Obrigado por escolher um produto MITSUBISHI como seu novo veículo.
Este Manual do Proprietário tem a nalidade de ajudá-lo a compreender e a usufruir de todas as vantagens que este veículo
pode lhe oferecer.
As informações foram preparadas de forma que você se familiarize com a maneira adequada de operação e mantenha o seu
veículo em ótimas condições de dirigibilidade.
A HPE Automotores do Brasil Ltda. reserva o direito de fazer mudanças no design e especicações e/ou fazer adições para melhorar
o seu produto, sem a obrigação de instalá-las nos produtos fabricados anteriormente.
É também importante que o motorista conheça muito bem todas as leis e regulamentações referentes a veículos.
Este manual foi escrito de acordo com as leis e regulamentações vigentes por ocasião da impressão. Portanto, algumas leis e regu-
lamentações podem ter sofrido emendas após esta data.
Por favor, em caso de venda, deixe este Manual no veículo. O próximo proprietário irá gostar muito de ter acesso às informações
constantes neste manual.
www.mitsubishimotors.com.br
sac@hpeautos.com.br
Page 3
Utilize somente Peças Genuínas MITSUBISHI
MOTORS:
Utilize sempre uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS:
l Peças com qualidade e tecnologia MITSUBISHI
MOTORS.
l Manutenção de desempenho, qualidade e
segurança originais.
l Preços competitivos.
l Originalidade do veículo.
l Equipamentos e diagnósticos avançados.
l Mecânicos treinados (Senai/ASE)
l Serviços personalizados.
l Comprometimento com a Satisfação do Cliente.
Page 4
DEFINIÇÕES E CONCEITOS:
Para efeito deste Manual, as palavras e símbolos indicados abaixo
terão as seguintes denições e conceitos.
Lembramos que a não observância das instruções que acompanham as palavras/símbolos abaixo pode resultar em ferimentos
pessoais ou em danos ao veículo.
(I)
ADVERTÊNCIA alerta sobre a grande possibilidade
de ferimento pessoal GRAVE e até FATAL, se as instruções não forem seguidas.
(II)
ATENÇÃO signica perigo ou procedimento inseguro,
o qual pode causar pequenos ferimentos pessoais ou
danos ao veículo.
(III) OBSERVAÇÃO:Utilizada para fornecer informações úteis.
(IV) REFERÊNCIA NUMÉRICA (quando houver uma nota).
Exemplo:
(1)
Especicam uma condição ou situação do referido veículo
ou equipamento descrito no rodapé da respectiva página.
(V) ASTERISCO ( * ):
Equipamentos marcados com “ * ” inexistem em deter-
minados modelos de veículo e/ou podem ser encontrados apenas como opcionais ou acessórios à venda nas
Concessionárias MITSUBISHI MOTORS. CONSULTE O
CATÁLOGO DE VENDA DO VEÍCULO.
Page 5
Page 6
Índice dos capítulos
Informações gerais ......................................págs. 1-1 a 1-22
Vista Geral – Instrumentos e Controles (Área
do motorista)
Instrumentos e controles (Painel de
instrumentos)
Vista geral interna
Área do porta-malas
Vista geral externa (dianteira)
Vista geral externa (traseira)
Instalação de acessórios
Modicações / Alterações nos sistemas elétrico
ou de combustível
Bagageiro de teto
Carregando bagagem
Peças Genuínas
Instruções de segurança para o manuseio de
óleo de motor usado
Abertura e fechamento do veículo .............págs. 2-1 a 2-18
Chaves
Imobilizador eletrônico (Sistema de partida
antifurto)*
Sistema de abertura e fechamento sem chave*
Portas
Travamento central das portas
Segurança para crianças nas portas traseiras
e na tampa traseira (modelo 5 portas)
Bancos e cintos de segurança ...................págs. 3-1 a 3-56
Bancos
Disposição dos bancos
Ajuste do banco
Bancos dianteiros
Banco traseiro (modelos 3 portas)*/Segundo
banco (modelos 5 portas)*
Terceiro banco (modelos 5 portas)*
Apoio para cabeça
Para aumentar a área de bagagem
Para colocar o banco na horizontal (Exceto
Instrumentos e controles ............................págs. 4-1 a 4-50
Instrumentos
Luzes de advertência e indicadoras
Luzes indicadoras
Luzes de advertência
Interruptor combinado dos faróis e lanternas
Alavanca dos indicadores de direção
Partida e condução do veículo ...................págs. 5-1 a 5-56
Condução econômica
Recomendações para amaciamento
Freio de estacionamento
Tomada USB*
Sistema de áudio Premium*
Interruptores de controle remoto no volante
de direção*
Manuseio de discos compactos (CDs)
Para-sóis
Cinzeiro*
Acendedor de cigarros*
Soquete para acessórios*
Luzes internas
Porta-objetos
Porta-copos
Painel traseiro (modelos 3 portas)*
Cobertura do compartimento de bagagem
(modelos 5 portas)*
Ganchos de conveniência (modelos 5 portas)*
Ganchos para a xação de bagagem
Ganchos para roupas*
Posição de instalação do triângulo de
segurança
Cuidados com o veículo ................................ págs. 7-1 a 7-8
Cuidados com o veículo
Limpeza interna do veículo
Limpeza externa do veículo
Situações de emergência ............................ págs. 8-1 a 8-24
Se o veículo deixar de funcionar
Partida de emergência
Motor superaquecido
Sangria do sistema de combustível (somente
veículos a Diesel)
Remoção da água do ltro de combustível
(somente veículos a Diesel)
Ferramentas, macaco e manivela do macaco
Se um pneu furar
Reboque
Funcionamento em condições adversas
Manutenção ..................................................págs. 9-1 a 9-38
Cuidados na revisão
Catalisador
Capô
Óleo do motor
Líquido de arrefecimento do motor
Líquido do lavador
Fluido de freio
Fluido da direção hidráulica
Bateria
Pneus
Amaciamento do freio de estacionamento
Substituição da borracha da palheta do limpa-
dor do para-brisa
Manutenção geral
No inverno e na neve
Ligações dos fusíveis
Fusíveis
Substituição de lâmpadas
Dados técnicos ........................................... págs. 10-1 a 10-8
Dimensões
Desempenho
Pesos
Motor
Sistema elétrico
Pneus e rodas
Capacidades
Índice alfabético ......................................... págs. 11-1 a 11-6
Page 7
Page 8
Informações gerais
Vista Geral – Instrumentos e Controles (Área do motorista)
Instrumentos e controles (Painel de instrumentos)
Vista geral interna
Área do porta-malas
Vista geral externa (dianteira)
Vista geral externa (traseira)
Instalação de acessórios
Modicações / Alterações nos sistemas elétrico ou de combustível
Bagageiro de teto
Carregando bagagem
Peças Genuínas
Instruções de segurança para o manuseio de óleo de motor usado
Tomada do reboque*
Engate de reboque
Utilização de guinchos
Direção, álcool e medicamentos
Técnicas para uma direção segura
Plaquetas de identicação do veículo
Número de identicação do veículo (VIN)
Número do motor
Etiquetas destrutíveis
Gravação nos vidros
Emissões
Nível de ruído
Escolha do combustível
Abastecendo o veículo
Reabastecimento
1-1
Page 9
Vista Geral – Instrumentos e
Controles (Área do motorista)
1 – Botão de iluminação diurna (controle de iluminação
dos medidores) pág. 4-7
2 – Sistema de segurança suplementar (SRS) – airbag
(para o banco do motorista) pág. 3-43
Buzina pág. 4-49
3 – Instrumentos pág. 4-2
4 – Interruptor das luzes de advertência pág. 4-41
5 – Interruptor do limpador e
lavador do para-brisa pág. 4-43
Limpador e lavador do vidro traseiro pág. 4-47
6 – Acionamento do piloto automático* pág. 5-47
7 – Ignição pág. 5-10
8 – Interruptor de controle da
estabilidade ativa* pág. 5-43
9 – Alavanca de liberação da tampa externa do reser-
vatório de combustível pág. 1-21
10 – Ajuste de altura do volante da direção pág. 5-6
11 – Alavanca de liberação do capô pág. 9-3
12 – Caixa de fusíveis pág. 9-21
13 – Interruptor de cancelamento do sonar* pág. 5-53
14 – Botão do controle elétrico dos espelhos retrovisores
externos* pág. 5-9
15 – Interruptor do farol de neblina* pág. 4-42
Interruptor da luz de neblina traseira pág. 4-42
16 – Botão do áudio* pág. 6-14
17 – Interruptor combinado dos faróis pág. 4-37
Alavanca dos indicadores de direção pág. 4-41
Interruptor do lavador dos faróis* pág. 4-48
17
15
14
2
1
16
13
12
11
3
10
4
5
6
7
8
9
AA5013355
1-2
Page 10
20
17
19
16
15
Instrumentos e controles
(Painel de instrumentos)
1 – Ar-condicionado dianteiro
2
1
18
14
3
12
13
4
5
6
7
8
9
11
10
AJ5101750
automático pág. 6-3
2 – Sistema de áudio*
3 – Display central de informações* pág. 4-14
4 – Ventilação central pág. 6-2
5 – Sistema de segurança suplementar
págs. 4-38, 9-26
14 – Lavadores dos faróis* pág. 4-48
15 – Compartimento do motor pág. 10-7
Capô pág. 9-3
14
15
4
2
1
13
12
3
10
11
5
6
7
8
9
AJ5101763
1-7
Page 15
14
13
12
Vista geral externa (traseira)
1 – Roda sobressalente pág. 8-12
2
1
11
10
Modelos 3 portas
9
3
4
5
6
Modelos 5 portas
7
8
7
8
9
2 – Luz do break light
págs. 9-27, 9-33
3 – Limpador e lavador do
vidro traseiro página 4-47
4 – Porta traseira pág. 2-10
5 – Reabastecimento de
combustível pág. 1-21
6 – Pressão dos pneus pág. 9-13
Troca de pneus pág. 8-11
Rodízio de pneus pág. 9-15
Correntes nos pneus pág. 9-16
7 – Luzes indicadoras de direção
traseiras pág. 4-41, 9-27, 9-31
8 – Luzes de ré págs. 9-27, 9-31
9 – Luzes do freio e
lanterna págs. 4-37, 9-27, 9-31
10 – Sensores laterais e traseiros* pág. 5-51
11 – Luz de neblina
traseira* págs. 4-42, 9-27, 9-32
12 – Luz da placa de
licença págs. 4-37, 9-27, 9-33
13 – Cobertura do pneu
sobressalente pág. 8-12
14 – Câmera de ré* pág. 5-51
1-8
AJ5101776
Page 16
Instalação de acessórios
Antes de instalar qualquer acessório, consulte
a sua Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l A instalação de acessórios, peças opcio nais
etc. somente deve ser feita dentro dos limites
prescritos nas leis de seu país e de acordo
com as diretrizes e advertências constantes
nos documentos que acompanham este veículo.
Somente devem ser instalados em seu veí-
culo acessórios aprovados pela MITSUBISHI
MOTORS.
l Instalação inadequada de componentes elé-
tricos pode causar incêndio. Portanto, veja a
seção"Modicações/Alteraçõesnossistemas
elétrico ou de combustível", nesta página.
l Usar um aparelho de rádio comunicação ou
telefone celular dentro do veículo sem uma
antena externa pode causar interferência
no sistema elétrico, que pode levar a um
funcionamento inseguro do veículo.
l Pneuserodasforadasespecicaçõesreco-
mendadas não devem ser utilizados.
Consulte o capítulo “Dados Técnicos” para
informações sobre rodas e tipos de pneus
recomendados.
l Não deixe de ler os respectivos manuais de
instruções antes de instalar acessórios, peças
oufazeroutrasmodicaçõesnoveículo.
l Ao instalar acessórios, garanta que o peso
máximo do veículo e o peso máximo por eixo
não sejam excedidos.
Modicações / Alterações
nos sistemas elétrico ou de
combustível
A MITSUBISHI MOTORS fabrica veículos seguros e de alta qualidade. Consequentemente, para
manter a qualidade e a segurança, é muito importante que a instalação de qualquer acessório
ouqualquermodicaçãoqueenvolvaosistema
elétrico ou de combustível seja feita dentro das
diretrizes da MITSUBISHI MOTORS.
Atenção
Consulte uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS a respeito de qualquer instalação
ou modicação.
Se a ação interferir com a carroceria do
veículo ou se forem usados métodos de
instalação inadequados (não estão incluídos
fusíveis de proteção etc), os sistemas eletrônicos podem ser afetados adversamente,
resultando em incêndio ou outro acidente.
Bagageiro de teto
Atenção
Use o bagageiro de teto que melhor se adaptar
ao seu veículo. Não coloque bagagem diretamente sobre o teto.
Para a instalação, veja o manual de instruções
que acompanha o bagageiro de teto.
1-9
Page 17
A
Modelos 3 portas
B
Modelos 5 portas
AA3003909
Suportes de xação do bagageiro de
teto*
Ao instalar o bagageiro de teto, use os suportes
(A). Os suportes (A) estão localizados debaixo
de cada moldura da calha do teto (B).
OBSERVAÇÃO
Use somente bagageiro de teto genuíno
MITSUBISHI MOTORS, pois os suportes têm
um formato especial. Para detalhes, consulte
uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Cuidados com o bagageiro de teto
Atenção
l Certique-se que o peso da bagagem não
exceda a carga permitida para o teto.
Se a carga permitida for excedida, pode
danicar o veículo.
A carga no teto é o total permitido (o peso
do bagageiro de teto mais o peso da bagagem colocada sobre ele).
Para detalhamento de valores, consulte
“Carga máxima no teto”, na página 10-4.
lQuando transportar bagagem no bagagei-
ro de teto, tenha o cuidado de dirigir em
velocidade moderada e evitar manobras
desnecessárias, do tipo freadas repentinas
ou curvas rápidas.
Além disso, coloque a bagagem sobre o
bagageiro de teto de forma que o seu peso
seja distribuído igualmente com o peso na
parte de baixo do veículo. Não coloque
objetos mais largos que o bagageiro de
teto.
O peso adicional sobre o teto pode au-
mentar o centro de gravidade do veículo
e afetar as características de dirigibilidade
do veículo.
Como resultado, erros na condução ou
manobras de emergência podem levar a
perda de controle e causar um acidente.
Atenção
l Antes de colocar o veículo em movimento
e depois de percorrido um trajeto curto,
verique sempre a carga para certicar-se
que está seguramente presa no bagageiro
de teto.
l Durante a viagem, verique regularmente
se a carga permanece segura. Se a carga
não estiver segura, ela poderá cair do veículo e danicar o seu veículo, um outro
veículo ou criar perigo na estrada.
OBSERVAÇÃO
l Para evitar ruído de vento ou redução na
economia de combustível, remova o bagageiro
de teto quando não estiver em uso.
l Antesdelavaremumlava-rápido,verique
com o atendente se deve ou não retirar o
bagageiro de teto.
l Veriquesefoideixadoespaçosucientepara
abrir o teto solar*, quando instalar o bagageiro
de teto.
1-10
Page 18
Carregando bagagem
Precauções ao carregar bagagens
Atenção
Ao carregar bagagem, tenha cuidado com
o seguinte.
l Armazena carga e bagagem no comparti-
mento de bagagem, sempre que possível.
l Distribua a carga ou bagagem igualmente
para não desequilibrar o peso da carga.
l Não coloque a carga ou bagagem sobre o
painel de instrumentos.
Também não empilhe carga ou bagagem
no banco do passageiro dianteiro ou nos
bancos traseiros.
Se o motorista tiver a visão bloqueada
e a carga for lançada dentro da cabine
numa parada repentina, pode ocorrer um
acidente sério ou ferimentos graves.
Peças Genuínas
Não troque por peças substitutas.
A MITSUBISHI MOTORS se esforça cada vez
mais para oferecer a você um veículo de altíssima
qualidadeeconabilidade.
Não quebre esse compromisso com a qualidade
eaconabilidadeusandopeçassubstitutas.
Use sempre Peças Genuínas MITSUBISHI
MOTORS, projetadas e fabricadas para manter
o alto desempenho do seu veículo. Não usar
Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS pode
invalidar qualquer reclamação futura em garantia.
A MITSUBISHI MOTORS não se responsabiliza
por qualquer mau funcionamento em seu veículo ocasionado pelo uso indevido de peças
substitutas, ao invés do uso adequado de Peças
Genuínas MITSUBISHI MOTORS.
As Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS são
identicadasporestamarcaeestãodisponíveis
nas Concessionárias Autorizadas MITSU BISHI
MOTORS.
Instruções de segurança
para o manuseio de óleo de
motor usado
ADVeRtÊnCIA
l O contato prolongado e repetido pode
causar sérios problemas na pele, inclusive
dermatites e câncer.
l Evite o contato do óleo com a pele, sempre
que possível, e lave muito bem depois de
qualquer contato.
l Mantenha fora do alcance das crianças.
1-11
Page 19
Conector do reboque traseiro
5
1
6
2
Utilização
Pólos de
Contato
3
4
1Luz da marcha-à-ré
2Luz indicadora de direção
esquerda
3Luz indicadora de direção direita
4Terra
5Luz do freio
6Lanterna
Consumidores
Elétricos no Reboque
Extremidades das
longarinas, lado direto
e lado esquerdo
Pontos de xação do
dispositivo de engate
de reboque
Peso máximo permitido:
1.800 kg (reboque com freio),
750 kg (reboque sem freio)
Engate de reboque
Tomada do reboque*
A tomada de reboque com 6 pólos faz a ligação
elétrica entre o veículo e o reboque.
1-12
ADVeRtÊnCIA
A ligação incorreta ou deciente de condutores elétricos poderá provocar incêndios,
bem como, causar ferimentos ou acidentes.
Atenção
Se, no reboque, existirem dispositivos de
iluminação, cujo o consumo excede o normal,
poderão ocorrer danos no sistema elétrico do
veículo, bem como falhas de funcionamento
na iluminação do reboque.
OBSERVAÇÃO
Se, com o motor parado e acessórios ligados
no reboque, existir uma ligação elétrica através
da tomada de reboque, a bateria do veículo irá
descarregar.
Montagem posterior do dispositivo
O dispositivo de engate de reboque pode ser
instalado posteriormente no veículo, a critério
do proprietário.
A instalação posterior do engate de reboque
deve ser efetuada de acordo com as instruções
do respectivo fabricante do engate.
Os pontos de xação estão localizados nas
extremidades das longarinas, lado direito e lado
esquerdo (veja ilustração).
Tenha em atenção as disposições legais em vigor
no país em que o veículo trafega (por exemplo,
necessidade de instalação de uma luz indicadora
independente).
Page 20
Para a instalação do dispositivo de engate de
reboque é necessário desmontar e montar peças
do veículo, por exemplo, o para-choque traseiro.
Como também, dar aperto nos parafusos do
dispositivo de engate de reboque com um torquímetro e ligar uma tomada ao sistema elétrico do
veículo. Para esta operação é necessário também
conhecimento técnico e ferramentas especiais.
devem ser sempre respeitados na instalação
posterior do dispositivo de engate de reboque.
Atenção
Recomendamos que você solicite a instalação
posterior de um dispositivo de engate de
reboque a uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS.
Em caso de instalação incorreta do dispositivo
de engate de reboque, há risco de acidente.
Como medida de segurança, respeite os dados
constantes nas instruções de montagem/instalação do fabricante do engate de reboque.
Atenção
Se a tomada de reboque for ligada incorretamente poderão ocorrer danos no sistema
elétrico do veículo de tração.
A condução com reboque representa um
maior esforço para o veículo. Antes de se
decidir por uma instalação/montagem poste-
rior, contate uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS, para saber se é necessário efetuar
previamente alguma alteração no sistema de
arrefecimento ou se devem ser montadas
chapas deetoras de calor.
É importante também informar-se antes quan-
to às disposições especiais para a condução
com reboque, no país em que o veículo trafega.
Pontos de xação do
Extremidades
das longarinas
suporte do guincho
Extremidades
das longarinas
Utilização de guinchos
O conjunto de suporte e guincho pode ser
instalado no veículo a critério do proprietário.
Em caso de opção de utilização, há um local
apropriado no veículo para receber o dispositivo.
Para uma devida instalação do dispositivo de
suporte e guincho é necessário desmontar e
montar peças do veículo, como por exemplo, o
parachoque dianteiro.
Para esta operação é necessário também conhecimento técnico e ferramentas especiais. Na
ilustraçãoestãoospontosdexaçãoquedevem
ser sempre respeitados na instalação posterior
do dispositivo de suporte e guincho.
1-13
Page 21
Atenção
Recomendamos a solicitação da instalação
posterior do dispositivo de suporte e guincho
a uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Em caso de instalação incorreta do dispositi-
vo, há risco de acidente. Respeite os dados
constantes nas instruções de montagem/instalação do fabricante do suporte e do guincho.
Direção, álcool e
medicamentos
Dirigir sob o efeito do álcool é uma das mais
frequentes causas de acidente.
Asuahabilidadededireçãopodecarseriamente
prejudicada se o nível de álcool no sangue estiver
acima do mínimo exigido por lei. Se você beber,
não dirija. Peça para um motorista que não bebeu
levar o seu carro, chame um táxi, um amigo ou
use um transporte coletivo. Tomar café ou um
banho frio não torna uma pessoa sóbria.
Do mesmo modo, remédios afetam a concentração, percepção e tempo de reação. Consulte
NUNCA BEBA ANTES DE DIRIGIR.
Seus reexos cam mais lentos, sua percep-
ção menos apurada e seu julgamento ca
prejudicado.
Técnicas para uma direção
segura
Proteção total e direção segura não podem ser
totalmente garantidas. Entretanto, recomendamos que você tenha atenção extra com os
seguintes pontos:
Cintos de segurança
Antes de dar a partida no veículo, tenha a certeza
que você e todos os passageiros estejam usando
corretamente o cinto de segurança.
1-14
Page 22
AA0054085
Tapetes do assoalho
ADVeRtÊnCIA
Mantenha os tapetes do assoalho longe dos
pedais escolhendo tapetes adequados para
o veículo.
Para evitar que os tapetes do assoalho des-
lizem para fora da posição, prenda-os com
segurança usando os ganchos etc.
Se os tapetes do assoalho carem sobre um
pedal podem obstruir o funcionamento dos
pedais e causar um acidente grave.
Transporte de crianças
l Nunca deixe o seu veículo sozinho com a
chave na ignição e crianças dentro dele. As
crianças podem brincar com os controles e
isto pode levar a um acidente.
l Certique-sequebebêsecriançaspequenas
estejam adequadamente seguros, de acordo
com a legislação e regulamentos, para máxima proteção em caso de acidente (Veja
página 3-32 deste manual).
l Não permita que as crianças quem no
compartimento de bagagens. Isto é especialmente perigoso quando o veí culo está
em movimento.
Transporte de bagagens
Ao carregar o compartimento de bagagens, tenha o cuidado de não colocar bagagens acima
da altura do segundo ou terceiro banco. Isto é
perigoso não somente por impedir a visão traseira,
como também o objeto pode ser arremessado
de encontro ao passageiro, em caso de freada
brusca.
1
2*
2*
AA0086916
Plaquetas de identicação
do veículo
1 – Número do chassi
O número do chassi está estampado no painel
corta-fogo, conforme aparece na ilustração.
2 – Plaqueta de identicação do veículo
Aplaquetadeidenticaçãodoveículoestáxada
com rebites, conforme indicado na ilustração.
1-15
Page 23
1
Número de identicação do
veículo (VIN)
Gravado: no para-brisa, nos vidros das portas
e no vidro traseiro.
Etiqueta adesiva: no compartimento do motor;
lado direito; na coluna da porta dianteira, lado
do passageiro (direito).
2345 67
AA0061612AA0066415
A plaqueta indica os códigos do modelo, do
modelo do motor, do modelo da transmissão e
da cor da carroceria etc.
Ao solicitar peças de reposição, utilize este
número.
1 – Código do modelo
2 – Código do motor
3 – Código da transmissão
4 – Código de cor da carroceria
5 – Código do interior
6 – Código de opcionais
7 – Código do exterior
1-16
Plaqueta do número de identicação
do veículo*
Onúmero deidenticaçãodoveículo estáestampado na placa rebitada no canto dianteiro
esquerdo do painel de instrumentos. Ele é visível
pelo lado externo do veículo através do para-brisa.
Page 24
Modelos gasolina
AA0021173
No
compartimento
do motor
Na coluna
central da porta
dianteira, lateral
direita
Modelos Diesel
AA0021186
Número do motor
O número do motor está estampado no bloco
de cilindros, conforme indicado nas ilustrações.
Etiquetas destrutíveis
Estão localizadas nos locais indicados nas
guras.
No compartimento do motor.
Na coluna central da porta dianteira, lateral direita
(lado do passageiro).
1-17
Page 25
Veículo 3 portasVeículo 5 portas
No para-brisa
Nos vidros laterais, lados direito e esquerdo
Gravação nos vidros
Estãogravadoscomomostramasgurasacima.
1-18
No vidro traseiro
No para-brisa
No vidro traseiro
Nos vidros laterais, lados direito e esquerdo
Page 26
Emissões
Controle de Emissões – Atendimento à Resolução 415/09 do CONAMA.
Este veículo está equipado com dispositivos
anti-poluição atendendo às resoluções quanto
aos sistemas que controlam a recirculação dos
gases do carter e o pré-aquecimento da camâra
de combustão na partida.
O atendimento às normas de manutenção periódica, contidas no Livrete de Bordo, e o uso de
Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS são
imprescindíveis para o bom desempenho e o
correto funcionamento do seu veículo.
Ao fazer isto você também contribui para a
melhoria do meio ambiente.
Todos os ajustes e regulagens no seu veículo
devem ser feitos em uma Concessionária
MITSUBISHI MOTORS.
marcha lenta 700 ± 50 rpm
rotação de potência máxima 6.000 rpm
índice de CO em marcha lenta: 0,5% (máx.)
Índice de fumaça em aceleração livre
Veículos com motor Diesel
Para motores de 200 CV
Limite máximo de
opacidade para
inspeção
-1
0,74 m
-1
0,82 m
Sistema de diagnose de emissões – Atendimento à Resolução 354/04 do CONAMA.
Esteveículopossuitecnologiaparaidenticação
de mau funcionamento do sistema de controle
de emissões, possibilitando a antecipação de
medidas e a consequente prevenção no aumento
de emissões de poluentes atmosféricos.
Se a luz indicadora do motor e sistema de diagnose de emissões (âmbar) “
painel, contate imediatamente a Concessionária
MITSUBISHI MOTORS mais próxima para um
diagnóstico preciso.
Altitude
Até 350 m
Acima de
350 m
” for indicada no
Nível de ruído
Atendimento à Resolução 272/00 do CONAMA.
Este veículo está em conformidade com a le-
gislação vigente de controle da poluição sonora
para veículos automotores.
Limite máximo de ruído (dB)
parascalização
CONAMA 272/00
Pajero (Diesel) 200 CV85,0
Pajero (Gasolina)85,9
(1)
veículo parado
(1)
1-19
Page 27
Escolha do combustível
Combustível
recomendado
Veículos a
gasolina
Gasolina
sem
chumbo
Veículos a
Diesel
Diesel
S10
CUIDADo
Em veículos a diesel, se não for usado o combustível de inverno apropriado no inverno, a
luz indicadora de pré-aquecimento do diesel
pode piscar e a rotação do motor não aumentar
acima da rotação da marcha lenta devido ao
congelamento do combustível. Neste caso
mantenha a marcha lenta do motor por cerca
de 10 minutos, desligue então o interruptor
de ignição e imediatamente ligue novamente para conrmar que a luz indicadora de
pré-aquecimento apagou. (Consulte “Luz
indicadora do pré-aquecimento do Diesel”,
na página 4-10.)
Em veículos a gasolina, deve ser usada somente
gasolina sem chumbo. O veículo está equipado
com um bocal de reabastecimento especialmente
projetado para aceitar somente mangueira de
enchimento de diâmetro pequeno.
Gasolina
Pode ser utilizada gasolina sem chumbo contendo
etanolnaproporçãoespecicadaporlei.
Etanol
Não abasteça o veículo com etanol, em qualquer proporção. O uso de etanol em proporção
diferente daquela prevista em lei poderá afetar
negativamente o desempenho e causar danos
ao seu veículo.
OBSERVAÇÃO
l Em veículos a gasolina, percorrer repetida-
mente curtas distâncias em baixa velocidade
pode ocasionar a formação de depósitos no
sistema de combustível e no motor, resultando
emdiculdadenapartidaenaaceleração.
Se estes problemas ocorrerem, adicione
aditivo à gasolina quando reabastecer o veículo. O aditivo remove os depósitos e o motor
voltaàcondiçãonormal.Certique-sedeusar
Aditivo para Gasolina Genuíno MITSUBISHI
MOTORS. O uso de aditivos não adequados
pode causar o mau funcionamento do motor.
Para detalhes, contate a Concessionária
MITSUBISHI MOTORS mais próxima.
OBSERVAÇÃO
l Aqualidadedecientedocombustívelpode
causar problemas como partida difícil, motor
morrendo, ruído no motor e mau funcionamento. Se estes problemas ocorrerem, tente
mudar de marca e/ou tipo de gasolina.
Se a luz de advertência de inspeção do motor
piscar, mande inspecionar o sistema em uma
Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l Em veículos a Diesel, o combustível de má
qualidade pode formar depósitos na bomba
injetora, resultando em fumaça escura e
marcha lenta difícil.
Se estes problemas ocorrerem, adicione
aditivo ao Diesel quando reabastecer o veículo. O aditivo remove os depósitos e o motor
voltaàcondiçãonormal.Certique-sedeusar
Aditivo para Diesel Genuíno MITSUBISHI
MOTORS. O uso de aditivos não adequados
pode causar o mau funcionamento do motor.
Para detalhes, contate a Concessionária
MITSUBISHI MOTORS mais próxima.
1-20
Page 28
Abastecendo o veículo
ADVeRtÊnCIA
l A gasolina é altamente inamável e ex-
plosiva. Você pode se queimar ou sofrer
ferimentos graves ao manuseá-la. Ao
abastecer seu veículo, desligue sempre
o motor e mantenha afastadas chamas,
faíscas e materiais inamáveis. Manuseie
sempre a gasolina em áreas abertas e bem
ventiladas.
l Antes de remover a tampa do combustível,
certique-se de se livrar da eletricidade
estática do corpo tocando uma parte de
metal do veículo ou da bomba de combustível. Qualquer eletricidade estática
no seu corpo pode gerar uma faísca que
incendeie o vapor do combustível.
l Tenha cuidado para não respirar o vapor do
combustível, pois ele contém substâncias
tóxicas.
l Mantenha as portas e janelas fechadas
enquanto abastece o veículo. Se estiverem abertas, o vapor do combustível
pode penetrar no compartimento de
passageiros.
Se você precisar trocar a tampa do com-
bustível, use somente uma peça genuína
Mitsubishi Motors.
Capacidade do reservatório de
combustível
3 portas: 69 litros
5 portas: 88 litros
AA0059439
Reabastecimento
1. Antes de abastecer, desligue o motor.
2. O bocal para reabastecimento está localizado
na parte traseira direita da carroceria.
A tampa externa do bocal de reabastecimento
pode ser aberta pelo lado de dentro do veículo,
usando a alavanca de liberação da tampa
localizada sob o painel de instrumentos.
1-21
Page 29
4. Insira a pistola na porta de abastecimento até
onal.
B
A
AA0060976
3. Para remover a tampa interna do bocal de
reabastecimento, gire-a lentamente no sentido
anti-horário.
A – Remove
B – Fecha
Atenção
Como o sistema de combustível pode estar
sob pressão, remova a tampa do reservatório de combustível lentamente. Isto libera
qualquer pressão ou vácuo que possa existir
no reservatório de combustível. Se a tampa
estiver liberando vapor ou você ouvir um
assobio, espere até parar antes de remover
a tampa. Do contrário, o combustível pode
espirrar, ferindo você ou outras pessoas.
Atenção
Não incline a pistola.
5. Quando a pistola parar automaticamente, não
continue a abastecer.
6. Para fechar, gire lentamente a tampa no
sentido horário até ouvir um clic e então
feche suavemente a tampa do reservatório
de combustível.
1-22
Page 30
Abertura e fechamento do veículo
Chaves
Imobilizador eletrônico (Sistema de partida antifurto)*
Sistema de abertura e fechamento sem chave
Portas
Travamento central das portas
Segurança para crianças nas portas traseiras
(modelo 5 portas)
Luzes de aproximação*
Porta traseira
Vidros elétricos
Janela basculante na parte traseira
Teto solar
2-1
Page 31
AJA107248
Chaves
As chaves servem em todas as portas.
OBSERVAÇÃO
O número da chave está estampado na chave,
conforme indicado na ilustração.
Anote este número, para que você possa solicitar
à sua Concessionária MITSUBISHI MOTORS
uma chave adicional, em caso de perda da
chave original.
ADVERTÊNCIA
Quando estiver carregando a chave em um
vôo, não pressione os interruptores da chave.
Se um interruptor for pressionado durante o
vôo, a chave emitirá ondas eletromagnéticas
que poderão afetar adversamente a operação
do plano de vôo. Quando estiver carregando
a chave na bagagem tenha o cuidado para
que os interruptores da chave não sejam
pressionados facilmente por qualquer objeto.
OBSERVAÇÃO
l O número da chave está gravado na etiqueta,
conforme indicado na ilustração.
Anote este número, para que você possa
solicitar à sua Concessionária MITSUBISHI
MOTORS uma chave adicional, em caso de
perda da chave original.
l A chave é uma peça eletrônica de precisão, com
um transmissor de sinal embutido. Siga estas
orientações para evitar mau funcionamento.
l Não a deixe em local exposto à luz solar
direta, por exemplo sobre o painel de
instrumentos.
l Nãoadesmontenemmodique.
l Não entorte nem submeta a chave a
impactos.
l Não deixe molhar.
l Mantenha-a longe de objetos imantados.
l Mantenha-a longe de sistemas de áudio,
computadores, TVs e outros equipamentos
que produzam campo magnético.
Veja a seção “Imobilizador Eletrônico”, neste
manual, para mais detalhes e uso da chave.
Imobilizador eletrônico
A
AJA107323
(Sistema de partida antifurto)
O imobilizador eletrônico foi projetado para re-
duzirsignicativamenteapossibilidadedefurto
do veículo. O objetivo do sistema é imobilizar o
veículo em uma tentativa inválida de partida. Uma
tentativa válida de partida somente é possível
usando a chave “registrada” para o sistema
imobilizador.
carroceria.
Ao levar a chave, dobre a chave enquanto
pressiona o botão.
OBSERVAÇÃO
l Nos casos a seguir, o veículo pode não estar
aptoparareceberocódigoIDregistradona
chave e não será possível dar a partida no
motor.
l Quando a chave entrar em contato com
um chaveiro ou outro objeto metálico
magnético
l Quando a chave estiver em contato com
metal de outra chave.
l Quando a chave entrar em contato ou es-
tiver perto de outras chaves imobilizadoras
(inclusivechavesdeoutrosveículos)
Em casos como esses, remova o objeto ou
a chave adicional da chave do veículo. Em
seguida, tente dar a partida novamente no motor. Se o motor não entrar em funcionamento,
recomendamos contatar uma Concessionária
MITSUBISHI MOTORS.
2-3
Page 33
l O imobilizador eletrônico não é compatível
com sistemas remotos de partida. O uso
destes sistemas pode resultar em problemas
na partida do veículo e perda de proteção de
segurança.
l Em caso de perda de uma delas, solicite a
reposição a uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS o mais breve possível. Para obter
a reposição da chave ou uma chave extra,
leve o veículo e as chaves remanescentes a
uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Todas as chaves deverão ser novamente
registradas na unidade do computador do
imobilizador. O imobilizador permite até 8
chaves diferentes.
Este produto está homologado pela ANATEL, de
acordo com os procedimentos regulamentados
pela Resolução 242/2000, e atende aos requisitos
técnicos aplicados.
Produto IMB213-01 (Pajero Full 3.8 Gasolina)
Este produto está homologado pela ANATEL, de
acordo com os procedimentos regulamentados
pela Resolução 242/2000, e atende aos requisitos
técnicos aplicados.
Produto IMB223-02 (Pajero Full 3.2 Diesel)
ATENÇÃO
Não faça qualquer alteração ou adição no
sistema do imobilizador; alterações ou adições podem causar a falha do imobilizador.
2-4
“Este equipamento opera em caráter secundário,
isto é, não tem direito à proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo
tipo, e não pode causar interferência a sistemas
operando em caráter primário.”
“Este equipamento opera em caráter secundário,
isto é, não tem direito à proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo
tipo, e não pode causar interferência a sistemas
operando em caráter primário.”
travamento será acionado de novo, automaticamente.
l É possível modicar as funções, como
segue:
Para maiores informações, contate uma
Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l O tempo para o travamento automático
pode ser mudado.
l Afunçãoconrmação(asluzesindicadoras
dedireçãopiscam)podeserajustadapara
funcionar somente quando as portas e a
porta traseira forem travadas ou somente
quando as portas e a porta traseira forem
destravadas.
Este produto está homologado pela ANATEL, de
acordo com os procedimentos regulamentados
pela Resolução 242/2000, e atende aos requisitos
técnicos aplicados.
ProdutoG8D-571M-A
“Este equipamento opera em caráter secundário,
isto é, não tem direito à proteção contra interferência prejudicial, mesmo de estações do mesmo
tipo, e não pode causar interferência a sistemas
operando em caráter primário.”
2-5
Page 35
OBSERVAÇÃO
l O sistema de entrada sem chave não funciona
nas seguintes condições:
l A chave é deixada no cilindro da ignição.
l Aporta(incluindoaportatraseira)éaberta.
l O interruptor do controle remoto funciona
dentro de cerca de 4 m do veículo. Entretanto,
a faixa operacional do interruptor do controle
remoto pode mudar se o veículo estiver localizado perto de uma emissora de rádio/TV ou
subestação de força.
l Se qualquer dos problemas seguintes ocor-
rer, a bateria pode estar gasta. Substitua a
bateria em uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS.
l O interruptor do controle remoto é acionado
na distância correta do veículo, porém as
portas e a porta traseira não são travadas/
destravadas em resposta.
l A luz indicadora (3) está fraca ou não
acende.
l Se seu interruptor do controle remoto for perdi-
dooudanicado,contateumaConcessionária
MITSUBISHI MOTORS para substituição.
l Se você quiser mais um controle remoto,
contate uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS.
Até o máximo de 4 controles remotos estão
disponíveis para seu veículo.
Portas
ATENÇÃO
l Certique-se de fechar todas as portas:
conduzir o veículo com as portas parcialmente fechadas é muito perigoso.
l Nunca deixe crianças desacompanhadas
no interior do veículo.
l Tenha cuidado para não travar as portas
com a chave dentro do veículo.
Para travar ou destravar com a chave
1
2
AA0025168
1 – Travar
2– Destravar
1
2
AA0048543
Para travar ou destravar pelo lado
interno
1 – Travar
2– Destravar
Puxe a maçaneta interna em sua direção para
abrir a porta.
Se a porta do motorista for aberta enquanto a
chave estiver na ignição, um aviso sonoro irá soar
para lembrá-lo de remover a chave.
Mecanismo de prevenção de
esquecimento da chave*
Se a chave estiver na ignição quando o botão
trava for pressionado para frente com a porta
do motorista aberta, o botão trava irá retornar
automaticamente para a posição destravado.
Travamento central das
portas
OBSERVAÇÃO
l Cada uma das portas pode ser travada e
destravada independentemente do uso do
botão trava interno.
l O funcionamento continuamente repetido
entre travar e destravar poderá ativar o
circuito de proteção integrado ao sistema de
travamento central das portas e impedirá o
funcionamento do sistema. Se isto ocorrer,
aguarde aproximadamente 1 minuto antes
de usar o botão trava interno ou a chave.
Segurança para crianças
nas portas traseiras
(modelo 5 portas)
1 – Travada
2–Destravada
Page 38
Este sistema evita que as portas traseiras sejam
abertas acidentalmente de dentro do veículo.
Se a alavanca é colocada na posição travada,
as portas traseiras não podem ser abertas pela
maçaneta interna, somente pela externa.
Se a alavanca estiver na posição “destravada”,
o dispositivo de segurança para crianças não
funciona.
ATENÇÃO
Quando dirigir com uma criança no banco
traseiro, coloque a alavanca do dispositivo de
segurança para crianças na posição travado,
para evitar que a porta abra acidentalmente
e possa causar um acidente.
são travadas através da função de travamento
central das portas.
l Todasasportas(incluindoatampatraseira)
são travadas através do sistema de entrada
semchave(seequipado).
2-9
Page 39
Porta traseira
ADVERTÊNCIA
Dirigir com a porta traseira aberta é muito
perigoso, uma vez que o monóxido de carbono
(CO) pode entrar no compartimento dos passageiros. O monóxido de carbono (CO) não
pode ser visto ou sentido. Ele pode causar
desmaio e até ser fatal.
1
2
1
2
AA0078252
AA0066138
ATENÇÃO
Quando a porta traseira está aberta, a luz
combinada traseira direita é obscurecida pela
roda sobressalente.
Se a porta traseira está aberta enquanto o
veículo está estacionado, alerte outros motoristas sobre a presença do veículo através do
triângulo de segurança ou outro equipamento,
conforme estipulado pela legislação.
OBSERVAÇÃO
l A porta traseira está equipada com um amor-
tecedor a óleo do tipo limitador, permitindo
manter a porta traseira na posição desejada.
l Ao abrir ou fechar a porta traseira, pode ocorrer
uma leve resistência. Isto é estrutural, devido
ao limitador que apóia a porta traseira e não
indica anormalidade.
2-10
Para travar e destravar pelo lado de
fora (exceto veículos com sistema de
entrada sem chave)
1 – Travar
2–Destravar
Para travar ou destravar pelo lado
interno
Veículos com botão-trava interno*
1 – Trava
2–Destrava
Puxe a maçaneta interna da porta em sua direção
para abrir a tampa traseira.
Page 40
1
2
OBSERVAÇÃO
Com o interruptor da luz do compartimento de
bagagem na posição [
l], a luz acende quando
a porta traseira é aberta e apaga quando ela é
1
fechada.
Para abrir
2
AA0061797
Em veículos com sistema de
travamento central
A tampa traseira pode ser travada ou destravada
através do interruptor do travamento central
das portas.
1 – Travar
2–Destravar
Em veículos sem o sistema de entrada sem chave, se a tampa traseira é travada ou destravada
através do interruptor do travamento central das
portas, ela pode ainda ser travada ou destravada
com a chave.
OBSERVAÇÃO
l O funcionamento continuamente repetido
entre travar e destravar poderá ativar o
circuito de proteção integrado ao sistema de
travamento central das portas, e impedirá o
funcionamento do sistema. Se isto ocorrer,
aguarde aproximadamente 1 minuto antes
de acionar novamente o botão.
que não tenha capacidade de operar com
segurança o controle do vidro) sozinha no
veículo.
l A criança pode mexer no interruptor com
risco de prender as mãos ou a cabeça na
janela.
OBSERVAÇÃO
Acionamento repetido com o motor parado irá
descarregar a bateria. Acione os controles dos
vidros somente com o motor funcionando.
Controles na porta do motorista
Os controles na porta do motorista podem ser
usados para acionar os vidros de todas as portas.
O vidro pode ser aberto ou fechado acionando-se
o controle correspondente.
Para abrir o vidro, pressione o controle para
baixo. Para fechá-lo, puxe o controle para cima.
Se o controle do vidro da porta do motorista é
pressionado totalmente para baixo, o vidro abre
completamente.
Se você quiser parar o movimento do vidro, puxe
o interruptor levemente.
Page 42
Interruptor do passageiro
ADVERTÊNCIA
1
2
Uma criança pode mexer nos controles e cor-
rer o risco de sua mão ou cabeça car presa
no vidro. Quando dirigir com uma criança no
veículo, pressione a trava de segurança para
anular o funcionamento dos controles dos
vidros dos passageiros.
AA0004501
Controle do vidro do passageiro
O controle do vidro do passageiro pode acionar
o vidro da porta correspondente.
Para abrir o vidro, pressione o controle para
baixo. Para fechá-lo, puxe o controle para cima.
OBSERVAÇÃO
Os vidros das portas traseiras abrem somente
até a metade e não completamente.
AA0066431
Trava de segurança
Quando este botão é acionado, os controles dos
vidros das portas dos passageiros não podem
ser usados para abrir ou fechar os vidros das
portas e os controles da porta do motorista não
podem abrir ou fechar quaisquer vidros que não
os da porta do motorista.
Para destravar, pressione mais uma vez este
botão.
Se a porta do motorista for aberta durante este
período, o vidro ainda pode ser aberto ou fechado
pormais30segundos.
Contudo, uma vez fechada a porta do motorista
o vidro não pode mais ser acionado.
2-13
Page 43
Mecanismo de segurança
Se uma mão ou cabeça é presa no fechamento
do vidro, ele abaixa automaticamente.
Todavia, certique-se que ninguém coloque a
mão ou a cabeça na abertura do vidro da porta
quando este estiver sendo fechado.
Um vidro abaixado torna-se operacional depois
de alguns segundos.
ADVERTÊNCIA
Se o mecanismo de segurança for ativado três ou mais vezes sucessivamente, o
mecanismo de segurança será cancelado
temporariamente.
Se uma mão ou a cabeça car presa, pode
ocorrer um ferimento grave.
ATENÇÃO
O mecanismo de segurança é cancelado um
pouco antes do fechamento total do vidro.
Isto permite que o vidro feche completamente.
Portanto, tenha muito cuidado para não
prender os dedos no vidro.
OBSERVAÇÃO
O mecanismo de segurança pode ser ativado
se as condições de condução ou outras circunstâncias submeterem os vidros a choque
físico semelhante àquele causado pela mão ou
cabeça presa.
OBSERVAÇÃO
Se o mecanismo de segurança for ativado três
ou mais vezes em sequência, o mecanismo de
segurança será cancelado e o vidro da porta não
fecha corretamente.
Neste caso, deve-se adotar o seguinte procedimento para corrigir a situação.
Seovidrocaraberto,levanterepetidamente
o respectivo interruptor até que o vidro feche
totalmente. Após isso, libere o interruptor, levante
o interruptor mais uma vez e segure-o nesta
condição por no mínimo 1 segundo, liberando-o
em seguida. Agora você poderá acionar todos
os vidros no modo normal.
1
AA0061856
Janela basculante na parte
traseira
Para abrir
1 – Puxe a alavanca em sua direção.
2-14
Page 44
3
2
AA0004774
2 – Empurre a alavanca em direção ao lado de
fora do veículo.
3– Empurreaalavancaemdireçãoàtraseira
do veículo para mantê-la nesta posição.
Para fechar
Puxe a alavanca, retornando-a para a sua posição
original e mantenha-a nesta posição.
2
1
3
AA0070575
Teto solar
O teto solar somente pode ser aberto com a
igniçãonaposição“ON”(ligada).
1 – Bascular para cima
2 – Fechar, Bascular para baixo
3– Abrir
Paraabrir,pressioneointerruptor(3).
Para interromper o movimento do teto solar,
pressioneointerruptor(1)ou(2).
OBSERVAÇÃO
O teto solar para automaticamente um pouco
antes de atingir a posição totalmente aberto.
Pressione novamente o interruptor para abri-lo
totalmente.
Parafechar,pressioneointerruptor(2).
Para interromper o movimento do teto solar,
pressioneointerruptor(1)ou(3).
Para bascular para cima, pressione o interruptor
(1).
O teto solar traseiro levanta para proporcionar
ventilação.
OBSERVAÇÃO
Quando o teto solar está basculado para cima, o
protetor solar automaticamente abre um pouco.
Para bascular para baixo, pressione o inter-
ruptor(2).
ADVERTÊNCIA
l Não coloque a cabeça, mão ou qualquer
outra coisa na abertura do teto solar com
o veículo em movimento.
l Nunca deixe uma criança (ou outra pessoa
que não tenha capacidade de acionar com
segurança o controle do teto solar) sozinha
no veículo.
l Antes de acionar o teto solar, tenha certeza
que nada poderá car preso (cabeça, mão,
dedo etc.).
2-15
Page 45
Função temporizador
Otetosolarpodeserabertooufechado30segundos após o interruptor de ignição ser mudado
Entretanto, uma vez que a porta do motorista é
fechada, o teto solar não pode ser mais acionado.
Mecanismo de segurança
Se uma mão ou cabeça é presa no fechamento
do teto solar, ele abre automaticamente. Todavia,
certique-sequeninguémcoloqueamãooua
cabeça na abertura do teto solar quando este
estiver sendo aberto ou fechado.
A abertura do teto solar é acionada depois de
alguns segundos.
Se o mecanismo de segurança for acionado 5
ou mais vezes consecutivamente, o fechamento
normal do teto solar será interrompido. Se isto
acontecer, proceda conforme orientação a seguir:
1. Pressioneo botão (2) repetidamente, colocando o teto solar na posição inclinada.
2. Uma vez alcançada a posição inclinada,
pressione e mantenha pressionado o botão
sobre o teto solar ou na extremidade de
abertura do teto solar.
l Libere o botão assim que o teto solar alcançar
a posição totalmente aberta ou fechada.
l Se o teto solar não funcionar ao se pressionar
obotão,libereobotãoeveriquesealgonão
está prendendo o teto solar. Se não existir
nada impedindo o funcionamento do teto
solar, leve o veículo a uma Concessionária
MITSUBISHI MOTORS para inspeção.
l Dependendodomodelodobagageirodeteto
ou suporte para bicicleta, prancha de “surf”
etc., o teto solar pode ter contato com esses
acessórios, ao ser inclinado. Portanto, tenha
cuidado ao inclinar o teto solar, se o seu veículo
estiver equipado com este tipo de acessório.
2-16
Page 46
l Antes de lavar o veículo ou quando deixá-lo
estacionado, verique se o teto solar está
completamente fechado.
l Tenha cuidado, não aplique nenhum tipo de
cerasobre aguarnição(borrachapreta)ao
redor da abertura do teto solar. Se a guarnição
estiver com cera, não será possível manter
uma vedação perfeita do teto solar.
l Abaixe o teto solar antes de fechar a viseira.
l A viseira solar não pode ser fechada com o
teto solar aberto. Não tente fechar a viseira
com o teto solar aberto.
2-17
Page 47
Page 48
Bancos e cintos de segurança
Bancos
Disposição dos bancos
Ajuste do banco
Bancos dianteiros
Banco traseiro (modelos 3 portas)*/Segundo banco
(modelos 5 portas)*
Terceiro banco (modelos 5 portas)*
Apoio para cabeça
Para aumentar a área de bagagem
Para colocar o banco na horizontal (Exceto modelos 3
portas equipados com banco elétrico)
Cintos de segurança
Segurança para mulheres grávidas
Sistema limitador de força e pré-tensionador do cinto de
segurança*
Segurança para crianças
Inspeção dos cintos de segurança
Sistema de segurança suplementar (SRS) – airbag
3-1
Page 49
Bancos
12
3
AA1004582
1 – Bancos dianteiros
l Para ajustar para a frente ou para trás pág. 3-5
l Para reclinar o encosto pág. 3-6
l Para ajustar a altura do assento (banco do motorista)* pág. 3-7
l Ajuste do apoio lombar (banco elétrico do motorista) pág. 3-8
l Descansa-braço* pág. 3-8
l Para entrar ou sair do banco traseiro
(banco dos passageiros - modelos 3 portas) pág. 3-9
l Banco com aquecimento* pág. 3-9
3-2
2 – Banco traseiro (modelos 3 portas)*/
Segundo banco (modelos 5 portas)*
l Para reclinar o encosto* pág. 3-10
l Descansa-braço* pág. 3-11
l Para entrar ou sair do terceiro banco
(modelos 5 portas) pág. 3-12
3 – Terceiro banco (modelos 5 portas)*
l Para reclinar o encosto do banco pág. 3-12
Page 50
Disposição dos bancos
Selecione a disposição desejada através do funcionamento dos bancos dianteiros, traseiro/segundo ou terceiro banco.
Uso normal
Banco na horizontal (exceto para modelos 3 portas equipados com
banco com comando elétrico) pág. 3-24
Para
acondicionar
objetos grandes
Para dobrar o banco traseiro (modelos 3 portas)/
Encosto do segundo banco para frente
(modelos 5 portas) pág. 3-14
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
7 - pessoas sentadas
3-3
Page 51
Para
acondicionar
objetos grandes
Para dobrar os encostos do banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas)
pág. 3-16
Para dobrar os encostos do banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas)
pág. 3-16
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
7 - pessoas sentadas
3-4
Para armazenar o terceiro banco pág. 3-17
Para remover o terceiro banco pág. 3-20
–
–
Page 52
Ajuste do banco
O banco do motorista deve ser ajustado de forma
que você que confortável e possa alcançar os
pedais, o volante de direção, controles etc. e
mantenha um campo de visão claro.
ADVERTÊNCIA
l Não tente ajustar o banco com o veículo
em movimento. Isto pode causar perda
de controle e resultar em um acidente.
Depois do ajuste, verique se o banco está
travado na posição, através de tentativas
de movê-lo para a frente ou para trás sem
usar o mecanismo de ajuste.
l Não permita que pessoas ou crianças
viajem em qualquer área de seu veículo
que não esteja equipada com bancos e
cintos de segurança e certique-se que
todo passageiro em seu veículo está em
um banco e usando um cinto de segurança
ou, em caso de criança, se ela está segura
em um sistema de segurança.
ADVERTÊNCIA
l Para minimizar o risco de ferimentos pes-
soais em uma eventual colisão ou freada
repentina, os encostos dos bancos do
motorista e passageiro devem estar na
posição o mais vertical possível, com o
veículo em movimento. A proteção oferecida pelos cintos de segurança pode
ser signicativamente reduzida quando
o encosto do banco está reclinado. Nesta
posição existe o risco do passageiro
deslizar por baixo do cinto de segurança
e resultar em sérios ferimentos.
ATENÇÃO
l O banco deve ser ajustado por um adulto.
Se for ajustado por uma criança poderá
ocorrer um acidente inesperado.
l Quando estiver dirigindo não coloque al-
mofada ou algo semelhante entre as suas
costas e o encosto do banco. Em caso de
acidente a segurança oferecida pelo apoio
para cabeça será reduzida.
l Ao deslizar os bancos, tenha cuidado para
não prender as mãos ou pés.
AA0059279
Bancos dianteiros
Ajuste para a frente ou para trás
Bancos com comando manual
Puxe a alavanca de ajuste do banco e ajuste o
banco para a frente ou para trás, na posição desejada. Depois do ajuste, solte a alavanca de ajuste
para travar o banco na posição desejada.
ADVERTÊNCIA
Para ter certeza que o banco está travado,
tente movê-lo para a frente e para trás sem
usar a alavanca de ajuste.
3-5
Page 53
12
1
2
AA0059282
Bancos com comando elétrico
Ajuste o banco acionando o botão conforme
indicado pelas setas.
1 – Ajuste para a frente
2 – Ajuste para trás
OBSERVAÇÃO
Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor funcionando.
3-6
AA0010098
Para reclinar o encosto do banco
Bancos com comando manual
Para reclinar o encosto do banco, incline-se levemente para frente, puxe para cima a alavancatrava do encosto e depois incline o encosto para
a posição desejada e solte a alavanca. O encosto
do banco cará travado nesta posição.
ATENÇÃO
O mecanismo que reclina o encosto do banco
é sob pressão de mola, o que faz com que
o encosto retorne para a posição vertical
quando a alavanca-trava é acionada. Quando
usar a alavanca-trava, sente-se bem junto do
encosto ou segure-o com uma das mãos.
AA0059309
Banco com comando elétrico*
Ajuste o ângulo do encosto acionando o botão
conforme indicado pelas setas.
1 – Para movê-lo para a frente
2 – Para reclinar
OBSERVAÇÃO
Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor funcionando.
Page 54
1
2
4
3
1
1
AA0032782
Para ajustar a altura do assento do
banco (banco do motorista)*
Bancos com comando manual
Para ajustar a altura do assento, gire o controle
de ajuste, conforme indicado na ilustração.
1 – Para levantar a parte da frente do assento
2 – Para abaixar a parte da frente do assento
AA0026309
3 – Para levantar a parte de trás do assento
4 – Para abaixar a parte de trás do assento
AA0059312
Banco com comando elétrico
Para ajustar a altura do assento, acione o botão
conforme indicado pelas setas.
OBSERVAÇÃO
Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor funcionando.
1 – Para levantar ou abaixar a parte da frente
do assento
3-7
Page 55
2 – Para levantar ou abaixar a parte de trás do
assento
2
2
AA0059325
3 – Para levantar ou abaixar todo o assento
33
3
3
AA0059338
12
1 2
AA0059341
Ajuste do apoio lombar (banco elétrico
do motorista)*
O ajuste do apoio lombar está localizado no
encosto do banco do banco do motorista. Para
ajustar o apoio lombar, acione o interruptor
conforme indicado pelas setas.
1 – Forte
2 – Fraco
OBSERVAÇÃO
Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor funcionando.
A
AA0002839
Descansa-braço*
Deslize para a frente a tampa do console central,
pressionando, ao mesmo tempo, a alavanca
superior direita (A).
3-8
Page 56
B
A
AA0056236
Para entrar ou sair do banco traseiro
(banco do passageiro – modelo 3
portas)
A alavanca facilita o acesso ou a saída do banco
traseiro.
Puxe para cima a alavanca (A) ou pise no pedal
(B) e o encosto do banco será levado para a
frente. Empurre todo o banco para a frente. Para
retornar o banco, solte o encosto e depois deslize
todo o banco para trás, até travá-lo na posição.
Ajuste a posição do banco.
ADVERTÊNCIA
Não dirija o veículo com o encosto reclinado para a frente. O banco não é preso com
o encosto nesta posição e podem ocorrer
ferimentos graves no caso de uma freada
repentina ou uma colisão.
ATENÇÃO
O mecanismo de reclinar do encosto é sob
pressão de mola, fazendo-o retornar à posição
vertical quando a alavanca trava é acionada.
Ao acionar a alavanca, sente-se perto do encosto ou segure-o com a mão para controlar
seu movimento de retorno.
Aquecimento dos bancos*
1
2
3
O aquecimento dos bancos pode ser acionado
com a ignição ligada, posição “ON” (ligada). Acione o botão conforme indicado pelas setas.
A luz indicadora (A) permanecerá acesa enquanto
o aquecimento estiver ligado.
1 – HI – Aquecimento alto (para aquecimento
rápido)
2 –
– Aquecimento desligado
3 – LO – Aquecimento baixo (para manter o
banco aquecido)
A
A
AA0059266
ATENÇÃO
l Desligue o aquecimento do banco quando
não estiver usando.
l Use a posição “Aquecimento alto” para
aquecimento rápido. Assim que o banco
estiver aquecido, mude para a posição
“Aquecimento baixo” para manter o banco
aquecido. Leves variações na temperatura
do banco podem ser sentidas. Isto é causado pelo funcionamento do termostato
interno do aquecimento e não indica mau
funcionamento.
l Se pessoas com as características a seguir
usarem o banco aquecido, também podem
car aquecidas ou sofrer queimaduras
leves (pele vermelha, bolhas etc.):
l Crianças, idosos ou pessoas doentes
l Pessoas com pele sensível
l Pessoas excessivamente cansadas
l Pessoas sob a inuência do álcool ou
medicação que induz ao sono
3-9
Page 57
ATENÇÃO
l Não coloque objetos pesados no banco
nem alnetes, agulhas ou outros objetos
pontiagudos.
l Não use um cobertor, almofada ou outro
material com altas propriedades isolantes
de calor sobre o banco, enquanto estiver
usando o aquecimento; isto pode causar
o superaquecimento do elemento aquecedor.
l Ao limpar o banco, não use benzina,
querosene, gasolina, álcool ou outros
solventes orgânicos, pois isto pode da-
nicar a superfície do banco e também
o elemento do aquecedor.
l Se derramar água ou qualquer outro lí-
quido no b anco, seque -o compl etamente
antes de tentar usar o aquecedor.
l Desligue o aquecimento imediatamente
se perceber qualquer mau funcionamento
durante o uso.
Em veículos equipados com apoio para cabeça, quando uma pessoa está sentada na
posição central do banco traseiro (modelo 3
portas) ou segundo banco (modelo 5 portas),
puxe para cima o apoio para cabeça até uma
altura na qual ele que travado na posição.
Certique-se de fazer este ajuste antes de co-
meçar a dirigir, senão podem ocorrer ferimentos graves no caso de um impacto. Consulte
“Apoio para cabeça” na página 3-12.
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
AA3003127
Para reclinar o encosto do banco*
Para reclinar o encosto do banco, incline-se levemente para frente, puxe para cima a alavancatrava do encosto e depois incline o encosto para
a posição desejada e solte a alavanca. O encosto
do banco cará travado nesta posição.
ATENÇÃO
O mecanismo que reclina o encosto do banco
é sob pressão de mola, o que faz com que
o encosto retorne para a posição vertical
quando a alavanca-trava é acionada. Quando
usar a alavanca-trava, sente-se bem junto do
encosto ou segure-o com uma das mãos.
3-10
Page 58
A
A
AJZ101629
OBSERVAÇÃO
l Com banco bipartido, cada assento pode ser
ajustado pela alavanca lateral.
l Nos modelos 5 portas, cada um dos encostos
laterais do segundo banco (A) é dobrável (se
equipado). Quando um dos lados do encosto
do banco é reclinado para uma nova posição,
seu encosto lateral automaticamente dobra
para dentro.
AA0059354
Descansa-braço*
Para o banco traseiro
(modelos 3 portas)
Pressione o botão (A) no topo do descansa-braço
e abaixe-o.
AA0059367
Para o segundo banco
(modelos 5 portas)
Levante o apoio para cabeça central (se equipado) e abaixe o descansa-braço, conforme
ilustrado.
ATENÇÃO
Ao guardar o descansa-braço, empurre-o
rmemente para evitar que ele caia, com o
veículo em movimento.
OBSERVAÇÃO
Não se sente sobre o descansa-braço, pois ele
pode quebrar.
3-11
Page 59
Banco inteiriço
Banco bipartido
AA3003550
Para entrar ou sair do terceiro banco
(modelos 5 portas)
O acesso e a saída do terceiro banco podem ser
feitos facilmente, dobrando o segundo banco.
Veja a seção “Para dobrar os encostos do banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco
(modelos 5 portas)”, na página 3-16.
AA0026471
Terceiro banco
(modelos 5 portas)*
Para reclinar o encosto do banco
Para reclinar o encosto do banco, incline-se
levemente para a frente, puxe a alavanca-trava
do encosto do banco, conforme indicado na
ilustração e depois se incline para trás até a
posição desejada e solte a alavanca. O encosto
do banco cará travado nesta posição.
ATENÇÃO
O mecanismo que reclina o encosto do banco
é sob pressão de mola, o que faz com que
o encosto retorne para a posição vertical
quando a alavanca-trava é acionada. Quando
usar a alavanca-trava, sente-se bem junto do
encosto ou segure-o com uma das mãos.
Apoio para cabeça
ADVERTÊNCIA
l Dirigir sem o apoio para cabeça instalado
pode causar ferimentos graves ou fatais
no motorista e passageiros em caso de
acidente. Para reduzir o risco de ferimentos
em acidentes, certique-se sempre que os
apoios para cabeça estejam instalados e
adequadamente posicionados quando os
bancos estiverem ocupados.
l Não coloque uma almofada ou objeto
similar no encosto do banco, isto pode
aumentar a distância entre a sua cabeça e
o apoio para cabeça e reduzir a segurança
oferecida pelo apoio para cabeça.
3-12
Page 60
A
AA0011327
AA0024015
A
A
AA0029687
Ajuste da altura
Ajuste a altura do apoio para cabeça de forma
que o centro do apoio que o mais perto possível do nível dos olhos, para reduzir o risco de
ferimento em uma eventual colisão. Para pes-
soas altas, caso o apoio para cabeça não que
ajustado no nível dos olhos quando estiverem
sentadas, ele deve ser ajustado na posição mais
alta possível.
Para levantar o apoio, mova-o para cima. Para
baixar o apoio para cabeça, mova-o para baixo,
pressionando o botão de ajuste de altura (A), na
direção da seta. Depois do ajuste, movimente
o apoio para cabeça, para certicar-se que ele
está rmemente travado.
Ajuste do apoio para cabeça para a
frente ou para trás (bancos dianteiros)*
Incline o apoio para cabeça para a frente para
ajustá-lo na posição à frente e incline-o para trás
para ajustá-lo na posição atrás.
Para remover
Levante o apoio para cabeça com o botão de
ajuste de altura (A) pressionado.
Para instalar
Verique se o apoio para cabeça está voltado
para o lado certo e, em seguida, instale o apoio
para cabeça no encosto do banco, pressionando
o botão de ajuste de altura (A) na direção indicada
pelas setas.
3-13
Page 61
A
A
AA0011330AA0059237
ATENÇÃO
Verique se a altura dos botões de regulagem
(A) está corretamente ajustada, conforme
indicado na ilustração e verique também os
apoios para cabeça, para assegurar que eles
não saiam do encosto do banco.
ATENÇÃO
Os apoios para cabeça são diferentes em
tamanho e forma. Quando instalar os apoios
para cabeça, certique-se de instalá-los nos
respectivos bancos
Para aumentar a área de
bagagem
ATENÇÃO
l Não coloque bagagem com altura superior
ao encosto do banco.
Prenda rmemente a bagagem.
De outra forma, pode resultar em acidente
sério, pois um objeto pode atingir um passageiro, em caso de freada repentina.
l Quando dobrar, guardar ou remover o
banco, tenha o cuidado de não prender a
mão ou perna.
Para dobrar o banco traseiro (modelos
3 portas)/Encosto do segundo banco
para a frente (modelos 5 portas)
Os compartimentos dos passageiros e de bagagem podem ser unidos, dobrando-se o encosto
do banco traseiro (3 portas)/segundo banco (5
portas) para frente. Isto é útil para transportar
objetos longos.
3-14
Page 62
Tipo 1
Tipo 2
B
AA0030922
Para dobrar
1. Se seu veículo for equipado com um tampa
traseira (modelo 3 portas)/tampa do portamalas (modelos 5 portas), remova-a antes
de executar as etapas a seguir.
Consulte “Painel traseiro (modelos 3 portas)*”
e “Cobertura do compartimento de bagagem
(modelos 5 portas)*” na página 6-32.
2. Em banco tipo 1, levante o botão (B) na lateral
do encosto que você deseja dobrar, depois
leve o encosto para frente.
B
AA0066301
Em banco tipo 2, levante o botão (B) atrás do
encosto que você deseja dobrar, depois leve
o encosto para frente.
OBSERVAÇÃO
l Com banco inteiriço, o encosto pode ser
dobrado para frente usando tanto o botão
esquerdo como o direito.
l Com banco bipartido, cada encosto pode ser
dobrado para frente usando o botão no seu
lado.
AA0059455
3. Empurre o banco, até ouvir um “clic” e o banco
travar com rmeza.
Para voltar à posição original
AA0059468
Levante o encosto do banco, até que ele que
travado em sua posição.
Movimente o encosto do banco para conrmar que ele está travado rmemente em sua
posição.
3-15
Page 63
Para dobrar os encostos do banco
traseiro (modelos 3 portas)/segundo
banco (modelos 5 portas)
Para aumentar o espaço do porta-malas, você
pode dobrar o banco traseiro (modelos 3 portas)/
segundo banco (modelos 5 portas).
Se o seu veículo está equipado com terceiro
banco, dobrando o segundo banco você pode
entrar e sair facilmente.
Tipo 1
Tipo 2
B
B
ADVERTÊNCIA
Ao dirigir o veículo, não permita que alguém se
sente no terceiro banco se o segundo banco
estiver reclinado para a frente. O segundo
banco pode voltar à posição original no caso
de uma freada repentina ou uma colisão e
causar ferimentos graves.
3-16
AA0030922
Para dobrar
1. Se seu veículo for equipado com um tampa
traseira (modelo 3 portas)/tampa do portamalas (modelos 5 portas), remova-a antes
de executar as etapas a seguir.
Consulte “Painel traseiro (modelos 3 portas)*”
e “Cobertura do compartimento de bagagem
(modelos 5 portas)*” na página 6-32.
2. Em banco tipo 1, levante o botão (B) na lateral
do encosto que você deseja dobrar, depois
leve o encosto para frente.
AA0066301
Em banco tipo 2, levante o botão (B) atrás do
encosto que você deseja dobrar, depois leve
o encosto para frente.
AA0002943
3. Levante o assento do banco, até ouvir o “clic”,
do travamento.
Page 64
A
B
AA0030948
Para voltar à posição original
1. Segure o assento do banco com as mãos,
depois retorne o assento do banco para a
sua posição original, pressionando o limitador
(A).
AA0059455
2. Empurre o banco, até ouvir o “clic” do travamento. O banco travará nesta posição.
AA0059468
3. Levante o encosto do banco, até ele travar
rmemente em sua posição original.
Movimente levemente o encosto do banco
para conrmar que ele está rmemente travado em sua posição.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não prender algum material estranho.
A
AA0059501
Para armazenar o terceiro banco
Colocando o terceiro banco no compartimento,
localizado no assoalho do porta-malas, é possível
transportar objetos grandes.
Para armazenar
1. Remova o assoalho do porta-malas (A)
Se o seu veículo estiver equipado com apoios
para cabeça (B), remova-os.
Veja as seções “Porta-objetos no assoalho do
porta-malas”, na página 6-29 e “Apoio para
cabeça”, na página 3-12.
3-17
Page 65
D
C
AAA039386
2. Guarde os apoios para cabeça removidos no
assoalho do compartimento de bagagens,
com a face dianteira voltada para cima.
OBSERVAÇÃO
Guardar os apoios para cabeça com a face
dianteira voltada para baixo evita que o terceiro
banco seja guardado.
3-18
AA0060934
3. Puxe para cima o botão (C), na lateral do
encosto do banco, depois leve o encosto do
banco para frente.
AA0060947
4. Empurre a alavanca (D) para a frente, depois
dobre o encosto para a frente, até que ele
encoste no assento do banco.
Page 66
ATENÇÃO
Não dirija com bagagens colocadas sobre o
encosto dobrado.
E
F
AA0060950
5. Puxe a alavanca (E), dobre o banco para
trás e guarde-o dentro do compartimento no
assoalho do porta-malas.
ATENÇÃO
l Certique-se de não acionar a alavanca (E),
enquanto o banco estiver ocupado. A ação
de dobrar do banco em tal situação poderá
resultar em um acidente inesperado.
l Ao guardar o banco, tenha cuidado para
não prender sua mão entre o banco e o
compartimento no assoalho do portamalas.
AA0003012
ATENÇÃO
l Ao colocar o banco no compartimento do
assoalho do porta-malas, segure-o com as
mãos e dobre-o lentamente. Se o banco não
estiver bem seguro, devido ao seu peso
ele poderá cair e prender a sua mão.
AA0060963
6. Dobre os suportes para baixo (F).
7. Recoloque a cobertura do compartimento no
assoalho do porta-malas.
3-19
Page 67
AA0026631
Para voltar à posição original
1. Remova a cobertura do compartimento, no
assoalho do porta-malas. Depois levante os
suportes.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não prender algum material estranho.
2. Levante o banco para frente, até ouvir o “clic”
do travamento e o banco travar rmemente
em sua posição.
A
AJA106993
3. Empurre para frente o botão (A) e levante o
encosto do banco, até travá-lo rmemente
em sua posição.
Em seguida, empurre levemente o encosto
do banco para conrmar que ele está travado
em sua posição.
4. Recoloque a cobertura do compartimento do
assoalho do porta-malas e os apoios para
cabeça.
Para remover o terceiro banco
Para aumentar o espaço no porta-malas, você
pode remover o terceiro banco.
ATENÇÃO
l Por motivo de segurança, não permita que
uma criança remova ou reinstale o terceiro
banco.
l Tenha cuidado para não prender as mãos
ou os pés quando estiver removendo
ou reinstalando o banco. Tenha também
cuidado para não cair sobre o banco ou
tropeçar nele. Se necessário, solicite a
ajuda de alguém.
Para remover
A
AA0003054
3-20
Page 68
1. Se seu veículo é equipado com apoios para
cabeça, remova-os.
Consulte “Apoios para cabeça”, na página
3-12.
2. Puxe para cima o botão (A), na lateral do
encosto do banco, depois leve o encosto do
banco para a frente.
C
D
B
AA0020235
3. Empurre a alavanca (B) para a frente, depois
leve o encosto do banco para a frente, até
que ele encoste no assento do banco.
4. Puxe a alavanca-trava (C).
AA0003070
AA0003083
5. Abaixe os encaixes (D) em sua direção, a
partir da lateral do banco, enquanto levanta
a parte frontal do banco.
3-21
Page 69
F
F
AA0003096
6. Coloque a parte dianteira do banco no assoalho. Neste caso, o sistema de travamento
do banco é liberado automaticamente.
3-22
E
G
E
H
AJE100771
7. Remova as coberturas (E), girando os botões
(F) no sentido anti-horário.
G – Destravar
H – Travar
AA3006359
8. Segure o banco conforme indicado na ilustração e retire o banco, deslizando-o para trás.
Page 70
ATENÇÃO
Não sente nem coloque bagagem sobre o
banco removido. Qualquer peso colocado
sobre o banco dobrado poderá deformar os
suportes do banco, evitando que ele que
travado seguramente no assoalho.
OBSERVAÇÃO
Durante o procedimento de remoção, assegure
que as extremidades direita e esquerda do banco
se movam uniformemente, enquanto o banco é
puxado para fora. Se não for desta forma, o banco
pode car preso nos xadores de segurança, e
não poderá ser removido.
AA3000168
Procedimento para a reinstalação
1. Empurre os braços de xação do banco para
dentro das xações do porta-malas.
AA
AA0003100
2. Verique se os braços de xação do banco
estão seguros pelos ganchos (A).
3. Abaixe os encaixes em sua direção, a partir
da lateral do banco, enquanto levanta a parte
frontal do banco.
4. Reinstale as coberturas em ambos os lados
do porta-malas.
3-23
Page 71
B
AJA107004
5. Empurre o botão (B) para a frente e levante
o encosto, até ele car posicio nado corretamente em seu lugar.
Em seguida, movimente levemente o encosto
do banco para conrmar que o banco está
rmemente travado em sua posição.
6. Reinstale os apoios para cabeça (se equipado).
Para colocar o banco na
horizontal (Exceto modelos 3
portas equipados com banco
elétrico)
Remova os apoios para cabeça e recline totalmente o encosto do banco, para obter um largo
banco horizontal.
ADVERTÊNCIA
Nunca dirija com pessoas no banco em posição horizontal. Isto é altamente perigoso em
caso de freada repentina.
ATENÇÃO
l Para colocar o banco na posição horizontal,
estacione o veículo em um local seguro.
l Esta operação deve ser feita por um
adulto. Se feito por uma criança, um
acidente inesperado pode acontecer.
l Ao deslizar o banco, tenha cuidado para
não prender a mão ou perna.
l Não ande sobre o topo dos bancos após
recliná-los.
ATENÇÃO
l Para vericar se o banco está travado
rmemente, tente movê-lo para a frente e
para trás.
l Não pule sobre ele ou provoque impacto
sobre o encosto do banco.
l Para levantar o encosto do banco, sente-se
no assento e coloque a mão no encosto
do banco e levante-o lentamente. Nunca
deixe uma criança fazer esta operação ou
um acidente inesperado poderá acontecer.
3-24
Page 72
AA0059631
AA0059644
AA0059657
1. Remova os apoios para cabeça dos bancos
dianteiros.
Se o seu veículo for equipado com terceiro
banco (bancos para 7 pessoas), armazene-o
no compartimento, localizado no assoalho do
porta-malas.
Se seu veículo for equipado com um tampa
traseira (modelo 3 portas)/tampa do porta-
-malas (modelos 5 portas), remova-a.
Veja as seções “Apoio para cabeça”, na pági-
na 3-12, “Para armazenar o terceiro banco”,
na página 3-17, “Painel traseiro (modelos 3
portas)” e “Cobertura do compartimento de
bagagem (modelos 5 portas)”, na página 6-32.
2. Deslize os bancos dianteiros totalmente para a
frente e depois abaixe os encostos para trás.
Nos modelos 5 portas, deslize os bancos
dianteiros para trás, até o encosto tocar no
segundo banco.
Veja as seções “Ajuste para a frente ou para
trás” na página 3-5, ou “Para reclinar o encosto
do banco”, na página 3-6.
3. Nos modelos 3 portas, remova os apoios para
cabeça do banco traseiro.
Recline o banco traseiro (modelos 3 portas)/
segundo (modelos 5 portas).
Veja a seção “Para reclinar o encosto do
banco”, na página 3-10.
3-25
Page 73
A
AJZ101629
OBSERVAÇÃO
Nos modelos 5 portas, cada um dos encostos
laterais (A) do segundo banco é dobrável. Quando
um dos lados do encosto do banco é reclinado
para uma nova posição, seu encosto lateral
automaticamente dobra para dentro.
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
AA3003156
4. Nos modelos 3 portas, guarde os apoios para
cabeça dianteiros e traseiro central entre os
bancos dianteiros.
Guarde os apoios para cabeça traseiros
laterais ao lado do banco traseiro.
Nos modelos 5 portas, guarde os apoios para
cabeça dianteiros entre os bancos dianteiros.
A conguração dos bancos na horizontal agora
está completa.
Para retornar os bancos para as posições
originais, proceda da maneira inversa ao
descrito anteriormente.
Cintos de segurança
Para sua proteção e dos demais passageiros
do veículo em um eventual acidente, é muito
importante que todos usem corretamente os
cintos de segurança quando o veículo estiver
em movimento.
Em alguns modelos, os cintos de segurança
dianteiros têm um sistema de pré-tensionador.
Estes cintos são usados da mesma maneira que
os cintos convencionais.
Veja “Sistema limitador de força e pré-tensionador
do cinto de segurança*” na página 3-31.
ADVERTÊNCIA
l Nunca use o cinto de segurança embaixo
do braço ou em outra posição incorreta.
l Cada cinto de segurança deve ser usado
somente por uma pessoa. Usá-lo de outra
forma é extremamente perigoso.
l A proteção oferecida pelo cinto de segu-
rança será melhorada sensivelmente se
o encosto do banco estiver na posição
totalmente vertical. Quando o encosto do
banco está reclinado existe grande risco
do passageiro escorregar por baixo do
cinto de segurança, especialmente em
acidentes com impacto frontal, e ser ferido
pelo próprio cinto de segurança ou pelo
impacto contra o painel de instrumentos
ou encosto do banco.
3-26
Page 74
ADVERTÊNCIA
l Os cintos de segurança devem ser usados
sempre por todos os adultos que dirigem
ou viajam em um veículo e por crianças
com altura suciente para usar o cinto de
segurança adequadamente.
l Quando em uso o cinto de segurança não
deve car dobrado ou torcido.
l Nenhuma modicação ou adição deve ser
feita pelo usuário que impeça qualquer
função de ajuste do cinto de segurança em
remover folga ou impeça o funcionamento
do conjunto do cinto de segurança em
remover folga.
AA0002174
ADVERTÊNCIA
l Nunca segure uma criança nos braços ou
no colo, com o veículo em movimento,
mesmo que você esteja usando o cinto
de segurança. Ao fazer isso, a criança
corre o risco de sofrer ferimentos sérios
e até fatais, em caso de colisão ou freada
brusca.
l Sempre ajuste o cinto de segurança para
que ele que em uma posição confor tável.
l Use sempre a parte da vela do cinto sobre
os quadris.
Cinto de segurança de três pontos
(com mecanismo de travamento de
emergência)
Este tipo de cinto não necessita de ajuste no
comprimento. Uma vez colocado, o cinto ajusta-
-se aos movimentos do corpo. Contudo, em uma
freada brusca ou impacto forte, o cinto trava
automaticamente para segurar o passageiro
no banco.
OBSERVAÇÃO
Você pode vericar se o cinto de segurança trava
puxando-o rapidamente para a frente.
3-27
Page 75
ATENÇÃO
l Nunca coloque o cinto de segurança sobre
o abdome. Durante um acidente, ele poderá
fazer pressão em seu abdome e aumentar
o risco de ferimento.
l O cinto não deve estar torcido quando
estiver em uso.
AA0008466
Para colocar
1. Segurando a lingueta, puxe o cinto de segurança lentamente.
OBSERVAÇÃO
Quando o cinto não pode ser puxado, por estar
travado, puxe o cinto uma vez com força e depois retorne-o. Depois disso, puxe novamente o
cinto, lentamente.
2. Encaixe a linguenta na vela, até ouvir o “clic”
de travamento.
3-28
3. Puxe o cinto levemente para ajustá-lo na
melhor posição.
OBSERVAÇÃO
Em alguns modelos, os cintos de segurança
nas posições externas do segundo banco estão equipados com um mecanismo de retração
automática de travamento (ALR).
Se você puxar totalmente o cinto de segurança
para fora do retrator, o retrator muda para o modo
de instalação de segurança para crianças ALR
e trava, evitando assim qualquer movimento.
Se isto acontecer, você deve colocar de volta
o modo retrator de travamento de emergência
(ELR) enrolando totalmente o cinto. Você deve
então colocar novamente o cinto de segurança
(Consulte “Instalação do sistema de segurança
para crianças com o cinto de segurança de três
pontos (com mecanismo de travamento automático/de emergência)”) na página 3-40).
AA0008293
Para soltar
Segure a lingueta e pressione o botão na vela.
OBSERVAÇÃO
Uma vez que o cinto se retrai automaticamente,
mantenha a lingueta segura até o cinto se retrair
totalmente. Caso contrário, o veículo pode ser
danicado.
Luz de advertência/lembrete do cinto
de segurança
A luz de advertência do cinto de segurança está
localizada no painel de instrumentos. Um som
e uma luz de advertência lembram o motorista
para usar o cinto de segurança.
Page 76
Mover o apoio para baixo Mover o apoio para cima
A
ATENÇÃO
Ao ajustar a altura do cinto, deixe-o em uma
posição sucientemente alta para que o cinto
tenha total contato com o ombro, mas não
toque no pescoço.
AA0059673
Quando a ignição está na posição “ON” (ligada),
a luz de advertência acende e soa um aviso
cerca de 6 segundos. Se o cinto de segurança
do motorista continua recolhido cerca de mais
1 minuto, a luz de advertência pisca e o som
continuam de modo intermitente (cada 12 vezes)
quando o veículo é movido. Se posteriormente o
motorista retira o cinto de segurança enquanto
dirige, a luz de advertência pisca e o som emite
avisos a cada vez que o veículo se move após
uma parada. Quando o cinto de segurança é
usado, os alarmes param.
AA0037282
Ajuste da altura do cinto de segurança
(bancos dianteiros)*
A altura do cinto de segurança pode ser ajustada.
Para mover o apoio para baixo pressione a trava
(A) e posicione o apoio. Para mover o apoio para
cima, deslize-o sem pressio nar a trava (A).
3-29
Page 77
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas*
AA3003563
Armazenagem dos cintos de
segurança dos bancos traseiro/
segundo e terceiro
Quando os cintos de segurança não estiverem em
uso, guarde-os, conforme indicado na ilustração.
A
B
AA0064860AA0026729
Para guardar o fecho do cinto de
segurança
Posição externa
Após passar o cinto diretamente no encaixe
traseiro (A), insira a lingueta dentro do encaixe
dianteiro (B).
C
Posição central*
Enrole o cinto ao redor da lingueta do cinto
(C).
3-30
Page 78
Banco traseiro/segundo*
Terceiro banco (modelos 5 portas)*
AA3001253
Para guardar a vela do cinto de
segurança
Guarde a vela do cinto de segurança no local
de armazenagem.
Segurança para mulheres
grávidas
ADVERTÊNCIA
Todos os passageiros devem usar o cinto de
segurança, inclusive as mulheres grávidas.
As mulheres grávidas devem usar os cinto de
segurança disponível no veículo. Ele reduz
a probabilidade de ferimentos em ambos
(mulher e feto). O cinto abdominal deve car
ao redor das coxas e tão apertado contra os
quadris quanto possível, porém não através
da cintura. Um médico deve ser consultado
se houver dúvidas.
Sistema limitador de força e
pré-tensionador do cinto de
segurança*
Os bancos do motorista e do passageiro dianteiro
estão equipados com cinto de segurança com
sistema pré-tensionador e sistema limitador de
força.
Sistema de pré-tensionamento
O sistema de pré-tensionamento retrai instantaneamente seus respectivos cintos de segurança,
maximizando, portanto a eciência dos cintos de
segurança, se ocorrer um impacto frontal severo
o suciente para ferir o motorista ou o passageiro
dianteiro e a ignição estiver na posição “ON”
(ligada) ou “START” (partida).
ADVERTÊNCIA
Para obter o melhor resultado do pré-tensionador do cinto de segurança, ajuste o banco
para a posição adequada e coloque o cinto
de segurança adequadamente.
3-31
Page 79
ATENÇÃO
l Instalação de equipamentos de som ou
reparos próximos ao pré-tensionador do
cinto de segurança ou do console de piso
devem ser executados de acordo com as
orientações da MITSUBISHI MOTORS.
Este procedimento é necessário, pois o
reparo poderá afetar o sistema de prétensionamento.
l Em caso de escrape do veículo, con-
sulte uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS. Isto deve ser feito, porque a
ativação inesperada do sistema de pré-
-tensionamento do cinto de segurança
pode causar ferimentos.
OBSERVAÇÃO
l O pré-tensionador do cinto de segurança será
ativado se o veículo sofrer um impacto frontal
severo, mesmo quando o cinto de segurança
não estiver sendo usado.
l O sistema pré-tensionador do cinto de segu-
rança é projetado para funcionar uma única
vez. Após a ativação do pré-tensionador do
cinto de segurança, recomendamos a substituição em uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS.
3-32
Luz de advertência do SRS
Esta luz monitora os sistemas do airbag SRS
e do pré-tensionador dos cintos de segurança.
Veja a seção “Luz de advertência do SRS”, na
página 3-55.
Sistema limitador de força
Em caso de colisão, cada sistema limitador de
força irá absorver ecientemente a carga aplicada
ao cinto de segurança, de maneira a minimizar
o impacto ao passageiro.
Segurança para crianças
Se crianças estiverem viajando no veículo, é
necessário utilizar um sistema de segu rança
para elas, de acordo com sua idade. Isto é
exigência legal.
Os dispositivos legais que regulam medidas de
segurança para crianças em bancos dianteiros
diferem de um país para outro.
ATENÇÃO
l As estatísticas de acidentes indicam que as
crianças viajam mais seguras se estiverem
corretamente presas nos bancos traseiros
e não nos bancos dianteiros. Por isso, a
MITSUBISHI MOTORS recomenda que as
crianças viajem sempre no banco traseiro
do veículo.
l Levar uma criança nos braços não é um
substituto adequado do sistema de segurança. Se não for utilizado um sistema de
segurança correto, o resultado pode ser
ferimento grave ou mesmo fatal para a
crian ça.
l Um sistema de segurança somente deve
ser usado por uma única criança.
l Ao utilizar um sistema de segurança
para criança no banco traseiro, evite
que os encostos dianteiros encostem no
sistema de segurança para criança. Do
contrário, a criança pode se ferir gravemente no caso de uma freada repentina
ou colisão.
Page 80
AA0113348
Cuidado ao instalar um sistema
de segurança para crianças em
veículos equipados com airbag para o
passageiro dianteiro
A etiqueta mostrada aqui está xada nos veículos equipados com airbag para o passageiro
dianteiro.
ADVERTÊNCIA
l Extremamente arriscado!
Não utilize um banco para crianças do tipo
voltado para a traseira do veículo em um
banco protegido por um airbag!
OBSERVAÇÃO
A etiqueta pode estar em posições diferentes,
dependendo do modelo do veículo.
AHA100588
ADVERTÊNCIA
l BANCO PARA CRIANÇAS DO TIPO VOLTA-
DO PARA A TRASEIRA DO VEÍCULO NÃO
DEVE ser instalado no banco do passageiro dianteiro, pois ele deixa a criança muito
perto do airbag do passageiro dianteiro. A
força com que o airbag ina pode matar
ou causar ferimentos sérios na criança.
Bancos para crianças voltados para a
traseira do veículo devem ser instalados
somente no banco traseiro.
AHA100591
ADVERTÊNCIA
l SISTEMA DE SEGURANÇA DO TIPO VOLTA-
DO PARA A FRENTE DO VEÍCULO somente
deve ser utilizado no banco traseiro; se, em
caso de extrema necessidade, utilizá-lo no
banco dianteiro, ajuste o banco totalmente
para trás.
3-33
Page 81
AJA104553
Bebês e crianças pequenas
Quando transportar bebês e crianças pequenas
em seu veículo, siga as instruções a seguir:
Instruções:
l Para bebês, deve ser usado um transportador
de bebê. Para crianças pequenas, cujo cinto
de segurança ca em contato com a face ou
o pescoço quando sentadas, deve ser usada
uma cadeira para criança.
l O sistema de segurança para crianças deve
ser apropriado ao peso e à altura da criança
e se ajustar perfeitamente ao veículo: O
SISTEMA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS DEVE SER INSTALADO NO BANCO
TRASEIRO.
3-34
l Antes de comprar uma cadeira para criança
ou transportador de bebê, primeiro tente
instalá-lo no banco traseiro para assegurar
que se ajusta bem. Devido à localização das
velas dos cintos de segurança no assento
do banco, pode ser difícil a instalação segura
de algum tipo de sistema de segurança para
crianças.
Se o sistema de segurança para crianças pode
ser puxado para frente facilmente, mesmo
depois do cinto ter sido ajustado, escolha
um outro tipo de sistema de segurança para
crianças.
ADVERTÊNCIA
l Quando instalar um sistema de seguran-
ça para crianças, siga as instruções do
fabricante do sistema. Não respeitar esta
norma pode resultar em ferimentos sérios
e até fatais para a criança.
l Depois da instalação movimente o sistema
de segurança para crianças para a frente,
para trás e para os lados, para certicar-
-se que está rmemente seguro. Se o
sistema de segurança para crianças não
é bem xado, ele pode causar ferimento
na criança ou em outros passageiros, em
caso de acidente ou parada repentina.
l Quando o sistema de segurança para crian-
ças não estiver em uso, mantenha-o preso
com o cinto de segurança ou remova-o do
veículo, para evitar ferimentos nos passageiros.
OBSERVAÇÃO
Dependendo da posição do banco no veículo e o
sistema de segurança para crianças disponível,
o sistema de segurança para crianças deve ser
xado usando um dos dois locais seguintes:
l Use a ancoragem inferior no banco traseiro
(modelo 3 portas)/ segundo banco (modelos 5
portas) SOMENTE se o sistema de segurança
para crianças tiver xações ISOFIX (veja a
página 3-38).
l Uso do cinto de segurança (veja as páginas
3-26, 3-43).
Crianças maiores
Crianças maiores que não usam mais o sistema de segurança para crianças devem sentar
no banco traseiro e usar o cinto de segurança
combinado ombro e subabdominal.
O cinto de segurança deve ser acomodado e
posicionado na parte inferior do abdômen de
maneira que ele que abaixo da parte superior dos
quadris. Caso contrário, o cinto poderá penetrar
ou pressionar o abdômen da criança em caso de
acidente e causar ferimento sério.
Page 82
Possíveis posições para diferentes ISOFIX
Grupo de massa
BerçoFISO/L1XX
0 0 até 10 kgEISO/R1XX
0+ 0 até 13 kgEISO/R1XX
I 9 a 18 kgDISO/R2XX
II 15 a 25 kgXX
III 22 a 36 kgXX
Classe de
tamanho
GISO/L2XX
DISO/R2XX
CISO/R3XX
CISO/R3XX
BISO/F2IUFIUF
B1ISO/F2XIUFIUF
AISO/F3IUFIUF
Fixação
Lado esquerdoLado direito
Posições do ISOFIX no veículo
Traseiro/segundo Externo
ATENÇÃO
Ao instalar um sistema de segurança para crianças, remova o apoio para cabeça do banco.
Signicado das letras inseridas na tabela:
l IUF – Adequado para sistemas ISOFIX dianteiros de segurança para crianças, de categoria universal, aprovados para uso no grupo de massa.
l X – Posição ISOFIX não adequada para sistemas ISOFIX de segurança para crianças neste grupo de massa e/ou classe de tamanho.
3-35
Page 83
Adequação para diferentes posições dos bancos
Modelo 3 portas
Posição do banco
Grupo de massa
Passageiro dianteiro
Lado esquerdoLado direito
0 0 até 10 kgXXXX
0+ 0 até 13 kgXXXX
I 9 a 18 kgXXXX
II & III 15 a 25 kgXXXX
Signicado das letras inseridas na tabela:
l X – Posição no banco não adequada para crianças neste grupo de massa.
Traseiro externo
Traseiro central
3-36
Page 84
Adequação para diferentes posições dos bancos
Modelo 5 portas
Posição do banco
Grupo de massa
Passageiro
dianteiro
Traseiro
externo
Externo intermediário
Lado esquerdoLado direito
Central
intermediário
0 0 até 10 kgXXUUX
0+ 0 até 13 kgXXUUX
I 9 a 18 kgXXUUX
II & III 15 a 25 kgXXUUX
Signicado das letras inseridas na tabela:
l U – Adequado para sistemas de segurança categoria “universal” aprovados para uso neste grupo de massa.
l X – Posição no banco não adequada para crianças neste grupo de massa.
ATENÇÃO
l Ao instalar um sistema de segurança para crianças, remova o apoio para cabeça do banco.
l Ao instalar um sistema de segurança para crianças, no banco intermediário externo, ajuste o encosto desse banco em sua posição ereta.
3-37
Page 85
A
AA0059686
Instalação de um sistema de
segurança para crianças nos pontos
de ancoragem inferiores (Fixação
do sistema ISOFIX*) e trava de
ancoragem*
Localização dos pontos de ancoragem
inferiores
O banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo
banco (modelos 5 portas) do seu veículo está
equipado com pontos de ancoragem inferiores
para xação de um sistema de segurança para
crianças ISOFIX.
3-38
AAA026151AA0014302
Localização das travas de ancoragem
Existem dois pontos de ancoragem no assoalho,
localizados na parte de trás do banco traseiro
(modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5
portas). Eles prendem o sistema de segurança
para crianças em ambas as posições dos 2 bancos traseiros (modelos 3 portas)/segundo banco
(modelos 5 portas) do seu veículo.
ADVERTÊNCIA
Os pontos de xação do sistema de segurança
para crianças são projetados para suportar
somente a carga imposta pela correta instalação do sistema de segurança para crianças.
Em nenhuma circunstância esses pontos
devem ser utilizados para xação de cinto de
segurança de um adulto ou de uma cinta ou de
outros itens ou equipamentos do veículo.
OBSERVAÇÃO
Não use a ancoragem central do banco traseiro
para xações ISOFIX.
Sistema de segurança para crianças
com xação ISOFIX
O sistema de segurança para crianças foi projetado somente para bancos equipados com
pontos de xação inferiores. Fixe o sistema de
segurança para crianças usando os pontos de
xação inferiores.
Não é necessário xar o sistema de segurança
para crianças com o cinto de segurança do
veículo.
A: Conectores do sistema de segurança para
crianças
Page 86
C
4
F
5
H
I
DE
A
B
AA0001904
Para instalar
1. Remova qualquer material estranho dos
ou que esteja ao redor dos conectores e
certique-se que o cinto de segurança do
veículo esteja em sua posição normal de
armazenamento.
2. Remova o apoio para cabeça do local em que
o sistema de segurança para crianças será
instalado.
Veja o item “Apoio para cabeça”, na página
3-12.
3. Empurre os conectores (A) do sistema de
segurança para crianças para dentro do
encaixe (B), de acordo com as instruções
do fabricante do sistema de segurança para
crianças.
G
AA0059703
A: Conector
B: Fenda
C: Encosto do veículo
D: Assento do veículo
E: Ancoragem inferior
Se o sistema de segurança para crianças precisar de uma trava, instale-a de acordo com os
passos 4 a 5.
4. Abra a tampa do ponto de instalação da ancoragem da trava puxando-a para trás com
a mão, conforme ilustrado.
5. Prenda a ponta do gancho (F) da cinta de
xação do sistema de segurança para crianças ao suporte de xação (G) e aperte bem
a ponta do gancho da cinta de xação, de
maneira que que xada seguramente.
AA0059716
ADVERTÊNCIA
Não coloque o gancho da cinta da trava superior em qualquer lugar, por exemplo o gancho
para bagagens (H), outro lugar que não seja o
suporte de ancoragem da trava (I) ou o sistema
de segurança para crianças pode não xar
com segurança, resultando em ferimentos
graves no caso de uma colisão.
6. Empurre e puxe o sistema de segurança
para crianças em todas as direções para se
certicar que o sistema está seguramente
xado.
Para remover
Remova o sistema de segurança para crianças de
acordo com as instruções dadas pelo fabricante
do sistema de segurança.
3-39
Page 87
AA0072162
AA0001917AA0001920
Instalação do sistema de segurança
para crianças com o cinto de
segurança de três pontos (com
mecanismo de travamento automático/
de emergência)*
Os cintos de segurança de 3 pontos das posições
sentadas na ilustração podem ser convertidos do
modo de retração de travamento de emergência
(ELR) para o modo de retração automática de
travamento (ALR). Eles devem ser convertidos
ao instalar um sistema para proteção de criança,
para evitar que o sistema para proteção de criança
se mova, no caso de um acidente.
3-40
Instalação
1. Coloque o cinto de segurança para prender
o sistema de segurança para crianças.
Certique-se de ouvir um clique quando inserir
o fecho na vela.
2. Remova o apoio para cabeça do local em
que o sistema de segurança para crianças
será instalado.
Veja o item “Apoio para cabeça”, na página
3-12.
3. Passe o cinto através do sistema de segurança
para crianças, de acordo com as instruções
do fabricante do sistema, inserindo então a
lingueta no fecho.
4. Para ativar o modo ALR, puxe lentamente a
parte do ombro do cinto até o nal até que ele
pare, deixando então que ele seja rebobinado
no retrator.
5. Após o cinto se retrair, puxe-o. Se o cinto
estiver travado, você não poderá puxá-lo
para fora. Se você puder puxá-lo para fora,
ele não está travado e você precisará repetir
estes passos.
Page 88
AA0001933
6. Após conrmar que o cinto está travado, prenda a parte do ombro do cinto perto do fecho
e puxe-o para cima, para remover qualquer
folga da parte da cintura do cinto.
7. Antes de colocar a criança no sistema de
segurança, empurre e puxe o sistema de
segurança em todas as direções, para garantir
que ele está seguro. Faça isso antes de cada
uso. Se o sistema de segurança para crian-
ças não estiver preso com rmeza, repita os
passos 3 a 6.
ADVERTÊNCIA
Antes de colocar a criança no sistema de
segurança, tenha certeza absoluta que foi
feita a conversão do retrator do modo ELR
para o modo ALR. Ao fazer isto, o sistema
de segurança para crianças ca sempre bem
apertado no banco pelo travamento automático. Se a conversão para o modo ALR não for
feita, o sistema de segurança para crianças
pode se mover para a frente no caso de freada
repentina ou acidente, ferindo gravemente a
criança ou outros ocupantes. Use o modo
ALR somente para instalar um sistema de
segurança para crianças.
Para remover
1. Remova a lingueta do fecho e então remova o
cinto de segurança do sistema de segurança
para crianças.
2. Rebobine totalmente o cinto de segurança
para desativar o modo ALR.
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
AA3004922
Instalação do sistema de segurança
para crianças com o cinto de
segurança de três pontos (com
mecanismo de travamento de
emergência)
3-41
Page 89
Instalação
1. Coloque o sistema de segurança para crianças no banco onde será instalado e remova
o apoio para cabeça desse banco.
Veja o item “Apoio para cabeça”, na página
3-12.
2. Prenda o cinto de segurança para segurar
o sistema de segurança para crianças.
Certique-se de ouvir um “clic” ao inserir a
lingueta na vela.
A
AA0008772
3. Remova toda a folga do cinto de segurança
usando a presilha de travamento.
Os cintos de segurança de três pontos não
necessitam de ajuste no comprimento, remova
toda a folga usando a presilha de travamento.
4. Empurre e puxe o sistema de segurança para
crianças em várias direções, para certicar-se
que ele está seguro.
ATENÇÃO
Para alguns tipos de sistema de segurança
para crianças, a presilha de travamento (A)
deve ser usada para ajudar a evitar ferimentos
pessoais durante uma colisão ou manobras
repentinas.
Ela deve ser ajustada e usada de acordo com
as instruções do fabricante do sistema de
segurança para crianças.
A presilha de travamento deve ser removida
quando o sistema de segurança para crianças
é removido.
3-42
Page 90
Inspeção dos cintos de
segurança
l Revise os cintos de segurança para vericar
possíveis cortes, desgaste, desados e peças
metálicas deformadas ou quebradas. Troque
os cintos que estiverem com defeito.
l Se o cinto estiver sujo, limpe-o com detergente
neutro e água morna. Depois de enxaguar
com água, deixe secar à sombra. Nunca lave
com alvejante nem tinja, pois isto prejudica
as suas características básicas.
ADVERTÊNCIA
l Depois de uma colisão, todos os con-
juntos de cintos de segurança, incluindo
os acessórios de fixação, devem ser
ins pecionados por uma Concessionária
MITSUBISHI MOTORS. Recomenda-se que
os conjuntos de cintos de segurança em
uso durante uma colisão sejam trocados,
a não ser que o acidente seja de pouca
importância e que os cintos não mostrem
danos e conti nuem funcio nando adequadamente.
l Não tente reparar ou trocar qualquer peça
do conjunto do cinto de segurança. Qualquer reparo deve ser executado em uma
Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Falha na execução de reparos no conjunto do cinto de segurança pode reduzir
a eciência do sistema e causar sérios
ferimentos, em caso de acidente.
l Depois que o pré-tensionador é ativado,
não pode ser reutilizado.
Ele deve ser substituído junto com o re-
trator.
Sistema de segurança
suplementar (SRS) – airbag
Esta seção descreve importantes pontos sobre
o sistema de segurança suplementar (SRS) do
motorista, do passageiro dianteiro, laterais e
de cortina.
Os airbags são projetados para suplementar a
proteção principal dos cintos de segurança ao
motorista e passageiro dianteiro, oferecendo, a
esses passageiros, proteção contra ferimentos
na cabeça e tórax, em determinados tipos de
colisão frontal de moderada a severa.
Os airbags do motorista e passageiro dianteiro
utilizam um sistema de duplo estágio. Os airbags
do motorista e passageiro dianteiro são controlados pelos sensores de impacto (na frente do
veículo) e pela unidade de controle (perto do
centro do veículo, no assoalho).
Os airbags laterais (se equipado) são projetados
para suplementar os cintos de segurança e oferecer ao motorista e passageiro proteção contra
ferimentos no tórax, em determinados tipos de
colisão lateral de moderada a severa.
Os airbags de cortina (se equipado) são projetados para suplementar adequadamente os cintos
de segurança usados, fornecendo ao motorista
e passageiro dianteiro proteção contra ferimentos na cabeça em certos impactos laterais de
moderados a severos.
Os airbags NÃO substituem os cintos de segurança; para a proteção máxima em todos os tipos
de colisões e acidentes, os cintos de segurança
devem ser usados SEMPRE por todos os ocupantes do veículo.
Os airbags somente funcionarão com a ignição
ligada ou na posição “START” (partida).
O acionamento do airbag produz um repentino
e alto ruído e libera um pouco de fumaça e
pó, mas esta condição não é prejudicial e não
indica fogo no veículo. Pessoas com problemas
respiratórios podem sentir alguma irritação tem-
porária, devido à química usada para inar; abra
os vidros depois do acionamento do airbag, se
for seguro fazer isso.
Os airbags esvaziam muito rapidamente, assim
a visão é obstruída somente um pouco.
3-44
ADVERTÊNCIA
l É MUITO IMPORTANTE ESTAR SENTADO
CORRETAMENTE.
O motorista ou o passageiro dianteiro mui-
to próximo do volante de direção ou painel
de instrumentos durante o acionamento do
airbag pode ser morto ou car seriamente
ferido.
O airbag ina muito rápido e com muita
força.
Se o motorista e os passageiros não es-
tiverem sentados corretamente, o airbag
pode não oferecer a proteção necessária
e causar ferimentos, no momento em que
ina.
TA0000195
ADVERTÊNCIA
l Não sente na beirada do banco nem incline
a cabeça ou o peito sobre o volante de
direção ou o painel de instrumentos. Não
coloque os pés ou as pernas sobre ou
junto ao painel de instrumentos.
l Bebês e crianças devem viajar no banco
traseiro, usando um sistema de segurança
para crianças adequado a elas.
O banco traseiro é mais seguro para bebês
e crianças.
Page 92
TA0000209
AHA100588
AHA100591
ADVERTÊNCIA
l Bebês e crianças pequenas não devem
car soltos, em pé junto ao painel de instrumentos ou seguros nos braços ou no
colo; eles podem se ferir seriamente em
caso de acidente ou quando o airbag inar.
Eles devem ser colocados em um sistema
de segurança adequado para crianças. Veja
a seção “Segurança para crianças”, neste
manual.
ADVERTÊNCIA
l BANCOS PARA CRIANÇAS DO TIPO
VOLTADO PARA A TRASEIRA DO VEÍCULO NÃO devem ser instalados no
banco do passageiro dianteiro, pois ele
deixa a criança muito perto do airbag do
passageiro dianteiro. A força com que o
airbag ina pode matar ou ferir seriamente
a criança.
Banco para criança voltado para a traseira
do veículo deve ser instalado somente no
banco traseiro.
ADVERTÊNCIA
l SISTEMA DE SEGURANÇA PARA CRIAN-
ÇAS VOLTADO PARA A FRENTE DO VEÍCULO deve ser usado, sempre que possível,
no banco traseiro. Se necessário usá-lo
no banco do passageiro dianteiro, ajuste
o banco na posição mais atrás possível.
A falta deste cuidado pode ser fatal para
a criança ou causar ferimentos sérios.
l Crianças maiores devem sentar no banco
traseiro, usar o cinto de segurança adequado e uma almofada, se necessário.
3-45
Page 93
AA0113348
Atenção ao instalar sistema de
segurança para crianças em veículos
equipados com airbag para o
passageiro dianteiro
A etiqueta mostrada aqui está xada nos veículos equipados com airbag para o passageiro
dianteiro.
ADVERTÊNCIA
Perigo extremo!
Não instale um sistema de segurança para
crianças do tipo voltado para a traseira do
veículo sobre um banco protegido por um
airbag em frente a ele!
OBSERVAÇÃO
A etiqueta pode estar em posições diferentes,
dependendo do modelo do veículo.
AA0001988
Sistema de airbag do motorista e
passageiro dianteiro
O airbag do motorista está localizado embaixo
da cobertura, no centro do volante de direção.
O airbag do passageiro dianteiro está localizado
no painel de instrumentos, acima do porta-luvas.
O airbag do motorista ina de duas diferentes
formas, de acordo com a severidade do impacto.
O airbag do passageiro dianteiro ina ao mesmo
tempo que o airbag do motorista, mesmo que
o banco do passageiro não esteja ocupado e
ina de duas diferentes formas, de acordo com
a severidade do impacto.
3-46
Page 94
12
AA0059527
Acionamento dos airbags dianteiros
Os airbags dianteiros ESTÃO PROGRAMADOS PARA
INFLAR quando...
Os airbags estão programados para inar quando o veículo sofre um
impacto frontal de moderado a severo. As condições típicas estão indicadas na ilustração.
1 – Colisão frontal com uma parede sólida em velocidade aproximada
de 25 km/h ou superior
2 – Impacto frontal de moderado a severo dentro da área marcada entre
as setas
Os airbags dianteiros serão acionados se a severidade do impacto car
acima do nível do limite pré-determinado, comparável a uma colisão
frontal, a uma velocidade aproximada de 25 km/h, de encontro a uma
parede sólida, que não se move ou deforma. Se a severidade do impacto
car abaixo do nível pré-determinado, os airbags não serão acionados.
Contudo, este nível de velocidade poderá ser consideravelmente maior
se o veículo colidir com um objeto que absorva o impacto deformando ou
movendo-se (por exemplo: em outro veículo estacionado, em um poste
ou em um “guard rail”).
Uma vez que nas colisões frontais o passageiro é movido facilmente
para fora da sua posição, ele deve usar sempre o cinto de segurança
corretamente. O cinto de segurança ajuda a manter o passageiro a uma
distância segura do volante de direção e do painel de instrumentos, durante o primeiro estágio de acionamento do airbag. No primeiro estágio
o airbag é acionado com muita força e pode causar ferimentos sérios e
até fatais. Além disso, o cinto de segurança do seu veículo é o principal
meio de proteção em caso de colisão. O SRS (Sistema de Segurança
Suplementar) – airbags é um meio auxiliar de proteção. Portanto, para
sua segurança e dos demais passageiros, use sempre corretamente o
cinto de segurança.
3-47
Page 95
123
AA0059530
Os airbags dianteiros PODEM NÃO SER ACIONADOS
quando...
Em determinados tipos de colisão frontal, a estrutura da carroceria do veículo
está projetada para absorver o impacto e desta forma ajudar a proteger os
passageiros de ferimentos (a parte frontal da carroceria do veículo pode
car extremamente deformada com a absorção do impacto). Sob estas
condições, os airbags podem não ser acionados, independentemente da
deformação e danos na carroceria do veículo.
3-48
Alguns exemplos típicos destas condições são mostrados na ilustração.
1 – Colisão com um poste, árvore ou outro objeto estreito
2 – Veículo desliza para baixo da carroceria traseira de um caminhão
3 – Impactos frontais oblíquos
Como os airbags não protegem os ocupantes em todos os tipos de colisões
frontais, use sempre corretamente o cinto de segurança.
Page 96
123
AA0059543
Os airbags dianteiros NÃO ESTÃO PROJETADOS PARA
SER ACIONADOS quando...
Os airbags não são acionados em condições nas quais eles não podem
assegurar proteção aos passageiros.
Como o airbag não protege os passageiros em todos os tipos de colisões
frontais, use sempre corretamente o cinto de segurança.
3-49
Page 97
123
AA0059556
Os airbags dianteiros PODEM SER ACIONADOS quando...
Os airbags podem ser acionados se o veículo sofrer impacto de moderado
a severo na parte dianteira inferior (dano na parte inferior da carroceria).
Alguns exemplos destas condições estão indicados na ilustração.
1 – Colisão com uma elevação mediana/ilha ou guia
2 – Veículo trafegando por rodovias com buracos profundos
3 – Veículo trafegando por terreno inclinado e acidentado
3-50
Como os airbags podem ser acionados em determinados tipos de impactos inesperados, conforme indicado na ilustração, o passageiro pode
facilmente ser movido da sua posição. Por isso, é importante o passageiro
usar sempre corretamente o cinto de segurança. O cinto de segurança
ajuda a manter o passageiro a uma distância segura do volante de direção
e do painel de instrumentos, durante o primeiro estágio de acionamento
do airbag. O primeiro estágio de acionamento do airbag é tão forte que
pode possivelmente causar ferimentos sérios e até fatais no passageiro.
Page 98
AA0059569
ADVERTÊNCIA
l Não coloque nada na cobertura central
do volante de direção, como ornamentos,
adesivos etc. Eles podem se soltar e ferir
um ocupante se o airbag inar.
l Não colo que nada sobre ou cole algo no
painel de instrumentos, acima do porta-
-luvas. O objeto poderá ser arremessado
de encontro ao passageiro, no momento
em que o airbag inar.
l Não xe acessórios nem coloque-os em
frente ao para-brisa. Eles podem restringir
o acionamento do airbag ou podem ser
arremessados de encontro ao passageiro,
machucando-o, no momento em que o airbag
inar.
ADVERTÊNCIA
l Não coloque pacotes, animais de esti-
mação ou qualquer outro objeto entre o
motorista ou entre o passageiro dianteiro e
o airbag. Isto pode afetar o funcionamento
do airbag ou causar ferimentos durante o
acionamento do airbag.
l Geralmente, depois que o airbag ina,
alguns componentes do sistema airbag se
tornam muito quentes. Não toque neles,
você pode se queimar.
l O sistema airbag é projetado para funcionar
apenas uma vez. Depois que o airbag é
acionado, ele não voltará a funcionar. Ele
deve ser substituído imediatamente e todo
o sistema deve ser inspecionado em uma
Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
A
AA0004921
Airbag lateral*
Os airbags laterais (A) estão nos encostos dos
bancos do motorista e do passageiro dianteiro.
O airbag lateral está projetado para inar somente
no lado onde o veículo sofrer o impacto, mesmo
que não haja passageiro no banco dianteiro.
AA0004110
A etiqueta mostrada aqui está xada nos encostos
dos bancos com airbag lateral.
3-51
Page 99
Sistema de airbag de cortina*
Os airbags de cortina estão localizados nas
colunas dianteiras e trilho lateral do teto. Os
airbags de cortina são projetados para inar somente do lado do veículo que sofreu o impacto,
mesmo que não existam passageiros no banco
dianteiro ou traseiro (modelo 3 portas)/segundo
banco (modelo 5 portas).
AA0004947AA0072771
Acionamento dos airbags laterais e de
cortina
Os airbags laterais e de cortina
ESTÃO PROJETADOS PARA ACIONAR
quando...
O veículo sofre impacto lateral de moderado a severo, no meio do compartimento dos passageiros.
A situação típica está indicada na ilustração.
Os cintos de segurança do seu veículo são a
proteção principal em caso de colisão. Os airbags laterais e de cortina são projetados para
oferecer proteção adicional. Portanto, para a sua
segurança e segurança de todos os passageiros,
certique-se que todos usem corretamente os
cintos de segurança.
Os airbags laterais e de cortina PODEM
NÃO SER ACIONADOS quando...
Em determinados tipos de colisão frontal, a estrutura da carroceria do veículo está projetada
para absorver o impacto e desta forma ajudar a
proteger os passageiros de ferimentos (a parte
frontal da carroceria do veículo pode car signicamente deformada com a absorção do impacto).
Sob estas condições, os airbags laterais e de
cortina podem não ser acionados, independentemente da deformação e danos na carroceria do
veículo. Além disso, dependendo da localização
do impacto, os airbags laterais e de cortina podem
não ser acionados simultaneamente.
Alguns exemplos típicos destas condições são
mostrados nas ilustrações a seguir.
3-52
Page 100
12
3
AA0059572
45
Os airbags laterais e de cortina NÃO
ESTÃO PROJETADOS PARA SER
ACIONADOS quando …
Os airbags laterais e de cortina não são acionados em condições nas quais eles não podem
assegurar proteção aos passageiros.
Tais condições são indicadas na ilustração.
1
AA0059585
1 – Impactos laterais em uma área fora do
compartimento dos passageiros
2 – Motocicletas ou veículos pequenos similares
colidem com a lateral do veículo
3 – Colisão com poste de luz, árvore ou outro
objeto estreito
4 – Impactos laterais oblíquos
5 – Capotamento lateral
Como os airbags laterais e de cortina não prote-
gem os ocupantes em todos os tipos de colisões,
utilize sempre o cinto de segurança.
2
AA0059598
1 – Colisões frontais
2 – Colisões traseiras
Como os airbags laterais e de cortina não protegem os ocupantes em todos os tipos de colisões,
utilize sempre o cinto de segurança.
3-53
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.