gestion
On peut définir deux mots de passe de gestion différents, l'un pour empêcher l'accès non autorisé aux modes PRG et Z de la machine, l'autre pour empêcher l'accès non autorisé au mode X. Du moment que le compte rendu de gestion du mode Z remet à zéro les transactions totales, un mot de passe gestion évite une remise à zéro involontaire de ces totaux par du personnel non autorisé. Le mot de passe du mode X protège la confiden­tialité des données des comptes-rendus de transaction.
Définition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur puis
sur
3. Taper le mot de passe gestion à 4 chiffres et appuyer sur
.
Noms des vendeurs
On peut programmer un nom vendeur ou identifier jusqu'à 24 caractères en utilisant le clavier alphanumérique ou le Ta­bleau des Caractères. Il sera imprimé automatiquement sur tous les tickets, comptes rendus du journal et les comptes rendus de gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG. Feuille de
disposition touches pour la programmation installée.
2. Commuter la caisse enregistreuse sur le mode de définition du nom de vendeur en appuyant plusieurs fois
sur la touche indiquant le premier numéro de vendeur.
jusqu'à l'apparition du message
la touche
.
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion 0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonction­nera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 9876 pour les modes PRG et Z.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot de passe des modes PRG et Z
Mot de passe
17
Définition d'un mot de passe de gestion du mode X
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur
puis
2. Appuyer sur les touches :
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la caisse enregistreuse est en Mode exercice.
sur
.
3. Taper son mot de passe de gestion à 4 chiffres et
appuyer sur la touche .
REMARQUE : Si on choix comme mot de passe gestion 0000, la fonction de sécurité du mot de passe ne fonction­nera.
Exemple : Définir le mot de passe de gestion 6789 pour le mode X.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot de passe du mode X
Mot de passe
Annulation des mots de passe de gestion des modes PRG, Z et X
Pour annuler un mot de passe des modes PRG, Z ou X,
programmer le mot de passe
en
suivant les instructions figurant dans les rubriques " Défini­tion d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z " et " Définition d'un mot de passe de gestion du mode X ".
Utilisation de la caisse enregistreuse dans le Mode protégé par mot de passe
Si on a défini un mot de passe de gestion pour protéger la caisse enregistreuse de l'accès non autorisé aux modes PRG, Z et X, procéder comme suit pour saisir le mot de passe spécifique :
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le mot de passe spécial à 4 chiffres.
3. Appuyer sur la touche
.
Mode exercice
Le mode exercice permet d'utiliser la caisse enregistreuse pour exécuter des vraie transactions de ventes pour apprendre les procédures. Toutes les transactions exécutées dans ce mode ne sont pas enregistrées dans les comptes rendus financiers et les tickets de ventes ne sont pas nombrés en succession. Quand la caisse enregistreuse est tournée en mode exer­cice, tous les transactions d’exercice seront effectuées en mode REG ou MGR. On peut aussi imprimer un compte rendu de preuve pour avoir une modèle des transactions exécutés dans ce mode. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubri­que "Compte rendu d'exercice".
3. Placer la clé de commande sur REG ou MGR pour
effectuer des transactions de vente en mode Exercice.
Sortie du mode Exercice à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches:
.
Accès au mode Exercice à partir du mode REG :
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
Une ligne apparaîtra sur l'afficheur pour indiquer que la caisse enregistreuse est en Mode exercice.
Pour sortir du mode exercice à partir du mode REG :
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
Programmation du mot de passe en Mode exercice
Un mot de passe du mode exercice empêche l'accès non autorisé au mode exercice à partir du mode REG.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Appuyer sur les touches :
.
3. Taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
REMARQUE : Ne pas assigner comme mot de passe 0000.
Exemple : Insérer le mot de passe exercice 9876.
Taper/Appuyer sur :
Commuter sur le mode de définition du mot de passe du mode Exercice
Mot de passe
.
Utilisation du mode exercice à partir du mode PRG :
1. Position de la clé de commande : PRG.
18
Numéro d'identification de la caisse enregistreuse
Le numéro d'identification machine à 4 chiffres sera imprimé sur les tickets de vente, les comptes-rendus du journal et les comptes-rendus de gestion émis par la caisse enregis­treuse. Il est utile pour identifier les activités de cette caisse enregistreuse lorsqu'on utilise plus d'une caisse enregis­treuse dans le magasin.
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [numéro d'identification à 4 chiffres] et
appuyer sur la touche
Exemple : Définir le numéro d'identification 0006.
Taper/Appuyer sur :
.
Numéro consécutif ticket
Par défaut la caisse enregistreuse imprime un numéro de ticket consécutif jusqu'à 4 chiffres pour chaque ticket de vente et compte rendu de gestion. Vous pouvez changer ce numéro selon vos nécessités. Le nouveau numéro saisi ne sera pas imprimé.
1. Position clé de contrôle : PRG.
2. Taper
et appuyer
.
5 Système vendeur condition
0 = Système vendeur déshabilité
1 = Système vendeur habilité
6 Saisie code sécurité vendeur
0 = Saisie code sécurité vendeur non requise
1 = Saisie code sécurité vendeur
7 Saisie numéro vendeur
0 = Saisie numéro vendeur non requise à
chaque transaction
1 = Saisie numéro vendeur requise à chaque
transaction
8 Afficheur Login VENDEUR en condition de
machine en attente
0 = Active
1 = Non active
9 Opération réembobinage moteur
0 = Pas de réembobinage sauf pour compte rendu EJ
1 = Réembobinage en modes PRG, X et Z
FRANÇAIS
10 Remise à zéro numéro ticket consécutif
0 = Remise à zéro numéro ticket consécutif après
compte rendu Z1
1 = Non remise à zéro numéro ticket
consécutif après compte rendu Z1
11 Remise à zéro Grand Total
0 = Ne pas remettre à zéro Grand Total après
compte rendu Z1
1 = Remise à zéro Grand Total après compte
rendu Z1
3. Taper le [Numéro consécutif ticket à 4 chiffres] et
appuyer sur la touche
.
Options du système
Les fonctions de programmation des options du système de la caisse enregistreuse comprenant nombreux options pour le fonctionnement de la caisse enregistreuse. Chaque fonc­tion décrite en cette rubrique est déjà établie dans la machine avant la livraison de la caisse enregistreuse pour répondre aux requis les plus fréquents.
Les paramètres par défaut de la caisse enregistreuse, que peuvent être réprogrammés en tous moments, sont indi­qués en caractère gras dans le tableau au-dessous. En n'importe quel moment on peut imprimer un compte-rendu indiquant comme a été programmé la caisse enregistreuse. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubri­que "Compte-rendu de programmation de la caisse enregis­treuse".
Toutes les options du système qui peuvent être program­mées lorsque le tableau de la caisse enregistreuse est actif sont listées ensemble à la fin de la section. Par conséquent, les options du système peuvent ne pas être listées en ordre numérique.
1 Afficheur date/format impression
0 = Date en format "mois-jour-année"
1 = Date en format "jour-mois-année"
2 Indication heure
0 = Indication 24 Heures
1 = Indication 12 Heures
3 Activer ou désactive la tonalité du clavier
0 = La tonalité du clavier sonne lorsque la
touche est appuyée
1 = La tonalité du clavier ne sonne pas lorsque la
touche est appuyée
4 Journal Electronique
0 = Opération standard journal électronique.
1 = Opérations dynamiques journal électronique
12 Remise à zéro compteur Z1/Z2
0 = Ne pas remettre à zéro compteur Z1 et Z2
après compte rendu Z
1 = Remise à zéro du compteur Z1 et Z2 après
compte rendu Z
13 Commuter entre prix 1 PLU et prix 2PLU
0 = Revient au prix 1 PLU automatiquement
1 = Revient au prix 1PLU automatiquement à la fin
de la transaction
2 = Reste au dernier mode prix PLU sélectionné
14 Page 1 à 3 sélection alternative
0 = PLU alternatif après chaque saisie 1 = PLU alternatif après chaque fin de transaction
2 = Pas d'alternative pour PLU
15 Après clôture transaction habilitée/non habilitée
0 = Clôture transaction habilitée
1 = Clôture transactiosn déshabilitée
16 0-Inscription prix habilitée/déshabilitée
0 = inscription prix 0-habilitée
1 = Inscription prix 0-habilitée
17 Calcul TVA
0 = Réservé 1 = Ajout TAX
2 = Calcul TVA
18 Impression Détails TVA
0 = Imprime détails TVA après le paiement
(tickets de ventes)
1 = Imprime les détails TVA avant le montant total
(tickets de vente)
19 ±% résultat
0 = Attribue les résultats de l'addition et de
la soustraction ±% au rayon
1 = N'attribue pas les résultats de l'addition et de
la soustraction ±% au rayon
19
20 Calcul conversion devise étrangère
0 = Divise
1 = Multiplie
21 Sélection arrondi européen
0 = Pas d'arrondi Européen
1 = Sélection arrondi européen - Suisse
0,01 - 0,02 = montant arrondi à 0,00 0,03 - 0,07 = montant arrondi à 0,05 0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
2 = Sélection arrondi européen - Suédois
0,00 - 0,24 = montant arrondi à 0,00 0,25 - 0,74 = montant arrondi à 0,50 0,75 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
3 = Sélection arrondi européen - Danois
0,00 - 0,12 = montant arrondi à 0,00 0,13 - 0,37 = montant arrondi à 0,25 0,38 - 0,62 = montant arrondi à 0,50 0,63 - 0,87 = montant arrondi à 0,75 0,88 - 0,99 = montant arrondi à 1,00
4 = Sélection arrondi européen - Euro
0,01 - 0,03 = montant arrondi à 0,00 0,04 - 0,07 = montant arrondi à 0,05 0,08 - 0,09 = montant arrondi à 0,10
22 Emission ticket multiple
0 = Ne pas émettre tickets multiples
1 = Emettre tickets multiples
23 Duplicata compte rendu Z habilité/non habilité
0 = Duplicata comptes rendus Z habilités
1 = Duplicata comptes rendusZ déshabilités
24 Sauter le zéro
0 = Sauter le zéro sur les comptes rendus
financiers
1 = Ne pas sauter le zéro sur les comptes rendus
financiers
25-29 Réservé
REMARQUES : À partir de ce point, les options du système peuvent ne pas être listées par ordre numérique car elles seront groupées selon les caractéristiques opérationnelles.
37-39 Réservé
51 Impression ticket sans données du Tableau
0 = Normal
1 = Compressé 2 = Double hauteur
52 Comptes rendus X/Z compressés impression
habilitée/ non habilitée 0 = Ne pas imprimer comptes rendus compressés
1 = Print compressed reports
53 Compte rendu EJ compressé impression habilitée/
non habilitée 0 = N'imprime pas les comptes rendus compressés
1 = Imprime comptes rendus compressés
54 Mode PRG compressé impression habilitée/non
habilitée 0 = Ne pas imprimer mode PRG compressé
1 = Imprime mode PRG compressé
58-59 Réservé
60 Impression date habilitée/non habilitée
0 = Imprime la date
1 = N'imprime pas la date
61 Impression heure habilitée/non habilitée
0 = Imprime l'heure
1 = N'imprime pas l'heure
62 Impression nom vendeur habilitée/non habilitée
0 = Imprime nom vendeur
1 = N'imprime pas nom vendeur
63 Numéro machine impression habilitée/non habilitée
0 = Imprime numéro machine
1 = N'imprime pas numéro machine
64 Impression numéro consécutif ticket habilitée/non
habilitée
0 = Imprime numéro consécutif
1 = N'imprime pas numéro consécutif
65 Impression numéro PLU habilitée/non habilitée
0 = Imprime numéro PLU
1 = N'imprime pas numéro PLU
40 Sélection stockage journal électronique
0 = Stocke uniquement les tickets de ventes
sur le journal électronique
1 = Enregistrement et inscription générale sur le
journal électronique
41 Un bip sonore avertit lorsque la mémoire EJ est
presque pleine au début de chaque transaction 0 = Sonne
1 = Ne sonne pas
42 Un bip sonore avertit lorsque la mémoire EJ est
presque pleine à la fin de chaque transaction 0 = Sonne
1 = Ne sonne pas
46-49 Réservé
50 Sélection espace ligne ticket
0 = 0,500 mm 1 = 0,667 mm 2 = 0,833 mm
3 = 1,000 mm
4 = 1,167 mm 5 = 1,333 mm 6 = 1,500 mm 7 = 1,667 mm 8 = 1,833 mm 9 = 2,000 mm
66 Impression sous-total habilitée/déshabilitée
0 = Imprime sous-total lorsque
1 = N'imprime pas le sous-total lorsque
appuyé
67 Impression compteur Z1/Z2 habilitée/non habilitée
0 = Imprime compteur Z1/Z2
1 = N'imprime pas compteur Z1/Z2
68 Impression Grand Total habilitée/non habilitée
0 = Imprime GT
1 = N'imprime pas GT
69 Impression total remboursement habilitée/non
habilitée
0 = Imprime total remboursement sur compte
rendu financier
1 = N'imprime pas total remboursement sur
compte rendu financier
70 Impression taux TVA habilitée/non habilitée
0 = Imprime taux TVA sur tickets de vente
1 = N'imprime pas taux TVA sur tickets de vente
71 Impression montant total TVA habilitée/non habilitée
0 = Imprime montant total TVA
1 = N'imprime pas montant total TVA
est appuyé
est
20
72 Impression somme TVA partagée par tranche
habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas somme TVA partagée en
tranche
1 = Imprime somme TVA partagée en tranche
73 Somme taxable partagée en tranche habilitée/non
habilitée
0 = N'imprime pas somme taxable partagée en
tranche
1 = Imprime somme taxable partagée en tranche
74 Impression somme totale taxable habilitée/non
habiltée
0 = N'imprime pas somme totale taxable
1 = Imprime somme totale taxable
75 Impression somme taxable hors TVA partagée en
tranche habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas somme taxable hors TVA
partagée en tranche
1 = Imprime somme taxable hors TVA partagée en
tranche
76 Impression somme taxable totale hors TVA
habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas somme taxable totale
hors TVA
1 = Imprime somme taxable totale horsTVA
77 Impression symbole taxe à droite de la somme
habilitée/non habilitée
0 = N'imprime pas symbole taxe à droite de
la somme
1 = Imprime symbole taxe à droite de la somme
78 Impression en-tête sur ticket sans
donnéesTableau habilitée/non habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket sans données
Tableau
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket sans données
tableau
79 Impression bas de page sur ticket sans TABLEAU
habilitée/non habilitée
0 = Imprime bas de page sur ticket sans
données Tableau
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket sans
données tableau
80 Impression en-tête comptes rendusX/Z habilitée/
non habilitée 0 = N'imprime pas en-tête sur comptes rendus X/Z
1 = Imprime en-tête sur comptes rendus X/Z
81 Impression % pourcentage dans rayon et comte
rendu PLU habilitée/non habilitée
0 = Imprime % pourcentage dans rayons et
comptes rendus PLU
1 = N'imprime pas % pourcentage dans rayons et
comptes rendus PLU
90-94 Réservé
ATTENTION : Lorsque les options du système suivantes sont changées, la caisse enregistreuse effectue une "re­mise à zéro complète - sauf pour saisie nouvelle langue" vous devez donc reprogrammer la caisse enregistreuse.
96 Sélection langue
0 = Sélectionne Anglais
1 = Sélectionne Espagnol 2 = Sélectionne Français 3 = Sélectionne Allemand 4 = Sélectionne Hollandais 5 = Sélectionne Portugais 6 = Sélectionne Danois 7 = Sélectionne Suédois 8 = Définit la saisie d'une nouvelle langue (texte libre)
Les options suivantes sont disponibles UNIQUEMENT avec le système du TABLEAU habilité.
30 Saisie numéro Tableau pour inscription ventes
0 = Numéro Tableau doit être saisi pour les
transactions de ventes
1 = Numéro Tableau ne doit pas être saisi pour
les transactions de ventes
31 Saisie numéro invité pour inscription ventes
0 = Le numéro invité doit être saisi pour les
transactions de vente
1 = Le numéro invité ne doit pas être saisi
pour les transactions de vente
32 Vendeur exclusif pour chaque table habilité/non
habilité 0 = Vendeur exclusif pour chaque table habilité
1 = Vendeur exclusif pour chaque table déshabilité
33 Sélection ticket révision/Pro forma ticket
0 = Selectionne ticket révision
1 = Sélectionne ticket pro-forma
34 Mise à jour numéro consécutif sur TICKET
NOUVEAU REGLEMENT habilitée/non habilitée 0 = Met à jour numéro consécutif sur ticket
1 = Ne met pas à jour numéro consecutif sur
ticket
35 Mise à jour numéro consécutif sur ticket facture
habilitée/non habilitée
0 = Met à jour numéro consécutif sur ticket
1 = Ne met pas à jour numéro consécutif sur ticket
36 Mise à jour numéro consécutif sur ticket révision/
pro-forma habilitée/non habilitée 0 = Met à jour numéro consécutif sur ticket
1 = Ne met pas à jour numéro consécutif sur
ticket
43 Inscription ticket nouveau règlement sur mémoire
EJ habilitée/non habilitée 0 = Inscript ticket nouveau règlement sur EJ
1 = N'inscript pas ticket nouveau règlement
sur EJ
44 Inscription ticket facture sur mémoire EJ habilitée/
non habilitée
0 = Inscript ticket facture sur EJ
1 = N'inscript aps ticket facture sur EJ
45 Inscription ticket Révision/Pro-forma sur mémoire
EJ habilitée/non habilitée 0 = Inscript ticket Rèvision/Pro-forma sur EJ
1 = N'inscript pas ticket Révision/Pro-forma
sur EJ
FRANÇAIS
95 Configuration fonctions caisse enregistreuse
0 = 1,500 PLUs, 9,000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
1 = 500 PLUs, 12,000 EJ lignes et système
TABLEAU habilité
2 = 1,500 PLUs, 11,000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
3 = 500 PLUs, 13,000 EJ lignes et système
TABLEAU déshabilité
55 Impression ticket nouveau règlement habilitée/non
habilitée 0 = N'imprime pas ticket nouveau règlement
1 = Imprime ticket nouveau règlement
normalement
2 = Imprime ticket nouveau règlement compressé 3 = Imprime ticket double hauteur nouveau
règlement
21
56 Impression ticket facture habilitée/non habilitée
0 = Imprime ticket facture normalement
1 = Imprime ticket facture compressé
57 Impression ticket Révision/pro-forma habilitée/non
habilitée
0 = Imprime ticket Révision/Pro-forma
normalement
1 = Imprime ticket Révision/Pro-forma compressé
82 Impression en-tête sur ticket nouveau réglement
habilitée/non habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket nouveau
règlement
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket nouveau
règlement
83 Impression bas de page sur ticket nouveau
règlement habilitée/non habilitée 0 = Imprime bas de page sur ticket nouveau
règlement
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket
nouveau règlement
84 Impression en-tête sur ticket facture habilitée/non
habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket facture
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket facture
85 Impression bas de page sur ticket facture habilitée/
non habilitée
0 = Imprime bas de page sur ticket facture
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket facture
86 Impression sur en-tête sur ticket Révision/
Pro-forma habilitée/non habilitée
0 = Imprime en-tête sur ticket Révision/Pro-forma
1 = N'imprime pas en-tête sur ticket Révision/
Pro-forma
87 Impression bas de page sur ticket Révision/
Pro-forma habilitée/non habilitée 0 = Imprime bas de page sur ticket Révision/
Pro-forma
1 = N'imprime pas bas de page sur ticket
Révision/Pro-forma
88 Impression sommeTVA, somme taxable et somme
hors TVA sur ticket nouveau règlement habilitée/ non habilitée 0 = Imprime information TVA sur ticket nouveau
règlement
1 = N'imprime pas information TVA sur ticket
nouveau règlement
89 Impression somme TVA, somme taxable et
somme hors TVA sur ticket révision/pro-forma habilitée/non habilitée 0 = Imprime information TVA sur ticket Révision/
Pro-forma
1 = N'imprime pas information TVA sur ticket
Révision/Pro-forma.
Modification des paramètres standard de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper le [numéro] de la condition machine (1-96 comme
indiqué dans le tableau) que on veut modifier.
3. Taper le [numéro] du paramètre requis.
4. Appuyer sur la touche
Exemple : Programmer la caisse enregistreuse pour qu'elle émette des tickets multiples.
Taper/Appuyer sur :
.
Confirmer
Condition machine
Paramètre
paramètre
Comptes-rendus de programmation de la caisse enregistreuse
Cette rubrique explique comment imprimer les différents comptes-rendus qui indiquent comment la caisse enregis­treuse est programmée. Ces comptes-rendus sont tous exécutés en mode PRG. Pour arrêter l'impression d'un compte-rendu, appuyer sur la
touche
et la maintenir enfoncée.
Compte-rendu de programmation des rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte-rendu de programmation des gammes de rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
3. Taper le numéro de rayon [01 - 60] duquel commencer.
4. Taper le numéro de rayon [01 - 60] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche .
.
Compte-rendu de liaison entre rayons et groupes de rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de groupe de rayons [00 - 10] pour
lequel afficher une liste des rayons associés à ce groupe.
4. Appuyer sur la touche
.
22
Compte-rendu de programmation des PLU
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche .
Compte-rendu de programmation des gammes de PLU
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] duquel commencer.
4. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.

Comptes-rendus de gestion

5. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de liaison entre PLU et rayons
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper .
3. Taper le numéro de rayon [00 - 60] pour lequel afficher une liste des PLU associés à ce rayon.
4. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu de programmation des vendeurs
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte-rendu de programmation générale de la caisse enregistreuse
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte-rendu de programmation des séquences d'en-têtes/pieds de page
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte-rendu de programmation des séquences de devises étrangères
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte rendu de programmation division rangées moyens de paiement
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte rendu de programmation des rangées de paiement partagé et des factures extra
1. Position de la clé de commande : PRG.
La transaction de données est gardée dans la mémoire de la caisse enregistreuse tant que le système des batteries tampons dure. Ces données peuvent être imprimées comme compte-rendu de gestion. Le Compte-rendu de Gestion peut être imprimé avec le commutateur de commande soit sur la position X que sur la position Z.
Comptes-rendus en mode X et Z
Placer la clé de commande sur la position X permet d'impri­mer les informations accumulées sur les transactions et de GARDER TOUS LES TOTAUX EN MEMOIRE. Se référer à ce compte-rendu en toutes moments de la journée pour imprimer périodiquement les transactions exécutées (cer­taines utilisateurs appèlent le compte-rendu X un compte­rendu de mi-journée). Les comptes-rendus X comprenant le compte-rendu du PLU, le compte-rendu du Vendeur et les comptes-rendus financiers X1 et X2.
Placer la clé de commande sur la position Z permet d'impri- mer les mêmes informations que celles du compte-rendu X. La seule différence entre les deux est que après l'impression d'un compte-rendu Z TOUS LES TOTAUX DES TRAN- SACTIONS SONT REMIS A ZERO, sauf pour le grand total, si non programmé autrement dans le mode de programma­tion des options du système. Ce compte-rendu normale­ment est effectué à la fin de la journée, de moyen que tous les totaux de transaction sont annulés pour recommencer de zéro le jour suivant.
REMARQUE : Pour éviter l'impression accidentelle du compte­rendu Z, assigner un mot de passe de gestion des modes PRG et Z comme indiqué sous la rubrique intitulée " Définition d'un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ".
Un compte-rendu X2 est appelé un compte-rendu financier périodique et normalement est exécuté une fois par semaine. Il contient tous les totaux des transactions. Un compte-rendu Z2 est le même du compte-rendu X2 sauf que toutes les totaux des transactions sont remise au zéro après leur enregistrement. Normalement il est exécuté une fois par mois et contient les totaux de ventes mensuels de chaque rayon.
REMARQUE : Avant d'imprimer un compte-rendu de gestion, s'assurer qu'il y ait assez de papier dans la caisse enregis­treuse.
Programmation des compteurs des comptes-rendus financiers Z1/Z2
On peut annuler le compteur par défaut des comptes-rendus financiers Z1/Z2 en programmant le numéro à partir duquel le compteur devra compter consécutivement chaque fois qu'un compte-rendu financier est imprimé.
FRANÇAIS
2. Taper
et ensuite appuyer sur .
Compte-rendu de programmation de la saisie d'une nouvelle langue (séquences à 10 caractères)
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper puis appuyer sur la touche .
Compte-rendu de programmation de la saisie d'une nouvelle langue (séquences à 24 caractères)
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
puis appuyer sur la touche .
1. Position de la clé de commande : PRG.
2. Taper
ou taper pour le compteur des comptes-rendus Z2.
3. Taper un numéro [de 0001 à 9999] à partir duquel la
caisse enregistreuse devra commencer à compter chaque compte-rendu Z1 ou Z2.
4. Appuyer sur la touche
pour le compteur des comptes-rendus Z1
.
Programmation du grand total
On peut programmer le grand total des transactions imprimé sur les comptes-rendus de gestion.
1. Position de la clé de commande : PRG.
23
2. Taper puis
appuyer sur la touche
.
3. Taper le grand total d'un maximum de 12 chiffres.
4. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu Financier X2 et Z2
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z2 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
Compte-rendu Financier X1 et Z1
REMARQUE : Si on est à court de papier durant l'impression d'un compte-rendu Z, on ne pourra imprimer qu'un seul
duplicata du compte-rendu en appuyant sur la touche
puis sur la touche .
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
l'impression du Z1 remet au zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Identification compte-rendu X
Numéro rayon ou nom assigné
.
.
Numéro ticket consecutif
Compteur X Compteur
activité rayon 1 Total ventes
rayon 1
Total de ventes pour tous les rayons
Somme total desTVA 1, 2, 3 et 4
3. Appuyer sur les touches
et appuyer sur .
Compte-rendu financier du tiroir
Ce compte-rendu indique l'état financier du tiroir-caisse. Il fournit le total des paiements en espèces, par chèque, avec la carte de crédit 1 et la carte de crédit 2.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
le compte-rendu Vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur la touche .
Total espèces dans le tiroir Total chèque dans le tiroir Total credit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir Total carte 2 dans le tiroir
Compte-rendu vendeur
Ce compte-rendu liste le nombre de transactions et le total des ventes de chaque vendeur. A la fin du ticket figure le total des ventes de tous les vendeurs.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que
le compte-rendu Vendeur Z remet à zéro tous les totaux).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
Total ventes nettes en devise locale
Total annullation
Compteur ventes en espèces
Compteur ventes par chèques
Compteur ventes par cartes
Compteur des ventes carte 1
Compteur des ventes carte 2 Compteur fond de caisse
Compteur sortie de caisse Total crédit dans le tiroir
Total carte 1 dans le tiroir Total carte 2 dans le tiroir
Taux de change devise étrangère et ventes
24
Compteur client
Grand total
Total somme coupon (-)
Total taux d'ajout
Total taux de remise Total
remboursement
Total ventes brutes
Total ventes en espèces Total ventes par chèques
Total ventes par cartes
Total carte 1 dans le tiroir
Total carte 2 dans le tiroir
Total fond de caisse Total sortie de caisse
Total espèces dans le tiroir
Total chèque dans le tiroir
Compteur nouveau paiement Total nouveau paiement Compteur paiement terminé
Total paiement terminé
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
.
.
Heure
Numéro vendeur 1 ou nom attribué
Numéro ticket consecutif
Identification compte rendu X
Total de ventes vendeur 1
Compte-rendu des ventes des gammes de PLU
Ce compte-rendu fournit les mêmes informations sur les transactions que celles du compte-rendu des ventes de PLU mais relatives à une gamme définie de PLU.
1. Position de la clé de commande : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
Résumé activités vendeur 1
Grand total
Compte-rendu globale PLU
Ce compte-rendu indique le nombre de fois qu'un PLU particulier est utilisé, le total correspondant à ce nombre de fois et le total des ventes de tous les PLU.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (se rappeler que le compte-rendu Z du PLU remet à zéro tous les totaux PLU).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Numéro PLU ou nom attribué
Total des ventes PLU 1, Price 1
Total des ventes PLU 1, Price 2
.
.
Compteur des ventes PLU 1, Price 1
Compteur des ventes PLU 1, Price 2
touche
.
3. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] duquel commencer.
4. Taper le numéro de PLU [0001 - 1500] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche .
Compte-rendu des ventes des gammes de rayons
Ce compte-rendu indique le nombre de transactions réali­sées par les rayons de la gamme définie et leur total des ventes.
1. Position de la clé de commande : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
.
3. Taper le numéro de rayon [01-60] duquel commencer.
4. Taper le numéro de rayon [01-60] auquel terminer.
5. Appuyer sur la touche
.
Compte-rendu des ventes des groupes de rayons
Ce compte-rendu fournit les mêmes informations que celles du compte-rendu des ventes des gammes de rayons, mais pour tous les rayons associés au groupe de rayons défini.
1. Position de la clé de commande : X seulement.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion du mode X,
taper le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la
touche
3. Taper le numéro de groupe de rayons de à
.
FRANÇAIS
Total des ventes PLU
. Pour émettre un compte-rendu contenant
les ventes des rayons de tous les groupes de rayons,
taper .
4. Appuyer sur la touche
.
25
Compte-rendu horaire
Le compte-rendu horaire indique le total des ventes nettes réalisées par la caisse enregistreuse en une heure.
1. Position de la clé de commande : X ou Z (ne pas oublier
qu'un compte-rendu horaire Z remet tous les totaux horaires à zéro).
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Taper
puis appuyer sur la touche .
.
Compte-rendu du journal electronique complet
Ce compte rendu est une liste complète de tickets de transactions et comptes rendus financiers Z pris avec le maximum de lignes de capacité programmée.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
les contenus de la mémoire du journal électronique en position Z sont annulés après avoir appuyé la touche
. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant
soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
Compte-rendu d'exercice
Ce compte-rendu imprime un compte-rendu X ou Z des transactions exécutées en mode exercice. Comme pour les comptes-rendus financiers ordinaires X et Z, le compte­rendu Z remet tous les totaux des transactions à zéro et donne les mêmes informations d'une compte-rendu finan­cier ordinaire X ou Z, sauf pour le fait que l'identificateur du compte-rendu est "X0" ou "Z0".
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du compte-rendu d'exercice sont effacés.
2. Si on a inséré un mot de passe en mode exercice, taper
le [mot de passe à 4 chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches
.
Ouvrir le compte rendu du Tableau
Ce compte rendu fournit les informations concernant les tableaux qui sont encore ouverts et qui ne sont toutefois pas encore facturés. Les sous totaux courants sont fournis pour chaque table encore ouverte de manière à pouvoir s'occuper des ventes en cours.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. En tenant
compte que dans la position Z les contenus du compte rendu opérationnel sont effacés.
2. Si le mot de passe mode opérationnel est défini, taper
sur
3. Appuyer .
et appuyer.
Compte-rendu du journal electronique
Un journal électronique effectué avec le commutateur de commandes en position X n'efface pas la mémoire du journal électronique (et par conséquent toutes les données de transaction sont gardées) tandis que le compte rendu
effectué avec le commutateur de commande en posi­tion Z efface la mémoire du journal électronique en la remettant à sa ligne de capacité maximum programmée.
Pour interrompre momentanément le compte-rendu d'im-
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
Lorsque les contenus du journal électronique sont imprimés, un message est affiché avec un bip sonore qui indiquent que la capacité de mémoire du EJ a été rétablie à sa capacité de ligne programmée.
.
.
Vieux comptes-rendus de transaction
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez voir, ce compte rendu imprime le numéro sélectionné des vieux tickets et des comptes rendus Z effectués et emmaga­sinés à l'intérieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du compte-rendu du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
de vieux comptes-rendus désirés et appuyer sur la
touche
.
.
Comte-rendu des dernières transactions
En saisissant le nombre de transactions que vous désirez voir, ce compte rendu imprimera les tickets les plus récents et les comptes rendus financiers Z effectués et emmagasi­nés à l'intérieur de la capacité de ligne programmée.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que
en position Z les contenus du compte-rendu du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes
PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
3. Taper un numéro entre [001 et 999] indiquant le nombre
des comptes-rendus les plus récents désirés et appuyer
sur la touche .
.
pression, appuyer sur la touche de nouveau pour recommencer l'impression.
Pour annuler le compte-rendu d'impression, appuyer sur la
touche .
. Appuyer sur ce clé
26
Compte-rendu journalier
En tapant le numéro de comptes-rendus financiers Z que on veut afficher, ce compte-rendu imprime les tickets mémo­risés avant la définition du compte-rendu financier Z avec le compte-rendu même.
1. Position de la clé de commande : X ou Z. Se rappeler que en position Z les contenus du comptes-rendus du journal électronique sont effacés. Contrôler que le papier chargé dans l'imprimant soit suffisant.
2. Si on a défini un mot de passe de gestion des modes PRG et Z ou du mode X, taper le [mot de passe à 4
chiffres] et appuyer sur la touche
.
3. Taper un numéro entre [01 et 99] indiquant le numéro de vieux comptes-rendus de fin journée désirés et appuyer
sur la touche .

Transactions de ventes

Accéder et sortir du Mode gestion
1. Tourner la clé de commande en position REG.
2. Si l'option système vendeur est active et un code vendeur a été programmé, saisir le numéro de vendeur assigné,
Echantillon ticket
Le ticket suivant est un ticket typique émis par la caisse enregistreuse.
En-tête ticket client avec max. 24 caractères par ligne
Heure
Numéro machine
Numéro vendeur ou nom attribué
Rayons
Paiement par espèces
Date Numéro de
ticket consecutif
Prix article avec indicateur du taux de IVA rayon
Prix article avec rayon non-taxable
Solde à régler
Reste à donner
FRANÇAIS
appuyer sur la touche , taper le code secret à 3 chiffres qui lui est associé et appuyer sur la touche
. Si l'option système vendeur est active et aucun
code secret n'a été programmé, taper n'importe quel
numéro de vendeur et appuyer sur
.
Affichage de la date et de l'heure
On peut afficher la date et l'heure courantes hors d'une transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode
REG. Appuyer sur la touche pour afficher la date, sur
les touches pour afficher l'heure.
Afficheur Capacité du journal electronique
Si le journal électronique était activé pour les opérations standard (voir option système 4), on peut également afficher le nombre de lignes de données de vente encore disponibles dans la mémoire du journal électronique. Appuyer sur les
touches hors d'une transaction de vente et la caisse enregistreuse en mode REG. La valeur s'affi-
chera sur la ligne supérieure de l'afficheur opérateur.
Bas de page ticket client avec max. 24 caractères par ligne
Le ticket d'exemple suivant contient les informations les plus récentes possibles. Pour obtenir ce ticket, programmer les relatives options du système 5, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 77, 78 et 79. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du système".
Prix de l'article
Rayons
Paiement par espèces
Solde à régler
Reste à donner
Ticket On/Off
Hors d'une transaction de ventes, le commutateur de com­mande de la caisse enregistreuse peut être glissé sur le mode non-impression, où les transactions exécutées en mode REG ne seront pas imprimées. Dans le mode non­impression, les totaux de ventes seront maintenus et les comptes-rendus de gestion seront imprimés.
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Appuyer sur la touche
.
REMARQUE : Si on programme l'option 22 sur 1 (Imprimer tickets multiples) comme indiqué sous la rubrique " Options du système ", on peut annuler ces paramètres et imprimer le ticket de la transaction de vente la plus récent exécutée en
appuyant sur la touche pour tous les tickets désirés.
27
Sortir du Mode non-impression
1. Position de la clé de commande : REG.
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une vente d'article à l'unité avec paiement avec reste
On peut utiliser jusqu'à huit chiffres pour la valeur de la saisie. Exemple : Enregistrer un article à € 1,00 dans le Rayon 1.
Calculer le reste sur 5,00.
1. Appuyer sur les touches
.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples ayant le même prix
On peut utiliser jusqu'à 2 chiffres pour la quantité multipliée. Exemple : Multiplier deux articles coûtant € 1,50 et enregistrer
la vente sur le rayon 1. Calculer la monnaie sur € 5,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
.
.
.
2. Appuyer sur les touches .
La transaction est terminée et le reste du au client est affiché.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec paiement exacte
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le rayon 1, un article à € 0,50 sur le rayon 45 et un article à € 1,65 sur le rayon 6, avec un paiement sans reste de € 4,65.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche
5. Appuyer sur la touche .
.
.
.
Enregistrement d'une vente d'articles multiples avec paiement exacte en Devise Etrangère
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 sur le rayon 1, un article à € 20,00 sur le rayon 2, avec un paiement sans reste en devise étrangère.
1. Appuyer sur les touches
.
4. Appuyer sur les touches régler au client est affiché.
. Le solde à
Enregistrement d'une vente avec rayon multiples avec paiement en devise etrangère et reste en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à 69,99 sur le rayon 1, un article à 5,99 sur le rayon 4 et un article à 3,50 sur le rayon 7. Calculer le reste sur 150,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche solde en devise locale.
5. Appuyer sur la touche pour la devise étrangère
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
6. Taper le montant payé en devise étrangère
Le reste à donner su client est affiché.
pour afficher et imprimer le
et appuyer sur la touche .
.
.
Enregistrement d'une vente avec carte de crédit
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
solde à régler en devise locale.
4. Appuyer sur la touche
numéro 1 programmée et appuyer sur la touche pour afficher le solde à régler en devise étrangère.
5. Appuyer sur la touche .
pour afficher et imprimer le
pour la devise étrangère
28
.
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le rayon 1 et
un article à 3,00 sur le rayon 2 comme vente avec carte de crédit.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
.
Partage du Paiement par espèces/cartes de crédit
2. Appuyer sur les touches
.
Exemple : Enregistrer un article à € 10,00 et un article à15,00 sur le rayon 2. Partager le montant entre20,00 en
espèces et € 5,00 avec carte de crédit en devise locale.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches Le salde restant est affiché.
5. Appuyer sur la touche
.
.
.
.
.
Paiement par carte de crédit 1
Exemple : Enregistrer un article à 120,00 sur le rayon 1 et un article à 50,00 sur le rayon 3. Compléter la transaction avec paiement par carte de crédit ou de débit.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
5. Appuyer sur les touches Le reste à donner au client est affiché.
.
.
Paiement par chèque en devise etrangère avec reste en devise locale
Exemple : Enregistrer un article à € 19,50 sur le rayon 4, un article à € 2,50 sur le rayon 5 et un article à € 5,00 sur le rayon 9. Calculer le reste en devise locale sur une chèque de 40,00 USD.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche reste à donner en devise locale.
.
pour afficher et imprimer le
.
.
FRANÇAIS
3. Appuyer sur la touche
.
Paiement par carte de crédit 2
Exemple : Enregistrer un article à 120,00 sur le rayon 2 et un article à 50,00 sur le rayon 3. Compléter la transaction avec paiement par une carte de crédit ou de débit autre que celle qui est utilisée pour un paiement avec la carte de crédit 1.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur la touche
.
.
Paiement par chèque
Exemple : Enregistrer un article à € 70,00 payé par chèque sur le rayon 4.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
5. Appuyer sur la touche pour la devise locale numéro
1 programmée et appuyer sur la touche afficher le solde à payer en devise étrangère.
6. Taper le montant payé par chèque en devise étrangère
et appuyer sur la touche . Le
reste à donner en devise locale est affiché.
pour
Partage du paiement par chèque/ en espèces
Exemple : Enregistrer un article à € 24,00 sur le rayon 1, un article à € 36,00 sur le rayon 3 et un article à € 4,00 sur le rayon 4. Partager le paiement entre un chèque de 60,00 et € 4,00 en espèces.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
.
.
.
Paiement par chèque avec reste
Exemple : Enregistrer un article à € 19,50 sur le rayon 4, un article à 2,50 sur le rayon 5 et un article à 5,00 sur le rayon 10. Calculer le reste en devise locale en ayant un chèque correspondant à un paiement de € 30,00.
1. Appuyer sur les touches
.
5. Appuyer sur les touches Le solde restant est affiché.
6. Appuyer sur la touche .
.
29
Enregistrement d'une remise (-) (coupon) sur la vente d'un article à l'unité et multiple
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour le montant de la transaction.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
.
La touche doit être programmée pour les opérations de remise manuelles.
Exemple : Enregistrer une réduction de 0,10 (coupon) sur un article à 2,00 sur le rayon 2 et une remise de 1,00 sur la vente de 3 articles coûtant 5,00 chacun sur le rayon 52.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Taper le numéro de vente de l'article multiple
sur la touche puis saisir le prix unitaire .
4. Appuyer sur les touches
5. Taper la remise et appuyer sur .
6. Appuyer sur la touche
.
.
, appuyer
.
Application d'une remise sur la vente totale en utilisant un taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer une remise programmée à 10% sur une transaction entière de ventes. Calculer le reste.
Il faut avoir programmé la touche pour pouvoir appliquer le taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
.
.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches Le montant escompté est affiché.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches donner au client est affiché.
.
.
.
. Le reste à
Application d'une remise sur des articles à l'unité (%) en utilisant le taux de remise programmé
Exemple : Enregistrer un article à € 2,50 sur le rayon 1, appliquer le rabais programmé sur un article à € 3,50 du rayon 14 et appliquer le taux de rabais du 3% sur un article à 5,00 du rayon 2. Calculer le reste à donner. Il faut avoir
programmé la touche pour pouvoir appliquer le taux de remise.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche pour appliquer le rabais programmé. Le montant escompté est affiché.
4. Appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur les touches . Le montant escompté est affiché.
.
.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche affiché.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur les touches donner au client est affiché.
.
. Le montant escompté est
. Le reste à
Application d'une remise sur une vente totale en utilisant un taux de remise aléatoire
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le taux de remise (0,01 - 99,99 %).
Exemple : Enregistrer une remise de 20% sur une transaction de ventes. Calculer le reste à donner. Il faut
avoir programmé la touche taux de remise.
30
pour pouvoir appliquer le
6. Appuyer sur la touche
7. Appuyer sur les touche Le reste à donner au client est affiché.
.
.
Application d'un taux d'ajout programmé à une vente totale
Exemple : Enregistrer un ajout programmé de 10 % à toute une transaction de vente. Calculer le reste. Il faut avoir
programmé la touche d'ajout.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
pour pouvoir appliquer le taux
.
.
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches s'affiche.
. Le montant ajouté
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant les PLUs attribués sur les niveaux ou pages PLU
Pour utiliser cette fonction, les PLUs attribués aux pages PLU respectives doivent être programmés.
5. Appuyer sur la touche
6. Appuyer sur les touches donner au client s'affiche.
.
. Le reste à
Application d'un taux d'ajout aléatoire à une vente totale
On peut utiliser jusqu'à 4 chiffres pour le taux d'ajout (0,01 - 99,99 %).
Exemple : Enregistrer un ajout de 20 % à une transaction de vente. Calculer le reste. Il faut avoir programmé la
touche
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur les touches ajouté s'affiche.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur les touches donner au client s'affiche.
pour pouvoir appliquer le taux d'ajout.
.
.
.
. Le montant
. Le reste à
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant des prix PLU préétablis
Pour utiliser cette fonction, il faut avoir préalablement pro­grammé les prix PLU préétablis.
Exemple : Utiliser un code PLU préétabli pour enregistrer une transaction complète : enregistrer PLU 1 et multiplier 3 PLU 2. Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches . Le montant de la multiplication est affiché.
3. Appuyer sur la touche
4. Appuyer sur la touche
.
.
.
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 201 et multiplier
3 PLU 202 en utilisant
utilisant .
1. Appuyer sur enregistreuse est dans le mode PLU Page 2.
2. Appuyer sur
d'un PLU 201 attribué à
3. Appuyer sur enregistrer une vente de PLU 202.
4. Appuyer sur pour commuter en mode page 1 PLU.
5. Appuyer sur
6. Appuyer sur paiement en espèces exact.
et la vente d'un PLU 42 en
. L'afficheur indique que la caisse
pour inscrire ou enregistrer la vente
.
pour inscrire ou
.
pour terminer la transaction avec un
Enregistrement d'une transaction de vente en utilisant les deux prix associés PLUs
Pour pouvoir utiliser cette fonction, les PLUs doivent être programmés avec deux prix.
Exemple : enregistrer la vente d'un PLU 4 avec le premier prix et ensuite enregistrer la vente du même PLU avec le second prix.
1. Appuyer sur PLU's.
2. Appuyer sur .
3. Appuyer sur
PLU's suivi de .
4. Appuyer sur pour terminer la transaction avec paiement par carte de crédit.
pour sélectionner le premier prix
pour sélectionner le second prix
Enregistrement d'une vente d'un PLUs Attribué à un niveau ou page PLU en utilisant les deux prix associés
Pour pouvoir utiliser cette fonction les PLUs doivent être programmés avec les deux prix.
FRANÇAIS
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 3 et d'un PLU 202
avec les deux prix programmés. Utiliser les touches de pages PLU relatives.
31
1. Appuyer sur .
1. Appuyer sur les touches
.
2. Appuyer sur et ensuite sur pour enregistrer une vente d'un PLU 1 avec le premier prix.
3. Appuyer sur une vente d'un PLU 1 avec le second prix.
4. Appuyer sur enregistrer la vente d'un PLU 202 avec le premier prix.
5. Appuyer sur et ensuite sur pour enregistrer la vente d'un PLU 202 avec le second prix.
6. Appuyer sur paiement en espèces exact.
et ensuite sur pour enregistrer
et ensuite sur pour
pour terminer la transaction avec
Remplacement d'un prix PLU préétabli
Exemple : Enregistrer la vente d'un PLU 1 programmé et ensuite réécrire le PLU 1 avec 3,50. Reste sur un paiement de 10,00.
1. Appuyer sur
2. Appuyer sur les touches
.
.
2. Appuyer sur la touche . La somme annulée est affichée et imprimée.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur les touches
5. Appuyer sur les touches .
6. Appuyer sur les touches
.
7. Appuyer sur la touche
8. Appuyer sur la touche .
.
.
.
Remboursement des articles multiples
Exemple : Rembourser un article à € 4,99 sur le rayon 4 et trois articles à € 2,00 sur le rayon 5.
1. Appuyer sur la touche
.
3. Appuyer sur les touches .
4. Appuyer sur la touche
5. Appuyer sur les touches Le reste à donner au client est affiché.
.
.
Annulation de toute une transaction de vente
Exemple : Enregistrer un article à 2,50 sur le rayon 1, un article à 5,00 sur le rayon 60 et un article à 1,65 sur le rayon 9, puis annuler toute la transaction.
1. Appuyer sur les touches .
2. Appuyer sur les touches
.
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur la touche
.
.
2. Appuyer sur les touches . La
somme à rembourser est affichée.
3. Appuyer sur la touche .
4. Appuyer sur les touches .
La somme à rembourser est affichée.
5. Appuyer sur la touche .
6. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement des transactions multiples annulées et des transactions de remboursement
Exemple : Surimprimer le PLU 1 à € 3,00, enregistrer la vente d'un article à 2,50 sur le rayon 1, et d'un article à 1,00 sur le rayon 2. Annuler la vente du PLU 1 à € 3,00 et ensuite enregistrer la vente de quatre articles du PLU 1 à 5,00. Annuler la vente d'un article à € 2,50 effectuée au préalable sur le rayon 1 et ensuite rembourser 3 articles coûtant € 4,00 chacun. Terminer le sous-total de la vente et la fin de la transaction avec an paiement exact.
5. Appuyer sur la touche
.
Annuler la donnée précédente au milieu d'une vente
Exemple : Annuler une donnée de 2,50 attribuée erronément au rayon 2. Ensuite enregistrer un article à 3,00 sur le même rayon. Puis annuler la saisie erronée de 10,00. Terminer la transaction par un paiement en espèces exact.
32
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches .
3. Appuyer sur les touches
4. Appuyer sur les touches
.
.
.
5. Appuyer sur les touches
1. Appuyer sur les touches
.
.
6. Appuyer sur les touches
7. Appuyer sur les touches
.
8. Appuyer sur la touche
9. Appuyer sur la touche
.
.
.
Enregistrement de l'argent comme fond de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer l'argent reçu comme fond de caisse.
Exemple : Enregistrer € 200,00 comme fond de caisse.
1. Appuyer sur les touches
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur le ticket.
.
Enregistrement des Transactions Rayon Négatives
Comme prérequis pour des transactions rayon négatives, programmer un rayon normal avec un état négatif, comme expliqué dans la rubrique "Programmation des rayons". Ces transactions sont utiles quand le vendeur doit donner de l'argent de reste à un client, comme en cas de restitution d'une consigne.
Exemple : Avec le rayon 9 active pour des ventes d'articles à l'unité négatives, enregistrer une consigne avec retour de 1,00 pour la restitution des bouteilles.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
.
.
Enregistrement des transactions de quantités de produits
Exemple : Enregistrer la vente de 1,5 kg de pommes coûtant € 3,00 par kilogramme sur le Rayon 3.
1. Appuyer sur les touches
.
Le tiroir-caisse s'ouvre et la transaction est enregistrée sur le ticket.
Enregistrement d'un numéro d'identification pour une transaction
On peut utiliser jusqu'à 10 chiffres pour un numéro d'identi­fication. Cette fonction peut être faite avant chaque opéra­tion. Le numéro d'identification n'est pas rajouté sur les comptes rendus de gestion ou sur les totaux.
Exemple : Attribuer le numéro d'identification 3459 à une vente à 1,00 sur le rayon 4. Insérer une vente avec paiement en espèces exact.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur les touches
3. Appuyer sur la touche
.
.
.
Enregistrement d'une non - vente
Cette opération ouvre le tiroir-caisse et imprime un ticket de non-vente. L'opération est enregistrée sur l'activité compta­ble sur le compte rendu. Si on ne veut pas imprimer un ticket de non-vente, changer la Condition Machine de 58 à 1. Pour des informations plus détaillées, se reporter à la rubrique "Options du Système".
1. Appuyer sur la touche
.
Sortie d'une copie du dernier ticket de ventes
On peut imprimer une ou plusieurs copies du dernier ticket émis. Pour que cette fonction soit active, la condition
machine 22 doit être programmée sur 1 (Imprimer tic­kets multiples). Pour les détails, se reporter à la rubrique
"Options du système".
Pour pouvoir émettre une copie du dernier ticket de vente, la caisse enregistreuse mémorise un maximum de 60 lignes de transaction dans la mémoire vive (RAM). Si le dernier ticket de vente a plus de 60 lignes, la copie fournira unique­ment le total de la vente.
REMARQUE : Cette fonction annulera le mode non-impres-
sion préalablement activé en appuyant sur la touche hors de la transaction.
Exemple : Enregistrer une vente de 13,50 sur le rayon 3 et insérer la vente par paiement en espèces. Imprimer une copie du ticket de ventes.
FRANÇAIS
2. Appuyer sur la touche
.
Enregistrement d'une sortie de caisse
On peut utiliser jusqu'à 8 chiffres pour enregistrer une sortie de caisse.
Exemple : Sortie de caisse de € 150,00.
1. Appuyer sur les touches
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
.
.
.
33
Mise en attente et rappel d'une transaction de vente
On peut mettre temporairement une transaction de vente en attente, commencer et terminer une autre transaction entre­temps, puis rappeler et terminer la transaction mise en attente. Cela permet au vendeur de servir un second client pour éviter des retards si, pour quelque raison, le premier client n'est pas prêt à finaliser la transaction. On ne peut mettre en attente qu'une seule transaction à la fois.
Exemple : Enregistrer une vente de 13,50 sur le rayon 3 et une vente de 23,00 sur le rayon 2. Sommer partiellement la transaction, puis la mettre en attente. Servir un autre client en enregistrant la vente d'un article à 2,00 sur le rayon 4, un article à 5,00 sur le rayon 17 et finaliser la vente avec paiement par la carte de crédit 1. Rappeler la transaction suspendue, enregistrer la vente d'un article à 4,50 sur le rayon 40 et finaliser la transaction avec un paiement par chèque.
1. Taper
, puis taper et appuyer sur la
touche .
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche indiquer que la transaction a été mise en attente. Détacher
le ticket de vente et le mettre de côté.
4. Commencer la seconde transaction. Taper
et appuyer sur la touche
.
. Une ligne s'affichera pour
Transfert d'un paiement finalisé à une autre forme de paiement
Après avoir terminé une transaction de vente, on peut trans­férer le paiement à peine effectué à une autre forme de paiement. Cela est particulièrement utile si le client décide de payer sous une autre forme après finalisation de la transac­tion de vente.
Les transferts de paiement permettent également de donner le reste au client si le paiement est transféré à un paiement en espèces et si on spécifie un montant supérieur au total de la transaction de vente.
Les transferts de paiement ne peuvent être effectués qu'une fois la transaction finalisée. Aucun ticket n'est émis, mais le transfert est enregistré dans les comptes-rendus de gestion. Les transferts de paiement ne s'appliquent pas aux paie­ments en devise étrangère.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le rayon 3 et une vente de 23,00 sur le rayon 2 comme transaction payable par carte. Transférer un paiement de 50,00 à un paiement en espèces avec un reste à donner au client.
1. Taper
taper et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
3. Appuyer sur la touche
puis appuyer sur la touche . Le tiroir-caisse s'ouvrira et le reste à donner au client s'affichera.
et appuyer sur la touche , puis
.
, taper
et appuyer sur la touche , puis taper
et appuyer sur les touches .
5. Appuyer sur la touche transaction. Un signal sonore sera émis pour rappeler au
vendeur de terminer la transaction préalablement mise en attente.
6. Appuyer sur la touche attente reprendra là où elle a été suspendue.
7. Taper
.
8. Finaliser la transaction en appuyant sur la touche .
pour finaliser la seconde
. La transaction mise en
et appuyer sur les touches
Paiement du reste après transaction
Autorisée uniquement pour les paiements en espèces, cette fonction permet au vendeur de finaliser une transaction de vente comme paiement en espèces exact, puis d'enregistrer l'argent reçu du client et de lui donner le reste.
Exemple : Enregistrer une vente de 5,00 sur le rayon 3 et une vente de 23,00 sur le rayon 2 comme paiement en espèces exact. Enregistrer les 50,00 reçus du client et calculer le reste.
1. Taper
taper et appuyer sur la touche .
2. Appuyer sur la touche
3. Taper l'argent reçu du client
appuyer sur la touche le reste à donner au client s'affichera.
et appuyer sur la touche , puis
.
puis
. Le tiroir-caisse s'ouvrira et
34
Opération de gestion Client ou Tableau (Répartition)
Les opérations de comptabilité client permettent d'associer des dépenses à des clients définis. Vous avez la possibilité d'ouvrir une gestion de 70 comptes (ou tableaux) auxquels vous pouvez associer les articles vendus.
Vous pouvez revoir les ventes intermédiaires de chaque compte avec tickets de révision ou pro-forma. Vous pouvez aussi utiliser une fonction de gestion de répartition qui s'occupe des vents individuelles et les incorpore dans un règlement bilan final unique.
REMARQUES : Dans cette section, on se réfère au restau­rant. Cependant les opérations décrites peuvent être appli­quées à d'autres catégories telles que les traiteurs, les quincailleries etc…
Opérations de répartition Tableau
Ces opérations vous permettent de vous occuper des com­mandes individuelles ou ventes prises sur différents comp­tes que vous ouvrez. Sont inclus aussi le paiement partagé et les fonctions de copies des tickets.
Exemple : S'occuper des commandes de deux clients à une table et de 3 autres à une autre table. Revoir les commandes prises à chaque table. Fermer chaque table et partager la somme totale entre les clients.
Opération Taper/Appuyer
1. Ouvrir table 1.
Opération Taper/Appuyer
14. Momentanément fermer table 2.
15. Imprimer un ticket de révision pour la table 1.
16. Finaliser la transaction de la table 2 en appuyant sur
la touche paiement.
17. Partager la note entre les clients de la table 2.
18. Imprimer un ticket pour les deux autres clients.
19. Finaliser la transaction de la table 1 en appuyant sur
la touche paiement.
20. Partager la note entre les deux clients de la table 1.
21. Imprimer un ticket additionnel.
22. Imprimer une copie de la facture.
FRANÇAIS
2. Définir le nombre de clients.
3. Prendre les commandes - , [PLU] de la table 1.
4. Momentanément fermer table 1.
5. Ouvrir table 2.
6. Définir le nombre de clients.
7. Prendre les commandes - , [PLU] de la table 2.
8. Momentanément fermer table 2.
9. Ouvrir à nouveau table 1.
10. Prendre une commande - , [PLU] additionnelle de la table 1.
11. Momentanément fermer table 1.
Transactions de vente en utilisant les taux de TVA (ventes additionnelles)
Le taux de TVA alternatif programmé peut être momentané­ment appliqué à tous les articles enregistrés, avant de finaliser les transactions de vente. Le sous total et le total de la transaction affichés et imprimés incluent le taux de TVA additionnelle.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles du Rayon 1, programmé avec une TVA ordinaire de 5,5% et un taux de TVA additionnelle de 10%, ensuite finaliser la transaction avec un paiement en espèces exact.
1. Taper
2. Taper
3. Appuyer sur pour appliquer le taux de TVA alternatif du rayon.
4. Finaliser la transaction en appuyant sur
et ensuite appuyer sur .
et ensuite appuyer sur .
.
12. Ouvrir à nouveau table 2.
13. Prendre une commande - , [PLU] additionnelle de la table 2.
35
Emission factures extraordinaires
Vous pouvez manuellement émettre une copie additionnelle d'une facture uniquement hors d'une transaction d e vente. Lorsqu'elle est émise, le tiroir caisse ne s'ouvre pas, le numéro consécutif de ticket et le total des ventes n'augmen­tent pas.
1. Appuyer sur
2. Taper le nombre de clients [1 à 99] à la table et ensuite
appuyer sur
3. Saisir le montant à multiplier par chaque client et appuyer
sur
.
.
.
Opérations de répartition (Plateau ou plage)
Cette fonction permet de partager le total d'une transaction entre les différents clients. Particulièrement utile pour s'oc­cuper des commandes prises par différents membres lors­qu'un montant unique est payé, cette fonction fournit des totaux séparés (plage ou plateaux de totaux) pour chaque client. Utile aussi lorsqu'une une personne dépense plus que les autres et que les totaux de ventes individuels sont donc requis.
Exemple : Enregistrer la vente d'articles consommés par deux clients et calculer une seule note.
1. Enregistrer la vente du client numéro 1 en appuyant sur
et .
2. Appuyer sur . Le total est imprimé.
3. Enregistrer la vente du client numéro 2 en appuyant sur
et et ensuite appuyer sur . Le
total est imprimé.
4. Appuyer sur paiement par carte de crédit.
pour finaliser la transaction avec
36

CAPTION TABLE

Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
Description Digit
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
ENGLISH ESPAÑOL
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
REDUCTIE
TL_REDUCT.
TOESLAG
TL_TOESLAG
KORTING
BET_OP_REK
TL_OP_REK
ANNUL/CORR
T_ANN/CORR
SUBTTL
WISSELGELD
CONTANT
TL_CONTANT
PRIJS
BEDRAG
CHEQUE
TL_CHEQUE
TOTAAL
TL_ PLU
TL_MEDEW.
NIET-VERK
TL_NT-VERK
ONTV_REK
T_ONTV_REK
KASBETAL
TL_KASBET
ZONDER BTW
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TL_OMZETGR
RETOUR
NETTO
BRUTO
GT
BELB_M
BELB_Z
BTW
BTW_TL
BELB_TL_M
BELB_TL_Z
KASGELD
CHEQUE_KAS
REKEN_KAS
CRED1_KAS
CRED2_KAS
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
ERROR
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
10
10
10
10
6
10
10
10
10
10
9
9
10
10
10
10
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
9
9
10
3
4
5
5
3
6
6
CARD 1
CARD 2
NEW-BAL
OLD-BAL
CLOSE-BAL
TABLE#
GUEST#
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE-n
PLU PAGE-n
ADJUST
DATE
TIME
L. EJ nnnnn
E.J.-FULL
EJ CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMP
ERROR
OVERFLOW
0 PRICE ER
FULL VD ER
CLERK ERR
GUEST NR.?
AMT REQ
TABLE NR.?
SEC CODE
MC NO.
PRG/Z PASS
X PASS
T PASS
TAX RATE n
FC RATE n
GT PRESET
PLU
DEPT
DPT-G
CLERK
CLK
HEAD Lnn
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
CREDIT1
CREDIT2
NW SALDO
OUD SALDO
EINDSALDO
TAFEL NR.
GAST NR.
OPEN TAFEL
REKENING
VERSCHULD.
T_DIEPLAAT
AFHAAL
PRIJS-n
PLU-PAG-n
AANPASS
DATUM
TIJD
EJ R nnnnn
EJ VOL
EJ_GEWIST
RESET
PAPIER OP
TEMP KOP
FOUT
OVERFLOW
0 PRIJS FT
TOT WIS FT
FOUT MEDEW
GAST NR.?
BEDRAG ?
TAFEL NR.?
BEV_CODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
BTW-TAR. n
KOERS n
PROG GT
PLU
OMZG
OMZ-G
MEDEW
MWK
KOP R nn
VOET Rnn
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
BETM-n
: BET-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P REDUCTIE
P TOESL. +
D.P. HOEVH
P AFROND
P_ONTV_REK
P_KASBET
P BON NR
BV
ST
VC
PR
P1
P2
DK
GR
EXP.
DP.
Line
Description Digit
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
CUPAO
10
TL CUPAO
10
AUMENTO
10
TL_AUMENTO
10
DESCONTO
10
PAGAMENTO
10
TL COBRADO
10
ANUL/CORRE
10
ANUL/CORRC
10
SUBTOTAL
10
TROCO
10
DINHEIRO
10
TL DINHRO
10
PREÇO
10
QUANTIA
10
CHEQUE
10
CHEQUE
10
TOTAL
10
TL_ PLU
10
TL FUNC.
10
SEM_VENDA
10
TL S_VENDA
10
REC_CONTA
10
REC_CONTA
10
PAGO
10
TL PAGO
10
SEM IVA
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
TOTAL_DPTO
10
TROCO
10
LIQUIDO
10
BRUTO
10
GT
10
IMP C/IMP.
10
IMP S/IMP.
10
IVA
10
TL-IVA
10
TL C/IVA
10
TL S/IVA
10
E-E-C
10
CHEQUE CX
10
CREDITO CX
10
CARTAO1 CX
10
CARTAO2 CX
10
DEKORT
TOT_DEKORT
TILLÆG
TL_TILLÆG
RABAT
DANKORT
TOTDANKORT
KORREKTION
TOTAL_KORR
SUBTOTAL
BYTTEPENGE
KONTANT
TOTAL_KONT
PRIS
BELØB
CHECK
TOT_CHECK
TOTAL
TOTAL_PLU
TOTAL_EKSP
INTET_SALG
TOT_0-SALG
INDBETALT
TOT_INBET
UDBETALT
TOT_UDBET
EJ_MOMS
OVERFØR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
TOTAL_VGRP
RETURVARER
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_KAS
CHEC_I_KAS
DK_I_KASSE
KRE1_I_KAS
KRE2_I_KAS
KUPONG
KUPONG_TOT
TILLÄGG
TL_TILLÄGG
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
FEL/KORR
FEL/KORR
SUBTOTALT
VÄXEL
KONTANT
TL_KONTANT
PRIS
BELOPP
CHECK
TL_CHECK
TOTALT
TOTAL_PLU
TL-KASSÖR
LÅDÖPPNING
LADÖPPNING
INBETALT
INBET_TOT
UTBETALT
UTBETALT
EJ_MOMS
ÖVERFÖR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
VGR_TTL
RETUR
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_LÅD
CHEC_I_LÅD
KRE_I_LÅD
KRT1_I_LÅD
KRT2_I_LÅD
Line
Description
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
Digit
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
HEAD TEMPERATURE
67
ERROR
68
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
CARTAO 1
10
CARTAO 2
10
NOVO SALDO
10
SALDO ANT.
10
FECH.SALDO
10
No MESA
6
No CLIENTE
10
MESA ABER.
10
FACTURA
10
DEVIDO
10
TL_BANDEJA
10
RETIRADO
9
PREÇO-n
9
PAG.PLU-n
10
10
AJUSTE
10
DATA
10
HORA
5
L. JE nnnn
10
JE_CHEIO
10
LIMPAR_JE
10
REINICIAR
10
FIM PAPEL
10
TEMP.CAB.
10
ERRO
10
EXCESSO
10
ER PREÇO 0
10
ERR.ANL.C.
10
ERRO FUNC.
10
N.CLIENTE
10
TOTAL
10
N. MESA
10
CODIGO_SEG
6
N.MAQ
10
COD PRG/Z
10
CODIGO X
10
CODIGO T
9
%IMPOSTO
9
CAMB.M.E n
10
PROG GT
3
PLU
4
DPTO
5
G DPT
5
FUNC.
3
FUN
6
CAB_HO
6
RODAPE
KREDIT1
KREDIT2
NY_SALDO
GL_SALDO
LUK_SALDO
BORD_NR.
GÆST_NR.
ÅBEN_BORD
REGNING
TILGODE
TOT_PLATTE
U_AF_HUS
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
TILPAS
DATO
TID
EJ_L nnnnn
EJ_FULD
EJ_NULSTIL
NULSTIL
PAPIR_SLUT
TEMP. HØJ
FEJL
OVERFLOW
0_PRISFEJL
BON_ANNUL.
EKSP_FEJL
GÆST_NR._?
BELØB_?
BORD_NR._?
ADGANG_KOD
MASKNR
PRG/Z_KODE
X_KODE
T_KODE
MOMS _NR:n
VALUTA_NRn
INDSTIL_GT
PLU
VGRP
HVGRP
EKSP.
EKS
HOVED_nn
BUND_nn
KORT1
KORT2
NY_SALDO
GA_SALDO
SLUTSALDO
BORD_NR
GÄST_NR
ÖPP_BORD
RÄKNING
TILLGODO
TOT_BRICKA
AVHÄMTN.
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
ANPASSA
DATUM
TID
F._EJ nnnnn
EJ_FULL
NOLLST_EJ
NOLLSTÄLL
PAPPR.SLUT
TEMP.HÖG
FEL
MINNESFEL
0_PRISFEL
FEL_ANNUL.
KASSÖR_FEL
GÄST_NR_?
BELOPP?
BORD_NR?
TRYCK_KOD
MASKNR
PRG/Z_KOD
X_KOD
TR_KOD
MOMS _NR
VALUTA_NRn
PROG_GT
PLU
VGR
HVGRP
KASSR
KAS
KV_HVDnn
KV_NEDnn
Line
Description
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
Digit
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
M PAG.
6
PAG.Ln
5
TXT-Knn
5
TXT-Lnn
7
OPC SIS
PROG.CUPAO
10
PROG.SOMA
10
PROG.CD
10
PROG.ARRED
10
P_REC_CONT
10
P_ PAGO
10
P REC NR
10
ME
2
ES
2
CS
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
2
EXP.
4
CD
3
BETAL#n
DELBETn
K.TXTnn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_DEKORT
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AFRUND
P_INBET
P_UDBET
P BON NR
FC
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
(,)
BETAL#n
DELBETn
K.TXT-nn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_KUPONG
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AVRUND
INBET_PRG
PRG_UTEBET
PR KV NR
UV
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
DEC
Line
Description

PRINT CAPTIONS

ENGLISH ESPAÑOL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L E.JOURNAL FREE L REFUND CLERK REPORT X HOURLY REPORT X ELECTRIC JOURNAL X E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOU RECEIPT * * THANK YOU * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L DIA ELEC LIBRE L REEMBOLSO INFORME CAJERO X INFORME HORA X DIARIO ELECTRONI X BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO * * GRACIAS * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
PRINT CAPTIONS
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L ELJ DISPONIBLE L RETOUR RAPPORT VENDEUR X RAPPORT HORAIRE X JOURNAL ELECTRO X REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E * R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT ** ST. sssss GR. gg VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET * * MERCI * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L E. JOURN FREI L RUCKZAHLUNG KASSIERER BERICHT X STUNDEN BERICHT X ELECTRON JOURNAL X E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­WRG ** ST. sssss GR. gg KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG * * VIELEN DANK * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DUTCH
E. JOURN. GEBRUIKT R E. JOURN. VRIJ R RETOUR MEDEWERKER X TIJD X ELEKTRON. JOURNAAL X E. JOURNAAL WISSEN X
R E K E N I N G
P R O F O R M A
T E B E T A L E N
C O P I E
* M E E N E M E N *
P L U RAPPORT X
R A P P O R T TAFEL OPEN
HOLD
RECALL
TICKET WISSEN
< < < O STELLEN n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­OMZG ** ST. sssss GR. gg MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* UW KASSABON * * DANK U * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
PRETTIGE DAG VERDER
TOT ZIENS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M A A L T I J D E N
E N
D R A N K E N
PORTUGUESE
J ELECTR. USADO L J ELECTR. LIVRE L REEMBOLSO RELAT. FUNCIONARIO X RELAT. HORA X JORNAL ELECTRONICO X APAGAR JORNAL ELECT. X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V E R
C O P I A D A
* R E T I R A R *
P L U X
RELAT. MESA ABERTA
RETER
RECUPERAR
ANULAÇAO TOTAL
< < < REINICIAR n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­OMZG ** ST. sssss GR. gg MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* O SEU RECIBO * * OBRIGADO * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TENHA UM BOM DIA
VOLTE SEMPRE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E F E I Ç A O E
B E B I D A S
F A C T U R A
IVA e Servico Inc.
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DANISH
E. J. LINIER BRUGT L E. J. LINIER FRI: L RETUR EKSPEDIENT RAPPORT X TIME- AKTIVITES RAPP. X ELEKTRONISK JOURNAL X NULSTIL E. JOURNAL X
R E G N I N G
P R O F O R M A
F O R E L Ø B I G
R E G N I N G S K O P I
* U D A F H U S E T *
P L U RAPPORT X
ÅBER BORD RAPPORT
HOLD
KALD
TOTAL SLET
< < < NULSTIL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­VGRP ** ST. sssss GR. gg EKS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* DERES KASSEBON * * Åbningstider: * * Man Fre 06:00 & 23:00 *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TAK FOR BESØGET
OG
PÅ GENSYN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A T I O N S
R E G N I N G
* Service & Moms inkl. *
SWEDISH
E. J. FÖRBRUK. RADER L E. J. FRIA. RADER L RETUR KASSÖR RAPPORT X TIM RAPPORT X ELEKTRONISK JOURNAL X NOLLSTÄLL JOURNAL X
F A K T U R A
P R O F O R M A
F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G
K O P I A
* A V H Ä M T N I N G *
P L U X
OPP. BORD RAPPORT
HOLD
ÅTERHÄMTA
TOTAL ANNULERING
< < < NOLLSTÄLL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­VGRP ** ST. sssss GR. gg KAS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* VARSÅGOD * * * * DITT KVITTO *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
* VÄLKOMMEN ÅTER *
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A N G
N O T A
* Inkl. moms & servering *
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 60 departments, 15 clerks, up to 1,500 PLU settings and 13,000 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, and item count
shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight: 4.9 Kg (10,7 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
60 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1,500 PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 60 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramè­tres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H) Poids: 4,9 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 60 departamentos, 15 cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 10 W, Operando 25 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso: 4,9 Kg
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 60 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin­gen en elektronische journaal met maximaal
13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub­totaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier Batterijen: 4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 60 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 4 stk. standard AA batterier, der beskytter hu-
kommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt: 4,9 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora tér-
mica, 60 departamentos, 15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e registo electrónico com 13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 10 W, Em Operação 25 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso: 4,9 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 60 varugrupper, 15 expediter, upp till 1.500 PLU inställningar och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vikt: 4,9 Kg
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
FIGURES - IMAGES
AFBEELDINGEN - FIGURAS
ABBILDUNGEN - FIGURAS
5
4
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
1
3
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
FIGURER - BILDER
2
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv .
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARAT OS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv .
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
Code: 520814Code: 520814
Code: 520814
Code: 520814Code: 520814
Loading...