Your attention is drawn to the following actions that could compromise
the characteristics of the product:
•incorrect electrical supply;
•incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in
accordance with the warnings given in the User Manual supplied with
the product;
•replacement of original components or accessories with others of a
type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized
personnel.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen
hebben voor de goede werking van het product:
•het verkeerd aansluiten van een stroombron;
•onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die
worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in
de handleiding bij het product;
•vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen
of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant,
of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent
compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du
produit:
•Alimentation électrique erronée;
•Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications
exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
•Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des
pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel
non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben
bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts
beeinträchtigen können:
•Falsche Stromversorgung;
•Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise
in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
•Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte
oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt
werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden
comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las
características del producto:
•Alimentación eléctrica errónea;
•Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las
advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el
producto;
•Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no
aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no
autorizado.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem
comprometer o desempenho do produto:
•abastecimento de corrente não adequado;
•instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não
respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido
com o produto;
•substituição de componentes originais ou acessórios por outros de
tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por
pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige
produktet:
•Forkert strømforsyning.
•Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle
omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den
medfølgende Brugervejledning.
•Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke
er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna
som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens
egenskaper:
•oriktig strömförsörjning;
•oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla
falli inte överensstämmer med de varningar som ges i
användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
•byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ
som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig
personal.
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on
or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement
accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le
risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über
das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que
tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie
pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij
toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het
netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar
com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe
over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla
över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED?
COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN?
HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE?
HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES
INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE
BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN
INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA
INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING
INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA
INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER
SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER
INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE
EINLEGEN VON THERMOP APIER
CARGA DEL PAPEL TÉRMICO
THERMISCH P APIER PLAATSEN
COLOCAR PAPEL TÉRMICO
ISÆTNING AF TERMOPAPIR
LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS
OPÉRATIONS QUOTIDIENNES
TÄGLICHE ARBEITEN
OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO
DAGELIJKSE TAKEN
OPERAÇÕES DIÁRIAS
DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup
Démarre du matin
Einschalten zu
Geschäftsbeginn
Puesta en marcha al inicio
de la jornada
Morgens opstarten
Arranque da manhã
Morgens opstart
Sales transactions
Transactions de ventes
Verkaufsvorgänge
Transacciones de venta
Verkooptransacties
Transacções de vendas
Salgstransaktioner
Igångsättning på morgonen
End of day reports
Compte-rendu de fin journée
Berichte bei Geschäftsende
Informes de cierre de la
jornada
Einddaags-rapportages
Relatórios de fim de dia
Slut af dagens registreringer
Försäljingstransaktioner
Slut på dagen rapporter
Inhalt
Hauptfunktionen
Hauptfunktionen1
Elemente der Registrierkasse1
Herausziehbare Geldschublade mit Schlos1
Funktionen der Tastaturauflage für Verkaufsvorgänge 2
Funktionen der Tastaturauflage für Programmierung3
Der Steuerschalter3
Der Sperrschlüssel3
Kassierer- und Kundendisplay3
Fehlerbedingungen4
Fehlerkoden4
Löschen von Fehlermeldungen4
Operationen zum Rücksetzen der
Registrierkasse4
Elektronisches Journal5
Quick Start6
Quick Start Programmieren6
Registrierkassen-Programmierung
und -Funktionen8
Änderungen an der Registrierkasse
Programmieren9
Textprogrammierung direkt mit der
Programmier-Tastaturauflage oder mit
den Zeichentabellen9
Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons10
Programmieren von PLU Seiten10
Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%)10
Auszahlungen (PO) oder Abschlagszahlungen (RA) 11
Taste +/-11
Zahlungsarttaste11
Taste #/NS12
Namen für Warengruppen12
Abteilungsgruppennamen12
Namen für PLU Artikel13
Zusätzliche Rechnungstexte für geteilter Zahlung13
Wechselkurse14
Bezeichnungen für Fremdwährungen15
Option für die Aufrundung der schweizer, dänischen,
schwedischen Währung und des EURO15
Position des Dezimalpunkts15
Runden bei MWSt. Berechnungen15
Ausdrucken von MWSt.-Informationen
auf dem Kassenbon15
Das Kassierersystem16
Kassierernamen17
Manager Schlüsselworte17
Verwendung der durch ein Passwort
geschützten Registrierkasse18
Trainingmodus18
Registrierkassen Identifikationsnummer19
Fortlaufende Kassenbonnummer19
Systemoptionen19
Ausdruck von Programmierberichten22
Kassenaufsichtsberichte23
X- und Z-Berichte23
Bargeld in der Geldlade24
PLU Verkaufsberichte25
Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche26
Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen26
Stundenbericht26
Trainingsreport26
Bericht über nicht abgerechnete Tische26
Elektronische Journalberichte26
Verkaufsvorgänge27
•60 Warengruppen, die in 10 Kategorien von Warentypen
unterteilt und im einzelnen programmiert werden können;
•bis zu 1.500 Einstellungen für programmierbare
Festpreisartikel (PLU);
•programmierbare Beschränkungen für Kassiererberechtigung für zusätzliche Sicherheit;
•15 Verkäufernummern zur Überwachung der
Verkaufstätigkeit einzelner Mitarbeiter mit der Möglichkeit,
ein Verkäufer-Sicherheitssystem aus einem Kode mit
drei Ziffern einzurichten;
•Elektronisches Journal mit bis zu 13.000 Zeilen zum
Speichern aller Daten getätigter Transaktionen; Anzeigen
für EJ Speicher voll oder fast voll;
•Alphanumerische Displays mit Einzelzeile für Kunden
und doppelten Zeilen für den Bediener;
•zwei sich wechselseitig ausschließende
Tastaturanordnungen, Möglichkeit zur Installation einer
Tastaturauflage für normale Verkaufsvorgänge und eine
für Texteingabe zum Programmieren der Registrierkasse;
•Thermodrucker zum Ausdrucken des Journals, der
Kundenbons und von Rechnungen;
•Kunden- und Restauranttischverwaltung, mit der
Bestellungen von bis zu 70 Kunden (z.B. in einem
Delikatessenladen) oder von bis zu 70 Tischen (z.B. in
einem Restaurant) verfolgt werden können;
•Vier normale und vier alternative Steuerarten;
•Funktionen zum Verwalten von Gästen in Restaurants
zum Verfolgen von Bestellungen einzelner Gäste bei
Tischgesellschaften;
•Funktion für geteiltes Zahlen in Restaurants, bei der der
Gesamtbetrag unter den Gästen an einem Tisch aufgeteilt
wird;
•Ausdrucken von Kassenbons, Managementberichten und
Anzeigen von Meldungen in Englisch, Französisch,
Deutsch, Spanisch, Holländisch,Portugiesisch, Dänisch,
Schwedisch oder in einer anderen vom Benutzer
programmierten Sprache;
•Trainingmodus mit entsprechendem Passwort;
•On/off Funktion für Kassenbons;
•Möglichkeit den Warengruppen, Warenkategorien,
Kassierern, PLUs, Fremdwährungen, Zahlungsmittel,
Kassenbon-Kopf- und -fußzeilen Namen zuzuweisen;
•Möglichkeit der Festlegung von Passwörtern für Manager für
den PRG und Z-, X-Modus und für den Schulungs-modus;
•Möglichkeit zum Abrunden von Währungen (Schweizer
Franke, Dänische, Schwedische Krone und Euro);
•4 Wechselkurse für Fremdwährungen;
•Tasten für Zahlung in Bar, mit Scheck, einer Debit- und
zwei Kreditkarten mit Rückgeld für alle Zahlungsarten;
•Programmierbares Ausdrucken des MWSt Gesamtbetrags auf dem Kassenbon;
•Abruf- und Speicherfunktionen für Verkaufstätigkeiten;
•Batteriesicherung für Berichte und Programmierdaten.
Elemente der Registrierkasse
Siehe Abb. 1:
1. Kunden- und Kassiererdisplays
2. Tastatur mit installierter Transaktions- und der
Textprogrammierauflage
3. Geldschublade mit Schloss und Ablageschublade
4. Anschlusskabel
5. Kontrollsperre
6. Druckerfachsperre
7. Druckerfachabdeckung mit Kontrollfenster der Kassenbons.
Herausziehbare Geldschublade mit Schlos
Wie in Abb. 4 gezeigt, hat die Geldschublade Fächer für
Banknoten und Münzen. Die Schublade durch Drücken von
oder Verschieben des versteckten Knopfs unter der
Registrierkasse öffnen.
DEUTSCH
1
Funktionen der Tastaturauflage für
Verkaufsvorgänge
Bei installierter Transaktions-Tastaturauflage und unter
Bezug auf die Abbildung 5.
15.
- zusammen mit den [PLU page], benutzt
zum Registrieren des mit dem assoziierten
Festpreisartikel (PLU) Preises.
1. - bewegt den Kassenbon- oder Berichtsstreifen um
eine Zeile, oder kontinuierlich, wenn die Taste gedrückt
gehalten wird.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. - registriert den Festpreis für einen bestimmten
9. - als Review Taste: druckt eine Proforma-Quittung
10.
11.
12.
13.
14.
- Wechselt zwischen der Möglichkeit, Kassenbons
im REG oder MGR Modus auszudrucken oder nicht.
- öffnet einen Tisch, ruft die Artikel auf, die an
einem bestimmten Tisch bestellt werden, und schließt
den Tisch, wenn die Transaktion abgeschlossen ist.
- Bestätigt die eingegebene Verkäufernummer.
- als Gast-Taste: gibt die Zahl von Gästen an einem
bestimmten Tisch ein. Als Tray T-Tray Taste: gibt die
Gesamtbestellung eines bestimmten Gasttabletts aus
einer Gesellschaft.
- als : ÷ Payment Taste: verteilt den Gesamtbetrag
auf die Gäste an einem Tisch. Als Extra Invoice Taste:
stellt nach Ausstellen der normalen Rechnung auf
Wunsch des Gastes eine zusätzliche Rechnung aus.
- als New balance Taste: schließt die Bestellungen
eines bestimmten Tischs vorübergehend, bis die
Endrechnung ausgestellt ist. Als Hold/recall Taste: hält
die Verkaufstransaktion vorübergehend an und ruft sie
dann wieder auf, so dass in der Zwischenzeit eine andere
Transaktion ausgeführt werden kann.
Artikel für die entsprechende Warengruppe.
vor Abschluss der Verkaufstransaktion. Als Pay Trans
Taste: überträgt nach Abschluss einer
Verkaufstransaktion die Zahlung von einer Zahlungsform
auf eine andere.
- Ermöglicht die Eingabe von Preisen für
Abteilungen 6-10. Für die Abteilungen 11-60 diese Taste
drücken und dann die Abteilungsnummer über die
Tastatur manuell eingeben und dann die Taste noch
einmal drücken.
- Registriert Verkäufe gegen Bezahlung mit einer
Kreditkarte alternativ zu Kreditkarte 1 oder bei
Bargeldzahlungen.
- Registriert Verkäufe gegen Bezahlung mit einer
Kreditkarte alternativ zu Kreditkarte 2 oder der für Charge
Tenders verwendeten Kreditkarte.
- zur manuellen Eingabe des Preises für einen
Festpreisartikel (PLU).
- zur Eingabe des ersten einer bestimmten PLU
zugewiesenen Preises.
16. - zur Eingabe des zweiten einer bestimmten PLU
zugewiesenen Preises.
17. - - direkter Zugriff auf PLU Preise. PLU
Seite 1 (default) zur Wahl der PLUs 1 bis 42, PLU Seite
2 zur Wahl der PLUs 201 bis 242 und PLU Seite 3 für
PLUs 301 bis 342. Sie können die mit diesen drei
Seitentasten assoziierten PLUs programmieren.
18.
19. - berechnet den Gesamtbetrag und das Rückgeld
20.
21.
22. - - Abteilungen 1 bis 5, zur Eingabe eines
23.
24.
25. - löscht Einträge mit den numerischen Tastenfeld
26.
27.
28.
29. - Wie die %2 Taste, die, wenn sie entsprechend
- Errechnet eine Zwischensumme für einen Verkauf
und dient zur Programmierung von MwStr.sätzen.
bei Bargeldvorgängen oder bei gemischten Bargeld,
Scheck und Kreditkartenvorgängen. druckt eine oder
mehrere Kopien des letzten Kassenbons.
- Registriert mit einer Kreditkarte bezahlte Verkäufe.
bestätigt den eingegebenen dreistelligen Kassierercode.
- Registriert Verkäufe zur Belastung.
Einzel- oder Mehrpostenverkaufs für eine spezielle
Abteilung. Wird diese Taste nach
Verkauf den Abteilungen 6 bis 10 zugeordnet (6 bis 10).
- Schreibt ein Dezimalkomma zur Definition von
Produktmengen von Verkäufen.
- / - zur Eingabe von Beträgen,
Anzeige, wie oft sich ein bestimmter Posten wiederholt,
Addition und. Subtraktion der Rabattierung oder
Beaufschlagung, Eingabe von Warengruppencodes.
oder mit vor Abschluss einer Transaktion mit einer
Warengruppe oder Funktionstaste. Dient auch zur
Korrektur von Fehlerbedingungen.
- Löscht die letzte Eingabe und berichtigt eine
besondere Eingabe nach deren Verarbeitung und
Ausdruck oder der Gesamtsumme nach einer
Zwischensumme.
- multiplizieren der Eingaben mit den Tasten
[WARENGRUPPE] oder , wechselt zwischen der
Datums- und Zeitanzeige. dreimal drücken um zu sehen,
wie viele Zeilen im elektronischen Journal noch frei sind.
- Subtrahiert einen Posten, der zurückgebracht wurde.
programmiert wurde, von einem Posten oder
Gesamtbetrag einen Prozentsatz abzieht. Als PO Taste
wird die Entnahme aus der Kasse eines Betrags, der
keinem Verkauf zugeordnet wird, registriert.
gedrückt, wird der
2
30. - Als %1 Taste wird nach entsprechender
Programmierung für einen Posten oder den Gesamtbetrag
ein Prozentsatz berechnet, als RA Taste wird die
Einzahlung in die Kasse eines Betrags registriert, der
keinem Verkauf zugeordnet wird. Zum Beispiel kann das
Startkapital zu Beginn eines jeden Arbeitstags als RA
registriert werden.
31.
32.
33.
- Subtrahiert einen Betrag von einem Posten oder
einer Verkaufssumme.
- öffnet die Geldschublade, ohne einen Betrag zu
registrieren, oder um Bargeld für eine Nichtverkaufsoperation
zu wechseln.
- Am Ende des Verkaufsvorgang drücken, um den
programmierten alternativen MWSt.-Satz anzuwenden.
Als FC Taste wird die Zwischensumme eines
Verkaufsvorgangs oder ein besonderer eingegebener
Betrag automatisch in einer Fremdwährung berechnet
und angezeigt.
Funktionen der Tastaturauflage für
Programmierung
Bei installierter Programmiertastatur zur Definition der
verschiedenen programmierbaren Texte und unter Bezug
auf die Abbildung 5:
1.
2.
3. - bei Drücken vor Buchstabeneingabe: doppelt
4.
5.
- schiebt das Kassenbon- oder Journalpapier um
eine Zeile vor. Bei andauerndem Niederdrücken wird das
Papier kontinuierlich vorgeschoben.
- Schalten von Groß- auf Kleinbuchstaben bzw.
umgekehrt.
breites Zeichen.
- gibt die typischen Rücktastenfunktionen zum
Löschen des zuletzt eingegebenen Zeichens.
- bestätigt den eingegebenen Text.
11.
12.
HINWEIS: Außer zum Programmieren der Texte für die
Registrierkasse kann die Tastaturauflage zum
Textprogrammieren auch zum Programmieren aller
Operationsparameter benutzt werden.
- verlässt den Modus zur Textprogrammierung.
- wählt die verschiedenen Texte, die programmiert
werden können.
Der Steuerschalter
Den PRG, REG oder Z Schlüssel in das Sperrschloss
stecken, um die Registrierkasse entsprechend nutzen zu
können. Wie auf Abbildung 3 gezeigt, den Schlüssel in eine
der folgenden Stellungen drehen:
OFF Die Registrierkasse ist ausgeschaltet und nicht
betriebsbereit.
PRG Zur Programmierung der Registrierkasse nach
Ihren speziellen Bedürfnissen.
REG Die Registrierkasse ist für
Standardverkaufsvorgänge eingestellt. Für jede
Transaktion wird ein Kassenbon gedruckt.
MGR Hebt die Verkäuferstatusprogrammierung auf und
ermöglicht es damit dem Verkäufer, nicht
geschützte Transaktionen vorzunehmen (zum
Beispiel Stornierungen, Rückzahlungen, negative
Prozente, Auszahlungen usw.).
X1/X2 Ausdruck der X -Kassenaufsichtsberichte (Mittag).
Z1/Z2 Ausdruck der Z -Kassenaufsichtsberichte (am Ende
des Tages) und Reset der Beträge auf Null (mit
Ausnahme des Gesamtumsatzes).
Der Sperrschlüssel
REG REGISTER - kann im OFF, REG, MGR und X Modus
verwendet werden und ermöglicht dem Verkäufer und
Vorgesetzten Zugang zu den Funktionen der
Registrierkasse zu erhalten.
PRG PROGRAM - arbeitet im PRG, OFF, REG, MGR, X
und Z Modus. Dient im Allgemeinen dem
Vorgesetzten, die Registrierkasse zu programmieren
und X und Z Berichte für das Management
auszudrucken.
ZKann im OFF, REG, MGR, X und Z Modus verwendet
werden und ermöglicht im Vergleich zum REG Modus
eine höhere Zugangsebene.
DEUTSCH
6.
7.
8.
9.
10.
- bestätigt die Eingabe des gewählten Zeichens,
wenn dieselbe Taste wiederholt zur erneuten Eingabe
desselben Zeichens gedrückt wird.
- - geben bei Drücken der entsprechenden
Taste das gewünschte Zeichen ein.
- springt bei Drücken von einer Textzeile auf eine
andere.
- - geben bei Drücken die Textdefinitions-
nummer ein, wenn von einer Zeile auf eine andere
gesprungen wird.
- löscht alle eingegebenen Zeichen.
Kassierer- und Kundendisplay
Ihre Registrierkasse verfügt über ein einzeiliges Display für
den Kunden und ein Display mit zwei Zeilen für den Bediener.
Das Display wird wie folgt von links nach rechts gelesen
(siehe Abb. 6):
Warengruppe(1) - ein Satz von Ziffern, der die für
jede Eingabe gedrückte Warengruppentaste anzeigt. Nach dem Abschluss
eines Verkaufs wird das registrierte
Zahlungsmittel angezeigt.
Wiederholung/(2) - beim Wiederholen oder
MultiplikationMultiplizieren von Artikeln erscheint eine
Zahl, um die Zahl von Artikeln
anzuzeigen, die mit gleichem Preis
eingegeben wurden.
Betrag(3) - zeigt eingegebene Beträge und
Gesamtsummen.
3
1...15(4) - wenn das Kassierersystem
aktiviert ist, zeigt es die vor Arbeiten im
REG Modus eingegebene Kassierer-
nummer an, oder wenn gedrückt.
Bediener-(5) - Entspricht der oberen Zeile des
DisplaysBediener-Displays. Angezeigt werden
Programmieranweisungen, Meldungen
bezogen auf den Verkauf sowie
Verkäuferkoden.
Anzeige von Sonderzeichen
Bei den Registriervorgängen erscheinen Sonderzeichen ganz
links auf dem Display:
C (Rückgeld) erscheint, wenn Rückgeld angezeigt wird.
E (Error)erscheint bei Fehlern während der Eingabe oder
beim Programmieren der Registrierkasse.
Gleichzeitig wird ein Warnton ausgegeben.
ST (Sub-total) erscheint, wenn eine Zwischensumme (falls
anwendbar einschl. MWSt.) angezeigt wird.
- (Minus)erscheint bei einer Minuseingabe. Zeigt auch
an, wenn eine Zwischensumme oder ein
gezahlter Gesamtbetrag wegen
Rückerstattungen negativ ist.
_ (Line)Es wird angezeigt: unten von links nach rechts
Großbuchstaben (im PRG Modus beim
Schreiben), Kassenbon OFF Modus,
Schulungsmodus, Halten einer Transaktion
und Warnung "Journal fast voll" (weniger als
700 Zeilen stehen noch zur Verfügung).
zeigt bei gedrückter Taste an, dass der
Betrag in Fremdwährung dargestellt ist.
CAWeist auf einen Verkauf gegen Barzahlung
(Barzahlung) hin.
Ch (Scheck) Weist auf einen Verkauf gegen Zahlung per
Scheck hin.
CrWeist auf einen Verkauf gegen Zahlung mittels
(Kreditkarte) Kreditkarte hin.
Diese Symbole verschwinden automatisch bei Start der
Löschen von Fehlermeldungen
Zu Rücksetzen eines Fehlers drücken. Der Ton hört
auf und das Tastenfeld ist wieder freigegeben, so dass Sie
mit der Transaktion weitermachen oder das Programm
wieder starten können. Ist es nicht möglich, den Fehler mit
Hilfe vonzu löschen, die Registrierkasse wie folgt
rücksetzen.
Operationen zum Rücksetzen der
Registrierkasse
Wenn die Registrierkasse nicht funktioniert, z.B. während
des Programmierens, und der Fehlerwarnton nicht durch
Drücken von , aufgehoben werden kann, müssen Sie
eine Reset-Operation ausführen.
Es gibt 4 Möglichkeiten zum Rücksetzen. Seien Sie vorsich-
tig bei der Wahl der Reset-Methode, damit Sie nicht
unnötig Berichtsdaten oder Programmierungen löschen.
Teilweiser Reset
Ein teilweiser Reset löscht nur den Arbeitsspeicher der Kasse.
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, kann ein Totaler
Reset - Berichte durchgeführt werden.
Totaler Reset - Berichte
Ein Totaler Reset - Berichte löscht den Arbeitsspeicher der
Kasse sowie alle Gesamtsummen und Zähler (alle
Berichtsdaten).
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
Taste drücken und gedrückt halten und
eingeben.
Taste drücken und gedrückt halten und
nächsten Eingabe oder Drücken von
Fehlerbedingungen
Fehlerkoden
Folgende Fehlerkoden werden angezeigt:
E1Bedienungsfehler
Komplettes Rücksetzen - Ausschließlich neuer
kommerzieller Mitteilung - löscht den Arbeitsspeicher
der Registrierkasse, sämtliche Kassenbeträge und
Zähler (alle Berichte). Ebenfalls gelöscht werden die
Programmierdaten. Ausnahme ist die programmierte
kommerzielle Mitteilung. Diese Möglichkeit zum
Rücksetzen mit außergewöhnlicher Vorsicht anwenden.
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
eingeben.
3. Registrierkasse neu programmieren.
Wenn das die Fehlerbedingung nicht behebt, einen Totalen
Reset - Alle Daten durchführen.
Taste drücken und gedrückt halten und
4
Totaler Reset - Alle Daten
Ein totaler Reset - Alle Daten löscht den Arbeitsspeicher der Kasse, alle Gesamtbeträge und Zähler (alle
Daten für Berichte) und alle Programmierungen der
Kasse. Benutzen Sie deshalb diese Methode nur, wenn
alles andere nicht geholfen hat.
1. Den Schlüssel des Steuerschlosses auf AUS drehen.
2. Die
3. Die Registrierkasse neu programmieren.
Taste drücken und gedrückt halten und
eingeben.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie
weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren.
Denken Sie daran, dass von nun an die Transaktionsdaten
NICHT mehr gespeichert werden und der Transaktionszähler
sich nicht erhöht. Wenn Sie die Verkaufsoperation beenden
wollen, auf
drücken.
Ausdrucken und Löschen des Inhalts des
elektronischen Journals
Sicherstellen, dass reichlich Papier im Drucker geladen ist.
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
Elektronisches Journal
Die Registrierkasse ist mit einem dynamischen
Elektronischen Journalspeicher (EJ) ausgestattet, der
standardmäßig 9000 Zeile mit Verkaufsdaten enthält. Während
der Verkaufsvorgänge werden die Verkaufsdaten ständig in
diesem Speicher aufgezeichnet, so dass Sie immer mit den
9000 Zeilen der letzten Verkaufsinformationen auf dem
laufenden sind. Sie können jedoch die Registrierkasse für
standardmäßige Operation der elektronischen
Journaloperation programmieren. In diesem Fall
programmieren den Speicher so, dass max. 9000 Zeilen
gespeichert werden und Sie dann aufgefordert werden, den
Speicher zu löschen. Das Elektronische Journal speichert
alle Kassenbons, die im REG und MGR Modus registriert
werden. So dass Sie sich diesen Bericht ausdrücken lassen
können, wenn der Speicher voll oder fast voll ist.
Zum Programmieren der Registrierkasse für die
standardmäßige Funktion des Elektronischen Journals:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
HINWEIS: Sie können das Elektronische Journal auch nach
Ihren Anforderungen einrichten: Erhöhen der Zeilenkapazität
auf bis zu 13000 Zeilen oder Speichern auch der
Rechnungsquittungen, indem Sie die Systemoptionen 40,
41, 42, 44, 45, 53 und 95 entsprechend setzen. Einzelheiten
finden Sie unter"Systemoptionen".
drücken.
Um den Berichtausdruck zu unterbrechen, auf
drücken. Zum Weiterdrucken wieder drücken. Um
den Ausdruck zu stoppen, drücken.
Wird der Inhalt des elektronischen Journals ausgedruckt,
erscheint eine Meldung in Verbindung mit einem Signalton,
dass die Speicherfähigkeit des elektronischen Journals wieder
maximal ist.
HINWEIS: Der Inhalt des Elektronischen Journals kann auch
mit dem Steuerschalter auf X ausgedruckt werden. Dann wird
der Speicher allerdings nicht gelöscht.
Löschen des Elektronischen Journals ohne
Ausdrucken
Der Inhalt des Elektronischen Journal wird ohne Ausdrucken
gelöscht:
1. Schlüsselstellung auf: Z.
2. Auf
drücken.
DEUTSCH
Um zu erfahren, wie viele Zeilen noch im elektronischen
Journal verfügbar sind, im REG Modus
drücken. Es dürfen jedoch keine noch offenen Verkäufe
vorliegen.
Wenn das elektrische Journal fast voll ist, stehen im
Speicher des Journals nur weniger als 700 Zeilen zur
Verfügung. Es erscheint eine Meldung mit der Zahl der
restlichen Zeilen und es ertönt ein Warnsignal vor und nach
jedem ausgeführten Vorgang. Dann
drücken und mit dem Vorgang weiter machen.
Dann entweder das Elektronische Journal ausdrucken wie
weiter unten erklärt oder mit weiteren Transaktionen fortfahren.
Nähert sich das Journal seinem Ende, bedeutet dies weniger
als 300 verfügbare Zeilen. Es erscheint eine Meldung, die
besagt, dass das Elektronische Journal voll ist, und es ertönt
ein Warnsignal vor und nach jedem ausgeführten Vorgang.
Dann
machen.
oder drücken und mit dem Vorgang weiter
oder
5
Quick Start
Die folgende kurze aber vollständige Startprozedur ermöglicht Ihnen, Ihre Kasse so schnell wie möglich Betriebs-bereit
zu machen.
Programm- und Transaktionsinformationen für Kassenaufsichtsberichte werden im Speicher der Registrierkasse gespeichert, der durch Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit
Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einsetzen, damit diese Informationen bei Stromausfall oder
Ziehen des Netzsteckers gesichert sind.
Quick Start Programmieren
1. Einstellen der gewünschten Sprache
HINWEIS: Nach Einstellen Ihrer Sprache führt die Kasse
automatisch ein Reset durch und löscht dabei alle
gespeicherten Programmierungen und Verkaufsdaten.
1.
Schlüsselstellung auf: PRG.
3. Definieren Sie, wie Sie den Speicher aufteilen wollen: bei
Drücken von:
: 1.500 PLUs und 9.000 EJ Zeilen und damit
Aktivieren des Tischverwaltungssystems,
: 500 PLUs und 12,000 EJ Zeilen und damit
Aktivieren des Tischverwaltungssystems,
: 1500 PLUs und 11,000 EJ Zeilen und damit
Deaktivieren des Tischverwaltungssystems,
: 500 PLUs und 13,000 EJ Zeilen und damit
Deaktivieren des Tischverwaltungssystems.
4. Aufdrücken.
Beispiel: Programmieren des Speichers der
Registrierkasse für 1.500 PLUs und 9.000 EJ Zeilen.
2. Auf
3. Drücken Sie die Nummer für die gewünschte Sprache:
Deutsch, für Holländisch, per
Portugiesisch, für Dänisch, für
Schwedisch, für die neu einzugebende Sprache
oder
4. Auf drücken.
Beispiel: Programmieren Sie die Kasse für Drucken in
Deutsch.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
für Spanisch, für Französisch, für
für Englisch.
Sprachkennung
2. Programmieren Sie die Kapazitt für PLUs und
das Elektronische Journal
Definieren Sie, wie Sie den Speicher der Registrierkasse
zwischen Anzahl von PLUs und Elektronischen
Journalzeilen aufteilen wollen.
Eingabe/Tastendrücken:
3. Einstellen des Datums
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das derzeitige Datum im Format TT/MM/JJ eintippen.
3. Auf
Beispiel: Das Datum auf den 25. Mai 2005 setzen.
Eingabe/Tastendrücken:
Tag
drücken.
MonatJahr
4. Einstellen der Uhrzeit
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die aktuelle Zeit im 24-Stundenformat eintippen.
3. Auf drücken.
Beispiel: Die Zeit auf 3:30 einstellen.
Eingabe/Tastendrücken:
StundeMinuten
HINWEIS: Nach dieser Programmierung führt die Kasse
automatisch ein Reset durch und löscht dabei alle
gespeicherten Programmierungen und Verkaufsdaten, aber
nicht die programmierte Sprache.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG
2.
drücken.
6
5. Einstellen eines festen MWSt. Satzes
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer] für den MWSt. Satz eintippen, der
programmiert werden soll (1 für MWSt.1, 2 für MWSt.2, 3 für
MWSt. oder 4 für MWSt. 4).
3. Auf
4. Den Mehrwertsteuersatz eingeben. Es können fünf
Stellen benutzt werden. Davon MÜSSEN drei hinter dem
Dezimalpunkt sein.
5. Auf
Beispiel: MWSt.1 mit 5,5% programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
drücken.
MWSt. Nummer
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
drücken, um den Programmiermodus für den
Abteilungsstatus einzugeben.
3. Zu programmierende Abteilung definieren und hierzu den
entsprechenden Abteilungskode eingeben: [1 bis 60],
dann
drücken.
4. [Positiver/negativer Verkaufskode], [Einzel-/
Mehrpostenverkaufskode], [HDLO Kode],
[Steuerstatus Kode], [Code für alternativen Steuersatz]
und [Produktklasse-Zuordnungs-nummer] eingeben.
Siehe obige Tabelle. Der einzugebende Statuskode muss
aus 7 Zeichen bestehen.
5.
und dann drücken, um die Funktion zu
verlassen.
5
50
HINWEIS: Vor Ändern eines MWSt. Satzes einen
Z-Kassenaufsichtsbericht drucken.
Siehe "Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1".
Für andere Funktionen, die mit der MWSt. zusammenhängen, siehe die Abschnitte "Runden für MWSt. Berechnung"
und "Ausdrucken von MWSt. Informationen auf Kassenbons".
6. Abteilungen programmieren
Es stehen insgesamt 60 Abteilungen zur Verfügung. Durch
das Programmieren der Abteilungen lässt sich der Status
einer Abteilung definieren und ihr ein Preis zuzuordnen.
Der Status der Abteilung entspricht einem Kode aus 9 Zeichen,
mit dem die Abteilung wie folgt gekennzeichnet wird:
•positive oder negative Verkäufe
•Einzel- oder Mehrpostenverkäufe
•High Digit Lock Out (HDLO) Status, die Eingabe für eine
bestimmte Anzahl Zeichen ist verhindert
•programmierter Steuer-Status
•Benutzen eines alternativen Steuersatzes (z.B. für
Außerhausverkauf) als des für den verkauften Artikel
programmierten
•Zuordnung von bis zu 10 Warengruppen.
Jetzt ist es möglich, einer Abteilung einen bestimmten Preis
zuzuordnen.
Der Abteilungsstatus aus 9 Zeichen kann unter Verwendung
folgender Optionen programmiert werden (Defaults in
Fettdruck):
01 = versteuert mit MWSt. 1
02 = versteuert mit MWSt. 2
03 = versteuert mit MWSt. 3
04 = versteuert mit MWSt. 4
6. drücken, um den Preisdefinitionsmodus
einzugeben.
7. Abteilung definieren, um den Preis zuzuordnen. Hierzu
die Abteilungsnummer [1 bis 60] eingeben und dann
drücken.
8. Zuzuordnenden [Stückpreis] eingeben und dann
und drücken, um die Funktion zu verlassen.
Beispiel: Abteilung 2 wie folgt programmieren: positive
Mehrpostenverkäufe, kein HDLO, MwStr. 2, alternative MWSt.
3, Zuordnung zu Klasse 3 und Preis in Höhe von €2,50.
Eingabe/Tastendrücken:
Warengruppe
Positive
Einzelposten-
verkäufe
Mehrposten-
verkäufe
Kein
HDLO
Steuerstatus
Alternativer
Steuersatz
Warenklasse
Warengruppe
Nach Programmieren Ihrer Warengruppen können Sie sich
einen Bericht mit den programmierten Parametern ausdrucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt "Warengruppen-Programmarierbericht".
Stückpreis
DEUTSCH
7
7. Festpreis Look-Ups (PLUs) programmieren
Programmieren eines Festpreisartikels (PLU) bedeutet, ihm
einen oder zwei vordefinierte Preise zuzuordnen (die durch
6. Dann zum Verlassen auf und danach auf
drücken.
Drücken von oder aufgerufen werden können),
ihm einen Status zuzuweisen und die PLU dann mit einer der
verfügbaren 60 Warengruppen zu verknüpfen.
Der PLU Status besteht aus einem 5-stelligen Code, der den
PLU folgendermaßen charakterisiert:
•Definition eines Offenpreisstatus, so dass Sie den
programmierten Preis mit einem anderen Preis für
denselben Artikel überschreiben können.
•Definition eines von vier Standard-MWSt.-Sätzen, der
auf den PLU angewandt werden soll.
•Definition eines alternativen MWSt.-Satzes, der auf den
PLU angewandt werden kann.
Von allen in Ihrer Registrierkasse möglichen PLUs sind 126
drei Kategorien zugeteilt (PLU Seiten). Jede Kategorie enthält
42 PLUs, auf die Sie direkt zugrefen können. Standardmäßig
greift man bei Drücken von
mit
auf die PLUs 201 bis 242 und mit auf die
auf die PLUs 1 bis 42 zu,
PLUs 301 bis 342. Sie können auch die Palette von 42 PLUs
definieren, die mit jeder Seite verknüpft werden kann. Für
Einzelheiten siehe “Programmieren von PLU Seiten”.
Der 5-stellige PLU Status kann mit den folgenden Optionen
programmiert werden (Defaults in Fettdruck):
Offener PLU Preis
0 = offener PLU mit oder ohne vordefinierten Preis
1 = offener PLU ohne vordefinierten Preis
2 = PLU mit festem vordefiniertem Preis
01 = versteuert mit MWSt. 101 = Versteuert mit MWSt. 1
02 = Versteuert mit MWSt. 202 = Versteuert mit MWSt. 2
03 = Versteuert mit MWSt. 303 = Versteuert mit MWSt. 3
04 = Versteuert mit MWSt. 404 = Versteuert mit MWSt. 4
Sie können die Zahl der verfügbaren PLUs auf 500 erhöhen,
indem Sie die Systemoption 95 auf 1 oder 3 setzen, je
nachdem ob die Funktion zur Tischverwaltung aktiviert ist
oder nicht. Weitere Einzelheiten finden Sie unter
"Systemoptionen".
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
7.
drücken, um den Modus für die Definition von PLU-
Abteilungszuordnungen einzugeben.
8. PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben, die Sie im Augenblick
programmieren und dann
drücken.
9. Abteilungsnummer [1 bis 60] eingeben, der Sie die PLU
zuordnen möchten. Besteht für einen PLU Posten die
Anforderung einer Besteuerung, dann achten Sie darauf,
dass die dem Posten zugeordnete PLU Nummer einer
Abteilung zugeordnet ist, die für die Besteuerung
programmiert ist. Um eine Abteilung für die Besteuerung
zu programmieren, wird auf den Abschnitt "Abteilungen
programmieren" verwiesen.
10. und dann drücken, um die Funktion zu
verlassen.
Beispiel: Anlagen eines PLU 1 Preises wie folgt: erster
Einheitspreis von €2,69, zweiter Einheitspreis von €1,00,
offener PLU mit/ohne vordefiniertem Preis, Standard-MWSt.Satz 2, alternativer MWSt.-Satz 4 und Verknüpfung mit
Warengruppe 3.
Eingabe/Tastendrücken:
PLU-Nummer
PLU-Preis 1
PLU-Preis 1
PLU-Nummer
2.
drücken, um den PLU Preisdefinitionsmodus zu
wählen. PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben und dann
drücken.
3. Den [ersten Einheitspreis] für den PLU eingeben und
auf
drücken, den [zweiten Einheitspreis] eingeben
und auf drücken, dann zum Verlassen auf
drücken.
4. Auf drücken, um in den Modus zum Definieren des
PLU Status zu gehen, die PLU Nummer [1 bis 1500]
eingeben und drücken.
5. Den [Offenpreisstatus], [Steuerstatus] und
[Alternativen Steuerstatus] entsprechend der obigen
Liste eingeben. Es muss sich ein 5-stelliger Code ergeben.
8
Warengruppe
Nach Programmieren Ihrer Festpreisartikel können Sie
sich einen Bericht mit den programmierten Parametern
ausdrucken lassen. Für Einzelheiten siehe den Abschnitt
"PLU-Programmarierbericht".
Registrierkassen-Programmierung
und -Funktionen
Programme und Informationen für die Kassenaufsichtsberichte werden im Speicher der Kasse gehalten, der durch
Backup-Batterien gesichert ist.
Bevor Sie mit dem Programmieren der Kasse oder mit
Verkaufstransaktionen beginnen, die Batterien einsetzen, um die Informationen im Fall von Stromausfall oder
Trennen der Kasse vom Netz zu sichern.
Änderungen an der Registrierkasse
Programmieren
Wenn Sie die Fabrik-seitige Programmierung Ihrer Kasse
ändern wollen (z.B. Aktualisieren der MWSt., PLUs oder
Wechselkurse):
•Schlüssel auf PRG drehen.
•Die Programmänderungen vornehmen und bestätigen
wie in den folgenden Abschnitten erläutert.
•Den Steuerschalter auf eine andere Betriebsart schieben.
Eine neue Programmeingabe überschreibt automatisch das
vorhergehende Programm derselben Art.
Textprogrammierung direkt mit der
Programmier-Tastaturauflage oder mit den
Zeichentabellen
Es können folgende kommerzielle Mitteilungen programmiert
werden:
• Zum Löschen eines falsch eingetippten Buchstabens,
drücken, eine Taste, die die vom PC her bekannte
Backspace Funktion hat.
• Um zwischen Groß- und Kleinbuchstaben umzuschalten
oder das alternative Zeichen einer Taste zu wählen, auf
drücken.
• Um direkt auf eine bestimmte gespeicherte Nummer zu
springen (zum Beispiel auf Abteilungsnummer 4), die
gewünschte Nummer über die Nummertastatur eintippen
und dann
• Endgültige Mitteilung durch Drücken von bestätigen.
Beispiel: Das Wort BUECHER eingeben.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
• Bis zu 1500 PLU Warenbezeichnungen aus bis zu maximal jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 60 Abteilungsnamen aus bis zu jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 10 Namen für Abteilungsgruppen aus bis zu maximal jeweils 12 Buchstaben
• Bis zu 15 Verkäufernamen aus bis zu maximal jeweils 24
Buchstaben
• Bis zu 10 Kassenbon-Kopfzeilen aus jeweils maximal 24
Buchstaben
• Bis zu 10 Kassenbon-Fußzeilen aus jeweils maximal 24
Buchstaben
• Bis zu 4 Erkennungskoden für Fremdwährungen aus
jeweils max. 10 Buchstaben
• Bis zu 5 Namen für Zahlungsweisen mit je max. 12
Zeichen
• Bis zu 5 Zeilen für getrennte Zahlung mit je max. 24
Zeichen
• Bis zu 109 neue kommerzielle Mitteilungen aus maximal
jeweils 10 Buchstaben
• Bis zu 46 neue kommerzielle Mitteilungen aus max. jeweils
24 Buchstaben.
Die Tastaturabdeckung zur Textprogrammierung anstelle
derjenigen für Transaktionen installieren, wenn Sie Großund Kleinbuchstaben, Sonderzeichen und Symbole direkt
eingeben wollen. Zur Eingabe von Zeichen, die es auf der
Tastaturabdeckung nicht gibt, die Zeichentafeln benutzen.
Direkte Eingabe über die Tastaturabdeckung
für Textprogrammierung
Um Texte über die betreffende Tastaturabdeckung zu
programmieren, muss diese zunächst anstelle derjenigen
für Verkaufsvorgänge montiert werden (siehe Abb.7), Dann
den gewünschten Buchstaben oder das Zeichen lokalisieren
und die entsprechende Taste drücken (das gewählte Zeichen
wird ganz rechts auf dem Display angezeigt).
• Um einen Buchstaben doppelt breit erscheinen zu lassen,
drücken und dann die Taste mit dem gewünschten
Buchstaben.
• Um Buchstaben durch einen Abstand zu trennen,
drücken.
• Soll die gleiche Taste für weitere Buchstaben einer
Mitteilung verwendet werden, zwischen den Buchstaben
.
Programmieren von Texten mit der
Tastaturabdeckung und Zeichentabellen
Die Zeichentabellen enthalten alle Buchstaben und Symbole,
die Ihre Registrierkasse drucken kann. Werden zwei
Zeichentabellen mitgeliefert: eine ist durch "CAPS" in der
oberen linken Ecke gekennzeichnet, die andere mit "Non
CAPS". Letztere gilt, wenn der Großbuchstabenmodus
deaktiviert ist.
• Um zwischen dem CAPS und Non CAPS Modus zu
wechseln,
CAPS Modus, erscheint auf der linken Seite des Displays
eine Linie.
Um die Buchstabentabelle zu verwenden:
• Zuerst den gewünschten Buchstaben oder das Symbol
aufsuchen und sich die entsprechende alphanumerische
Taste in der ersten Spalte links merken.
•Die Registrierkasse in den Groß- oder
Kleinbuchstabenmodus schalten, je nachdem in welchem
das gewünschte Zeichen zu finden ist.
•Die Buchstabentaste auf der Auflage für
Textprogrammierung so oft drücken, wie inder Zeile oben
in der Tabelle angegeben, um das Zeichen zu wählen.
• Die fertige Kopfzeile durch Drücken von bestätigen.
HINWEIS: Buchstaben mit Akzenten werden nicht angezeigt.
Beispiel: Die Buchstaben à und Ü wählen.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken. Arbeitet die Registrierkasse im
à
Ü
DEUTSCH
drücken.
9
Kopf- und Fußzeilen auf Kassenbons
Standardmäßig druckt die Registrierkasse Kopf- und Fußzeilen
auf die Kassenbons. Wenn die Funktion zur Tischverwaltung
aktiviert ist, werden standardmäßig Kopf- und Fußzeilen auf die
neuen Quittungen, Rechnungsquittungen und ProformaQuittungen gedruckt. Sie können das Ausdrucken dieser Kopfund Fußzeilen ändern, indem Sie die Systemoptionen 78, 79,
82, 83, 84, 85, 86 und 87 entsprechend setzen. Einzelheiten
finden sich im Abschnitt "Systemoptionen".
Der Standardaufdruck besteht aus bis zu 10 Zeilen mit je 24
Zeichen. Sie können die Standardtexte durch Eingeben der
gewünschten Zeichen mit der Tastaturauflage für
Textprogrammierung und/oder mit Hilfe der Zeichentabellen
ändern.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
3. Wenn für die neu zugewiesenen PLUs keine Preise
programmiert sind, das jetzt tun wie unter "Programmieren von Festpreisartikeln (PLUs)" beschrieben.
Beispiel: Zuweisen der PLUs Nr. 51 bis 92 auf
Eingabe/Tastendrücken:
Start PLU der Palette
.
PLU Seite
oder Kategorie
Rabatt (-%) oder Aufschlag (+%)
Wird diese Option gewählt, wird jedes Mal, wenn oder
2.
so lange drücken, bis die erste Zeile des Kopftextes
oder des auf den Kassenbon zu druckenden Fußtextes
erscheint.
3. Um auf einen speziellen Kopf- oder Fußtext zu springen,
um diesen persönlich zu gestalten, über die
Nummerntastatur die Zeilennummer [line number]
eingeben und dann
drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann drücken.
Sie erhalten jetzt die Aufforderung, die nächste Zeile zu
schreiben
5. Wenn Sie weitere Zeilen programmieren wollen, die
Schritte 3 und 4 wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Die dritte Zeile des werksseitigen Textes zu LADEN
GEOFFNET verändern und hierzu die Großbuchstabentabelle verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus
zur Kopfzeilendefinition
Wahl der Zeile des
Kassenbonkopfes
gedrückt wird. Sie können auch Begrenzungen in
Prozent für Aufschläge oder Rabatte zuweisen, so dass
größere Aufschläge oder Rabatte unmöglich sind.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Ziffern] des gewünschten Rabattprozentsatzes
eingeben. Es können bis zu 4 Stellen von 0 bis 99,99
benutzt werden. Zwei Ziffern müssen sich vor und zwei
hinter dem Dezimalkomma befinden.
3. Durch Drücken eines der folgenden Koden kann festgelegt
werden, ob es sich bei diesem Prozentsatz um einen
Rabatt oder um einen Aufschlag handelt.
0 = Aufschlag
1 = Rabatt
4. Wenn gewünscht, eine Prozentbegrenzung für
Aufschläge und Rabatte mit bis zu 4 Stellen von 0 bis
99.99 (zwei Stellen vor und zwei hinter dem Komma)
zuweisen.
5.
oder drücken, um der entsprechenden
Taste Satz und Funktion zuzuordnen.
Beispiel: Taste
wird mit einem 5,50% Standard-
Aufschlag oder wird mit einem 10% Rabatt
programmiert.
Eingegebene
Kopfzeilen bestätigen
Verlassen
Programmieren von PLU Seiten
Bei der Registrierkasse sind 126 PLUs folgendermaßen drei
Kategorien (PLU Seiten) zugeteilt (PLU Seiten). PLUs 1 bis
42 auf PLU Seite 1, PLUs 201 bis 242 auf PLU Seite 2 und
PLUs 301 bis 342 auf PLU Seite3. Sie können den Inhalt der
PLU Seiten neu definieren, indem Sie die gewünschte Palette von 42 PLUs jeder Seite oder Kategorie zuweisen.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG
2. Die erste PLU Zahl [1 bis 1500] der 42 PLUs, die Sie
zuweisen wollen, eingeben und auf die betreffende PLU
Seitentaste
10
, oder drücken.
Eingabe/Tastendrücken:
Stücks
Dezimalstellen
Keine Begrenzung
Stück
Dezimalstellen
Keine Begrenzung
Prozent
Aufschlag Kode
Prozent
Rabatt Kode
Auszahlungen (PO) oder Abschlagszahlungen
(RA)
Den Tasten und kann ein High Digit Lock Out
(Begrenzung der Stellenzahl, HDLO) und Bondruckstatus
zugewiesen werden, wenn diese Tasten für Auszahlungen
oder Abschlagszahlungen benutzt werden Bei Zuweisung
eines HDLO Status können Sie sicherstellen, dass eine
Auszahlung oder eine Abschlagzahlung nie einen max. Wert
übersteigen. Mit dem Programmieren der Druckstatus für
Kassenbons entscheiden Sie, ob auf PO and RA Quittungen
ein Kassenbonkopf gedruckt wird oder nicht (Defaults in
Fettdruck).
HDLOPO/RA Quittungskopf
0 = No HDLO0 = Kassenbonkopf drucken
zu und lassen Sie den Kassenbonkopf nicht aufdrucken.
Eingeben/Drücken:
oder drücken, um in den Programmiermodus
für die betreffende Taste zu gehen.
entsprechend obiger Tabelle eingeben.
Kassenbonkopf oder eingeben.
oder drücken, um den
Programmiermodus zu verlassen.
ein HDLO von max. 2 Stellen
bis
3. Den gewünschten Rabatt- oder Aufschlagstatus eingeben
oder .
4.
Example: Beispiel: Weisen Sie dieser Taste ein Maximum
von 5 Stellen und Rabattstatus zu.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
HDLO Code
MwStr. Code
Zahlungsarttaste
Die Zahlungsarttasten Bar, Scheck, Debit, Kreditkarte 1 und
Kreditkarte 2 können entsprechend den Anforderungen Ihres
Geschäfts programmiert werden. Dies Programmieren
besteht im Zuweisen eines 4-stelligen Codes, der die Taste
wie folgt charakterisiert:
• High Digit Lock Out (HDLO) Status, wodurch Sie Zahlung
über einen bestimmte Zahl von Stellen hinaus verbieten.
• Zum Abschluss eines Verkaufsvorgangs ist Zahlung des
exakten Betrags obligatorisch oder nicht.
• Berechnen des Rückgelds oder nicht.
• Öffnen der Geldschublade bei Drücken der Zahlungstaste
oder nicht.
Der 4-stellige Code für den Status der Zahlungstaste kann
mit den folgenden Optionen programmiert werden (Defaults
in Fettdruck):
HDLOExakte Bezahlung
0 = kein HDLO0 = nicht verlangt
Einer Taste kann ein High Digit Lock Out (HDLO) und
ein positiver oder negativer Status zugewiesen werden. Sie
können die Zahl von Stellen (von eins bis sechs), d.h. den
höchsten Wert einer Operation mit der Plus- oder Minustaste,
begrenzen. Damit ist sichergestellt, das die Beträge nicht
den Höchstwert übersteigen. Dieser Taste können Sie auch
einen Rabatt- (-) oder Aufschlagstatus (+) zuweisen, so
dass die spezifizierte Beträge abgezogen oder zugeschlagen
werden.
Wählen Sie hierzu unter den folgenden Optionen (Defaults
in Fettdruck):
High Digit Lock OutRabatt oder Aufschlag
0 = Kein HDLO0 = negativ (Rabatt)
2. Anhand obiger Tabelle den geforderten HDLO Code
[0 bis 6] eintippen.
eingeben, um zu programmieren, eingeben,
um zu programmieren, eingeben, um
zu programmieren oder eingeben, um zu
programmieren und dann
3. Die Codes für [HDLO], [Zahlungsart], [Rückgeldstatus]
und [Schubladenstatus] gemäß obiger Tabelle eingeben
und dann zum Verlassen
Beispiel:
keine exakte Bezahlung zum Beenden des Vorgangs verlangt,
Berechnen von Rückgeld und Öffnen der Schublade bei
Drücken der Taste.
Eingeben/Drücken:
awie folgt programmieren: kein HDLO,
4-Stellenstatus Kode
drücken.
drücken.
11
Taste #/NS
Bei Drücken der Taste wird standardmäßig die
Geldschublade geöffnet, ohne dass ein Betrag registriert
wird insbesondere bei Barbezahlung ohne Rückgeld.
Mit einem 6-stelligen Code kann diese Taste so programmiert
werden, dass bei Drücken folgendes passiert:
Namen für Warengruppen
Sie können jeder der 60 Warengruppen einen Namen mit
einer Länge von bis zu 12 Zeichen zuweisen.
Diese Warengruppennamen werden auf die Kassenbons,
Journalberichte und Kassenaufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
• Öffnen/Nichtöffnen der Geldschublade
• Operation sowohl im REG als auch im MGR Modus oder
nur im MGR Modus
• Drucken/Nichtdrucken eines Kassenbonberichts
• Drucken/Nichtdrucken eines Kassenbonberichts mit Kopf
• Registrieren/Nichtregistrieren eines Nullverkaufs im
Elektronischen Journal
• Aktualisieren/Nichtaktualisieren des fortlaufenden
Kassenbonzählers.
Der 6-stellige Status der
Taste kann mit folgenden
Optionen programmiert werden (Defaults in Fettdruck):
Schublade öffnenKontrollschlüsselstellung
0 = Schublade öffnen0 = Funktionieren im REG und
1 = Kassenbon nicht drucken 1 = Kassenbonkopf nicht drucken
Elek. Journal BerichtFortlaufende Kassenbon-
nummer
0 = Null-Verkaufsbericht 0 = Erhöhen der fortlaufenden
im Elektronischen JournalKassenbonnummer
1 = keinen Null-1= Kein Erhöhen der fortlaufenVerkaufsberichtden Kassenbonnummer
im elektronischen Journal
1. Schlüssel im Steuerschloss auf: PRG.
2.
drücken, um in den Programmiermodus zu
schalten.
3. Den Statuscode für [Schublade öffnen],
[Steuerschlossstellung], [Kassenbondrucken],
[Kassenbonkopfdrucken], [Bericht im Elektronischen
Journal], [Fortlaufende Kassenbonnummer] gemäß
obiger Tabelle eingeben.
4. Zum Verlassen
Beispiel:
so programmieren, dass bei Drücken die
drücken.
Geldschublade geöffnet wird, sie nur im MGR Modus
funktioniert, ein Nullverkaufsbon ohne Kopf gedruckt wird, ein
Nullverkauf im Elektronischen Journal registriert und die
fortlaufende Kassenbonnummer erhöht wird.
Eingeben/Drücken:
6-Stellenstatus Kode
2.
so lange drücken, bis die erste Abteilung angezeigt
wird.
3. Um auf eine spezielle Warengruppe zu springen, über
die Nummerntastatur Abteilungsnummer [1 bis 99]
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschten Text schreiben und dann mit
bestätigen. Sie erhalten jetzt die Aufforderung, den Text
für die nächste Abteilung zu schreiben.
5. Repeat steps 3 and 4 for all desired department names.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel:Nennen Sie Warengruppe 3 "BUECHER" und
nutzen Sie hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den
Modus zur Definition
des Warengruppennamens
Wahl der Warengruppennummer
Verlassen
Eingegebenen
Warengruppennamen bestätigen
Abteilungsgruppennamen
Sie können jeder der 10 verfügbaren Warengruppen
(Abteilungsgruppen) einen Namen aus bis zu jeweils 12
Zeichen zuordnen. Die Namen der Warengruppen, so wie
Sie sie definiert haben, werden auf dem Kassenbon,
Journalstreifen und auf allen Berichten für die Geschäftsleitung
erscheinen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2.
3. Um auf eine spezielle zu definierende Abteilungsgruppe
so lange drücken, bis die erste Abteilungsgruppe
angezeigt wird.
zu springen, über die numerische Tastatur die
Abteilungsgruppennummer bis
eingeben und dann drücken.
12
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
drücken.
Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste
Abteilungsgruppe zu definieren.
5. Schritte 3 und 4 für alle anderen Abteilungsgruppen
wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie die Abteilungsgruppe 1
"LEBENSMITTEL" und verwenden Sie hierzu die
Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Namen für Zahlungsmittel
Jedem der zulässigen Zahlungsmittel (Bar, Scheck, Debit,
Kreditkarte 1 und Kreditkarte 2) können Sie einen bis zu 12
Zeichen langen Namen zuordnen. Die definierten
Zahlungsmittelnamen werden auf die Kassenbons, im
Elektronischen Journal und in allen Kassenaufsichtsberichten
gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
Wechseln Sie zum Definitionsmodus
des Abteilungsgruppennamens über
Bestätigen Sie den eingegebenen
Abteilungsgruppennamen
Verlassen
Namen für PLU Artikel
Nachdem einer PLU ein Preis zugeordnet wurde, können Sie
diese benennen, um das betreffende Produkt zu identifizieren. Dieser Name kann bis zu 16 Zeichen lang sein.
Diese PLU Namen werden auf die Kassenbons,
Journalberichte und PLU Aufsichtsberichte gedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2. Auf
anzuzeigen.
3. Um zu einem speziellen PLU zu springen, über die
Nummerntastatur die PLU Nummer [1 bis 1500] eingeben
und dann drücken.
drücken, um die Meldung mit der ersten PLU
2.
wiederholt drücken, bis die Meldung angezeigt
wird, die das erste benennbare Zahlungsmittel bezeichnet.
Wollen Sie die zweite Kreditkarte neu definieren, über die
Nummerntastatur
eingeben und dann
drücken.
3. Zeile nach Wunsch schreiben und dann
drücken.
Es folgt die Aufforderung, die nächste Kreditkarte zu
benennen.
4. Zum Verlassendrücken.
Beispiel: Kreditkarte 1 als "VISA" definieren und hierzu die
Tabelle mit den Großbuchstaben verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Zur Zeile des Kreditkarten-Definititionsmodus wechseln
Wahl von
Kreditkarte 1
Buchstabenzeile von
Großbuchstabentabelle
Eingegebene
Zeile bestätigen
Verlassen
DEUTSCH
4. Zeile wie gewünscht schreiben und dann
drücken.
Jetzt erscheint die Aufforderung, die nächste PLU zu
definieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten PLU Namen
wiederholen.
6. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Nennen Sie die PLU 2 "KAFFEE" und
verwenden Sie hierzu die Großbuchstabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition des PLU-Namens
Wahl der PLU-Nummer
Verlassen
Eingegebenen
PLU-Namen bestätigen
Zusätzliche Rechnungstexte für geteilter
Zahlung
Sie können bis zu 5 Zeilen mit bis zu je 5 Zeichen für
zusätzliche Rechnungen programmieren, die gefordert und
ausgegeben werden, wenn die Rechnung unter den Gästen
eines Tischs aufgeteilt werden soll.
1. Schlüssel im Steuerschloss auf PRG. Die Auflage für
Textprogrammierung ist installiert.
2. Wiederholt
anpassbare Zeile für zusätzliche Rechnungen bei geteilter
Zahlung anzeigt. Um auf eine bestimmte Zeilennummer
zu springen, die Zahl [1 bis 5] eingeben und auf
drücken.
3. Die Zeichen für den gewünschten Text eingeben und auf
drücken.
4. Zum Verlassen auf
drücken, bis die Meldung die erste
drücken.
13
Beispiel: Schreiben Sie "DANKE" auf die erste Zeile der
zusätzlichen Rechnungen bei geteilter Zahlung.
Eingabe/Tastendrücken:
Auf den Definitionsmodus bei Rechnungen für geteilte Zahlung schalten
Eingabe/Tastendrücken:
Zum Sprachenänderungsmodus zur persönlichen Gestaltung wechseln
Verlassen
Den eingegebenen Text bestätigen
Persönliche Gestaltung der kommerziellen
Mitteilung (Neue Sprache)
Ihre Registrierkasse hat 109 insgesamt Zeichenketten für
Meldungen mit einer Länge von 2 bis 10 Zeichen, die Sie in
eine gewünschten Sprache übersetzen können.
8 Sprachen sind bereits programmiert, aus denen Sie wählen
können. Natürlich haben Sie auch die Möglichkeit, Zeilen in
einer speziellen Sprache zu definieren, die von der
Registrierkasse dann ausgedruckt werden.
Mit einem besonderen Auswahlbefehl können Sie außerdem
46 weitere Zeichenketten für Drucktexte mit bis zu je 24
Zeichen anpassen.
Nach dem Verfassen ändern Sie in der Sprachenoption die
Einstellung auf "Neue Sprache" und wählen zwischen 96 bis
8. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt "Spracheinstellung".
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
3. Mit Hilfe der "New Language Entry Captions" Tabelle am
so lange drücken bis "TXT - S001" erscheint und
damit die ersten Zeile der 109 verfügbaren Zeilen oder
"TXT - L01" und damit die erste Zeile der 46 verfügbaren
ausdruckbaren Zeilen.
Ende dieses Handbuchs eine Zeile auswählen, um diese
nach persönlichen Wünschen umzugestalten. Um zu
einer speziellen Zeile zu springen, gewünschte
Zeilennummer eingeben [1 bis 109] und dann
drücken.
MitteilungszeilenwahlEingabe neue Mitteilungszeile
Eingegebene Mitteilungszeile bestätigen
Verlassen
Um die neu verfassten Zeilen zu kontrollieren, den Bericht
"Übersicht Programmierung Eingabe neuer Mitteilungen"
ausdrucken. Hierzu oder gefolgt
von
drücken.
Wechselkurse
Sie können vier Wechselkurse programmieren. Der Wert in
der Fremdwährung wird bei Drücken von während
einer Transaktion angezeigt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Eine Kennnummer von
Wechselkurs eingeben, den Sie definieren wollen.
3. Aufdrücken.
4. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den Wechselkurs
ein (0-8 Stellen).
5. Geben Sie die [Nachkommastellen] für den
umgerechneten Betrag ein (0 - 3 Stellen).
6. Geben Sie den [Wechselkurs] mit 6 Ziffern ohne
Dezimalpunkt ein.
bis für den
4. Zeile, die definiert werden soll, verfassen und dann
drücken. Sie werden anschließend aufgefordert, die
nächste Zeile umzuändern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 für die verschiedenen
Kopfzeilen.
6. Zum Verlassen
drücken.
ANMERKUNG: Vergessen Sie nicht, die Sprachwahl Ihrer
Registrierkasse auf "Neue Sprache" zu stellen, indem Sie
wie im Abschnitt "Einstellen Ihrer Sprache" beschrieben, die
Systemoption von 96 und 8 setzen.
Beispiel: Ändern Sie die Zeile mit "GESAMT" auf
"TOTALE" und verwenden Sie hierzu die GroßbuchstabenTabelle.
14
7. Zum Verlassen
drücken.
Beispiel: Programmieren des ersten
Wechselkurses - 1 € = 1,1579 US$.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechselkurskennung
Dezimalpunktposition
im Wechselkurs
Wechselkurs (1.1579 USD)
Dezimalpunktposition im
umgerechneten Betrag
Verlassen
Bezeichnungen für Fremdwährungen
Für jeden der vier Wechselkurse können Sie einen bis zu 10
Zeichen langen Währungsnamen definieren. Dieser wird auf
den Kassenbon und den Kassenaufsichtsbericht gedruckt,
wenn die Transaktion mit Zahlung in der entsprechenden
Währung abgeschlossen wird.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2. Wiederholt
ersten der vier möglichen Wechselkurse erscheint.
3. Um auf eine spezielle zu definierende ausländische
Währung zu springen, über die Nummerntaste die
drücken, bis die Meldung mit dem
Position des Dezimalpunkts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Um das gewünschte Format, wie in der folgenden
Tabelle aufgeführt, zu wählen, die Statusnummer
[0, 1, 2 oder 3] drücken:
StatusnummerFormat
0x
1x,x
2x,xx (Standardeinstellung)
3x,xxx
3. Mit
das neue Format einstellen.
Währungsnummer
bis eingeben und dann
drücken.
4. Die Zeile, die verfasst werden soll, schreiben und dann
drücken. Sie werden jetzt aufgefordert, die nächste
ausländische Währung zu definieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle gewünschten Währungen
wiederholen (sofern deren Wechselkurs definiert ist).
6. Zum Verlassen drücken.
Beispiel: Benennen der Fremdwährung 1: "USD" Sie
hierzu die Grossbuchslabentabelle.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur Definition von Fremdwährungen
Neue Fremdwährungseingabe
Eingegebene
Fremdwährungskennung bestätigen
Verlassen
Option für die Aufrundung der schweizer,
dänischen, schwedischen Währung und
des EURO
Für schweizer Franken, dänische und schwedische Kronen
und den Euro, können Sie die Kasse so programmieren,
dass der Betrag für eine Transaktion automatisch entsprechen
der Landesvorschriften gerundet wird, wenn
oder eine [Zahlungsmittel] Taste gedrückt wird. Das gerun-
dete Ergebnis wird auf dem Kassierer- und dem Kundendisplay angezeigt sowie auf dem Kassenbon und auf dem
Journaleintrag ausgedruckt. Die Gesamtberichtigung wird
auf den Abschlussberichten angezeigt.
Einstellen der Rundungsoption
Wie im Abschnitt "Systemoptionen" beschrieben In bezug
auf den Abschnitt "Programmieren von Systemoptionen"
kann durch Setzen der Maschinenbedingung 21 auf die
Werte 1, 2, 3 oder 4 die Rundung von Zwischensummen und
zu zahlenden Beträgen für die betreffenden Währungen wie
folgt programmiert werden.
,
Beispiel: Die Kasse für drei Dezimalstellen programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
Runden bei MWSt. Berechnungen
Beim Abrunden werden Dezimalzahlen auf die nächste
höhere oder niedrigere runde Zahl abgerundet. Diese Funktion
dient auch zur Berechnung von Steuer- und
Rabattprozentsätzen.
Wählen Sie diejenige der folgenden drei Optionen, die Sie
brauchen:
StatusnummerRundung
0ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent abgerundet
50ein Centbruchteil unter einem
halben Cent wird abgerundet, ein Cent
bruchteil über einem halben Cent wird
aufgerundet (Standard-einstellung)
99ein Centbruchteil wird auf den
nächsten ganzen Cent aufgerundet.
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. Um die gewünschte Auf- oder Abrundung zu wählen, die
Statusnummer [0, 50 oder 99] eingeben.
3. Zum Speichern der neuen Einstellung auf
drücken.
Beispiel: Programmieren eines Rundungscodes, so dass
unter einem halben OPfenning nach unten, darüber nach
oben gerundet wird.
Eingabe/Tastendrücken:
Statusnummer
Ausdrucken von MWSt.-Informationen auf
dem Kassenbon
Sie können Ihre Kasse so programmieren, dass MWSt.
Angaben entsprechend der Forderungen Ihres Geschäfts
oder der gesetzlichen Bestimmungen auf sen Kassenbon
gedruckt werden.
DEUTSCH
15
Programmieren der Kasse zum Ausdrucken der
geforderten MWSt. Angaben
Wie im Abschnitt "Systemoptionen" beschrieben, können
Sie durch Setzen der Maschinenbedingungen 71, 72, 73, 74,
75 und 76 so programmieren, dass sie MWSt. Informationen
so aufdruckt, wie Sie es brauchen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer der Maschinenbedingung] gefolgt von
Kassenbon mit Gesamtsumme ohne MwStr (TAX-TL-O) Betriebsmodus 76
Gesamtsumme
ohne MwStr.
der Statusnummer
, eingeben, dann auf
drücken.
3. Sperrschlüssel auf OFF drehen.
Kassenbon mit der Summe aller berechneten MWSt.
Beträgen (TL-MWS) - Maschinenbedingung 71
Summe der einzelnen MWSt.Gesamtbeträge
Kassenbon mit der Summe aller besteuerten Umsätze,
aufgeteilt nach Steuersatz (MWS) - Maschinenbedingung 72
Gesamt-MWSt.
pro programmierten
Satz
Kassenbon mit Gesamtbeträgen mit MwStr. unterteilt in
MwStr.sätze (VERST. m.ST) - Betriebsmodus 73
Das Kassierersystem
Das Kassierersystem ist eine spezielle Sicherungsfunktion,
mit der Sie den Zugang zur Registrierkasse kontrollieren und
die Zahl von Transaktionen und den Verkauf von bis zu 15
Kassierern überwachen können.
Fabrik-seitig wird die Registrierkasse mit deaktiviertem
Kassierersicherungssystem konfiguriert. Ist das
Verkäufersystem deaktiviert, kann die Registrierkasse frei
benutzt werden.
Sie können das Verkäufersystem aktivieren, um eine gewisse
Sicherheitssperre zu erhalten und um die Verkäufe zu
überwachen. Ist das Verkäufersystem aktiviert, kann die
Kasse je nach programmierter Sicherheitssperre nach
Eingabe der Verkäufernummer von 1 bis 15 oder der
Verkäufernummer in Verbindung mit dem Sicherheitskode
aus 3 Zeichen bedient werden.
Bei aktiviertem Verkäufersystem können Sie für die einzelnen
Verkäufer eine Bedienerebene festlegen, d.h. für einen
Verkäufer den Zugang für alle Funktionen oder nur für
bestimmte Funktionen freigeben.
Sie können auch Kassierer-bezogene Eigenschaften programmieren. Einzelheiten finden Sie unter "Systemoptionen",
Maschinenbedingungen 6, 7, 8, 32 und 62.
Aktivieren des Kassierersystems
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Gesamtbeträge
mit MwStr. nach
MwStr.sätzen
unterteilt
Kassenbon mit Gesamtsumme mit MwStr. (TAX-TL-M) Betriebsmodus 74
Gesamtsumme
mit MwStr.
Kassenbon mit Gesamtbeträgen ohne MwStr.sätzen
(VERST. o.ST) - Betriebsmodus 75
Gesamtbeträge
ohne nach
MwStr.sätzen
unterteilter
MwStr.
Deactivating the Clerk System
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
Zugangsebene für einen Verkäufer und einen
geheimen Kode programmieren
Bei aktiviertem Verkäufersystem können Sie für jeden
Verkäufer einen Zugangskode aus 8 Zeichen festlegen, um
bestimmte Funktionen für einen Verkäufer zu sperren. Des
Weiteren müssen Sie einen Sicherheitskode aus 3 Zeichen
festlegen, um dem Verkäufer Zugang zu den verschiedenen
Funktionen der Registrierkasse zu ermöglichen.
Nachstehend die Liste der Funktionen, die für die einzelnen
Verkäufer aktiviert oder deaktiviert werden können, indem
die entsprechenden Koden verwendet werden (Defaults in
Fettdruck):
1 = deaktiviert1 = erkäufer in der Ausbildung.
ANMERKUNG: Werksseitig gilt für alle Verkäufer der
folgende Kode aus 8 Zeichen: 0000000. Sie werden daher
als normale Kassierer programmiert, denen erlaubt ist, die
obigen Operationen auszuführen.
Ist für einzelne Verkäufer der Zugang zu bestimmten
Funktionen gesperrt, erhalten diese jedoch über den Manager-Modus Zugang zu diesen Funktionen. Hierzu den
Sperrschlüssel auf MGR stellen. Mit Ausnahme des
Schulungsmodus können alle oben aufgeführten Funktionen
ausgeführt werden.
Mit aktiviertem Verkäufersystem:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Kassierer zu identifizieren, der die Maschine benutzt, und zu
signalisieren, dass die Kasse für Verkaufsvorgänge bereit
ist. Verkäufernummer oder festgelegter Name wird auf den
Kassenbon und den Bericht für die Geschäftsleitung gedruckt.
Kassierernamen
Mit dem Tastenblock oder der Zeichentabelle können Sie
Kassierernamen oder IDs mit bis zu 24 Zeichen eingeben.
Sie werden dann auf allen Kassenbons, Journaleinträgen
und Kassenaufsichtsberichten ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: PRG. Tastaturauflage für
Textprogrammieren installiert.
2. Die Registrierkasse auf den Modus "Verkäufername
definieren" stellen. Hierzu so lange
Nummer des ersten Verkäufers erscheint.
3. Um auf einen speziellen Verkäufer zu springen, über die
Nummerntastatur die Verkäufernummer
drücken, bis die
bis
2. Die Nummer
bis des jeweiligen
Verkäufers eingeben, den Sie programmieren wollen und
[Auszahlungen], [Negative Warengruppen und PLU
Transaktionen], [Coupons], [Ausgabe weiterer
Rechnungen] und [Schulungsmodus] in dieser
Reihenfolge eingeben. Dann an Hand obiger Tabelle
einen Statuskode mit 8 Zeichen eingeben.
4. Auf
drücken.
5. Über die Nummerntastatur [numeric keys] einen
geheimen Kode aus drei Zeichen festlegen und dann
drücken.
Beispiel: Kassierer 1 für alle Aktivitäten deaktivieren, als
nicht in Ausbildung programmieren und den Geheimcode
106 zuweisen.
Eingabe/Tastendrücken:
Kassierernummer
Statuskode mit 8 Zeichen
Geheimkode mit 3 Zeichen
Eingabe von Kassierer-Nummer/-Geheimcode
vor Arbeiten mit der Registrierkasse
1. Schlüsselstellung auf: REG oder MGR.
2. Eine Kassierernummer von
bis und
eingeben und dann drücken.
4. Gewünschte Änderungen oder Eingaben vornehmen und
dann mit
bestätigen. Sie erhalten dann die
Aufforderung, den nächsten Verkäufer zu programmieren.
5. Die Schritte 3 und 4 für alle anderen Verkäufer
wiederholen.
6. Zum Verlassen auf
drücken.
Beispiel: Programmieren Sie Alex als Name für Verkäufer
Nummer 1. Hierzu die Tabelle mit den Großbuchstaben
verwenden.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten in den Modus zur
Definition von Kassierernamen
Eingabe des Verkäufernamens
Eingegebenen Kassierernamen bestätigen
Verlassen
Manager Schlüsselworte
Sie haben die Möglichkeit, zwei verschiedene
Schlüsselworte für Manager festzulegen. Mit dem einen
sichern Sie den Zugang zu den PRG und Z Funktionen und
mit dem anderen zum X Modus.
Da Erstellen eines Kassenaufsichtsberichts im Z-Modus die
Transaktionsgesamtbeträge auf Null zurücksetzt, verhindert
ein Management-Passwort das Nullsetzen dieser Gesamtbeträge durch Unberechtigte. Das Schlüsselwort für den X
Modus schützt die Vertraulichkeit der Berichte.
Definition eines PRG und Z Modus Manager
Schlüsselworts
Die Kassierernummer (1 .....15) wird angezeigt, um den
2. und dann
drücken.
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann auf
drücken.
17
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 angeben,
ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
Beispiel: Definieren Sie 9876 als Manager Schlüsselwort
für die PRG und Z Funktionen.
Eingabe/Tastendrücken:
Schalten Sie zum PRG und Z Schlüsselwort-Definitionsmodus
Trainingmodus
Im Trainingmodus kann die Kasse zum Simulieren von
richtigen Verkaufstransaktionen zu Ausbildungszwecken
benutzt werden. Alle in diesem Modus durchgeführten
Transaktionen werden nicht in den Kassenaufsichtsberichten
registriert und die Kassenbons haben keine fortlaufende
Nummer. Wenn die Kasse in den Trainingsmodus umgeschaltet ist, erfolgen alle Trainingstransaktionen im REG
oder MGR Modus.
Sie können sich jedoch einen detaillierten Trainingsbericht
ausdrucken lassen, um die in diesem Modus ausgeführten
Transaktionen zu verfolgen. Einzelheiten finden Sie unter
"Trainingsbericht".
Schlüsselwort
Definition eines X Modus Manager
Schlüsselworts
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. und dann
drücken.
3. Ihr 4-stelliges Managerpasswort eingeben und dann auf
drücken.
HINWEIS: Wenn Sie als Manager-Passwort 0000 angeben,
ist die Passwort-Sicherungsfunktion deaktiviert.
Beispiel: Definition von 6789 als Manager Schlüsselwort
für den X Modus.
Eingabe/Tastendrücken:
Umschalten zum X Modus Schlüsselwort-Definitionsmodus
Schlüsselwort
Löschen des PRG, Z und X Manager
Schlüsselworts
Um ein PRG, Z oder X Modus Schlüsselwort zu löschen, das
Um im PRG Modus die Schulungsfunktion zu nutzen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken. Auf dem Display erscheint eine Linie, um
anzuzeigen, dass die Kasse im Trainingsmodus ist.
3. Sperrschlüssel auf die Stellung REG oder MGR drehen,
um Schulungen vornehmen zu können.
Um die Schulungsfunktion im PRG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
Um Zugang zur Schulungsfunktion im REG Modus zu
erhalten:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
Auf dem Display erscheint eine Linie, um anzuzeigen, dass
die Kasse im Trainingsmodus ist.
Um die Schulungsfunktion aus dem REG Modus zu verlassen:
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf drücken.
.
drücken.
Schlüsselwort
Anweisungen in den Abschnitten "Definition eines PRG und
Z Modus Manager Schlüsselworts" und "Definition eines X
Modus Manager Schlüsselworts" programmieren.
anhand der
Verwendung der durch ein Passwort
geschützten Registrierkasse
Wurde ein Manager Schlüsselwort definiert, um den Zugang
zu den PRG, Z und X Funktionen zu schützen, folgenden
Anweisungen folgen:
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Das 4-stellige Passwort eingeben.
3. Auf
18
drücken.
Einrichten eines Passworts für den
Trainingsmodus
Ein Schlüsselwort schützt den Zugang Unbefugter zur
Schulungsfunktion aus dem REG Modus.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
drücken.
3. Ihr [4-stelliges Passwort] eingeben und auf
drücken.
HINWEIS: Nicht 0000 als Passwort definiere.
Beispiel: 9876 als Passwort für den Trainingsmodus
einrichten.
Eingabe/Tastendrücken:
Wechseln zum Schulungsmodus Schlüsselwortdefinitionsmodus
Schlüsselwort
Registrierkassen Identifikationsnummer
Auf den Kassenbons, Journalstreifen und Berichten für die
Geschäftsleitung erscheint eine Identifikationsnummer aus
4 Zeichen. Diese ist nützlich zur Erkennung der
Verkaufsaktivitäten, wenn im Geschäft mehr als eine
Registrierkasse im Einsatz ist.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. [4-stellige Identifikationsnummer] eingeben und dann
drücken.
Beispiel: Definition der Identifikationsnummer mit 0006.
Eingabe/Tastendrücken:
Fortlaufende Kassenbonnummer
Standardmäßig druckt die Kasse eine fortlaufende Nummer
von bis zu 4 Stellen auf jeden Kassenbon und
Kassenaufsichtsbericht. Sie können diese Nummer
entsprechend den Anforderungen Ihres Geschäfts ändern.
Die neu eingegebene Kassenbonnummer wird nicht gedruckt.
Die Funktion der Kasse zum Programmieren von Systemoptionen umfasst eine große Zahl von Optionen zum Betrieb
Ihrer Registrierkasse. Jede der in diesem Abschnitt beschriebene Option ist bei Lieferung bereits auf den Wert
gesetzt, die dem gebräuchlichsten Einsatz entspricht.
Die Fabrik-seitigen Voreinstellungen, die Sie jeder Zeit ändern können, sind in der folgenden Tabelle fettgedruckt. Sie
können sich immer einen Bericht ausdrucken lassen, der
anzeigt, wie die Kasse aktuell programmiert ist. Für Einzelheiten siehe den "Bericht zur Kassenprogrammierung".
Am Ende dieses Abschnitts sind alle Systemoptionen
aufgelistet, die programmiert werden können, wenn die
Tischverwaltung der Registrierkasse aktiviert ist. Deshalb
sind die Systemoptionen möglicherweise nicht in numerischer
Reihenfolge aufgelistet.
1Format von Datumsanzeige/-ausdruck
0 = Datum im Format "Monat - Tag - Jahr"
1 = Datum im Format "Tag - Monat - Jahr"
2Zeitanzeige
0 = 24 Stundenformat
1 = 12 Stundenformat
3Aktivieren oder Deaktivieren des Tastaturtons
0 = Tastaturton bei Drücken einer Taste
1 = Kein Tastaturton bei Drücken einer Taste
4Elektronisches Journal
0 = Standardoperation des Elektronische Journals
1 = Dynamische Operation des Elektronischen
Journals
5Status des Kassierersystems
0 = Kassierersystem deaktiviert
1 = Kassierersystem aktiviert
6Eingabe des Kassierersicherheitscodes
0 = Eingabe des Kassierersicherheitscodes
nicht verlangt
1 = Eingabe des Kassierersicherheitscodes
7Eingabe der Kassierernummer
0 = Eingabe der Kassierernummer nicht bei jedem
Vorgang nötig.
1 = Eingabe der Kassierernummer bei jedem
Vorgang nötig.
8Login des KASSIERERdisplays im Bereitschafts-
zustand der Maschine
0 = aktiv
1 = inaktiv
9Betrieb des Aufwickelmotors
0 = Kein Aufwickeln außer beim EJ Bericht
1 = Aufwickeln auch im PRG, X und Z Modu
10Rücksetzen der fortlaufenden Kassenbonnummer
0 = Rücksetzen der fortlaufenden Kassenbon-
nummer nach Z-Bericht
1 = Kein Rücksetzen der fortlaufenden
Kassenbonnummer nach Z1-Bericht
11Rücksetzen der Gesamtsumme
0 = Kein Rücksetzen der Gesamtsumme nach
Z1-Bericht
1 = Rücksetzen der Gesamtsumme nach
Z1-Bericht
12Rücksetzen des Z1/Z2-Zählers
0 = Kein Rücksetzen des Z1 und Z2-Zählers nach
Z-Bericht
1 = Rücksetzendes Z1 und Z2-Zählers nach
Z-Bericht
13Umschalten zwischen PLU Preis 1 und PLU Preis 2
0 = Automatische Rückkehr zu PLU Preis 1
1 = Automatische Rückkehr zu PLU Preis 1 am Ende
der Transaktion
2 = Verbleiben beim zuletzt gewählten PLU
Preismodus
14PLU Seitenumschaltwahl 1 auf 3
0 = PLU Seitenumschalten nach jeder Eingabe
1 = PLU Seitenumschalten am Ende des Vorgangs
2 = Kein PLU Seitenumschalten
15Nachbezahlung aktivieren/deaktivieren
0 = Nachbezahlung aktivieren
1 = Nachbezahlung deaktivieren
160-Preisregistrierung aktivieren/deaktivieren
0 = 0-Preisregistrierung aktivieren
1 = 0-Preisregistrierung deaktivieren
17MWSt.-Berechnung
0 = Reserviert
1 = Steueraufschlag
2 = MWSt.-Berechnung
DEUTSCH
19
18Druckposition der MWSt.-Details
0 = MWSt. hinter dem Zahlungsbetrag
(Kassenbon)
1 = MWSt. vor dem Zahlungsbetrag (Kassenbon)
19±% Ergebnis
0 = Zuweisen des ±% Additions- und Subtraktions-
ergebnisses zur Warengruppe
1 = Kein Zuweisen des ±% Additions- und
Subtraktionsergebnisses zur Warengruppe
20Umrechnung in Fremdwährung
0 = Teilen
1 = Multiply
21Europäische Rundung
0 = Kein europäisches Runden
1 = Europäische Rundung - schweizerisch
0.01 - 0.02 = Abrunden auf 0.00
0.03 - 0.07 = Runden auf 0.05
0.08 - 0.09 = Aufrunden auf 0.10
2 = Europäische Rundung - schwedisch
0.00 - 0.24 = Abrunden auf 0.00
0.25 - 0.74 = Runden auf 0.50
0.75 - 0.99 = Aufrunden auf 1.00
3 = Europäische Rundung - dänisch
0.00 - 0.12 = Abrunden auf 0.00
0.13 - 0.37 = Runden auf 0.25
0.38 - 0.62 = Runden auf 0.50
0.63 - 0.87 = Runden auf 0.75
0.88 - 0.99 = Aufrunden auf 1.00
4 = Europäische Rundung - Euro
0.01 - 0.03 = Abrunden auf 0.00
0.04 - 0.07 = Runden auf 0.05
0.08 - 0.09 = Aufrunden auf 0.10
22Ausgabe von Mehrfachquittungen
0 = Keine Ausgabe von Mehrfachquittungen
1 = Ausgabe von Mehrfachquittungen
23Aktivieren/Deaktivieren doppelter Z-Berichte
0 = Aktivieren doppelter Z-Berichte
1 = Deaktivieren doppelter Z-Berichte
24Überspringen von Nullen
0 = Überspringen von Nullen in Finanzberichten
1 = Kein Überspringen von Nullen in Finanzberichten
25-29 Reserviert
HINWEIS:Im weiteren sind die Systemoptionen
möglicherweise nicht in numerischer Reihenfolge aufgelistet,
da sie nach Funktionseigenschaften sortiert sind.
37-39 Reserviert
40Speicherwahl für Elektronisches Journal
0 = Speichern nur von Kassenbons im
Elektronischen Journal
1 = Volle Registrierung im Elektronischen Journal
41Warnton für "EJ Speicher fast voll" beim Starten
eines Vorgangs
0 = Warnton
1 = Kein Warnton sound
42Warnton für "EJ Speicher fast voll" am Ende eines
Vorgangs
0 = Warnton
1 = Kein Warnton sound
46-49 Reserviert
50Wahl des Zeilenabstands im Kassenbon
52Aktivieren/Deaktivieren für komprimiertes Ausdruc-
ken des X/Z Berichts
0 = Berichte nicht komprimiert drucken
1 = Berichte komprimiert drucken
53Aktivieren/Deaktivieren für komprimiertes Ausdruc-
ken des EJ Berichts
0 = Berichte nicht komprimiert drucken
1 = Berichte komprimiert drucken
54Aktivieren/Deaktivieren für komprimiertes Ausdruc-
ken im PRG Modus
0 = Kein komprimiertes Ausdrucken im PRG Modus
1 = Komprimiertes Ausdrucken im PRG Modus
58-59 Reserviert
60Aktivieren/Deaktivieren von Datumdrucken
0 = Datum drucken
1 = Datum nicht drucken
61Aktivieren/Deaktivieren von Uhrzeitdrucken
0 = Uhrzeit drucken
1 = Uhrzeit nicht drucken
62Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der
Kassierernamen
0 = Kassierernamen drucken
1 = Kassierernamen nicht drucken
63Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der
Maschinennummer
0 = Maschinennummer drucken
1 = Maschinennummer nicht drucken
64Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der fortlau
fenden Nummer
0 = Fortlaufende Nummer drucken
1 = Fortlaufende Nummer nicht drucken
65Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der PLU
Nummer
0 = PLU Nummer drucken
1 = PLU Nummer nicht drucken
66Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Zwi-
schensumme
0 = Zwischensumme bei Drücken von
ausdrucken
1 = Zwischensumme bei Drücken von nicht
ausdrucken
67Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Z1/Z2
Zählers
0 = Z1/Z2 Zähler drucken
1 = Z1/Z2 Zähler nicht drucken
68Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Gesamt-
summe
0 = Gesamtsumme drucken
1 = Gesamtsumme nicht drucken
20
69Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Gesamt-
rückerstattungen
0 = Gesamtrückerstattungen im Finanzbericht
drucken
1 = Gesamtrückerstattungen im Finanzbericht nicht
drucken
81Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des % Satzes
im Warengruppen- und PLU-Berichten
0 = Den % Satz in Warengruppen- und PLU-
Berichten drucken
1 = Den % Satz nicht in Warengruppen- und PLU-
Berichten drucken
70Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des MWSt.-
Satzes
0 = Den MWSt.-Satz nicht auf dem Kassenbon aus
drucken
1 = Den MWSt.-Satz auf dem Kassenbon
aus drucken
71Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der MWSt.-
Gesamtsumme
0 = Die MWSt.-Gesamtsumme nicht drucken
1 = Die MWSt.-Gesamtsumme drucken
72Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der MWSt.-
Summe pro Satz
0 = Die MWSt.-Summe pro Satz nicht drucken
1 = Die MWSt.-Summe pro Satz drucken
73Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der versteu-
erten Beträge pro Satz
0 = Die versteuerten Beträge pro Satz nicht
drucken
1 = Die versteuerten Beträge pro Satz drucken
74Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des versteu-
erten Gesamtbetrags
0 = Den versteuerten Gesamtbetrag nicht
drucken
1 = Den versteuerten Gesamtbetrag drucken
75Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des
versteuerten Betrags vor MWSt. pro Satz
0 = Den versteuerten Betrag vor MWSt. pro Satz
nicht drucken
1 = Den versteuerten Betrag vor MWSt. pro Satz
drucken
76Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des
versteuerten Gesamtbetrags vor MWSt.
0 = Den versteuerten Gesamtbetrag vor MWSt.
nicht drucken
1 = Den versteuerten Gesamtbetrag vor MWSt.
drucken
77Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des
Steuersymbols rechts vom Betrag
0 = Das Steuersymbol nicht rechts vom Betrag
drucken
1 = Das Steuersymbol rechts vom Betrag drucken
78Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf Bons ohne Tischverwaltung
0 = Den Kopf auf Bons ohne Tisch-
verwaltungsdaten drucken
1 = Den Kopf nicht auf Bons ohne
Tischverwaltungsdaten drucken
79Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf Bons ohne Tischverwaltung
0 = Fußzeilen auf Bons ohne Tisch
verwaltungsdaten drucken
1 = Fußzeilen nicht auf Bons ohne
Tischverwaltungsdaten drucken
80Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf dem X/Z Bericht
0 = Den Kopf nicht auf X/Z Berichte drucken
1 = Den Kopf auf X/Z Berichte drucken
90-94 Reserviert
WARNUNG: Bei Ändern der folgenden Systemoptionen
führt die Registrierkasse einen vollen Reset (außer
Einsetzen einer neuen Sprache) durch, wonach sie
wieder neu programmiert werden muss.
95Konfiguration der Registrierkassenfunktionen
0 = 1500 PLUs, 9.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem aktiviert
1 = 500 PLUs, 12.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem aktiviert
2 = 1500 PLUs, 11.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem deaktiviert
3 = 500 PLUs, 13.000 EJ Zeilen und
TISCHVERWALTUNGSsystem deaktiviert
96Sprachwahl
0 = Wahl von Englisch
1 = Wahl von Spanisch
2 = Wahl von Französisch
3 = Wahl von Deutsch
4 = Wahl von Holländisch
5 = Wahl von Portugiesisch
6 = Wahl von Dänisch
7 = Wahl von Schwedisch
8 = Definieren einer neuen Spracheintragung
(frei wählbarer Text)
Die folgenden Optionen sind NUR verfügbar, wenn das
TISCHVERWALTUNGSsystem AKTIVIERT ist.
30Tischnummereingabe für Verkaufsregistrierung
0 = Für einen Verkaufsvorgang muss eine Tisch
nummer eingegeben werden
1 = Für Verkaufsvorgänge braucht keine Tisch
nummer eingegeben zu werden
31Gastnummereingabe für Verkaufsregistrierung
0 = Für einen Verkaufsvorgang muss eine Gast
nummer eingegeben werden
1 = Für Verkaufsvorgänge braucht keine Gast
nummer eingegeben zu werden.
32Aktivieren/Deaktivieren für exklusiven KELLNER für
jeden Tisch
0 = Exklusiver Kellner für jeden Tisch aktiviert
1 = Exklusiver Kellner für jeden Tisch deaktiviert
33Wahl von Review/Proformaquittung
0 = Wahl einer Reviewquittung
1 = Wahl einer Proformaquittung
34Aktivieren/Deaktivieren für Aktualisieren der fort-
laufenden Nummer bei Quittung für NEUEN
SALDO
0 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung aktualisieren
1 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung nicht
aktualisieren
35Aktivieren/Deaktivieren für Aktualisieren der fortlau
fenden Nummer bei Quittung für Rechnung
0 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung aktua-
lisieren
1 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung nicht ak
tualisieren
DEUTSCH
21
36Aktivieren/Deaktivieren für Aktualisieren der fortlau-
fenden Nummer bei Review/Proformaquittung
0 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung aktualisie-
ren
1 = Die fortlaufende Nummer bei Quittung nicht
aktualisieren
43Aktivieren/Deaktivieren für Registrieren einer neuen
Saldoquittung im EJ-Speicher
0 = Die neuen Saldoquittung im EJ-Speicher regi-
strieren
1 = Die neuen Saldoquittung nicht im
EJ-Speicher registrieren
44Aktivieren/Deaktivieren für Registrieren einer
Rechnungsquittung im EJ-Speicher
0 = Die neuen Rechnungsquittung im
EJ-Speicher registrieren
1 = Die neuen Rechnungsquittung nicht im
EJ-Speicher registrieren
45Aktivieren/Deaktivieren für Registrieren einer
Review/Proformaquittung im EJ-Speicher
0 = Die neuen Review/Proformaquittung im
EJ-Speicher registrieren
1 = Die neuen Review/Proformaquittung nicht
im EJ-Speicher registrieren
55Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken einer neuen
Saldoquittung
0 = Die neue Saldoquittung nicht drucken
1 = Die neue Saldoquittung normal drucken
2 = Die neue Saldoquittung komprimiert drucken
3 =Die neue Saldoquittung in doppelter Höhe
drucken
56Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken einer
Rechnungsquittung
0 = Die Rechnungsquittung normal drucken
1 = Die Rechnungsquittung komprimiert drucken
57Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken einer Review/
Proformaquittung
0 = Die Review/Proformaquittung normal drucken
1 = Die Review/Proformaquittung komprimiert drucken
86Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf einer Review/Proformaquittung
0 = Den Kopf auf einer Review/Proformaquittung
drucken
1 = Den Kopf auf einer Review/Proformaquittung
nicht drucken
87Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf einer Review/Proformaquittung
0 = Die Fußzeilen auf einer Review/Proformaquittung
drucken
1 = Die Fußzeilen auf einer Review/Proforma
quittung nicht drucken
88Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des MWSt.-
Betrags, des zu versteuernden Betrags des Betrags
vor MWSt. auf einer neuen Saldoquittung
0 = Die MWSt.-Informationen auf einer neuen Saldo
quittung drucken
1 = Die MWSt.-Informationen auf einer neuen
Saldo quittung nicht drucken
89Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des MWSt.-
Betrags, des zu versteuernden Betrags des Betrags
vor MWSt. auf einer neuen Review/Proformaquittung
0 = Die MWSt.-Informationen auf einer Review/Pro
formaquittung drucken
1 = Die MWSt.-Informationen auf einer Review/
Pro formaquittung nicht drucken
Ändern der Standardeinstellungen der Kasse
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Die [Nummer] der Maschinenbedingung (1-96, siehe
Tabelle) eingeben, die geändert werden soll.
3. Die [Nummer] der gewünschten Einstellung eingeben.
4. Auf
Beispiel: Registrierkasse für die Ausgabe von
Mehrzweckbons programmieren.
Eingabe/Tastendrücken:
drücken.
82Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf einer neuen Saldoquittung
0 = Den Kopf auf einer neuen Saldoquittung drucken
1 = Den Kopf auf einer neuen Saldoquittung
nicht drucken
83Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf einer neuen Saldoquittung
0 = Die Fußzeilen auf einer neuen Saldoquittung
drucken
1 = Die Fußzeilen auf einer neuen Saldoquittung
nicht drucken
84Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken des Kopfs
auf einer Rechnungsquittung
0 = Den Kopf auf einer Rechnungsquittung
drucken
1 = Den Kopf auf einer Rechnungsquittung nicht
drucken
85Aktivieren/Deaktivieren für Ausdrucken der Fußzeilen
auf einer Rechnungsquittung
0 = Die Fußzeilen auf einer Rechnungsquittung
drucken
1 = Die Fußzeilen auf einer Rechnungsquittung nicht
drucken
Maschinenbedingung
Einstellung
Einstellung
bestätigen
Ausdruck von Programmierberichten
In diesem Abschnitt wird erklärt, wie die verschiedenen Berichte
gedruckt werden, die Ihnen zeigen, wie Ihre Registrierkasse
programmiert ist. Dies geschieht im PRG Modus.
Um den Ausdruck eines Berichts zu stoppen,
und gedrückt lassen.
drücken
22
Übersicht Programmierung der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung der
Abteilungsgruppen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
Gesamtübersicht RegistrierkassenProgrammierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Kopf-/Fußzeilenprogrammierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 60] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01 - 60] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
Übersicht Programmierung der Zuordnung
Abteilung-Abteilungsgruppe
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
3. Abteilungsgruppennummer [00 - 10] eingeben, für die
Sie eine Übersicht der zugeordneten Abteilungen erhalten
möchten.
4. Auf
drücken.
Übersicht PLU Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und aufdrücken.
Übersicht Programmierung PLU Bereiche
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf drücken.
3. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
2.
eingeben und auf drücken.
Übersicht Fremdwährungen-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Programmierbericht über ZahlungsmittelZeichenkette
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Programmierbericht über Zeichenkette für
gemischte Zahlung und zusätzliche Rechnung
1. Schlüssel im Steuerschloss auf: PRG.
2.eingeben und danndrücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer
Mitteilungen (Zeilen aus 10 Zeichen)
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Übersicht Programmierung Eingabe neuer
Mitteilungen (Zeilen aus 24 Zeichen)
1. Sperrschlüsselstellung auf: PRG.
2.
eingeben und auf drücken.
DEUTSCH
5. Auf
drücken.
Übersicht Programmierung PLU- Zuordnung
der Abteilungen
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. Auf
3. Abteilungsnummer [01 - 60] eingeben, für die Sie die
Liste der zugeordneten PLUs sehen möchten.
4. Auf
drücken.
drücken.
Übersicht Verkäufer-Programmierung
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2. eingeben und auf drücken.
Kassenaufsichtsberichte
Die Vorgangsdaten werden im Speicher Ihrer Registrierkasse gehalten, solange die Batteriestromversorgung funktioniert. Diese Daten können für die Kassenaufsicht ausgedruckt werden. Die Berichte können gedruckt werden, wenn
der Steuerschalter entweder in der Position X oder der
Position Z ist.
X- und Z-Berichte
Wird der Sperrschlüssel auf X gedreht, werden alle
gesammelten Informationen über die durchgeführten
Transaktionen gedruckt. ALLE GESAMTBETRÄGEBLEIBEN GESPEICHERT. Sie benutzen diese Berichtsart
für periodische Übersichten über die ausgeführten Vorgänge
(einige Anwender nennen diesen X-Bericht den MittagsBericht). X-Berichte enthalten den PLU-Bericht, den
Kassiererbericht sowie den X1- und X2-Aufsichtsbericht.
Wird der Sperrschlüssel auf Z gestellt, werden die gleichen
Informationen gedruckt, die auch im X-Bericht erscheinen.Der
23
einzige Unterschied zwischen den beiden Berichtsarten ist,
dass nach einem Z-Bericht ALLE SUMMEN IM SPEICHER
mit Ausnahme des Gesamtumsatzes AUF NULL GESETZT
werden. Dieser Bericht wird normalerweise zum
Tagesabschluss erstellt, um den nächsten Tag von Null zu
beginnen.
HINWEIS: Um das unbeabsichtigte Drucken eines Z-Berichts
zu vermeiden, so wie im Abschnitt "Definition eines PRG und
Z-Modus Manager Schlüsselworts" erklärt, ein PRG und ZModus Manager Schlüsselwort zuordnen.
Ein X2-Bericht wird als periodischer Bericht bezeichnet und
normalerweise wöchentlich erstellt. Er akkumuliert alle Gesamtsummen. Ein Z2-Bericht ist dasselbe wie ein X2Bericht nur das alle Gesamtsumme nach seiner Erstellung
auf Null gesetzt werden. Er wird normalerweise am Monatsende erstellt, um die Monatsergebnisse für jede Warengruppe anzuzeigen.
HINWEIS: Vor dem Ausdrucken eines Berichts für die
Geschäftsleitung sicherstellen, das ausreichend Papier
vorhanden ist.
Übersicht Z1/Z2 Finanzbericht-Programmierung
Sie können den Defaultzähler des Z1/Z2 Finanzberichts
umgehen, indem Sie eine Nummer festlegen, von der ab der
Zähler jedes Mal, wenn ein Finanzbericht gedruckt wird,
beginnen soll zu zählen.
1. Schlüsselstellung auf: PRG.
2.
drücken für den Z1 Bericht Zähler oder für
den Z2 Bericht Zähler.
3. Eine Zahl [0001 bis 9999] eingeben, von der aus Sie
möchten, dass die Registrierkasse beginnt, die Z1 oder
Z2 Berichte zu zählen.
4. Auf drücken.
Übersicht Gesamtsummen-Programmierung
Sie können den Gesamtbetrag aller Transaktionen, so wie er
in den Berichten für die Geschäftsleitung erscheint,
programmieren.
Gesamtscheckbestand in
Geldschublade
New BalanceZähler
Balancezähler
schließen
Total Balance
schließen
2. eingeben und auf
drücken.
3. Wert für Gesamtbetrag aus maximal 12 Zeichen eingeben.
4. Auf
drücken.
Kassenaufsichtsberichte X1 und Z1
HINWEIS: Sollte während des Ausdruckens eines Z Berichts
das Papier zu Ende gehen, können Sie durch Drücken von
gefolgt von veranlassen, dass nur eine Kopie
gedruckt wird.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein Z1-
Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und dann
3. Auf
drücken.
drücken.
24
Kassenaufsichtsberichte X2 und Z2
1. Schlüsselstellung auf: X or Z (bedenken, dass ein
Z2-Ausdruck alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und drücken.
3.
eingeben und auf drücken.
Bargeld in der Geldlade
Mit diesem Bericht erfahren Sie, wie viel Geld sich in Ihrer
Geldlade befindet. Der Bericht enthält die Gesamtbeträge für
Zahlungen in Bar, mittels Scheck, Kreditkarte 1 und 2.
PLU Verkaufsberichte
In diesem Bericht ist aufgeführt, wie oft ein besonderer PLU
verwendet wird einschließlich der Gesamtbeträge für diesen
PLU sowie die Gesamtverkäufe aller PLUs.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Bargeld in der Geldlade Bericht Z alle Gesamtsummen
auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Auf drücken.
Zähler Auszahlungen
Gesamtscheckbestand in
Geldschublade
Gesamtanzahlungen
Verkäufe gegen Kreditkarte 1
Verkäufe gegen Kreditkarte 2
Kassiererbericht
Mit diesem Bericht erhalten Sie eine Liste mit den Verkäufen
und den entsprechenden Verkaufssummen jedes einzelnen
Verkäufers. Am Ende des Berichts erscheint die Endsumme
der von den einzelnen Verkäufern getätigten Transaktionen.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Kassiererbericht Z alle Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
PLU-Bericht Z alle PLU-Gesamtsummen auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
3. Auf
PLU-Nummer
oder
zugewiesener
Name
PLU 1,
Price 1-Gesamtumsatz
PLU 1,
Price 2-Gesamtumsatz
drücken.
drücken.
Aktivitätenzähler
PLU 1, Price 1
Aktivitätenzähler
PLU 1, Price 2
DEUTSCH
Schlüsselwort] eingeben und drücken.
3. Auf
Uhrzeit
Nummer oder
zugewiesener Name
Kassierer 1
drücken.
Fortlaufende
Kassenbonnummer
Kennung
X-Bericht
Gesamtumsatz
Kassierer 1
Summe
Aktivitäten
Angestellter 1
Verkaufsbericht über PLU Bereiche
Dieser Bericht enthält die gleichen Verkaufsinformationen
wie der PLU Verkaufsbericht, bezieht sich jedoch auf einen
definierten PLU-Bereich.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-stellige Schlüsselwort] eingeben und
3. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. PLU Nummer [0001 - 1500] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
Gesamtumsatz
25
Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche
Dieser Bericht liefert die Anzahl Transaktionen einer Abteilung
bezogen auf einen definierten Bereich und die
entsprechenden Gesamtverkaufssummen.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-stellige Schlüsselwort] eingeben und
3. Abteilungsnummer [01-60] eingeben, von der aus Sie
beginnen möchten.
4. Abteilungsnummer [01-60] eingeben, mit der Sie enden
möchten.
5. Auf
drücken.
drücken.
3. Auf drücken.
Bericht über nicht abgerechnete Tische
Dieser Bericht enthält Informationen über die Tische, die
noch nicht abgerechnet sind.
Es werden die aktuellen Zwischensummen geliefert, so
dass Sie die laufenden Vorgänge verfolgen können.
1. Der Schlüssel im Steuerschloss auf: X oder Z. Daran
denken, dass in der Z-Position der Inhalt des
Trainingberichts gelöscht wird.
2. Wenn ein Passwort für den Trainingsmodus eingerichtet
ist, dann das [4-stellige Passwort] eingeben und auf
drücken.
Verkaufsbericht für Abteilungsgruppen
Dieser Bericht liefert die gleichen Informationen wie der
Verkaufsbericht für Abteilungsbereiche, wobei sich die
Informationen allerdings auf alle Abteilungen bezieht, die
einer definierten Abteilungsgruppe zugeordnet sind.
1. Schlüsselstellung auf: nur X.
2. Wurde ein X Modus Manager Schlüsselwort definiert,
[4-stellige Schlüsselwort] eingeben und
3. Abteilungsgruppennummer eingeben bis
. Um einen Bericht zu erstellen, der die
Verkäufe aller Abteilungen aller Abteilungsgruppen
umfasst,
4. Auf
eingeben.
drücken.
drücken.
Stundenbericht
Der Stundenbericht liefert die gesamten registrierten
Nettoverkäufe auf Stundenbasis.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass ein
Stundenbericht Z auf Null setzt).
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
3.
eingeben und auf drücken.
drücken.
3. Auf
drücken.
Elektronische Journalberichte
Erstellen eines Bericht des Elektronischen Journals löscht
nicht den Speicher des Elektronischen Journals, wenn das
Steuerschloss auf X steht (es bleiben also alle
Transaktionsdaten erhalten). Hingegen wird bei Erstellen
des Berichts mit dem Schloss in der Z-Position der Speicher
des Elektronischen Journals gelöscht und wieder die
gesamten programmierten Zeilen zur Verfügung gestellt.
Um das Ausdrucken vorübergehend zu unterbrechen, auf
drücken. Wird diese Taste erneut gedrückt, wird der
Bericht weiter ausgedruckt.
Zum Abbrechen des Ausdruckens auf
Vollständiger Bericht aus dem Elektronischen
Journal
Dieser Bericht ist die vollständige Liste der Kassenbons und
Z-Kassenaufsichtsberichte innerhalb der programmierten
max. Zeilenkapazität.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z. Denken Sie daran, dass
in Position Z der Inhalt des Elektronic Journal-Speichers
gelöscht wird, dachdem Sie
sicher, dass reichlich Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
drücken.
drücken. Stellen Sie
Trainingsreport
Dieser Report liefert einen X- oder Z-Bericht über die im
Trainingsmodus ausgeführten Vorgänge. Sie enthalten
dieselben Informationen wie die normalen X- und Z-Kassenaufsichtsberichte außer dass die Berichtskennung X0 oder
Z0 ist. Wie üblich setzt ein Z-Bericht alle Gesamtsummen auf
Null zurück.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Trainingsreports gelöscht wird).
2. Ist ein Passwort für den Trainingsmodus eingerichtet,
dieses [4-stellige Passwort] eingeben und auf
drücken.
26
Schlüsselwort] eingeben und
3. Auf
Wenn der Inhalt des Elektronischen Journals ausgedruckt
wird, erscheint eine Meldung zusammen mit einem Ton, um
anzuzeigen, dass der EJ-Speicher wieder mit seiner
programmierten Kapazität aufnahmebereit ist.
drücken.
drücken.
Bericht über die ältesten Vorgänge
Bei Eingabe der Zahl von Vorgängen, die Sie sehen wollen,
druckt dieser Bericht die entsprechende Zahl der ältesten
Kassenbons und Z-Kassenaufsichtberichte, die in den Zeilen
der programmierten Kapazität gespeichert sind.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der
Z-Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen
Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich
Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Anzeige von Datum und Uhrzeit
Es ist möglich, das Datum und die Uhrzeit auch außerhalb
einer Verkaufstransaktion anzuzeigen. Hierzu muss sich die
Registrierkasse im REG Modus befinden. drücken, um
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf
drücken.
Bericht über die jüngsten Vorgänge
Bei Eingabe der Zahl von Vorgängen, die Sie sehen wollen,
druckt dieser Bericht die entsprechende Zahl der neuesten
Kassenbons und Z-Kassenaufsichtberichte, die in den Zeilen
der programmierten Kapazität gespeichert sind.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der
Z-Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen
Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich
Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [001 und 999] für die Anzahl der
gewünschten Berichte eingeben und auf
drücken.
Tagesbericht
Wenn Sie die Zahl der Z-Kassenaufsichtsberichte eingeben,
die Sie sehen wollen, druckt dieser Bericht die Kassenbons vor
dem gewählten Z-Bericht zusammen mit dem Bericht selbst.
1. Schlüsselstellung auf: X oder Z (bedenken, dass in der Z-
Stellung der Inhalt des Speichers des Elektronischen
Journals gelöscht wird). Stellen Sie sicher, dass reichlich
Papier in der Kasse geladen ist.
2. Wurde ein PRG und Z Modus oder ein X Modus Manager
Schlüsselwort festgelegt, dieses [4-stellige
das Datum, drücken, um die Uhrzeit anzuzeigen.
Anzeige der noch freien Kapazität im
Elektronischen Journal
Wenn das Elektronische Journal für Standardbetrieb aktiviert
wurde (siehe Systemoption 4), kann die Anzahl der im
Speicher noch verfügbaren Zeilen aufgerufen werden. Hierzu
auch außerhalb einer Verkaufstransaktion
drücken. Die Registrierkasse muss sich im REG Modus
befinden. Das Ergebnis wird in der oberen Zeile des Bediener
Displays gezeigt.
Muster von Kassenbons
Der folgende Kassenbon ist typisch für die von der Registrierkasse erstellten.
Kassenbonkopf mit max.
24 Zeichen pro Zeile
Uhrzeit
RegistrierkassenNummer
Kassierernummer oder
zugewiesener
Name
Warengruppen
Datum
Fortlaufende
Kassenbonnummer
Artikelpreis mit
Kennung für
den MWSt.Satz der
Warengruppe
Artikelpreis in
MWSt.-freier
Warengruppe
DEUTSCH
Schlüsselwort] eingeben und
drücken.
3. Eine Zahl zwischen [01 und 99] für die Nummer des
ältesten gewünschten Tagesendberichts eingeben und
auf drücken.
Verkaufsvorgänge
Zugang zum Registriermodus und sein
Verlassen
1. Den Schlüssel im Steuerschloss auf REG stellen.
2. Wurde die Option des Verkäufersystems auf aktiviert
gesetzt, die entsprechende Verkäufernummer eingeben,
drücken, den jeweiligen Geheimkode aus drei
Zeichen eingeben und dann
Option des Verkäufersystems auf aktiviert gesetzt, es
wurde jedoch kein Geheimkode programmiert, dann eine
Verkäufernummer eingeben und drücken.
drücken. Wurde die
Gezahlter
Barbetrag
Fußzeilen des Kassenbons mit
max. 24 Zeichen pro Zeile
Zu zahlender
Gesamtbetrag
Zu zahlendes
Rückgeld
27
Das folgende Beispiel enthält so wenig Information wie irgend
möglich. Für diese Art von Kassenbon die Systemoptionen
5, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 77, 78 und 79 entsprechend
programmieren. Einzelheiten finden sich unter
"Systemoptionen".
Artikelpreis
Warengruppen
Registrieren mehrerer Posten mit exakter
Barzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €2,50 auf
Warengruppe 1 eines Stückpreises von €0,50 auf
Warengruppe 45 und eines Stückpreises von €1,65 auf
Warengruppe 6 bei Barbezahlung der exakten Summe von
€4,65.
1. Auf
drücken.
Zu zahlender
Gezahltes
Bargeld
Gesamtbetrag
Zu zahlendes
Rückgeld
assenbon AN/AUS
Außerhalb einem Verkaufsvorgang kann die Kasse in einen
Modus ohne Ausdrucken geschaltet werden, wobei Vorgänge im REG Modus nicht gedruckt werden. Im Modus ohne
Ausdrucken bleiben die Gesamtsummen erhalten und die
Kassenaufsichtsberichte werden ausgedruckt.
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Auf
HINWEIS: Wird die Systemoption 22 wie im Abschnitt
"Systemoptionen" erklärt, auf 1 gesetzt (Mehrzweck-
Kassenbons drucken) Sie können diese Einstellung aufheben
und einen Kassenbon für die letzte Transaktion drucken,
indem Sie für so viele Bons, wie Sie wollen, auf
drücken.
drücken.
Verlassen des Modus ohne Ausdrucken
1. Schlüsselstellung auf: REG.
2. Auf
drücken.
Einzelpostenverkauf und Rückgeld in bar
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren mehrerer Posten mit exakter
Barzahlung in einer Fremdwährung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €10,00
auf Warengruppe 1 und eines Stückpreises von €20,00 auf
Warengruppe 2 bei Barbezahlung der exakten Summe in
der Fremdwährung.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
3. Auf
lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
4. Auf
drücken und dann auf drücken, um die Summe in
der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
5. Auf
drücken, um die Zwischensumme in der
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken.
Beispiel: Registrierung eines Artikels à €1,00 auf Warengrup-
pe 1 und Rückgeldberechnung für einen Betrag von
€5,00.
1. Auf
2. Auf drücken.
Das beendet die Registrierung und es wird der Rückgeldbetrag
angezeigt.
drücken.
28
Registrieren eines Mehrpostenverkaufs mit
demselben Stückpreis
Die Stückzahl, die mit dem Stückpreis multipliziert werden
soll, kann max. 2-stellig sein.
Beispiel: Registrieren von 2 Artikel, die jeweils einen
Stückpreis von €1,50 haben, Warengruppe 1 mit Berechnen des Wechselgeldes auf €5,00.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Der Rückgeldbetrag
Registrieren von Posten aus mehreren
Warengruppen mit Zahlung in Fremdwährung und Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €69,99 auf
Warengruppe 1, eines Stückpreises von €5,99 auf Warengruppe 4 und eines Stückpreises von €3,50 auf Warengruppe 7. Berechnen des Rückgeldes auf 150,00 US$.
Kreditkarte 1 Bezahzlung
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
€120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von €50,00 der
Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels
Zahlung mit einer Kreditkarte abschließen.
1. Auf
drücken.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
Währung anzuzeigen und zu drucken.
5. Press
drücken und dann auf drücken, um die Summe in
der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung bezahlten Betrag
Der Rückgeldbetrag wird angezeigt.
drücken, um die Zwischensumme in der lokalen
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken.
drücken.
eingeben und auf drücken.
Registrieren einer Zahlung mit Kreditkarte
Beispiel: Registrieren eines Artikels à €2,50 auf Waren-
gruppe 1 und eines Artikels à €3,00 auf Warengruppe 2;
die Zahlung erfolgt mit Kreditkarte.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Geteilte Zahlungsweise Bargeld/Kreditkarte
Beispiel: Registrieren eines Artikels à €10,00 und eines
Artikels à €15,00 auf Warengruppe 2; vom Gesamtbetrag
werden €20,00 in bar und €5,00 bargeldlos gezahlt.
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
Kreditkarte 2 Bezahlung
Beispiel: Einen Posten mit einem Wert in Höhe von
€120,00 der Abteilung 2 und einen in Höhe von €50,00 der
Abteilung 3 zugeordnet registrieren. Transaktion mittels
Zahlung einer im Vergleich zur Kreditkarte 1 anderen zur
Bezahlung genutzten Kreditkarte abschließen.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
drücken.
drücken.
Scheckzahlung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €70,00 auf
Warengruppe 4.
1. Auf
2. Auf drücken.
drücken.
Scheckzahlung mit Rückgeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €19,50
auf Warengruppe 4, eines Stückpreises von €2,50 auf
Warengruppe 5 und eines Stückpreises von €5,00 auf
Warengruppe 10. Berechnen des Rückgeldes auf einen
Scheck über €30,00.
1. Auf
2. Auf drücken.
drücken.
DEUTSCH
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
Betrag (5,00) wird angezeigt.
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der noch fehlende
3. Auf
4. Auf
5. Auf
wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Der Rückgeldbetrag
29
Scheckzahlung in Fremdwährung mit
Rückgeld in lokaler Währung
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €19,50 auf
Warengruppe 4, eines Stückpreises von €2,50 auf Warengruppe 5 und eines Stückpreises von €5,00 auf Warengruppe 9. Berechnen des Rückgeldes in lokaler Währung
auf einen Scheck über US$ 40,00.
1. Auf
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Die Nummer des Mehrpostenverkaufs
drücken und dann den Stückpreis
eingeben.
drücken.
drücken.
eingeben,
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
lokalen Währung anzuzeigen und zu drucken.
5. Auf
drücken und dann auf
der Fremdwährung anzuzeigen und zu drucken.
6. Den in Fremdwährung bezahlten Betrag
eingeben und auf drücken. Der Rückgeldbetrag
wird angezeigt.
drücken, um die Zwischensumme in der
für die als 1 programmierte Fremdwährung
drücken.
drücken, um die Summe in
Geteilte Zahlung Scheck/Bargeld
Beispiel: Registrieren eines Stückpreises von €24,00 auf
Warengruppe 1, eines Stückpreises von €36,00 auf
Warengruppe 3 und eines Stückpreises von €4,00 auf
Warengruppe 4. Gezahlt wird mit einem Scheck über
€60,00 und €4,00 in bar.
4. Auf drücken.
5. Den Rabatt eingeben und drücken.
6. Auf
drücken.
Berechnung des Rabatts für die
Gesamtverkäufe unter Verwendung eines
programmierten Rabattsatzes
Beispiel: Registrieren eines 10%-igen Abschlags auf
den Gesamtvorgang. Berechnen des Rückgeldes.
Um Prozentsätze für Rabatte anwenden zu können, muss
die Taste programmiert worden sein.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken, um den rabattierten Betrag anzuzeigen.
drücken.
drücken.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
5. Auf
Rest wird angezeigt.
6. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der verbleibende
Registrieren eines einmaligen oder
mehrfachen Abschlags (Coupon)
Der eingegebene Betrag kann max. 8-stellig sein.
Die
programmiert sein.
Beispiel: Registrieren einer €0,10 Gutschrift bei einem
Posten von €2,00 auf Warengruppe 2 und einen Rabatt in
Höhe von €1,00 auf den Abteilung 52 zugeordneten Verkauf
von 3 Posten zu einem Preis von jeweils €5,00 registrieren.
Taste muss für manuelle Rabattoperationen
5. Auf
6. Auf
Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für den
Abschlag mit einem manuell
eingegebenen Prozentsatz
Für den Diskontsatz (0,01 - 99,99%) können bis zu 4 Stellen
programmiert werden.
Beispiel: Registrieren eines 20%-igen Abschlags auf einen
Registriervorgang. Berechnen des Rückgeldes.
Die Taste muss programmiert worden sein, um
Diskontsätze anwenden zu können.
1. Auf
2. Auf drücken.
3. Auf drücken.
drücken.
30
4. Auf drücken, um den rabattierten
Betrag anzuzeigen.
5. Auf
6. Auf drücken. Das Rückgeld für den
Kunden wird angezeigt.
drücken.
Prozentualer Abschlag auf einzelne
Posten mit programmierten und manuell
eingegebenen Raten
Beispiel: Registrierung eines Postens von €2,50 auf
Warengruppe 1, Anwenden des programmierten Abschlagsatzes auf einen Posten von €3,50 auf Warengruppe 7 und
eines Satzes von 3% auf einen Posten von €5,00 auf
Warengruppe 2. Berechnung der Bezahlung. Die
Taste muss programmiert worden sein, um Diskontsätze
anwenden zu können.
1. Type
2. Type drücken.
drücken.
Berechnung einer beliebigen Aufpreisrate
für einen Verkauf
Es sind bis zu 4 Zeichen für die Aufpreisrate möglich
(0,01 - 99,99%).
Beispiel: 20% Aufpreis für eine Verkaufsaktion registrieren.
Die Bezahlung berechnen.
Die
Aufpreis-Prozentwerte anzuwenden.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
4. Auf
5. Auf drücken.
6. Auf
Taste muss programmiert worden sein, um
drücken.
drücken.
drücken.
drücken. Der Betrag wird angezeigt.
drücken. Das dem Kunden
auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
DEUTSCH
3. Auf drücken, um den programmierten Abschlag
anzuwenden. Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
4. Auf
5. Auf . Der rabattierte Betrag wird angezeigt.
6. Auf
7. Auf
den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
Anwendung eines programmierten
Prozentsatzes für einen Verkauf
Beispiel: Registrieren eines programmierten 10%
Aufpreises für einen abgeschlossenen Verkauf.
Berechnung der Bezahlung.
Die Taste muss programmiert worden sein, um
programmierte Aufpreise anwenden zu können.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren einer Verkaufstransaktion unter
Verwendung voreingestellter PLU Postenpreise
Um diese Funktion zu nutzen, müssen PLU Preise im
vorhinein programmiert worden sein.
Beispiel: Registrieren eines ganzen Vorgangs unter
Verwendung von PLU-Nummern: PLU 1 und dreimal PLU 2.
Transaktion mit einer genauen Bargeldzahlung enden.
1. Auf
2. Auf drücken. Der multiplizierte
Betrag wird angezeigt.
3. Auf
4. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren eines Verkaufsvorgangs mit
den PLUs einer PLU Seite
Um diese Funktion benutzen zu können, müssen die PLUs
der betreffenden Seite programmiert sein.
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs von PLU 201 und
3. Auf
4. Auf
5. Auf
6. Auf
auszuzahlende Wechselgeld wird angezeigt.
drücken.
drücken. Der Betrag wird angezeigt.
drücken.
drücken. Das dem Kunden
multiplizieren Sie 3 PLU 202 unter Benutzen der
den Verkauf von PLU 42unter Benutzen der .
1. Auf
im Modus für PLU Seite 2 ist.
drücken. Das Display zeigt an, dass die Kasse
und
31
2. Auf drücken, um den Verkauf von PLU 201,
5. Auf [Preis 2] und dann auf [2] drücken, um den Verkauf
von PLU 202 mit seinem zweiten Preis zu
zugewiesen zu , zu registrieren.
3.
4. Auf
5. Auf drücken.
6. Auf
drücken, um den Verkauf von PLU
202 zu registrieren.
drücken, um in den Modus für PLU Seite 1 zu
schalten.
drücken, um den Vorgang mit Barzahlung des
exakten Betrags zu beenden.
Registrieren eines Verkaufsvorgangs mit
den beiden einer PLU zugewiesenen
Preisen
Um diese Funktion benutzen zu können, müssen die PLUs
mit zwei Preisen programmiert sein.
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs von PLU 4 mit
seinem ersten Preis und dann den Verkauf dergleichen
PLU mit seinem zweiten Preis.
1. Auf
wählen.
2. Auf
3. Auf drücken, um den zweiten Preis des PLU zu
drücken, um den ersten Preis des PLU zu
drücken.
registrieren.Press
sale of PLU 202 at its second price.
6. Auf
exakten Betrags zu beenden.
drücken, um den Vorgang mit Barzahlung des
and then to register the
Überschreiben eines voreingestellten
PLU Preises
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs des
programmierten PLU 1 und überschreiben dann den
vordefierten PLU 1 mit €3.50. Berechnen des Rückgeldes
bei Zahlung mit €10.
1. Auf drücken.
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
5. Auf
den Kunden wird angezeigt.
drücken.
drücken.
drücken. Das Rückgeld für
Stornieren einer Verkaufstransaktion
Beispiel: Registrieren Sie einen €2,50 Posten für Abteilung
1, einen €5,00 Posten für Warengruppe 60 und einen €1,65
Posten für Abteilung 9 und stornieren Sie diesen Verkauf.
wählen, und dann auf drücken.
4. Auf drücken, um den Vorgang durch Zahlung mit
Kreditkarte zu beenden.
Registrieren eines Verkaufsvorgangs mit
den PLUs PLU Seiten und den beiden
zugewiesenen Preisen
Um diese Funktion benutzen zu können, müssen die PLUs
mit zwei Preisen programmiert sein.
Beispiel: Registrieren Sie den Verkaufs von PLU 3 und
PLU 202 mit ihren beiden programmierten Preisen.
Benutzen Sie die betreffenden PLU Seitentasten.
1. Auf
2. Auf
von PLU 1 mit seinem ersten Preis zu registrieren.
3. Auf und dann auf drücken, um den Verkauf
von PLU 1 mit seinem zweiten Preis zu registrieren
4. Auf und dann auf drücken, um den
Verkauf von PLU 202 mit seinem ersten Preis zu
registrieren.
drücken.
und dann auf drücken, um den Verkauf
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
drücken.
Storno der letzten Eingabe innerhalb eines
Registriervorgangs
Beispiel: Storno einer fehlerhaften Eingabe von €2,50 auf
Warengruppe 2; anschließend Registrierung eines Artikels
€3,00 auf dieselbe Warengruppe 2. Falsche €10,00
Eingabe stornieren. Transaktion mit einer genauen
Bargeldzahlung abschließen.
1. Auf
2. Auf drücken. Der stornierte Betrag wird angezeigt
und gedruckt.
3. Auf
drücken.
drücken.
32
4. Auf drücken.
9. Auf
drücken.
5. Auf drücken.
6. Auf
7. Auf
8. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Rückerstattung für mehrere Posten
Beispiel: Rückerstattung für einen Artikel €4,99 in Waren-
gruppe 4 und drei Artikel €2,00 in Warengruppe 5.
1. Auf drücken.
2. Auf drücken.
Der rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
3. Auf
4. Auf drücken.
Der rückzuerstattende Betrag wird angezeigt.
5. Auf
drücken.
drücken.
Registrieren einer erhaltenen Einzahlung
Zum Registrieren von erhaltenen Einzahlungen können bis
zu 8 Stellen eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Einzahlung von €200,00.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf
dem Kassenbon festgehalten.
drücken.
Registrieren in einer Warengruppe
für negative Umsätze
Voraussetzung ist, dass eine normale Warengruppe für
einen negativen Status programmiert ist wie unter
"Programmieren von Abteilungen". beschrieben. Diese
Vorgänge sind nützlich, wenn der Kassierer Geld an
Kunden zurückzahlen müssen wie z.B. bei Rückerstattung
einer Anzahlung.
Beispiel: Die Warengruppe 9 ist für Einzelpostentransaktionen mit negativem Umsatz programmiert.
Registrieren einer Rückzahlung von € 1,00 für Rücknahme
von Flaschen.
1. Auf
drücken.
DEUTSCH
6. Auf
drücken.
Registrieren von Mehrfachstornos und
Rückerstattungen
Beispiel: Überschreiben der PLU 6 mit €3,00, Registrieren
des Verkaufs eines Artikels €2,50 in Warengruppe 1 und
eines Artikels €1,00 in Warengruppe 2. Stornieren des
Verkaufs von €3,00 für PLU 6 und dann Registrieren eines
Verkaufs von vier Artikeln €5,00 für PLU 6. Stornieren des
vorhergehenden Verkaufs eines Artikels €2,50 in Warengruppe 1 und Rückerstattung für 3 Artikel €4,00. Berechnen
der Zwischensumme und exakte Barzahlung.
1. Auf
2. Auf
3. Auf drücken.
4. Auf
drücken.
5. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
2. Auf
drücken.
Registrieren von Verkäufen von loser Ware
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von 1,5 Kg Äpfeln mit
einem Kilopreis von € 3,00 in Warengruppe 3.
1. Auf
2. Auf
drücken.
drücken.
Auszahlung
Zum Registrieren von Auszahlungen können bis zu 8 Stellen
eingegeben werden.
Beispiel: Registrieren einer Auszahlung von € 150,00.
1. Auf
Die Geldschublade öffnet sich und die Transaktion wird auf
dem Bon festgehalten.
drücken.
6. Auf drücken.
7. Auf drücken.
8. Auf
drücken.
33
Registrieren einer Kennnummer für eine
Transaktion
Die Kennnummer kann max. 10-stellig sein. Die Nummer
wird nicht verrechnet, d.h. sie erscheint nicht im Kassenaufsichtsbericht und geht auch nicht in den Gesamtumsatz ein.
Beispiel: Kennzeichnung eines Registriervorgangs von
€1,00 in Warengruppe 4 mit der Nummer 3459.
Abschluss mit Zahlung des exakten Betrags.
Beispiel: Registrieren Sie €13,50 für Abteilung 3, €23,00
für Abteilung 2. Erstellen Sie eine Zwischensumme und
halten Sie diesen Verkauf. Wenden Sie sich einem anderen
Kunden zu und registrieren Sie €2.00 für Abteilung 4, €5,00
für Abteilung 17 und schließen Sie den Verkauf gegen
Bezahlung mit Kreditkarte 1. Rufen Sie die unterbrochene
Transaktion ab, registrieren Sie einen Verkauf in Höhe von
€4,50 für Abteilung 40 und schließen Sie die Transaktion als
Bezahlung mit einem Scheck.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Registrieren eines Nullbons
Dieser Vorgang führt zur Öffnung der Geldschublade und
zum Ausdruck eines Nullbons. Der Vorgang wird im Aufsichtsbericht als fortlaufende Transaktion gezählt.
Wenn kein Nullbon ausgedruckt werden soll, die Maschinenbedingung 58 auf 1 setzen. Für Einzelheiten siehe
"Systemoptionen".
1. Auf
drücken.
Ausgeben einer Kopie des letzten
Kassenbons
Sie können eine oder mehrere Kopien des letzten
Kassenbons drucken. Damit dies möglich ist, muss die
Option 22 auf 1 gesetzt sein (Drucken mehrerer
Kassenbons). Hierzu wird auf "Systemoptionen" verwiesen.
Damit es möglich ist, eine Kopie des letzten Kassenbons zu
drucken, kann die Registrierkassen in ihrer RAM (Random
Access Memory) bis zu 60 Zeilen speichern. Umfasst der
letzte Kassenbon mehr als 60 Zeilen, erscheint auf der Kopie
nur der Gesamtbetrag.
HINWEIS: Diese Funktion hat Vorrang vor einem Nichtaus-
drucken-Modus, wenn der zuvor durch Drücken von
außerhalb eines Regstriervorgangs aktiviert wurde.
Beispiel: Registrieren eines Verkaufs von € 13,50 auf
Warengruppe 3 und exakter Barzahlung. Ausdrucken einer
Kopie des Kassenbons.
1. Auf
2. Auf
3. Auf
drücken.
drücken.
drücken.
Halten und Abrufen von Verkaufstransaktionen
Sie können eine Verkaufstransaktion halten und in der
Zwischenzeit eine neue Transaktion beginnen und
abschließen, um dann die vorhergehende abzurufen und
abzuschließen. Damit hat der Verkäufer die Möglichkeit,
einen zweiten Kunden zu bedienen und Verzögerungen zu
vermeiden, wenn ein Kunde aus einem beliebigen Grund
nicht bereit ist, den Verkauf abzuschließen.
Es kann nur jeweils eine Transaktion gehalten werden.
1.
dann eingeben und drücken.
2. Auf
Auf drücken. Eine Zeile zeigt an, dass die
3.
Transaktion gehalten wird. Kassenbon abreißen und zur
Seite legen.
4. Beginnen Sie mit der zweiten Transaktion. Geben Sie
Sie ein und drücken Sie .
5. Drücken Sie , um die zweite Transaktion
abzuschließen. Es ertönt ein Signalton, um Sie daran
zu erinnern, die gehaltene Transaktion zu beenden.
6. Drücken Sie . Die gehaltene Transaktion wird von
dort wieder aufgenommen, wo sie unterbrochen wurde.
7. Geben Sie ein und drücken Sie
8. Schließen Sie die Transaktion, indem Sie
drücken.
drücken.
und drücken Sie anschließend geben
.
eingeben und drücken,
Wechseln von einer bereits abgeschlossenen
Zahlung auf eine andere Zahlungsart
Nach dem Abschluss einer Verkaufstransaktion können Sie
von der eben geleistete Zahlung auf eine andere Zahlungsart
wechseln. Diese Möglichkeit ist sehr nützlich, wenn der
Kunde nach Abschluss der Transaktion sich für eine andere
Zahlungsart entscheidet.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart
ermöglicht es Ihnen, dem Kunden Bargeld zurückzugeben,
vorausgesetzt, die Zahlung wird auf eine Barzahlung
verschoben und Sie geben einen Betrag an, der höher ist als
die gesamte Verkaufssumme.
Das Wechseln von einer auf eine andere Zahlungsart ist
nach Beendung der Transaktion nur einmal möglich. Es wird
kein Kassenbon erstellt, aber die Transaktion wird in den
Berichten für die Geschäftsleitung aufgezeichnet. Dies gilt
nicht für Fremdwährungen.
Beispiel: Registrieren Sie €5,00 für Abteilung 3 und
€23,00 für Abteilung 2 mit Wechsel der Zahlungsart.
Übernehmen Sie €50,00 als Barzahlung und händigen Sie
dem Kunden Bargeld aus.
34
1. Geben Sie ein und drücken Sie ,
anschließend geben Sie ein und
drücken dann
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie , geben Sie ein
und drücken Sie dann
sich und das Wechselgeld für den Kunden wird
angezeigt.
.
.
. Die Bargeldlade öffnet
Tischverwaltungsoperationen
Mit diesen Operationen können Sie Einzelbestellungen oder
-verkäufe für verschiedene eröffnete Konten verfolgen. Sie
enthalten auch geteilte Bezahlung und Funktionen für
Rechnungskopien.
Beispiel: Verfolgen der Bestellungen von zwei Gästen an
einem Tisch und von drei Gästen an einem anderen.
Überprüfen der Bestellungen an jedem der beiden Tische.
Abrechnung für jeden Tisch und Aufteilung des
Gesamtbetrages auf die Gäste an einem Tisch.
OperationEingeben/Drücken:
1. Tisch 1 eröffnen.
Wechselgeld-Transaktion nach Angebot
Ist nur für Wechselgeldangebote möglich. Mit dieser Option
kann der Verkäufer einen Verkauf als Bargeldangebot
abschließen und anschließend das vom Kunden erhaltene
Bargeld registrieren und dann das entsprechende
Wechselgeld aushändigen.
Beispiel: Registrieren Sie €5,00 für Abteilung 3 und €23,00
für Abteilung 2 als genaues Bargeldangebot. Registrieren
Sie den Erhalt von €50,00 und berechnen Sie das
entsprechende Wechselgeld.
1.
2. Drücken Sie .
3. Geben Sie das erhaltene Wechselgeld
ein und drücken Sie dann . Die Geldlade öffnet
sich und das dem Kunden auszuhändigende
Wechselgeld wird angezeigt.
eingeben und drücken, dann
eingeben und drücken.
2. Die Zahl der Gäste definieren.
3. Entgegennahme von
Bestellungen an Tisch 1.
4. Tisch 1 vorübergehen schließen.
5. Tisch 2 eröffnen
6. Die Zahl der Gäste definieren.
7. Entgegennahme von
Bestellungen an Tisch 2.
8. Tisch 2 vorübergehen schließen.
9. Tisch 1 wieder öffnen.
10. Entgegennahme einer weiteren
Bestellung an Tisch 1.
- , [PLU]
DEUTSCH
- , [PLU]
- , [PLU]
Operationen zur Kunden- oder
Tischverwaltung
Operationen zur Verwaltung von Kundenkonten erlauben ein
Zuordnen von Kosten zu einem bestimmten Kunden. Sie
können bis zu 70 Konten (oder Tischen) eröffnen, denen Sie
die verkauften Artikel zuordnen können.
Sie können den Zwischenstand der Verkäufe für jedes Konto
durch Prüf- oder Proforma-Quittungen überprüfen. Sie können
auch eine Funktion zum Tablettverwaltung benutzen, das die
Einzelverkäufe verfolgt und zu einem einzigen Saldo
zusammenführt.
HINWEIS: Dieser Abschnitt bezieht sich auf Restaurantartige Anwendungen. Jedoch lassen sich die hier
beschriebenen Operationen auch bei anderen
Geschäftsformen wie z.B. Feinkostläden und Metallwarengeschäften usw. anwenden.
11. Tisch 1 vorübergehen schließen.
12. Tisch 2 wieder öffnen.
13. Entgegennahme einer weiteren
Bestellung an Tisch 2.
14. Tisch 2 vorübergehen schließen.
15. Drucken einer Prüfquittung
für Tisch 1.
16. Beenden der Transaktion an
Tisch 2 durch Drücken
der Zahlungstaste
- , [PLU]
35
OperationEingeben/Drücken:
17. Aufteilen der Rechnung auf
die Gäste an Tisch 2.
Ausgabe zusätzlicher Rechnungen
Sie können manuell eine zusätzliche Rechnung außerhalb
eines Verkaufsvorgangs ausstellen. Dabei öffnet sich die
Geldschublade nicht, auch werden die fortlaufende
Nummer und die Gesamtumsatzsumme nicht erhöht.
18. Drucken einer Rechnung
für die anderen Gäste.
19. Beenden der Transaktion an
Tisch 1 durch Drücken
der Zahlungstaste.
20. Aufteilen der Rechnung auf
die Gäste an Tisch 1.
21. Drucken einer weiteren Rechnung.
22. Drucken einer Rechnungskopie.
Verkaufsvorgang mit dem alternativen
MWSt.-Satz (Außerhausverkauf)
Der programmierte alternative MWSt.-Satz kann nur
vorübergehend auf alle registrierten Artikel vor Abschluss
des Verkaufsvorgangs angewandt werden. Die angezeigte
und ausgedruckte Zwischensumme und Endsumme des
Verkaufs enthalten den für Außerhausverkauf programmierten
MWSt.-Satz.
Beispiel: Registrieren des Verkaufs von Artikeln auf
Warengruppe 1, die mit dem normalen MWSt.-Satz von
5.5% und einem MWSt.-Satz für Außerhausverkauf von
10% programmiert ist. Dann die Transaktion mit exakter
Barzahlung abschließen.
1.
eingeben und dann auf drücken.
1. Auf
2. Die Nummer des Gasts [1 bis 99] am Tisch eingeben
und auf
3. Den Betrag, der für jeden Gast multipliziert werden soll,
eingeben und auf
drücken.
drücken.
drücken.
Operationen zur Tablettverwaltung
Mit diesen Funktionen können Sie den Gesamtbetrag eines
Vorgangs auf die verschiedenen Kunden verteilen. Dies ist
nützlich, um die Bestellungen der einzelnen Gäste einer
Gesellschaft zu verfolgen, wenn eine einzige Gesamtsumme
bezahlt wird. Diese Funktion liefert getrennte Gesamtsummen
(Tablettgesamtsumme) für jedes Mitglied. Es hilft auch,
wenn einer für eine Reihe von Personen einkauft und getrennte
Abrechnungen gewünscht werden.
Beispiel: Registrieren des Verkaufs von Artikeln, die von
zwei Kunden gekauft, aber auf nur einem Kassenbon
berechnet werden.
1. Registrieren des Verkaufs von Kunde Nr. 1 durch
Drücken von
.
2. Auf drücken. Es wird die Gesamtsumme für
dessen Warenkorb gedruckt.
3. Registrieren des Verkaufs von Kunde Nr. 2 durch
Drücken von
und
, und und dann auf
2.
3. Auf
4. Den Vorgang durch Drücken auf abschließeng.
eingeben und dann auf
drücken.
drücken, um den alternativen MWSt.-Satz für
die Warengruppe anzusetzen.
36
. Es wird die Gesamtsumme für den anderen
Warenkorb gedruckt.
4. Auf
Kreditkarte abzuschließen.
drücken, um den Vorgang durch Zahlung mit
CAPTION TABLE
Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
DescriptionDigit
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
ENGLISHESPAÑOL
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
FRANÇAISDEUTSCHNEDERLANDS
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
REDUCTIE
TL_REDUCT.
TOESLAG
TL_TOESLAG
KORTING
BET_OP_REK
TL_OP_REK
ANNUL/CORR
T_ANN/CORR
SUBTTL
WISSELGELD
CONTANT
TL_CONTANT
PRIJS
BEDRAG
CHEQUE
TL_CHEQUE
TOTAAL
TL_ PLU
TL_MEDEW.
NIET-VERK
TL_NT-VERK
ONTV_REK
T_ONTV_REK
KASBETAL
TL_KASBET
ZONDER BTW
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TL_OMZETGR
RETOUR
NETTO
BRUTO
GT
BELB_M
BELB_Z
BTW
BTW_TL
BELB_TL_M
BELB_TL_Z
KASGELD
CHEQUE_KAS
REKEN_KAS
CRED1_KAS
CRED2_KAS
Line
Description
Digit
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCHNEDERLANDS
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 )
ADJUST
59
60
DATE
61
TIME
E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line)
ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
ERROR
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK
Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 )
Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
CARD 1
10
CARD 2
10
NEW-BAL
10
OLD-BAL
10
CLOSE-BAL
6
TABLE#
10
GUEST#
10
OPEN TABLE
10
INVOICE
10
DUE
10
TRAY TOTAL
9
TAKE OUT
9
PRICE-n
10
PLU PAGE-n
10
ADJUST
10
DATE
10
TIME
5
L. EJ nnnnn
10
E.J.-FULL
10
EJ CLEAR
10
RESET
10
PAPER END
10
HEAD TEMP
10
ERROR
10
OVERFLOW
10
0 PRICE ER
10
FULL VD ER
10
CLERK ERR
10
GUEST NR.?
10
AMT REQ
10
TABLE NR.?
10
SEC CODE
6
MC NO.
10
PRG/Z PASS
10
X PASS
10
T PASS
9
TAX RATE n
9
FC RATE n
10
GT PRESET
3
PLU
4
DEPT
5
DPT-G
5
CLERK
3
CLK
6
HEAD Lnn
6
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
CREDIT1
CREDIT2
NW SALDO
OUD SALDO
EINDSALDO
TAFEL NR.
GAST NR.
OPEN TAFEL
REKENING
VERSCHULD.
T_DIEPLAAT
AFHAAL
PRIJS-n
PLU-PAG-n
AANPASS
DATUM
TIJD
EJ R nnnnn
EJ VOL
EJ_GEWIST
RESET
PAPIER OP
TEMP KOP
FOUT
OVERFLOW
0 PRIJS FT
TOT WIS FT
FOUT MEDEW
GAST NR.?
BEDRAG ?
TAFEL NR.?
BEV_CODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
BTW-TAR. n
KOERS n
PROG GT
PLU
OMZG
OMZ-G
MEDEW
MWK
KOP R nn
VOET Rnn
Line
Description
Digit
ENGLISHESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCHNEDERLANDS
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 )
Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text )
Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
BETM-n
: BET-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P REDUCTIE
P TOESL. +
D.P. HOEVH
P AFROND
P_ONTV_REK
P_KASBET
P BON NR
BV
ST
VC
PR
P1
P2
DK
GR
EXP.
DP.
Line
DescriptionDigit
PORTUGUÊSDANSKSWENSKA
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
CUPAO
10
TL CUPAO
10
AUMENTO
10
TL_AUMENTO
10
DESCONTO
10
PAGAMENTO
10
TL COBRADO
10
ANUL/CORRE
10
ANUL/CORRC
10
SUBTOTAL
10
TROCO
10
DINHEIRO
10
TL DINHRO
10
PREÇO
10
QUANTIA
10
CHEQUE
10
CHEQUE
10
TOTAL
10
TL_ PLU
10
TL FUNC.
10
SEM_VENDA
10
TL S_VENDA
10
REC_CONTA
10
REC_CONTA
10
PAGO
10
TL PAGO
10
SEM IVA
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
TOTAL_DPTO
10
TROCO
10
LIQUIDO
10
BRUTO
10
GT
10
IMP C/IMP.
10
IMP S/IMP.
10
IVA
10
TL-IVA
10
TL C/IVA
10
TL S/IVA
10
E-E-C
10
CHEQUE CX
10
CREDITO CX
10
CARTAO1 CX
10
CARTAO2 CX
10
DEKORT
TOT_DEKORT
TILLÆG
TL_TILLÆG
RABAT
DANKORT
TOTDANKORT
KORREKTION
TOTAL_KORR
SUBTOTAL
BYTTEPENGE
KONTANT
TOTAL_KONT
PRIS
BELØB
CHECK
TOT_CHECK
TOTAL
TOTAL_PLU
TOTAL_EKSP
INTET_SALG
TOT_0-SALG
INDBETALT
TOT_INBET
UDBETALT
TOT_UDBET
EJ_MOMS
OVERFØR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
TOTAL_VGRP
RETURVARER
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_KAS
CHEC_I_KAS
DK_I_KASSE
KRE1_I_KAS
KRE2_I_KAS
KUPONG
KUPONG_TOT
TILLÄGG
TL_TILLÄGG
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
FEL/KORR
FEL/KORR
SUBTOTALT
VÄXEL
KONTANT
TL_KONTANT
PRIS
BELOPP
CHECK
TL_CHECK
TOTALT
TOTAL_PLU
TL-KASSÖR
LÅDÖPPNING
LADÖPPNING
INBETALT
INBET_TOT
UTBETALT
UTBETALT
EJ_MOMS
ÖVERFÖR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
VGR_TTL
RETUR
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_LÅD
CHEC_I_LÅD
KRE_I_LÅD
KRT1_I_LÅD
KRT2_I_LÅD
Line
Description
PORTUGUÊSDANSKSWENSKA
Digit
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 )
PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 )
ADJUST
59
60
DATE
61
TIME
E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line)
ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
HEAD TEMPERATURE
67
ERROR
68
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK
Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 )
Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
CARTAO 1
10
CARTAO 2
10
NOVO SALDO
10
SALDO ANT.
10
FECH.SALDO
10
No MESA
6
No CLIENTE
10
MESA ABER.
10
FACTURA
10
DEVIDO
10
TL_BANDEJA
10
RETIRADO
9
PREÇO-n
9
PAG.PLU-n
10
10
AJUSTE
10
DATA
10
HORA
5
L. JE nnnn
10
JE_CHEIO
10
LIMPAR_JE
10
REINICIAR
10
FIM PAPEL
10
TEMP.CAB.
10
ERRO
10
EXCESSO
10
ER PREÇO 0
10
ERR.ANL.C.
10
ERRO FUNC.
10
N.CLIENTE
10
TOTAL
10
N. MESA
10
CODIGO_SEG
6
N.MAQ
10
COD PRG/Z
10
CODIGO X
10
CODIGO T
9
%IMPOSTO
9
CAMB.M.E n
10
PROG GT
3
PLU
4
DPTO
5
G DPT
5
FUNC.
3
FUN
6
CAB_HO
6
RODAPE
KREDIT1
KREDIT2
NY_SALDO
GL_SALDO
LUK_SALDO
BORD_NR.
GÆST_NR.
ÅBEN_BORD
REGNING
TILGODE
TOT_PLATTE
U_AF_HUS
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
TILPAS
DATO
TID
EJ_L nnnnn
EJ_FULD
EJ_NULSTIL
NULSTIL
PAPIR_SLUT
TEMP. HØJ
FEJL
OVERFLOW
0_PRISFEJL
BON_ANNUL.
EKSP_FEJL
GÆST_NR._?
BELØB_?
BORD_NR._?
ADGANG_KOD
MASKNR
PRG/Z_KODE
X_KODE
T_KODE
MOMS _NR:n
VALUTA_NRn
INDSTIL_GT
PLU
VGRP
HVGRP
EKSP.
EKS
HOVED_nn
BUND_nn
KORT1
KORT2
NY_SALDO
GA_SALDO
SLUTSALDO
BORD_NR
GÄST_NR
ÖPP_BORD
RÄKNING
TILLGODO
TOT_BRICKA
AVHÄMTN.
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
ANPASSA
DATUM
TID
F._EJ nnnnn
EJ_FULL
NOLLST_EJ
NOLLSTÄLL
PAPPR.SLUT
TEMP.HÖG
FEL
MINNESFEL
0_PRISFEL
FEL_ANNUL.
KASSÖR_FEL
GÄST_NR_?
BELOPP?
BORD_NR?
TRYCK_KOD
MASKNR
PRG/Z_KOD
X_KOD
TR_KOD
MOMS _NR
VALUTA_NRn
PROG_GT
PLU
VGR
HVGRP
KASSR
KAS
KV_HVDnn
KV_NEDnn
Line
Description
PORTUGUÊSDANSKSWENSKA
Digit
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 )
divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 )
Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text )
Free Text (Long: 24 digits)
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L
E.JOURNAL FREE L
REFUND
CLERK REPORT X
HOURLY REPORT X
ELECTRIC JOURNAL X
E. JOURNAL CLEAR X
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAISDEUTSCH
ELJ UTILISE L
ELJ DISPONIBLE L
RETOUR
RAPPORT VENDEUR X
RAPPORT HORAIRE X
JOURNAL ELECTRO X
REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* EMPORTE *
R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - DEPT ** ST. sssss GR. gg
VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET *
* MERCI *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L
E. JOURN FREI L
RUCKZAHLUNG
KASSIERER BERICHTX
STUNDEN BERICHTX
ELECTRON JOURNAL X
E. JOURN LOESCHENX
R E C H N U N G
P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* VE R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - WRG ** ST. sssss GR. gg
KAS * * ST. sssssss SC. ccc
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DUTCH
E. JOURN. GEBRUIKTR
E. JOURN. VRIJ R
RETOUR
MEDEWERKERX
TIJDX
ELEKTRON. JOURNAAL X
E. JOURNAAL WISSENX
R E K E N I N G
P R O F O R M A
T E B E T A L E N
C O P I E
* MEENEMEN *
P L U RAPPORT X
R A P P O R T TAFEL OPEN
HOLD
RECALL
TICKET WISSEN
< < < O STELLEN n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - OMZG ** ST. sssss GR. gg
MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* UW KASSABON *
* DANK U *
* *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
PRETTIGE DAG VERDER
TOT ZIENS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M A A L T I J D E N
E N
D R A N K E N
PORTUGUESE
J ELECTR. USADO L
J ELECTR.LIVRE L
REEMBOLSO
RELAT. FUNCIONARIOX
RELAT. HORA X
JORNAL ELECTRONICO X
APAGAR JORNAL ELECT. X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V E R
C O P I A D A
* RETIRAR *
P L U X
RELAT. MESA ABERTA
RETER
RECUPERAR
ANULAÇAO TOTAL
< < < REINICIAR n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - OMZG ** ST. sssss GR. gg
MWK ** ST. sssssss VC. ccc
RECEIPT FOOTER LINE.10
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4
DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DANISH
E. J. LINIER BRUGT L
E. J. LINIER FRI: L
RETUR
EKSPEDIENT RAPPORTX
TIME- AKTIVITES RAPP. X
ELEKTRONISK JOURNAL X
NULSTIL E. JOURNAL X
R E G N I N G
P R O F O R M A
F O R E L Ø B I G
R E G N I N G S K O P I
* UD A F H U S E T *
P L U RAPPORT X
ÅBER BORD RAPPORT
HOLD
KALD
TOTAL SLET
< < < NULSTIL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - VGRP ** ST. sssss GR. gg
EKS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* DERES KASSEBON *
* Åbningstider: *
* Man Fre 06:00 & 23:00 *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TAK FOR BESØGET
OG
PÅ GENSYN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A T I O N S
R E G N I N G
* Service & Moms inkl. *
SWEDISH
E. J. FÖRBRUK. RADER L
E. J. FRIA. RADER L
RETUR
KASSÖR RAPPORTX
TIM RAPPORTX
ELEKTRONISK JOURNAL X
NOLLSTÄLL JOURNAL X
F A K T U R A
P R O F O R M A
F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G
K O P I A
* AVHÄ M T N I N G *
P L U X
OPP. BORD RAPPORT
HOLD
ÅTERHÄMTA
TOTAL ANNULERING
< < < NOLLSTÄLL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - VGRP ** ST. sssss GR. gg
KAS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* VARSÅGOD *
* *
* DITT KVITTO *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
* VÄLKOMMEN ÅTER *
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A N G
N O T A
* Inkl. moms & servering *
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register
model.
Type:Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 60 departments, 15 clerks, up to
1,500 PLU settings and 13,000 line electronic
journal
Displays:Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal,
minus, total, foreign currency value, electronic
journal memory nearly full or full, and item count
shown
Capacity:8-digit input and readout
Printer:24-column line thermal printer with drop-in
paper loading
Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper
Batteries:4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures
Technology:CMOS RAM
Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W
Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C)
Dimensions:325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight:4.9 Kg (10,7 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften
und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrierkassenmodells zusammengestellt.
Typ:Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
60 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1,500
PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal
mit 13.000 Zeilen
Displays:Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld,
Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme,
Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl
Kapazität:8-stellige Eingabe und Ausgabe
Drucker:Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen
Papier:57,5 ± 0.5 mm Thermopapier
Batterien:4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall
Technologie:CMOS RAM
Strom-
verbrauch:Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W
Betriebs-
temperatur:0 °C – 40 °C
Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht:4,9 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de
la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de
caisse enregistreuse.
Type:Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”,
60 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramètres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs:Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur,
change, sous-total, moins, total, valeur de la
devise étrangère, mémoire du journal
électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles
Capacité:8 chiffres en entrée
Imprimante:Imprimante thermique avec 24-colonnes
Rouleau de
papier:57,5 ± 0,5 mm papier thermique
Piles:4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant
Technologie:CMOS RAM
Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W
Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C
Dimensions:325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Poids:4,9 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja
Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este
modelo de caja registradora.
Tipo:Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 60 departamentos, 15
cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y
diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas:Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos
para error, cambio, subtotal, menos, total,
valor divisa extranjera, memoria del diario
electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos
Capacidad:Introducción y lectura de 8 dígitos
Impresora:Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in"
Soporte papel:Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilas:4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente
Tecnología:CMOS RAM
Cons. corriente:Standby 10 W, Operando 25 W
Temp. operativa:0 °C – 40 °C
Dimensiones:325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso:4,9 Kg
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model
kasregister.
Type:Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 60 omzetgroepen,
15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellingen en elektronische journaal met maximaal
13.000 regels
Displays:Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, subtotaal,
korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch
journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen
Capaciteit:8 cijfers invoer en uitlezen
Printer:Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer
Papier:57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier
Batterijen:4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval
Technologie:CMOS RAM
Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W
Bedrijfs-
temperatuur:0 °C – 40 °C
Afmetingen:325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht:4,9 Kg
Kasseapparatets specifikationer og
sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer.
Type:Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 60 Varegrupper,
15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays:To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge,
subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta,
elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller
Kapacitet:8-cifret indtastning og aflæsning
Printer:24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring
Papir:57,5 ± 0,5 mm termopapir
Batterier:4 stk. standard AA batterier, der beskytter hu-
kommelsen i tilfælde af strømsvigt
Teknik:CMOS RAM
Forbrug:Standby 10 W, i drift 25 W
Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål:325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt:4,9 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa
Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo
de caixa registadora.
Tipo:Caixa registadora electrónica com impressora tér-
mica, 60 departamentos,
15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e
registo electrónico com 13.000 linhas
Visores:Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente.
Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total,
valor em moeda estrangeira, memória de registo
electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens
Capacidade:Entrada e leitura de 8 dígitos
Impressora:Impressora térmica de linhas a 24 colunas
Abastecimento
de papel:Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm
Pilhas:4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente.
Tecnologia:CMOS RAM
Consumo
de energia:Em espera 10 W, Em Operação 25 W
Temperatura
de Operação: 0 °C – 40 °C
Dimensões:325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso:4,9 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här
kassaregistermodellen.
Typ:Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 60 varugrupper, 15 expediter,
upp till 1.500 PLU inställningar och en 13.000
raders elektronisk journal
Displayer:Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar,
delsumma, minus, total, belopp i utländsk
valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar
Kapacitet:8-siffrig inknappning och avläsning
Skrivare:24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning
Papper:57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper
Batterier:4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott
Teknik:CMOS RAM
Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W
Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått:325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vikt:4,9 Kg
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
FIGURES - IMAGES
AFBEELDINGEN - FIGURAS
ABBILDUNGEN - FIGURAS
5
4
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
1
3
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
FIGURER - BILDER
2
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be
collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have
hazardous effects on health and the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TODISPOSEOFOURDEVICESCORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido
urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não
especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde.
Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection
centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and disposal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent
amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in
accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux
non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non
appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé.
Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte
approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage
et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et
modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques
doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão
de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het
is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op
plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en
de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen
krachtens de wet.
OMOPCORRECTEWIJZEONZEAPPARATUURTEVERWERKENKUNTU:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de
inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische
apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para
centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos
urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao
tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade
com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra
moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden
verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling,
recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en
latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen:
es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür
vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren
gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und
Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u.
folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und ElektronikAltgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal
opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede
opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred.
Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FORKORREKTBORTSKAFFELSEAFVORESUDSTYRKANDU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv .
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i
henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no
seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación
de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener
efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones
y a las medidas que establece la Ley.
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones
de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat
uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser
kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå
de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv .
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los
centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los
residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento,
recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva
2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán
llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras
i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og
bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende
tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade
uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling,
återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE
(och efterföljande ändringar).
Code: 520814Code: 520814
Code: 520814
Code: 520814Code: 520814
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.