Olivetti ECR 5920F User Manual [es]

Cash Register
ECR 5920 FECR 5920 F
ECR 5920 F
ECR 5920 FECR 5920 F
GUÍA DE USUARIO
PUBLICATION ISSUED BY:
Olivetti S.p.A.
www.olivetti.com
Copyright
2006, Olivetti
All rights reserved
Your attention is drawn to the following actions that could compromise the characteristics of the product:
incorrect electrical supply;
incorrect installation; incorrect or improper use, or, in any case, not in accordance with the warnings given in the User Manual supplied with the product;
replacement of original components or accessories with others of a type not approved by the manufacturer, or carried out by unauthorized personnel.
Het is belangrijk te weten dat de volgende acties nadelige gevolgen kunnen hebben voor de goede werking van het product:
het verkeerd aansluiten van een stroombron;
onjuiste installatie; onjuist of oneigenlijk gebruik, of handelingen die worden uitgevoerd zonder inachtneming van de waarschuwingen in de handleiding bij het product;
vervanging van originele onderdelen of accessoires door onderdelen of accessoires van een type dat niet is goedgekeurd door de fabrikant, of vervanging die wordt uitgevoerd door onbevoegd personeel.
Nous attirons votre attention sur les actions suivantes qui peuvent compromettre la conformité attestée ci-dessus et les caractéristiques du produit:
Alimentation électrique erronée;
Installation ou utilisation erronée ou non conforme aux indications exposées dans le manuel d'utilisation fourni avec le produit;
Replacement de composants ou d'accessoires originaux par des pièces non approuvées par le constructeur, ou effectué par du personnel non autorisé.
Wir möchten Sie darauf hinweisen, daß folgende Aktionen die oben bescheinigte Konformität und die Eigenschaften des Produkts beeinträchtigen können:
Falsche Stromversorgung;
Installations- oder Bedienungsfehler bzw. Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, die mit dem Produkt geliefert wurde;
Das Auswechseln von Bauteilen oder Originalzubehör durch Unbefugte oder das Ersetzen durch Teile, die nicht vom Hersteller anerkannt werden.
Prestar mucha atención a las siguientes acciones que pueden comprometer la conformidad arriba certificada y, obviamente, las características del producto:
Alimentación eléctrica errónea;
Installación o uso erróneos, improprios o no conformes con las advertencias detalladas en el manual de uso suministrado con el producto;
Sustitución de componentes o accesorios originales con otros no aprovados por el fabricante o bien efectuada por parte personal no autorizado.
Chamamos a sua atenção para as seguintes acções que podem comprometer o desempenho do produto:
abastecimento de corrente não adequado;
instalação incorrecta, utilização incorrecta ou indevida, ou não respeitando os avisos descritos no Manual do Utilizador que é fornecido com o produto;
substituição de componentes originais ou acessórios por outros de tipo não aprovado pelo fabricante, ou substituição realizada por pessoal não autorizado.
Vær opmærksom på, at følgende handlinger kan beskadige produktet:
Forkert strømforsyning.
Forkert installation, ukorrekt eller forkert brug eller, som under alle omstændigheder, ikke er i overensstemmelse med advarslerne i den medfølgende Brugervejledning.
Udskiftning af originale dele eller tilbehør med andre typer, som ikke er godkendt af fabrikanten, eller foretaget af uautoriseret personer.
Vi önskar fästa din uppmärksamhet på verksamheterna som anges nedan, eftersom dessa kan kompromittera produktens egenskaper:
oriktig strömförsörjning;
oriktig installation; oriktig eller olämplig användning, eller som i alla falli inte överensstämmer med de varningar som ges i användarhandboken som levereras tillsammans med produkten;
byte av originalkomponenter eller tillbehör mot annan typ som ej godkänts av tillverkaren, eller som utförts av obehörig personal.
FIGURES - IMAGES ABBILDUNGEN - FIGURAS AFBEELDINGEN - FIGURAS FIGURER - BILDER
1
7
6
2
5
4
3
11
19
18
1312
17
14
16
15
33 32
31
30 29
28 27
12
26
25
8
4
3
5
6
24
7
23
22
9
10
20
21
12
1
11
10
3
2
78
9
6
4
5
SAFETY INFORMATION INFORMATIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSINFORMATIE INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSINFORMATION
1. Connect the power cord to an electrical outlet that is near the product and easily accessible.
2. Install your cash register on a flat and stable surface, at a location where no one can step on or trip over the power cord.
3. Do not use your cash register near water, or with wet hands.
4. Do not expose your cash register to rain or moisture.
5. Unplug your cash register from the electrical outlet before cleaning.
1. Brancher le cordon d’alimentation à la prise électrique qui se trouve près du produit et facilement accessible.
2. Initialiser la caisse enregistreuse sur une surface plaine et stable, dans une place où il n’y pas le risque de presser ou de heurter le cordon.
3. Ne pas utiliser la caisse enregistreuse près de l’eau, ou avec les mains mouillées.
4. Ne pas exposer la caisse enregistreuse à la pluie ou à l’humidité.
5. Débrancher la caisse enregistreuse de la prise électrique avant de la nettoyer.
1. Das Netzkabel an eine Steckdose anschließen, die in der Nähe der Maschine und leicht zugänglich ist.
2. Die Registrierkasse auf einer ebenen stabilen Fläche installieren. Darauf achten, dass keiner über das Netzkabel stolpern oder auf es treten kann.
3. Die Kasse nicht in der Nähe von Wasser oder mit nassen Händen benutzen.
4. Die Kasse nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
5. Vor Reinigungsarbeiten die Kasse vom Stromnetz trennen.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica que se encuentre cerca del producto y que tenga un fácil acceso.
2. Instale su caja registradora en una superficie plana y estable, en un emplazamiento en el que nadie pueda pisar el cable de alimentación o tropezar con él.
3. No utilice la caja registradora cerca del agua ni si tiene las manos húmedas.
4. No exponga la caja registradora a la lluvia o la humedad.
5. Desconecte la caja registradora de la toma eléctrica antes de la limpieza.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact dat zich in de buurt van het kasregister bevindt en vrij toegankelijk is.
2. Installeer uw kasregister op een plat en stabiel oppervlak, op een plaats waar niemand op het netsnoer kan trappen of erover struikelen.
3. Gebruik uw kasregister niet in de buurt van water, of met natte handen.
4. Stel uw kasregister niet bloot aan regen of vocht.
5. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het kasregister gaat schoonmaken.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica que esteja perto da máquina e seja de fácil acesso.
2. Instale a caixa registadora sobre uma superfície plana e estável, num local onde ninguém possa chocar com ela ou tropeçar no cabo de alimentação.
3. Não utilize a caixa registadora perto de água, nem a manuseie se tiver as mãos molhadas.
4. Não exponha a caixa registadora a chuva ou humidade.
5. Desligue a caixa registadora da tomada de corrente antes de a limpar.
1. Tilslut de elektriske kabel til elnettet, som er ved siden af produktet og nemt tilgængelig.
2. Placér Deres kasseapparat på en flad, sikker og stabil overflade, et sted hvor ingen kan gå eller trampe over det elektrisk kabel.
3. Brug ikke Deres kasseapparat i nærheden af vand, eller med våde hænder.
4. Deres kasseapparat må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
5. Slut Deres kasseapparat fra elnettet inden de går i gang med rengøring.
1. Stoppa in nätsladdens stickkontakt i ett lättåtkomligt vägguttag nära apparaten.
2. Installera kassaregistret på en jämn och stabil yta där ingen kan trampa på eller snubbla över nätsladden.
3. Använd inte kassaregistret nära vatten eller med våta händer.
4. Utsätt inte kassaregistret för regn eller fukt.
5. Dra ut stickkontakten från vägguttaget före rengöringen.
HOW DO I PROCEED? COMMENT JE DOIT PROCEDER?
START UP - START UP
VORGEHENSWEISE
START UP - START UP
¿QUÉ DEBO HACER A CONTINUACIÓN? HOE GA IK TE WERK?
START UP - START UP
O QUE DEVO FAZER?
START UP - START UP
FREMGANGSMÅDE? HUR GÅR JAG VIDARE?
1. Plug the cash register into a electrical outlet and insert the batteries.
2. Load the paper.
3. Proceed with Quick Start Programming.
4. Perform basic sales transactions.
5. Get to know your cash register in depth.
1. Brancher la caisse enregistreuse à la prise électrique et insérer les batteries.
2. Charger le papier.
3. Procéder avec la fonction Vite Démarre de Programmation.
4. Exécuter les transactions de ventes basiques.
5. Prendre confiance avec la caisse enregistreuse.
1. Die Kasse an eine Netzsteckdose anschließen und die Batterien einsetzen.
2. Papier laden.
3. Die Quick Start Programmierung durchführen.
4. Einfache Verkaufsvorgänge ausführen.
5. Sich mit allen Funktionen der Kasse vertraut machen.
1. Enchufe la caja registradora en una toma eléctrica e inserte las baterías.
2. Cargue el papel.
3. Continúe con la programación de la puesta en servicio rápida.
4. Realice transacciones de venta básicas.
5. Conozca más en detalle la caja registradora.
1. Sluit het kasregister aan op een stopcontact en plaats de batterijen.
2. Plaats het papier.
3. Voer de snelstart-programmering uit.
4. Voer basis-verkooptransacties uit.
5. Leer uw kasregister grondig kennen.
1. Ligue a caixa registadora a uma tomada eléctrica e insira as pilhas.
2. Coloque o papel.
3. Continue com a Programação de Iniciação Rápida.
4. Realize transacções básicas de vendas.
5. Familiarize-se com a sua caixa registadora.
1. Tilslut kasseapparatet til elnettet og sæt batterierne i.
2. Sæt papir i.
3. Gå frem med Hurtig Start Programmering.
4. Indret basis salgstransaktioner.
5. Lær Deres kasseapparat at kende.
1. Sätt in kassaregistersladden i ett vägguttag och sätt i batterierna.
2. Ladda pappret
3. Gå vidare med programmeringen för snabbstart.
4. Utför grundläggande försäljningstransaktioner.
5. Fördjupa kännedomen om kassaregistret.
INSERTING MEMORY BACKUP BATTERIES INSÉRER LES BATTERIES TAMPONS DE LA MÉMOIRE BATTERIEN ZUR SPEICHERSICHERUNG EINSETZEN INSERCIÓN DE LAS BATERÍAS DE RESPALDO DE LA MEMORIA INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN VOOR NOODVOEDING INSERIR AS PILHAS DE BACKUP DA MEMÓRIA INDSÆT HUKOMMELSE BACKUP BATTERIER SÄTTA I BACK-UP BATTERIERNA
LOADING THERMAL PAPER INST ALLA TION DU P APIER THERMIQUE EINLEGEN VON THERMOP APIER CARGA DEL PAPEL TÉRMICO THERMISCH P APIER PLAATSEN COLOCAR PAPEL TÉRMICO ISÆTNING AF TERMOPAPIR LADDA VÄRMEKÄNSLIGT PAPPER
DAILY JOB OPERATIONS OPÉRATIONS QUOTIDIENNES TÄGLICHE ARBEITEN OPERACIONES COTIDIANAS DURANTE EL TRABAJO DAGELIJKSE TAKEN OPERAÇÕES DIÁRIAS DAGLIGE ARBEJDSOPERATIONER
DAGLIGA ARBETSMOMENT
Morning startup Démarre du matin Einschalten zu Geschäftsbeginn Puesta en marcha al inicio de la jornada Morgens opstarten Arranque da manhã Morgens opstart
Sales transactions Transactions de ventes Verkaufsvorgänge Transacciones de venta Verkooptransacties Transacções de vendas Salgstransaktioner Igångsättning på morgonen
End of day reports Compte-rendu de fin journée Berichte bei Geschäftsende Informes de cierre de la jornada Einddaags-rapportages Relatórios de fim de dia Slut af dagens registreringer Försäljingstransaktioner Slut på dagen rapporter

Contenido

Características principales

Características principales 1
Componentes de la caja registradora 1 Cajón de efectivo extraíble, con cierre 2 Funciones del teclado de transacciones 2 Funciones del teclado de programación de textos 3 El conmutador de control 3 Las llaves de control 3 Pantallas del operador y para clientes 4
Situaciones de error 4
Códigos de error 4 Eliminación de un error 4 Operaciones de puesta a cero de la caja registradora 4 Diario electrónico 5
Puesta en servicio rápida 6
Programación de la puesta en servicio rápida 6
Programación y características de la caja registradora 8
Modificación de la programación de la caja registradora 8 Programación de títulos directamente con la ficha de teclado de programación de textos o con las tablas de caracteres 9 Encabezado y pie de comprobantes 10 Programación de páginas de PLUs 10 Porcentaje de descuento (-%) o de incremento (+%) 10 Salida de caja (PO) o recibido a cuenta (RA) 11 Tecla +/- 11 Teclas de pago 11 Tecla #/NS 12 Nombres de departamentos 13 Nombres de grupos de departamentos 13 Nombres de artículos PLU 13 Cadenas para facturas adicionales de pago a escote 14 Descriptores de divisas 15 Opción de redondeo para la divisa suiza, danesa, sueca y el EURO 15 Posición de la coma decimal 16 Redondeo de fracciones para cálculos de IVA 16 Impresión de información de IVA en los comprobantes para clientes 16 Sistema de cajeros 17 Nombres de cajero 18 Contraseñas de administrador 18 Uso de la Caja Registradora en un Modo protegido por Contraseña 19 Modo de formación 19 Número de identificación de caja registradora 20 Número de comprobante consecutivo 20 Opciones de Sistema 20 Informes de programación de la caja registradora 23
Informes de gestión 24
Informes X y Z 24 Informe de efectivo en cajón 26 Informe de cajero 26 Informe de ventas de PLU 26 Informe de ventas de rango de PLU 26 Informe de ventas de rango de departamentos 27 Informe de ventas de grupo de departamentos 27 Informe horario 27 Informe de formación 27 Abrir informe de tabla 27 Informes de diario electrónico 27
Transacciones de venta 28
Es posible agrupar 60 departamentos en hasta 10 cate­gorías de mercancías y programarse en detalle;
Hasta 1.500 artículos de precio fijo (PLU) programables;
Límites programables para las funciones de los cajeros, para una mayor seguridad;
15 números de cajero para monitorizar las ventas de cada empleado y la posibilidad de activar un Sistema de Seguridad Cajero que consiste en un código de seguri­dad de tres dígitos;
Diario electrónico con capacidad máxima de 13.000 líneas de transacción para almacenar todos los datos de las transacciones y con indicación EJ para condiciones de memoria llena o casi llena;
Pantallas alfanuméricas de una línea para el cliente y de dos líneas para el operador;
Dos diseños de teclado excluyentes entre sí, posibilidad de instalar una ficha de teclado de transacciones para las transacciones comerciales normales y una ficha de teclado de programación de textos para programar la caja registradora;
Impresora térmica con funciones de impresión de regis­tro, comprobantes de cliente y facturas;
Función de gestión de clientes o mesas de restaurante para controlar los pedidos de hasta 70 clientes (por ejemplo en un establecimiento de delicatessen) o de hasta 70 mesas (por ejemplo en un restaurante);
Cuatro estados de impuestos normales y cuatro estados alternativos;
La función de gestión de comensales de restaurante controla los platos pedidos por un comensal concreto de cada grupo de comensales;
Función de pago a escote para dividir el importe total entre los comensales de la mesa;
Impresión de comprobantes de cliente, impresión de informes de gestión y visualización de mensajes en inglés, francés, alemán, español, holandés, portugués, danés, sueco o con mensajes definidos por el usuario como un nuevo idioma;
Modo de formación con la contraseña relacionada;
Capacidad de comprobante activado/desactivado;
Posibilidad de asignar nombres a departamentos, gru­pos de departamentos, cajeros, PLUs, divisas extranje­ras, medios de pago y encabezados y pies de compro­bantes;
Posibilidad de definir las contraseñas de administrador para los modos PRG y Z, el modo X y el modo de formación;
Capacidades especiales de redondeo para las divisas de Suiza, Dinamarca, Suecia y el Euro;
4 tipos de cambio de divisas;
Teclas de pago en efectivo, con cheque, con cargo o dos tarjetas, con entrega de cambio en todos los pagos;
Posibilidad de programar la caja registradora para impri­mir distintos totales de IVA en el comprobante de venta;
Función en espera y volver a transacción de ventas.
Protección con pilas de respaldo para los registros y los datos de programación.
Componentes de la caja registradora
Con referencia a la figura 1:
1. Pantallas de cliente y de operador
2. Teclado con inserción de fichas de teclado de transac­ciones y de programación de texto
3. Cajón de efectivo con cierre y cajón para depósito de artículos
4. Cable de alimentación
5. Conmutador de control
6. Bloqueo de compartimento de impresora
7. Cubierta de compartimento de impresora con ventana de salida de comprobante.
ESPAÑOL
1
Cajón de efectivo extraíble, con cierre
Como se muestra en la figura 4, el cajón de efectivo cuenta con ranuras para billetes y monedas. Para abrir el cajón,
presione se encuentra debajo de la caja.
o deslice el botón de emergencia oculto que
Funciones del teclado de transacciones
Con la ficha del teclado de transacciones instalada, con referencia a la figura 5:
1.
2.
- Hace avanzar una línea el papel del comprobante
o el diario. Si se mantiene presionada, hace avanzar el papel continuadamente.
- Cambia la caja registradora de impresión a no
impresión del comprobante de ventas en el modo REG o MGR.
11.
12.
13.
14.
15.
- Registra las ventas que se cargan en una tarjeta
de crédito que es alternativa a la Tarjeta de crédito 1 o a la utilizada para los Totales de adeudo. Si se utiliza durante la programación de títulos.
- Registra las ventas que se cargan en una tarjeta
de crédito que es alternativa a la Tarjeta de crédito 2 o a la utilizada para los Totales de adeudo.
- Se utiliza para introducir manualmente un precio
para un artículo de PLU.
- Se utiliza para introducir el primer precio asigna-
do a un PLU determinado.
- - Junto con las teclas [PLU page], registra
los precios asociados con el artículo de PLU relacionado.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
- Opens a table, calls back the items ordered at a
determined table and closes the table when the transaction is concluded.
- Confirma el número de cajero introducido. Si se
utiliza durante la programación de títulos.
- Como tecla Guest, permite introducir el número
de comensales de una mesa determinada. Como tecla Tray T-Tray, indica el pedido total de una bandeja de comensal determinada de un grupo de comensales.
- Como tecla: ÷ payment, divide el importe total
entre los comensales de una mesa. Como tecla Extra Invoice, emite una factura adicional solicitada por el comensal tras la emisión de la factura normal.
- Como tecla New balance, cierra temporalmente
los pedidos de una mesa determinada hasta que se emite la factura final. Como tecla Hold/recall, pone en espera y después vuelve a una transacción de ventas de forma que puede realizarse una segunda transacción mientras.
- Registra el precio predefinido de un elemento
(article) individual asignándolo a un departamento apro­piado.
- Como tecla Review, imprime un comprobante
proforma antes de finalizar la transacción de venta. Como tecla Pay Trans, transfiere el pago de una forma de pago a otra una vez finalizada una transacción de venta.
- Permite la introducción de precios para los
departamentos del 6 al 10. Para los departamentos del 11 al 60, pulse esta tecla, introduzca manualmente el número de departamento mediante el teclado numérico y a continuación pulse esta tecla de nuevo.
16
17.
18.
19. - Totaliza las transacciones de la caja registrado-
20. - Registra las ventas pagadas con cheque. Con-
21.
22.
23.
24.
25.
- Se utiliza para introducir el segundo precio
asignado a un PLU determinado.
- - Acceso directo a los precios de PLU. PLU
Page 1 (default) se utiliza para seleccionar los PLUs del 1 al 42, PLU Page 2 para los PLUs del 201 al 242 y PLU Page 3 para los PLUs del 301 al 342. Es posible progra­mar los PLUs asociados a estas tres teclas de página.
- Obtiene un subtotal de una venta y se usa para
la programación de porcentajes de IVA.
ra, calcula el cambio y totaliza las transacciones efec­tuadas en varias partes, una en efectivo y otra con una tarjeta de crédito o un cheque. Imprime una o varias copias del último comprobante de venta.
firma el código de cajero de tres dígitos introducido.
- Registra las ventas cargadas.
- - Departamentos del 1 al 5, para introducir
una o varias ventas en un departamento determinado.
Cuando se pulsa después de , registra los depar- tamentos del 6 al 10.
- Introduce una coma decimal durante la definición
de cantidades de producto con decimales durante las transacciones de venta.
- / - Importes introducidos. Indica
cuántas veces se repite un artículo determinado, añade y resta porcentajes e introduce números de los códigos de departamento.
- Borra una entrada hecha por el teclado numérico
antes de finalizar una transacción con una tecla de departamento o de función. También se usa para elimi-
nar las situaciones de error.
2
26. - Borra el último artículo introducido y corrige una entrada concreta después de procesarla e imprimirla o
todas las entradas después de un subtotal.
27.
- Multiplica entradas de [DEPARTAMENTO] o
5. - Confirma un título recién definido.
6.
- Confirma la introducción del carácter selecciona-
do al repetir la misma tecla, para introducir de nuevo el mismo carácter.
, cambia entre la visualización de fecha actual y
hora actual. Pulse tres veces para ver el número de líneas de datos de ventas aún disponibles en el diario electrónico.
28.
29.
30.
31.
- Resta un artículo que se ha devuelto para su
reembolso. Si se utiliza durante la programación de títulos.
- Al igual que la tecla %2, cuando se programa de
la forma adecuada resta o suma un porcentaje de un artículo o al total de ventas. Al igual que la tecla PO, registra todos los importes retirados del cajón de efectivo que no se correspondan con una venta.
- Al igual que la tecla %1, cuando se programa de
la forma adecuada resta o suma un porcentaje a un artículo o al total de ventas. Al igual que la tecla RA, registra los importes recibidos a cuenta pero que no se corresponden con una venta. Por ejemplo, el dinero inicial introducido en el cajón al inicio de cada jornada puede registrarse como RA.
- Resta o suma un importe de un artículo o del total
de ventas.
7.
8. - Presiónelo para pasar de una línea de definición
9. - - Pulse para introducir los números de
10. - Pulse para cancelar todos los caracteres intro-
11.
12.
NOTA: Además de usarse para la programación de los títulos de la caja registradora, la ficha de teclado de progra­mación de textos puede usarse para programar la totalidad de las funciones operativas de la caja registradora.
- - Al presionar la tecla relacionada, introdu-
ce el carácter alfanumérico deseado.
de línea a la siguiente.
definiciones de título al pasar de una línea de definición de título a otra.
ducidos.
- Pulse para salir del modo de programación de
títulos.
- Pulse para seleccionar los distintos títulos que
pueden programarse.
32.
33.
- Abre el cajón de efectivo sin registrar ningún
importe o cuando se cambia efectivo con una transac­ción no asociada a una venta. Con la caja registradora en el modo de programación se usa para seleccionar los distintos títulos programables.
- Pulse al final de una transacción de ventas para
aplicar el porcentaje de IVA alternativo programado. Como tecla FC, calcula y muestra automáticamente el valor de divisa extranjera del subtotal de una venta o de un importe concreto registrado.
Funciones del teclado de programación de textos
Con la ficha del teclado de programación de textos instalada para definir los distintos títulos programables, con referencia a la figura 5:
1.
2. - Cambia entre letras mayúsculas y minúsculas.
3. - Si se pulsa antes de un carácter hace que el
4. - Proporciona la función de retroceso convencio-
- Hace avanzar una línea el papel del comprobante
o el diario. Si se mantiene presionada, hace avanzar el papel continuadamente.
carácter tenga una anchura doble.
nal, para cancelar el último carácter introducido.
El conmutador de control
Inserte la llave PRG, REG o Z en el conmutador de control para utilizar la caja registradora de la forma correspondiente. Como se muestra en la figura 3, gire el conmutador de control a una de las siguientes posiciones:
OFF La caja registradora está apagada y no se puede utilizar. PRG Se utiliza para programar la caja registradora de
acuerdo a sus necesidades específicas.
REG La caja registradora está preparada para transaccio-
nes de venta estándar. Se imprime un comprobante para cada transacción.
MGR Redefine la programación de estado del cajero lo que
permite al cajero realizar operaciones no autorizadas (por ejemplo Anulaciones, Reembolsos, Porcentaje
negativo, Salidas de caja, etc.). X1/X2 Imprime el informe de gestión X (mitad de jornada). Z1/Z2 Imprime el informe de gestión Z (cierre diario) y pone
a cero los totales (con excepción del gran total).
Las llaves de control
REG La llave REGISTER puede utilizarse en los modos
OFF, REG, MGR y X, dando acceso de Cajero y Su-
pervisor a las funciones de caja registradora. PRG La llave PROGRAM funciona en todos los modos
(PRG, OFF, REG, MGR, X y Z). Normalmente la utili-
za el Supervisor para programar la caja registradora
e imprimir los informes de gestión X y Z. Z La llave Z puede utilizarse en los modos OFF, REG,
MGR, X y Z para dar un nivel de acceso superior res-
pecto a la tecla REG.
ESPAÑOL
3
Pantallas del operador y para clientes
Su caja registradora está equipada con una pantalla de cliente de una línea y una pantalla de operador de dos líneas. Como se muestra en la figura 6, la pantalla se lee de izquierda a derecha, de la forma siguiente:
Departamento (1) - Un grupo de dígitos que indica la
Repetir/multiplicar (2) - Un número mostrado al repetir o
Importe (3) - Indica los importes de las entra-
1...15 (4) - Con el sistema de cajeros activo,
Op. messages (5) - La línea superior de la pantalla de
Indicadores de símbolos especiales
Durante el uso de la caja registradora, el extremo izquierdo de las pantallas muestra símbolos especiales:
C (Cambio) Indica que el importe visualizado es el cambio
E (Error) Aparece cuando se produce un error durante
ST (Subtotal) Indica que el importe mostrado es el subtotal
- (Negativo) Indica una entrada negativa. También señala
_(Línea) Indica, de izquierda a derecha en la parte infe-
CA (Efectivo) Indica una transacción de ventas pagada en
Ch (Cheque) Indica una transacción de ventas pagada con
Cr (Crédito) Indica una transacción de ventas pagada con
tecla de departamento presionada para cada entrada. Al final de una transac­ción de ventas, indica el medio de pago registrado.
multiplicar artículos indica el numero de artículos introducidos con un pre­cio concreto.
das y los totales de la venta.
muestra el número de cajero introdu­cido antes de trabajar con el modo
REG, o cuando se presiona
operador muestra los mensajes de programación y transacción y los identificadores de cajero.
a entregar al cliente.
el uso o la programación de la caja registra­dora. Se emite un tono sonoro para alertar al operador.
de una transacción, incluidos sus impuestos sobre ventas si es aplicable.
si el subtotal o el total de efectivo entregado es negativo debido a una devolución o un re­embolso.
rior de la pantalla, el modo de bloqueo mayús­culas (durante las entradas de caracteres en el modo PRG), el modo comprobante desactivado, el modo formación, la condición en espera de una transacción y la condición de diario electrónico casi lleno (menos de 700 líneas de transacción disponibles).
Se visualiza si se presiona para indicar que la cantidad se muestra en divisas.
efectivo.
cheque.
tarjeta de crédito.
.

Situaciones de error

Códigos de error
Pueden aparecer los códigos de error siguientes: E1 Error de operación E2 Importe de ventas excedido E3 Error de entrada precio cero E4 Entrada de anulación total incorrecta E5 Número y contraseña de cajero solicitados E6 Contraseña de administrador solicitada E7 Número de comensal solicitado E8 Importe entregado solicitado E9 Número de mesa solicitado
Eliminación de un error
Presione para eliminar un error. La señal sonora se apaga, las pantallas se borran y el teclado se desbloquea,
permitiendo continuar con la transacción o reiniciar el pro­grama. Si no pudo eliminarse la condición de error pulsando
, ponga a cero la caja registradora realizando una de
las operaciones de puesta a cero.
Operaciones de puesta a cero de la caja registradora
Si la caja registradora no funciona, por ejemplo durante la programación y si la señal de error no puede detenerse
presionando
Existen 4 operaciones de puesta a cero. Tenga mucho
cuidado al elegir la operación que desea realizar, dado que podría borrar sin necesidad los datos de los infor­mes y los datos de programación de la caja registradora.
Puesta a cero parcial
La operación de puesta a cero parcial sólo borra la memoria de trabajo de la caja registradora.
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
.
Si la caja registradora mantiene la situación de error, realice la operación Puesta a cero completa - Informes.
Puesta a cero completa - Informes
La operación de informes de puesta a cero borra la memoria de trabajo de la caja registradora y todos los totales y contadores (todos los datos de los informes).
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
, ponga a cero la caja registradora.
mientras presiona
mientras presiona
Estos símbolos se borran automáticamente al empezar la
siguiente entrada o presionar .
4
.
Si la caja registradora sigue en una situación de error, realice la operación Puesta a cero completa - Entrada de nuevo idioma excluida.
Puesta a cero completa - Entrada de nuevo idioma excluida
Con una Puesta a cero completa - Entrada de nuevo idioma excluida, se borra la memoria de trabajo de la caja registradora, todos los totales y contadores (todos los datos de informes) y cancela todos los datos de programación de la caja registradora con la excepción de los títulos específicos del idioma programados. Ten­ga el máximo cuidado cuando utilice esta operación de puesta a cero.
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
.
3. Vuelva a programar la caja registradora.
Si la caja registradora sigue en una condición de error, proceda con la operación de Puesta a cero completa - Todos los Datos.
mientras presiona
Puesta a cero completa - Todos los datos
La operación Puesta a cero completa - Todos los datos borra borra la memoria de trabajo de la caja registrado­ra, todos los totales y contadores (todos los datos de los informes) y cancela todos los datos de programación de la caja registradora. Tenga el máximo cuidado cuando utilice esta operación de puesta a cero. Utilice este método sólo como último recurso.
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición OFF.
2. Pulse y mantenga presionado
mientras presiona
Para saber cuántas líneas quedan disponibles en el diario
electrónico, pulse fuera de la transacción de ventas.
Cuando el diario alcanza la condición de casi lleno, queda memoria libre para menos de 700 líneas en la memoria del diario. Aparece un mensaje que le indica el número de líneas que quedan y se emitirá un tono de advertencia al inicio y al
final de cada transacción realizada. Pulse continúe con la transacción. A continuación, puede imprimir
el contenido del diario electrónico, como se ha explicado anteriormente, o continuar con más transacciones.
Cuando el diario alcanza la condición de lleno, quedan en la memoria menos de 300 líneas. Aparece un mensaje que le indica que la memoria del diario está llena junto con un tono
de advertencia al inicio de cada transacción. Pulse
y continúe con la transacción.
A continuación, puede imprimir el contenido del diario elec­trónico, como se ha explicado anteriormente, o continuar con otras transacciones. Recuerde sin embargo que los datos de la transacción NO se almacenarán en la memoria y que el número consecutivo del comprobante no se incrementará. Si desea finalizar la transacción de venta,
presione
.
en el modo REG y
ou y
Impresión y borrado del contenido del diario electrónico
Asegúrese de que haya mucho papel cargado en la impresora.
1. Posición de la llave del conmutador de control: Z.
o
.
3. Vuelva a programar la caja registradora.
Diario electrónico
La caja registradora cuenta con una memoria dinámica de diario electrónico (EJ) que, de forma predeterminada, con­tiene hasta 9.000 líneas de datos de ventas. Durante las transacciones, los datos de ventas se registran continua­mente en esta memoria para que sea posible mantenerse al día con las últimas 9.000 líneas de información de ventas efectivas.
Sin embargo, es posible programar la caja registradora para el modo de diario electrónico estándar. En este caso, se programa la memoria para albergar un máximo de 9.000 líneas de datos de ventas antes de que se le pida borrar la memoria. El diario electrónico almacena todos los compro­bantes de ventas registrados en los modos REG y MGR, lo que permite imprimir este registro en cualquier momento o cuando la memoria está casi llena o llena.
Para programar la caja registradora para el modo de diario electrónico estándar:
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Presione
NOTA: Puede personalizar las otras funciones de diario electrónico, como aumentar su capacidad de líneas hasta las 13.000 líneas o almacenar comprobantes de factura, mediante la programación de las opciones de sistema 40, 41, 42, 44, 45, 53 y 95. Consulte "Opciones del sistema" para obtener más detalles.
.
2. Presione
Para reanudar la impresión, pulse
detener la impresión del informe, pulse
Cuando se imprime el contenido del diario electrónico, aparece un mensaje junto con un tono sonoro para indicar que la capacidad de memoria del EJ se ha restablecido a su capacidad máxima de líneas programada.
NOTA: También se puede imprimir el contenido del diario electrónico con el interruptor de control en la posición X. Sin embargo, al hacerlo no se borra la memoria electrónica.
.
de nuevo. Para
.
Borrado de la memoria del diario electrónico sin imprimir el contenido
La memoria del diario electrónico se borra pero no se imprime:
1. Posición de la tecla del conmutador de control: Z.
2. Presione
.
ESPAÑOL
5

Puesta en servicio rápida

3. Defina cómo desea repartir la memoria; pulse:
En esta sección se explica cómo programar las caracterís­ticas básicas de la caja registradora, de forma que sea posible empezar a trabajar inmediatamente con su nuevo producto.
La información correspondiente a programas y transaccio­nes para los informes de gestión se almacenan en la memoria de la caja registradora, que está protegida por baterías de respaldo.
Antes de empezar a programar la caja registradora o a realizar transacciones de venta, introduzca las pilas para mantener esta información en caso de caída de tensión o en la eventualidad de que la caja registradora se haya desconectado de la toma de corriente.
Programación de la puesta en servicio rápida
1. Seleccionar su idioma
NOTA: Después de seleccionar un idioma, la caja registra­dora realizará automáticamente una puesta a cero y cance­lará todos los datos de programación y transacciones que tenga almacenados.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
3. Pulse en su identificador de idioma: para español,
.
para 1.500 PLUs y 9.000 líneas de diario electró-
nico con activación del sistema de control de mesas;
para 500 PLUs y 12.000 entradas de diario electró-
nico con activación del sistema de control de mesas;
para 1.500 PLUs y 11.000 líneas de diario electró-
nico con desactivación del sistema de control de mesas;
para 500 PLUs y 13.000 líneas de diario electróni-
co con desactivación del sistema de control de mesas.
4. Pulse
Ejemplo: Programar la memoria de la caja registradora para 1.500 PLUs y 9.000 entradas de diario electrónico.
Teclee/pulse:
.
3. Programar la fecha
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Escriba la fecha actual con formato DDMMAA.
3. Presione
Ejemplo: Programar la fecha 25 de mayo de 2005.
.
para francés, para alemán, para
holandés, para portugués, para danés,
para sueco, para introducción de un nuevo
idioma o para inglés.
4. Presione .
Ejemplo: Programar la caja registradora para imprimir en español.
Teclee/pulse:
Identificador de idioma
2. Programe las capacidades de PLUs y del diario electrónico
Defina cómo desea repartir la memoria de la caja registrado­ra entre el número de PLUs y el número de líneas de diario electrónico disponibles.
Teclee/pulse:
Día
Mes Año
4. Programar la hora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee la hora actual con el formato HH:MM de 24 horas.
3. Presione
Ejemplo: Cambiar la hora a las 15:30 horas.
Teclee/pulse:
.
Hora
Minutos
5. Programar un porcentaje de IVA fijo
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el [número] que representa al IVA (1 para IVA1,
2 para IVA2, 3 para IVA3 y 4 para IVA4).
3. Presione
.
NOTA: Tras completar esta programación, la caja registra­dora realizará automáticamente una puesta a cero y cance­lará todos datos de programación y transacciones que tenga almacenados, con excepción del idioma programado.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
.
6
4. Teclee el porcentaje de IVA. Puede usar cinco dígitos y DEBE introducir tres dígitos después de la coma deci­mal.
5. Presione
.
Ejemplo: Programar el 5,50% para el porcentaje IVA1.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Teclee/pulse:
Número de IVA
5
50
NOTA: Antes de cambiar un porcentaje de IVA, imprima un informe financiero Z. Consulte “Informe financiero X1 y Z1".
Consulte las secciones “Redondeo de fracciones para cál­culos de IVA” e “Impresión de información de IVA en los comprobantes para clientes” para otras funciones relacio­nadas con el IVA.
6. Programar los departamentos
Hay disponibles un total de 60 departamentos.Programar un departamento significa definir un estado de departamento y su precio asociado.
El estado de departamento está formado por un código de 9 dígitos que caracteriza al departamento como se indica a continuación:
Ventas positivas o negativas
Ventas de un artículo individual o múltiple
Estado High Digit Lock Out (HDLO), por el que se prohíben las entradas de artículos de un número deter­minado de dígitos o superior.
Estado impositivo programado anteriormente.
Uso de un estado impositivo alternativo (por ejemplo impuestos para llevar) respecto de uno programado y de acuerdo con el artículo vendido.
Vinculación a una de las 10 categorías de mercaderías.
A continuación, existe la posibilidad de asignar un precio predefinido al departamento.
2. Pulse
para introducir el modo de programación de
estado del departamento.
3. Defina el departamento que va a programar introducien-
do el número de departamento [de 1 a 60] y a continua-
ción, pulse
.
4. Teclee el [código de ventas positivas/negativas],
[código de ventas artículo individual/múltiple], [có­digo HDLO], [código de estado impositivo], [Código de estado impositivo alternativo] y [número de vin­culación de categoría] consultando la tabla anterior. Es
necesario introducir un código de estado de 9 dígitos.
5. Pulse
6. Pulse
seguido de para salir.
para introducir el modo de definición de
precio de departamento.
7. Defina el departamento que va a asociar con un precio
introduciendo el número de departamento [de 1 a 60] y
a continuación, pulse
.
8. Teclee un [precio de unidad] para asignarlo, pulse
seguido de para salir.
Ejemplo: Programe el Departamento 2 como se indica a continuación: ventas positivas de artículo múltiple, no HDLO, VAT 2, IVA alternativo 3, vinculado a categoría 3 y con un precio asociado de 2,50 €..
Teclee/pulse:
ESPAÑOL
El estado de departamento de 9 dígitos puede programarse, mediante las opciones siguientes (valores predeterminados en negrita):
Ventas positivas/ Ventas de artículo negativas Sales individual/múltiple
0 = Departamento positivo 0 = Ventas de artículos
1 = Departamento negativo 1 = Ventas de artículo
HDLO Estado Impositivo 0 = No HDLO 00 = No sujeto a impuestos
1 = 0,01 - 0,09 01 = Impositivo con IVA 1 2 = 0,01 - 0,99 02 = Impositivo con IVA 2 3 = 0,01 - 9,99 03 = Impositivo con IVA 3 4 = 0,01 - 99,99 04 = Impositivo con IVA 4 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Estado impositivo Categoría de mercadería alternativo
00 = No sujeto a impuestos 0 - 10 (número categoría)
01 = Impositivo con IVA 1 02 = Impositivo con IVA 2 03 = Impositivo con IVA 3 04 = Impositivo con IVA 4
Departamento
Ventas positivas
Venta de artículo múltiple
No HDLO
Estado de impuestos
Estado impositivo alternativo
Categoría de mercadería
Departamento
Precio unitario
Después de programar sus departamentos, puede imprimir un informe que indica los valores de programación. Consulte la sección “Informe de programación de departamento” para obtener más detalles.
7. Programar Artículos de Precio Fijo (PLUs)
La programación de un artículo de PLU implica asociarle uno o varios precios predefinidos (que pueden recuperarse pre-
sionando ción vincular el PLU a uno de los 60 departamentos disponi-
bles. El estado de PLU se compone de un código de 5 dígitos que
caracteriza al PLU de la forma siguiente:
Definición de un estado de precio abierto, en el que es posible sobrescribir el precio programado con un precio alternativo para el mismo artículo.
o ), asociarle un estado y a continua-
7
Definición de uno de los cuatro porcentajes de IVA estándar para su aplicación al artículo de PLU.
Definición de un porcentaje de IVA alternativo que puede aplicarse al artículo de PLU.
De los PLUs que tiene disponibles su caja registradora, un total de 126 están organizados en tres niveles distintos (páginas de PLUs). Cada nivel contiene 42 PLUs a los que tiene acceso directamente. De forma predeterminada, pulse
para utilizar los PLUs del 1 al 42, para utilizar los
PLUs del 201 al 242 y
para utilizar los PLUs del 301 al
342. También puede definir el rango de 42 PLUs que pueden
asociarse a cada nivel. Consulte la sección "Programación de páginas de PLUs" para obtener más detalles.
7. Pulse para introducir el modo de definición de vínculo de PLU-Departamento.
8. Teclee el número de PLU [de 1 a 1500] que esté
programando en ese momento y pulse
.
9. Teclee el número de departamento [del 1 al 60] al que desea vincular el PLU. Si se requiere el impuesto para un número concreto de PLU, asegúrese de vincular el número de PLU relacionado con el artículo a un departa­mento que esté programado para calcular el impuesto. Para programar un departamento para los impuestos, consulte la sección Programar los departamentos.
10. Pulse
y a continuación pulse para salir.
El estado de PLU de 5 dígitos puede programarse, mediante las opciones siguientes (valores predeterminados en negrita):
Precio de PLU abierto 0 = Precio de PLU abierto o sin ningún precio predefinido
1 = Precio de PLU sin ningún precio predefinido 2 = PLU con precio predefinido fijo
Estado impositivo Estado impositivo
alternativo
00 = No sujeto a 00 = No sujeto a
impuestos impuestos
01 = Sujeto a impuestos 01 = Sujeto a impuestos
con IVA 1 con IVA 1
02 = Sujeto a impuestos 02 = Sujeto a impuestos
con IVA 2 con IVA 2
03 = Sujeto a impuestos 03 = Sujeto a impuestos
con IVA 3 con IVA 3
04 = Sujeto a impuestos 04 = Sujeto a impuestos
con IVA 4 con IVA 4
Puede cambiar el número de PLUs disponibles a 500 confi­gurando la opción de sistema 95 con el valor 1 ó 3, en función de si la función de control de mesas está activada o no. Consulte la sección "Opciones del sistema" para obtener más detalles.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ejemplo: Cree el primer precio del PLU de la forma siguiente: primer precio por unidad de 2,69 , segundo precio por unidad de 1,00 , PLU abierto con/sin precio predefinido, porcentaje de IVA estándar 2, porcentaje de IVA alternativo 4 y vinculado al departamento 3.
Teclee/pulse:
Número de PLU
Precio 1 de PLU
Precio 2 de PLU
Número de PLU
Departamento
Después de programar sus PLUs, puede imprimir un infor­me que indica los valores de programación. Consulte la sección “Informe de programación de PLU” para obtener más detalles.
2. Pulse
para introducir el modo de definición de
precio de PLU, introduzca el número de PLU [del 1 al
1500] y a continuación pulse
.
3. Teclee el [primer precio por unidad] que desee asig-
nar al PLU, pulse , escriba el [segundo precio por
unidad] y pulse . Por último, pulse para salir.
4. Pulse
para introducir el modo de definición de
estado de PLU, introduzca el número de PLU [del 1 al
1500] y a continuación pulse
.
5. Indique el [Estado de precio abierto], el [Estado impo- sitivo] y el [Estado impositivo alternativo] con la información de la tabla siguiente. Es necesario introducir un código de estado de 5 dígitos.
6. Pulse
seguido de para salir.
8

Programación y características de la caja registradora

La información correspondiente a programas y transaccio­nes para los informes de gestión se almacenan en la memoria de la caja registradora, que está protegida por baterías de respaldo.
Antes de empezar a programar la caja registradora o a realizar transacciones de venta, introduzca las pilas para mantener esta información en caso de caída de tensión o en la eventualidad de que la caja registradora se desconecte de la toma de corriente.
Modificación de la programación de la caja registradora
Si desea hacer un cambio en su programación inicial (por ejemplo una actualización en los porcentajes de IVA, los PLUs o los tipos de cambio):
Gire el conmutador de bloqueo a la posición PRG.
Repita el programa afectado y confirme de la forma explicada en las secciones siguientes.
Gire el conmutador de control a otro modo de funciona­miento.
La introducción de un nuevo programa sobrescribe automáticamente una entrada previa para el mismo programa.
Para activar o desactivar el modo de mayúsculas o para seleccionar el carácter o símbolo secundario de la tecla,
pulse
.
Programación de títulos directamente con la ficha de teclado de programación de textos o con las tablas de caracteres
Pueden programarse los siguientes títulos:
Hasta 1.500 nombres de artículos PLU con un máximo de 16 caracteres cada uno.
Hasta 60 nombres de departamento con un máximo de 12 caracteres cada uno.
Hasta 10 nombres de grupos de departamentos con un máximo de 12 caracteres cada uno.
Hasta 15 nombres de cajeros con un máximo de 24 caracteres cada uno.
Encabezados de comprobantes de hasta 10 líneas con un máximo de 24 caracteres cada uno.
Pies de comprobantes de hasta 10 líneas con un máximo de 24 caracteres cada uno.
Hasta 4 identificadores de divisa extranjera con un máxi­mo de 10 caracteres cada uno.
Hasta 5 identificadores de medios de pago de hasta 12 caracteres cada uno.
Hasta 5 líneas para la factura de pago a escote, de hasta 24 caracteres cada una.
Hasta 109 títulos de entrada de nuevo idioma con un máximo de 10 caracteres cada uno.
Hasta 46 títulos de entrada de nuevo idioma con un máximo de 24 caracteres cada uno.
Para saltar directamente a un número de registro deter­minado (por ejemplo, para saltar al Departamento núme­ro 4) teclee el número de registro mediante el teclado
numérico y a continuación, pulse
Confirme el título final presionando
Ejemplo: Introduzca la palabra LIBROS.
Teclee/pulse:
.
.
.
Utilización de la ficha de teclado de programación de textos con las tablas de caracteres
Las tablas de caracteres contienen todas las letras y los símbolos que la caja registradora es capaz de imprimir. Se ofrecen dos tablas de caracteres: una identificada con "CAPS" en la esquina superior izquierda y que se utiliza con el modo CAPS activado y otra identificada con "Non CAPS" y que se utiliza con el modo CAPS desactivado.
Para cambiar la caja registradora entre el modo CAPS y
Coloque la hoja de teclado de programación de textos en lugar de la ficha de teclado de transacción cuando desee introducir directamente letras mayúsculas o minúsculas, caracteres especiales y símbolos. Utilice las tablas de caracteres para introducir los caracteres que no estén disponibles en la ficha de teclado. También puede usar las tablas de caracteres para introducir también los caracteres que sí están disponibles en la ficha de teclado de programa­ción de textos.
Utilización directa de la ficha de teclado de programación de textos
Para utilizar la ficha de teclado de programación de textos, colóquela en lugar de la hoja de teclado de transacciones (con referencia a la figura 7), busque la letra, el carácter especial o el símbolo que desee y pulse su tecla correspon­diente (el carácter seleccionado se mostrará en el extremo derecho de la pantalla).
Para dar a un carácter determinado un atributo de anchu-
ra doble, pulse correspondiente.
Para introducir un espacio entre caracteres, pulse
.
Si la misma tecla tiene que ser utilizada para letra
consecutivas de un título, pulse la tecla dos letras.
Cualquier carácter incorrecto puede cancelarse pulsan-
antes de pulsar la tecla de carácter
entre las
Non CAPS, pulse esté en el modo CAPS, aparece una línea en el lado
izquierdo de la pantalla.
Para utilizar la tabla de caracteres:
Busque primero la letra o el símbolo que desea y des­pués identifique su tecla en la primera columna de la izquierda.
Cambie la caja registradora al modo CAPS o Non CAPS en función de dónde se encuentre la letra o el símbolo que usted desea.
Pulse la tecla de letra en el teclado de programación de textos tantas veces como sea necesario para seleccio­nar el carácter, leyendo el número en la fila de la parte superior de la tabla.
Confirme el título final presionando
NOTA: No se visualizan las letras nacionales especiales acentuadas.
Ejemplo: Seleccionar las letras à y Ü.
Teclee/pulse:
. Cuando la caja registradora
.
á
Ü
ESPAÑOL
do entorno de PC.
que tiene la típica función de retroceso del
9
Encabezado y pie de comprobantes
De forma predeterminada su caja registradora imprime un encabezado y un pie en todos los comprobantes de venta. Si la función de control de mesas está activada, la caja registra­dora imprime de forma predeterminada un encabezado y un pie en los comprobantes de nuevo saldo, los comprobantes de factura y los comprobantes de revisión y proforma. Tam­bién puede personalizar la impresión del encabezado y pie mediante la programación de las opciones de sistema 78, 79, 82, 83, 84, 85, 86 y 87, según corresponda. Consulte la sección "Opciones de sistema" para obtener más detalles.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Escriba el número del primer PLU [del 1 al 1500] del
rango de 42 PLUs que desee asignar pulse la tecla de
página de PLUs correspondiente
, o .
3. Si los nuevos PLUs asignados no tienen programado un precio, prográmelo de la forma explicada en "Programa­ción de artículos de precio fijo (PLUs)".
Ejemplo: Asignar el rango de PLUs de 51 a 92 a la
El encabezamiento y el pie predeterminados del comprobante pueden tener hasta un máximo de 10 líneas, con 24 caracte­res cada una. Es posible cambiar el encabezado y el pie predeterminados de la caja registradora con ayuda de la ficha de teclado de programación de textos y/o las tablas de caracteres, que permiten introducir los caracteres que desee.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
repetidamente hasta que aparezca el men-
saje que indica la primera línea del título del comproban­te, o que indica la primera línea del pie del comprobante.
3. Para ir a una línea específica de encabezado o pie, teclee
el [número de línea] en el teclado numérico y a conti-
nuación, pulse
.
4. Defina las letras o los caracteres de la cadena que desee
definir y presione
. Ahora se le pide que personalice
la siguiente línea.
5. Repita los pasos 3 y 4 si desea programar las demás líneas del título o el pie programable.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Cambie la tercera línea del encabezado predeterminado a VENTAS ACTUALES utilizando la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de definición de título de comprobante
Selección de línea de título de comprobante
tecla
.
Teclee/pulse:
Página o nivel de PLUs
Primer PLU de rango
Porcentaje de descuento (-%) o de incremento (+%)
Al configurar esta opción se calcula automáticamente el porcentaje de descuento o incremento predefinidos cada
vez que se pulsa o el descuento predefinido cada vez
que se pulsa . La tasa de porcentaje puede ser para descontar o para sumar a un artículo individual o al total de
la transacción de venta. También es posible asignar una limitación de porcentaje a los suplementos y descuentos de forma que se impidan los incrementos o descuentos que sobrepasen el porcentaje definido.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee los [números] que representan el porcentaje
deseado. Puede usar hasta cuatro dígitos y el rango es de 0 a 99,99. Pueden colocarse dos dígitos antes de la coma decimal y deben colocarse dos después.
3. Para definir si el porcentaje es un descuento o un incremento pulse el código relacionado que se indica a continuación:
0 = Porcentaje a sumar
1 = Porcentaje de descuento
4. Asigne, si lo necesita, un límite de porcentaje a los incrementos y descuentos. Puede usar hasta cuatro dígitos y el rango es de 0 a 99,99. Es necesario situar dos dígitos antes de la coma decimal y otros dos dígitos a continuación.
Confirmar título introducido
Salir
Programación de páginas de PLUs
Su caja registradora incluye 126 PLUs organizados en los 3 niveles (o páginas) siguientes: PLUs del 1 al 42 en la página de PLUs número 1, PLUs del 201 al 242 en la página de PLUs número 2 y PLUs del 301 al 342 en la página de PLUs número
3. Puede redefinir el contenido de las páginas de PLUs asignando el rango de 42 PLUs que desea en cada página o nivel.
10
5. Pulse
o para asignar el porcentaje y la
función a la tecla correspondiente.
Ejemplo: Programe la tecla
con un incremento a
sunmar del 5,50% y la tecla con un porcentaje de descuento estándar del 10% sin aplicar limitaciones.
Teclee/pulse:
Ejemplo: Asignar un estado HDLO de como máximo 2
Unidades Decimales
Código de porcentaje de incremento
Ninguna limitación
Unidades
Decimales
Código de porcentaje de descuento
Ninguna limitación
Salida de caja (PO) o recibido a cuenta (RA)
Es posible asignar un estado High Digit Lock Out (HDLO) y
de impresión de comprobante a las teclas se utilizan estas teclas para las transacciones de salida de
caja y recibido a cuenta. Al asignar un estado HDLO, usted se asegura de que los importes de salida de caja y recibidos a cuenta no sobrepasen un valor máximo. Al programar el estado de impresión de comprobantes, usted decide si el encabezado del comprobante debe imprimirse en los com­probantes de tipo PO y RA.
Realice sus selecciones mediante las siguientes opciones (valores predeterminados en negrita):
HDLO PO/RA Receipt Header 0 = No HDLO 0 = Imprimir encabezado
en comprobante
1 = 0,01 - 0,09 1 = No imprimir encabezado
en comprobante 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
y si
dígitos a
e indicar que no debe imprimirse el
encabezado en el comprobante.
Teclee/pulse:
.
Tecla +/-
Puede asignar a la tecla un estado High Digit Lock Out (HDLO) y un estado positivo o negativo. Puede limitar el
número de dígitos, por ejemplo, el valor máximo de una operación de tecla menos o tecla más, de 1 a 6 dígitos. Así se asegura de que los importes no sobrepasen un importe máximo. También puede asignar un descuento (-) o un incremento (+) a esta tecla para descontar o incrementar importes concretos.
Realice sus selecciones para esta función con las siguien­tes opciones (valores predeterminados en negrita):
High Digit Lock Out Descuento o incremento
0 = No HDLO 0 = Negativo (descuento)
1 = 0,01 - 0,09 1 = Positivo (incremento) 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PGR.
2. Teclee el código HDLO requerido [de 0 a 6] como se
indica en la tabla anterior.
3. Teclee el estado de descuento o incremento que nece-
site
4. Pulse .
Ejemplo: Asignar un máximo de 5 dígitos y un estado de descuento a esta tecla.
Teclee/pulse:
o .
ESPAÑOL
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
o para entrar en el modo de progra-
mación correspondiente a la tecla.
3. Teclee el código HDLO requerido a como
se indica en la tabla anterior.
4. Teclee el estado de impresión de encabezados en com-
probantes de tipo PO/RA
o .
5. Vuelva a presionar o para salir de este modo
de programación.
Código HDLO Descuento
Teclas de pago
Las teclas de pago en efectivo, cheque, cargo, crédito 1 y crédito 2 pueden programarse de acuerdo con las necesida­des de su negocio. La programación de las teclas de pago supone la asignación de un código de 4 dígitos que define las características de la tecla, como se explica a continuación:
Estado High Digit Lock Out (HDLO), por el que se prohíben los pagos de un número determinado de dígitos o superior.
Pago exacto obligatorio o no al finalizar una transacción de venta
Calcular o no el cambio que debe entregarse al cliente
Abrir o no el cajón de efectivo al presionar la tecla de pago.
11
Es posible programar un estado de tecla de pago de 4 dígitos con las opciones siguientes (valores predeterminados en negrita):
HDLO Pago exacto 0 = No HDLO 0 = No necesario
1 = 0,01 - 0,09 1 = Necesario 2 = 0,01 - 0,99 3 = 0,01 - 9,99 4 = 0,01 - 99,99 5 = 0,01 - 999,99 6 = 0,01 - 9999,99
Permitir cambio Cajón abierto 0 = Cambio permitido 0 = Abrir cajón
1 = Cambio no permitido 1 = No abrir cajón
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
El estado de la tecla
de 6 dígitos puede programarse
usando las opciones siguientes (valores predeterminados en negrita):
Cajón abierto Posición del
conmutador de control
0 = Abrir cajón 0 = Funciona en los modos
REG y MGR
1 = No abrir cajón 1 = Sólo funciona en el modo
MGR
Imprimir comprobante Imprimir encabezado
en comprobante
0 = Imprimir comprobante 0 = Imprimir encabezado
en comprobante
1= No imprimir 1 = No imprimir
comprobante encabezado en
comprobante
2. Teclee
programar la tecla
para programar la tecla , para
, para programar la tecla
, para programar la tecla o para
programar la tecla , y a continuación pulse .
3. Escriba los códigos de [HDLO], [Pago exacto], [Permi- tir cambio] y [Cajón abierto] consultando la tabla ante-
rior y a continuación pulse
para salir.
Ejemplo: Programar la tecla para lo siguiente: sin estado HDLO, se requiere un pago de importe exacto para
finalizar la transacción, calcular el cambio a entregar y abrir el cajón cuando se presiona la tecla.
Teclee/pulse:
Estado de 4 dígitos
Tecla #/NS
De forma predeterminada, la tecla abre el cajón de efectivo sin registrar ningún importe, especialmente cuando
se cambia efectivo con una transacción no asociada a una venta. Mediante un código de 6 dígitos, puede programar esta tecla para que haga lo siguiente al presionarla:
Registro en diario Número de electrónico comprobante consecutivo
0 = Grabar una operación 0 = Incrementar el número
sin venta en el diario consecutivo de electrónico comprobante
1 = No grabar ninguna 1 = No incrementar
operación sin venta el número consecutivo en el diario electrónico de comprobante
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
para cambiar al modo de programa-
ción.
3. Escriba el código de estado de [Cajón abierto],
[Posición de conmutador de control], [Imprimir comprobante], [Imprimir encabezado en compro- bante], [Registro de diario electrónico], [Número de comprobante consecutivo] haciendo referencia a la
tabla anterior.
4. Pulse
para salir.
Ejemplo: Programar la tecla de forma que abra el cajón de efectivo al presionarla, funcione sólo en el modo
MGR, imprima un registro de operación sin venta sin encabezado, registre una operación sin venta en el diario electrónico e incremente el número consecutivo de comprobante.
Teclee/pulse:
Abrir o no el cajón de efectivo
Operación en los modos REG o MGR o en el modo de sólo MGR
Imprimir o no un registro de comprobante
Imprimir o no un registro de comprobante con encabezado
Grabar o no una operación sin venta en el diario electró­nico
Actualizar o no el número de contador consecutivo de comprobantes.
12
Estado de 6 dígitos
Nombres de departamentos
Puede asignar un nombre de hasta 12 caracteres de largo para cada uno de los 60 departamentos disponibles.
Los nombres de los departamentos definidos se imprimen en los comprobantes para clientes, los informes diarios y todos los informes de gestión.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le pide
que personalice el siguiente grupo de departamentos.
5. Repita los pasos 3 y 4 con todos los nombres de grupo de departamentos que desee.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse
varias veces hasta que aparezca el mensa-
je que indica el primer departamento personalizable.
3. Para ir a un departamento específico para personalizarlo,
teclee el número de departamento [de 1 a 99] en el
teclado numérico y a continuación, pulse .
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice el siguiente departamento.
5. Repita los pasos 3 y 4 con todos los nombres de departamento deseados.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Nombre departamento 3 "LIBROS" utilizando la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de definición de nombre de departamento
Selección de número de departamento
6. Pulse
para salir.
Ejemplo: Nombre departamento 1 "ALIMENTARIOS" utilizando la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de defi­nición de nombre de gru­po de departamentos
Confirmar nombre de grupo de departamentos introducido
Salir
Nombres de artículos PLU
Después de asignar un precio a un código de PLU, es posible asignar un nombre al PLU para identificar el producto al que representa. El nombre que asocie al código del PLU debe tener un máximo de 16 caracteres de largo.
Los nombres de PLU definidos se imprimen en los compro­bantes para clientes, los informes diarios y los informes de gestión de PLUs.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
ESPAÑOL
Salir
Confirmar nombre de departamento introducido
Nombres de grupos de departamentos
Puede asignar un nombre de hasta 12 caracteres de longitud para cada uno de los 10 departamentos de mercaderías (grupos de departamentos) disponibles. Los nombres de las categorías de mercadería que defina se imprimen en los comprobantes para clientes, los informes diarios y todos los informes de gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG. Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse je que indica el primer grupo de departamentos
personalizable.
3. Para ir a un grupo de departamentos específico para personalizarlo, teclee el número de grupo de departa-
mentos
continuación, pulse
varias veces hasta que aparezca el mensa-
a en el teclado numérico y a
.
2. Presione
para mostrar el mensaje que indica el
primer PLU.
3. Para ir a un PLU específico para personalizarlo, teclee el
número de PLU [de 1 a 1500] en el teclado numérico y
a continuación, pulse
.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice el siguiente PLU.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los nombres de PLU deseados.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Nombre PLU 2 "CAFÉ" utilizando la tabla de
caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de definición de nombre de PLU
Selección de número de PLU
Confirmar nombre de PLU introducido
Salir
13
Identificadores de medios de pago
Puede asignar un nombre de hasta 12 caracteres de longitud para cada medio de pago (efectivo, cheque, cargo, crédito 1 y crédito 2) que pueda usarse para el pago. Los nombres de los medios de pago definidos se imprimen en los comproban­tes para clientes, los informes diarios y todos los informes de gestión.
Ejemplo: Escribir "GRACIAS" en la primera línea de la factura adicional de pago a escote.
Teclee/pulse:
Cambiar al modo de definición de factura adicional de pago a escote
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse
varias veces hasta que aparezca el mensa-
je que indica el primer medio de pago personalizable. Si desea personalizar el título de la segunda tarjeta de
crédito, teclee en el teclado numérico y a continua-
ción, pulse .
3. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que asigne el nombre a la siguiente tarjeta de crédito.
4. Pulse
para salir.
Ejemplo: Identifique la tarjeta de crédito 1 como "VISA" usando la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambie al modo de definición de cadena de medio de pago
Confirmar la cadena introducida
Salir
Personalización de los títulos de la máquina (entrada de nuevo idioma)
Su caja registradora tiene un total de 109 cadenas de título operativas, con una longitud de entre 2 y 10 caracteres cada una, que puede personalizar con su propio idioma. En la caja registradora hay ya 8 idiomas programados que puede seleccionar, pero también tiene la opción de definir cadenas específicas para su idioma para todos los títulos que la caja registradora imprime y muestra para adaptarlos mejor a sus necesidades.
Con un comando de selección específico, puede personali­zar además 46 cadenas más de títulos impresos con un máximo de 24 caracteres cada uno.
Después de la programación, para utilizar los títulos personalizados cambie la selección de idioma de su caja registradora a "Nuevo Idioma" cambiando la opción de siste­ma 96 a 8 como se explica en la sección "Seleccionar su idioma".
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Selección de tarjeta de crédito 1
Letras de la cadena de la tabla de títulos
Confirmar la cadena de título introducida
Exit
Cadenas para facturas adicionales de pago a escote
Es posible personalizar hasta 5 líneas con un máximo de 5 caracteres cada una para la factura adicional de pago a escote, que se solicita y emite cuando una factura de restaurante se divide entre las personas de la mesa.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Pulse saje que indica la primera línea personalizable de la
factura adicional de pago a escote. Para saltar a un número de línea determinado, escriba el número [de 1 a
5] y pulse
3. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
repetidamente hasta que aparezca el men-
.
2. Pulse
repetidamente hasta que aparezca el men-
saje "TXT - S001" que indica la primera cadena de título personalizable de las 109 disponibles o hasta que apa­rezca el mensaje "TXT - L01" que indica la primera cadena de los 46 títulos impresos disponibles.
3. Consultando la Tabla de títulos de entrada de nuevo idioma que se suministra al final de este manual, selec­cione la cadena de mensaje que desea personalizar. Para ir a una cadena específica, teclee el número de cadena [de 1 a 109] que corresponda a la que desea
personalizar y a continuación, pulse
.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice la siguiente cadena.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todas las cadenas de título que desee.
6. Pulse
para salir.
NOTA: Recuerde que tiene que cambiar la selección de idioma de su caja registradora a "Nuevo Idioma" cambiando la opción de sistema 96 a 8 como se explica en la sección "Seleccionar su idioma".
desee definir y pulse .
4. Pulse
para salir.
14
Ejemplo: Personalice la cadena de mensaje "TOTAL" a
"TOTALE" mediante la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar al modo de personalización de entrada de nuevo idioma
Descriptores de divisas
Es posible definir un descriptor de hasta 10 caracteres para cada uno de los cuatro tipos de cambio programados. El descriptor de divisa utilizado se imprime en el comprobante para cliente durante las transacciones de venta que finalicen con un pago en divisas. También se usa en los informes de gestión.
Selección de cadena de mensaje
Confirmar la cadena de mensaje introducida
Entrada de nueva cadena de mensaje
Salir
Para ver cómo ha programado los títulos del nuevo idioma, imprima un informe de programación de entrada de nuevo
idioma. Pulse o seguido de .
Tipos de cambio de divisas
Es posible programar hasta cuatro tipos de cambio de divisas diferentes. El valor de la divisa se muestra siempre
que se presiona
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de identificación de corresponding to the foreign currency exchange rate that
you wish to define.
durante una transacción de venta.
a
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Presione
hasta que aparezca el mensaje, que
indica el primero de los cuatro tipos posibles de cambio de divisas.
3. Para ir a una divisa extranjera específica para identificar-
la, teclee el número de divisa
a en el teclado
numérico y a continuación, pulse .
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que personalice la siguiente divisa extranjera.
5. Repita los pasos 3 y 4 si desea asignar un descriptor a las demás divisas, siempre y cuando hayan sido defini­das previamente.
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Asignar “USD” a la divisa 1 mediante la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de definición de divisas
ESPAÑOL
3. Presione
.
4. Escriba la [posición de la coma decimal] del tipo de
cambio (de 0 a 8 dígitos tras el punto decimal).
5. Escriba la [posición de la coma decimal] del importe convertido (de 0 a 3 dígitos tras el punto decimal).
6. Escriba el [tipo de cambio] usando un máximo de seis dígitos sin especificar ningún punto decimal.
7. Presione
.
Ejemplo: Programar el primer tipo de cambio como: 1 EUR = 1,1579 USD.
Teclee/pulse:
Número de ID de tipo de cambio
Posición de coma decimal de tipo de cambio
Posición de punto decimal de importe convertido
Tipo de cambio (1,1579 USD)
Salir
Nueva entrada de descriptor
Confirmar descriptor de divisa introducidor
Salir
Opción de redondeo para la divisa suiza, danesa, sueca y el EURO
Para el franco suizo, la corona danesa, la corona sueca y el euro, es posible programar la máquina de forma que el importe de una transacción se redondee automáticamente
en función de si se presiona [cambio]. El resultado redondeado aparecerá en la pantalla
del operador y del cliente y se imprime en el recibo del cliente y el informe diario. Los redondeos totales se indican en los informes financieros.
Activación de la opción de redondeo
Como se indica en la sección “Opciones del sistema”, el cambio del estado de máquina 21 al valor relacionado (1, 2, 3 ó 4) permite programar la máquina para redondear los subtotales o valores de cambio de la divisa correspondiente.
, o una tecla
15
Posición de la coma decimal
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de estado [0, 1, 2 o 3] para seleccionar
el formato deseado como se indica en la siguiente tabla:
Impresión de información de IVA en los comprobantes para clientes
Es posible programar la caja registradora para imprimir la siguiente información de IVA en el comprobante para cliente, conforme con sus exigencias comerciales o nacionales.
Número de estado Formato
0x 1x,x 2 x,xx (val. predet.) 3 x,xxx
3. Presione
para activar el nuevo formato.
Ejemplo: Programar la caja registradora de forma que existan tres dígitos a continuación de la coma decimal.
Teclee/pulse:
Número de estado
Redondeo de fracciones para cálculos de IVA
El redondeo fraccionario se utiliza para redondear cifras con decimales, por exceso o por defecto, al número entero más cercano y se utiliza para cálculos de impuestos porcentua­les y descuentos porcentuales.
Escoja entre las tres opciones siguientes el redondeo que Ud. necesita:
Número de estado Redondeo de fracciones
Programación de la Caja Registradora para imprimir la información IVA necesaria
Con referencia a la sección “Opciones de Sistema”, configu­rando las condiciones de máquina 71, 72, 73, 74, 75, y 76 Ud. puede programar la caja registradora para imprimir las informaciones que Ud. necesita.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Escriba el [número de estado de máquina] seguido de
un número de estado
.
3. Gire la llave del conmutador de control a la posición OFF.
Recibo con cálculo de la suma de todos los importes de IVA (TL IVA) - Estado de la máquina 71
Comprobante con los totales de las ventas tasados por tipo (IVA) - Estado de máquina 72
, a continuación presione
Suma de totales de IVA individuales
0 una fracción de un céntimo se
redondea por defecto a un céntimo
50 una fracción por debajo de un céntimo
y medio se redondee por defecto a un céntimo mientras una fracción por encima de un céntimo y medio se redondee por exceso al céntimo superior (valor predeterminado)
99 una fracción de un céntimo se
redondea al céntimo superior
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de estado [0, 50 o 99] para seleccionar
el redondeo fraccionario deseado.
3. Presione
para guardar el nuevo valor.
Ejemplo: Programe el código de redondeo de forma que una fracción por debajo de un céntimo y medio se redondee por defecto a un céntimo mientras una fracción por encima de un céntimo y medio se redondee por exceso al céntimo superior.
Teclee/pulse:
Número de estado
Totales de IVA por porcentaje programado
Comprobante con los totales de las ventas con IVA detallados por tipo (IMP C/IMP) - Estado de máquina 73
Totales de las ventas con IVA detallados por tipo
Comprobante de todos los totales de ventas con IVA (T.IMP.C/I.) - Estado de máquina 74
Todos los totales de ventas con IVA
16
Comprobante con los totales de las ventas sin IVA detallados por tipo (IMP S/IMP.) - Estado de máquina 75
Totales de las ventas sin IVA detallados por tipo
Comprobante del total de ventas sin IVA (T.IMP. S/I.) ­Estado de máquina 76
Total de ventas sin IVA
Sistema de cajeros
El Sistema Cajero es una opción de seguridad que le permite controlar el acceso a la caja registradora y el número de transacciones y las ventas de hasta 15 cajeros.
Su caja registradora está configurada de fábrica con el Sistema Cajero desactivado. Cuando el sistema de cajero
está desactivado, la caja registradora puede utilizarse libre­mente.
Puede activar el sistema de cajero para establecer un nivel de protección y de control de ventas. Con el sistema de cajero activado, la caja registradora puede utilizarse des­pués de introducir un número de cajero del 1 al 15 o un número de cajero y su código de seguridad de 3 dígitos asociado en función del nivel de seguridad programado.
Con el sistema de cajero activado puede decidir un estado operativo para cada cajero, de esta manera se activan todas las actividades para el cajero o se impide que el cajero realice ciertas transacciones.
Programación de un estado operativo y un código secreto de cajero
Con el sistema de cajero activo, puede asignar un código de estado operativo de 8 dígitos para cada cajero que defina qué actividades están activadas o desactivadas. También debe definir un código de seguridad de 3 dígitos que el cajero tendrá que introducir para poder utilizar las funciones de caja registradora.
En la lista que aparece a continuación se muestran las actividades que puede activar o desactivar para cada cajero y sus códigos relacionados (valores predeterminados en negrita):
Entradas de anulaciones Entradas de reembolso 0 = Activado 0 = Activado
1 = Desactivado 1 = Desactivado
Entradas de % negativo Entradas de salida de caja 0 = Activado 0 = Activado
1 = Desactivado 1 = Desactivado
Transacciones negativas Transacciones de entradas de departamentos y PLUs de cupones
0 = Activado 0 = Activado
1 = Desactivado 1 = Desactivado
Emisión de factura Modo de formación adicional
0 = Activado 0 = Cajero normal
1 = Desactivado 1 = Cajero en formación
NOTA: De forma predeterminada, a todos los cajeros se les asigna el siguiente código de estado operativo de 8 dígitos:
0000000. Por tanto están programados como cajeros nor­males que tienen permitidas las operaciones indicadas arriba.
Si algunas operaciones están desactivadas para un cajero concreto, el mismo cajero puede, sin embargo realizar estas operaciones en el modo Administrador. En este caso el conmutador de control debe estar en la posición MGR para que puedan realizarse todas las actividades indicadas ante­riormente, con la excepción del funcionamiento en el modo de formación.
ESPAÑOL
También puede programar otras funciones relacionadas con el cajero. Consulte “Opciones del sistema”, estados de máquina 6, 7, 8, 32 y 62 para obtener más detalles.
Activación del Sistema Cajero
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione .
Desactivación del Sistema Cajero
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione .
Con el Sistema Cajero activo:
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el número de ponde al cajero que desee programar y a continuación
pulse
3. Teclee el [código de entrada de anulaciones], [códi-
go de entradas de reembolso], [código de entradas % negativo], [código de entradas de salida a caja], [Código de transacciones negativas de departa­mentos y PLUs], [código de entradas de cupón], [Emisión de factura adicional] y [código de modo de formación] en este orden. Para ello, consulte la tabla
anterior. Es necesario introducir un código de estado de 8 dígitos.
.
a que corres-
17
4. Pulse .
5. Defina un código secreto de tres dígitos escribiendo tres
[teclas numéricas] y a continuación, pulse
.
4. Introduzca las letras o los caracteres de la cadena que
desee definir y a continuación pulse
. Ahora se le
pide que identifique el siguiente cajero.
5. Repita los pasos 3 y 4 para todos los nombres de cajero que desee.
Ejemplo: Desactive todas las actividades del Cajero 1, prográmelo como un cajero de no formación y asigne el código secreto 106.
Teclee/pulse:
Número de cajero
Código de estado de 8 dígitos
Código secreto
Introducción de un número de cajero/código secreto antes de las operaciones de caja registradora
1. Posición de la tecla del conmutador de control: REG o MGR.
2. Escriba un número de cajero de
presione .
3. Escriba el código de tres dígitos correspondiente (si está
programado) y presione
.
a y
6. Presione
para salir.
Ejemplo: Programe Alex como nombre del cajero número
1 mediante la tabla de caracteres CAPS.
Teclee/pulse:
Cambiar a modo de definición de nombre de cajero
Entrada de nombre de cajero
Confirmar nombre de cajero introducido
Salir
Contraseñas de administrador
Puede definir dos contraseñas de administrador diferentes, una para impedir el acceso no autorizado a los modos PRG y Z de la máquina y otra para impedir el acceso no autorizado al modo X.
Dado que el informe de gestión tomado en el modo Z pone a cero los totales de transacciones, la contraseña de gestión impide la puesta a cero accidental de estos totales por parte del personal autorizado. La contraseña del modo X protege la confidencialidad de los datos del informe de transaccio­nes.
Definición de una Contraseña de administrador para el modo PRG y el modo Z
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
Se visualiza el número del Cajero (1 .....15) para identificar el
cajero en uso y ahora es posible ejecutar la transacción. El número del cajero o el nombre programado se imprime en el comprobante de venta y en los informes de gestión.
Nombres de cajero
Se puede programar un nombre de cajero o un identificador de hasta 24 caracteres utilizando el teclado alfanumérico o la Tabla de Caracteres. Quedará impreso automáticamente en los comprobantes, informes diarios e informes de control de caja.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG. Ficha de teclado de programación de textos instalada.
2. Cambie la caja registradora al modo de definición de
nombre de cajero y pulse que aparezca el mensaje que indica el primer número de
cajero.
3. Para ir a un cajero específico para identificarlo, teclee el
número de cajero de
numérico y a continuación, pulse .
repetidamente hasta
a en el teclado
2. Pulse y a conti-
nuación pulse
.
3. Teclee la contraseña del administrador de 4 dígitos y
presione
.
NOTA: Si Ud. define una contraseña del administrador de 0000, la característica de protección de seguridad de la contraseña no funcionará.
Ejemplo: Defina la contraseña del administrador 9876 para los modos PRG y Z.
Teclee/pulse:
Cambiar al modo de definición de contraseña de PRG y Z
Contraseña
18
Definición de una contraseña de administrador para el modo X
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
nuación pulse
3. Teclee su contraseña de administrador de 4 dígitos y
y a conti-
.
Para utilizar el modo de formación desde el modo PRG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
.
Aparece una línea en la pantalla para indicar que la caja registradora se encuentra en el modo de formación.
3. Cambie el conmutador de control a REG o MGR para
poder realizar transacciones de ventas de formación.
pulse
.
NOTA: Si Ud. define una contraseña del administrador de 0000, la característica de protección de seguridad de la contraseña no funcionará.
Ejemplo: Defina la contraseña del administrador 6789 para el modo X.
Teclee/pulse:
Cambiar al modo de definición de contraseña de modo X
Contraseña
Borrado de las contraseñas de administrador para PRG, Z y X
Para borrar una contraseña de modo PRG, Z o X, programe
la contraseña trucciones de las secciones "Definición de una Contraseña
de administrador para el modo PRG y el modo Z" y "Defini­ción de una Contraseña de administrador para el modo X".
siguiendo las ins-
Para salir del modo de formación desde el modo PRG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Presione
.
Para entrar al modo de formación desde el modo REG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Escriba su [contraseña de 4 dígitos] y presione
Aparece una línea en la pantalla para indicar que la caja registradora se encuentra en el modo de formación.
Para salir del modo de formación desde el modo REG:
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Escriba su [contraseña de 4 dígitos] y presione
Programación de una contraseña para el modo de formación
Una contraseña de modo de formación impide el acceso no autorizado al modo de formación desde el modo REG.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Pulse
y a conti-
.
.
ESPAÑOL
Uso de la Caja Registradora en un Modo protegido por Contraseña
Si se definió una contraseña de administrador para impedir el acceso no autorizado a los modos PRG, Z y X, continúe como se indica a continuación para introducir la contraseña específica:
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee la contraseña correspondiente de 4 dígitos.
3. Presione
.
Modo de formación
El modo de formación permite usar la caja registradora para realizar transacciones de venta auténtica con fines de for­mación. Todas las transacciones realizadas en este modo no se graban en los informes financieros de gestión y los comprobantes de venta no se numeran consecutivamente.
Si la caja registradora tiene seleccionado el modo de forma­ción, todas las transacciones de formación se realizan en el modo REG o MGR.
También puede imprimir un informe de formación detallado para controlar las transacciones realizadas en este modo. Consulte “Informe de formación” para obtener más detalles.
nuación pulse
.
3. Escriba su [contraseña de 4 dígitos] y presione
NOTA: No asigne la contraseña 0000.
Ejemplo: Defina la contraseña del modo de formación
9876.
Cambiar al modo de definición de contraseña de modo de formación
Teclee/pulse:
Contraseña
.
19
Número de identificación de caja registradora
El número de identificación de la máquina de 4 dígitos se imprime en los comprobantes de ventas, los registros dia­rios y los informes de gestión emitidos por la caja registrado­ra. Es útil para identificar las actividades de la caja registra­dora cuando se utiliza más de una caja registradora en su comercio.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee su [número de identificación de 4 dígitos] y
pulse
Ejemplo: Define el número de identificación 0006.
Teclee/pulse:
.
Número de comprobante consecutivo
De forma predeterminada, la caja registradora imprime un número de comprobante consecutivo de hasta 4 dígitos en cada comprobante de venta y cada informe de gestión. Es posible adaptar este número a las necesidades de su negocio. El nuevo número de comprobante introducido no se imprimirá.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
3. Activar o desactivar el tono de teclado
0 = Tono de teclado a pulsar una tecla
1 = Sin tono de teclado a pulsar una tecla
4 Diario electrónico
0 = Funcionamiento estándar del diario electrónico
1 = Funcionamiento dinámico del diario
electrónico
5 Estado del sistema de cajeros
0 = Sistema de cajeros desactivado
1 = Sistema de cajeros activado
6 Introducción de códigos de seguridad de cajeros
0 = Introducción de códigos de seguridad de
cajeros no requerida
1 = Introducción de códigos de seguridad de
cajeros
7 Introducción de números de cajero
0 = Introducción del número de cajero no
requerida en cada transacción
1 = Introducción del número de cajero requerida
en cada transacción
8 Pantalla de inicio de sesión de cajeros con la
máquina en reposo
0 = Activada
1 = Desactivada
9 Funcionamiento del motor de enrollamiento
0 = Sin enrollamiento, excepto en informe de
diario electrónico
1 = Enrollamiento en modos PRG, X y Z
2. Teclee
3. Teclee su [número de comprobante consecutivo de
4 dígitos] y pulse
y presione
.
.
Opciones de Sistema
La programación de las opciones de sistema de su caja registradora incluye varias opciones para el manejo de la caja registradora. Cada una de las funciones descritas en esta sección ya está programada al momento de la entrega de la caja registradora para satisfacer las exigencias más frecuentes.
Las configuraciones estándar de fábrica de la caja registra­dora, que Ud. puede reprogramar en cada momento, se indican en negrita en la tabla que sigue. Es posible imprimir en cualquier momento un informe que indica cómo está programada la caja registradora. Consulte “Informe de programación de la caja registradora” para obtener más detalles.
Al final de esta sección se enumeran todas las opciones de sistema que pueden programarse cuando el sistema de control de mesas de la caja registradora está activada. Por tanto, es posible que las opciones de sistema no aparezcan enumeradas en orden numérico.
10 Puesta a cero del número de comprobante
consecutivo 0 = Poner a cero el número de comprobante
consecutivo después del informe Z1
1 = No poner a cero el número de
comprobante consecutivo después del informe Z1
11 Puesta a cero del total general
0 = No poner a cero el total general después
del informe Z1
1 = Poner a cero el total general después del
informe Z1
12 Puesta a cero de contadores Z1/Z2
0 = No poner a cero los contadores Z1 y Z2
tras informe Z
1 = Poner a cero los contadores Z1 y Z2 tras el
informe Z
13 Cambiar entre el precio 1 del PLU y el precio 2 del PLU
0 = Volver automáticamente al precio 1 del
PLU
1 = Volver automáticamente al precio 1 del PLU al
final de una transacción
2 = Seguir con el último modo de precio de PLU
seleccionado
14 Selección de cambio de página de PLU 1 a 3
0 = Cambiar la página de PLU tras cada entrada 1 = Cambiar la página de PLU tras finalizar la
transacción
2 = No cambiar la página de PLU
1 Formato de visualización/impresión de fechas
0 = Fecha en formato "mes - día - año"
1 = Fecha en formato "día - mes - año"
2 Indicación de la hora
0 = Indicación con reloj de 24 horas
1 = Indicación con reloj de 12 horas
20
15 Pago posterior permitido/no permitido
0 = Permitir pagos posteriores
1 = No permitir pagos posteriores
16 Registro con precio 0 permitido/no permitido
0 = Permitir registros con precio 0
1 = No permitir registros con precio 1
17 Cálculo de IVA
0 = Reservado 1 = Incrementar con impuesto
2 = Cálculo de IVA
18 Posición de impresión de detalles de IVA
0 = Imprimir detalles de IVA tras importe
pagado (comprobante de venta)
1 = Imprimir detalles de IVA antes del importe total
(comprobante de venta)
19 Resultado de ±%
0 = Asignar al departamento el resultado de la
suma o resta de ±%
1 = No asignar al departamento el resultado de la
suma o resta de ±%
20 Cálculo de conversiones de divisas
0 = Dividir
1 = Multiplicar
21 Selección de redondeo europeo
0 = Sin redondeo europeo
1 = Selección de redondeo especial - Suiza
0,01 - 0,02 = Importe redondeado a 0,00 0,03 - 0,07 = Importe redondeado a 0,05 0,08 - 0,09 = Importe redondeado a 0,10
2 = Selección de redondeo europeo - Suecia
0,00 - 0,24 = Importe redondeado a 0,00 0,25 - 0,74 = Importe redondeado a 0,50 0,75 - 0,99 = Importe redondeado a 1,00
3 = Selección de redondeo europeo - Dinamarca
0,00 - 0,12 = Importe redondeado a 0,00 0,13 - 0,37 = Importe redondeado a 0,25 0,38 - 0,62 = Importe redondeado a 0,50 0,63 - 0,87 = Importe redondeado a 0,75 0,88 - 0,99 = Importe redondeado a 1,00
4 = Selección de redondeo europeo - Euros
0,01 - 0,03 = Importe redondeado a 0,00 0,04 - 0,07 = Importe redondeado a 0,05 0,08 - 0,09 = Importe redondeado a 0,10
22 Emisión de varios comprobantes
0= No emitir varios comprobantes
1 = Emitir varios comprobantes
23 Informes Z duplicados permitidos/no permitidos
0 = Permitir informes Z duplicados
1 = No permitir informes Z duplicados
24 Omisión de ceros
0 = Omisión de ceros en los informes
financieros
1 = Sin omisión de ceros en los informes
financieros
25-29 Reservado
NOTA: A partir de este punto, es posible que las opciones de sistema no aparezcan enumeradas numéricamente, dado que aparecen agrupadas según las características de fun­cionamiento.
37-39 Reservado
42 Emitir tono de advertencia para el estado de
memoria de diario electrónico casi llena al final de la transacción 0 = Emitir tono
1 = No emitir tono
46-49 Reservado
50 Selección de espaciado de líneas en comprobantes
0 = 0,500 mm 1 = 0,667 mm 2 = 0,833 mm
3 = 1,000 mm
4 = 1,167 mm 5 = 1,333 mm 6 = 1,500 mm 7 = 1,667 mm 8 = 1,833 mm 9 = 2,000 mm
51 Imprimir comprobante sin datos de CONTROL DE
MESAS
0 = Normal
1 = Comprimido 2 = Doble altura
52 Impresión comprimida de informes X/Z activada/
desactivada 0 = No imprimir informes comprimidos
1 = Imprimir informes comprimidos
53 Impresión comprimida de informes de diario
electrónico activada/desactivada 0 = No imprimir informes comprimidos
1 = Imprimir informes comprimidos
54 Impresión comprimida en el modo PRG activada/
desactivada 0 = No imprimir información comprimida en el
modo PRG
1 = Imprimir información comprimida en el
modo PRG
58-59 Reservado
60 Impresión de fecha activada/desactivada
0 = Imprimir la fecha
1 = No imprimir la fecha
61 Impresión de hora activada/desactivada
0 = Imprimir la hora
1 = No imprimir la hora
62 Impresión de nombre de cajero activada/desactivada
0 = Imprimir el nombre del cajero
1 = No imprimir el nombre del cajero
63 Impresión de número de máquina activada/
desactivada
0 = Imprimir el número de la máquina
1 = No imprimir el número de la máquina
64 Impresión de número consecutivo de comprobante
activada/desactivada
0 = Imprimir el número consecutivo
1 = No imprimir el número consecutivo
ESPAÑOL
40 Selección de almacenamiento de diario electrónico
0 = Almacena en el diario electrónico sólo los
comprobantes de venta
1 = Registro total en el diario electrónico
41 Emitir tono de advertencia para el estado de
memoria de diario electrónico casi llena al inicio de la transacción 0 = Emitir tono
1 = No emitir tono
65 Impresión de número de PLU activada/desactivada
0 = Imprimir el número del PLU
1 = No imprimir el número del PLU
66 Impresión de subtotal activada/desactivada
0 = Imprimir el subtotal si se presiona
1 = No imprimir el subtotal si se presiona
21
67 Impresión de contador Z1/Z2 activada/desactivada
0 = Imprimir el contador Z1/Z2
1 = No imprimir el contador Z1/Z2
68 Impresión de total general activada/desactivada
0 = Imprimir el total general
1= No imprimir el total general
69 Impresión de total de reembolsos activada/
desactivada
0 = Imprimir el total de reembolsos en el
informe financiero
1 = No imprimir el total de reembolsos en el
informe financiero
80 Impresión de encabezado en informes X/Z
activada/desactivada 0 = No imprimir el encabezado en los informes X/Z
1 = Imprimir el encabezado en los informes X/Z
81 Impresión de proporción en % en informes de
departamento y PLUs activada/desactivada
0 = Imprimir proporción en % en informes de
departamento y PLUs
1 = No imprimir proporción en % en informes de
departamento y PLUs
90-94 Reservado
70 Impresión de porcentaje de IVA activada/desactivada
0 = No imprimir el porcentaje de IVA en el
comprobante de venta
1 = Imprimir el porcentaje de IVA en el
comprobante de venta
71 Impresión de importe total de IVA activada/
desactivada
0 = No imprimir el importe total de IVA
1 = Imprimir el importe total de IVA
72 Impresión de distribución de importes de IVA por
porcentaje activada/desactivada
0 = No imprimir la distribución de importes de
IVA por porcentaje
1 = Imprimir la distribución de importes de IVA por
porcentaje
73 Impresión de distribución de base imponible por
porcentaje activada/desactivada
0 = No imprimir la distribución de base
imponible por porcentaje
1 = Imprimir la distribución de base imponible por
porcentaje
74 Impresión de base imponible total activada/desactivada
0 = No imprimir la base imponible total
1 = Imprimir la base imponible total
75 Impresión de distribución de base imponible no
sujeta a IVA por porcentaje activada/desactivada
0 = No imprimir la distribución de base
imponible no sujeta a IVA por porcentaje
1 = Imprimir la distribución de base imponible no
sujeta a IVA por porcentaje
76 Impresión de base imponible total no sujeta a IVA
activada/desactivada
0 = No imprimir la base imponible total no
sujeta a IVA
1 = Imprimir la base imponible total no sujeta a IVA
77 Impresión de símbolo de impuesto en el lado
derecho del importe activada/desactivada
0 = No imprimir el símbolo del impuesto a la
derecha del importe
1 = Imprimir el símbolo del impuesto a la derecha
del importe
78 Impresión de encabezado en el comprobante sin
control de mesas activada/desactivada
0 = Imprimir el encabezado en el comprobante
sin datos de control de mesas
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
sin datos de control de mesas
79 Impresión de pie en el comprobante sin
CONTROL DE MESAS activada/desactivada
0 = Imprimir el pie en el comprobante sin
datos de control de mesas
1 = No imprimir el pie en el comprobante sin datos
de control de mesas
ADVERTENCIA: Si se cambia el valor de las opciones de sistema siguientes, la caja registradora realiza una operación "Puesta a cero completa - Entrada de nuevo idioma excluida", tras lo cual es necesario reprogramar la caja registradora.
95 Configuración de funciones de caja registradora
0 = 1.500 PLUs, 9.000 líneas de diario
electrónico y sistema de CONTROL DE MESAS activado
1 = 500 PLUs, 12.000 líneas de diario electrónico y
sistema de CONTROL DE MESAS activado
2 = 1.500 PLUs, 11.000 líneas de diario
electrónico y sistema de CONTROL DE MESAS desactivado
3 = 500 PLUs, 13.000 líneas de diario electrónico y
sistema de CONTROL DE MESAS desactivado
96 Selección de idioma
0 = Seleccionar el inglés
1 = Seleccionar el español 2 = Seleccionar el francés 3 = Seleccionar el alemán 5 = Seleccionar el holandés 5 = Seleccionar el portugués 6 = Seleccionar el danés 7 = Seleccionar el sueco 8 = Definir un nuevo idioma (texto libre)
Las opciones siguientes SÓLO están disponibles cuan­do el sistema de CONTROL DE MESAS está ACTIVADO.
30 Introducción de número de mesa para registro de venta
0 = Se requiere el número de mesa para las
transacciones de ventas
1 = No es necesario el número de mesa para
las transacciones de ventas
31 Introducción de número de comensal para registro
de venta 0 = Se requiere el número de comensal para las
transacciones de ventas
1 = No es necesario el número de comensal
para las transacciones de ventas
32 CAJERO exclusivo activado/desactivado para
cada mesa 0 = Cajero exclusivo activado para cada mesa
1 = Cajero exclusivo desactivado para cada mesa
33 Selección de comprobante de revisión/proforma
0 = Seleccionar un comprobante de revisión
1 = Seleccionar un comprobante proforma
34 Actualización de número consecutivo en
comprobante de nuevo SALDO activada/desactivada 0 = Actualizar el número consecutivo al emitir el
comprobante
1 = No actualizar el número consecutivo al
emitir el comprobante
22
35 Actualización de número consecutivo en
comprobante de factura activada/desactivada
0 = Actualizar el número consecutivo al emitir
el comprobante
1 = No actualizar el número consecutivo al emitir
el comprobante
84 Impresión de encabezado en comprobante de
factura activada/desactivada
0 = Imprimir el encabezado en el comprobante
de factura
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
de factura
36 Actualización de número consecutivo en
comprobante de revisión/proforma activada/ desactivada 0 = Actualizar el número consecutivo al emitir el
comprobante
1 = No actualizar el número consecutivo al
emitir el comprobante
43 Registro de comprobante de nuevo saldo en la
memoria del diario electrónico activado/ desactivado 0 = Registrar el comprobante de nuevo saldo en el
diario electrónico
1 = No registrar el comprobante de nuevo
saldo en el diario electrónico
44 Registro de comprobante de factura en la memoria
del diario electrónico activado/desactivado
0 = Registrar el comprobante de factura en el
diario electrónico
1 = No registrar el comprobante de factura en el
diario electrónico
45 Registro de comprobante de revisión/proforma en
la memoria del diario electrónico activado/ desactivado 0 = Registrar el comprobante de revisión/proforma
en el diario electrónico
1 = No registrar el comprobante de revisión/
proforma en el diario electrónico
55 Impresión de comprobante de nuevo saldo
activada/desactivada 0 = No imprimir el comprobante de nuevo saldo
1 = Imprimir normalmente el comprobante de
nuevo saldo
2 = Imprimir información comprimida en el
comprobante de nuevo saldo
3 = Imprimir información con doble altura en el
comprobante de nuevo saldo
56 Impresión de comprobante de factura activada/
desactivada
0 = Imprimir normalmente el comprobante de
factura
1 = Imprimir información comprimida en el
comprobante de factura
57 Impresión de comprobante de revisión/proforma
activada/desactivada
0 = Imprimir normalmente el comprobante de
revisión/proforma
1 = Imprimir información comprimida en el
comprobante de revisión/proforma
82 Impresión de encabezado en comprobante de
nuevo saldo activada/desactivada
0 = Imprimir el encabezado en el comprobante
de nuevo saldo
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
de nuevo saldo
83 Impresión de pie en comprobante de nuevo saldo
activada/desactivada 0 = Imprimir el pie en el comprobante de nuevo
saldo
1 = No imprimir el pie en el comprobante de
nuevo saldo
85 Impresión de pie en comprobante de factura
activada/desactivada
0 = Imprimir el pie en el comprobante de
factura
1 = No imprimir el pie en el comprobante de
factura
86 Impresión de encabezado en comprobante de
revisión/proforma activada/desactivada
0 = Imprimir encabezado en el comprobante
de revisión/proforma
1 = No imprimir el encabezado en el comprobante
de revisión/proforma
87 Impresión de pie en comprobante de revisión/
proforma activada/desactivada 0 = Imprimir el pie en el comprobante de revisión/
proforma
1 = No imprimir el pie en el comprobante de
revisión/proforma
88 Impresión de importe de IVA, base imponible e
importe no sujeto a IVA en comprobante de nuevo saldo activada/desactivada 0 = Imprimir información de IVA en el comprobante
de nuevo saldo
1 = No imprimir información de IVA en el
comprobante de nuevo saldo
89 Impresión de importe de IVA, base imponible e
importe no sujeto a IVA en comprobante de revisión/proforma activada/desactivada 0 = Imprimir la información de IVA en el
comprobante de revisión/proforma
1 = No imprimir la información de IVA en el
comprobante de revisión/proforma
Cambio de las Configuraciones Estándar de la Caja Registradora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee el [número] de la condición de máquina (1-96
como se indica en la tabla) que Ud. desea modificar.
3. Teclee el [número] de la configuración deseada.
4. Presione
.
Ejemplo: Programar la caja registradora para emitir varios comprobantes.
Teclee/pulse:
Confirmar
Condición de máquina
Configuración
configuración
Informes de programación de la caja registradora
En esta sección se explica cómo imprimir los diferentes informes para mostrar cómo está programada la caja regis­tradora. Estos informes se realizan en el modo PRG.
Para detener la impresión de un reporte, pulse y mantenga
ESPAÑOL
pulsado
.
23
Informe de programación de departamentos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y pulse .
Informe de programación de rango de departamentos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
3. Teclee el número de departamento [01 - 60] desde el que desea empezar.
4. Teclee el número de departamento [01 - 60] en el que desea finalizar.
5. Pulse
.
.
Departamento-Informe de vínculo de grupo de departamentos
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee .
3. Teclee el número de grupo de departamentos [00 - 10] del que desea ver una lista de todos los departamentos asociados.
4. Pulse
.
Informe de programación de toda la caja registradora
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas de encabezado/pie
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas de divisa extranjera
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas de medios de pago
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de cadenas para pago a escote y factura adicional
1. Posición de la tecla del conmutador de control: PRG.
Informe de programación de PLU
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
PLU-Informe de programación de rango
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee .
3. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] desde el que desea empezar.
4. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] en el que desea finalizar.
5. Pulse
.
PLU-Informe de vínculo de departamento
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee .
3. Teclee el número de departamento [01 - 60] del que desea ver una lista de todos los PLUs asociados.
4. Pulse
.
Informe de programación de cajero
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a continuación pulse .
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de entrada de nuevo idioma (cadenas de 10 caracteres)
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .
Informe de programación de entrada de nuevo idioma (cadenas de 24 caracteres)
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee y a continuación pulse .

Informes de gestión

Los datos de transacción se mantienen en la memoria de la caja registradora durante todo el tiempo en que el sistema de pilas de seguridad está en función. Es posible imprimir estos datos como informe para una prueba de control.
El informe de control se puede imprimir tanto desde la posición X como desde la posición Z del conmutador de control.
Informes X y Z
Colocando el conmutador de control en la posición X impri­me las informaciones de las transacciones acumuladas y MANTIENE TODOS LOS TOTALES EN LA MEMORIA. Imprima este modo de informe a cualquier hora del día para imprimir la lectura periódica de las transacciones efectua­das (algunos usuarios llaman al informe X, informe de media jornada). Los informes X incluyen el Informe PLU, el Informe Cajero, y el Informe Financiero X1 y X2.
24
Al situar el interruptor de control en la posición Z, se imprime la misma información que con el informe X. La única diferen­cia es que después de la impresión del informe Z SE PONEN A CERO TODOS LOS TOTALES DE TRANSACCIONES, excepto el total general programado de otra forma en modo de programación de opciones del sistema. Este informe suele imprimirse al final de la jornada de forma que todos los totales de transacciones se borren para empezar desde cero en la jornada siguiente.
NOTA: Para evitar la impresión accidental del informe Z, asigne una contraseña de administrador de modo PRG y Z de la forma explicada en la sección titulada "Definición de una contraseña de administrador para el modo PRG y el modo Z".
El informe X2 se denomina como informe financiero de periodo hasta la fecha, que suele imprimirse semanalmente. Acumula todos los totales de transacciones. El informe Z2 es igual a un informe X2, con la excepción de que todos los totales de transacciones se ponen a cero tras la impresión. Normalmente, se imprime como un informe de ventas men­sual para ver los totales de ventas del mes para cada departamento.
NOTA: Antes de imprimir un informe de gestión, asegúrese de tiene papel cargado en la caja registradora.
Programación del contador de informe financiero Z1/Z2
Puede redefinir el valor predeterminado del contador de informe financiero Z1/Z2. Para ello programe el número desde el que desea que se inicie el contador consecutiva­mente cada vez que se imprime un informe financiero.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PGR.
2. Pulse
para el contador de informe Z1 o pulse
para el contador de informe Z2.
3. Teclee el número [de 0001 a 9999] desde el que desea
que la caja registradora empiece a contar en cada informe Z1 o Z2.
4. Pulse
.
Programación del total general
Puede programar el valor total general de transacciones impreso en los informes de gestión.
1. Posición de la llave del conmutador de control: PRG.
2. Teclee
y a conti-
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que una impresión Z1 pone todos los totales a cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo
PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse
.
3. Pulse
Identificador de informe X
Número de departamento o nombre asignado
Total neto de ventas en moneda local
Total de anulaciones
Contador de ventas en efectivo
Contador de ventas con cheque Contador de ventas con adeudo
Contador de ventas con tarjeta 1 Contador de ventas con tarjeta 2 Contador de recibido en cuenta Contador de salida de caja
Total de adeudo en cajón
Tarjeta 1 en el total del cajón
Tarjeta 2 en el total del cajón Tasa de divisa extranjera y ventas
.
Contador de comensales
Total general
Número de comprobante consecutivo
Contador X Contador de
actividad de depto. 1
Total de ventas de departamento 1
Total de ventas para todos los departamentos
Importe total de IVA 1, 2, 3 y 4
Total cupón (-) Total de porcentaje a
sumar Total de porcentaje
de descuento Total de reembolsos
Total bruto de ventas Total de ventas
en efectivo Total de ventas
con cheque Total de ventas con adeudo Total de ventas con tarjeta 1 Total de ventas con tarjeta 2 Total de recibido en cuenta Total de salida de caja Contador sin ventas Total de efectivo en cajón Total de cheques
en cajón Contador de nuevo saldo Total de nuevo saldo
Contador de saldo al cierre Total de saldo al cierre
ESPAÑOL
nuación pulse
.
3. Teclee su valor total general con un máximo de 12 dígitos.
4. Pulse
.
Informe financiero X1 y Z1
NOTA: Si se queda sin papel durante la impresión de un
informe Z, puede imprimir un solo duplicado pulsando
seguido de .
Informe financiero X2 y Z2
1. Posición de la tecla del conmutador de control: X o Z
(recuerde que una impresión Z2 pone todos los totales a cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
3. Pulse
.
.
25
Informe de efectivo en cajón
Este informe le dice el estado financiero de su cajón del efectivo. Proporciona los totales para el efectivo, cheque, carga, acredita 1 y acredita 2 pagos.
Informe de ventas de PLU
Este informe indica el número de veces que se utiliza un determinado PLU y los totales para ese número y el total de ventas para todos los PLUs.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que el informe Z pone todos los totales a cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Pulse .
Total de efectivo en cajón
Total de cheques en cajón
Total de adeudo en cajón
Total de ventas con tarjeta 1
Total de ventas con tarjeta 2
Informe de cajero
Este informe proporciona los números de las transacciones y de los totales de venta para cada cajero. Al final del comprobante se obtiene el total de ventas de todos los cajeros.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que un informe Z de ventas de PLU pone a cero todos los totales PLU).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
3. Presione
Número PLU o nombre asignado
Total de ventas de PLU 1, Price 1
Total de ventas de PLU 1, Price 2
.
.
Contador de ventas PLU 1, Price 1
Contador de ventas PLU 1, Price 2
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que el informe de cajero Z pone todos los totales a cero).
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Presione .
Número de
Hora
Número de cajero 1 o nombre asignado
comprobante consecutivo
Identificador de informe X
Total de ventas de cajero 1
Actividad de cajero 1
Total de ventas PLU
Informe de ventas de rango de PLU
Este informe proporciona la misma información de transac­ción que el Informe de ventas de PLU pero la información es para un rango predefinido de PLUs.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo
X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse
3. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] desde el que
desea empezar.
4. Teclee el número de PLU [0001 - 1500] en el que desea
finalizar.
5. Pulse
.
.
26
Total general
Informe de ventas de rango de departamentos
Este informe proporciona el número de transacciones reali­zadas por los departamentos dentro de un rango definido y sus totales de ventas relacionados.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo
X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse
3. Teclee el número de departamento [01 -60] desde el que desea empezar.
4. Teclee el número de departamento [01 -60] en el que desea finalizar.
5. Pulse
.
.
Informe de ventas de grupo de departamentos
Este informe proporciona la misma información que el Informe de ventas por rango de departamentos, pero para todos los departamentos asociados al grupo de departa­mentos definido.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido del informe de formación.
2. Si se ha definido una contraseña de formación, escriba
la [contraseña de 4 dígitos] y a continuación presione
.
3. Presione .
Abrir informe de tabla
Este informe proporciona información acerca de las mesas que aún están abiertas y por tanto aún no facturadas. Se ofrecen subtotales actuales para cada mesa abierta para permitir el control de las ventas en curso.
1. Posición de la tecla del conmutador de control: X o Z. Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido del informe de formación.
2. Si se ha definido una contraseña de modo de formación,
teclee la [contraseña de 4 dígitos] y pulse .
3. Pulse
.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y pulse .
3. Teclee el número de grupo de departamentos
. Para generar un informe que contenga las
ventas de los departamentos de todos los grupos de
departamentos, teclee
4. Pulse .
.
Informe horario
El informe horario proporciona las ventas totales netas realizadas por la caja registradora por hora.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z
(recuerde que el informe horario Z pone a cero todos los totales de hora)
2. Si se definió una contraseña de administrador en el modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse .
3. Teclee
y a continuación pulse .
Informes de diario electrónico
Un informe de diario electrónico realizado con el conmutador de control en la posición X no borra la memoria del diario electrónico (y por esto todos los datos de transacción se mantienen) mientras que el informe realizado con el
a
conmutador de control en la posición Z vacía la memoria del diario electrónico y restablece así la máxima capaci­dad de líneas programada.
Para interrumpir de forma momentánea la impresión del
informe, presione volver a iniciar la impresión.
Para borrar la impresión del informe, pulse la tecla
. Pulse esta tecla otra vez para
Complete el Informe del Diario Electrónico
Este informe es un listado completo de comprobantes de transacción e informes financieros Z tomados dentro de la capacidad máxima de líneas programada.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido de la memoria del diario electrónico después pulse
. Asegúrese de que la impresora esté cargada con
papel suficiente.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
ESPAÑOL
.
Informe de formación
Este informe proporciona un informe X o Z de las transaccio­nes realizadas en el modo de formación. Al igual que los informes financieros X y Z normales, los informes Z ponen a cero todos los totales de transacciones y proporcionan la misma información que un informe X o Z normal, con la excepción de que el identificador del informe es “X0” o “Z0.
3. Presione
Cuando se imprime el contenido del diario electrónico, aparece un mensaje junto con un tono sonoro para indicar que la capacidad de memoria del EJ se ha restablecido a su capacidad de líneas programada.
.
27
Informe de la transacción más antigua
Introduciendo el número de transacciones que desee ver, este informe imprime el número seleccionado de compro­bantes y los informes financieros más antiguos realizados y memorizados dentro de la capacidad de líneas programada.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido del informe de diario. Asegúrese de que la impresora esté cargada con papel suficiente.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse .
3. Teclee un número entre [001 y 999] para indicar el
número de informes más antiguos deseados y presione

Transacciones de venta

Entrar y Salir al Modo de Registro
1. Gire el conmutador de bloqueo a la posición REG.
2. Si la opción de sistema de cajero está activada y se ha programado un código de cajero, introduzca el número
de cajero relacionado que esté asociado, pulse teclee su código secreto de tres dígitos y vuelva a pulsar
. Si la opción del Sistema Cajero ha sido activada
y el código secreto no ha sido programado, teclee cual-
quier número de Cajero y pulse .
,
.
Informe de la Última Transacción
Introduciendo el número de transacciones que desea ver, este informe imprime los comprobantes más recientes y los informes financieros Z realizados y memorizados dentro de la capacidad de líneas programada.
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Bear in mind that in the Z position the journal report contents are cleared. Make sure there is plenty of paper loaded in the printer.
2. Si se definió una contraseña de administrador en el
modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Teclee un número entre [001 y 999] para indicar el
número de informes más recientes deseados y presione
.
Informe Diario
Introduciendo el número de informes financieros Z que Ud. desea ver, este informe imprime los comprobantes memo­rizados antes del informe financiero Z definido acompaña­dos por el informe.
Pantalla de Fecha y Hora
Puede mostrar la fecha y la hora actuales fuera de la transacción de venta y con la caja registradora en el modo
REG. Pulse
para mostrar la fecha, para
mostrar la hora.
Visualización de la Capacidad del Diario Electrónico
Si el diario electrónico fue activado para el funcionamiento estándar (consulte la opción de sistema 4), también puede mostrar el número de líneas de datos de ventas que quedan
disponibles en la memoria del diario. Pulse
ofuera de la transacción de ventas y con la caja
registradora en el modo REG. El valor se muestra en la línea superior de la pantalla del operador.
Ejemplos de Comprobantes
El comprobante siguiente es un comprobante típico emitido por la caja registradora.
Título de comprobante para cliente con máx. 24 caracteres por línea
1. Posición de la llave del conmutador de control: X o Z.
Recuerde que en la posición Z se borra todo el contenido del informe de diario. Asegúrese de que la impresora esté cargada con papel suficiente.
Si se definió una contraseña de administrador en el modo PRG y Z o X, teclee [contraseña de 4 dígitos] y
pulse
.
3. Teclee un número entre [01 y 99] para indicar el número
de informes más antiguos deseados de fin de jornada y
presione
.
28
Hora
Número de máquina
Número de cajero o nombre asignado
Departamentos
Efectivo entregado
Pie de comprobante para cliente con 24 caracteres por línea como máximo
Fecha Número de
comprobante consecutivo
Precio de artículo con identificador de porc. de IVA de depto.
Precio de artículo en departamento sin impuestos
Saldo total debido
Cambio a entregar
El comprobante de ejemplo siguiente contiene la mínima información posible. Para obtener este recibo, programe las opciones de sistema 5, 60, 61, 62, 63, 64, 70, 77, 78 y 79 de la forma correspondiente. Consulte “Opciones de sistema” para obtener más detalles.
Precio de artículo
Departamentos
2. Presione .
3. Presione .
4. Presione
.
Efectivo entregado
Saldo total debido
Cambio a entregar
Receipt On/Off
Fuera de una transacción de venta, es posible cambiar la caja registradora al modo sin impresión, en cuyo caso las transacciones realizadas en el modo REG no se imprimirán. Mientras la caja registradora permanece en el modo sin impresión los totales de venta quedan registrados y los informes de control podrán ser impresos posteriormente.
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Presione
NOTA: Si la opción del sistema 22 tiene el valor 1 (Imprimir varios comprobantes) como se explica en la sección "Op­ciones del sistema", es posible anular los efectos esta configuración e imprimir el comprobante de la última tran-
sacción de venta realizada presionando para tantos comprobantes como desee.
.
Salida del modo sin impresión
1. Posición de la llave del conmutador de control: REG.
2. Presione .
Registro de una Venta de Artículo Individual con Cambio Debido
Se pueden utilizar hasta 8 dígitos para la cantidad introduci­da.
5. Presione
.
Registro de una Venta de Artículo Múltiple con Total en Efectivo Exacto en Divisa
Ejemplo: Registrar un artículo de 10,00 en el departamento 1 y un artículo de 20,00 en el departamento 2, con un cambio exacto en divisas.
1. Presione
2. Presione .
3. Presione
debido en divisa Local.
4. Presione
número 1 programada y después presione visualizar el total corriente debido en divisas.
5. Presione
para visualizar e imprimir el total actual
para seleccionar la divisa extranjera
.
.
para
Registro de una Venta de Artículos Múltiples al mismo Precio
Para indicar la cantidad multiplicada se pueden utilizar hasta 2 dígitos.
Ejemplo: Multiplicar dos artículos de coste 1,50 y registrar la venta en el departamento 1. Calcular el cambio para 5,00 .
1. Presione
.
ESPAÑOL
Ejemplo: Registrar un artículo de 1,00 en el
departamento 1. Calcular el cambio para 5,00 € .
1. Presione
2. Presione
La transacción está ultimada y se visualiza el cambio debido al cliente.
.
.
Registro de una Venta de Artículo Múltiple con Total en Efectivo Exacto
Ejemplo: Registrar un artículo de 2,50 en el departamento 1, un artículo de 0,50 en el departamento 45 y un artículo de 1,65 en el departamento 6, con un cambio exacto de 4,65 .
1. Presione .
2. Presione
3. Presione
4. Presione entregar al cliente.
.
.
. Se muestra el cambio a
Registro de una Venta de Departamento Múltiple con Pago en divisas y Cambio total en moneda Local
Ejemplo: Registrar un artículo de 69,99 en el departamento 1, un artículo de 5,99 en el departamento 4 y un artículo de 3,50 en el departamento 7. Calcular el cambio para 150,00 USD.
1. Presione .
2. Presione
.
29
3. Presione .
4. Presione debido en divisa Local.
5. Presione
número 1 programada y después presione para visualizar el total corriente debido en divisas.
6. Escriba el importe a entregar en divisas
cambio a entregar al cliente.
para visualizar e imprimir el total actual
para seleccionar la divisa extranjera
y presione . Se muestra el
Registro de una Transacción de Adeudo
Ejemplo: Registrar un artículo de 2,50 en el departamento 1 y un artículo de 3,00 en el departamento 2 como una transacción de adeudo.
Total Crédito 2
Ejemplo: Registre un artículo de 120,00 en el Departamento 2 y un artículo de 50,00 en el Departamento 3. Complete la transacción con el pago usando una tarjeta de crédito o de débito diferentes a la utilizada en el Total Crédito 1.
1. Pulse .
2. Pulse
3. Pulse
.
.
Total Cheques
Ejemplo: Registrar un artículo de 70,00 pagados por cheque al departamento 4.
1. Presione .
1. Presione
2. Presione .
3. Presione
4. Presione
.
.
.
Detalle de Caja/Total de Adeudo
Ejemplo: Registrar un artículo de 10,00 y un artículo de 15,00 en el departamento 2. Dividir el importe de cambio entre 20,00 en efectivo y un adeudo de 5,00 .
1. Presione
2. Presione .
3. Presione
4. Presione resultante debido (5,00).
5. Presione
.
.
.
. Se visualiza el saldo
Total Crédito 1
Ejemplo: Registre un artículo de 120,00 en el Departamento 2 y un artículo de 50,00 en el Departamento 3. Complete la transacción con el pago mediante tarjeta de crédito o de débito.
2. Presione
.
Total cheques con cambio
Ejemplo: Registrar un artículo de 19,50 en el departamento 4, un artículo de 2,50 en el departamento 5 y un artículo de 5,00 en el departamento 10. Calcular el cambio para un total de cheque de 30,00 € .
1. Presione .
2. Presione
3. Presione .
4. Presione
5. Presione bio a entregar al cliente.
.
.
. Se muestra el cam-
Total de cheques en divisas con cambio en la moneda local
Ejemplo: Registrar un artículo de 19,50 en el departamento 4, un artículo de 2,50 en el departamento 5 y un artículo de 5,00 en el departamento 9. Calcular el cambio en moneda local para un total de cheque de 40,00 USD.
1. Presione .
2. Presione
.
1. Pulse
2. Pulse .
3. Pulse
.
30
.
3. Presione .
4. Presione debido en divisa Local.
para visualizar e imprimir el total actual
5. Press para seleccionar la divisa extranjera número
1 programada y después presione para visualizar el total corriente debido en divisas.
6. Escriba el importe entregado con cheque en divisas
y presione . Se visualiza el cam-
bio a entregar en divisa local.
Descuento de una venta total utilizando una tasa de descuento programada
Ejemplo: Registre un descuento programado del 10% para las cantidades totales de venta. Calcule el total cambiado.
Debe haberse programado la tecla para aplicar descuentos de porcentaje.
1. Presione
.
Detalle de cheque/total en efectivo
Ejemplo: Registrar un artículo de 24,00 en el departamento 1, un artículo de 36,00 en el departamento 3 y un artículo de 4,00 en el departamento 4. Dividir el importe entregado entre un cheque de 60,00 y efectivo por 4,00 .
1. Presione .
2. Presione
3. Presione
4. Presione
5. Presione resultante debido.
6. Presione
.
.
.
.
. Se visualiza el saldo
Registro de una Reducción (-) sencilla o múltiple (Cupón)
Se pueden utilizar hasta ocho dígitos para la cantidad intro­ducida.
La tecla nes de descuento manual.
debe haber sido programada para operacio-
2. Presione .
3. Presione
4. Presione
5. Presione
6. Presione entregar al cliente.
.
. La cantidad descontada se visualiza.
.
. Se muestra el cambio a
Descuento de una Venta Total utilizando una Tasa de Descuento Variable
Puede utilizar un máximo de 4 dígitos en el porcentaje de descuento (0,01 - 99,99%).
Ejemplo: Registre un descuento del 20% para una transacción de venta. Calcule el total cambiado. Debe
haberse programado la tecla para aplicar escuentos de porcentaje.
1. Presione
2. Presione
3. Presione
.
.
.
ESPAÑOL
Ejemplo: Registrar una reducción (cupón) de 0,10 en un
artículo de 2,00 en el departamento 2 y un descuento de 1,00 en la venta de 3 artículos que cuestan 5,00 cada uno en el Departamento 52.
1. Presione
2. Presione .
3. Teclee el número de la venta de múltiples artículos
, pulse y a continuación introduzca el precio
por unidad
4. Pulse .
5. Teclee el descuento
6. Presione
.
.
y pulse .
.
4. Presione visualiza.
5. Presione
6. Presione entregar al cliente.
. La cantidad descontada se
.
. Se muestra el cambio a
Descuento de Artículos Individuales utilizando las Tasas de Descuento Programada y Variable
Ejemplo: Registre un artículo de 2,50 en el Departamento 1, aplique el descuento programado a un artículo de 3,50 en el Departamento 23 y aplique una tasa de descuento porcentual del 3% a un artículo de 5,00 en el Departamento 2. Calcule el cambio total. Debe
haberse programado la tecla para aplicar descuentos de porcentaje.
31
1. Escriba .
5. Pulse
.
2. Escriba .
3. Pulse
cantidad descontada se visualiza.
4. Presione
5. Presione
6. Presione
7. Presione bio a entregar al cliente.
para aplicar el descuento programado. La
.
. La cantidad descontada se visualiza.
.
. Se muestra el cam-
Aplicación del porcentaje programado a sumar a una venta total
Ejemplo: Registre un incremento programado del 10% para toda la transacción de venta. Calcule el total del
cambio. Debe haberse programado la tecla para poder aplicar el porcentaje a sumar.
6. Pulse gar al cliente.
. Se muestra el cambio a entre-
Registro de una transacción de venta utilizando precios de artículo PLU predefinidos
Para utilizar esta característica, hay que configurar previa­mente los precios de artículo PLU.
Ejemplo: Utilice códigos PLU preconfigurados para registrar una entera transacción: registre PLU 1 y multiplique 3 PLU 2. Termine la transacción con un total de efectivo exacto.
1. Presione
2. Presione multiplicación se visualiza.
3. Presione
4. Presione .
.
. El resultado de la
.
1. Pulse
2. Pulse .
3. Pulse
4. Pulse
5. Pulse
6. Pulse gar al cliente.
.
. La cantidad a sumar se visualiza.
.
.
. Se muestra el cambio a entre-
Aplicación del porcentaje aleatorio a sumar a una venta total
Puede utilizar un máximo de 4 dígitos en el porcentaje de incremento (0,01 - 99,99%).
Ejemplo: Registre un incremento del 20% para una transacción de venta. Calcule el total del cambio. Debe
haberse programado la tecla para poder aplicar el porcentaje a sumar.
Registro de una transacción de venta con PLUs asignados a niveles de página de PLUs
Para usar esta característica, deben haber sido programados los PLUs asignados a la página de PLUs correspondiente.
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 201 y la multiplicación
de 3 PLUs 202 usando
del PLU 42 con .
1. Pulse . La pantalla indica que la caja registradora se encuentra en el modo de página de PLUs número 2.
2. Pulse
a la tecla
3. Pulse para registrar la venta del PLU
202.
para registrar la venta del PLU 201 asignada
.
, además de registrar la venta
1. Pulse
2. Pulse
3. Pulse
4. Pulse visualiza.
32
.
.
.
. La cantidad descontada se
4. Pulse número 1.
5. Pulse
6. Pulse importe exacto en efectivo.
para cambiar al modo de página de PLUs
.
para cerrar la transacción con un pago de
Registro de una transacción de venta con los dos precios asociados a un PLU
Para poder usar esta función, los PLUs deben tener progra­mados dos precios.
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 4 con su primer precio y a continuación registrar la venta del mismo PLU con su segundo precio.
1. Pulse
2. Pulse
para seleccionar el primer precio del PLU.
.
4. Presione
5. Presione bio a entregar al cliente.
.
. Se muestra el cam-
Anulación de una transacción de venta completa
Ejemplo: Registre un artículo de 2,50 en el Departamento 1, un artículo de 5,00 en el Departamento 66 y un artículo de 1,65 en el Departamento 20, a continuación anule la transacción completa.
3. Pulse
seguido de .
4. Pulse para cerrar la transacción con un pago mediante tarjeta de crédito.
para seleccionar el segundo precio del PLU,
Registro de la venta de PLUs asignados a niveles de página de PLUs usando sus dos precios asociados
Para poder usar esta función, los PLUs deben tener progra­mados dos precios.
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 3 y del PLU 202 con sus dos precios programados. Utilice las teclas de página de PLUs relacionadas.
1. Pulse .
2. Pulse y a continuación para registrar la venta del PLU 1 con su primer precio.
3. Pulse venta del PLU 1 con su segundo precio.
y a continuación para registrar la
1. Pulse .
2. Pulse
3. Pulse .
4. Pulse
5. Pulse
.
.
.
Anulación de la entrada anterior en el Medio de una Venta
Ejemplo: Anule una entrada de 2,50 introducida erróneamente en el Departamento 2. Después registre un artículo de 3,00 en este mismo Departamento. A continuación, anule una entrada incorrecta de 10,00 . Termine la transacción con un total de efectivo exacto.
1. Presione
2. Presione . La cantidad anulada se visualiza e impri­me.
3. Presione
.
.
ESPAÑOL
4. Pulse la venta del PLU 202 con su primer precio.
5. Pulse venta del PLU 202 con su segundo precio.
6. Pulse importe exacto en efectivo.
y a continuación para registrar
y a continuación para registrar la
para cerrar la transacción con un pago de
Sobrescribir un precio de PLU predefinido
Ejemplo: Registrar la venta del PLU 1 programado y a continuación sobrescribir el PLU predefinido 1 con el precio 3,50 . Calcular el cambio para los 10,00 entregados.
1. Presione .
2. Presione
3. Presione
.
.
4. Presione
5. Presione
6. Presione .
7. Presione
8. Presione
.
.
.
Reembolso de Artículos Múltiples
Ejemplo: Reembolsar un artículo de 4,99 al departamento 4 y tres artículos de 2,00 en el departamento 5.
1. Presione .
2. Presione bolsar se visualiza.
. La cantidad a reem-
33
3. Presione .
4. Presione . La cantidad a
reembolsar se visualiza.
Ejemplo: Con el departamento 9 activado para ventas negativas de artículos individuales, registrar un reembolso de depósito de 1,00 por la devolución de botellas.
1. Presione
.
5. Presione
6. Presione
.
.
Registro de múltiples transacciones de anulación y reembolso
Ejemplo: Sobrescribir el PLU predefinido 1 con 3,00 , registrar la venta de un artículo de 2,50 en el departamento 1 y de un artículo de 1,00 en el departamento 2. Anular la venta de 3,00 del PLU 1 y registrar a continuación la venta de cuatro artículos de 5,00 en el PLU 1. Anular la venta del artículo de 2,50 realizada previamente en el departamento 1 y reembolsar a continuación tres artículos con un coste de 4,00 cada uno. Subtotalizar la venta y finalizar la transacción con un cambio a entregar exacto.
1. Presione
2. Presione
3. Presione .
4. Presione
5. Presione .
6. Presione
7. Presione
.
.
.
.
.
2. Presione
.
Registro de transacciones de cantidad de producto
Ejemplo: Registrar la venta de 1,5 kg de manzanas con un coste de 3,00 por kilo en el departamento 3.
1. Presione
2. Presione
.
.
Salidas de Caja
Para las Salidas de Caja se pueden utilizar hasta 8 dígitos.
Ejemplo: Abonar 150,00 .
1. Presione
El cajón de la caja se abre y la transacción queda registrada en el comprobante.
.
Registro de un Número de Identificación de la Transacción
Para el número de identificación se pueden utilizar hasta 10 dígitos. Esta entrada se puede hacer antes de cualquier otra operación. El número de identificación no se suma al informe de control o a los totales.
Ejemplo: Asigne el número de identificación 3459 a una venta de 1,00 en el Departamento 4. Introduzca una venta con total efectivo exacto.
8. Presione
9. Presione
.
.
Registro del Dinero Recibido en Cuenta
Se pueden utilizar hasta 8 dígitos para registrar el dinero recibido en cuenta.
Ejemplo: Registre 200,00 recibidos en cuenta.
1. Presione .
El cajón de la caja se abre y la transacción queda registrada en el comprobante.
Registro de transacciones negativas de departamento
Como requisito previo para las transacciones negativas de departamento, programe un departamento normal para un estado negativo, de la forma explicada en "Programar los departamentos". Estas transacciones resultan útiles cuan­do el cajero devuelve dinero al cliente, por ejemplo para el reembolso de un depósito.
1. Presione .
2. Presione
3. Presione
.
.
Registro de una Operación sin Venta
Esta operación abre al cajón de la caja e imprime un comprobante de operación sin venta. La actividad se registra en el contador de las actividades en el informe financiero.
Si no desea imprimir un comprobante sin venta, cambie el estado de máquina 58 a 1. Consulte “Opciones del sistema” para obtener más detalles.
1. Presione
.
34
Emisión de una Copia del Último Comprobante de Venta
Puede imprimir una o varias copias del último comprobante emitido. Para que esta función esté activada, el estado
de máquina 22 tiene que estar configurado con el valor 1 (Imprimir varios comprobantes). Consulte "Opciones de
sistema" para obtener más detalles.
4. Inicie la segunda transacción. Teclee y
pulse , a continuación teclee y pulse
.
Para poder emitir una copia del último comprobante de ventas, la caja registradora puede acumular un máximo de 60 líneas de transacción en la memoria RAM. Si el último comprobante de ventas tiene más de 60 líneas, la copia sólo proporcionará el total de ventas resultante.
NOTA: Esta función tiene prioridad sobre el modo sin impre-
sión, si fue activado anteriormente presionando de una transacción.
Ejemplo: Registre una venta de 13,50 en el Departamento 3 e introduzca una venta con cantidad efectivo exacta. Imprima una copia del comprobante de venta.
1. Presione
2. Presione
3. Presione
.
.
.
fuera
Poner en espera y volver a una transacción de ventas
Puede poner en espera temporalmente una transacción de ventas, iniciar y finalizar una transacción diferente a la vez y después volver y finalizar la transacción que dejó en espera. Esto permite al cajero atender a un segundo cliente para evitar retrasos si por alguna razón el cliente al que se está atendiendo en ese momento no puede finalizar la transac­ción.
Sólo puede ponerse en espera una transacción cada vez.
Ejemplo: Registre una venta de 13,50 en el Departamento 3 y una venta de 23,00 en el Departamento 2. Obtenga el subtotal de la transacción y póngala en espera. Atienda a otro cliente registrando una venta de un artículo de 2,00 en el Departamento 4 y finalice la venta con un total de Tarjeta de crédito 1. Vuelva a la transacción suspendida, registre la venta de un artículo de 4,50 en el Departamento 40 y finalice la transacción con un total de cheque.
5. Pulse para finalizar la segunda transacción. Se emite un tono sonoro para recordarle que debe terminar
la transacción que puso anteriormente en espera.
6. Pulse reanuda en el lugar en la que la dejó.
7. Teclee
8. Finalice la transacción pulsando .
. La transacción que puso en espera se
y pulse
.
Transferencia de un pago finalizado a otro medio de pago
Después de terminar una transacción de ventas, puede transferir el pago que acaba de realizar a otra forma de pago. Esto resulta especialmente útil si el cliente decide pagar con otro medio de pago tras finalizada la transacción de ventas.
Las transferencias de pagos también permiten dar el cambio en efectivo al cliente siempre y cuando el pago se transfiera a un total de efectivo y especifique un importe mayor que el total de la transacción de ventas.
Las operaciones de transferencias de pago sólo pueden realizarse una vez después de finalizar. No se emite ningún comprobante, pero la transferencia se registra en los infor­mes de gestión. Las transferencias de pago no se aplican a totales con divisas extranjeras.
Ejemplo: Registre un artículo de 5,50 en el Departamento 3 y un artículo de 23,00 en el Departamento 2 como transacción de adeudo. Transfiera un pago de 50,00 a un total de efectivo con un cambio en efectivo para el cliente.
1. Teclee
2. Pulse
y pulse , continuación teclee
y pulse .
.
ESPAÑOL
1. Teclee
nuación pulse
2. Pulse
3. Pulse transacción se puso en espera. Corte el comprobante de
ventas y póngale aparte.
.
. Se muestra una línea para indicar que la
y pulse , a conti-
y pulse .
3. Pulse , teclee y a continuación
pulse importe de cambio en efectivo que se debe al cliente.
. Se abre el cajón de efectivo y se muestra el
Transacciones de cambios después del total
Sólo se permite para los totales de efectivo, con esta función el cajero puede finalizar una transacción de ventas como un total de efectivo exacto y después registrar el efectivo que entregó el cliente y dar el cambio requerido.
35
Ejemplo: Registre un artículo de 5,50 en el
Departamento 3 y un artículo de 23,00 en el Departamento 2 como total de efectivo exacto. Registre el cobro de 50,00 y calcule el cambio relacionado.
Operaciones Teclee/pulse
7. Tomar la comanda de la mesa 2.
- , [PLU]
1. Teclee
2. Pulse
3. Teclee el efectivo cobrado
nuación pulse muestra el cambio que se debe al cliente.
y pulse , a continuación teclee
y pulse .
.
y a conti-
. Tei cajón de efectivo se abre y se
Operaciones de clientes o de gestión (control) de mesas
Las operaciones de cuentas de cliente permiten asociar gastos a clientes determinados. Tiene la posibilidad de abrir y gestionar un total de 70 cuentas (o mesas) a las que puede asociar los artículos vendidos.
Es posible revisar las ventas intermedias de cada cuenta mediante comprobantes de revisión o proforma. También es posible usar una función de gestión de bandeja que permite controlar las ventas individuales e incorporarlas a un saldo final único.
8. Cerrar temporalmente la mesa 2.
9. Volver a abrir la mesa 1.
10. Tomar una comanda adicional
de la mesa 1. - , [PLU]
11. Cerrar temporalmente la mesa 1.
12. Volver a abrir la mesa 2.
13. Tomar una comanda adicional
de la mesa 2. - , [PLU]
14. Cerrar temporalmente la mesa 1.
15. Imprimir un comprobante de revisión para la mesa 1.
16. Finalizar la transacción de la mesa 2 presionando
una tecla de pago.
NOTA: En esta sección se hará referencia al entorno de restaurante. Sin embargo, las operaciones descritas aquí también pueden aplicarse a otras categorías de negocio, como delicatessen, ferreterías, etc.
Operaciones de control de mesas
Estas operaciones permiten controlar las distintas coman­das o ventas realizadas en las distintas cuentas abiertas. También se incluyen las funciones de pago a escote y copia de comprobante.
Ejemplo: Controlar las comandas de 2 comensales de una misma mesa y de 3 comensales de otra. Revisar las comandas de cada mesa. Cerrar ambas mesas y dividir el importe total entre los comensales.
Operaciones Teclee/pulse
1. Abrir la mesa 1.
2. Definir el número
3. Tomar la comanda de la mesa 1. - , [PLU] de comensales.
17. Dividir el importe de la nota entre los comensales de la mesa 2.
18. Imprimir un comprobante para los otros 2 comensales.
19. Finalizar la transacción de la mesa 1 presionando
una tecla de pago.
20. Dividir el importe de la nota entre los dos comensales de la mesa 1.
21. Imprimir un comprobante adicional.
22. Imprimir una copia de la factura.
4. Cerrar temporalmente la mesa 1.
5. Abrir la mesa 2.
6. Definir el número de comensales.
36
Transacciones de venta con porcentajes de IVA alternativo (ventas para llevar)
El porcentaje de IVA alternativo programado sólo puede aplicarse temporalmente a todos los elementos registrados antes de finalizar la transacción de venta. El subtotal y el total de la transacción tanto mostrados como impresos incluyen el porcentaje de IVA programado para llevar.
Ejemplo: Registre la venta de productos en el Departamento 1, programado con un porcentaje de IVA ordinario del 5,5% y un porcentaje de IVA del 10% para llevar. A continuación, finalice la transacción con un pago de importe exacto en efectivo.
Operaciones de control de bandejas
Esta función permite dividir el total de una transacción entre los distintos clientes. Esta función resulta especialmente útil para mantener el control de los pedidos realizados por los distintos miembros de un grupo cuando se paga un solo total y proporciona totales separados (total de bandeja) para cada miembro. También resulta útil si una sola persona hace pedidos para más de una persona y se solicitan los totales de las ventas individuales.
Ejemplo: Registrar la venta de productos comprados por dos clientes y calcular una sola factura.
1. Teclee y a continuación pulse .
2. Teclee y a continuación pulse .
3. Pulse del departamento.
4. Finalice la transacción pulsando
para aplicar el porcentaje de IVA alternativo
.
Emisión de facturas adicionales
Es posible emitir manualmente una copia adicional de una factura, sólo desde fuera de una transacción de venta. Al emitirla, el cajón de efectivo no se abre. Tampoco se incrementan el número consecutivo de comprobante ni el total de ventas.
1. Pulse
2. Teclee el número de comensales [de 1 a 99] de la mesa
y pulse
3. Introduzca el importe a multiplicar por cada comensal y
pulse
.
.
.
1. Registre la venta del cliente número 1 pulsando
y .
2. Pulse . Se imprime el total de la bandeja.
3. Registre la venta del cliente número 2 pulsando
y y a continuación pulsando . Se
imprime el total de la bandeja.
4. Pulse mediante tarjeta de crédito.
para cerrar la transacción con un pago
ESPAÑOL
37

CAPTION TABLE

Line
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
Description Digit
ENGLISH ESPAÑOL
COUPON
10
TL -COUPON
10
ADD ON
10
TL_ADD ON
10
DISCOUNT
10
CHARGE
10
TL-CHARGE
10
VOID/CORR
10
TL -VD/CORR
10
SUBTOTAL
10
CHANGE
10
CASH
10
TL-CASH
10
*PRICE*
10
AMOUNT
10
CHECK
10
TL-CHECK
10
TOTAL
10
TL- PLU
10
TL- CLERK
10
NO SALE
10
TL-NS
10
RECD ACCT
10
TL-RECD AC
10
PAID OUT
10
T-PAID OUT
10
NON TAX
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
DEPT TOTAL
10
REFUND
10
NET
10
GROSS
10
GT
10
TXBL_W_
10
TXBL_O_
10
VAT
10
TL- VAT
10
TXBL_TL_W
10
TXBL_TL_O
10
C-I-D
10
CHECK ID
10
CHARGE ID
10
C CRED1 ID
10
C CRED2 ID
10
CUPON
TL-CUPON
INCREMENTO
TL_INCREM.
DESCUENTO
CARGO
TL-CARGO
ANUL/CORRC
ANUL/CORRC
SUBTOTAL
CAMBIO
EFECTIVO
T-EFECTIVO
“PRECIO”
CANTIDAD
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL- PLU
TL-EMPLEAD
NO VENTA
TL-NON-VTA
A CUENTA
TL-A CUENT
SALIDAS
TL-SALIDAS
SIN IVA
TRANSFER.
TL-%1
TL-%2
TOTAL DPTO
REEMBOLSO
NETO
BRUTO
GT
IMP C/IMP.
IMP S/IMP.
IVA
TL-IVA
T.IMP.C/I.
T.IMP.S/I.
EFECT CAJA
CHEQ. CAJA
CARG. CAJA
CRD1. CAJA
CRD2. CAJA
FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
COUPON
TL-COUPON
MAJORATION
TL_MAJOR.
REMISE
CREDIT
TL-CREDIT
CORR/ANNUL
TL-COR/NUL
SOUS-TOTAL
RENDU
ESPECES
TL-ESPECE
PRIX
MONTANT
CHEQUE
TL-CHEQUE
TOTAL
TL-PLU
TL-VENDEUR
NON-VENTE
TL-NON-VTE
ENTRÉE
TL-ENTRÉE
SORTIE
TL-SORTIE
SANS TVA
TRANSFERT
TL-%1
TL-%2
TL-DEPT
RETOUR
NET
BRUT
GT
MT-TTC
MT- HT
TVA
TL-TVA
TL -TTC
TL -HT
NET-TIROIR
CHEQUE-TIR
CREDIT-TIR
C CRD1-TIR
C CRD2-TIR
COUPON
TL-COUPON
AUFSCHLAG
TL_AUFSCHL
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
STORNO
TL-STORNO
ZW.SUMME
RÜCKGELD
BAR
TL-BARGELD
PREIS
BETRAG
SCHECK
TL-SCHECK
GESAMT
TL-PLU
TL-BEDIEN.
NULL BON
TL-NULLBON
EINZAHLUNG
TL-EINZAHL
AUSZAHLUNG
TL-AUSZAHL
OHNE MWST
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
WG TOTAL
RUCKZAHLNG
NETTO
BRUTTO
GT
VERST.m.ST
VERST.o.ST
MWST SATZ
TL-MWST
TAX_TL_M
TAX_TL_O
BAR-IN-LAD
SCHECK-I-L
RECHNG-I-L
KARTE1-I-L
KARTE2-I-L
REDUCTIE
TL_REDUCT.
TOESLAG
TL_TOESLAG
KORTING
BET_OP_REK
TL_OP_REK
ANNUL/CORR
T_ANN/CORR
SUBTTL
WISSELGELD
CONTANT
TL_CONTANT
PRIJS
BEDRAG
CHEQUE
TL_CHEQUE
TOTAAL
TL_ PLU
TL_MEDEW.
NIET-VERK
TL_NT-VERK
ONTV_REK
T_ONTV_REK
KASBETAL
TL_KASBET
ZONDER BTW
TRANSFER
TL-%1
TL-%2
TL_OMZETGR
RETOUR
NETTO
BRUTO
GT
BELB_M
BELB_Z
BTW
BTW_TL
BELB_TL_M
BELB_TL_Z
KASGELD
CHEQUE_KAS
REKEN_KAS
CRED1_KAS
CRED2_KAS
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
67
HEAD TEMPERATURE
68
ERROR
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
10
10
10
10
10
6
10
10
10
10
10
9
9
10
10
10
10
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
6
10
10
10
9
9
10
3
4
5
5
3
6
6
CARD 1
CARD 2
NEW-BAL
OLD-BAL
CLOSE-BAL
TABLE#
GUEST#
OPEN TABLE
INVOICE
DUE
TRAY TOTAL
TAKE OUT
PRICE-n
PLU PAGE-n
ADJUST
DATE
TIME
L. EJ nnnnn
E.J.-FULL
EJ CLEAR
RESET
PAPER END
HEAD TEMP
ERROR
OVERFLOW
0 PRICE ER
FULL VD ER
CLERK ERR
GUEST NR.?
AMT REQ
TABLE NR.?
SEC CODE
MC NO.
PRG/Z PASS
X PASS
T PASS
TAX RATE n
FC RATE n
GT PRESET
PLU
DEPT
DPT-G
CLERK
CLK
HEAD Lnn
FOOT Lnn
CREDITO1
CREDITO2
SALDO N.
SALDO ANT.
SALDO FIN
MESA No
COMENSAL
MESA AB.
FACTURA
VENCIMTO.
TL_BANDEJA
P. LLEVAR
PRECIO n
PÁG. ART. n
AJUSTE
FECHA
HORA
L. DE nnnnn
D.E.SAT
D.E.BORR.
PONER CERO
FIN PAPEL
TEMP.CABZ.
ERROR
DESBORD.
ERR.PREC.0
ERR.ANL.C.
ERR.CAJERO
COMENSAL?
IMPORTE?
No MESA?
COD SEGURI
N. MAQ
COD PRG/Z
CODIGO X
CODIGO T
POR. IMP.n
CAMB.DIV.n
PRE GT
PLU
DEPT
G-DPT
CAJER
CAJ
L.TÍT.nn
L.PIE nn
CARTE1
CARTE2
N - SOLDE
A - SOLDE
SOLDE
No TABLE
NB COUVERT
TABLE OUV
FACTURE
MT DU
TL_PLATEAU
EMPORTE
PRIX - n
PAGE PLU n
AJUST
DATE
HEURE
L. JE nnnnn
J.E.-PLEIN
REM A 0 JE
RE INITIAL
FIN PAPIER
TEMP TETE
ERREUR
E CAPACITE
E PRIX 0
E NUL TICK
ERR VEND
NoCOUVERT?
MONTANT?
No TABLE?
COD SECRET
No MC
COD PRG/Z
CODE X
CODE T
TAUX TVA n
TX DEVISE n
PROG GT
PLU
DEPT
G-DEP
VEND
VDR
LH LOGnn
LB LOGnn
KARTE 1
KARTE 2
SALDO NEU
SALDO ALT
ENDSALDO
TISCHNR.
GASTNR:
OFF.TISCHE
RECHNUNG
FÄLLIG
TL_TABLETT
AUSSERHAUS
PREIS n
PLU-SEITEn
ANPASSEN
DATUM
ZEIT
F. EJ nnnnn
EJ VOLL
EJ LÖSCH
RESET
PAPIERENDE
KOPFTEMP
FEHLER
EINGABEFEH
PREIS 0
STOR VOLL
BED.FEHLER
GASTNR.?
SUMME?
TISCHNR.?
GEHEIMCODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
MWST SATZn
KURS n
GT PROG
PLU
WGR
WGR -G
BED.
BED
KOPFZ nn
FUSSZ nn
CREDIT1
CREDIT2
NW SALDO
OUD SALDO
EINDSALDO
TAFEL NR.
GAST NR.
OPEN TAFEL
REKENING
VERSCHULD.
T_DIEPLAAT
AFHAAL
PRIJS-n
PLU-PAG-n
AANPASS
DATUM
TIJD
EJ R nnnnn
EJ VOL
EJ_GEWIST
RESET
PAPIER OP
TEMP KOP
FOUT
OVERFLOW
0 PRIJS FT
TOT WIS FT
FOUT MEDEW
GAST NR.?
BEDRAG ?
TAFEL NR.?
BEV_CODE
MC NR.
PRG/Z CODE
X CODE
T CODE
BTW-TAR. n
KOERS n
PROG GT
PLU
OMZG
OMZ-G
MEDEW
MWK
KOP R nn
VOET Rnn
Line
Description
Digit
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH NEDERLANDS
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
PAYMNTn
6
: PAY Ln
5
TXT-Snn
5
TXT-Lnn
7
SYS OPT
10
P COUPON
10
P MAJOR +
10
PRG DEC P
10
P ROUNDING
10
P_RECD AC
10
P_PAID OUT
10
P_CONS NUM
2
FC
2
ST
2
SC
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
4
EXP.
3
DP.
PAGO N
: PAGO
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPC.SIS
CUP. PROG.
P CARGO +
POSIC.COMA
REDON.FRC.
P_A CUENT
P_SALIDAS
P COM NR
DV
ES
CS
PR
P1
P2
VD
GR
EXP.
CD.
PMT -n
:PMTn
TXT-Cnn
TXT-Lnn
OPT.SYS
P COUPON
P MAJOR +
PRG DEC P
P ARRONDI
P_ENTRÉE
P_SORTIE
P NO TICK
DE
ST
CS
PX
P1
P2
LD
GR
EXP.
DP.
ZLG-n
:ZLG-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P COUPON
P GEBÜHR +
P DEZI-PKT
P RUNDUNG
P_EINZAHL
P_AUSZAHL
P BON NR
FW
ST
SC
PR
P1
P2
LW
GR
EXP.
DP.
BETM-n
: BET-n
TXT-Knn
TXT-Lnn
SYS OPT
P REDUCTIE
P TOESL. +
D.P. HOEVH
P AFROND
P_ONTV_REK
P_KASBET
P BON NR
BV
ST
VC
PR
P1
P2
DK
GR
EXP.
DP.
Line
Description Digit
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
COUPON
1
TOTAL COUPON
2
ADD ON
3
TOTAL ADD ON
4
DISCOUNT
5
CHARGE
6
TOTAL CHARGE
7
VOID/CORRECTION
8
TOTAL VOID/CORRECTION
9
SUBTOTAL
10
CHANGE
11
CASH
12
TOTAL CASH
13
PRICE
14
AMOUNT
15
CHECK
16
TOTAL CHECK
17
TOTAL
18
TOTAL PLU
19
TOTAL CLERK
20
NO SALE
21
TOTAL NO SALE
22
RECEIVED on ACCOUNT
23
TOTAL RECEIVED on ACCOUNT
24
PAID OUT
25
TOTAL PAID OUT
26
NON TAXABLE
27
TRANSFER
28
TOTAL %1
TOTAL %2
TOTAL DEPARTMENT
29
REFUND
30
NET
31
GROSS
32
GRAND TOTAL
33
TAXABLE with TAX
34
TAXABLE without TAX
35
TAX
36
TAX TOTAL
37
TAXABLE TOTAL with TAX
38
TAXABLE TOTAL without TAX
39
Cash in Drawer
40
CHECK in Drawer
41
CHARGE in Drawer
42
CARD CREDIT1 in Drawer
43
CARD CREDIT2 in Drawer
44
CUPAO
10
TL CUPAO
10
AUMENTO
10
TL_AUMENTO
10
DESCONTO
10
PAGAMENTO
10
TL COBRADO
10
ANUL/CORRE
10
ANUL/CORRC
10
SUBTOTAL
10
TROCO
10
DINHEIRO
10
TL DINHRO
10
PREÇO
10
QUANTIA
10
CHEQUE
10
CHEQUE
10
TOTAL
10
TL_ PLU
10
TL FUNC.
10
SEM_VENDA
10
TL S_VENDA
10
REC_CONTA
10
REC_CONTA
10
PAGO
10
TL PAGO
10
SEM IVA
10
TRANSFER
10
TL-%1
10
TL-%2
10
TOTAL_DPTO
10
TROCO
10
LIQUIDO
10
BRUTO
10
GT
10
IMP C/IMP.
10
IMP S/IMP.
10
IVA
10
TL-IVA
10
TL C/IVA
10
TL S/IVA
10
E-E-C
10
CHEQUE CX
10
CREDITO CX
10
CARTAO1 CX
10
CARTAO2 CX
10
DEKORT
TOT_DEKORT
TILLÆG
TL_TILLÆG
RABAT
DANKORT
TOTDANKORT
KORREKTION
TOTAL_KORR
SUBTOTAL
BYTTEPENGE
KONTANT
TOTAL_KONT
PRIS
BELØB
CHECK
TOT_CHECK
TOTAL
TOTAL_PLU
TOTAL_EKSP
INTET_SALG
TOT_0-SALG
INDBETALT
TOT_INBET
UDBETALT
TOT_UDBET
EJ_MOMS
OVERFØR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
TOTAL_VGRP
RETURVARER
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_KAS
CHEC_I_KAS
DK_I_KASSE
KRE1_I_KAS
KRE2_I_KAS
KUPONG
KUPONG_TOT
TILLÄGG
TL_TILLÄGG
RABATT
KREDIT
TL-KREDIT
FEL/KORR
FEL/KORR
SUBTOTALT
VÄXEL
KONTANT
TL_KONTANT
PRIS
BELOPP
CHECK
TL_CHECK
TOTALT
TOTAL_PLU
TL-KASSÖR
LÅDÖPPNING
LADÖPPNING
INBETALT
INBET_TOT
UTBETALT
UTBETALT
EJ_MOMS
ÖVERFÖR
TOTAL-%1
TOTAL-%2
VGR_TTL
RETUR
NETTO
BRUTTO
GT
BEL_M/MOMS
BEL_U/MOMS
MOMS
TOT_MOMS
TOT_M/MOMS
TOT_U/MOMS
KONT_I_LÅD
CHEC_I_LÅD
KRE_I_LÅD
KRT1_I_LÅD
KRT2_I_LÅD
Line
Description
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
Digit
45
CARD CREDIT1
46
CARD CREDIT 2
47
NEW BALANCE
48
OLD BALANCE
49
CLOSE BALANCE
50
TABLE NUMBER
51
GUEST VALUE
52
OPEN TABLE
53
INVOICE
54
DUE
55
TRAY TOTAL
56
TAKE OUT
57
PRICE NUMBER ( n = 1 or 2 ) PLU PAGE NUMBER
58
( n = 1 or 2 or 3 ) ADJUST
59 60
DATE
61
TIME E.J. FREE LINE
62
(nnnnn:number of free line) ELECTRONIC JOURNAL FULL
63
ELECTRONIC JOURNAL CLEAR
64
RESET
65
PAPER END
66
HEAD TEMPERATURE
67
ERROR
68
Over flow error
69
0 price error
70
Full void error (item over)
71
CLERK ERROR
72
73
GUEST# compulsory error
74
Amount Tender compulsory error
75
TABLE# compulsory error
76
SECURITY CODE
77
MACHINE NUMBER
78
PRG/Z mode Manager PASSW.
79
X mode Manager PASSWORD
80
Training mode Manager PASSW.
81
TAX RATE ( n : Numner of tax )
82
FC RATE ( n : Number of FC )
83
GRAND TOTAL PRESET
84
PLU
85
Department
86
Department Group
87
CLERK
88
CLERK Receipt HEADER LINE
89
( nn = Line# : 01 - 10 ) Receipt FOOTER LINE
90
( nn = Line# : 01 - 10 )
CARTAO 1
10
CARTAO 2
10
NOVO SALDO
10
SALDO ANT.
10
FECH.SALDO
10
No MESA
6
No CLIENTE
10
MESA ABER.
10
FACTURA
10
DEVIDO
10
TL_BANDEJA
10
RETIRADO
9
PREÇO-n
9
PAG.PLU-n
10
10
AJUSTE
10
DATA
10
HORA
5
L. JE nnnn
10
JE_CHEIO
10
LIMPAR_JE
10
REINICIAR
10
FIM PAPEL
10
TEMP.CAB.
10
ERRO
10
EXCESSO
10
ER PREÇO 0
10
ERR.ANL.C.
10
ERRO FUNC.
10
N.CLIENTE
10
TOTAL
10
N. MESA
10
CODIGO_SEG
6
N.MAQ
10
COD PRG/Z
10
CODIGO X
10
CODIGO T
9
%IMPOSTO
9
CAMB.M.E n
10
PROG GT
3
PLU
4
DPTO
5
G DPT
5
FUNC.
3
FUN
6
CAB_HO
6
RODAPE
KREDIT1
KREDIT2
NY_SALDO
GL_SALDO
LUK_SALDO
BORD_NR.
GÆST_NR.
ÅBEN_BORD
REGNING
TILGODE
TOT_PLATTE
U_AF_HUS
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
TILPAS
DATO
TID
EJ_L nnnnn
EJ_FULD
EJ_NULSTIL
NULSTIL
PAPIR_SLUT
TEMP. HØJ
FEJL
OVERFLOW
0_PRISFEJL
BON_ANNUL.
EKSP_FEJL
GÆST_NR._?
BELØB_?
BORD_NR._?
ADGANG_KOD
MASKNR
PRG/Z_KODE
X_KODE
T_KODE
MOMS _NR:n
VALUTA_NRn
INDSTIL_GT
PLU
VGRP
HVGRP
EKSP.
EKS
HOVED_nn
BUND_nn
KORT1
KORT2
NY_SALDO
GA_SALDO
SLUTSALDO
BORD_NR
GÄST_NR
ÖPP_BORD
RÄKNING
TILLGODO
TOT_BRICKA
AVHÄMTN.
PRIS_NR-n
PLU_SID-n
ANPASSA
DATUM
TID
F._EJ nnnnn
EJ_FULL
NOLLST_EJ
NOLLSTÄLL
PAPPR.SLUT
TEMP.HÖG
FEL
MINNESFEL
0_PRISFEL
FEL_ANNUL.
KASSÖR_FEL
GÄST_NR_?
BELOPP?
BORD_NR?
TRYCK_KOD
MASKNR
PRG/Z_KOD
X_KOD
TR_KOD
MOMS _NR
VALUTA_NRn
PROG_GT
PLU
VGR
HVGRP
KASSR
KAS
KV_HVDnn
KV_NEDnn
Line
Description
PORTUGUÊS DANSK SWENSKA
Digit
PAYMENT MEDIA programming
91
( n = Media# : 1 - 5 ) divide PAYMENT mes. LINE
92
( n = Line# : 1 - 5 ) Free Text (Short: 10 digits)
93
( nn = Number of text ) Free Text (Long: 24 digits)
94
( nn = Number of text )
95
SYSTEM OPTION
96
Programming COUPON
97
Programming majoration (+)
98
Program. AMOUNT DEC. POINT
Program. FRACTION ROUNDING
99
Programming RA
100
Programming PO
101
Programming CONSECUTIVE#
102
FC ( Foreign Currency )
103
STATUS
104
SECURITY CODE
105
PRICE
106
PRICE 1
107
PRICE 2
108
Link Department
109
GROUP
110
EXP.
111
Decimal Point
112
6
M PAG.
6
PAG.Ln
5
TXT-Knn
5
TXT-Lnn
7
OPC SIS
PROG.CUPAO
10
PROG.SOMA
10
PROG.CD
10
PROG.ARRED
10
P_REC_CONT
10
P_ PAGO
10
P REC NR
10
ME
2
ES
2
CS
2
PR
2
P1
2
P2
2
LD
2
GR
2
EXP.
4
CD
3
BETAL#n
DELBETn
K.TXTnn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_DEKORT
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AFRUND
P_INBET
P_UDBET
P BON NR
FC
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
(,)
BETAL#n
DELBETn
K.TXT-nn
LTXT_nn
SYS_OPT
PRG_KUPONG
PRG_TLL_+
PRG_ DEC_ P
PRG_AVRUND
INBET_PRG
PRG_UTEBET
PR KV NR
UV
ST
SK
PR
P1
P2
LG
GR
EXP.
DEC
Line
Description

PRINT CAPTIONS

ENGLISH ESPAÑOL
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
E.JOURNAL USED L E.JOURNAL FREE L REFUND CLERK REPORT X HOURLY REPORT X ELECTRIC JOURNAL X E. JOURNAL CLEAR X
I N V O I C E
P R O F O R M A
R E V I E W C O P I E D
* T A K E O U T *
P L U REPORT X
OPEN TABLE REPORT
HOLD
RECALL
FULL VOID
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ST. sssssss GR. gg
CLK * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* YOU RECEIPT * * THANK YOU * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
HAVE A NICE DAY
PLEASE COME AGAIN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U M E A L
A N D
B R E W E R Y
Service and VAT include
DIA ELEC USADO L DIA ELEC LIBRE L REEMBOLSO INFORME CAJERO X INFORME HORA X DIARIO ELECTRONI X BORRAR DIA ELEC X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V I S A D A
C O P I A D A
* P A R A L L E V A R *
INFORME P L U X INFORME MESA ABIERTA
RETENER
RECUPERAR
ANULACION TOTAL
< < < PONER A CERO n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT * * ES. sssssss GR. gg
CAJ * * ES. sssssss CS. ccc
*****************
* SU RECIBO * * GRACIAS * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
QUE TENGA UN BUEN DIA
VUELVA A VISITARNOS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
F A C T U R A
D E
C O M I D A
Y B E B I D A
Servicio e IVA incluidos
PRINT CAPTIONS
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW
COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
FRANÇAIS DEUTSCH
ELJ UTILISE L ELJ DISPONIBLE L RETOUR RAPPORT VENDEUR X RAPPORT HORAIRE X JOURNAL ELECTRO X REMISE O ELJ X
F A C T U R E
P R O F O R M A
M O N T A N T D U
C O P I E F A C T U R E
* E M P O R T E * R A P P O R T P L U X
R A P P O R T TABLE OUVERT
TICKET EN ATTENTE
RAPPEL TICKET
ANNULLATION TICKET
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­DEPT ** ST. sssss GR. gg VDR ** ST. sssssss CS. ccc
*****************
* VOTRE TICKET * * MERCI * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
BONNE JOURNEE
REVENEZ NOUS VISITER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U C O M P L E T
R E P A S
E T
B O I S S O N
Service et TVA inclus
E. JOURN EIN L E. JOURN FREI L RUCKZAHLUNG KASSIERER BERICHT X STUNDEN BERICHT X ELECTRON JOURNAL X E. JOURN LOESCHEN X
R E C H N U N G P R O F O R M A
P R Ü F R E C H N U N G
R E C H N U N G S K O P I E
* V E R K A U F A U S S E R H A U S *
P L U - BERICHT X
BERICHT OFFENE TISCH
ANHALTEN
WEITER
VOLL STORNO
< < < RESET n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­WRG ** ST. sssss GR. gg KAS * * ST. sssssss SC. ccc
*****************
* IHRE RECHNUNG * * VIELEN DANK * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
AUF WIEDERSEHEN
KOMMEN SIE BALD WIEDER
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M E N U
S P E I S E N
U N D
G E T R Ä N K E
Bedienung und MWST inkl
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DUTCH
E. JOURN. GEBRUIKT R E. JOURN. VRIJ R RETOUR MEDEWERKER X TIJD X ELEKTRON. JOURNAAL X E. JOURNAAL WISSEN X
R E K E N I N G
P R O F O R M A
T E B E T A L E N
C O P I E
* M E E N E M E N *
P L U RAPPORT X
R A P P O R T TAFEL OPEN
HOLD
RECALL
TICKET WISSEN
< < < O STELLEN n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­OMZG ** ST. sssss GR. gg MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* UW KASSABON * * DANK U * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
PRETTIGE DAG VERDER
TOT ZIENS
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
M A A L T I J D E N
E N
D R A N K E N
PORTUGUESE
J ELECTR. USADO L J ELECTR. LIVRE L REEMBOLSO RELAT. FUNCIONARIO X RELAT. HORA X JORNAL ELECTRONICO X APAGAR JORNAL ELECT. X
F A C T U R A
P R O F O R M A
R E V E R
C O P I A D A
* R E T I R A R *
P L U X
RELAT. MESA ABERTA
RETER
RECUPERAR
ANULAÇAO TOTAL
< < < REINICIAR n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­OMZG ** ST. sssss GR. gg MWK ** ST. sssssss VC. ccc
*****************
* O SEU RECIBO * * OBRIGADO * * *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TENHA UM BOM DIA
VOLTE SEMPRE
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E F E I Ç A O E
B E B I D A S
F A C T U R A
IVA e Servico Inc.
Line
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Description
E.J. USED LINE PRINT
E.J. FREE LINE PRINT
REFUND
CLERK REPORT HEAD
HOURLY REPORT HEAD
E.J. REPORT HEAD
E.J. CLEAR PRINT
INVOICE
PROFORMA
REVIEW COPIED
TAKE OUT
PLU REPORT
OPEN TABLE REPORT
HOLD PRINT
RECALL PRINT
FULL VOID PRINT
"RESET PRINT“
(n: Number of reset A - D)"
POWER FAIL PRINT
DEPARTMENT DUMP
CLERK DUMP RECEIPT HEADER LINE.1 RECEIPT HEADER LINE.2 RECEIPT HEADER LINE.3 RECEIPT HEADER LINE.4 RECEIPT HEADER LINE.5 RECEIPT HEADER LINE.6 RECEIPT HEADER LINE.7 RECEIPT HEADER LINE.8 RECEIPT HEADER LINE.9
RECEIPT HEADER LINE.10
RECEIPT FOOTER LINE.1 RECEIPT FOOTER LINE.2 RECEIPT FOOTER LINE.3 RECEIPT FOOTER LINE.4 RECEIPT FOOTER LINE.5 RECEIPT FOOTER LINE.6 RECEIPT FOOTER LINE.7 RECEIPT FOOTER LINE.8 RECEIPT FOOTER LINE.9
RECEIPT FOOTER LINE.10 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 1 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 2 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 3 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 4 DIVIDE AND EXTRA INVOICE LINE 5
PRINT CAPTIONS
DANISH
E. J. LINIER BRUGT L E. J. LINIER FRI: L RETUR EKSPEDIENT RAPPORT X TIME- AKTIVITES RAPP. X ELEKTRONISK JOURNAL X NULSTIL E. JOURNAL X
R E G N I N G
P R O F O R M A
F O R E L Ø B I G
R E G N I N G S K O P I
* U D A F H U S E T *
P L U RAPPORT X
ÅBER BORD RAPPORT
HOLD
KALD
TOTAL SLET
< < < NULSTIL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­VGRP ** ST. sssss GR. gg EKS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* DERES KASSEBON * * Åbningstider: * * Man Fre 06:00 & 23:00 *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
TAK FOR BESØGET
OG
PÅ GENSYN
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A T I O N S
R E G N I N G
* Service & Moms inkl. *
SWEDISH
E. J. FÖRBRUK. RADER L E. J. FRIA. RADER L RETUR KASSÖR RAPPORT X TIM RAPPORT X ELEKTRONISK JOURNAL X NOLLSTÄLL JOURNAL X
F A K T U R A
P R O F O R M A
F Ö R H A N D S G R A N S K N I N G
K O P I A
* A V H Ä M T N I N G *
P L U X
OPP. BORD RAPPORT
HOLD
ÅTERHÄMTA
TOTAL ANNULERING
< < < NOLLSTÄLL n > > >
- - - - - - - - ! ! ! - - - - - - - ­VGRP ** ST. sssss GR. gg KAS ** ST. sssssss SK. ccc
*****************
* VARSÅGOD * * * * DITT KVITTO *
*****************
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
* VÄLKOMMEN ÅTER *
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
R E S T A U R A N G
N O T A
* Inkl. moms & servering *
ENGLISH
DEUTSCH
Cash Register Specifications and Safety
Technical Characteristics
Listed below are the technical characteristics of this cash register model.
Type: Electronic cash register with clamshell
thermal printer, 60 departments, 15 clerks, up to 1,500 PLU settings and 13,000 line electronic journal
Displays: Two 10-digit operator and client alphanumeric
displays. Symbols for error, change, subtotal, minus, total, foreign currency value, electronic journal memory nearly full or full, and item count
shown Capacity: 8-digit input and readout Printer: 24-column line thermal printer with drop-in
paper loading Paper supply: 57.5 ± 0.5 mm thermal paper Batteries: 4 standard "AA" size batteries which
safeguard memory contents in the event of
power failures Technology: CMOS RAM Power cons.: Standby 10 W, Operating 25 W Operating
Temperature: 32 – 104 °F (0 °C – 40 °C) Dimensions: 325 mm (W) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Weight: 4.9 Kg (10,7 lbs)
Registrierkasse: Technische Eigenschaften und Sicherheitshinweise
Technische Eigenschaften
Im folgenden sind technischen Eigenschaften dieses Registrier­kassenmodells zusammengestellt.
Typ: Elektronische Registrierkasse mit Thermodrucker,
60 Warengruppen, 15 Kassierern, bis zu 1,500 PLU-Einstellungen und Elektronischem Journal mit 13.000 Zeilen
Displays: Zwei 10-stellige Kassierer- und Kundendisplays,
Anzeige von Symbolen für Fehler, Rückgeld, Zwischensumme, Minus, Gesamtsumme, Fremdwährungswert, „Journalspeicher fast voll“
und Artikelanzahl Kapazität: 8-stellige Eingabe und Ausgabe Drucker: Thermodrucker mit 24 Spalten und
Papierschnellladen Papier: 57,5 ± 0.5 mm Thermopapier Batterien: 4 Standard "AA" Batterien zur Speicherhaltung
bei Stromausfall Technologie: CMOS RAM Strom-
verbrauch: Bereitschaft 10 W, in Betrieb 25 W Betriebs-
temperatur: 0 °C – 40 °C Abmessungen: 325 mm (W) x 425 mm (T) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
FRANÇAIS
Spécifications techniques et de sécurité de la caisse enregistreuse
Caractéristiques techniques
Voici la liste des caractéristiques techniques de ce modèle de caisse enregistreuse.
Type: Caisse Enregistreuse Electronique avec
imprimante thermique à mécanisme “clamshell”, 60 rayons, 15 vendeurs, jusqu’à 1.500 paramè­tres PLU et journal électronique à 13.000 lignes
Afficheurs: Deux afficheurs alphanumériques à dix chiffres
opérateur et client. Symboles pourerreur, change, sous-total, moins, total, valeur de la devise étrangère, mémoire du journal électronique presque pleine ou pleine, et
compteur articles Capacité: 8 chiffres en entrée Imprimante: Imprimante thermique avec 24-colonnes Rouleau de
papier: 57,5 ± 0,5 mm papier thermique Piles: 4 piles standard "AA" pour la sauvegarde du
contenu de la mémoire en cas de coupure de
courant Technologie: CMOS RAM Consommation: Au repos 10 W, en fonction 25 W Temperature de
fonctionnement: 0 °C – 40 °C Dimensions: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (H) Poids: 4,9 Kg
ESPAÑOL
Descripciones y Seguridad de la Caja Registradora
Características Técnicas
Se han incluido a continuación las características técnicas de este modelo de caja registradora.
Tipo: Caja registradora electrónica con impresora
térmica pinza con 60 departamentos, 15 cajeros, hasta 1.500 entradas de PLU y diario electrónico de 13.000 líneas
Pantallas: Dos Pantallas cajero y cliente alfanumericás
de 10 caracteres. Visualización de símbolos para error, cambio, subtotal, menos, total, valor divisa extranjera, memoria del diario electrónico casi llena o llena, y recuento de
artículos Capacidad: Introducción y lectura de 8 dígitos Impresora: Impresora térmica de 24 columnas por línea
con carga del rollo "drop-in" Soporte papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilas: 4 pilas estándar formato "AA" que protegen el
contenido de la memoria en caso de fallos de
corriente Tecnología: CMOS RAM Cons. corriente: Standby 10 W, Operando 25 W Temp. operativa: 0 °C – 40 °C Dimensiones: 325 mm (A) x 425 mm (P) x 220 mm (H)
Peso: 4,9 Kg
NEDERLANDS
DANSK
Specificaties en veiligheid
Technische eigenschappen
Hieronder vindt u de technische eigenschappen van dit model kasregister.
Type: Elektronisch kasregister met clamshell
thermische printer, 60 omzetgroepen, 15 medewerkers, maximaal 1.500 PLU-instellin­gen en elektronische journaal met maximaal
13.000 regels
Displays: Twee 10-cijferige displays, voor medewerker en
klant. Symbolen voor fouten, wisselgeld, sub­totaal, korting, totaal, valuta-conversie, elektronisch journaalgeheugen bijna vol of vol, en aantal
artikelen Capaciteit: 8 cijfers invoer en uitlezen Printer: Thermisch, 24 tekens per regel met drop-in
papiertoevoer Papier: 57,5 ± 0,5 mm rol thermisch papier Batterijen: 4 standaard "AA" batterijen die de inhoud
van het geheugen waarborgen bij stroom uitval Technologie: CMOS RAM Stroomverbruik: Standby 10 W, bij gebruik 25 W Bedrijfs-
temperatuur: 0 °C – 40 °C Afmetingen: 325 mm (B) x 425 mm (D) x 220 mm (H)
Gewicht: 4,9 Kg
Kasseapparatets specifikationer og sikkerhed
Tekniske specifikationer
Nedenfor finder de kasseapparatets tekniske specifikationer. Type: Den elektroniske kasseapparat med en
muslingeskalformet termoprinter, 60 Varegrupper, 15 ekspedienter, op til 1.500 PLU indstillinger og
13.000 linjer elektronisk journal
Displays: To 10-cifrede alfanumeriske ekspedient og
kundedisplays. Symboler for fejl, byttepenge, subtotal, minus, total, beløb i udenlandsk valuta, elektronisk journal hukommelse næsten fuld eller
fuld og varetæller Kapacitet: 8-cifret indtastning og aflæsning Printer: 24 kolonne linier termoprinter med drop-in
papirfremføring Papir: 57,5 ± 0,5 mm termopapir Batterier: 4 stk. standard AA batterier, der beskytter hu-
kommelsen i tilfælde af strømsvigt Teknik: CMOS RAM Forbrug: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C
Mål: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vægt: 4,9 Kg
PORTUGUÊS
Especificações e Segurança da Caixa Registadora
Características Técnicas
Abaixo estão descritas as características técnicas deste modelo de caixa registadora.
Tipo: Caixa registadora electrónica com impressora tér-
mica, 60 departamentos, 15 funcionários, até 1.500 PLU programáveis e registo electrónico com 13.000 linhas
Visores: Dois visores alfanuméricos de 10 dígitos, um para
o operador e outro para o cliente. Símbolos para erro, troco, subtotal, menos, total, valor em moeda estrangeira, memória de registo electrónico quase cheia ou cheia e número de
itens Capacidade: Entrada e leitura de 8 dígitos Impressora: Impressora térmica de linhas a 24 colunas Abastecimento de papel: Papel térmico de 57,5 ± 0,5 mm Pilhas: 4 pilhas normais de formato “AA” que mantêm o
conteúdo da memória no caso de falhas de
corrente. Tecnologia: CMOS RAM Consumo de energia: Em espera 10 W, Em Operação 25 W Temperatura de Operação: 0 °C – 40 °C Dimensões: 325 mm (L) x 425 mm (P) x 220 mm (A)
Peso: 4,9 Kg
SWENSKA
Kassaregisterspecifikationer och säkerhet
Tekniska egenskaper
Nedan beskrivs de tekniska egenskaperna för den här kassaregistermodellen.
Typ: Elektroniskt kassaregister med termisk skrivare
av clamshell-typ, 60 varugrupper, 15 expediter, upp till 1.500 PLU inställningar och en 13.000 raders elektronisk journal
Displayer: Två alfanumeriska 10-siffriga Displayer för
operatör resp kund. Symboler för fel, bytepengar, delsumma, minus, total, belopp i utländsk valuta, elektronisk journal med minne nästan
fullt eller fullt, samt visning av antal artiklar Kapacitet: 8-siffrig inknappning och avläsning Skrivare: 24-teckens termisk skrivare med drop-in
pappersladdning Papper: 57,5 ± 0,5 mm värmekänsligt papper Batterier: 4 standard AA batterier vilka skyddar innehållet i
minnet i fall av strömavbrott Teknik: CMOS RAM Strömförbrukning: Standby 10 W, i drift 25 W Driftstemperatur: 0 °C – 40 °C
Mått: 325 mm (B) x 425 mm (L) x 220 mm (H)
Vikt: 4,9 Kg
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
Character Table
Tableau des Caractères
Zeichentabelle
Tabla de Caracteres
Tekencodetabel
Tabela de Caracteres
Karakterkode Tabel
Teckentabell
FIGURES - IMAGES
AFBEELDINGEN - FIGURAS
ABBILDUNGEN - FIGURAS
5
4
Electronic Journal nearly full
Journal électronique presque plein
Elektronisches Journal fast voll
Diario electrónico casi lleno
Elektronisch journaal bijna vol
Registo Electrónico quase cheio
Elektronisk Journal næsten fuld
Elektronisk journal nästan full
Take-out VAT status
Sans TVA
VAT-Status entnehmen
Estado de IVA para extranjeros
Belastingstatus uitnemen
Estado retirar IVA
Take-out Moms status
Ta ut momsstatus
1
3
PLU PAGE 2 selected
PLU PAGE 2 sélectionné
PLU PAGE 2 gewählt
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 geselecteerd
PLU PAGE 2 seleccionado
PLU PAGE 2 aktiveret
PLU PAGE 2 har valts
PLU PAGE 1 selected
PLU PAGE 1 sélectionné
PLU PAGE 1 gewählt
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 geselecteerd
PLU PAGE 1 seleccionado
PLU PAGE 1 aktiveret
PLU PAGE 1 har valts
FIGURER - BILDER
2
Receipt Off selected
Sans Ticket sélectionné
Off Empfang gewählt
Recibo desactivado seleccionado
Kassabon Uit geselecteerd
Recibo Deslig. seleccionado
Print-ikke måde aktiveret
Kvitto Off har valts
CAPS selected
Lettres majuscules sélectionnées
CAPS gewählt
CAPS seleccionado
CAPS geselecteerd
CAPS seleccionado
Store bogstaver aktiveret
CAPS har valts
PRICE 2 selected
PRICE 2 sélectionné
PRICE 2 gewählt
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 geselecteerd
PRICE 2 seleccionado
PRICE 2 aktiveret
PRICE 2 har valts
PLU PAGE 3 selected
PLU PAGE 3 sélectionné
PLU PAGE 3 gewählt
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 geselecteerd
PLU PAGE 3 seleccionado
PLU PAGE 3 aktiveret
PLU PAGE 3 har valts
Transaction Hold
Transaction effectuée
Transaktion halten
Transacción en espera
Vasthouden transactie
Reter transacção
(Gemning) af salgstransaktioner
Håll kvar transaktionen
Training Mode selected
Mode opérationnel sélectionné
Trainingsmodus gewählt
Modo de formación seleccionado
Oefenmodus geselecteerd
Modo Treino seleccionado
Oplæringsmåde aktiveret
Träningsfunktion har valts
Low Backup batteries
Batteries de réserve à plat
Backup-Batterien niedrig
Baterías de respaldo con poca carga
Back-up batterijen leeg
Pilhas quase no fim
Backup batterier fladt
Låg laddningsnivå för backup-batterier
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL
OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
TO DISPOSE OF OUR DEVICES CORRECTLY:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions
for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our
dealer for disposal.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE OS NOSSOS EQUIPAMENTOS, É POSSÍVEL:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão
correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado,
semelhante ao comprado.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and dis­posal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments).
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE
ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES
ET DE LEURS COMPOSANTS
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
POUR METTRE CORRECTEMENT NOS EQUIPEMENTS AU REBUT, VOUS POUVEZ EFFECTUER L'UNE DES OPERATIONS
:
SUIVANTES
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations
pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à
celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés.
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives).
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays.
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país.
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. Overtreders zijn onderworpen aan sancties en maatregelen krachtens de wet.
OM OP CORRECTE WIJZE ONZE APPARATUUR TE VERWERKEN KUNT U:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte
behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het
gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren.
E DE SEUS COMPONENTES
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.).
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen).
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG
UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Wider­rechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz.
UM UNSERE GERÄTE ORDNUNGSGEMÄß ZU ENTSORGEN, KÖNNEN SIE:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungs-
gemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an
unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert.
2. FÜR DIE ANDEREN LÄNDER (NICHT-EG-STAATEN)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik­Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen.
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA
ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS OMPONENTES
UND DEREN BESTANDTEILE
1. GÆLDENDE FOR EU-LANDE
Det er forbudt at bortskaffe elektrisk eller elektronisk udstyr som almindeligt husholdningsaffald: Det skal opsamles separat. Hvis ikke elektrisk og elektronisk affald afleveres på særligt indrettede opsamlingssteder, kan det få alvorlige konsekvenser for miljø og helbred. Overtrædere kan straffes og retforfølges i henhold til gældende lovgivning.
FOR KORREKT BORTSKAFFELSE AF VORES UDSTYR KAN DU:
a) Henvende dig til de lokale myndigheder, som vil kunne give dig anvisninger og praktiske oplysninger
om en korrekt bortskaffelse af affaldet, f.eks.: Genbrugsstationers adresser og åbningstider osv .
b) Aflevere brugt udstyr ved køb af tilsvarende nyt udstyr hos vores Forhandler.
2. GÆLDENDE FOR IKKE EU-LANDE
Behandling, opsamling, genanvendelse og bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr skal ske i henhold til landets gældende lovgivning.
DIREKTIV 2002/96/EC AVSEENDE HANTERING, UPPSAMLING, ÅTERVINNING OCH
BORTSKAFFNING AV ELEKTRO- OCH ELEKTRONIKUTRUSTNINGAR SAMT DERAS
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud. Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
PARA ELIMINAR CORRECTAMENTE NUESTROS APARAT OS EL USUARIO PUEDE:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas
necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un
aparato usado, similar al que ha adquirido.
1. AVSEENDE LÄNDERNA I DEN EUROPEISKA UNIONEN (EU)
Det är förbjudet att skaffa bort all slags elektro- och elektronikutrustning som fast stadsavfall: en separat uppsamling måste obligatoriskt göras. Avlämning av sådan utrustning på ej specifikt förberedda platser kan farligt påverka både miljön och hälsan. De som överträder dessa förordningar kommer att undergå de straff och påföljder som förutsetts i lagstiftningen.
FÖR EN KORREKT BORTSKAFFNING AV VÅR UTRUSTNING KAN DU BETE DIG FÖLJANDE SÄTT:
a) Vänd dig till de lokala myndigheterna där du kan få praktisk anvisning och information om hur du ska gå
tillväga för att kunna hantera avfallen på korrekt sätt, t ex: plats och öppettider i avlämningsstationer, osv .
b) När du köper en ny utrustning från oss kan du lämna tillbaka en begagnad utrustning liknande den
nyköpta till återförsäljaren.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.).
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País.
2. AVSEENDE ÖVRIGA LÄNDER (EJ INOM EU)
Hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning av elektro- och elektronikutrustningar ska utföras i överensstämmelse med lagstiftelsen i landet i frågan.
EU-DIREKTIV 2002/96/EF (WEEE) OM OPSAMLING, GENBRUG OG
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Det viste symbol, som findes på udstyret, betyder:
- At, brugt udstyr skal afleveres på særlige opsamlingssteder og bortskaffes separat;
- At, Olivetti garanterer at procedurerne for behandling, opsamling, genbrug og bortskaffelse af udstyret i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF (og efterfølgende tilføjelser) efterleves.
KOMPONENTER
Symbolen med den korsade behållaren som visas på utrustningen anger att:
- När utrustningens livslängd gått ut, måste denna föras till organiserade uppsamlingscentraler och behandlas separat från stadsavfallen;
- Olivetti garanterar aktivering av procedurer avseende hantering, uppsamling, återvinning och bortskaffning i överensstämmelse med Direktivet 2002/96/CE (och efterföljande ändringar).
Code: 520814Code: 520814
Code: 520814
Code: 520814Code: 520814
Loading...