Olivetti ECR 5920F User Manual [de]

Cash Register
ECR 5920 FECR 5920 F
ECR 5920 F
ECR 5920 FECR 5920 F
ANWENDERHANDBUCH
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright
2006, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
7
6
2
5
4
3
11
19
18
1312
17
14
16
15
33 32
31
30 29
28 27
12
26
25
8
4
3
5
6
24
7
23
22
9
10
20
21
12
1
11
10
3
2
78
9
6
4
5
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Inhalt

Hauptfunktionen

Hauptfunktionen 1
Elemente der Registrierkasse 1 Herausziehbare Geldschublade mit Schlos 1 Funktionen der Tastaturauflage für Verkaufsvorgänge 2 Funktionen der Tastaturauflage für Programmierung 3 Der Steuerschalter 3 Der Sperrschlüssel 3 Kassierer- und Kundendisplay 3
Fehlerbedingungen 4
Fehlerkoden 4 Löschen von Fehlermeldungen 4 Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse 4 Elektronisches Journal 5
Quick Start 6
Quick Start Programmieren 6
Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen 8
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren 9 Textprogrammierung direkt mit der Programmier-Tastaturauflage oder mit den Zeichentabellen 9 Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons 10 Programmieren von PLU Seiten 10 Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%) 10 Auszahlungen (PO) oder Abschlagszahlungen (RA) 11 Taste +/- 11 Zahlungsarttaste 11 Taste #/NS 12 Namen für Warengruppen 12 Abteilungsgruppennamen 12 Namen für PLU Artikel 13 Zusätzliche Rechnungstexte für geteilter Zahlung 13 Wechselkurse 14 Bezeichnungen für Fremdwährungen 15 Option für die Aufrundung der schweizer, dänischen, schwedischen Währung und des EURO 15 Position des Dezimalpunkts 15 Runden bei MWSt. Berechnungen 15 Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon 15 Das Kassierersystem 16 Kassierernamen 17 Manager Schlüsselworte 17 Verwendung der durch ein Passwort geschützten Registrierkasse 18 Trainingmodus 18 Registrierkassen Identifikationsnummer 19 Fortlaufende Kassenbonnummer 19 Systemoptionen 19 Ausdruck von Programmierberichten 22
Kassenaufsichtsberichte 23
X- und Z-Berichte 23 Bargeld in der Geldlade 24 PLU Verkaufsberichte 25 Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche 26 Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen 26 Stundenbericht 26 Trainingsreport 26 Bericht über nicht abgerechnete Tische 26 Elektronische Journalberichte 26
Verkaufsvorgänge 27
60 Warengruppen, die in 10 Kategorien von Warentypen unterteilt und im einzelnen programmiert werden können;
bis zu 1.500 Einstellungen für programmierbare Festpreisartikel (PLU);
programmierbare Beschränkungen für Kassierer­berechtigung für zusätzliche Sicherheit;
15 Verkäufernummern zur Überwachung der Verkaufstätigkeit einzelner Mitarbeiter mit der Möglichkeit, ein Verkäufer-Sicherheitssystem aus einem Kode mit drei Ziffern einzurichten;
Elektronisches Journal mit bis zu 13.000 Zeilen zum Speichern aller Daten getätigter Transaktionen; Anzeigen für EJ Speicher voll oder fast voll;
Alphanumerische Displays mit Einzelzeile für Kunden und doppelten Zeilen für den Bediener;
zwei sich wechselseitig ausschließende Tastaturanordnungen, Möglichkeit zur Installation einer Tastaturauflage für normale Verkaufsvorgänge und eine für Texteingabe zum Programmieren der Registrierkasse;
Thermodrucker zum Ausdrucken des Journals, der Kundenbons und von Rechnungen;
Kunden- und Restauranttischverwaltung, mit der Bestellungen von bis zu 70 Kunden (z.B. in einem Delikatessenladen) oder von bis zu 70 Tischen (z.B. in einem Restaurant) verfolgt werden können;
Vier normale und vier alternative Steuerarten;
Funktionen zum Verwalten von Gästen in Restaurants zum Verfolgen von Bestellungen einzelner Gäste bei Tischgesellschaften;
Funktion für geteiltes Zahlen in Restaurants, bei der der Gesamtbetrag unter den Gästen an einem Tisch aufgeteilt wird;
Ausdrucken von Kassenbons, Managementberichten und Anzeigen von Meldungen in Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch,Portugiesisch, Dänisch, Schwedisch oder in einer anderen vom Benutzer programmierten Sprache;
Trainingmodus mit entsprechendem Passwort;
On/off Funktion für Kassenbons;
Möglichkeit den Warengruppen, Warenkategorien, Kassierern, PLUs, Fremdwährungen, Zahlungsmittel, Kassenbon-Kopf- und -fußzeilen Namen zuzuweisen;
Möglichkeit der Festlegung von Passwörtern für Manager für den PRG und Z-, X-Modus und für den Schulungs-modus;
Möglichkeit zum Abrunden von Währungen (Schweizer Franke, Dänische, Schwedische Krone und Euro);
4 Wechselkurse für Fremdwährungen;
Tasten für Zahlung in Bar, mit Scheck, einer Debit- und zwei Kreditkarten mit Rückgeld für alle Zahlungsarten;
Programmierbares Ausdrucken des MWSt Gesamt­betrags auf dem Kassenbon;
Abruf- und Speicherfunktionen für Verkaufstätigkeiten;
Batteriesicherung für Berichte und Programmierdaten.
Elemente der Registrierkasse
Siehe Abb. 1:
1. Kunden- und Kassiererdisplays
2. Tastatur mit installierter Transaktions- und der Textprogrammierauflage
3. Geldschublade mit Schloss und Ablageschublade
4. Anschlusskabel
5. Kontrollsperre
6. Druckerfachsperre
7. Druckerfachabdeckung mit Kontrollfenster der Kassenbons.
Herausziehbare Geldschublade mit Schlos
Wie in Abb. 4 gezeigt, hat die Geldschublade Fächer für Banknoten und Münzen. Die Schublade durch Drücken von
oder Verschieben des versteckten Knopfs unter der
Registrierkasse öffnen.
DEUTSCH
1
Funktionen der Tastaturauflage für Verkaufsvorgänge
Bei installierter Transaktions-Tastaturauflage und unter Bezug auf die Abbildung 5.
15.
- zusammen mit den [PLU page], benutzt
zum Registrieren des mit dem assoziierten Festpreisartikel (PLU) Preises.
1. - bewegt den Kassenbon- oder Berichtsstreifen um
eine Zeile, oder kontinuierlich, wenn die Taste gedrückt gehalten wird.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. - registriert den Festpreis für einen bestimmten
9. - als Review Taste: druckt eine Proforma-Quittung
10.
11.
12.
13.
14.
- Wechselt zwischen der Möglichkeit, Kassenbons
im REG oder MGR Modus auszudrucken oder nicht.
- öffnet einen Tisch, ruft die Artikel auf, die an
einem bestimmten Tisch bestellt werden, und schließt den Tisch, wenn die Transaktion abgeschlossen ist.
- Bestätigt die eingegebene Verkäufernummer.
- als Gast-Taste: gibt die Zahl von Gästen an einem
bestimmten Tisch ein. Als Tray T-Tray Taste: gibt die Gesamtbestellung eines bestimmten Gasttabletts aus einer Gesellschaft.
- als : ÷ Payment Taste: verteilt den Gesamtbetrag
auf die Gäste an einem Tisch. Als Extra Invoice Taste: stellt nach Ausstellen der normalen Rechnung auf Wunsch des Gastes eine zusätzliche Rechnung aus.
- als New balance Taste: schließt die Bestellungen
eines bestimmten Tischs vorübergehend, bis die Endrechnung ausgestellt ist. Als Hold/recall Taste: hält die Verkaufstransaktion vorübergehend an und ruft sie dann wieder auf, so dass in der Zwischenzeit eine andere Transaktion ausgeführt werden kann.
Artikel für die entsprechende Warengruppe.
vor Abschluss der Verkaufstransaktion. Als Pay Trans Taste: überträgt nach Abschluss einer Verkaufstransaktion die Zahlung von einer Zahlungsform auf eine andere.
- Ermöglicht die Eingabe von Preisen für
Abteilungen 6-10. Für die Abteilungen 11-60 diese Taste drücken und dann die Abteilungsnummer über die Tastatur manuell eingeben und dann die Taste noch einmal drücken.
- Registriert Verkäufe gegen Bezahlung mit einer
Kreditkarte alternativ zu Kreditkarte 1 oder bei Bargeldzahlungen.
- Registriert Verkäufe gegen Bezahlung mit einer
Kreditkarte alternativ zu Kreditkarte 2 oder der für Charge Tenders verwendeten Kreditkarte.
- zur manuellen Eingabe des Preises für einen
Festpreisartikel (PLU).
- zur Eingabe des ersten einer bestimmten PLU
zugewiesenen Preises.
16. - zur Eingabe des zweiten einer bestimmten PLU zugewiesenen Preises.
17. - - direkter Zugriff auf PLU Preise. PLU Seite 1 (default) zur Wahl der PLUs 1 bis 42, PLU Seite
2 zur Wahl der PLUs 201 bis 242 und PLU Seite 3 für PLUs 301 bis 342. Sie können die mit diesen drei Seitentasten assoziierten PLUs programmieren.
18.
19. - berechnet den Gesamtbetrag und das Rückgeld
20.
21.
22. - - Abteilungen 1 bis 5, zur Eingabe eines
23.
24.
25. - löscht Einträge mit den numerischen Tastenfeld
26.
27.
28.
29. - Wie die %2 Taste, die, wenn sie entsprechend
- Errechnet eine Zwischensumme für einen Verkauf
und dient zur Programmierung von MwStr.sätzen.
bei Bargeldvorgängen oder bei gemischten Bargeld, Scheck und Kreditkartenvorgängen. druckt eine oder mehrere Kopien des letzten Kassenbons.
- Registriert mit einer Kreditkarte bezahlte Verkäufe.
bestätigt den eingegebenen dreistelligen Kassierercode.
- Registriert Verkäufe zur Belastung.
Einzel- oder Mehrpostenverkaufs für eine spezielle
Abteilung. Wird diese Taste nach Verkauf den Abteilungen 6 bis 10 zugeordnet (6 bis 10).
- Schreibt ein Dezimalkomma zur Definition von
Produktmengen von Verkäufen.
- / - zur Eingabe von Beträgen,
Anzeige, wie oft sich ein bestimmter Posten wiederholt, Addition und. Subtraktion der Rabattierung oder Beaufschlagung, Eingabe von Warengruppencodes.
oder mit vor Abschluss einer Transaktion mit einer Warengruppe oder Funktionstaste. Dient auch zur
Korrektur von Fehlerbedingungen.
- Löscht die letzte Eingabe und berichtigt eine
besondere Eingabe nach deren Verarbeitung und Ausdruck oder der Gesamtsumme nach einer Zwischensumme.
- multiplizieren der Eingaben mit den Tasten
[WARENGRUPPE] oder , wechselt zwischen der Datums- und Zeitanzeige. dreimal drücken um zu sehen,
wie viele Zeilen im elektronischen Journal noch frei sind.
- Subtrahiert einen Posten, der zurückgebracht wurde.
programmiert wurde, von einem Posten oder Gesamtbetrag einen Prozentsatz abzieht. Als PO Taste wird die Entnahme aus der Kasse eines Betrags, der keinem Verkauf zugeordnet wird, registriert.
gedrückt, wird der
2
30. - Als %1 Taste wird nach entsprechender
Programmierung für einen Posten oder den Gesamtbetrag ein Prozentsatz berechnet, als RA Taste wird die Einzahlung in die Kasse eines Betrags registriert, der keinem Verkauf zugeordnet wird. Zum Beispiel kann das Startkapital zu Beginn eines jeden Arbeitstags als RA registriert werden.
31.
32.
33.
- Subtrahiert einen Betrag von einem Posten oder
einer Verkaufssumme.
- öffnet die Geldschublade, ohne einen Betrag zu
registrieren, oder um Bargeld für eine Nichtverkaufsoperation zu wechseln.
- Am Ende des Verkaufsvorgang drücken, um den
programmierten alternativen MWSt.-Satz anzuwenden. Als FC Taste wird die Zwischensumme eines Verkaufsvorgangs oder ein besonderer eingegebener Betrag automatisch in einer Fremdwährung berechnet und angezeigt.
Funktionen der Tastaturauflage für Programmierung
Bei installierter Programmiertastatur zur Definition der verschiedenen programmierbaren Texte und unter Bezug auf die Abbildung 5:
1.
2.
3. - bei Drücken vor Buchstabeneingabe: doppelt
4.
5.
- schiebt das Kassenbon- oder Journalpapier um
eine Zeile vor. Bei andauerndem Niederdrücken wird das Papier kontinuierlich vorgeschoben.
- Schalten von Groß- auf Kleinbuchstaben bzw.
umgekehrt.
breites Zeichen.
- gibt die typischen Rücktastenfunktionen zum
Löschen des zuletzt eingegebenen Zeichens.
- bestätigt den eingegebenen Text.
11.
12.
HINWEIS: Außer zum Programmieren der Texte für die Registrierkasse kann die Tastaturauflage zum Textprogrammieren auch zum Programmieren aller Operationsparameter benutzt werden.
- verlässt den Modus zur Textprogrammierung.
- wählt die verschiedenen Texte, die programmiert
werden können.
Der Steuerschalter
Den PRG, REG oder Z Schlüssel in das Sperrschloss stecken, um die Registrierkasse entsprechend nutzen zu können. Wie auf Abbildung 3 gezeigt, den Schlüssel in eine der folgenden Stellungen drehen:
OFF Die Registrierkasse ist ausgeschaltet und nicht
betriebsbereit.
PRG Zur Programmierung der Registrierkasse nach
Ihren speziellen Bedürfnissen.
REG Die Registrierkasse ist für
Standardverkaufsvorgänge eingestellt. Für jede Transaktion wird ein Kassenbon gedruckt.
MGR Hebt die Verkäuferstatusprogrammierung auf und
ermöglicht es damit dem Verkäufer, nicht geschützte Transaktionen vorzunehmen (zum Beispiel Stornierungen, Rückzahlungen, negative
Prozente, Auszahlungen usw.). X1/X2 Ausdruck der X -Kassenaufsichtsberichte (Mittag). Z1/Z2 Ausdruck der Z -Kassenaufsichtsberichte (am Ende
des Tages) und Reset der Beträge auf Null (mit
Ausnahme des Gesamtumsatzes).
Der Sperrschlüssel
REG REGISTER - kann im OFF, REG, MGR und X Modus
verwendet werden und ermöglicht dem Verkäufer und Vorgesetzten Zugang zu den Funktionen der Registrierkasse zu erhalten.
PRG PROGRAM - arbeitet im PRG, OFF, REG, MGR, X
und Z Modus. Dient im Allgemeinen dem Vorgesetzten, die Registrierkasse zu programmieren und X und Z Berichte für das Management auszudrucken.
Z Kann im OFF, REG, MGR, X und Z Modus verwendet
werden und ermöglicht im Vergleich zum REG Modus eine höhere Zugangsebene.
DEUTSCH
6.
7.
8.
9.
10.
- bestätigt die Eingabe des gewählten Zeichens,
wenn dieselbe Taste wiederholt zur erneuten Eingabe desselben Zeichens gedrückt wird.
- - geben bei Drücken der entsprechenden
Taste das gewünschte Zeichen ein.
- springt bei Drücken von einer Textzeile auf eine
andere.
- - geben bei Drücken die Textdefinitions-
nummer ein, wenn von einer Zeile auf eine andere gesprungen wird.
- löscht alle eingegebenen Zeichen.
Kassierer- und Kundendisplay
Ihre Registrierkasse verfügt über ein einzeiliges Display für den Kunden und ein Display mit zwei Zeilen für den Bediener. Das Display wird wie folgt von links nach rechts gelesen (siehe Abb. 6):
Warengruppe (1) - ein Satz von Ziffern, der die für
jede Eingabe gedrückte Warengruppen­taste anzeigt. Nach dem Abschluss eines Verkaufs wird das registrierte Zahlungsmittel angezeigt.
Wiederholung/ (2) - beim Wiederholen oder Multiplikation Multiplizieren von Artikeln erscheint eine
Zahl, um die Zahl von Artikeln anzuzeigen, die mit gleichem Preis eingegeben wurden.
Betrag (3) - zeigt eingegebene Beträge und
Gesamtsummen.
3
1...15 (4) - wenn das Kassierersystem
aktiviert ist, zeigt es die vor Arbeiten im REG Modus eingegebene Kassierer-
nummer an, oder wenn gedrückt.
Bediener- (5) - Entspricht der oberen Zeile des Displays Bediener-Displays. Angezeigt werden
Programmieranweisungen, Meldungen bezogen auf den Verkauf sowie Verkäuferkoden.
Anzeige von Sonderzeichen
Bei den Registriervorgängen erscheinen Sonderzeichen ganz links auf dem Display:
C (Rückgeld) erscheint, wenn Rückgeld angezeigt wird. E (Error) erscheint bei Fehlern während der Eingabe oder
beim Programmieren der Registrierkasse. Gleichzeitig wird ein Warnton ausgegeben.
ST (Sub-total) erscheint, wenn eine Zwischensumme (falls
anwendbar einschl. MWSt.) angezeigt wird.
- (Minus) erscheint bei einer Minuseingabe. Zeigt auch an, wenn eine Zwischensumme oder ein gezahlter Gesamtbetrag wegen Rückerstattungen negativ ist.
_ (Line) Es wird angezeigt: unten von links nach rechts
Großbuchstaben (im PRG Modus beim Schreiben), Kassenbon OFF Modus, Schulungsmodus, Halten einer Transaktion und Warnung "Journal fast voll" (weniger als 700 Zeilen stehen noch zur Verfügung).
zeigt bei gedrückter Taste an, dass der Betrag in Fremdwährung dargestellt ist.
CA Weist auf einen Verkauf gegen Barzahlung (Barzahlung) hin.
Ch (Scheck) Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung per
Scheck hin.
Cr Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung mittels (Kreditkarte) Kreditkarte hin.
Diese Symbole verschwinden automatisch bei Start der
Löschen von Fehlermeldungen
Zu Rücksetzen eines Fehlers drücken. Der Ton hört auf und das Tastenfeld ist wieder freigegeben, so dass Sie
mit der Transaktion weitermachen oder das Programm wieder starten können. Ist es nicht möglich, den Fehler mit
Hilfe von zu löschen, die Registrierkasse wie folgt rücksetzen.
Operationen zum Rücksetzen der Registrierkasse
Wenn die Registrierkasse nicht funktioniert, z.B. während des Programmierens, und der Fehlerwarnton nicht durch
Drücken von , aufgehoben werden kann, müssen Sie eine Reset-Operation ausführen.
Es gibt 4 Möglichkeiten zum Rücksetzen. Seien Sie vorsich-
tig bei der Wahl der Reset-Methode, damit Sie nicht unnötig Berichtsdaten oder Programmierungen löschen.
Teilweiser Reset
Ein teilweiser Reset löscht nur den Arbeitsspeicher der Kasse.
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, kann ein Totaler Reset - Berichte durchgeführt werden.
Totaler Reset - Berichte
Ein Totaler Reset - Berichte löscht den Arbeitsspeicher der Kasse sowie alle Gesamtsummen und Zähler (alle Berichtsdaten).
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
Taste drücken und gedrückt halten und
eingeben.
Taste drücken und gedrückt halten und
nächsten Eingabe oder Drücken von

Fehlerbedingungen

Fehlerkoden
Folgende Fehlerkoden werden angezeigt: E1 Bedienungsfehler
E2 Verkaufspreis überschritten E3 Null-Preis Eingabefehler E4 Stornierung falsch E5 Verkäuferkode und Passwort eingeben E6 Manager Passwort eingeben E7 verlangte Gastnummer E8 verlangter Zahlungsbetrag E9 verlangte Tischnummer.
.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen Reset - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung durchführen.
eingeben.
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer kommerzieller Mitteilung - löscht den Arbeitsspeicher der Registrierkasse, sämtliche Kassenbeträge und Zähler (alle Berichte). Ebenfalls gelöscht werden die Programmierdaten. Ausnahme ist die programmierte kommerzielle Mitteilung. Diese Möglichkeit zum Rücksetzen mit außergewöhnlicher Vorsicht anwenden.
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
eingeben.
3. Registrierkasse neu programmieren. Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen
Reset - Alle Daten durchführen.
Taste drücken und gedrückt halten und
4
Totaler Reset - Alle Daten
Ein totaler Reset - Alle Daten löscht den Arbeitsspei­cher der Kasse, alle Gesamtbeträge und Zähler (alle Daten für Berichte) und alle Programmierungen der Kasse. Benutzen Sie deshalb diese Methode nur, wenn alles andere nicht geholfen hat.
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
3. Die Registrierkasse neu programmieren.
Taste drücken und gedrückt halten und
eingeben.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren. Denken Sie daran, dass von nun an die Transaktionsdaten NICHT mehr gespeichert werden und der Transaktionszähler sich nicht erhöht. Wenn Sie die Verkaufsoperation beenden
wollen, auf
drücken.
Ausdrucken und Löschen des Inhalts des elektronischen Journals
Sicherstellen, dass reichlich Papier im Drucker geladen ist.
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
Elektronisches Journal
Die Registrierkasse ist mit einem dynamischen Elektronischen Journalspeicher (EJ) ausgestattet, der standardmäßig 9000 Zeile mit Verkaufsdaten enthält. Während der Verkaufsvorgänge werden die Verkaufsdaten ständig in diesem Speicher aufgezeichnet, so dass Sie immer mit den 9000 Zeilen der letzten Verkaufsinformationen auf dem laufenden sind. Sie können jedoch die Registrierkasse für standardmäßige Operation der elektronischen Journaloperation programmieren. In diesem Fall programmieren den Speicher so, dass max. 9000 Zeilen gespeichert werden und Sie dann aufgefordert werden, den Speicher zu löschen. Das Elektronische Journal speichert alle Kassenbons, die im REG und MGR Modus registriert werden. So dass Sie sich diesen Bericht ausdrücken lassen können, wenn der Speicher voll oder fast voll ist. Zum Programmieren der Registrierkasse für die standardmäßige Funktion des Elektronischen Journals:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
HINWEIS: Sie können das Elektronische Journal auch nach Ihren Anforderungen einrichten: Erhöhen der Zeilenkapazität auf bis zu 13000 Zeilen oder Speichern auch der Rechnungsquittungen, indem Sie die Systemoptionen 40, 41, 42, 44, 45, 53 und 95 entsprechend setzen. Einzelheiten finden Sie unter"Systemoptionen".
drücken.
Um den Berichtausdruck zu unterbrechen, auf
drücken. Zum Weiterdrucken wieder drücken. Um
den Ausdruck zu stoppen, drücken.
Wird der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt, erscheint eine Meldung in Verbindung mit einem Signalton, dass die Speicherfähigkeit des elektronischen Journals wieder maximal ist.
HINWEIS: Der Inhalt des Elektronischen Journals kann auch mit dem Steuerschalter auf X ausgedruckt werden. Dann wird der Speicher allerdings nicht gelöscht.
Löschen des Elektronischen Journals ohne Ausdrucken
Der Inhalt des Elektronischen Journal wird ohne Ausdrucken gelöscht:
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
DEUTSCH
Um zu erfahren, wie viele Zeilen noch im elektronischen
Journal verfügbar sind, im REG Modus drücken. Es dürfen jedoch keine noch offenen Verkäufe
vorliegen. Wenn das elektrische Journal fast voll ist, stehen im
Speicher des Journals nur weniger als 700 Zeilen zur Verfügung. Es erscheint eine Meldung mit der Zahl der restlichen Zeilen und es ertönt ein Warnsignal vor und nach
jedem ausgeführten Vorgang. Dann drücken und mit dem Vorgang weiter machen.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren.
Nähert sich das Journal seinem Ende, bedeutet dies weniger als 300 verfügbare Zeilen. Es erscheint eine Meldung, die besagt, dass das Elektronische Journal voll ist, und es ertönt ein Warnsignal vor und nach jedem ausgeführten Vorgang.
Dann machen.
oder drücken und mit dem Vorgang weiter
oder
5

Quick Start

Die folgende kurze aber vollständige Startprozedur ermög­licht Ihnen, Ihre Kasse so schnell wie möglich Betriebs-bereit zu machen.
Programm- und Transaktionsinformationen für Kassenauf­sichtsberichte werden im Speicher der Registrierkasse ge­speichert, der durch Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, damit diese Informationen bei Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers gesichert sind.
Quick Start Programmieren
1. Einstellen der gewünschten Sprache
HINWEIS: Nach Einstellen Ihrer Sprache führt die Kasse
automatisch ein Reset durch und löscht dabei alle gespeicherten Programmierungen und Verkaufsdaten.
1.
Schlüsselstellung auf: PRG.
3. Definieren Sie, wie Sie den Speicher aufteilen wollen: bei Drücken von:
: 1.500 PLUs und 9.000 EJ Zeilen und damit
Aktivieren des Tischverwaltungssystems,
: 500 PLUs und 12,000 EJ Zeilen und damit
Aktivieren des Tischverwaltungssystems,
: 1500 PLUs und 11,000 EJ Zeilen und damit
Deaktivieren des Tischverwaltungssystems,
: 500 PLUs und 13,000 EJ Zeilen und damit
Deaktivieren des Tischverwaltungssystems.
4. Auf drücken.
Beispiel: Programmieren des Speichers der Registrierkasse für 1.500 PLUs und 9.000 EJ Zeilen.
2. Auf
3. Drücken Sie die Nummer für die gewünschte Sprache:
Deutsch, für Holländisch, per
Portugiesisch, für Dänisch, für
Schwedisch, für die neu einzugebende Sprache
oder
4. Auf drücken.
Beispiel: Programmieren Sie die Kasse für Drucken in Deutsch.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
für Spanisch, für Französisch, für
für Englisch.
Sprachkennung
2. Programmieren Sie die Kapazitt für PLUs und das Elektronische Journal
Definieren Sie, wie Sie den Speicher der Registrierkasse zwischen Anzahl von PLUs und Elektronischen Journalzeilen aufteilen wollen.
Eingabe/Tastendrücken:
3. Einstellen des Datums
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das derzeitige Datum im Format TT/MM/JJ eintippen.
3. Auf
Beispiel: Das Datum auf den 25. Mai 2005 setzen.
Eingabe/Tastendrücken:
Tag
drücken.
Monat Jahr
4. Einstellen der Uhrzeit
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die aktuelle Zeit im 24-Stundenformat eintippen.
3. Auf drücken.
Beispiel: Die Zeit auf 3:30 einstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
Stunde Minuten
HINWEIS: Nach dieser Programmierung führt die Kasse automatisch ein Reset durch und löscht dabei alle gespeicherten Programmierungen und Verkaufsdaten, aber nicht die programmierte Sprache.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG
2.
drücken.
6
5. Einstellen eines festen MWSt. Satzes
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer] für den MWSt. Satz eintippen, der
programmiert werden soll (1 für MWSt.1, 2 für MWSt.2, 3 für MWSt. oder 4 für MWSt. 4).
3. Auf
4. Den Mehrwertsteuersatz eingeben. Es können fünf Stellen benutzt werden. Davon MÜSSEN drei hinter dem Dezimalpunkt sein.
5. Auf
Beispiel: MWSt.1 mit 5,5% programmieren. Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
drücken.
MWSt. Nummer
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
drücken, um den Programmiermodus für den
Abteilungsstatus einzugeben.
3. Zu programmierende Abteilung definieren und hierzu den
entsprechenden Abteilungskode eingeben: [1 bis 60],
dann
drücken.
4. [Positiver/negativer Verkaufskode], [Einzel-/
Mehrpostenverkaufskode], [HDLO Kode], [Steuerstatus Kode], [Code für alternativen Steuersatz]
und [Produktklasse-Zuordnungs-nummer] eingeben. Siehe obige Tabelle. Der einzugebende Statuskode muss aus 7 Zeichen bestehen.
5.
und dann drücken, um die Funktion zu
verlassen.
5
50
HINWEIS: Vor Ändern eines MWSt. Satzes einen Z-Kassenaufsichtsbericht drucken. Siehe "Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1". Für andere Funktionen, die mit der MWSt. zusammenhän­gen, siehe die Abschnitte "Runden für MWSt. Berechnung" und "Ausdrucken von MWSt. Informationen auf Kassen­bons".
6. Abteilungen programmieren
Es stehen insgesamt 60 Abteilungen zur Verfügung. Durch das Programmieren der Abteilungen lässt sich der Status einer Abteilung definieren und ihr ein Preis zuzuordnen. Der Status der Abteilung entspricht einem Kode aus 9 Zeichen, mit dem die Abteilung wie folgt gekennzeichnet wird:
positive oder negative Verkäufe
Einzel- oder Mehrpostenverkäufe
High Digit Lock Out (HDLO) Status, die Eingabe für eine bestimmte Anzahl Zeichen ist verhindert
programmierter Steuer-Status
Benutzen eines alternativen Steuersatzes (z.B. für Außerhausverkauf) als des für den verkauften Artikel programmierten
Zuordnung von bis zu 10 Warengruppen.
Jetzt ist es möglich, einer Abteilung einen bestimmten Preis zuzuordnen. Der Abteilungsstatus aus 9 Zeichen kann unter Verwendung folgender Optionen programmiert werden (Defaults in Fettdruck):
Positive/Negative Mehr-/Einzelpostenverkäufe Verkäufe 0 = Positive Abteilung 0 = Mehrpostenverkäufe
1 = Negative Abteilung 1 = Einzelpostenverkäufe
HDLO Steuer-Status 0 = Kein HDLO 00 = steuerfrei
1 = 0,01 - 0,09 01 = versteuert mit MWSt. 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = versteuert mit MWSt. 1 3 = 0,01 - 9,99 03 = versteuert mit MWSt. 1 4 = 0,01 - 99,99 04 = versteuert mit MWSt. 1 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Alternativer Steuersatz Produktgruppe 00 = unversteuert 00 - 10 (Gruppenkode)
01 = versteuert mit MWSt. 1 02 = versteuert mit MWSt. 2 03 = versteuert mit MWSt. 3 04 = versteuert mit MWSt. 4
6. drücken, um den Preisdefinitionsmodus
einzugeben.
7. Abteilung definieren, um den Preis zuzuordnen. Hierzu
die Abteilungsnummer [1 bis 60] eingeben und dann
drücken.
8. Zuzuordnenden [Stückpreis] eingeben und dann
und drücken, um die Funktion zu verlassen.
Beispiel: Abteilung 2 wie folgt programmieren: positive Mehrpostenverkäufe, kein HDLO, MwStr. 2, alternative MWSt. 3, Zuordnung zu Klasse 3 und Preis in Höhe von 2,50.
Eingabe/Tastendrücken:
Waren­gruppe
Positive
Einzelposten-
verkäufe
Mehrposten-
verkäufe
Kein
HDLO
Steuerstatus
Alternativer
Steuersatz
Warenklasse
Warengruppe
Nach Programmieren Ihrer Warengruppen können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern ausdruc­ken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "Waren­gruppen-Programmarierbericht".
Stückpreis
DEUTSCH
7
7. Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren
Programmieren eines Festpreisartikels (PLU) bedeutet, ihm einen oder zwei vordefinierte Preise zuzuordnen (die durch
6. Dann zum Verlassen auf und danach auf
drücken.
Drücken von oder aufgerufen werden können), ihm einen Status zuzuweisen und die PLU dann mit einer der
verfügbaren 60 Warengruppen zu verknüpfen. Der PLU Status besteht aus einem 5-stelligen Code, der den PLU folgendermaßen charakterisiert:
Definition eines Offenpreisstatus, so dass Sie den programmierten Preis mit einem anderen Preis für denselben Artikel überschreiben können.
Definition eines von vier Standard-MWSt.-Sätzen, der auf den PLU angewandt werden soll.
Definition eines alternativen MWSt.-Satzes, der auf den PLU angewandt werden kann.
Von allen in Ihrer Registrierkasse möglichen PLUs sind 126 drei Kategorien zugeteilt (PLU Seiten). Jede Kategorie enthält 42 PLUs, auf die Sie direkt zugrefen können. Standardmäßig
greift man bei Drücken von
mit
auf die PLUs 201 bis 242 und mit auf die
auf die PLUs 1 bis 42 zu,
PLUs 301 bis 342. Sie können auch die Palette von 42 PLUs definieren, die mit jeder Seite verknüpft werden kann. Für Einzelheiten siehe “Programmieren von PLU Seiten”. Der 5-stellige PLU Status kann mit den folgenden Optionen programmiert werden (Defaults in Fettdruck):
Offener PLU Preis 0 = offener PLU mit oder ohne vordefinierten Preis
1 = offener PLU ohne vordefinierten Preis 2 = PLU mit festem vordefiniertem Preis
Steuerstatus alternativer Steuerstatus 00 = unversteuert 00 =unversteuert
01 = versteuert mit MWSt. 1 01 = Versteuert mit MWSt. 1 02 = Versteuert mit MWSt. 2 02 = Versteuert mit MWSt. 2 03 = Versteuert mit MWSt. 3 03 = Versteuert mit MWSt. 3 04 = Versteuert mit MWSt. 4 04 = Versteuert mit MWSt. 4
Sie können die Zahl der verfügbaren PLUs auf 500 erhöhen, indem Sie die Systemoption 95 auf 1 oder 3 setzen, je nachdem ob die Funktion zur Tischverwaltung aktiviert ist oder nicht. Weitere Einzelheiten finden Sie unter "Systemoptionen".
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
7.
drücken, um den Modus für die Definition von PLU-
Abteilungszuordnungen einzugeben.
8. PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben, die Sie im Augenblick
programmieren und dann
drücken.
9. Abteilungsnummer [1 bis 60] eingeben, der Sie die PLU
zuordnen möchten. Besteht für einen PLU Posten die Anforderung einer Besteuerung, dann achten Sie darauf, dass die dem Posten zugeordnete PLU Nummer einer Abteilung zugeordnet ist, die für die Besteuerung programmiert ist. Um eine Abteilung für die Besteuerung zu programmieren, wird auf den Abschnitt "Abteilungen programmieren" verwiesen.
10. und dann drücken, um die Funktion zu
verlassen.
Beispiel: Anlagen eines PLU 1 Preises wie folgt: erster Einheitspreis von 2,69, zweiter Einheitspreis von 1,00, offener PLU mit/ohne vordefiniertem Preis, Standard-MWSt.­Satz 2, alternativer MWSt.-Satz 4 und Verknüpfung mit Warengruppe 3.
Eingabe/Tastendrücken:
PLU-Nummer
PLU-Preis 1
PLU-Preis 1
PLU-Nummer
2.
drücken, um den PLU Preisdefinitionsmodus zu
wählen. PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben und dann
drücken.
3. Den [ersten Einheitspreis] für den PLU eingeben und
auf
drücken, den [zweiten Einheitspreis] eingeben
und auf drücken, dann zum Verlassen auf
drücken.
4. Auf drücken, um in den Modus zum Definieren des
PLU Status zu gehen, die PLU Nummer [1 bis 1500]
eingeben und drücken.
5. Den [Offenpreisstatus], [Steuerstatus] und [Alternativen Steuerstatus] entsprechend der obigen Liste eingeben. Es muss sich ein 5-stelliger Code ergeben.
8
Warengruppe
Nach Programmieren Ihrer Festpreisartikel können Sie sich einen Bericht mit den programmierten Parametern ausdrucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "PLU-Programmarierbericht".

Registrierkassen-Programmierung und -Funktionen

Programme und Informationen für die Kassenaufsichts­berichte werden im Speicher der Kasse gehalten, der durch Backup-Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einset­zen, um die Informationen im Fall von Stromausfall oder Trennen der Kasse vom Netz zu sichern.
Änderungen an der Registrierkasse Programmieren
Wenn Sie die Fabrik-seitige Programmierung Ihrer Kasse ändern wollen (z.B. Aktualisieren der MWSt., PLUs oder Wechselkurse):
Schlüssel auf PRG drehen.
Die Programmänderungen vornehmen und bestätigen wie in den folgenden Abschnitten erläutert.
Den Steuerschalter auf eine andere Betriebsart schieben.
Eine neue Programmeingabe überschreibt automatisch das vorhergehende Programm derselben Art.
Textprogrammierung direkt mit der Programmier-Tastaturauflage oder mit den Zeichentabellen
Es können folgende kommerzielle Mitteilungen programmiert werden:
• Zum Löschen eines falsch eingetippten Buchstabens,
drücken, eine Taste, die die vom PC her bekannte
Backspace Funktion hat.
• Um zwischen Groß- und Kleinbuchstaben umzuschalten oder das alternative Zeichen einer Taste zu wählen, auf
drücken.
• Um direkt auf eine bestimmte gespeicherte Nummer zu springen (zum Beispiel auf Abteilungsnummer 4), die gewünschte Nummer über die Nummertastatur eintippen
und dann
• Endgültige Mitteilung durch Drücken von bestätigen.
Beispiel: Das Wort BUECHER eingeben.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
• Bis zu 1500 PLU Warenbezeichnungen aus bis zu maxi­mal jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 60 Abteilungsnamen aus bis zu jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 10 Namen für Abteilungsgruppen aus bis zu maxi­mal jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 15 Verkäufernamen aus bis zu maximal jeweils 24 Buchstaben
• Bis zu 10 Kassenbon-Kopfzeilen aus jeweils maximal 24 Buchstaben
• Bis zu 10 Kassenbon-Fußzeilen aus jeweils maximal 24 Buchstaben
• Bis zu 4 Erkennungskoden für Fremdwährungen aus jeweils max. 10 Buchstaben
• Bis zu 5 Namen für Zahlungsweisen mit je max. 12 Zeichen
• Bis zu 5 Zeilen für getrennte Zahlung mit je max. 24 Zeichen
• Bis zu 109 neue kommerzielle Mitteilungen aus maximal jeweils 10 Buchstaben
• Bis zu 46 neue kommerzielle Mitteilungen aus max. jeweils 24 Buchstaben.
Die Tastaturabdeckung zur Textprogrammierung anstelle derjenigen für Transaktionen installieren, wenn Sie Groß­und Kleinbuchstaben, Sonderzeichen und Symbole direkt eingeben wollen. Zur Eingabe von Zeichen, die es auf der Tastaturabdeckung nicht gibt, die Zeichentafeln benutzen.
Direkte Eingabe über die Tastaturabdeckung für Textprogrammierung
Um Texte über die betreffende Tastaturabdeckung zu programmieren, muss diese zunächst anstelle derjenigen für Verkaufsvorgänge montiert werden (siehe Abb.7), Dann den gewünschten Buchstaben oder das Zeichen lokalisieren und die entsprechende Taste drücken (das gewählte Zeichen wird ganz rechts auf dem Display angezeigt).
• Um einen Buchstaben doppelt breit erscheinen zu lassen,
drücken und dann die Taste mit dem gewünschten
Buchstaben.
• Um Buchstaben durch einen Abstand zu trennen,
drücken.
• Soll die gleiche Taste für weitere Buchstaben einer Mitteilung verwendet werden, zwischen den Buchstaben
.
Programmieren von Texten mit der Tastaturabdeckung und Zeichentabellen
Die Zeichentabellen enthalten alle Buchstaben und Symbole, die Ihre Registrierkasse drucken kann. Werden zwei Zeichentabellen mitgeliefert: eine ist durch "CAPS" in der oberen linken Ecke gekennzeichnet, die andere mit "Non CAPS". Letztere gilt, wenn der Großbuchstabenmodus deaktiviert ist.
• Um zwischen dem CAPS und Non CAPS Modus zu
wechseln, CAPS Modus, erscheint auf der linken Seite des Displays
eine Linie.
Um die Buchstabentabelle zu verwenden:
• Zuerst den gewünschten Buchstaben oder das Symbol aufsuchen und sich die entsprechende alphanumerische Taste in der ersten Spalte links merken.
Die Registrierkasse in den Groß- oder
Kleinbuchstabenmodus schalten, je nachdem in welchem das gewünschte Zeichen zu finden ist.
Die Buchstabentaste auf der Auflage für
Textprogrammierung so oft drücken, wie inder Zeile oben in der Tabelle angegeben, um das Zeichen zu wählen.
• Die fertige Kopfzeile durch Drücken von bestätigen.
HINWEIS: Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt.
Beispiel: Die Buchstaben à und Ü wählen.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken. Arbeitet die Registrierkasse im
à
Ü
DEUTSCH
drücken.
9
Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons
Standardmäßig druckt die Registrierkasse Kopf- und Fußzeilen auf die Kassenbons. Wenn die Funktion zur Tischverwaltung aktiviert ist, werden standardmäßig Kopf- und Fußzeilen auf die neuen Quittungen, Rechnungsquittungen und Proforma­Quittungen gedruckt. Sie können das Ausdrucken dieser Kopf­und Fußzeilen ändern, indem Sie die Systemoptionen 78, 79, 82, 83, 84, 85, 86 und 87 entsprechend setzen. Einzelheiten finden sich im Abschnitt "Systemoptionen".
Der Standardaufdruck besteht aus bis zu 10 Zeilen mit je 24 Zeichen. Sie können die Standardtexte durch Eingeben der gewünschten Zeichen mit der Tastaturauflage für Textprogrammierung und/oder mit Hilfe der Zeichentabellen ändern.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
3. Wenn für die neu zugewiesenen PLUs keine Preise programmiert sind, das jetzt tun wie unter "Programmie­ren von Festpreisartikeln (PLUs)" beschrieben.
Beispiel: Zuweisen der PLUs Nr. 51 bis 92 auf
Eingabe/Tastendrücken:
Start PLU der Palette
.
PLU Seite oder Kategorie
Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%)
Wird diese Option gewählt, wird jedes Mal, wenn oder
2.
so lange drücken, bis die erste Zeile des Kopftextes
oder des auf den Kassenbon zu druckenden Fußtextes erscheint.
3. Um auf einen speziellen Kopf- oder Fußtext zu springen, um diesen persönlich zu gestalten, über die Nummerntastatur die Zeilennummer [line number]
eingeben und dann
drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann drücken.
Sie erhalten jetzt die Aufforderung, die nächste Zeile zu schreiben
5. Wenn Sie weitere Zeilen programmieren wollen, die Schritte 3 und 4 wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Die dritte Zeile des werksseitigen Textes zu LADEN GEOFFNET verändern und hierzu die Großbuch­stabentabelle verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Kopfzeilendefinition
Wahl der Zeile des Kassenbonkopfes
gedrückt wird. Sie können auch Begrenzungen in
Prozent für Aufschläge oder Rabatte zuweisen, so dass größere Aufschläge oder Rabatte unmöglich sind.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Ziffern] des gewünschten Rabattprozentsatzes
eingeben. Es können bis zu 4 Stellen von 0 bis 99,99 benutzt werden. Zwei Ziffern müssen sich vor und zwei hinter dem Dezimalkomma befinden.
3. Durch Drücken eines der folgenden Koden kann festgelegt werden, ob es sich bei diesem Prozentsatz um einen Rabatt oder um einen Aufschlag handelt. 0 = Aufschlag 1 = Rabatt
4. Wenn gewünscht, eine Prozentbegrenzung für Aufschläge und Rabatte mit bis zu 4 Stellen von 0 bis
99.99 (zwei Stellen vor und zwei hinter dem Komma) zuweisen.
5.
oder drücken, um der entsprechenden
Taste Satz und Funktion zuzuordnen.
Beispiel: Taste
wird mit einem 5,50% Standard-
Aufschlag oder wird mit einem 10% Rabatt
programmiert.
Eingegebene Kopfzeilen bestätigen
Verlassen
Programmieren von PLU Seiten
Bei der Registrierkasse sind 126 PLUs folgendermaßen drei Kategorien (PLU Seiten) zugeteilt (PLU Seiten). PLUs 1 bis 42 auf PLU Seite 1, PLUs 201 bis 242 auf PLU Seite 2 und PLUs 301 bis 342 auf PLU Seite3. Sie können den Inhalt der PLU Seiten neu definieren, indem Sie die gewünschte Pal­ette von 42 PLUs jeder Seite oder Kategorie zuweisen.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG
2. Die erste PLU Zahl [1 bis 1500] der 42 PLUs, die Sie
zuweisen wollen, eingeben und auf die betreffende PLU
Seitentaste
10
, oder drücken.
Eingabe/Tastendrücken:
Stücks
Dezimalstellen
Keine Begrenzung
Stück
Dezimalstellen
Keine Begrenzung
Prozent Aufschlag Kode
Prozent Rabatt Kode
Auszahlungen (PO) oder Abschlagszahlungen (RA)
Den Tasten und kann ein High Digit Lock Out (Begrenzung der Stellenzahl, HDLO) und Bondruckstatus
zugewiesen werden, wenn diese Tasten für Auszahlungen oder Abschlagszahlungen benutzt werden Bei Zuweisung eines HDLO Status können Sie sicherstellen, dass eine Auszahlung oder eine Abschlagzahlung nie einen max. Wert übersteigen. Mit dem Programmieren der Druckstatus für Kassenbons entscheiden Sie, ob auf PO and RA Quittungen ein Kassenbonkopf gedruckt wird oder nicht (Defaults in Fettdruck).
HDLO PO/RA Quittungskopf 0 = No HDLO 0 = Kassenbonkopf drucken
1 = 0,01 - 0,09 1= Kassenbonkopf nicht 2 = 0,01 - 0,99 drucken 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Schlüssel im Steuerschloss auf: PRG.
2.
3. Den gewünschten HDLO Code
4. Den gewünschten Druckstatus für den PO/RA
5. Wieder
Beispiel: Weisen Sie
zu und lassen Sie den Kassenbonkopf nicht aufdrucken.
Eingeben/Drücken:
oder drücken, um in den Programmiermodus
für die betreffende Taste zu gehen.
entsprechend obiger Tabelle eingeben.
Kassenbonkopf oder eingeben.
oder drücken, um den
Programmiermodus zu verlassen.
ein HDLO von max. 2 Stellen
bis
3. Den gewünschten Rabatt- oder Aufschlagstatus eingeben
oder .
4.
Example: Beispiel: Weisen Sie dieser Taste ein Maximum von 5 Stellen und Rabattstatus zu.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
HDLO Code
MwStr. Code
Zahlungsarttaste
Die Zahlungsarttasten Bar, Scheck, Debit, Kreditkarte 1 und Kreditkarte 2 können entsprechend den Anforderungen Ihres Geschäfts programmiert werden. Dies Programmieren besteht im Zuweisen eines 4-stelligen Codes, der die Taste wie folgt charakterisiert:
• High Digit Lock Out (HDLO) Status, wodurch Sie Zahlung über einen bestimmte Zahl von Stellen hinaus verbieten.
• Zum Abschluss eines Verkaufsvorgangs ist Zahlung des exakten Betrags obligatorisch oder nicht.
• Berechnen des Rückgelds oder nicht.
• Öffnen der Geldschublade bei Drücken der Zahlungstaste oder nicht.
Der 4-stellige Code für den Status der Zahlungstaste kann mit den folgenden Optionen programmiert werden (Defaults in Fettdruck):
HDLO Exakte Bezahlung 0 = kein HDLO 0 = nicht verlangt
1 = 0,01 - 0,09 1 = verlangt 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Rückgeld erlaubt Schublade öffnen 0 = Rückgeld erlaubt 0 = Schublade öffnen
1 = Rückgeld erlaubt 1 = Schublade nicht öffnen
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG.
2.
eingeben, um zu programmieren
DEUTSCH
Taste +/-
Einer Taste kann ein High Digit Lock Out (HDLO) und ein positiver oder negativer Status zugewiesen werden. Sie
können die Zahl von Stellen (von eins bis sechs), d.h. den höchsten Wert einer Operation mit der Plus- oder Minustaste, begrenzen. Damit ist sichergestellt, das die Beträge nicht den Höchstwert übersteigen. Dieser Taste können Sie auch einen Rabatt- (-) oder Aufschlagstatus (+) zuweisen, so dass die spezifizierte Beträge abgezogen oder zugeschlagen werden. Wählen Sie hierzu unter den folgenden Optionen (Defaults in Fettdruck):
High Digit Lock Out Rabatt oder Aufschlag 0 = Kein HDLO 0 = negativ (Rabatt)
1 = 0,01 - 0,09 1 = positiv (Aufschlag) 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Anhand obiger Tabelle den geforderten HDLO Code
[0 bis 6] eintippen.
eingeben, um zu programmieren, eingeben,
um zu programmieren, eingeben, um
zu programmieren oder eingeben, um zu
programmieren und dann
3. Die Codes für [HDLO], [Zahlungsart], [Rückgeldstatus]
und [Schubladenstatus] gemäß obiger Tabelle eingeben
und dann zum Verlassen
Beispiel:
keine exakte Bezahlung zum Beenden des Vorgangs verlangt, Berechnen von Rückgeld und Öffnen der Schublade bei Drücken der Taste.
Eingeben/Drücken:
awie folgt programmieren: kein HDLO,
4-Stellenstatus Kode
drücken.
drücken.
11
Taste #/NS
Bei Drücken der Taste wird standardmäßig die Geldschublade geöffnet, ohne dass ein Betrag registriert
wird insbesondere bei Barbezahlung ohne Rückgeld. Mit einem 6-stelligen Code kann diese Taste so programmiert werden, dass bei Drücken folgendes passiert:
Namen für Warengruppen
Sie können jeder der 60 Warengruppen einen Namen mit einer Länge von bis zu 12 Zeichen zuweisen. Diese Warengruppennamen werden auf die Kassenbons, Journalberichte und Kassenaufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
• Öffnen/Nichtöffnen der Geldschublade
• Operation sowohl im REG als auch im MGR Modus oder nur im MGR Modus
• Drucken/Nichtdrucken eines Kassenbonberichts
• Drucken/Nichtdrucken eines Kassenbonberichts mit Kopf
• Registrieren/Nichtregistrieren eines Nullverkaufs im Elektronischen Journal
• Aktualisieren/Nichtaktualisieren des fortlaufenden Kassenbonzählers.
Der 6-stellige Status der
Taste kann mit folgenden
Optionen programmiert werden (Defaults in Fettdruck):
Schublade öffnen Kontrollschlüsselstellung 0 = Schublade öffnen 0 = Funktionieren im REG und
1 = Schublade nicht öffnen MGR Modus
1 = Funktionieren nur im MGR Modus
Kassenbon drucken Kassenbonkopf drucken 0 = Kassenbon drucken 0 = Kassenbonkopf drucken
1 = Kassenbon nicht drucken 1 = Kassenbonkopf nicht drucken
Elek. Journal Bericht Fortlaufende Kassenbon-
nummer 0 = Null-Verkaufsbericht 0 = Erhöhen der fortlaufenden im Elektronischen Journal Kassenbonnummer
1 = keinen Null- 1= Kein Erhöhen der fortlaufen­Verkaufsbericht den Kassenbonnummer im elektronischen Journal
1. Schlüssel im Steuerschloss auf: PRG.
2.
drücken, um in den Programmiermodus zu
schalten.
3. Den Statuscode für [Schublade öffnen],
[Steuerschlossstellung], [Kassenbondrucken], [Kassenbonkopfdrucken], [Bericht im Elektronischen Journal], [Fortlaufende Kassenbonnummer] gemäß
obiger Tabelle eingeben.
4. Zum Verlassen
Beispiel:
so programmieren, dass bei Drücken die
drücken.
Geldschublade geöffnet wird, sie nur im MGR Modus funktioniert, ein Nullverkaufsbon ohne Kopf gedruckt wird, ein Nullverkauf im Elektronischen Journal registriert und die fortlaufende Kassenbonnummer erhöht wird.
Eingeben/Drücken:
6-Stellenstatus Kode
2.
so lange drücken, bis die erste Abteilung angezeigt
wird.
3. Um auf eine spezielle Warengruppe zu springen, über
die Nummerntastatur Abteilungsnummer [1 bis 99]
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann mit
bestätigen. Sie erhalten jetzt die Aufforderung, den Text für die nächste Abteilung zu schreiben.
5. Repeat steps 3 and 4 for all desired department names.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie Warengruppe 3 "BUECHER" und
nutzen Sie hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des Warengruppen­namens
Wahl der Waren­gruppennummer
Verlassen
Eingegebenen Warengruppennamen bestätigen
Abteilungsgruppennamen
Sie können jeder der 10 verfügbaren Warengruppen (Abteilungsgruppen) einen Namen aus bis zu jeweils 12 Zeichen zuordnen. Die Namen der Warengruppen, so wie Sie sie definiert haben, werden auf dem Kassenbon, Journalstreifen und auf allen Berichten für die Geschäftsleitung erscheinen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2.
3. Um auf eine spezielle zu definierende Abteilungsgruppe
so lange drücken, bis die erste Abteilungsgruppe
angezeigt wird.
zu springen, über die numerische Tastatur die
Abteilungsgruppennummer bis
eingeben und dann drücken.
12
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
drücken.
Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste Abteilungsgruppe zu definieren.
5. Schritte 3 und 4 für alle anderen Abteilungsgruppen wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie die Abteilungsgruppe 1 "LEBENSMITTEL" und verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Namen für Zahlungsmittel
Jedem der zulässigen Zahlungsmittel (Bar, Scheck, Debit, Kreditkarte 1 und Kreditkarte 2) können Sie einen bis zu 12 Zeichen langen Namen zuordnen. Die definierten Zahlungsmittelnamen werden auf die Kassenbons, im Elektronischen Journal und in allen Kassenaufsichtsberichten gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
Wechseln Sie zum Definitionsmodus des Abteilungsgruppennamens über
Bestätigen Sie den eingegebenen Abteilungsgruppennamen
Verlassen
Namen für PLU Artikel
Nachdem einer PLU ein Preis zugeordnet wurde, können Sie diese benennen, um das betreffende Produkt zu identifizie­ren. Dieser Name kann bis zu 16 Zeichen lang sein.
Diese PLU Namen werden auf die Kassenbons, Journalberichte und PLU Aufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für Textprogrammieren installiert.
2. Auf
anzuzeigen.
3. Um zu einem speziellen PLU zu springen, über die Nummerntastatur die PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben
und dann drücken.
drücken, um die Meldung mit der ersten PLU
2.
wiederholt drücken, bis die Meldung angezeigt
wird, die das erste benennbare Zahlungsmittel bezeichnet. Wollen Sie die zweite Kreditkarte neu definieren, über die
Nummerntastatur
eingeben und dann
drücken.
3. Zeile nach Wunsch schreiben und dann
drücken.
Es folgt die Aufforderung, die nächste Kreditkarte zu benennen.
4. Zum Verlassen drücken.
Beispiel: Kreditkarte 1 als "VISA" definieren und hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Zur Zeile des Kreditkarten-Definititionsmodus wechseln
Wahl von Kreditkarte 1
Buchstabenzeile von Großbuchstabentabelle
Eingegebene Zeile bestätigen
Verlassen
DEUTSCH
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
drücken.
Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste PLU zu definieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten PLU Namen wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie die PLU 2 "KAFFEE" und
verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des PLU-Namens
Wahl der PLU-Nummer
Verlassen
Eingegebenen PLU-Namen bestätigen
Zusätzliche Rechnungstexte für geteilter Zahlung
Sie können bis zu 5 Zeilen mit bis zu je 5 Zeichen für zusätzliche Rechnungen programmieren, die gefordert und ausgegeben werden, wenn die Rechnung unter den Gästen eines Tischs aufgeteilt werden soll.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG. Die Auflage für Textprogrammierung ist installiert.
2. Wiederholt
anpassbare Zeile für zusätzliche Rechnungen bei geteilter Zahlung anzeigt. Um auf eine bestimmte Zeilennummer
zu springen, die Zahl [1 bis 5] eingeben und auf
drücken.
3. Die Zeichen für den gewünschten Text eingeben und auf
drücken.
4. Zum Verlassen auf
drücken, bis die Meldung die erste
drücken.
13
Beispiel: Schreiben Sie "DANKE" auf die erste Zeile der
zusätzlichen Rechnungen bei geteilter Zahlung.
Eingabe/Tastendrücken:
Auf den Definitionsmodus bei Rechnungen für geteilte Zahlung schalten
Eingabe/Tastendrücken:
Zum Sprachenänderungsmodus zur persönlichen Gestaltung wechseln
Verlassen
Den eingegebenen Text bestätigen
Persönliche Gestaltung der kommerziellen Mitteilung (Neue Sprache)
Ihre Registrierkasse hat 109 insgesamt Zeichenketten für Meldungen mit einer Länge von 2 bis 10 Zeichen, die Sie in eine gewünschten Sprache übersetzen können. 8 Sprachen sind bereits programmiert, aus denen Sie wählen können. Natürlich haben Sie auch die Möglichkeit, Zeilen in einer speziellen Sprache zu definieren, die von der Registrierkasse dann ausgedruckt werden. Mit einem besonderen Auswahlbefehl können Sie außerdem 46 weitere Zeichenketten für Drucktexte mit bis zu je 24 Zeichen anpassen. Nach dem Verfassen ändern Sie in der Sprachenoption die Einstellung auf "Neue Sprache" und wählen zwischen 96 bis
8. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "Spracheinstellung".
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Mit Hilfe der "New Language Entry Captions" Tabelle am
so lange drücken bis "TXT - S001" erscheint und
damit die ersten Zeile der 109 verfügbaren Zeilen oder "TXT - L01" und damit die erste Zeile der 46 verfügbaren ausdruckbaren Zeilen.
Ende dieses Handbuchs eine Zeile auswählen, um diese nach persönlichen Wünschen umzugestalten. Um zu einer speziellen Zeile zu springen, gewünschte
Zeilennummer eingeben [1 bis 109] und dann
drücken.
Mitteilungszeilenwahl Eingabe neue Mitteilungszeile
Eingegebene Mitteilungszeile bestätigen
Verlassen
Um die neu verfassten Zeilen zu kontrollieren, den Bericht "Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen"
ausdrucken. Hierzu oder gefolgt
von
drücken.
Wechselkurse
Sie können vier Wechselkurse programmieren. Der Wert in
der Fremdwährung wird bei Drücken von während
einer Transaktion angezeigt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Eine Kennnummer von
Wechselkurs eingeben, den Sie definieren wollen.
3. Auf drücken.
4. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den Wechselkurs
ein (0-8 Stellen).
5. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den
umgerechneten Betrag ein (0 - 3 Stellen).
6. Geben Sie den [Wechselkurs] mit 6 Ziffern ohne
Dezimalpunkt ein.
bis für den
4. Zeile, die definiert werden soll, verfassen und dann
drücken. Sie werden anschließend aufgefordert, die nächste Zeile umzuändern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für die verschiedenen Kopfzeilen.
6. Zum Verlassen
drücken.
ANMERKUNG: Vergessen Sie nicht, die Sprachwahl Ihrer Registrierkasse auf "Neue Sprache" zu stellen, indem Sie wie im Abschnitt "Einstellen Ihrer Sprache" beschrieben, die Systemoption von 96 und 8 setzen.
Beispiel: Ändern Sie die Zeile mit "GESAMT" auf "TOTALE" und verwenden Sie hierzu die Großbuchstaben­Tabelle.
14
7. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Programmieren des ersten
Wechselkurses - 1 = 1,1579 US$.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechselkurs­kennung
Dezimalpunktposition im Wechselkurs
Wechselkurs (1.1579 USD)
Dezimalpunktposition im umgerechneten Betrag
Verlassen
Bezeichnungen für Fremdwährungen
Für jeden der vier Wechselkurse können Sie einen bis zu 10 Zeichen langen Währungsnamen definieren. Dieser wird auf den Kassenbon und den Kassenaufsichtsbericht gedruckt, wenn die Transaktion mit Zahlung in der entsprechenden Währung abgeschlossen wird.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2. Wiederholt ersten der vier möglichen Wechselkurse erscheint.
3. Um auf eine spezielle zu definierende ausländische Währung zu springen, über die Nummerntaste die
drücken, bis die Meldung mit dem
Position des Dezimalpunkts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Um das gewünschte Format, wie in der folgenden Tabelle aufgeführt, zu wählen, die Statusnummer
[0, 1, 2 oder 3] drücken:
Statusnummer Format
0x 1 x,x 2 x,xx (Standardeinstellung) 3 x,xxx
3. Mit
das neue Format einstellen.
Währungsnummer
bis eingeben und dann
drücken.
4. Die Zeile, die verfasst werden soll, schreiben und dann
drücken. Sie werden jetzt aufgefordert, die nächste
ausländische Währung zu definieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten Währungen wiederholen (sofern deren Wechselkurs definiert ist).
6. Zum Verlassen drücken.
Beispiel: Benennen der Fremdwährung 1: "USD" Sie hierzu die Grossbuchslabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition von Fremdwährungen
Neue Fremdwährungseingabe
Eingegebene Fremdwährungs­kennung bestätigen
Verlassen
Option für die Aufrundung der schweizer, dänischen, schwedischen Währung und des EURO
Für schweizer Franken, dänische und schwedische Kronen und den Euro, können Sie die Kasse so programmieren, dass der Betrag für eine Transaktion automatisch entsprechen
der Landesvorschriften gerundet wird, wenn oder eine [Zahlungsmittel] Taste gedrückt wird. Das gerun-
dete Ergebnis wird auf dem Kassierer- und dem Kunden­display angezeigt sowie auf dem Kassenbon und auf dem Journaleintrag ausgedruckt. Die Gesamtberichtigung wird auf den Abschlussberichten angezeigt.
Einstellen der Rundungsoption
Wie im Abschnitt "Systemoptionen" beschrieben In bezug auf den Abschnitt "Programmieren von Systemoptionen" kann durch Setzen der Maschinenbedingung 21 auf die Werte 1, 2, 3 oder 4 die Rundung von Zwischensummen und zu zahlenden Beträgen für die betreffenden Währungen wie folgt programmiert werden.
,
Beispiel: Die Kasse für drei Dezimalstellen programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
Runden bei MWSt. Berechnungen
Beim Abrunden werden Dezimalzahlen auf die nächste höhere oder niedrigere runde Zahl abgerundet. Diese Funktion dient auch zur Berechnung von Steuer- und Rabattprozentsätzen. Wählen Sie diejenige der folgenden drei Optionen, die Sie brauchen:
Statusnummer Rundung
0 ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent abgerundet
50 ein Centbruchteil unter einem
halben Cent wird abgerundet, ein Cent bruchteil über einem halben Cent wird aufgerundet (Standard-einstellung)
99 ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent aufgerundet.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. Um die gewünschte Auf- oder Abrundung zu wählen, die
Statusnummer [0, 50 oder 99] eingeben.
3. Zum Speichern der neuen Einstellung auf
drücken.
Beispiel: Programmieren eines Rundungscodes, so dass unter einem halben OPfenning nach unten, darüber nach oben gerundet wird.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf dem Kassenbon
Sie können Ihre Kasse so programmieren, dass MWSt. Angaben entsprechend der Forderungen Ihres Geschäfts oder der gesetzlichen Bestimmungen auf sen Kassenbon gedruckt werden.
DEUTSCH
15
Programmieren der Kasse zum Ausdrucken der geforderten MWSt. Angaben
Wie im Abschnitt "Systemoptionen" beschrieben, können Sie durch Setzen der Maschinenbedingungen 71, 72, 73, 74, 75 und 76 so programmieren, dass sie MWSt. Informationen so aufdruckt, wie Sie es brauchen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer der Maschinenbedingung] gefolgt von
Kassenbon mit Gesamtsumme ohne MwStr (TAX-TL-O) ­Betriebsmodus 76
Gesamtsumme ohne MwStr.
der Statusnummer
, eingeben, dann auf
drücken.
3. Sperrschlüssel auf OFF drehen.
Kassenbon mit der Summe aller berechneten MWSt. Beträgen (TL-MWS) - Maschinenbedingung 71
Summe der ein­zelnen MWSt.­Gesamtbeträge
Kassenbon mit der Summe aller besteuerten Umsätze, aufgeteilt nach Steuersatz (MWS) - Maschinen­bedingung 72
Gesamt-MWSt. pro programmierten Satz
Kassenbon mit Gesamtbeträgen mit MwStr. unterteilt in MwStr.sätze (VERST. m.ST) - Betriebsmodus 73
Das Kassierersystem
Das Kassierersystem ist eine spezielle Sicherungsfunktion, mit der Sie den Zugang zur Registrierkasse kontrollieren und die Zahl von Transaktionen und den Verkauf von bis zu 15 Kassierern überwachen können.
Fabrik-seitig wird die Registrierkasse mit deaktiviertem Kassierersicherungssystem konfiguriert. Ist das
Verkäufersystem deaktiviert, kann die Registrierkasse frei benutzt werden.
Sie können das Verkäufersystem aktivieren, um eine gewisse Sicherheitssperre zu erhalten und um die Verkäufe zu überwachen. Ist das Verkäufersystem aktiviert, kann die Kasse je nach programmierter Sicherheitssperre nach Eingabe der Verkäufernummer von 1 bis 15 oder der Verkäufernummer in Verbindung mit dem Sicherheitskode aus 3 Zeichen bedient werden.
Bei aktiviertem Verkäufersystem können Sie für die einzelnen Verkäufer eine Bedienerebene festlegen, d.h. für einen Verkäufer den Zugang für alle Funktionen oder nur für bestimmte Funktionen freigeben.
Sie können auch Kassierer-bezogene Eigenschaften pro­grammieren. Einzelheiten finden Sie unter "Systemoptionen", Maschinenbedingungen 6, 7, 8, 32 und 62.
Aktivieren des Kassierersystems
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Gesamtbeträge mit MwStr. nach MwStr.sätzen unterteilt
Kassenbon mit Gesamtsumme mit MwStr. (TAX-TL-M) ­Betriebsmodus 74
Gesamtsumme mit MwStr.
Kassenbon mit Gesamtbeträgen ohne MwStr.sätzen (VERST. o.ST) - Betriebsmodus 75
Gesamtbeträge ohne nach MwStr.sätzen unterteilter MwStr.
Deactivating the Clerk System
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Zugangsebene für einen Verkäufer und einen geheimen Kode programmieren
Bei aktiviertem Verkäufersystem können Sie für jeden Verkäufer einen Zugangskode aus 8 Zeichen festlegen, um bestimmte Funktionen für einen Verkäufer zu sperren. Des Weiteren müssen Sie einen Sicherheitskode aus 3 Zeichen festlegen, um dem Verkäufer Zugang zu den verschiedenen Funktionen der Registrierkasse zu ermöglichen. Nachstehend die Liste der Funktionen, die für die einzelnen Verkäufer aktiviert oder deaktiviert werden können, indem die entsprechenden Koden verwendet werden (Defaults in Fettdruck):
Stornierungen Rückerstattungen 0 = aktiviert 0 = aktiviert
1 = deaktiviert 1 = deaktiviert
Rabatte % Auszahlungen 0 = aktiviert 0 = aktiviert
1 = deaktiviert 1 = deaktiviert
16
Negative Warengruppen Coupons und PLU Transaktionen 00 = aktiviert 0 = aktiviert
1 = deaktiviert 1 = deaktiviert
Ausgabe weiterer Schulungsmodus Rechnungen 0 = aktiviert 0 = Ausgebildeter Verkäufer
1 = deaktiviert 1 = erkäufer in der Ausbildung. ANMERKUNG: Werksseitig gilt für alle Verkäufer der
folgende Kode aus 8 Zeichen: 0000000. Sie werden daher als normale Kassierer programmiert, denen erlaubt ist, die obigen Operationen auszuführen. Ist für einzelne Verkäufer der Zugang zu bestimmten Funktionen gesperrt, erhalten diese jedoch über den Man­ager-Modus Zugang zu diesen Funktionen. Hierzu den Sperrschlüssel auf MGR stellen. Mit Ausnahme des Schulungsmodus können alle oben aufgeführten Funktionen ausgeführt werden.
Mit aktiviertem Verkäufersystem:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Kassierer zu identifizieren, der die Maschine benutzt, und zu signalisieren, dass die Kasse für Verkaufsvorgänge bereit ist. Verkäufernummer oder festgelegter Name wird auf den Kassenbon und den Bericht für die Geschäftsleitung gedruckt.
Kassierernamen
Mit dem Tastenblock oder der Zeichentabelle können Sie Kassierernamen oder IDs mit bis zu 24 Zeichen eingeben. Sie werden dann auf allen Kassenbons, Journaleinträgen und Kassenaufsichtsberichten ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2. Die Registrierkasse auf den Modus "Verkäufername
definieren" stellen. Hierzu so lange
Nummer des ersten Verkäufers erscheint.
3. Um auf einen speziellen Verkäufer zu springen, über die
Nummerntastatur die Verkäufernummer
drücken, bis die
bis
2. Die Nummer
bis des jeweiligen
Verkäufers eingeben, den Sie programmieren wollen und
dann drücken.
3. [Stornierungen], [Rückerstattungen], [Rabatte %],
[Auszahlungen], [Negative Warengruppen und PLU Transaktionen], [Coupons], [Ausgabe weiterer Rechnungen] und [Schulungsmodus] in dieser
Reihenfolge eingeben. Dann an Hand obiger Tabelle einen Statuskode mit 8 Zeichen eingeben.
4. Auf
drücken.
5. Über die Nummerntastatur [numeric keys] einen geheimen Kode aus drei Zeichen festlegen und dann
drücken.
Beispiel: Kassierer 1 für alle Aktivitäten deaktivieren, als nicht in Ausbildung programmieren und den Geheimcode 106 zuweisen.
Eingabe/Tastendrücken:
Kassierernummer
Statuskode mit 8 Zeichen
Geheimkode mit 3 Zeichen
Eingabe von Kassierer-Nummer/-Geheimcode vor Arbeiten mit der Registrierkasse
1. Schlüsselstellung auf: REG oder MGR.
2. Eine Kassierernummer von
bis und
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschte Änderungen oder Eingaben vornehmen und
dann mit
bestätigen. Sie erhalten dann die
Aufforderung, den nächsten Verkäufer zu programmieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle anderen Verkäufer wiederholen.
6. Zum Verlassen auf
drücken.
Beispiel: Programmieren Sie Alex als Name für Verkäufer
Nummer 1. Hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition von Kassierernamen
Eingabe des Verkäufernamens
Eingegebenen Kassierernamen bestätigen
Verlassen
Manager Schlüsselworte
Sie haben die Möglichkeit, zwei verschiedene Schlüsselworte für Manager festzulegen. Mit dem einen sichern Sie den Zugang zu den PRG und Z Funktionen und mit dem anderen zum X Modus. Da Erstellen eines Kassenaufsichtsberichts im Z-Modus die Transaktionsgesamtbeträge auf Null zurücksetzt, verhindert ein Management-Passwort das Nullsetzen dieser Gesamt­beträge durch Unberechtigte. Das Schlüsselwort für den X Modus schützt die Vertraulichkeit der Berichte.
Definition eines PRG und Z Modus Manager Schlüsselworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
DEUTSCH
dann auf drücken.
3. Zugehörigen dreistelligen Code (falls definiert) eingeben
und dann auf drücken.
Die Kassierernummer (1 .....15) wird angezeigt, um den
2. und dann
drücken.
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann auf
drücken.
17
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 angeben,
ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
Beispiel: Definieren Sie 9876 als Manager Schlüsselwort für die PRG und Z Funktionen.
Eingabe/Tastendrücken:
Schalten Sie zum PRG und Z Schlüsselwort-Definitionsmodus
Trainingmodus
Im Trainingmodus kann die Kasse zum Simulieren von richtigen Verkaufstransaktionen zu Ausbildungszwecken benutzt werden. Alle in diesem Modus durchgeführten Transaktionen werden nicht in den Kassenaufsichtsberichten registriert und die Kassenbons haben keine fortlaufende Nummer. Wenn die Kasse in den Trainingsmodus umge­schaltet ist, erfolgen alle Trainingstransaktionen im REG oder MGR Modus. Sie können sich jedoch einen detaillierten Trainingsbericht ausdrucken lassen, um die in diesem Modus ausgeführten Transaktionen zu verfolgen. Einzelheiten finden Sie unter "Trainingsbericht".
Schlüsselwort
Definition eines X Modus Manager Schlüsselworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. und dann
drücken.
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann auf
drücken.
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 angeben,
ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
Beispiel: Definition von 6789 als Manager Schlüsselwort für den X Modus.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten zum X Modus Schlüsselwort-Definitionsmodus
Schlüsselwort
Löschen des PRG, Z und X Manager Schlüsselworts
Um ein PRG, Z oder X Modus Schlüsselwort zu löschen, das
Um im PRG Modus die Schulungsfunktion zu nutzen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken. Auf dem Display erscheint eine Linie, um
anzuzeigen, dass die Kasse im Trainingsmodus ist.
3. Sperrschlüssel auf die Stellung REG oder MGR drehen, um Schulungen vornehmen zu können.
Um die Schulungsfunktion im PRG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Um Zugang zur Schulungsfunktion im REG Modus zu erhalten:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
Auf dem Display erscheint eine Linie, um anzuzeigen, dass die Kasse im Trainingsmodus ist.
Um die Schulungsfunktion aus dem REG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf drücken.
.
drücken.
Schlüsselwort Anweisungen in den Abschnitten "Definition eines PRG und
Z Modus Manager Schlüsselworts" und "Definition eines X Modus Manager Schlüsselworts" programmieren.
anhand der
Verwendung der durch ein Passwort geschützten Registrierkasse
Wurde ein Manager Schlüsselwort definiert, um den Zugang zu den PRG, Z und X Funktionen zu schützen, folgenden Anweisungen folgen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das 4-stellige Passwort eingeben.
3. Auf
18
drücken.
Einrichten eines Passworts für den Trainingsmodus
Ein Schlüsselwort schützt den Zugang Unbefugter zur Schulungsfunktion aus dem REG Modus.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
3. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
drücken.
HINWEIS: Nicht 0000 als Passwort definiere. Beispiel: 9876 als Passwort für den Trainingsmodus
einrichten.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechseln zum Schulungsmodus Schlüsselwortdefinitionsmodus
Schlüsselwort
Registrierkassen Identifikationsnummer
Auf den Kassenbons, Journalstreifen und Berichten für die Geschäftsleitung erscheint eine Identifikationsnummer aus 4 Zeichen. Diese ist nützlich zur Erkennung der Verkaufsaktivitäten, wenn im Geschäft mehr als eine Registrierkasse im Einsatz ist.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. [4-stellige Identifikationsnummer] eingeben und dann
drücken.
Beispiel: Definition der Identifikationsnummer mit 0006.
Eingabe/Tastendrücken:
Fortlaufende Kassenbonnummer
Standardmäßig druckt die Kasse eine fortlaufende Nummer von bis zu 4 Stellen auf jeden Kassenbon und Kassenaufsichtsbericht. Sie können diese Nummer entsprechend den Anforderungen Ihres Geschäfts ändern. Die neu eingegebene Kassenbonnummer wird nicht gedruckt.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG.
2. eingeben und
drücken .
3. [4-stellige Fortlaufende Kassenbonnummer] eingeben
und dann
drücken
Systemoptionen
Die Funktion der Kasse zum Programmieren von System­optionen umfasst eine große Zahl von Optionen zum Betrieb Ihrer Registrierkasse. Jede der in diesem Abschnitt be­schriebene Option ist bei Lieferung bereits auf den Wert gesetzt, die dem gebräuchlichsten Einsatz entspricht.
Die Fabrik-seitigen Voreinstellungen, die Sie jeder Zeit än­dern können, sind in der folgenden Tabelle fettgedruckt. Sie können sich immer einen Bericht ausdrucken lassen, der anzeigt, wie die Kasse aktuell programmiert ist. Für Einzel­heiten siehe den "Bericht zur Kassenprogrammierung".
Am Ende dieses Abschnitts sind alle Systemoptionen aufgelistet, die programmiert werden können, wenn die Tischverwaltung der Registrierkasse aktiviert ist. Deshalb sind die Systemoptionen möglicherweise nicht in numerischer Reihenfolge aufgelistet.
1 Format von Datumsanzeige/-ausdruck
0 = Datum im Format "Monat - Tag - Jahr"
1 = Datum im Format "Tag - Monat - Jahr"
2 Zeitanzeige
0 = 24 Stundenformat
1 = 12 Stundenformat
3 Aktivieren oder Deaktivieren des Tastaturtons
0 = Tastaturton bei Drücken einer Taste
1 = Kein Tastaturton bei Drücken einer Taste
4 Elektronisches Journal
0 = Standardoperation des Elektronische Journals
1 = Dynamische Operation des Elektronischen
Journals
5 Status des Kassierersystems
0 = Kassierersystem deaktiviert
1 = Kassierersystem aktiviert
6 Eingabe des Kassierersicherheitscodes
0 = Eingabe des Kassierersicherheitscodes
nicht verlangt
1 = Eingabe des Kassierersicherheitscodes
7 Eingabe der Kassierernummer
0 = Eingabe der Kassierernummer nicht bei jedem
Vorgang nötig.
1 = Eingabe der Kassierernummer bei jedem
Vorgang nötig.
8 Login des KASSIERERdisplays im Bereitschafts-
zustand der Maschine
0 = aktiv
1 = inaktiv
9 Betrieb des Aufwickelmotors
0 = Kein Aufwickeln außer beim EJ Bericht
1 = Aufwickeln auch im PRG, X und Z Modu
10 Rücksetzen der fortlaufenden Kassenbonnummer
0 = Rücksetzen der fortlaufenden Kassenbon-
nummer nach Z-Bericht
1 = Kein Rücksetzen der fortlaufenden
Kassenbonnummer nach Z1-Bericht
11 Rücksetzen der Gesamtsumme
0 = Kein Rücksetzen der Gesamtsumme nach
Z1-Bericht
1 = Rücksetzen der Gesamtsumme nach
Z1-Bericht
12 Rücksetzen des Z1/Z2-Zählers
0 = Kein Rücksetzen des Z1 und Z2-Zählers nach
Z-Bericht
1 = Rücksetzendes Z1 und Z2-Zählers nach
Z-Bericht
13 Umschalten zwischen PLU Preis 1 und PLU Preis 2
0 = Automatische Rückkehr zu PLU Preis 1
1 = Automatische Rückkehr zu PLU Preis 1 am Ende
der Transaktion
2 = Verbleiben beim zuletzt gewählten PLU
Preismodus
14 PLU Seitenumschaltwahl 1 auf 3
0 = PLU Seitenumschalten nach jeder Eingabe 1 = PLU Seitenumschalten am Ende des Vorgangs
2 = Kein PLU Seitenumschalten
15 Nachbezahlung aktivieren/deaktivieren
0 = Nachbezahlung aktivieren
1 = Nachbezahlung deaktivieren
16 0-Preisregistrierung aktivieren/deaktivieren
0 = 0-Preisregistrierung aktivieren
1 = 0-Preisregistrierung deaktivieren
17 MWSt.-Berechnung
0 = Reserviert 1 = Steueraufschlag
2 = MWSt.-Berechnung
DEUTSCH
19
18 Druckposition der MWSt.-Details
0 = MWSt. hinter dem Zahlungsbetrag
(Kassenbon)
1 = MWSt. vor dem Zahlungsbetrag (Kassenbon)
19 ±% Ergebnis
0 = Zuweisen des ±% Additions- und Subtraktions-
ergebnisses zur Warengruppe
1 = Kein Zuweisen des ±% Additions- und
Subtraktionsergebnisses zur Warengruppe
20 Umrechnung in Fremdwährung
0 = Teilen
1 = Multiply
21 Europäische Rundung
0 = Kein europäisches Runden
1 = Europäische Rundung - schweizerisch
0.01 - 0.02 = Abrunden auf 0.00
0.03 - 0.07 = Runden auf 0.05
0.08 - 0.09 = Aufrunden auf 0.10
2 = Europäische Rundung - schwedisch
0.00 - 0.24 = Abrunden auf 0.00
0.25 - 0.74 = Runden auf 0.50
0.75 - 0.99 = Aufrunden auf 1.00
3 = Europäische Rundung - dänisch
0.00 - 0.12 = Abrunden auf 0.00
0.13 - 0.37 = Runden auf 0.25
0.38 - 0.62 = Runden auf 0.50
0.63 - 0.87 = Runden auf 0.75
0.88 - 0.99 = Aufrunden auf 1.00
4 = Europäische Rundung - Euro
0.01 - 0.03 = Abrunden auf 0.00
0.04 - 0.07 = Runden auf 0.05
0.08 - 0.09 = Aufrunden auf 0.10
22 Ausgabe von Mehrfachquittungen
0 = Keine Ausgabe von Mehrfachquittungen
1 = Ausgabe von Mehrfachquittungen
23 Aktivieren/Deaktivieren doppelter Z-Berichte
0 = Aktivieren doppelter Z-Berichte
1 = Deaktivieren doppelter Z-Berichte
24 Überspringen von Nullen
0 = Überspringen von Nullen in Finanzberichten
1 = Kein Überspringen von Nullen in Finanzberichten
25-29 Reserviert HINWEIS: Im weiteren sind die Systemoptionen
möglicherweise nicht in numerischer Reihenfolge aufgelistet, da sie nach Funktionseigenschaften sortiert sind.
37-39 Reserviert 40 Speicherwahl für Elektronisches Journal
0 = Speichern nur von Kassenbons im Elektronischen Journal
1 = Volle Registrierung im Elektronischen Journal
41 Warnton für "EJ Speicher fast voll" beim Starten
eines Vorgangs 0 = Warnton
1 = Kein Warnton sound
42 Warnton für "EJ Speicher fast voll" am Ende eines
Vorgangs 0 = Warnton
1 = Kein Warnton sound
46-49 Reserviert 50 Wahl des Zeilenabstands im Kassenbon
0 = 0.500mm 1 = 0.667mm 2 = 0.833mm
3 = 1.000mm
4 = 1.167mm
5 = 1.333mm 6 = 1.500mm 7 = 1.667mm 8 = 1.833mm 9 = 2.000mm
51 Kassenbonausdruck ohne
TISCHVERWALTUNGsdaten
0 = Normal
1 = Komprimiert 2 = Doppelte Höhe
52 Aktivieren/Deaktivieren für komprimiertes Ausdruc-
ken des X/Z Berichts 0 = Berichte nicht komprimiert drucken
1 = Berichte komprimiert drucken
53 Aktivieren/Deaktivieren für komprimiertes Ausdruc-
ken des EJ Berichts 0 = Berichte nicht komprimiert drucken
1 = Berichte komprimiert drucken
54 Aktivieren/Deaktivieren für komprimiertes Ausdruc-
ken im PRG Modus 0 = Kein komprimiertes Ausdrucken im PRG Modus
1 = Komprimiertes Ausdrucken im PRG Modus
58-59 Reserviert
60 Aktivieren/Deaktivieren von Datumdrucken
0 = Datum drucken
1 = Datum nicht drucken
61 Aktivieren/Deaktivieren von Uhrzeitdrucken
0 = Uhrzeit drucken
1 = Uhrzeit nicht drucken
62 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der
Kassierernamen
0 = Kassierernamen drucken
1 = Kassierernamen nicht drucken
63 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der
Maschinennummer
0 = Maschinennummer drucken
1 = Maschinennummer nicht drucken
64 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der fortlau
fenden Nummer
0 = Fortlaufende Nummer drucken
1 = Fortlaufende Nummer nicht drucken
65 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der PLU
Nummer 0 = PLU Nummer drucken
1 = PLU Nummer nicht drucken
66 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Zwi-
schensumme
0 = Zwischensumme bei Drücken von
ausdrucken
1 = Zwischensumme bei Drücken von nicht
ausdrucken
67 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Z1/Z2
Zählers
0 = Z1/Z2 Zähler drucken
1 = Z1/Z2 Zähler nicht drucken
68 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Gesamt-
summe
0 = Gesamtsumme drucken
1 = Gesamtsumme nicht drucken
20
69 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Gesamt-
rückerstattungen
0 = Gesamtrückerstattungen im Finanzbericht
drucken
1 = Gesamtrückerstattungen im Finanzbericht nicht
drucken
81 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des % Satzes
im Warengruppen- und PLU-Berichten
0 = Den % Satz in Warengruppen- und PLU-
Berichten drucken
1 = Den % Satz nicht in Warengruppen- und PLU-
Berichten drucken
70 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des MWSt.-
Satzes 0 = Den MWSt.-Satz nicht auf dem Kassenbon aus
drucken
1 = Den MWSt.-Satz auf dem Kassenbon
aus drucken
71 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der MWSt.-
Gesamtsumme
0 = Die MWSt.-Gesamtsumme nicht drucken
1 = Die MWSt.-Gesamtsumme drucken
72 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der MWSt.-
Summe pro Satz
0 = Die MWSt.-Summe pro Satz nicht drucken
1 = Die MWSt.-Summe pro Satz drucken
73 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der versteu-
erten Beträge pro Satz
0 = Die versteuerten Beträge pro Satz nicht
drucken
1 = Die versteuerten Beträge pro Satz drucken
74 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des versteu-
erten Gesamtbetrags
0 = Den versteuerten Gesamtbetrag nicht
drucken
1 = Den versteuerten Gesamtbetrag drucken
75 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des
versteuerten Betrags vor MWSt. pro Satz
0 = Den versteuerten Betrag vor MWSt. pro Satz
nicht drucken
1 = Den versteuerten Betrag vor MWSt. pro Satz
drucken
76 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des
versteuerten Gesamtbetrags vor MWSt.
0 = Den versteuerten Gesamtbetrag vor MWSt.
nicht drucken
1 = Den versteuerten Gesamtbetrag vor MWSt.
drucken
77 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des
Steuersymbols rechts vom Betrag
0 = Das Steuersymbol nicht rechts vom Betrag
drucken
1 = Das Steuersymbol rechts vom Betrag drucken
78 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf Bons ohne Tischverwaltung
0 = Den Kopf auf Bons ohne Tisch-
verwaltungsdaten drucken
1 = Den Kopf nicht auf Bons ohne
Tischverwaltungsdaten drucken
79 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf Bons ohne Tischverwaltung
0 = Fußzeilen auf Bons ohne Tisch
verwaltungsdaten drucken
1 = Fußzeilen nicht auf Bons ohne
Tischverwaltungsdaten drucken
80 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf dem X/Z Bericht 0 = Den Kopf nicht auf X/Z Berichte drucken
1 = Den Kopf auf X/Z Berichte drucken
90-94 Reserviert
WARNUNG: Bei Ändern der folgenden Systemoptionen führt die Registrierkasse einen vollen Reset (außer Einsetzen einer neuen Sprache) durch, wonach sie wieder neu programmiert werden muss.
95 Konfiguration der Registrierkassenfunktionen
0 = 1500 PLUs, 9.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem aktiviert
1 = 500 PLUs, 12.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem aktiviert
2 = 1500 PLUs, 11.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem deaktiviert
3 = 500 PLUs, 13.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem deaktiviert
96 Sprachwahl
0 = Wahl von Englisch
1 = Wahl von Spanisch 2 = Wahl von Französisch 3 = Wahl von Deutsch 4 = Wahl von Holländisch 5 = Wahl von Portugiesisch 6 = Wahl von Dänisch 7 = Wahl von Schwedisch 8 = Definieren einer neuen Spracheintragung
(frei wählbarer Text)
Die folgenden Optionen sind NUR verfügbar, wenn das TISCHVERWALTUNGSsystem AKTIVIERT ist.
30 Tischnummereingabe für Verkaufsregistrierung
0 = Für einen Verkaufsvorgang muss eine Tisch
nummer eingegeben werden
1 = Für Verkaufsvorgänge braucht keine Tisch
nummer eingegeben zu werden
31 Gastnummereingabe für Verkaufsregistrierung
0 = Für einen Verkaufsvorgang muss eine Gast
nummer eingegeben werden
1 = Für Verkaufsvorgänge braucht keine Gast
nummer eingegeben zu werden.
32 Aktivieren/Deaktivieren für exklusiven KELLNER für
jeden Tisch 0 = Exklusiver Kellner für jeden Tisch aktiviert
1 = Exklusiver Kellner für jeden Tisch deaktiviert
33 Wahl von Review/Proformaquittung
0 = Wahl einer Reviewquittung
1 = Wahl einer Proformaquittung
34 Aktivieren/Deaktivieren für Aktualisieren der fort-
laufenden Nummer bei Quittung für NEUEN SALDO 0 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung aktualisieren
1 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung nicht
aktualisieren
35 Aktivieren/Deaktivieren für Aktualisieren der fortlau
fenden Nummer bei Quittung für Rechnung
0 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung aktua-
lisieren
1 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung nicht ak
tualisieren
DEUTSCH
21
36 Aktivieren/Deaktivieren für Aktualisieren der fortlau-
fenden Nummer bei Review/Proformaquittung 0 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung aktualisie-
ren
1 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung nicht
aktualisieren
43 Aktivieren/Deaktivieren für Registrieren einer neuen
Saldoquittung im EJ-Speicher 0 = Die neuen Saldoquittung im EJ-Speicher regi-
strieren
1 = Die neuen Saldoquittung nicht im
EJ-Speicher registrieren
44 Aktivieren/Deaktivieren für Registrieren einer
Rechnungsquittung im EJ-Speicher
0 = Die neuen Rechnungsquittung im
EJ-Speicher registrieren
1 = Die neuen Rechnungsquittung nicht im
EJ-Speicher registrieren
45 Aktivieren/Deaktivieren für Registrieren einer
Review/Proformaquittung im EJ-Speicher 0 = Die neuen Review/Proformaquittung im
EJ-Speicher registrieren
1 = Die neuen Review/Proformaquittung nicht
im EJ-Speicher registrieren
55 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken einer neuen
Saldoquittung 0 = Die neue Saldoquittung nicht drucken
1 = Die neue Saldoquittung normal drucken
2 = Die neue Saldoquittung komprimiert drucken 3 =Die neue Saldoquittung in doppelter Höhe
drucken
56 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken einer
Rechnungsquittung
0 = Die Rechnungsquittung normal drucken
1 = Die Rechnungsquittung komprimiert drucken
57 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken einer Review/
Proformaquittung
0 = Die Review/Proformaquittung normal drucken
1 = Die Review/Proformaquittung komprimiert drucken
86 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf einer Review/Proformaquittung
0 = Den Kopf auf einer Review/Proformaquittung
drucken
1 = Den Kopf auf einer Review/Proformaquittung
nicht drucken
87 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf einer Review/Proformaquittung 0 = Die Fußzeilen auf einer Review/Proformaquittung
drucken
1 = Die Fußzeilen auf einer Review/Proforma
quittung nicht drucken
88 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des MWSt.-
Betrags, des zu versteuernden Betrags des Betrags vor MWSt. auf einer neuen Saldoquittung 0 = Die MWSt.-Informationen auf einer neuen Saldo
quittung drucken
1 = Die MWSt.-Informationen auf einer neuen
Saldo quittung nicht drucken
89 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des MWSt.-
Betrags, des zu versteuernden Betrags des Betrags vor MWSt. auf einer neuen Review/Proformaquittung 0 = Die MWSt.-Informationen auf einer Review/Pro
formaquittung drucken
1 = Die MWSt.-Informationen auf einer Review/
Pro formaquittung nicht drucken
Ändern der Standardeinstellungen der Kasse
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer] der Maschinenbedingung (1-96, siehe Tabelle) eingeben, die geändert werden soll.
3. Die [Nummer] der gewünschten Einstellung eingeben.
4. Auf
Beispiel: Registrierkasse für die Ausgabe von Mehrzweckbons programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
82 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf einer neuen Saldoquittung 0 = Den Kopf auf einer neuen Saldoquittung drucken
1 = Den Kopf auf einer neuen Saldoquittung
nicht drucken
83 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf einer neuen Saldoquittung 0 = Die Fußzeilen auf einer neuen Saldoquittung
drucken
1 = Die Fußzeilen auf einer neuen Saldoquittung
nicht drucken
84 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf einer Rechnungsquittung
0 = Den Kopf auf einer Rechnungsquittung
drucken
1 = Den Kopf auf einer Rechnungsquittung nicht
drucken
85 Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf einer Rechnungsquittung
0 = Die Fußzeilen auf einer Rechnungsquittung
drucken
1 = Die Fußzeilen auf einer Rechnungsquittung nicht
drucken
Maschinenbedingung
Einstellung
Einstellung bestätigen
Ausdruck von Programmierberichten
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie die verschiedenen Berichte gedruckt werden, die Ihnen zeigen, wie Ihre Registrierkasse programmiert ist. Dies geschieht im PRG Modus.
Um den Ausdruck eines Berichts zu stoppen, und gedrückt lassen.
drücken
22
Übersicht Programmierung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung der Abteilungsgruppen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Gesamtübersicht Registrierkassen­Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Kopf-/Fußzeilenprogrammierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 60] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01 - 60] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
Übersicht Programmierung der Zuordnung Abteilung-Abteilungsgruppe
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
3. Abteilungsgruppennummer [00 - 10] eingeben, für die
Sie eine Übersicht der zugeordneten Abteilungen erhalten möchten.
4. Auf
drücken.
Übersicht PLU Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung PLU Bereiche
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
3. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Fremdwährungen-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Programmierbericht über Zahlungsmittel­Zeichenkette
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Programmierbericht über Zeichenkette für gemischte Zahlung und zusätzliche Rechnung
1. Schlüssel im Steuerschloss auf: PRG.
2. eingeben und dann drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen (Zeilen aus 10 Zeichen)
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen (Zeilen aus 24 Zeichen)
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
DEUTSCH
5. Auf
drücken.
Übersicht Programmierung PLU- Zuordnung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 60] eingeben, für die Sie die
Liste der zugeordneten PLUs sehen möchten.
4. Auf
drücken.
drücken.
Übersicht Verkäufer-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.

Kassenaufsichtsberichte

Die Vorgangsdaten werden im Speicher Ihrer Registrierkas­se gehalten, solange die Batteriestromversorgung funktio­niert. Diese Daten können für die Kassenaufsicht ausge­druckt werden. Die Berichte können gedruckt werden, wenn der Steuerschalter entweder in der Position X oder der Position Z ist.
X- und Z-Berichte
Wird der Sperrschlüssel auf X gedreht, werden alle gesammelten Informationen über die durchgeführten Transaktionen gedruckt. ALLE GESAMTBETRÄGE BLEIBEN GESPEICHERT. Sie benutzen diese Berichtsart für periodische Übersichten über die ausgeführten Vorgänge (einige Anwender nennen diesen X-Bericht den Mittags­Bericht). X-Berichte enthalten den PLU-Bericht, den Kassiererbericht sowie den X1- und X2-Aufsichtsbericht.
Wird der Sperrschlüssel auf Z gestellt, werden die gleichen Informationen gedruckt, die auch im X-Bericht erscheinen.Der
23
einzige Unterschied zwischen den beiden Berichtsarten ist, dass nach einem Z-Bericht ALLE SUMMEN IM SPEICHER mit Ausnahme des Gesamtumsatzes AUF NULL GESETZT werden. Dieser Bericht wird normalerweise zum Tagesabschluss erstellt, um den nächsten Tag von Null zu beginnen.
HINWEIS: Um das unbeabsichtigte Drucken eines Z-Berichts zu vermeiden, so wie im Abschnitt "Definition eines PRG und Z-Modus Manager Schlüsselworts" erklärt, ein PRG und Z­Modus Manager Schlüsselwort zuordnen.
Ein X2-Bericht wird als periodischer Bericht bezeichnet und normalerweise wöchentlich erstellt. Er akkumuliert alle Ge­samtsummen. Ein Z2-Bericht ist dasselbe wie ein X2­Bericht nur das alle Gesamtsumme nach seiner Erstellung auf Null gesetzt werden. Er wird normalerweise am Monats­ende erstellt, um die Monatsergebnisse für jede Warengrup­pe anzuzeigen.
HINWEIS: Vor dem Ausdrucken eines Berichts für die Geschäftsleitung sicherstellen, das ausreichend Papier vorhanden ist.
Übersicht Z1/Z2 Finanzbericht-Programmierung
Sie können den Defaultzähler des Z1/Z2 Finanzberichts umgehen, indem Sie eine Nummer festlegen, von der ab der Zähler jedes Mal, wenn ein Finanzbericht gedruckt wird, beginnen soll zu zählen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
drücken für den Z1 Bericht Zähler oder für
den Z2 Bericht Zähler.
3. Eine Zahl [0001 bis 9999] eingeben, von der aus Sie
möchten, dass die Registrierkasse beginnt, die Z1 oder Z2 Berichte zu zählen.
4. Auf drücken.
Übersicht Gesamtsummen-Programmierung
Sie können den Gesamtbetrag aller Transaktionen, so wie er in den Berichten für die Geschäftsleitung erscheint, programmieren.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Kennung X-Bericht
Nummer oder zugewiesener Name der Warengruppe
Gesamtnettoumsatz in Landeswährung
Gesamtstornos
Zähler Barverkauf Zähler Verkäufe
gegen Scheck
Zähler Verkäufe gegen Lastschrift
Zähler Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Zähler Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Zähler Einzahlungen Zähler Auszahlungen Gesamtbetrag
in der Geldlade Gesamtkredit 1 in Geldschublade Gesamtkredit 2 in Geldschublade Fremdwährungsbetrag
und Verkäufe
New Balance total
Gästezähler
Gesamtumsatz
Fortlaufende Kassenbon­nummer
X-Zähler Aktivitäten­zähler Warengruppe 1 Gesamtumsatz Warengruppe 1
Gesamtumsatz alle Warengruppen
Gesamtbetrag MWSt. 1, 2, 3 und 4
Gesamtbetrag Gutschriften/ Coupons (-)
Prozent Zusatz auf Gesamtbetrag
Prozent Rabatt insgesamt
Gesamtbetrag Erstattungen Gesamt­bruttoumsatz
Gesamtumsatz Barverkäufe
Gesamtumsatz Ver­käufe gegen Scheck
Gesamtumsatz Verkäufe gegen Lastschrift
Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Gesamtan­zahlungen
Gesamtaus­zahlungen
Nullbonzähler Gesamtbargeld-
bestand in Geldschublade
Gesamtscheck­bestand in Geldschublade New Balance­Zähler
Balancezähler schließen
Total Balance schließen
2. eingeben und auf
drücken.
3. Wert für Gesamtbetrag aus maximal 12 Zeichen eingeben.
4. Auf
drücken.
Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1
HINWEIS: Sollte während des Ausdruckens eines Z Berichts das Papier zu Ende gehen, können Sie durch Drücken von
gefolgt von veranlassen, dass nur eine Kopie
gedruckt wird.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein Z1-
Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und dann
3. Auf
drücken.
drücken.
24
Kassenaufsichtsberichte X2 und Z2
1. Schlüsselstellung auf: X or Z (bedenken, dass ein Z2-Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und drücken.
3.
eingeben und auf drücken.
Bargeld in der Geldlade
Mit diesem Bericht erfahren Sie, wie viel Geld sich in Ihrer Geldlade befindet. Der Bericht enthält die Gesamtbeträge für Zahlungen in Bar, mittels Scheck, Kreditkarte 1 und 2.
PLU Verkaufsberichte
In diesem Bericht ist aufgeführt, wie oft ein besonderer PLU verwendet wird einschließlich der Gesamtbeträge für diesen PLU sowie die Gesamtverkäufe aller PLUs.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Bargeld in der Geldlade Bericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Auf drücken.
Zähler Auszahlungen
Gesamtscheckbestand in Geldschublade
Gesamtanzahlungen Verkäufe gegen Kreditkarte 1 Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Kassiererbericht
Mit diesem Bericht erhalten Sie eine Liste mit den Verkäufen und den entsprechenden Verkaufssummen jedes einzelnen Verkäufers. Am Ende des Berichts erscheint die Endsumme der von den einzelnen Verkäufern getätigten Transaktionen.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Kassiererbericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
PLU-Bericht Z alle PLU-Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
3. Auf
PLU-Nummer oder zugewiesener Name
PLU 1, Price 1-Gesamt­umsatz
PLU 1, Price 2-Gesamt­umsatz
drücken.
drücken.
Aktivitäten­zähler PLU 1, Price 1
Aktivitäten­zähler PLU 1, Price 2
DEUTSCH
Schlüsselwort] eingeben und drücken.
3. Auf
Uhrzeit
Nummer oder zugewiesener Name Kassierer 1
drücken.
Fortlaufende Kassenbon­nummer
Kennung X-Bericht
Gesamtumsatz Kassierer 1
Summe Aktivitäten Angestellter 1
Verkaufsbericht über PLU Bereiche
Dieser Bericht enthält die gleichen Verkaufsinformationen wie der PLU Verkaufsbericht, bezieht sich jedoch auf einen definierten PLU-Bereich.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-stellige Schlüsselwort] eingeben und
3. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
Gesamtumsatz
25
Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche
Dieser Bericht liefert die Anzahl Transaktionen einer Abteilung bezogen auf einen definierten Bereich und die entsprechenden Gesamtverkaufssummen.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-stellige Schlüsselwort] eingeben und
3. Abteilungsnummer [01-60] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01-60] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
3. Auf drücken.
Bericht über nicht abgerechnete Tische
Dieser Bericht enthält Informationen über die Tische, die noch nicht abgerechnet sind.
Es werden die aktuellen Zwischensummen geliefert, so dass Sie die laufenden Vorgänge verfolgen können.
1. Der Schlüssel im Steuerschloss auf: X oder Z. Daran denken, dass in der Z-Position der Inhalt des Trainingberichts gelöscht wird.
2. Wenn ein Passwort für den Trainingsmodus eingerichtet ist, dann das [4-stellige Passwort] eingeben und auf
drücken.
Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen
Dieser Bericht liefert die gleichen Informationen wie der Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche, wobei sich die Informationen allerdings auf alle Abteilungen bezieht, die einer definierten Abteilungsgruppe zugeordnet sind.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-stellige Schlüsselwort] eingeben und
3. Abteilungsgruppennummer eingeben bis
. Um einen Bericht zu erstellen, der die
Verkäufe aller Abteilungen aller Abteilungsgruppen
umfasst,
4. Auf
eingeben.
drücken.
drücken.
Stundenbericht
Der Stundenbericht liefert die gesamten registrierten Nettoverkäufe auf Stundenbasis.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Stundenbericht Z auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
3.
eingeben und auf drücken.
drücken.
3. Auf
drücken.
Elektronische Journalberichte
Erstellen eines Bericht des Elektronischen Journals löscht nicht den Speicher des Elektronischen Journals, wenn das Steuerschloss auf X steht (es bleiben also alle Transaktionsdaten erhalten). Hingegen wird bei Erstellen
des Berichts mit dem Schloss in der Z-Position der Speicher des Elektronischen Journals gelöscht und wieder die gesamten programmierten Zeilen zur Verfügung gestellt.
Um das Ausdrucken vorübergehend zu unterbrechen, auf
drücken. Wird diese Taste erneut gedrückt, wird der
Bericht weiter ausgedruckt.
Zum Abbrechen des Ausdruckens auf
Vollständiger Bericht aus dem Elektronischen Journal
Dieser Bericht ist die vollständige Liste der Kassenbons und Z-Kassenaufsichtsberichte innerhalb der programmierten max. Zeilenkapazität.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z. Denken Sie daran, dass in Position Z der Inhalt des Elektronic Journal-Speichers
gelöscht wird, dachdem Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
drücken.
drücken. Stellen Sie
Trainingsreport
Dieser Report liefert einen X- oder Z-Bericht über die im Trainingsmodus ausgeführten Vorgänge. Sie enthalten dieselben Informationen wie die normalen X- und Z-Kassen­aufsichtsberichte außer dass die Berichtskennung X0 oder Z0 ist. Wie üblich setzt ein Z-Bericht alle Gesamtsummen auf Null zurück.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Trainingsreports gelöscht wird).
2. Ist ein Passwort für den Trainingsmodus eingerichtet,
dieses [4-stellige Passwort] eingeben und auf
drücken.
26
Schlüsselwort] eingeben und
3. Auf
Wenn der Inhalt des Elektronischen Journals ausgedruckt wird, erscheint eine Meldung zusammen mit einem Ton, um anzuzeigen, dass der EJ-Speicher wieder mit seiner programmierten Kapazität aufnahmebereit ist.
drücken.
drücken.
Bericht über die ältesten Vorgänge
Bei Eingabe der Zahl von Vorgängen, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die entsprechende Zahl der ältesten Kassenbons und Z-Kassenaufsichtberichte, die in den Zeilen der programmierten Kapazität gespeichert sind.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der
Z-Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Anzeige von Datum und Uhrzeit
Es ist möglich, das Datum und die Uhrzeit auch außerhalb einer Verkaufstransaktion anzuzeigen. Hierzu muss sich die
Registrierkasse im REG Modus befinden. drücken, um
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf
drücken.
Bericht über die jüngsten Vorgänge
Bei Eingabe der Zahl von Vorgängen, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die entsprechende Zahl der neuesten Kassenbons und Z-Kassenaufsichtberichte, die in den Zeilen der programmierten Kapazität gespeichert sind.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der
Z-Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf
drücken.
Tagesbericht
Wenn Sie die Zahl der Z-Kassenaufsichtsberichte eingeben, die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die Kassenbons vor dem gewählten Z-Bericht zusammen mit dem Bericht selbst.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
das Datum, drücken, um die Uhrzeit anzuzeigen.
Anzeige der noch freien Kapazität im Elektronischen Journal
Wenn das Elektronische Journal für Standardbetrieb aktiviert wurde (siehe Systemoption 4), kann die Anzahl der im Speicher noch verfügbaren Zeilen aufgerufen werden. Hierzu
auch außerhalb einer Verkaufstransaktion
drücken. Die Registrierkasse muss sich im REG Modus befinden. Das Ergebnis wird in der oberen Zeile des Bediener Displays gezeigt.
Muster von Kassenbons
Der folgende Kassenbon ist typisch für die von der Regi­strierkasse erstellten.
Kassenbonkopf mit max. 24 Zeichen pro Zeile
Uhrzeit
Registrierkassen­Nummer
Kassierer­nummer oder zugewiesener Name
Warengruppen
Datum
Fortlaufende Kassenbon­nummer
Artikelpreis mit Kennung für den MWSt.­Satz der Warengruppe
Artikelpreis in MWSt.-freier Warengruppe
DEUTSCH
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [01 und 99] für die Nummer des
ältesten gewünschten Tagesendberichts eingeben und
auf drücken.

Verkaufsvorgänge

Zugang zum Registriermodus und sein Verlassen
1. Den Schlüssel im Steuerschloss auf REG stellen.
2. Wurde die Option des Verkäufersystems auf aktiviert gesetzt, die entsprechende Verkäufernummer eingeben,
drücken, den jeweiligen Geheimkode aus drei
Zeichen eingeben und dann
Option des Verkäufersystems auf aktiviert gesetzt, es wurde jedoch kein Geheimkode programmiert, dann eine
Verkäufernummer eingeben und drücken.
drücken. Wurde die
Gezahlter Barbetrag
Fußzeilen des Kassenbons mit max. 24 Zeichen pro Zeile
Zu zahlender Gesamtbetrag
Zu zahlendes Rückgeld
27
Das folgende Beispiel enthält so wenig Information wie irgend möglich. Für diese Art von Kassenbon die Systemoptionen 5, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 77, 78 und 79 entsprechend programmieren. Einzelheiten finden sich unter "Systemoptionen".
Artikelpreis
Warengruppen
Registrieren mehrerer Posten mit exakter Barzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von2,50 auf Warengruppe 1 eines Stückpreises von 0,50 auf Warengruppe 45 und eines Stückpreises von 1,65 auf Warengruppe 6 bei Barbezahlung der exakten Summe von 4,65.
1. Auf
drücken.
Zu zahlender
Gezahltes Bargeld
Gesamtbetrag
Zu zahlendes Rückgeld
assenbon AN/AUS
Außerhalb einem Verkaufsvorgang kann die Kasse in einen Modus ohne Ausdrucken geschaltet werden, wobei Vorgän­ge im REG Modus nicht gedruckt werden. Im Modus ohne Ausdrucken bleiben die Gesamtsummen erhalten und die Kassenaufsichtsberichte werden ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Auf
HINWEIS: Wird die Systemoption 22 wie im Abschnitt "Systemoptionen" erklärt, auf 1 gesetzt (Mehrzweck- Kassenbons drucken) Sie können diese Einstellung aufheben und einen Kassenbon für die letzte Transaktion drucken,
indem Sie für so viele Bons, wie Sie wollen, auf
drücken.
drücken.
Verlassen des Modus ohne Ausdrucken
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Auf
drücken.
Einzelpostenverkauf und Rückgeld in bar
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren mehrerer Posten mit exakter Barzahlung in einer Fremdwährung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 10,00 auf Warengruppe 1 und eines Stückpreises von 20,00 auf Warengruppe 2 bei Barbezahlung der exakten Summe in der Fremdwährung.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf
lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
4. Auf
drücken und dann auf drücken, um die Summe in der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
5. Auf
drücken, um die Zwischensumme in der
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken.
Beispiel: Registrierung eines Artikels à 1,00 auf Warengrup-
pe 1 und Rückgeldberechnung für einen Betrag von 5,00.
1. Auf
2. Auf drücken.
Das beendet die Registrierung und es wird der Rückgeldbetrag angezeigt.
drücken.
28
Registrieren eines Mehrpostenverkaufs mit demselben Stückpreis
Die Stückzahl, die mit dem Stückpreis multipliziert werden soll, kann max. 2-stellig sein.
Beispiel: Registrieren von 2 Artikel, die jeweils einen Stückpreis von 1,50 haben, Warengruppe 1 mit Berech­nen des Wechselgeldes auf 5,00.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Der Rückgeldbetrag
Registrieren von Posten aus mehreren Warengruppen mit Zahlung in Fremdwäh­rung und Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 69,99 auf Warengruppe 1, eines Stückpreises von 5,99 auf Waren­gruppe 4 und eines Stückpreises von 3,50 auf Waren­gruppe 7. Berechnen des Rückgeldes auf 150,00 US$.
Kreditkarte 1 Bezahzlung
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von 50,00 der Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels Zahlung mit einer Kreditkarte abschließen.
1. Auf
drücken.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf Währung anzuzeigen und zu drucken.
5. Press
drücken und dann auf drücken, um die Summe in der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung bezahlten Betrag
Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
drücken, um die Zwischensumme in der lokalen
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken.
drücken.
eingeben und auf drücken.
Registrieren einer Zahlung mit Kreditkarte
Beispiel: Registrieren eines Artikels à 2,50 auf Waren- gruppe 1 und eines Artikels à 3,00 auf Warengruppe 2; die Zahlung erfolgt mit Kreditkarte.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Geteilte Zahlungsweise Bargeld/Kreditkarte
Beispiel: Registrieren eines Artikels à 10,00 und eines Artikels à 15,00 auf Warengruppe 2; vom Gesamtbetrag werden 20,00 in bar und 5,00 bargeldlos gezahlt.
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
Kreditkarte 2 Bezahlung
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von50,00 der Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels Zahlung einer im Vergleich zur Kreditkarte 1 anderen zur Bezahlung genutzten Kreditkarte abschließen.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
drücken.
drücken.
Scheckzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 70,00 auf Warengruppe 4.
1. Auf
2. Auf drücken.
drücken.
Scheckzahlung mit Rückgeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 19,50 auf Warengruppe 4, eines Stückpreises von 2,50 auf Warengruppe 5 und eines Stückpreises von 5,00 auf Warengruppe 10. Berechnen des Rückgeldes auf einen Scheck über 30,00.
1. Auf
2. Auf drücken.
drücken.
DEUTSCH
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf Betrag (5,00) wird angezeigt.
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der noch fehlende
3. Auf
4. Auf
5. Auf wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Der Rückgeldbetrag
29
Scheckzahlung in Fremdwährung mit Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 19,50 auf Warengruppe 4, eines Stückpreises von 2,50 auf Waren­gruppe 5 und eines Stückpreises von 5,00 auf Waren­gruppe 9. Berechnen des Rückgeldes in lokaler Währung auf einen Scheck über US$ 40,00.
1. Auf
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Die Nummer des Mehrpostenverkaufs
drücken und dann den Stückpreis
eingeben.
drücken.
drücken.
eingeben,
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
5. Auf
drücken und dann auf der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung bezahlten Betrag
eingeben und auf drücken. Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
drücken, um die Zwischensumme in der
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken.
drücken, um die Summe in
Geteilte Zahlung Scheck/Bargeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von 24,00 auf Warengruppe 1, eines Stückpreises von 36,00 auf Warengruppe 3 und eines Stückpreises von 4,00 auf Warengruppe 4. Gezahlt wird mit einem Scheck über 60,00 und 4,00 in bar.
4. Auf drücken.
5. Den Rabatt eingeben und drücken.
6. Auf
drücken.
Berechnung des Rabatts für die Gesamtverkäufe unter Verwendung eines programmierten Rabattsatzes
Beispiel: Registrieren eines 10%-igen Abschlags auf den Gesamtvorgang. Berechnen des Rückgeldes. Um Prozentsätze für Rabatte anwenden zu können, muss
die Taste programmiert worden sein.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken, um den rabattierten Betrag anzuzeigen.
drücken.
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
5. Auf Rest wird angezeigt.
6. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der verbleibende
Registrieren eines einmaligen oder mehrfachen Abschlags (Coupon)
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
Die
programmiert sein.
Beispiel: Registrieren einer 0,10 Gutschrift bei einem Posten von 2,00 auf Warengruppe 2 und einen Rabatt in Höhe von 1,00 auf den Abteilung 52 zugeordneten Verkauf von 3 Posten zu einem Preis von jeweils 5,00 registrieren.
Taste muss für manuelle Rabattoperationen
5. Auf
6. Auf
Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für den
Abschlag mit einem manuell eingegebenen Prozentsatz
Für den Diskontsatz (0,01 - 99,99%) können bis zu 4 Stellen programmiert werden. Beispiel: Registrieren eines 20%-igen Abschlags auf einen Registriervorgang. Berechnen des Rückgeldes.
Die Taste muss programmiert worden sein, um
Diskontsätze anwenden zu können.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
drücken.
30
4. Auf drücken, um den rabattierten
Betrag anzuzeigen.
5. Auf
6. Auf drücken. Das Rückgeld für den
Kunden wird angezeigt.
drücken.
Prozentualer Abschlag auf einzelne Posten mit programmierten und manuell eingegebenen Raten
Beispiel: Registrierung eines Postens von 2,50 auf Warengruppe 1, Anwenden des programmierten Abschlag­satzes auf einen Posten von 3,50 auf Warengruppe 7 und eines Satzes von 3% auf einen Posten von 5,00 auf
Warengruppe 2. Berechnung der Bezahlung. Die
Taste muss programmiert worden sein, um Diskontsätze anwenden zu können.
1. Type
2. Type drücken.
drücken.
Berechnung einer beliebigen Aufpreisrate für einen Verkauf
Es sind bis zu 4 Zeichen für die Aufpreisrate möglich (0,01 - 99,99%). Beispiel: 20% Aufpreis für eine Verkaufsaktion registrieren. Die Bezahlung berechnen.
Die
Aufpreis-Prozentwerte anzuwenden.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
5. Auf drücken.
6. Auf
Taste muss programmiert worden sein, um
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der Betrag wird angezeigt.
drücken. Das dem Kunden
auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
DEUTSCH
3. Auf drücken, um den programmierten Abschlag
anzuwenden. Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
4. Auf
5. Auf . Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
6. Auf
7. Auf
den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
Anwendung eines programmierten Prozentsatzes für einen Verkauf
Beispiel: Registrieren eines programmierten 10% Aufpreises für einen abgeschlossenen Verkauf. Berechnung der Bezahlung.
Die Taste muss programmiert worden sein, um
programmierte Aufpreise anwenden zu können.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren einer Verkaufstransaktion unter Verwendung voreingestellter PLU Postenpreise
Um diese Funktion zu nutzen, müssen PLU Preise im vorhinein programmiert worden sein.
Beispiel: Registrieren eines ganzen Vorgangs unter Verwendung von PLU-Nummern: PLU 1 und dreimal PLU 2. Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung enden.
1. Auf
2. Auf drücken. Der multiplizierte
Betrag wird angezeigt.
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren eines Verkaufsvorgangs mit den PLUs einer PLU Seite
Um diese Funktion benutzen zu können, müssen die PLUs der betreffenden Seite programmiert sein.
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs von PLU 201 und
3. Auf
4. Auf
5. Auf
6. Auf
auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
drücken.
drücken. Der Betrag wird angezeigt.
drücken.
drücken. Das dem Kunden
multiplizieren Sie 3 PLU 202 unter Benutzen der
den Verkauf von PLU 42unter Benutzen der .
1. Auf
im Modus für PLU Seite 2 ist.
drücken. Das Display zeigt an, dass die Kasse
und
31
2. Auf drücken, um den Verkauf von PLU 201,
5. Auf [Preis 2] und dann auf [2] drücken, um den Verkauf von PLU 202 mit seinem zweiten Preis zu
zugewiesen zu , zu registrieren.
3.
4. Auf
5. Auf drücken.
6. Auf
drücken, um den Verkauf von PLU
202 zu registrieren.
drücken, um in den Modus für PLU Seite 1 zu
schalten.
drücken, um den Vorgang mit Barzahlung des
exakten Betrags zu beenden.
Registrieren eines Verkaufsvorgangs mit den beiden einer PLU zugewiesenen Preisen
Um diese Funktion benutzen zu können, müssen die PLUs mit zwei Preisen programmiert sein.
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs von PLU 4 mit seinem ersten Preis und dann den Verkauf dergleichen PLU mit seinem zweiten Preis.
1. Auf
wählen.
2. Auf
3. Auf drücken, um den zweiten Preis des PLU zu
drücken, um den ersten Preis des PLU zu
drücken.
registrieren.Press
sale of PLU 202 at its second price.
6. Auf
exakten Betrags zu beenden.
drücken, um den Vorgang mit Barzahlung des
and then to register the
Überschreiben eines voreingestellten PLU Preises
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs des programmierten PLU 1 und überschreiben dann den vordefierten PLU 1 mit 3.50. Berechnen des Rückgeldes bei Zahlung mit 10.
1. Auf drücken.
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
5. Auf den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
Stornieren einer Verkaufstransaktion
Beispiel: Registrieren Sie einen 2,50 Posten für Abteilung 1, einen 5,00 Posten für Warengruppe 60 und einen 1,65 Posten für Abteilung 9 und stornieren Sie diesen Verkauf.
wählen, und dann auf drücken.
4. Auf drücken, um den Vorgang durch Zahlung mit
Kreditkarte zu beenden.
Registrieren eines Verkaufsvorgangs mit den PLUs PLU Seiten und den beiden zugewiesenen Preisen
Um diese Funktion benutzen zu können, müssen die PLUs mit zwei Preisen programmiert sein.
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs von PLU 3 und PLU 202 mit ihren beiden programmierten Preisen. Benutzen Sie die betreffenden PLU Seitentasten.
1. Auf
2. Auf
von PLU 1 mit seinem ersten Preis zu registrieren.
3. Auf und dann auf drücken, um den Verkauf
von PLU 1 mit seinem zweiten Preis zu registrieren
4. Auf und dann auf drücken, um den
Verkauf von PLU 202 mit seinem ersten Preis zu registrieren.
drücken.
und dann auf drücken, um den Verkauf
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
Storno der letzten Eingabe innerhalb eines Registriervorgangs
Beispiel: Storno einer fehlerhaften Eingabe von 2,50 auf Warengruppe 2; anschließend Registrierung eines Artikels 3,00 auf dieselbe Warengruppe 2. Falsche 10,00 Eingabe stornieren. Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung abschließen.
1. Auf
2. Auf drücken. Der stornierte Betrag wird angezeigt und gedruckt.
3. Auf
drücken.
drücken.
32
4. Auf drücken.
9. Auf
drücken.
5. Auf drücken.
6. Auf
7. Auf
8. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Rückerstattung für mehrere Posten
Beispiel: Rückerstattung für einen Artikel €4,99 in Waren- gruppe 4 und drei Artikel 2,00 in Warengruppe 5.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
Der rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
3. Auf
4. Auf drücken.
Der rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
5. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren einer erhaltenen Einzahlung
Zum Registrieren von erhaltenen Einzahlungen können bis zu 8 Stellen eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Einzahlung von 200,00.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf dem Kassenbon festgehalten.
drücken.
Registrieren in einer Warengruppe für negative Umsätze
Voraussetzung ist, dass eine normale Warengruppe für einen negativen Status programmiert ist wie unter "Programmieren von Abteilungen". beschrieben. Diese Vorgänge sind nützlich, wenn der Kassierer Geld an Kunden zurückzahlen müssen wie z.B. bei Rückerstattung einer Anzahlung.
Beispiel: Die Warengruppe 9 ist für Einzelposten­transaktionen mit negativem Umsatz programmiert. Registrieren einer Rückzahlung von € 1,00 für Rücknahme von Flaschen.
1. Auf
drücken.
DEUTSCH
6. Auf
drücken.
Registrieren von Mehrfachstornos und Rückerstattungen
Beispiel: Überschreiben der PLU 6 mit 3,00, Registrieren des Verkaufs eines Artikels 2,50 in Warengruppe 1 und eines Artikels 1,00 in Warengruppe 2. Stornieren des Verkaufs von 3,00 für PLU 6 und dann Registrieren eines Verkaufs von vier Artikeln 5,00 für PLU 6. Stornieren des vorhergehenden Verkaufs eines Artikels 2,50 in Waren­gruppe 1 und Rückerstattung für 3 Artikel 4,00. Berechnen der Zwischensumme und exakte Barzahlung.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
drücken.
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
2. Auf
drücken.
Registrieren von Verkäufen von loser Ware
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von 1,5 Kg Äpfeln mit einem Kilopreis von 3,00 in Warengruppe 3.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Auszahlung
Zum Registrieren von Auszahlungen können bis zu 8 Stellen eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Auszahlung von € 150,00.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf dem Bon festgehalten.
drücken.
6. Auf drücken.
7. Auf drücken.
8. Auf
drücken.
33
Registrieren einer Kennnummer für eine Transaktion
Die Kennnummer kann max. 10-stellig sein. Die Nummer wird nicht verrechnet, d.h. sie erscheint nicht im Kassenauf­sichtsbericht und geht auch nicht in den Gesamtumsatz ein.
Beispiel: Kennzeichnung eines Registriervorgangs von 1,00 in Warengruppe 4 mit der Nummer 3459. Abschluss mit Zahlung des exakten Betrags.
Beispiel: Registrieren Sie 13,50 für Abteilung 3, 23,00 für Abteilung 2. Erstellen Sie eine Zwischensumme und halten Sie diesen Verkauf. Wenden Sie sich einem anderen Kunden zu und registrieren Sie 2.00 für Abteilung 4, 5,00 für Abteilung 17 und schließen Sie den Verkauf gegen Bezahlung mit Kreditkarte 1. Rufen Sie die unterbrochene Transaktion ab, registrieren Sie einen Verkauf in Höhe von 4,50 für Abteilung 40 und schließen Sie die Transaktion als Bezahlung mit einem Scheck.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren eines Nullbons
Dieser Vorgang führt zur Öffnung der Geldschublade und zum Ausdruck eines Nullbons. Der Vorgang wird im Auf­sichtsbericht als fortlaufende Transaktion gezählt. Wenn kein Nullbon ausgedruckt werden soll, die Maschinen­bedingung 58 auf 1 setzen. Für Einzelheiten siehe "Systemoptionen".
1. Auf
drücken.
Ausgeben einer Kopie des letzten Kassenbons
Sie können eine oder mehrere Kopien des letzten Kassenbons drucken. Damit dies möglich ist, muss die
Option 22 auf 1 gesetzt sein (Drucken mehrerer Kassenbons). Hierzu wird auf "Systemoptionen" verwiesen.
Damit es möglich ist, eine Kopie des letzten Kassenbons zu drucken, kann die Registrierkassen in ihrer RAM (Random Access Memory) bis zu 60 Zeilen speichern. Umfasst der letzte Kassenbon mehr als 60 Zeilen, erscheint auf der Kopie nur der Gesamtbetrag.
HINWEIS: Diese Funktion hat Vorrang vor einem Nichtaus-
drucken-Modus, wenn der zuvor durch Drücken von außerhalb eines Regstriervorgangs aktiviert wurde.
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von € 13,50 auf Warengruppe 3 und exakter Barzahlung. Ausdrucken einer Kopie des Kassenbons.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Halten und Abrufen von Verkaufstransaktionen
Sie können eine Verkaufstransaktion halten und in der Zwischenzeit eine neue Transaktion beginnen und abschließen, um dann die vorhergehende abzurufen und abzuschließen. Damit hat der Verkäufer die Möglichkeit, einen zweiten Kunden zu bedienen und Verzögerungen zu vermeiden, wenn ein Kunde aus einem beliebigen Grund nicht bereit ist, den Verkauf abzuschließen. Es kann nur jeweils eine Transaktion gehalten werden.
1.
dann eingeben und drücken.
2. Auf
Auf drücken. Eine Zeile zeigt an, dass die
3.
Transaktion gehalten wird. Kassenbon abreißen und zur Seite legen.
4. Beginnen Sie mit der zweiten Transaktion. Geben Sie
Sie ein und drücken Sie .
5. Drücken Sie , um die zweite Transaktion
abzuschließen. Es ertönt ein Signalton, um Sie daran zu erinnern, die gehaltene Transaktion zu beenden.
6. Drücken Sie . Die gehaltene Transaktion wird von
dort wieder aufgenommen, wo sie unterbrochen wurde.
7. Geben Sie ein und drücken Sie
8. Schließen Sie die Transaktion, indem Sie
drücken.
drücken.
und drücken Sie anschließend geben
.
eingeben und drücken,
Wechseln von einer bereits abgeschlossenen Zahlung auf eine andere Zahlungsart
Nach dem Abschluss einer Verkaufstransaktion können Sie von der eben geleistete Zahlung auf eine andere Zahlungsart wechseln. Diese Möglichkeit ist sehr nützlich, wenn der Kunde nach Abschluss der Transaktion sich für eine andere Zahlungsart entscheidet.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ermöglicht es Ihnen, dem Kunden Bargeld zurückzugeben, vorausgesetzt, die Zahlung wird auf eine Barzahlung verschoben und Sie geben einen Betrag an, der höher ist als die gesamte Verkaufssumme.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ist nach Beendung der Transaktion nur einmal möglich. Es wird kein Kassenbon erstellt, aber die Transaktion wird in den Berichten für die Geschäftsleitung aufgezeichnet. Dies gilt nicht für Fremdwährungen.
Beispiel: Registrieren Sie €5,00 für Abteilung 3 und23,00 für Abteilung 2 mit Wechsel der Zahlungsart.
Übernehmen Sie 50,00 als Barzahlung und händigen Sie dem Kunden Bargeld aus.
34
1. Geben Sie ein und drücken Sie ,
anschließend geben Sie ein und
drücken dann
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie , geben Sie ein
und drücken Sie dann
sich und das Wechselgeld für den Kunden wird angezeigt.
.
.
. Die Bargeldlade öffnet
Tischverwaltungsoperationen
Mit diesen Operationen können Sie Einzelbestellungen oder
-verkäufe für verschiedene eröffnete Konten verfolgen. Sie enthalten auch geteilte Bezahlung und Funktionen für Rechnungskopien.
Beispiel: Verfolgen der Bestellungen von zwei Gästen an einem Tisch und von drei Gästen an einem anderen. Überprüfen der Bestellungen an jedem der beiden Tische. Abrechnung für jeden Tisch und Aufteilung des Gesamtbetrages auf die Gäste an einem Tisch.
Operation Eingeben/Drücken:
1. Tisch 1 eröffnen.
Wechselgeld-Transaktion nach Angebot
Ist nur für Wechselgeldangebote möglich. Mit dieser Option kann der Verkäufer einen Verkauf als Bargeldangebot abschließen und anschließend das vom Kunden erhaltene Bargeld registrieren und dann das entsprechende Wechselgeld aushändigen.
Beispiel: Registrieren Sie 5,00 für Abteilung 3 und 23,00 für Abteilung 2 als genaues Bargeldangebot. Registrieren Sie den Erhalt von 50,00 und berechnen Sie das entsprechende Wechselgeld.
1.
2. Drücken Sie .
3. Geben Sie das erhaltene Wechselgeld
ein und drücken Sie dann . Die Geldlade öffnet
sich und das dem Kunden auszuhändigende Wechselgeld wird angezeigt.
eingeben und drücken, dann
eingeben und drücken.
2. Die Zahl der Gäste definieren.
3. Entgegennahme von
Bestellungen an Tisch 1.
4. Tisch 1 vorübergehen schließen.
5. Tisch 2 eröffnen
6. Die Zahl der Gäste definieren.
7. Entgegennahme von
Bestellungen an Tisch 2.
8. Tisch 2 vorübergehen schließen.
9. Tisch 1 wieder öffnen.
10. Entgegennahme einer weiteren
Bestellung an Tisch 1.
- , [PLU]
DEUTSCH
- , [PLU]
- , [PLU]
Operationen zur Kunden- oder Tischverwaltung
Operationen zur Verwaltung von Kundenkonten erlauben ein Zuordnen von Kosten zu einem bestimmten Kunden. Sie können bis zu 70 Konten (oder Tischen) eröffnen, denen Sie die verkauften Artikel zuordnen können. Sie können den Zwischenstand der Verkäufe für jedes Konto durch Prüf- oder Proforma-Quittungen überprüfen. Sie können auch eine Funktion zum Tablettverwaltung benutzen, das die Einzelverkäufe verfolgt und zu einem einzigen Saldo zusammenführt.
HINWEIS: Dieser Abschnitt bezieht sich auf Restaurant­artige Anwendungen. Jedoch lassen sich die hier beschriebenen Operationen auch bei anderen Geschäftsformen wie z.B. Feinkostläden und Metallwaren­geschäften usw. anwenden.
11. Tisch 1 vorübergehen schließen.
12. Tisch 2 wieder öffnen.
13. Entgegennahme einer weiteren
Bestellung an Tisch 2.
14. Tisch 2 vorübergehen schließen.
15. Drucken einer Prüfquittung für Tisch 1.
16. Beenden der Transaktion an Tisch 2 durch Drücken
der Zahlungstaste
- , [PLU]
35
Operation Eingeben/Drücken:
17. Aufteilen der Rechnung auf
die Gäste an Tisch 2.
Ausgabe zusätzlicher Rechnungen
Sie können manuell eine zusätzliche Rechnung außerhalb eines Verkaufsvorgangs ausstellen. Dabei öffnet sich die Geldschublade nicht, auch werden die fortlaufende Nummer und die Gesamtumsatzsumme nicht erhöht.
18. Drucken einer Rechnung
für die anderen Gäste.
19. Beenden der Transaktion an Tisch 1 durch Drücken
der Zahlungstaste.
20. Aufteilen der Rechnung auf
die Gäste an Tisch 1.
21. Drucken einer weiteren Rechnung.
22. Drucken einer Rechnungskopie.
Verkaufsvorgang mit dem alternativen MWSt.-Satz (Außerhausverkauf)
Der programmierte alternative MWSt.-Satz kann nur vorübergehend auf alle registrierten Artikel vor Abschluss des Verkaufsvorgangs angewandt werden. Die angezeigte und ausgedruckte Zwischensumme und Endsumme des Verkaufs enthalten den für Außerhausverkauf programmierten MWSt.-Satz. Beispiel: Registrieren des Verkaufs von Artikeln auf Warengruppe 1, die mit dem normalen MWSt.-Satz von
5.5% und einem MWSt.-Satz für Außerhausverkauf von
10% programmiert ist. Dann die Transaktion mit exakter Barzahlung abschließen.
1.
eingeben und dann auf drücken.
1. Auf
2. Die Nummer des Gasts [1 bis 99] am Tisch eingeben
und auf
3. Den Betrag, der für jeden Gast multipliziert werden soll,
eingeben und auf
drücken.
drücken.
drücken.
Operationen zur Tablettverwaltung
Mit diesen Funktionen können Sie den Gesamtbetrag eines Vorgangs auf die verschiedenen Kunden verteilen. Dies ist nützlich, um die Bestellungen der einzelnen Gäste einer Gesellschaft zu verfolgen, wenn eine einzige Gesamtsumme bezahlt wird. Diese Funktion liefert getrennte Gesamtsummen (Tablettgesamtsumme) für jedes Mitglied. Es hilft auch, wenn einer für eine Reihe von Personen einkauft und getrennte Abrechnungen gewünscht werden.
Beispiel: Registrieren des Verkaufs von Artikeln, die von zwei Kunden gekauft, aber auf nur einem Kassenbon berechnet werden.
1. Registrieren des Verkaufs von Kunde Nr. 1 durch
Drücken von
.
2. Auf drücken. Es wird die Gesamtsumme für
dessen Warenkorb gedruckt.
3. Registrieren des Verkaufs von Kunde Nr. 2 durch
Drücken von
und
, und und dann auf
2.
3. Auf
4. Den Vorgang durch Drücken auf abschließeng.
eingeben und dann auf
drücken.
drücken, um den alternativen MWSt.-Satz für
die Warengruppe anzusetzen.
36
. Es wird die Gesamtsumme für den anderen
Warenkorb gedruckt.
4. Auf
Kreditkarte abzuschließen.
drücken, um den Vorgang durch Zahlung mit

CAPTION TABLE

Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
Description Digit
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
ENGLISH ESPAÑOL
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
REDUCTIE
TL_REDUCT.
TOESLAG
TL_TOESLAG
KORTING
BET_OP_REK
TL_OP_REK
ANNUL/CORR
T_ANN/CORR
SUBTTL
WISSELGELD
CONTANT
TL_CONTANT
PRIJS
BEDRAG
CHEQUE
TL_CHEQUE
TOTAAL
TL_ PLU
TL_MEDEW.
NIET-VERK
TL_NT-VERK
ONTV_REK
T_ONTV_REK
KASBETAL
TL_KASBET
ZONDER BTW
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TL_OMZETGR
RETOUR
NETTO
BRUTO
GT
BELB_M
BELB_Z
BTW
BTW_TL
BELB_TL_M
BELB_TL_Z
KASGELD
CHEQUE_KAS
REKEN_KAS
CRED1_KAS
CRED2_KAS
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
ERROR
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
CARD 1
10
CARD 2
10
NEW-BAL
10
OLD-BAL
10
CLOSE-BAL
6
TABLE#
10
GUEST#
10
OPEN TABLE
10
INVOICE
10
DUE
10
TRAY TOTAL
9
TAKE OUT
9
PRICE-n
10
PLU PAGE-n
10
ADJUST
10
DATE
10
TIME
5
L. EJ nnnnn
10
E.J.-FULL
10
EJ CLEAR
10
RESET
10
PAPER END
10
HEAD TEMP
10
ERROR
10
OVERFLOW
10
0 PRICE ER
10
FULL VD ER
10
CLERK ERR
10
GUEST NR.?
10
AMT REQ
10
TABLE NR.?
10
SEC CODE
6
MC NO.
10
PRG/Z PASS
10
X PASS
10
T PASS
9
TAX RATE n
9
FC RATE n
10
GT PRESET
3
PLU
4
DEPT
5
DPT-G
5
CLERK
3
CLK
6
HEAD Lnn
6
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
CREDIT1
CREDIT2
NW SALDO
OUD SALDO
EINDSALDO
TAFEL NR.
GAST NR.
OPEN TAFEL
REKENING
VERSCHULD.
T_DIEPLAAT
AFHAAL
PRIJS-n
PLU-PAG-n
AANPASS
DATUM
TIJD
EJ R nnnnn
EJ VOL
EJ_GEWIST
RESET
PAPIER OP
TEMP KOP
FOUT
OVERFLOW
0 PRIJS FT
TOT WIS FT
FOUT MEDEW
GAST NR.?
BEDRAG ?
TAFEL NR.?
BEV_CODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
BTW-TAR. n
KOERS n
PROG GT
PLU
OMZG
OMZ-G
MEDEW
MWK
KOP R nn
VOET Rnn
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
BETM-n
: BET-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P REDUCTIE
P TOESL. +
D.P. HOEVH
P AFROND
P_ONTV_REK
P_KASBET
P BON NR
BV
ST
VC
PR
P1
P2
DK
GR
EXP.
DP.
Line
Description Digit
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
CUPAO
10
TL CUPAO
10
AUMENTO
10
TL_AUMENTO
10
DESCONTO
10
PAGAMENTO
10
TL COBRADO
10
ANUL/CORRE
10
ANUL/CORRC
10
SUBTOTAL
10
TROCO
10
DINHEIRO
10
TL DINHRO
10
PREÇO
10
QUANTIA
10
CHEQUE
10
CHEQUE
10
TOTAL
10
TL_ PLU
10
TL FUNC.
10
SEM_VENDA
10
TL S_VENDA
10
REC_CONTA
10
REC_CONTA
10
PAGO
10
TL PAGO
10
SEM IVA
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
TOTAL_DPTO
10
TROCO
10
LIQUIDO
10
BRUTO
10
GT
10
IMP C/IMP.
10
IMP S/IMP.
10
IVA
10
TL-IVA
10
TL C/IVA
10
TL S/IVA
10
E-E-C
10
CHEQUE CX
10
CREDITO CX
10
CARTAO1 CX
10
CARTAO2 CX
10
DEKORT
TOT_DEKORT
TILLÆG
TL_TILLÆG
RABAT
DANKORT
TOTDANKORT
KORREKTION
TOTAL_KORR
SUBTOTAL
BYTTEPENGE
KONTANT
TOTAL_KONT
PRIS
BELØB
CHECK
TOT_CHECK
TOTAL
TOTAL_PLU
TOTAL_EKSP
INTET_SALG
TOT_0-SALG
INDBETALT
TOT_INBET
UDBETALT
TOT_UDBET
EJ_MOMS
OVERFØR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
TOTAL_VGRP
RETURVARER
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_KAS
CHEC_I_KAS
DK_I_KASSE
KRE1_I_KAS
KRE2_I_KAS
KUPONG
KUPONG_TOT
TILLÄGG
TL_TILLÄGG
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
FEL/KORR
FEL/KORR
SUBTOTALT
VÄXEL
KONTANT
TL_KONTANT
PRIS
BELOPP
CHECK
TL_CHECK
TOTALT
TOTAL_PLU
TL-KASSÖR
LÅDÖPPNING
LADÖPPNING
INBETALT
INBET_TOT
UTBETALT
UTBETALT
EJ_MOMS
ÖVERFÖR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
VGR_TTL
RETUR
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_LÅD
CHEC_I_LÅD
KRE_I_LÅD
KRT1_I_LÅD
KRT2_I_LÅD
Line
Description
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
Digit
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
HEAD TEMPERATURE
67
ERROR
68
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
CARTAO 1
10
CARTAO 2
10
NOVO SALDO
10
SALDO ANT.
10
FECH.SALDO
10
No MESA
6
No CLIENTE
10
MESA ABER.
10
FACTURA
10
DEVIDO
10
TL_BANDEJA
10
RETIRADO
9
PREÇO-n
9
PAG.PLU-n
10
10
AJUSTE
10
DATA
10
HORA
5
L. JE nnnn
10
JE_CHEIO
10
LIMPAR_JE
10
REINICIAR
10
FIM PAPEL
10
TEMP.CAB.
10
ERRO
10
EXCESSO
10
ER PREÇO 0
10
ERR.ANL.C.
10
ERRO FUNC.
10
N.CLIENTE
10
TOTAL
10
N. MESA
10
CODIGO_SEG
6
N.MAQ
10
COD PRG/Z
10
CODIGO X
10
CODIGO T
9
%IMPOSTO
9
CAMB.M.E n
10
PROG GT
3
PLU
4
DPTO
5
G DPT
5
FUNC.
3
FUN
6
CAB_HO
6
RODAPE
KREDIT1
KREDIT2
NY_SALDO
GL_SALDO
LUK_SALDO
BORD_NR.
GÆST_NR.
ÅBEN_BORD
REGNING
TILGODE
TOT_PLATTE
U_AF_HUS
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
TILPAS
DATO
TID
EJ_L nnnnn
EJ_FULD
EJ_NULSTIL
NULSTIL
PAPIR_SLUT
TEMP. HØJ
FEJL
OVERFLOW
0_PRISFEJL
BON_ANNUL.
EKSP_FEJL
GÆST_NR._?
BELØB_?
BORD_NR._?
ADGANG_KOD
MASKNR
PRG/Z_KODE
X_KODE
T_KODE
MOMS _NR:n
VALUTA_NRn
INDSTIL_GT
PLU
VGRP
HVGRP
EKSP.
EKS
HOVED_nn
BUND_nn
KORT1
KORT2
NY_SALDO
GA_SALDO
SLUTSALDO
BORD_NR
GÄST_NR
ÖPP_BORD
RÄKNING
TILLGODO
TOT_BRICKA
AVHÄMTN.
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
ANPASSA
DATUM
TID
F._EJ nnnnn
EJ_FULL
NOLLST_EJ
NOLLSTÄLL
PAPPR.SLUT
TEMP.HÖG
FEL
MINNESFEL
0_PRISFEL
FEL_ANNUL.
KASSÖR_FEL
GÄST_NR_?
BELOPP?
BORD_NR?
TRYCK_KOD
MASKNR
PRG/Z_KOD
X_KOD
TR_KOD
MOMS _NR
VALUTA_NRn
PROG_GT
PLU
VGR
HVGRP
KASSR
KAS
KV_HVDnn
KV_NEDnn
Line
Description
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
Digit
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
M PAG.
6
PAG.Ln
5
TXT-Knn
5
TXT-Lnn
7
OPC SIS
PROG.CUPAO
10
PROG.SOMA
10
PROG.CD
10
PROG.ARRED
10
P_REC_CONT
10
P_ PAGO
10
P REC NR
10
ME
2
ES
2
CS
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
2
EXP.
4
CD
3
BETAL#n
DELBETn
K.TXTnn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_DEKORT
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AFRUND
P_INBET
P_UDBET
P BON NR
FC
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
(,)
BETAL#n
DELBETn
K.TXT-nn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_KUPONG
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AVRUND
INBET_PRG
PRG_UTEBET
PR KV NR
UV
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
DEC
Line
Description

PRINT CAPTIONS

ENGLISH ESPAÑOL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L E.JOURNAL FREE L REFUND CLERK REPORT X HOURLY REPORT X ELECTRIC JOURNAL X E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOU RECEIPT * * THANK YOU * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L DIA ELEC LIBRE L REEMBOLSO INFORME CAJERO X INFORME HORA X DIARIO ELECTRONI X BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO * * GRACIAS * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
PRINT CAPTIONS
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L ELJ DISPONIBLE L RETOUR RAPPORT VENDEUR X RAPPORT HORAIRE X JOURNAL ELECTRO X REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E * R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT ** ST. sssss GR. gg VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET * * MERCI * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L E. JOURN FREI L RUCKZAHLUNG KASSIERER BERICHT X STUNDEN BERICHT X ELECTRON JOURNAL X E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­WRG ** ST. sssss GR. gg KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG * * VIELEN DANK * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DUTCH
E. JOURN. GEBRUIKT R E. JOURN. VRIJ R RETOUR MEDEWERKER X TIJD X ELEKTRON. JOURNAAL X E. JOURNAAL WISSEN X
R E K E N I N G
P R O F O R M A
T E B E T A L E N
C O P I E
* M E E N E M E N *
P L U RAPPORT X
R A P P O R T TAFEL OPEN
HOLD
RECALL
TICKET WISSEN
< < < O STELLEN n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­OMZG ** ST. sssss GR. gg MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* UW KASSABON * * DANK U * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
PRETTIGE DAG VERDER
TOT ZIENS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M A A L T I J D E N
E N
D R A N K E N
PORTUGUESE
J ELECTR. USADO L J ELECTR. LIVRE L REEMBOLSO RELAT. FUNCIONARIO X RELAT. HORA X JORNAL ELECTRONICO X APAGAR JORNAL ELECT. X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V E R
C O P I A D A
* R E T I R A R *
P L U X
RELAT. MESA ABERTA
RETER
RECUPERAR
ANULAÇAO TOTAL
< < < REINICIAR n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­OMZG ** ST. sssss GR. gg MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* O SEU RECIBO * * OBRIGADO * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TENHA UM BOM DIA
VOLTE SEMPRE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E F E I Ç A O E
B E B I D A S
F A C T U R A
IVA e Servico Inc.
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DANISH
E. J. LINIER BRUGT L E. J. LINIER FRI: L RETUR EKSPEDIENT RAPPORT X TIME- AKTIVITES RAPP. X ELEKTRONISK JOURNAL X NULSTIL E. JOURNAL X
R E G N I N G
P R O F O R M A
F O R E L Ø B I G
R E G N I N G S K O P I
* U D A F H U S E T *
P L U RAPPORT X
ÅBER BORD RAPPORT
HOLD
KALD
TOTAL SLET
< < < NULSTIL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­VGRP ** ST. sssss GR. gg EKS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* DERES KASSEBON * * Åbningstider: * * Man Fre 06:00 & 23:00 *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TAK FOR BESØGET
OG
PÅ GENSYN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A T I O N S
R E G N I N G
* Service & Moms inkl. *
SWEDISH
E. J. FÖRBRUK. RADER L E. J. FRIA. RADER L RETUR KASSÖR RAPPORT X TIM RAPPORT X ELEKTRONISK JOURNAL X NOLLSTÄLL JOURNAL X
F A K T U R A
P R O F O R M A
F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G
K O P I A
* A V H Ä M T N I N G *
P L U X
OPP. BORD RAPPORT
HOLD
ÅTERHÄMTA
TOTAL ANNULERING
< < < NOLLSTÄLL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­VGRP ** ST. sssss GR. gg KAS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* VARSÅGOD * * * * DITT KVITTO *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
* VÄLKOMMEN ÅTER *
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A N G
N O T A
* Inkl. moms & servering *
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 60 departments, 15 clerks, up to 1,500 PLU settings and 13,000 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, and item count
shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight: 4.9 Kg (10,7 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
60 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1,500 PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 60 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramè­tres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H) Poids: 4,9 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 60 departamentos, 15 cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 10 W, Operando 25 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso: 4,9 Kg
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 60 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin­gen en elektronische journaal met maximaal
13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub­totaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier Batterijen: 4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 60 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 4 stk. standard AA batterier, der beskytter hu-
kommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt: 4,9 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora tér-
mica, 60 departamentos, 15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e registo electrónico com 13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 10 W, Em Operação 25 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso: 4,9 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 60 varugrupper, 15 expediter, upp till 1.500 PLU inställningar och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vikt: 4,9 Kg
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
FIGURES - IMAGES
AFBEELDINGEN - FIGURAS
ABBILDUNGEN - FIGURAS
5
4
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
1
3
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
FIGURER - BILDER
2
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv .
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARAT OS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv .
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
Code: 520814Code: 520814
Code: 520814
Code: 520814Code: 520814
Loading...