Mitsubishi Pajero Full 2018 Owner's Manual [pt]

Page 1
PAJERO FULL
Page 2
Introdução
Obrigado por escolher um produto MITSUBISHI como seu novo veículo.
Este Manual do Proprietário tem a nalidade de ajudá-lo a compreender e a usufruir de todas as vantagens que este veículo pode lhe oferecer.
As informações foram preparadas de forma que você se familiarize com a maneira adequada de operação e mantenha o seu veículo em ótimas condições de dirigibilidade.
A HPE Automotores do Brasil Ltda. reserva o direito de fazer mudanças no design e especicações e/ou fazer adições para melhorar
o seu produto, sem a obrigação de instalá-las nos produtos fabricados anteriormente.
É também importante que o motorista conheça muito bem todas as leis e regulamentações referentes a veículos. Este manual foi escrito de acordo com as leis e regulamentações vigentes por ocasião da impressão. Portanto, algumas leis e regu-
lamentações podem ter sofrido emendas após esta data. Por favor, em caso de venda, deixe este Manual no veículo. O próximo proprietário irá gostar muito de ter acesso às informações
constantes neste manual.
www.mitsubishimotors.com.br
sac@hpeautos.com.br
Page 3
Utilize somente Peças Genuínas MITSUBISHI
MOTORS:
Utilize sempre uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS:
l Peças com qualidade e tecnologia MITSUBISHI
MOTORS.
l Manutenção de desempenho, qualidade e
segurança originais.
l Preços competitivos. l Originalidade do veículo.
l Equipamentos e diagnósticos avançados. l Mecânicos treinados (Senai/ASE) l Serviços personalizados. l Comprometimento com a Satisfação do Cliente.
Page 4
DEFINIÇÕES E CONCEITOS:
Para efeito deste Manual, as palavras e símbolos indicados abaixo terão as seguintes denições e conceitos.
Lembramos que a não observância das instruções que acompa­nham as palavras/símbolos abaixo pode resultar em ferimentos pessoais ou em danos ao veículo.
(I)
ADVERTÊNCIA alerta sobre a grande possibilidade
de ferimento pessoal GRAVE e até FATAL, se as ins­truções não forem seguidas.
(II)
ATENÇÃO signica perigo ou procedimento inseguro,
o qual pode causar pequenos ferimentos pessoais ou
danos ao veículo.
(III) OBSERVAÇÃO: Utilizada para fornecer informações úteis.
(IV) REFERÊNCIA NUMÉRICA (quando houver uma nota).
Exemplo:
(1)
Especicam uma condição ou situação do referido veículo
ou equipamento descrito no rodapé da respectiva página.
(V) ASTERISCO ( * ):
Equipamentos marcados com “ * ” inexistem em deter-
minados modelos de veículo e/ou podem ser encontra­dos apenas como opcionais ou acessórios à venda nas Concessionárias MITSUBISHI MOTORS. CONSULTE O CATÁLOGO DE VENDA DO VEÍCULO.
Page 5
Page 6
Índice dos capítulos
Informações gerais ......................................págs. 1-1 a 1-22
Vista Geral – Instrumentos e Controles (Área
do motorista)
Instrumentos e controles (Painel de
instrumentos)
Vista geral interna
Área do porta-malas
Vista geral externa (dianteira) Vista geral externa (traseira) Instalação de acessórios Modicações / Alterações nos sistemas elétrico
ou de combustível
Bagageiro de teto Carregando bagagem
Peças Genuínas Instruções de segurança para o manuseio de
óleo de motor usado
Abertura e fechamento do veículo .............págs. 2-1 a 2-18
Chaves
Imobilizador eletrônico (Sistema de partida
antifurto)*
Sistema de abertura e fechamento sem chave*
Portas Travamento central das portas Segurança para crianças nas portas traseiras
e na tampa traseira (modelo 5 portas)
Bancos e cintos de segurança ...................págs. 3-1 a 3-56
Bancos
Disposição dos bancos
Ajuste do banco Bancos dianteiros
Banco traseiro (modelos 3 portas)*/Segundo
banco (modelos 5 portas)*
Terceiro banco (modelos 5 portas)*
Apoio para cabeça Para aumentar a área de bagagem
Para colocar o banco na horizontal (Exceto
Instrumentos e controles ............................págs. 4-1 a 4-50
Instrumentos Luzes de advertência e indicadoras Luzes indicadoras Luzes de advertência
Interruptor combinado dos faróis e lanternas
Alavanca dos indicadores de direção
Partida e condução do veículo ...................págs. 5-1 a 5-56
Condução econômica
Recomendações para amaciamento Freio de estacionamento
Estacionamento Ajuste da altura do volante
Espelho retrovisor interno Espelhos retrovisores externos
Ignição Trava de direção Partida Transmissão automática
Super select 4WD II (SS4 II)
Bloqueio do diferencial traseiro*
Operação correta da tração nas quatro rodas
Tomada do reboque* Engate de reboque
Utilização de guinchos Direção, álcool e medicamentos
Técnicas para uma direção segura
Plaquetas de identicação do veículo Número de identicação do veículo (VIN) Número do motor Etiquetas destrutíveis
Gravação nos vidros
Emissões Nível de ruído Escolha do combustível Abastecendo o veículo Reabastecimento
Luzes de aproximação* Porta traseira
Vidros elétricos
Janela basculante na parte traseira Teto solar*
modelos 3 portas equipados com banco
elétrico)
Cintos de segurança
Segurança para mulheres grávidas
Sistema limitador de força e pré-tensionador
do cinto de segurança* Segurança para crianças Inspeção dos cintos de segurança
Sistema de segurança suplementar (SRS)
– airbag
Interruptor das luzes de advertência Interruptor do farol de neblina Interruptor do limpador e lavador
Desembaçador do vidro traseiro
Buzina
Inspeção e manutenção após uso do veículo
em condições severas Cuidados com um veículo com tração nas
4 rodas
Freios Sistema de assistência à frenagem* Sistema de freio antiblocante (ABS) Sistema da direção hidráulica
Sistema de controle de tração e estabilidade
ativa (ASTC)*
Piloto automático* Sistema de sensor de ré* Sistema de câmera de ré*
Para uma condução confortável ................. págs. 6-1 a 6-34
Ventilação
Ar-condicionado dianteiro automático Ar-condicionado traseiro*
Dicas importantes para o funcionamento do
ar-condicionado
Puricador de ar (com função desodorizante)*
Sanitizador do ar-condicionado* Antena*
Sistema de áudio com DVD e GPS*
Tomada USB* Sistema de áudio Premium* Interruptores de controle remoto no volante
de direção*
Manuseio de discos compactos (CDs) Para-sóis
Cinzeiro* Acendedor de cigarros*
Soquete para acessórios*
Luzes internas Porta-objetos Porta-copos
Painel traseiro (modelos 3 portas)*
Cobertura do compartimento de bagagem
(modelos 5 portas)* Ganchos de conveniência (modelos 5 portas)* Ganchos para a xação de bagagem Ganchos para roupas*
Posição de instalação do triângulo de
segurança
Cuidados com o veículo ................................ págs. 7-1 a 7-8
Cuidados com o veículo Limpeza interna do veículo
Limpeza externa do veículo
Situações de emergência ............................ págs. 8-1 a 8-24
Se o veículo deixar de funcionar
Partida de emergência Motor superaquecido
Sangria do sistema de combustível (somente
veículos a Diesel)
Remoção da água do ltro de combustível
(somente veículos a Diesel)
Ferramentas, macaco e manivela do macaco
Se um pneu furar
Reboque Funcionamento em condições adversas
Manutenção ..................................................págs. 9-1 a 9-38
Cuidados na revisão Catalisador Capô Óleo do motor
Líquido de arrefecimento do motor Líquido do lavador Fluido de freio Fluido da direção hidráulica
Bateria
Pneus Amaciamento do freio de estacionamento Substituição da borracha da palheta do limpa-
dor do para-brisa Manutenção geral
No inverno e na neve Ligações dos fusíveis Fusíveis
Substituição de lâmpadas
Dados técnicos ........................................... págs. 10-1 a 10-8
Dimensões Desempenho
Pesos Motor
Sistema elétrico Pneus e rodas Capacidades
Índice alfabético ......................................... págs. 11-1 a 11-6
Page 7
Page 8
Informações gerais
Vista Geral – Instrumentos e Controles (Área do motorista) Instrumentos e controles (Painel de instrumentos) Vista geral interna Área do porta-malas Vista geral externa (dianteira) Vista geral externa (traseira) Instalação de acessórios
Modicações / Alterações nos sistemas elétrico ou de combustível
Bagageiro de teto
Carregando bagagem Peças Genuínas
Instruções de segurança para o manuseio de óleo de motor usado
Tomada do reboque* Engate de reboque
Utilização de guinchos Direção, álcool e medicamentos
Técnicas para uma direção segura Plaquetas de identicação do veículo Número de identicação do veículo (VIN)
Número do motor
Etiquetas destrutíveis Gravação nos vidros
Emissões
Nível de ruído Escolha do combustível Abastecendo o veículo Reabastecimento
1-1
Page 9
Vista Geral – Instrumentos e Controles (Área do motorista)
1 – Botão de iluminação diurna (controle de iluminação
dos medidores) pág. 4-7
2 – Sistema de segurança suplementar (SRS) – airbag
(para o banco do motorista) pág. 3-43 Buzina  pág. 4-49 3 – Instrumentos pág. 4-2 4 – Interruptor das luzes de advertência pág. 4-41 5 – Interruptor do limpador e
lavador do para-brisa pág. 4-43 Limpador e lavador do vidro traseiro pág. 4-47 6 – Acionamento do piloto automático* pág. 5-47 7 – Ignição pág. 5-10 8 – Interruptor de controle da
estabilidade ativa* pág. 5-43 9 – Alavanca de liberação da tampa externa do reser-
vatório de combustível pág. 1-21 10 – Ajuste de altura do volante da direção pág. 5-6 11 – Alavanca de liberação do capô pág. 9-3 12 – Caixa de fusíveis pág. 9-21 13 – Interruptor de cancelamento do sonar*  pág. 5-53 14 – Botão do controle elétrico dos espelhos retrovisores
externos* pág. 5-9 15 – Interruptor do farol de neblina* pág. 4-42
Interruptor da luz de neblina traseira pág. 4-42 16 – Botão do áudio* pág. 6-14 17 – Interruptor combinado dos faróis pág. 4-37 Alavanca dos indicadores de direção pág. 4-41 Interruptor do lavador dos faróis* pág. 4-48
17
15
14
2
1
16
13
12
11
3
10
4
5
6
7
8
9
AA5013355
1-2
Page 10
20
17
19
16
15
Instrumentos e controles (Painel de instrumentos)
1 – Ar-condicionado dianteiro
2
1
18
14
3
12
13
4
5
6
7
8
9
11
10
AJ5101750
automático pág. 6-3 2 – Sistema de áudio* 3 – Display central de informações* pág. 4-14 4 – Ventilação central pág. 6-2 5 – Sistema de segurança suplementar
(SRS) – airbag (para o passageiro dian-
teiro) pág. 3-46 6 – Tomada USB* Pág. 6-13 7 – Ventilação lateral pág. 6-2 8 – Porta-luvas pág. 6-26 9 – Botão da trava do
diferencial traseiro* pág. 5-26 10 – Acendedor de cigarros* pág. 6-19 Soquete para acessórios* pág. 6-20 11 – Botão do aquecimento do banco* pág. 3-9 12 – Alavanca de transferência pág. 5-21 13 – Porta-copos
(para os bancos dianteiros) pág. 6-30 14 – Ventilação para o assoalho* pág. 6-2 15 – Resfriador traseiro*/
Ar-condicionado traseiro* pág. 6-10 16 – Descansa-braço
(para os bancos dianteiros)* pág. 3-8 Porta-objetos no
console central* pág. 6-27 Soquete para acessórios* pág. 6-20 17 – Alavanca do freio de
estacionamento pág. 5-4 18 – Alavanca seletora pág. 5-15 19 – Porta-objetos central* pág. 6-28 20 – Botão do desembaçador do
vidro traseiro pág. 4-49
1-3
Page 11
Vista geral interna
1 – Controle dos vidros elétricos pág. 2-12 2 – Trava de segurança dos vidros elétricos pág. 2-13 3 – Trava central das portas pág. 2-7 4 – Suporte para óculos* pág. 6-29 5 – Botão do teto solar* pág. 2-17 6 – Luzes internas e de leitura págs. 6-21, 9-27, 9-34 Interruptor das luzes internas pág. 6-21 7 – Luz de teto 8 – Para-sol pág. 6-17 9 – Espelho de cortesia pág. 6-17 10 – Espelho retrovisor interno pág. 5-6 11 – Sistema de áudio com DVD e GPS* pág. 6-13 12 – Bancos  pág. 3-2 13 – Sistema de segurança suplementar (SRS) –
airbag lateral (para os bancos dianteiros)* pág. 3-46
14 – Descansa-braço (para o banco traseiro/
segundo banco*) pág. 3-11
Porta-copos (para o banco traseiro/segundo
banco*) pág. 6-30 15 – Apoio para cabeça pág. 3-12 16 – Porta-copo (para o terceiro banco)* pág. 6-31 17 – Porta-objetos no assoalho do porta-malas* pág. 6-29 18 – Cintos de segurança pág. 3-26 Altura do cinto de segurança ajustável
(para os bancos dianteiros) pág. 3-29 19 – Sistema de segurança suplementar (SRS)
– airbag de cortina* pág. 3-52 20 – Luz do porta-malas págs. 6-23, 9-27, 9-35 21 – Ventiladores de teto* (Modelo 5 portas) pág. 6-3 22 – Luzes de cortesia traseiras págs. 6-23, 9-27, 9-34
20
18
1
2
3
22
21
19
17
16
Tipo 1 Tipo 2
5
4
13
14
15
5
7
6
8 9
10 11
12
1-4
AA5011090
Page 12
Área do porta-malas (modelos 3 portas)
1 – Macaco pág. 8-8 Manivela do macaco pág. 8-8 Ferramentas  pág. 8-8
6
5
2
4
3
1
7
8
2
2 – Ganchos para bagagem pág. 6-33 3 – Triângulo de segurança pág. 6-34 4 – Conjunto de ferramentas pág. 8-8 5 – Soquete para acessórios* pág. 6-20
6 – Cobertura do compartimento de
bagagens* pág. 6-32
7 – Reservatório do líquido
lavador do vidro traseiro pág. 9-9
 8– Parafusosdexaçãodacoberturado
pneu sobressalente pág. 8-12
AA5012752
1-5
Page 13
Área do porta-malas (modelos 5 portas)
Tipo 1 (exceto para veículos com compartimento no assoalho do porta-malas)
1
4
1
1
Tipo 2 (veículos com compartimento no assoalho do porta-malas)
7
6
1
2
3
4
2
3
5
1
1 – Ganchos para bagagem pág. 6-33 2 – Macaco pág. 8-8 3 – Manivela do macaco pág. 8-8 4 – Triângulo de segurança pág. 6-34 5 – Soquete para acessórios pág. 6-20 6 – Porta-objetos lateral* pág. 6-28
8
9
8
9
AA5012765
7 – Cobertura da área de
bagagem* pág. 6-32
8 – Reservatório do líquido
lavador do vidro traseiro pág. 9-9
 9– Parafusosdexaçãodacoberturado
pneu sobressalente pág. 8-12
1-6
Page 14
Vista geral externa (dianteira)
1 – Limpador e lavador do
para-brisa pág. 4-43
2 – Sensor de chuva* pág. 4-45 3 – Teto solar* pág. 2-15 4 – Vidros com controle elétrico pág. 2-12 5 – Janela basculante na
parte traseira pág. 2-14 Antena  pág. 6-12 6 – Abertura e fechamento pág. 2-1 Sistema de abertura e
fechamento sem a chave* pág. 2-5 7 – Espelhos retrovisores externos pág. 5-7 Luzes de aproximação* pág. 2-9 8 – Luzes indicadoras de
direção, laterais* págs. 4-41 9 – Luzes indicadoras de direção,
dianteiras págs. 4-41, 9-26, 9-30 10 – Lanternas*  págs. 4-37, 9-26, 9-29 11 – Faróis  págs. 4-37, 9-26, 9-27 12 – Faróis de neblina* págs. 4-42, 9-26, 9-30 13 – Lanternas e Luzes de rodagem diurna*
págs. 4-38, 9-26 14 – Lavadores dos faróis* pág. 4-48 15 – Compartimento do motor pág. 10-7
Capô  pág. 9-3
14
15
4
2
1
13
12
3
10
11
5
6
7
8
9
AJ5101763
1-7
Page 15
14
13
12
Vista geral externa (traseira)
1 – Roda sobressalente pág. 8-12
2
1
11
10
Modelos 3 portas
9
3
4
5
6
Modelos 5 portas
7
8
7
8
9
2 – Luz do break light
págs. 9-27, 9-33
3 – Limpador e lavador do
vidro traseiro página 4-47 4 – Porta traseira pág. 2-10 5 – Reabastecimento de
combustível pág. 1-21 6 – Pressão dos pneus pág. 9-13
Troca de pneus pág. 8-11 Rodízio de pneus pág. 9-15 Correntes nos pneus pág. 9-16
7 – Luzes indicadoras de direção
traseiras pág. 4-41, 9-27, 9-31 8 – Luzes de ré págs. 9-27, 9-31 9 – Luzes do freio e
lanterna págs. 4-37, 9-27, 9-31 10 – Sensores laterais e traseiros* pág. 5-51 11 – Luz de neblina
traseira* págs. 4-42, 9-27, 9-32 12 – Luz da placa de
licença págs. 4-37, 9-27, 9-33 13 – Cobertura do pneu
sobressalente pág. 8-12 14 – Câmera de ré* pág. 5-51
1-8
AJ5101776
Page 16
Instalação de acessórios
Antes de instalar qualquer acessório, consulte a sua Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l A instalação de acessórios, peças opcio nais
etc. somente deve ser feita dentro dos limites prescritos nas leis de seu país e de acordo com as diretrizes e advertências constantes nos documentos que acompanham este veí­culo.
Somente devem ser instalados em seu veí-
culo acessórios aprovados pela MITSUBISHI MOTORS.
l Instalação inadequada de componentes elé-
tricos pode causar incêndio. Portanto, veja a
seção"Modicações/Alteraçõesnossistemas
elétrico ou de combustível", nesta página.
l Usar um aparelho de rádio comunicação ou
telefone celular dentro do veículo sem uma antena externa pode causar interferência no sistema elétrico, que pode levar a um funcionamento inseguro do veículo.
l Pneuserodasforadasespecicaçõesreco-
mendadas não devem ser utilizados.
Consulte o capítulo “Dados Técnicos” para
informações sobre rodas e tipos de pneus recomendados.
l Não deixe de ler os respectivos manuais de
instruções antes de instalar acessórios, peças
oufazeroutrasmodicaçõesnoveículo.
l Ao instalar acessórios, garanta que o peso
máximo do veículo e o peso máximo por eixo não sejam excedidos.
Modicações / Alterações nos sistemas elétrico ou de combustível
A MITSUBISHI MOTORS fabrica veículos segu­ros e de alta qualidade. Consequentemente, para manter a qualidade e a segurança, é muito im­portante que a instalação de qualquer acessório
ouqualquermodicaçãoqueenvolvaosistema
elétrico ou de combustível seja feita dentro das diretrizes da MITSUBISHI MOTORS.
Atenção
Consulte uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS a respeito de qualquer instalação ou modicação.
Se a ação interferir com a carroceria do veículo ou se forem usados métodos de instalação inadequados (não estão incluídos fusíveis de proteção etc), os sistemas ele­trônicos podem ser afetados adversamente, resultando em incêndio ou outro acidente.
Bagageiro de teto
Atenção
Use o bagageiro de teto que melhor se adaptar ao seu veículo. Não coloque bagagem direta­mente sobre o teto.
Para a instalação, veja o manual de instruções que acompanha o bagageiro de teto.
1-9
Page 17
A
Modelos 3 portas
B
Modelos 5 portas
AA3003909
Suportes de xação do bagageiro de teto*
Ao instalar o bagageiro de teto, use os suportes (A). Os suportes (A) estão localizados debaixo de cada moldura da calha do teto (B).
OBSERVAÇÃO Use somente bagageiro de teto genuíno
MITSUBISHI MOTORS, pois os suportes têm um formato especial. Para detalhes, consulte uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Cuidados com o bagageiro de teto
Atenção
l Certique-se que o peso da bagagem não
exceda a carga permitida para o teto.
Se a carga permitida for excedida, pode
danicar o veículo.
A carga no teto é o total permitido (o peso
do bagageiro de teto mais o peso da ba­gagem colocada sobre ele).
Para detalhamento de valores, consulte
“Carga máxima no teto”, na página 10-4.
l Quando transportar bagagem no bagagei-
ro de teto, tenha o cuidado de dirigir em
velocidade moderada e evitar manobras
desnecessárias, do tipo freadas repentinas
ou curvas rápidas.
Além disso, coloque a bagagem sobre o
bagageiro de teto de forma que o seu peso seja distribuído igualmente com o peso na parte de baixo do veículo. Não coloque objetos mais largos que o bagageiro de teto.
O peso adicional sobre o teto pode au-
mentar o centro de gravidade do veículo e afetar as características de dirigibilidade do veículo.
Como resultado, erros na condução ou
manobras de emergência podem levar a perda de controle e causar um acidente.
Atenção
l Antes de colocar o veículo em movimento
e depois de percorrido um trajeto curto, verique sempre a carga para certicar-se que está seguramente presa no bagageiro de teto.
l Durante a viagem, verique regularmente
se a carga permanece segura. Se a carga não estiver segura, ela poderá cair do veí­culo e danicar o seu veículo, um outro veículo ou criar perigo na estrada.
OBSERVAÇÃO
l Para evitar ruído de vento ou redução na
economia de combustível, remova o bagageiro de teto quando não estiver em uso.
l Antesdelavaremumlava-rápido,verique
com o atendente se deve ou não retirar o bagageiro de teto.
l Veriquesefoideixadoespaçosucientepara
abrir o teto solar*, quando instalar o bagageiro de teto.
1-10
Page 18
Carregando bagagem
Precauções ao carregar bagagens
Atenção
Ao carregar bagagem, tenha cuidado com o seguinte.
l Armazena carga e bagagem no comparti-
mento de bagagem, sempre que possível.
l Distribua a carga ou bagagem igualmente
para não desequilibrar o peso da carga.
l Não coloque a carga ou bagagem sobre o
painel de instrumentos.
Também não empilhe carga ou bagagem
no banco do passageiro dianteiro ou nos bancos traseiros.
Se o motorista tiver a visão bloqueada
e a carga for lançada dentro da cabine
numa parada repentina, pode ocorrer um
acidente sério ou ferimentos graves.
Peças Genuínas
Não troque por peças substitutas. A MITSUBISHI MOTORS se esforça cada vez
mais para oferecer a você um veículo de altíssima
qualidadeeconabilidade.
Não quebre esse compromisso com a qualidade
eaconabilidadeusandopeçassubstitutas.
Use sempre Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS, projetadas e fabricadas para manter o alto desempenho do seu veículo. Não usar Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS pode invalidar qualquer reclamação futura em garantia. A MITSUBISHI MOTORS não se responsabiliza por qualquer mau funcionamento em seu veí­culo ocasionado pelo uso indevido de peças substitutas, ao invés do uso adequado de Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS.
As Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS são
identicadasporestamarcaeestãodisponíveis
nas Concessionárias Autorizadas MITSU BISHI MOTORS.
Instruções de segurança para o manuseio de óleo de motor usado
ADVeRtÊnCIA
l O contato prolongado e repetido pode
causar sérios problemas na pele, inclusive dermatites e câncer.
l Evite o contato do óleo com a pele, sempre
que possível, e lave muito bem depois de qualquer contato.
l Mantenha fora do alcance das crianças.
1-11
Page 19
Conector do reboque traseiro
5
1
6
2
Utilização
Pólos de
Contato
3
4
1 Luz da marcha-à-ré 2 Luz indicadora de direção
esquerda 3 Luz indicadora de direção direita 4 Terra 5 Luz do freio 6 Lanterna
Consumidores
Elétricos no Reboque
Extremidades das longarinas, lado direto e lado esquerdo
Pontos de xação do
dispositivo de engate de reboque
Peso máximo permitido:
1.800 kg (reboque com freio), 750 kg (reboque sem freio)
Engate de reboque
Tomada do reboque*
A tomada de reboque com 6 pólos faz a ligação elétrica entre o veículo e o reboque.
1-12
ADVeRtÊnCIA
A ligação incorreta ou deciente de condu­tores elétricos poderá provocar incêndios, bem como, causar ferimentos ou acidentes.
Atenção
Se, no reboque, existirem dispositivos de iluminação, cujo o consumo excede o normal, poderão ocorrer danos no sistema elétrico do veículo, bem como falhas de funcionamento na iluminação do reboque.
OBSERVAÇÃO Se, com o motor parado e acessórios ligados
no reboque, existir uma ligação elétrica através da tomada de reboque, a bateria do veículo irá descarregar.
Montagem posterior do dispositivo
O dispositivo de engate de reboque pode ser instalado posteriormente no veículo, a critério do proprietário.
A instalação posterior do engate de reboque deve ser efetuada de acordo com as instruções do respectivo fabricante do engate.
Os pontos de xação estão localizados nas
extremidades das longarinas, lado direito e lado esquerdo (veja ilustração).
Tenha em atenção as disposições legais em vigor no país em que o veículo trafega (por exemplo, necessidade de instalação de uma luz indicadora independente).
Page 20
Para a instalação do dispositivo de engate de reboque é necessário desmontar e montar peças do veículo, por exemplo, o para-choque traseiro. Como também, dar aperto nos parafusos do dispositivo de engate de reboque com um torquí­metro e ligar uma tomada ao sistema elétrico do veículo. Para esta operação é necessário também conhecimento técnico e ferramentas especiais.
Nailustração estão os pontos de xação que
devem ser sempre respeitados na instalação posterior do dispositivo de engate de reboque.
Atenção
Recomendamos que você solicite a instalação posterior de um dispositivo de engate de reboque a uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Em caso de instalação incorreta do dispositivo de engate de reboque, há risco de acidente.
Como medida de segurança, respeite os dados
constantes nas instruções de montagem/ins­talação do fabricante do engate de reboque.
Atenção
Se a tomada de reboque for ligada incorre­tamente poderão ocorrer danos no sistema
elétrico do veículo de tração. A condução com reboque representa um
maior esforço para o veículo. Antes de se decidir por uma instalação/montagem poste-
rior, contate uma Concessionária MITSUBISHI
MOTORS, para saber se é necessário efetuar previamente alguma alteração no sistema de arrefecimento ou se devem ser montadas chapas deetoras de calor.
É importante também informar-se antes quan-
to às disposições especiais para a condução
com reboque, no país em que o veículo trafega.
Pontos de xação do
Extremidades das longarinas
suporte do guincho
Extremidades das longarinas
Utilização de guinchos
O conjunto de suporte e guincho pode ser instalado no veículo a critério do proprietário. Em caso de opção de utilização, há um local apropriado no veículo para receber o dispositivo. Para uma devida instalação do dispositivo de suporte e guincho é necessário desmontar e montar peças do veículo, como por exemplo, o parachoque dianteiro.
Para esta operação é necessário também co­nhecimento técnico e ferramentas especiais. Na
ilustraçãoestãoospontosdexaçãoquedevem
ser sempre respeitados na instalação posterior do dispositivo de suporte e guincho.
1-13
Page 21
Atenção
Recomendamos a solicitação da instalação
posterior do dispositivo de suporte e guincho a uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Em caso de instalação incorreta do dispositi-
vo, há risco de acidente. Respeite os dados constantes nas instruções de montagem/ins­talação do fabricante do suporte e do guincho.
Direção, álcool e medicamentos
Dirigir sob o efeito do álcool é uma das mais frequentes causas de acidente.
Asuahabilidadededireçãopodecarseriamente
prejudicada se o nível de álcool no sangue estiver acima do mínimo exigido por lei. Se você beber, não dirija. Peça para um motorista que não bebeu levar o seu carro, chame um táxi, um amigo ou use um transporte coletivo. Tomar café ou um banho frio não torna uma pessoa sóbria.
Do mesmo modo, remédios afetam a concen­tração, percepção e tempo de reação. Consulte
o médico antes de dirigir sob a inuência de
qualquer medicamento.
ADVeRtÊnCIA
NUNCA BEBA ANTES DE DIRIGIR. Seus reexos cam mais lentos, sua percep-
ção menos apurada e seu julgamento ca prejudicado.
Técnicas para uma direção
segura
Proteção total e direção segura não podem ser totalmente garantidas. Entretanto, recomen­damos que você tenha atenção extra com os seguintes pontos:
Cintos de segurança
Antes de dar a partida no veículo, tenha a certeza que você e todos os passageiros estejam usando corretamente o cinto de segurança.
1-14
Page 22
AA0054085
Tapetes do assoalho
ADVeRtÊnCIA
Mantenha os tapetes do assoalho longe dos
pedais escolhendo tapetes adequados para o veículo.
Para evitar que os tapetes do assoalho des-
lizem para fora da posição, prenda-os com
segurança usando os ganchos etc. Se os tapetes do assoalho carem sobre um
pedal podem obstruir o funcionamento dos pedais e causar um acidente grave.
Transporte de crianças
l Nunca deixe o seu veículo sozinho com a
chave na ignição e crianças dentro dele. As crianças podem brincar com os controles e isto pode levar a um acidente.
l Certique-sequebebêsecriançaspequenas
estejam adequadamente seguros, de acordo com a legislação e regulamentos, para má­xima proteção em caso de acidente (Veja página 3-32 deste manual).
l Não permita que as crianças quem no
compartimento de bagagens. Isto é espe­cialmente perigoso quando o veí culo está em movimento.
Transporte de bagagens
Ao carregar o compartimento de bagagens, te­nha o cuidado de não colocar bagagens acima da altura do segundo ou terceiro banco. Isto é perigoso não somente por impedir a visão traseira, como também o objeto pode ser arremessado de encontro ao passageiro, em caso de freada brusca.
1
2*
2*
AA0086916
Plaquetas de identicação do veículo
1 – Número do chassi
O número do chassi está estampado no painel corta-fogo, conforme aparece na ilustração.
2 – Plaqueta de identicação do veículo
Aplaquetadeidenticaçãodoveículoestáxada
com rebites, conforme indicado na ilustração.
1-15
Page 23
1
Número de identicação do veículo (VIN)
Gravado: no para-brisa, nos vidros das portas
e no vidro traseiro. Etiqueta adesiva: no compartimento do motor;
lado direito; na coluna da porta dianteira, lado do passageiro (direito).
2 3 4 5 6 7
AA0061612 AA0066415
A plaqueta indica os códigos do modelo, do modelo do motor, do modelo da transmissão e da cor da carroceria etc.
Ao solicitar peças de reposição, utilize este número.
1 – Código do modelo 2 – Código do motor 3 – Código da transmissão 4 – Código de cor da carroceria 5 – Código do interior 6 – Código de opcionais 7 – Código do exterior
1-16
Plaqueta do número de identicação do veículo*
Onúmero deidenticaçãodoveículo estáes­tampado na placa rebitada no canto dianteiro esquerdo do painel de instrumentos. Ele é visível pelo lado externo do veículo através do para-brisa.
Page 24
Modelos gasolina
AA0021173
No
compartimento
do motor
Na coluna
central da porta
dianteira, lateral
direita
Modelos Diesel
AA0021186
Número do motor
O número do motor está estampado no bloco de cilindros, conforme indicado nas ilustrações.
Etiquetas destrutíveis
Estão localizadas nos locais indicados nas
guras.
No compartimento do motor.
Na coluna central da porta dianteira, lateral direita (lado do passageiro).
1-17
Page 25
Veículo 3 portas Veículo 5 portas
No para-brisa
Nos vidros laterais, lados direito e esquerdo
Gravação nos vidros
Estãogravadoscomomostramasgurasacima.
1-18
No vidro traseiro
No para-brisa
No vidro traseiro
Nos vidros laterais, lados direito e esquerdo
Page 26
Emissões
Controle de Emissões – Atendimento à Re­solução 415/09 do CONAMA.
Este veículo está equipado com dispositivos anti-poluição atendendo às resoluções quanto aos sistemas que controlam a recirculação dos gases do carter e o pré-aquecimento da camâra de combustão na partida.
O atendimento às normas de manutenção perió­dica, contidas no Livrete de Bordo, e o uso de Peças Genuínas MITSUBISHI MOTORS são imprescindíveis para o bom desempenho e o correto funcionamento do seu veículo.
Ao fazer isto você também contribui para a melhoria do meio ambiente.
Todos os ajustes e regulagens no seu veículo devem ser feitos em uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Veículos com motor a Diesel 200 CV
marcha lenta 650 ± 50 rpm rotação de potência máxima 3.800 rpm rotação máxima livre: 4.000 ± 150 rpm
Veículos com motor a gasolina
marcha lenta 700 ± 50 rpm rotação de potência máxima 6.000 rpm índice de CO em marcha lenta: 0,5% (máx.)
Índice de fumaça em aceleração livre
Veículos com motor Diesel
Para motores de 200 CV
Limite máximo de
opacidade para
inspeção
-1
0,74 m
-1
0,82 m
Sistema de diagnose de emissões – Aten­dimento à Resolução 354/04 do CONAMA.
Esteveículopossuitecnologiaparaidenticação
de mau funcionamento do sistema de controle de emissões, possibilitando a antecipação de medidas e a consequente prevenção no aumento de emissões de poluentes atmosféricos.
Se a luz indicadora do motor e sistema de diag­nose de emissões (âmbar) “ painel, contate imediatamente a Concessionária MITSUBISHI MOTORS mais próxima para um diagnóstico preciso.
Altitude
Até 350 m
Acima de
350 m
” for indicada no
Nível de ruído
Atendimento à Resolução 272/00 do CONAMA. Este veículo está em conformidade com a le-
gislação vigente de controle da poluição sonora para veículos automotores.
Limite máximo de ruído (dB)
parascalização
CONAMA 272/00
Pajero (Diesel) 200 CV 85,0
Pajero (Gasolina) 85,9
(1)
veículo parado
(1)
1-19
Page 27
Escolha do combustível
Combustível recomendado
Veículos a
gasolina
Gasolina
sem
chumbo
Veículos a
Diesel
Diesel
S10
CUIDADo
Em veículos a diesel, se não for usado o com­bustível de inverno apropriado no inverno, a luz indicadora de pré-aquecimento do diesel
pode piscar e a rotação do motor não aumentar
acima da rotação da marcha lenta devido ao congelamento do combustível. Neste caso
mantenha a marcha lenta do motor por cerca de 10 minutos, desligue então o interruptor
de ignição e imediatamente ligue novamen­te para conrmar que a luz indicadora de pré-aquecimento apagou. (Consulte “Luz indicadora do pré-aquecimento do Diesel”, na página 4-10.)
Em veículos a gasolina, deve ser usada somente gasolina sem chumbo. O veículo está equipado com um bocal de reabastecimento especialmente projetado para aceitar somente mangueira de enchimento de diâmetro pequeno.
Gasolina
Pode ser utilizada gasolina sem chumbo contendo
etanolnaproporçãoespecicadaporlei.
Etanol
Não abasteça o veículo com etanol, em qual­quer proporção. O uso de etanol em proporção diferente daquela prevista em lei poderá afetar negativamente o desempenho e causar danos ao seu veículo.
OBSERVAÇÃO
l Em veículos a gasolina, percorrer repetida-
mente curtas distâncias em baixa velocidade pode ocasionar a formação de depósitos no sistema de combustível e no motor, resultando
emdiculdadenapartidaenaaceleração.
Se estes problemas ocorrerem, adicione
aditivo à gasolina quando reabastecer o veí­culo. O aditivo remove os depósitos e o motor
voltaàcondiçãonormal.Certique-sedeusar
Aditivo para Gasolina Genuíno MITSUBISHI MOTORS. O uso de aditivos não adequados pode causar o mau funcionamento do motor. Para detalhes, contate a Concessionária MITSUBISHI MOTORS mais próxima.
OBSERVAÇÃO
l Aqualidadedecientedocombustívelpode
causar problemas como partida difícil, motor morrendo, ruído no motor e mau funciona­mento. Se estes problemas ocorrerem, tente mudar de marca e/ou tipo de gasolina.
Se a luz de advertência de inspeção do motor
piscar, mande inspecionar o sistema em uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l Em veículos a Diesel, o combustível de má
qualidade pode formar depósitos na bomba injetora, resultando em fumaça escura e marcha lenta difícil.
Se estes problemas ocorrerem, adicione
aditivo ao Diesel quando reabastecer o veí­culo. O aditivo remove os depósitos e o motor
voltaàcondiçãonormal.Certique-sedeusar
Aditivo para Diesel Genuíno MITSUBISHI MOTORS. O uso de aditivos não adequados pode causar o mau funcionamento do motor. Para detalhes, contate a Concessionária MITSUBISHI MOTORS mais próxima.
1-20
Page 28
Abastecendo o veículo
ADVeRtÊnCIA
l A gasolina é altamente inamável e ex-
plosiva. Você pode se queimar ou sofrer ferimentos graves ao manuseá-la. Ao abastecer seu veículo, desligue sempre
o motor e mantenha afastadas chamas,
faíscas e materiais inamáveis. Manuseie sempre a gasolina em áreas abertas e bem ventiladas.
l Antes de remover a tampa do combustível,
certique-se de se livrar da eletricidade
estática do corpo tocando uma parte de
metal do veículo ou da bomba de com­bustível. Qualquer eletricidade estática no seu corpo pode gerar uma faísca que incendeie o vapor do combustível.
l Tenha cuidado para não respirar o vapor do
combustível, pois ele contém substâncias tóxicas.
l Mantenha as portas e janelas fechadas
enquanto abastece o veículo. Se esti­verem abertas, o vapor do combustível
pode penetrar no compartimento de
passageiros.
Se você precisar trocar a tampa do com-
bustível, use somente uma peça genuína Mitsubishi Motors.
Capacidade do reservatório de combustível
3 portas: 69 litros 5 portas: 88 litros
AA0059439
Reabastecimento
1. Antes de abastecer, desligue o motor.
2. O bocal para reabastecimento está localizado na parte traseira direita da carroceria.
A tampa externa do bocal de reabastecimento
pode ser aberta pelo lado de dentro do veículo, usando a alavanca de liberação da tampa localizada sob o painel de instrumentos.
1-21
Page 29
4. Insira a pistola na porta de abastecimento até
onal.
B
A
AA0060976
3. Para remover a tampa interna do bocal de reabastecimento, gire-a lentamente no sentido anti-horário.
A – Remove B – Fecha
Atenção
Como o sistema de combustível pode estar sob pressão, remova a tampa do reservató­rio de combustível lentamente. Isto libera qualquer pressão ou vácuo que possa existir no reservatório de combustível. Se a tampa estiver liberando vapor ou você ouvir um assobio, espere até parar antes de remover a tampa. Do contrário, o combustível pode espirrar, ferindo você ou outras pessoas.
Atenção
Não incline a pistola.
5. Quando a pistola parar automaticamente, não continue a abastecer.
6. Para fechar, gire lentamente a tampa no sentido horário até ouvir um clic e então feche suavemente a tampa do reservatório de combustível.
1-22
Page 30
Abertura e fechamento do veículo
Chaves Imobilizador eletrônico (Sistema de partida antifurto)* Sistema de abertura e fechamento sem chave Portas Travamento central das portas Segurança para crianças nas portas traseiras
(modelo 5 portas) Luzes de aproximação* Porta traseira Vidros elétricos Janela basculante na parte traseira Teto solar
2-1
Page 31
AJA107248
Chaves
As chaves servem em todas as portas.
OBSERVAÇÃO O número da chave está estampado na chave,
conforme indicado na ilustração. Anote este número, para que você possa solicitar
à sua Concessionária MITSUBISHI MOTORS uma chave adicional, em caso de perda da chave original.
ADVERTÊNCIA
Quando estiver carregando a chave em um vôo, não pressione os interruptores da chave.
Se um interruptor for pressionado durante o vôo, a chave emitirá ondas eletromagnéticas que poderão afetar adversamente a operação do plano de vôo. Quando estiver carregando a chave na bagagem tenha o cuidado para que os interruptores da chave não sejam pressionados facilmente por qualquer objeto.
OBSERVAÇÃO
l O número da chave está gravado na etiqueta,
conforme indicado na ilustração.
Anote este número, para que você possa
solicitar à sua Concessionária MITSUBISHI MOTORS uma chave adicional, em caso de perda da chave original.
l A chave é uma peça eletrônica de precisão, com
um transmissor de sinal embutido. Siga estas orientações para evitar mau funcionamento.
l Não a deixe em local exposto à luz solar
direta, por exemplo sobre o painel de instrumentos.
l Nãoadesmontenemmodique. l Não entorte nem submeta a chave a
impactos.
l Não deixe molhar. l Mantenha-a longe de objetos imantados. l Mantenha-a longe de sistemas de áudio,
computadores, TVs e outros equipamentos que produzam campo magnético.
l Não lave com limpadores ultrassônicos
ou equipamentos similares.
l Nãoadeixe ondepossacarexpostaa
alta temperatura ou umidade.
2-2
Page 32
l [Para veículos equipados com imobilizador
eletrônico]
O motor foi projetado para não dar a partida
se o código de identicação (ID) registrado
no computador do imobilizador e o código de
identicação(ID)da chave nãocombinarem.
Veja a seção “Imobilizador Eletrônico”, neste manual, para mais detalhes e uso da chave.
Imobilizador eletrônico
A
AJA107323
(Sistema de partida antifurto)
O imobilizador eletrônico foi projetado para re-
duzirsignicativamenteapossibilidadedefurto
do veículo. O objetivo do sistema é imobilizar o veículo em uma tentativa inválida de partida. Uma tentativa válida de partida somente é possível usando a chave “registrada” para o sistema imobilizador.
Para usar e carregar a chave
Ao usar a chave, pressione o botão (A) na
carroceria. Ao levar a chave, dobre a chave enquanto
pressiona o botão.
OBSERVAÇÃO
l Nos casos a seguir, o veículo pode não estar
aptoparareceberocódigoIDregistradona
chave e não será possível dar a partida no motor.
l Quando a chave entrar em contato com
um chaveiro ou outro objeto metálico magnético
l Quando a chave estiver em contato com
metal de outra chave.
l Quando a chave entrar em contato ou es-
tiver perto de outras chaves imobilizadoras
(inclusivechavesdeoutrosveículos)
Em casos como esses, remova o objeto ou
a chave adicional da chave do veículo. Em seguida, tente dar a partida novamente no mo­tor. Se o motor não entrar em funcionamento, recomendamos contatar uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
2-3
Page 33
l O imobilizador eletrônico não é compatível
com sistemas remotos de partida. O uso destes sistemas pode resultar em problemas na partida do veículo e perda de proteção de segurança.
l Em caso de perda de uma delas, solicite a
reposição a uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS o mais breve possível. Para obter a reposição da chave ou uma chave extra, leve o veículo e as chaves remanescentes a uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS. Todas as chaves deverão ser novamente registradas na unidade do computador do imobilizador. O imobilizador permite até 8 chaves diferentes.
Este produto está homologado pela ANATEL, de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução 242/2000, e atende aos requisitos técnicos aplicados.
Produto IMB213-01 (Pajero Full 3.8 Gasolina)
Este produto está homologado pela ANATEL, de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução 242/2000, e atende aos requisitos técnicos aplicados.
Produto IMB223-02 (Pajero Full 3.2 Diesel)
ATENÇÃO
Não faça qualquer alteração ou adição no sistema do imobilizador; alterações ou adi­ções podem causar a falha do imobilizador.
2-4
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito à proteção contra interfe­rência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito à proteção contra interfe­rência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
Page 34
1
Para destravar
PressioneobotãoUNLOCK(2)paradestravar todasasportas(inclusiveaportatraseira).Quan-
2
do as portas são destravadas com o botão da luz
internanaposiçãointermediária(PORTA),aluz
interna acende e permanece acesa por aproxi­madamente 15 segundos e as luzes indicadoras
l Afunção conrmação (indicaçãodetra-
vamento e destravamento das portas e porta traseira com as luzes indicadoras
dedireçãopiscando)podeserdesativada.
l O número de vezes que as luzes indi-
cadoras de direção piscam pela função
conrmaçãopodesermudado.
de direção piscam 2 vezes.
AJA107251
Sistema de abertura e fechamento sem chave
Pressione o botão correspondente no controle remoto para travar ou destravar todas as portas
(inclusiveaportatraseira).
1 – Trava
2–Destrava
Para travar
Pressioneo botãoLOCK(1) paratravartodas asportas(inclusiveaportatraseira).Quandoas
portas são travadas com o botão da luz interna
naposiçãointermediária(PORTA),aluzinternae
as luzes indicadoras de direção piscam uma vez.
OBSERVAÇÃO
l Aluzindicadora(3)acendeacadavezque
um interruptor é pressionado.
l SeacionarobotãoUNLOCK(2)enenhuma
portafor aberta (incluindo a porta traseira) dentrodeaproximadamente30segundos,o
travamento será acionado de novo, automa­ticamente.
l É possível modicar as funções, como
segue:
Para maiores informações, contate uma
Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l O tempo para o travamento automático
pode ser mudado.
l Afunçãoconrmação(asluzesindicadoras
dedireçãopiscam)podeserajustadapara
funcionar somente quando as portas e a porta traseira forem travadas ou somente quando as portas e a porta traseira forem destravadas.
Este produto está homologado pela ANATEL, de acordo com os procedimentos regulamentados pela Resolução 242/2000, e atende aos requisitos técnicos aplicados.
ProdutoG8D-571M-A
“Este equipamento opera em caráter secundário, isto é, não tem direito à proteção contra interfe­rência prejudicial, mesmo de estações do mesmo tipo, e não pode causar interferência a sistemas operando em caráter primário.”
2-5
Page 35
OBSERVAÇÃO
l O sistema de entrada sem chave não funciona
nas seguintes condições:
l A chave é deixada no cilindro da ignição. l Aporta(incluindoaportatraseira)éaberta.
l O interruptor do controle remoto funciona
dentro de cerca de 4 m do veículo. Entretanto, a faixa operacional do interruptor do controle remoto pode mudar se o veículo estiver loca­lizado perto de uma emissora de rádio/TV ou subestação de força.
l Se qualquer dos problemas seguintes ocor-
rer, a bateria pode estar gasta. Substitua a bateria em uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
l O interruptor do controle remoto é acionado
na distância correta do veículo, porém as portas e a porta traseira não são travadas/ destravadas em resposta.
l A luz indicadora (3) está fraca ou não
acende.
l Se seu interruptor do controle remoto for perdi-
dooudanicado,contateumaConcessionária
MITSUBISHI MOTORS para substituição.
l Se você quiser mais um controle remoto,
contate uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
Até o máximo de 4 controles remotos estão
disponíveis para seu veículo.
Portas
ATENÇÃO
l Certique-se de fechar todas as portas:
conduzir o veículo com as portas parcial­mente fechadas é muito perigoso.
l Nunca deixe crianças desacompanhadas
no interior do veículo.
l Tenha cuidado para não travar as portas
com a chave dentro do veículo.
Para travar ou destravar com a chave
1
2
AA0025168
1 – Travar
2– Destravar
1
2
AA0048543
Para travar ou destravar pelo lado interno
1 – Travar
2– Destravar
Puxe a maçaneta interna em sua direção para abrir a porta.
2-6
Page 36
Para travar sem usar a chave
Porta dianteira
3
1
Coloque o botão trava interno (1) na posição
travado e puxando a maçaneta externa para
cima(2),fecheaporta(3).
2
AA0049410
Porta traseira (modelo 5 portas)
Lembrete de chave na ignição*
Se a porta do motorista for aberta enquanto a chave estiver na ignição, um aviso sonoro irá soar para lembrá-lo de remover a chave.
Mecanismo de prevenção de esquecimento da chave*
Se a chave estiver na ignição quando o botão trava for pressionado para frente com a porta do motorista aberta, o botão trava irá retornar automaticamente para a posição destravado.
Travamento central das portas
OBSERVAÇÃO
l Cada uma das portas pode ser travada e
destravada independentemente do uso do botão trava interno.
l O funcionamento continuamente repetido
entre travar e destravar poderá ativar o circuito de proteção integrado ao sistema de travamento central das portas e impedirá o funcionamento do sistema. Se isto ocorrer, aguarde aproximadamente 1 minuto antes de usar o botão trava interno ou a chave.
1
Coloque o botão trava interno (1) na posição travadoefecheaporta(2).
2
AA0049423
2-7
Page 37
1
2
TRAVAR
1
2
AA0025168
Porta do motorista com a chave (exceto para veículos com sistema de abertura e fechamento sem chave)
Usando a chave na porta do motorista pode-se
travaroudestravartodasasportas(inclusivea portatraseira).
1 – Travar
2–Destravar
2-8
AA0061797
Porta do motorista com travamento central
Usando o interruptor de travamento central pode-
-setravaroudestravartodasasportas(inclusive aportatraseira).
1 – Travar
2–Destravar
AJM101804
Segurança para crianças nas portas traseiras (modelo 5 portas)
1 – Travada
2–Destravada
Page 38
Este sistema evita que as portas traseiras sejam abertas acidentalmente de dentro do veículo.
Se a alavanca é colocada na posição travada, as portas traseiras não podem ser abertas pela maçaneta interna, somente pela externa.
Se a alavanca estiver na posição “destravada”, o dispositivo de segurança para crianças não funciona.
ATENÇÃO
Quando dirigir com uma criança no banco traseiro, coloque a alavanca do dispositivo de segurança para crianças na posição travado, para evitar que a porta abra acidentalmente e possa causar um acidente.
A
AA0061306
Luzes de aproximação*
Asluzes(A)naparteinferiordecadaretrovisor
externo acendem para iluminar o pavimento enquanto as pessoas estão entrando ou saindo do veículo.
Essas luzes ligam e desligam conforme infor­mações a seguir:
l As luzes acendem por aproximadamente 15
segundosquandotodasasportas(inclusive atampatraseira)sãodestravadasatravésdo sistemadeentradasemchave(seequipado).
l Quando qualquer porta ou a tampa traseira
é aberta, as luzes acendem por aproximada­mente 2 minutos.
 Setodasasportas(inclusiveaportatraseira)
são fechadas enquanto as luzes do estribo
estiveremacesas,asluzesapagarãoem30
segundos.
OBSERVAÇÃO As luzes apagam imediatamente se:
l Achaveélevadaparaaposição“ON”(ligada)
na ignição.
l Todasasportas(incluindoatampatraseira)
são travadas através da função de travamento central das portas.
l Todasasportas(incluindoatampatraseira)
são travadas através do sistema de entrada
semchave(seequipado).
2-9
Page 39
Porta traseira
ADVERTÊNCIA
Dirigir com a porta traseira aberta é muito perigoso, uma vez que o monóxido de carbono (CO) pode entrar no compartimento dos pas­sageiros. O monóxido de carbono (CO) não pode ser visto ou sentido. Ele pode causar desmaio e até ser fatal.
1
2
1
2
AA0078252
AA0066138
ATENÇÃO
Quando a porta traseira está aberta, a luz combinada traseira direita é obscurecida pela roda sobressalente.
Se a porta traseira está aberta enquanto o veículo está estacionado, alerte outros moto­ristas sobre a presença do veículo através do triângulo de segurança ou outro equipamento, conforme estipulado pela legislação.
OBSERVAÇÃO
l A porta traseira está equipada com um amor-
tecedor a óleo do tipo limitador, permitindo manter a porta traseira na posição desejada.
l Ao abrir ou fechar a porta traseira, pode ocorrer
uma leve resistência. Isto é estrutural, devido ao limitador que apóia a porta traseira e não indica anormalidade.
2-10
Para travar e destravar pelo lado de fora (exceto veículos com sistema de entrada sem chave)
1 – Travar
2–Destravar
Para travar ou destravar pelo lado interno
Veículos com botão-trava interno*
1 – Trava
2–Destrava
Puxe a maçaneta interna da porta em sua direção para abrir a tampa traseira.
Page 40
1
2
OBSERVAÇÃO Com o interruptor da luz do compartimento de
bagagem na posição [
l], a luz acende quando
a porta traseira é aberta e apaga quando ela é
1
fechada.
Para abrir
2
AA0061797
Em veículos com sistema de travamento central
A tampa traseira pode ser travada ou destravada através do interruptor do travamento central das portas.
1 – Travar
2–Destravar
Em veículos sem o sistema de entrada sem cha­ve, se a tampa traseira é travada ou destravada através do interruptor do travamento central das portas, ela pode ainda ser travada ou destravada com a chave.
OBSERVAÇÃO
l O funcionamento continuamente repetido
entre travar e destravar poderá ativar o circuito de proteção integrado ao sistema de travamento central das portas, e impedirá o funcionamento do sistema. Se isto ocorrer, aguarde aproximadamente 1 minuto antes de acionar novamente o botão.
AA0066141
Para travar a tampa traseira sem usar a chave*
Em veículos com botão-trava interno, coloque
obotão-travainterno (1)naposiçãotravadoe fecheatampa(2).
ATENÇÃO
l Ao fechar a tampa traseira, garanta sempre
que seus dedos ou de outra pessoa não
quem presos.
l Antes de dirigir, certique-se que a tampa
traseira está bem fechada.
Se a tampa traseira abrir durante a condu-
ção do veículo, os objetos guardados no porta-malas podem cair na rua ou rodovia.
AA0078207
Puxe a maçaneta para fora, em sua direção, para abrir a tampa traseira.
2-11
Page 41
B
C
A
AA0061814
Limitador da porta traseira
Abra totalmente a porta traseira e depois mova
otubodetravamento(A)paraaposiçãotravada (B). Isto assegura que a porta permanecerá
na posição totalmente aberta. Para liberar o limitador, mova o tubo para trás até a posição
destravada(C).
ATENÇÃO
l Ao fechar a porta traseira, tenha cuidado
para não prender a mão.
l Antes de fechar a porta traseira certique-
-se que o tubo de travamento (A) está na posição UNLOCK (C). Fechar a porta traseira com tubo de travamento (A) está
na posição LOCK (B) pode danicar o
limitador da porta traseira, impedindo que ela seja fechada.
2-12
Vidros elétricos
Os vidros elétricos somente podem ser acionados
comaigniçãonaposição“ON”(ligada).
Botões de controle dos vidros elétricos
Interruptor do motorista
5
1
3
2
4
AA0069038
Os vidros, de cada uma das portas, abrem ou fecham quando o botão de controle correspon­dente é acionado.
1 – Vidro da porta do motorista 2 – Vidro da porta do passageiro dianteiro
3– Vidrodaportatraseiraesquerda(modelo5
portas)
4– Vidroda porta traseira direita (modelo 5
portas)
5 – Trava de segurança
ADVERTÊNCIA
l Antes de acionar o controle do vidro elé-
trico, verique se não há possibilidade de
prender nada (cabeça, mão, dedo etc.).
l Nunca deixe o veículo sem retirar a chave
da ignição.
l Nunca deixe uma criança (ou outra pessoa
que não tenha capacidade de operar com segurança o controle do vidro) sozinha no veículo.
l A criança pode mexer no interruptor com
risco de prender as mãos ou a cabeça na janela.
OBSERVAÇÃO Acionamento repetido com o motor parado irá
descarregar a bateria. Acione os controles dos vidros somente com o motor funcionando.
Controles na porta do motorista
Os controles na porta do motorista podem ser usados para acionar os vidros de todas as portas. O vidro pode ser aberto ou fechado acionando-se o controle correspondente.
Para abrir o vidro, pressione o controle para baixo. Para fechá-lo, puxe o controle para cima.
Se o controle do vidro da porta do motorista é pressionado totalmente para baixo, o vidro abre completamente.
Se você quiser parar o movimento do vidro, puxe o interruptor levemente.
Page 42
Interruptor do passageiro
ADVERTÊNCIA
1
2
Uma criança pode mexer nos controles e cor-
rer o risco de sua mão ou cabeça car presa
no vidro. Quando dirigir com uma criança no veículo, pressione a trava de segurança para anular o funcionamento dos controles dos vidros dos passageiros.
AA0004501
Controle do vidro do passageiro
O controle do vidro do passageiro pode acionar o vidro da porta correspondente.
Para abrir o vidro, pressione o controle para baixo. Para fechá-lo, puxe o controle para cima.
OBSERVAÇÃO Os vidros das portas traseiras abrem somente
até a metade e não completamente.
AA0066431
Trava de segurança
Quando este botão é acionado, os controles dos vidros das portas dos passageiros não podem ser usados para abrir ou fechar os vidros das portas e os controles da porta do motorista não podem abrir ou fechar quaisquer vidros que não os da porta do motorista.
Para destravar, pressione mais uma vez este botão.
1 – Travar
2– Destravar
Função temporizador
Os vidros das portas podem ser abertos ou
fechados até 30 segundos após o interruptor deigniçãosermudadodaposição“ON”(ligado) para “ACC” (acessório) ou “LOCK” (travado).
Se a porta do motorista for aberta durante este período, o vidro ainda pode ser aberto ou fechado
pormais30segundos.
Contudo, uma vez fechada a porta do motorista o vidro não pode mais ser acionado.
2-13
Page 43
Mecanismo de segurança
Se uma mão ou cabeça é presa no fechamento do vidro, ele abaixa automaticamente.
Todavia, certique-se que ninguém coloque a
mão ou a cabeça na abertura do vidro da porta quando este estiver sendo fechado.
Um vidro abaixado torna-se operacional depois de alguns segundos.
ADVERTÊNCIA
Se o mecanismo de segurança for ativa­do três ou mais vezes sucessivamente, o mecanismo de segurança será cancelado temporariamente.
Se uma mão ou a cabeça car presa, pode
ocorrer um ferimento grave.
ATENÇÃO
O mecanismo de segurança é cancelado um pouco antes do fechamento total do vidro. Isto permite que o vidro feche completamente.
Portanto, tenha muito cuidado para não prender os dedos no vidro.
OBSERVAÇÃO O mecanismo de segurança pode ser ativado
se as condições de condução ou outras cir­cunstâncias submeterem os vidros a choque físico semelhante àquele causado pela mão ou cabeça presa.
OBSERVAÇÃO Se o mecanismo de segurança for ativado três
ou mais vezes em sequência, o mecanismo de segurança será cancelado e o vidro da porta não fecha corretamente.
Neste caso, deve-se adotar o seguinte procedi­mento para corrigir a situação.
Seovidrocaraberto,levanterepetidamente
o respectivo interruptor até que o vidro feche totalmente. Após isso, libere o interruptor, levante o interruptor mais uma vez e segure-o nesta condição por no mínimo 1 segundo, liberando-o em seguida. Agora você poderá acionar todos os vidros no modo normal.
1
AA0061856
Janela basculante na parte traseira
Para abrir
1 – Puxe a alavanca em sua direção.
2-14
Page 44
3
2
AA0004774
2 – Empurre a alavanca em direção ao lado de
fora do veículo.
3– Empurreaalavancaemdireçãoàtraseira
do veículo para mantê-la nesta posição.
Para fechar
Puxe a alavanca, retornando-a para a sua posição original e mantenha-a nesta posição.
2
1
3
AA0070575
Teto solar
O teto solar somente pode ser aberto com a
igniçãonaposição“ON”(ligada).
1 – Bascular para cima 2 – Fechar, Bascular para baixo
3– Abrir
Paraabrir,pressioneointerruptor(3).
Para interromper o movimento do teto solar,
pressioneointerruptor(1)ou(2).
OBSERVAÇÃO O teto solar para automaticamente um pouco
antes de atingir a posição totalmente aberto. Pressione novamente o interruptor para abri-lo
totalmente.
Parafechar,pressioneointerruptor(2).
Para interromper o movimento do teto solar,
pressioneointerruptor(1)ou(3).
Para bascular para cima, pressione o interruptor
(1).
O teto solar traseiro levanta para proporcionar ventilação.
OBSERVAÇÃO Quando o teto solar está basculado para cima, o
protetor solar automaticamente abre um pouco.
Para bascular para baixo, pressione o inter-
ruptor(2).
ADVERTÊNCIA
l Não coloque a cabeça, mão ou qualquer
outra coisa na abertura do teto solar com o veículo em movimento.
l Nunca deixe uma criança (ou outra pessoa
que não tenha capacidade de acionar com segurança o controle do teto solar) sozinha no veículo.
l Antes de acionar o teto solar, tenha certeza
que nada poderá car preso (cabeça, mão,
dedo etc.).
2-15
Page 45
Função temporizador
Otetosolarpodeserabertooufechado30se­gundos após o interruptor de ignição ser mudado
daposição“ON”(ligado)para“ACC”(acessório) ou“LOCK”(travado).Seaportadomotoristaé
aberta durante este período, o teto solar pode
serabertooufechadopormais30segundos.
Entretanto, uma vez que a porta do motorista é fechada, o teto solar não pode ser mais acionado.
Mecanismo de segurança
Se uma mão ou cabeça é presa no fechamento do teto solar, ele abre automaticamente. Todavia,
certique-sequeninguémcoloqueamãooua
cabeça na abertura do teto solar quando este estiver sendo aberto ou fechado.
A abertura do teto solar é acionada depois de alguns segundos.
Se o mecanismo de segurança for acionado 5 ou mais vezes consecutivamente, o fechamento normal do teto solar será interrompido. Se isto acontecer, proceda conforme orientação a seguir:
1. Pressioneo botão (2) repetidamente, colo­cando o teto solar na posição inclinada.
2. Uma vez alcançada a posição inclinada, pressione e mantenha pressionado o botão
(2)porumperíododenomínimo3segundos.
3. Pressione mais uma vez o botão (2) para
fechar o teto solar completamente.
4. Depoisdepressionarobotão(3)paraacionar aaberturatotal,pressioneobotão(2) para
fechar totalmente o teto solar.
OBSERVAÇÃO
l O mecanismo de segurança pode ser ativa-
do se as condições de condução ou outras circunstâncias submeterem o teto solar a choque físico semelhante àquele causado pela mão ou cabeça presa.
l Evite parar o teto solar antes que ele alcance
a posição aberta ou fechada e durante os
passos3e4.Seporacasoistoacontecer
acidentalmente, repita o procedimento a partir do passo 1.
5. Fazendo isso, o teto solar deve voltar a fun­cionar normalmente.
ATENÇÃO
O mecanismo de segurança é cancelado um pouco antes do fechamento total do teto solar. Isto permite que o teto solar feche completamente.
Portanto, tenha muito cuidado para não prender os dedos no teto solar.
OBSERVAÇÃO
l O teto solar para automaticamente um pouco
antes de atingir a posição totalmente aberto.
Se o veículo for dirigido com o teto solar nesta
posição, o barulho do vento é menor do que com o teto solar totalmente aberto.
l Ao deixar o veículo estacionado, feche o teto
solar e retire a chave da ignição.
l Não tente acionar o teto solar se ele estiver fe-
chado em consequência de um congelamento
(devidoàneveoutemperaturaextremamente baixa).
l Não sente nem coloque bagagem pesada
sobre o teto solar ou na extremidade de abertura do teto solar.
l Libere o botão assim que o teto solar alcançar
a posição totalmente aberta ou fechada.
l Se o teto solar não funcionar ao se pressionar
obotão,libereobotãoeveriquesealgonão
está prendendo o teto solar. Se não existir nada impedindo o funcionamento do teto solar, leve o veículo a uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS para inspeção.
l Dependendodomodelodobagageirodeteto
ou suporte para bicicleta, prancha de “surf” etc., o teto solar pode ter contato com esses acessórios, ao ser inclinado. Portanto, tenha cuidado ao inclinar o teto solar, se o seu veículo estiver equipado com este tipo de acessório.
2-16
Page 46
l Antes de lavar o veículo ou quando deixá-lo
estacionado, verique se o teto solar está
completamente fechado.
l Tenha cuidado, não aplique nenhum tipo de
cerasobre aguarnição(borrachapreta)ao
redor da abertura do teto solar. Se a guarnição estiver com cera, não será possível manter uma vedação perfeita do teto solar.
l Depoisdelavaroveículoouapósterchovido,
antes de abrir o teto solar remova qualquer
resíduodeáguaquepossatercadosobre
o teto solar.
l O acionamento repetitivo do teto solar, com o
motor parado, poderá descarregar a bateria. Acione o teto solar com o motor em funcio­namento.
AA0064381
Viseira
Para abrir e fechar, deslize a viseira manualmente.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não prender as mãos quando estiver fechando a viseira.
1
2
AA0070588
Para abrir
Aopressionarobotão(2),aviseiraabrirájunta­mente com o teto solar.
Para fechar
Ao pressionar o botão (1), a viseira fechará
juntamente com o teto solar. Se o teto solar é parado no meio do curso, não
será mais possível fechar a viseira juntamente com o teto solar. Neste caso, pressione o botão
(2)paraabrirtotalmenteotetosolaredepois pressioneobotão(1).
OBSERVAÇÃO
l Quando o teto solar é basculado, a viseira
abre levemente, automaticamente.
l Abaixe o teto solar antes de fechar a viseira. l A viseira solar não pode ser fechada com o
teto solar aberto. Não tente fechar a viseira com o teto solar aberto.
2-17
Page 47
Page 48
Bancos e cintos de segurança
Bancos Disposição dos bancos Ajuste do banco Bancos dianteiros Banco traseiro (modelos 3 portas)*/Segundo banco
(modelos 5 portas)* Terceiro banco (modelos 5 portas)* Apoio para cabeça Para aumentar a área de bagagem Para colocar o banco na horizontal (Exceto modelos 3
portas equipados com banco elétrico) Cintos de segurança Segurança para mulheres grávidas Sistema limitador de força e pré-tensionador do cinto de
segurança* Segurança para crianças Inspeção dos cintos de segurança Sistema de segurança suplementar (SRS) – airbag
3-1
Page 49
Bancos
1 2
3
AA1004582
1 – Bancos dianteiros
l Para ajustar para a frente ou para trás  pág. 3-5 l Para reclinar o encosto  pág. 3-6 l Para ajustar a altura do assento (banco do motorista)* pág. 3-7 l Ajuste do apoio lombar (banco elétrico do motorista)  pág. 3-8 l Descansa-braço*  pág. 3-8 l Para entrar ou sair do banco traseiro
(banco dos passageiros - modelos 3 portas) pág. 3-9
l Banco com aquecimento*  pág. 3-9
3-2
2 – Banco traseiro (modelos 3 portas)*/
Segundo banco (modelos 5 portas)*
l Para reclinar o encosto*  pág. 3-10 l Descansa-braço*  pág. 3-11 l Para entrar ou sair do terceiro banco
(modelos 5 portas) pág. 3-12
3 – Terceiro banco (modelos 5 portas)*
l Para reclinar o encosto do banco  pág. 3-12
Page 50
Disposição dos bancos
Selecione a disposição desejada através do funcionamento dos bancos dianteiros, traseiro/segundo ou terceiro banco.
Uso normal
Banco na horizontal (exceto para modelos 3 portas equipados com banco com comando elétrico) pág. 3-24
Para acondicionar objetos grandes
Para dobrar o banco traseiro (modelos 3 portas)/ Encosto do segundo banco para frente (modelos 5 portas) pág. 3-14
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
7 - pessoas sentadas
3-3
Page 51
Para acondicionar objetos grandes
Para dobrar os encostos do banco traseiro (mode­los 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas) pág. 3-16
Para dobrar os encostos do banco traseiro (mode­los 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas) pág. 3-16
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
7 - pessoas sentadas
3-4
Para armazenar o terceiro banco pág. 3-17
Para remover o terceiro banco pág. 3-20
Page 52
Ajuste do banco
O banco do motorista deve ser ajustado de forma
que você que confortável e possa alcançar os
pedais, o volante de direção, controles etc. e mantenha um campo de visão claro.
ADVERTÊNCIA
l Não tente ajustar o banco com o veículo
em movimento. Isto pode causar perda de controle e resultar em um acidente.
Depois do ajuste, verique se o banco está
travado na posição, através de tentativas de movê-lo para a frente ou para trás sem usar o mecanismo de ajuste.
l Não permita que pessoas ou crianças
viajem em qualquer área de seu veículo que não esteja equipada com bancos e
cintos de segurança e certique-se que
todo passageiro em seu veículo está em um banco e usando um cinto de segurança ou, em caso de criança, se ela está segura em um sistema de segurança.
ADVERTÊNCIA
l Para minimizar o risco de ferimentos pes-
soais em uma eventual colisão ou freada repentina, os encostos dos bancos do motorista e passageiro devem estar na posição o mais vertical possível, com o veículo em movimento. A proteção ofe­recida pelos cintos de segurança pode
ser signicativamente reduzida quando
o encosto do banco está reclinado. Nesta posição existe o risco do passageiro deslizar por baixo do cinto de segurança e resultar em sérios ferimentos.
ATENÇÃO
l O banco deve ser ajustado por um adulto.
Se for ajustado por uma criança poderá ocorrer um acidente inesperado.
l Quando estiver dirigindo não coloque al-
mofada ou algo semelhante entre as suas costas e o encosto do banco. Em caso de acidente a segurança oferecida pelo apoio para cabeça será reduzida.
l Ao deslizar os bancos, tenha cuidado para
não prender as mãos ou pés.
AA0059279
Bancos dianteiros
Ajuste para a frente ou para trás
Bancos com comando manual
Puxe a alavanca de ajuste do banco e ajuste o banco para a frente ou para trás, na posição dese­jada. Depois do ajuste, solte a alavanca de ajuste para travar o banco na posição desejada.
ADVERTÊNCIA
Para ter certeza que o banco está travado, tente movê-lo para a frente e para trás sem usar a alavanca de ajuste.
3-5
Page 53
1 2
1
2
AA0059282
Bancos com comando elétrico
Ajuste o banco acionando o botão conforme indicado pelas setas.
1 – Ajuste para a frente 2 – Ajuste para trás
OBSERVAÇÃO Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor fun­cionando.
3-6
AA0010098
Para reclinar o encosto do banco
Bancos com comando manual
Para reclinar o encosto do banco, incline-se le­vemente para frente, puxe para cima a alavanca­trava do encosto e depois incline o encosto para a posição desejada e solte a alavanca. O encosto
do banco cará travado nesta posição.
ATENÇÃO
O mecanismo que reclina o encosto do banco é sob pressão de mola, o que faz com que o encosto retorne para a posição vertical quando a alavanca-trava é acionada. Quando usar a alavanca-trava, sente-se bem junto do encosto ou segure-o com uma das mãos.
AA0059309
Banco com comando elétrico*
Ajuste o ângulo do encosto acionando o botão conforme indicado pelas setas.
1 – Para movê-lo para a frente 2 – Para reclinar
OBSERVAÇÃO Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor fun­cionando.
Page 54
1
2
4
3
1
1
AA0032782
Para ajustar a altura do assento do banco (banco do motorista)*
Bancos com comando manual
Para ajustar a altura do assento, gire o controle de ajuste, conforme indicado na ilustração.
1 – Para levantar a parte da frente do assento 2 – Para abaixar a parte da frente do assento
AA0026309
3 – Para levantar a parte de trás do assento 4 – Para abaixar a parte de trás do assento
AA0059312
Banco com comando elétrico
Para ajustar a altura do assento, acione o botão conforme indicado pelas setas.
OBSERVAÇÃO Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor fun­cionando.
1 – Para levantar ou abaixar a parte da frente
do assento
3-7
Page 55
2 – Para levantar ou abaixar a parte de trás do
assento
2
2
AA0059325
3 – Para levantar ou abaixar todo o assento
3 3
3
3
AA0059338
1 2
1 2
AA0059341
Ajuste do apoio lombar (banco elétrico do motorista)*
O ajuste do apoio lombar está localizado no encosto do banco do banco do motorista. Para ajustar o apoio lombar, acione o interruptor conforme indicado pelas setas.
1 – Forte 2 – Fraco
OBSERVAÇÃO Para evitar que a bateria descarregue, acione
os bancos elétricos somente com o motor fun­cionando.
A
AA0002839
Descansa-braço*
Deslize para a frente a tampa do console central, pressionando, ao mesmo tempo, a alavanca superior direita (A).
3-8
Page 56
B
A
AA0056236
Para entrar ou sair do banco traseiro (banco do passageiro – modelo 3 portas)
A alavanca facilita o acesso ou a saída do banco traseiro.
Puxe para cima a alavanca (A) ou pise no pedal (B) e o encosto do banco será levado para a frente. Empurre todo o banco para a frente. Para retornar o banco, solte o encosto e depois deslize todo o banco para trás, até travá-lo na posição. Ajuste a posição do banco.
ADVERTÊNCIA
Não dirija o veículo com o encosto reclina­do para a frente. O banco não é preso com o encosto nesta posição e podem ocorrer ferimentos graves no caso de uma freada repentina ou uma colisão.
ATENÇÃO
O mecanismo de reclinar do encosto é sob pressão de mola, fazendo-o retornar à posição vertical quando a alavanca trava é acionada. Ao acionar a alavanca, sente-se perto do en­costo ou segure-o com a mão para controlar seu movimento de retorno.
Aquecimento dos bancos*
1
2
3
O aquecimento dos bancos pode ser acionado com a ignição ligada, posição “ON” (ligada). Acio­ne o botão conforme indicado pelas setas.
A luz indicadora (A) permanecerá acesa enquanto o aquecimento estiver ligado.
1 – HI – Aquecimento alto (para aquecimento
rápido)
2 –
Aquecimento desligado
3 – LO – Aquecimento baixo (para manter o
banco aquecido)
A
A
AA0059266
ATENÇÃO
l Desligue o aquecimento do banco quando
não estiver usando.
l Use a posição “Aquecimento alto” para
aquecimento rápido. Assim que o banco estiver aquecido, mude para a posição “Aquecimento baixo” para manter o banco aquecido. Leves variações na temperatura do banco podem ser sentidas. Isto é cau­sado pelo funcionamento do termostato interno do aquecimento e não indica mau funcionamento.
l Se pessoas com as características a seguir
usarem o banco aquecido, também podem
car aquecidas ou sofrer queimaduras
leves (pele vermelha, bolhas etc.):
l Crianças, idosos ou pessoas doentes l Pessoas com pele sensível l Pessoas excessivamente cansadas l Pessoas sob a inuência do álcool ou
medicação que induz ao sono
3-9
Page 57
ATENÇÃO
l Não coloque objetos pesados no banco
nem alnetes, agulhas ou outros objetos
pontiagudos.
l Não use um cobertor, almofada ou outro
material com altas propriedades isolantes de calor sobre o banco, enquanto estiver usando o aquecimento; isto pode causar o superaquecimento do elemento aque­cedor.
l Ao limpar o banco, não use benzina,
querosene, gasolina, álcool ou outros solventes orgânicos, pois isto pode da-
nicar a superfície do banco e também
o elemento do aquecedor.
l Se derramar água ou qualquer outro lí-
quido no b anco, seque -o compl etamente antes de tentar usar o aquecedor.
l Desligue o aquecimento imediatamente
se perceber qualquer mau funcionamento durante o uso.
AA0065968
Banco traseiro (modelos 3 portas)*/Segundo banco (modelos 5 portas)*
ADVERTÊNCIA
Em veículos equipados com apoio para ca­beça, quando uma pessoa está sentada na posição central do banco traseiro (modelo 3 portas) ou segundo banco (modelo 5 portas), puxe para cima o apoio para cabeça até uma
altura na qual ele que travado na posição. Certique-se de fazer este ajuste antes de co-
meçar a dirigir, senão podem ocorrer ferimen­tos graves no caso de um impacto. Consulte “Apoio para cabeça” na página 3-12.
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
AA3003127
Para reclinar o encosto do banco*
Para reclinar o encosto do banco, incline-se le­vemente para frente, puxe para cima a alavanca­trava do encosto e depois incline o encosto para a posição desejada e solte a alavanca. O encosto
do banco cará travado nesta posição.
ATENÇÃO
O mecanismo que reclina o encosto do banco é sob pressão de mola, o que faz com que o encosto retorne para a posição vertical quando a alavanca-trava é acionada. Quando usar a alavanca-trava, sente-se bem junto do encosto ou segure-o com uma das mãos.
3-10
Page 58
A
A
AJZ101629
OBSERVAÇÃO
l Com banco bipartido, cada assento pode ser
ajustado pela alavanca lateral.
l Nos modelos 5 portas, cada um dos encostos
laterais do segundo banco (A) é dobrável (se equipado). Quando um dos lados do encosto do banco é reclinado para uma nova posição, seu encosto lateral automaticamente dobra para dentro.
AA0059354
Descansa-braço*
Para o banco traseiro (modelos 3 portas)
Pressione o botão (A) no topo do descansa-braço e abaixe-o.
AA0059367
Para o segundo banco (modelos 5 portas)
Levante o apoio para cabeça central (se equi­pado) e abaixe o descansa-braço, conforme ilustrado.
ATENÇÃO
Ao guardar o descansa-braço, empurre-o
rmemente para evitar que ele caia, com o
veículo em movimento.
OBSERVAÇÃO Não se sente sobre o descansa-braço, pois ele
pode quebrar.
3-11
Page 59
Banco inteiriço
Banco bipartido
AA3003550
Para entrar ou sair do terceiro banco (modelos 5 portas)
O acesso e a saída do terceiro banco podem ser feitos facilmente, dobrando o segundo banco.
Veja a seção “Para dobrar os encostos do ban­co traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas)”, na página 3-16.
AA0026471
Terceiro banco (modelos 5 portas)*
Para reclinar o encosto do banco
Para reclinar o encosto do banco, incline-se levemente para a frente, puxe a alavanca-trava do encosto do banco, conforme indicado na ilustração e depois se incline para trás até a posição desejada e solte a alavanca. O encosto
do banco cará travado nesta posição.
ATENÇÃO
O mecanismo que reclina o encosto do banco é sob pressão de mola, o que faz com que o encosto retorne para a posição vertical quando a alavanca-trava é acionada. Quando usar a alavanca-trava, sente-se bem junto do encosto ou segure-o com uma das mãos.
Apoio para cabeça
ADVERTÊNCIA
l Dirigir sem o apoio para cabeça instalado
pode causar ferimentos graves ou fatais no motorista e passageiros em caso de acidente. Para reduzir o risco de ferimentos
em acidentes, certique-se sempre que os
apoios para cabeça estejam instalados e adequadamente posicionados quando os bancos estiverem ocupados.
l Não coloque uma almofada ou objeto
similar no encosto do banco, isto pode aumentar a distância entre a sua cabeça e o apoio para cabeça e reduzir a segurança oferecida pelo apoio para cabeça.
3-12
Page 60
A
AA0011327
AA0024015
A
A
AA0029687
Ajuste da altura
Ajuste a altura do apoio para cabeça de forma que o centro do apoio que o mais perto pos­sível do nível dos olhos, para reduzir o risco de ferimento em uma eventual colisão. Para pes-
soas altas, caso o apoio para cabeça não que
ajustado no nível dos olhos quando estiverem sentadas, ele deve ser ajustado na posição mais alta possível.
Para levantar o apoio, mova-o para cima. Para baixar o apoio para cabeça, mova-o para baixo, pressionando o botão de ajuste de altura (A), na direção da seta. Depois do ajuste, movimente
o apoio para cabeça, para certicar-se que ele está rmemente travado.
Ajuste do apoio para cabeça para a frente ou para trás (bancos dianteiros)*
Incline o apoio para cabeça para a frente para ajustá-lo na posição à frente e incline-o para trás para ajustá-lo na posição atrás.
Para remover
Levante o apoio para cabeça com o botão de ajuste de altura (A) pressionado.
Para instalar
Verique se o apoio para cabeça está voltado
para o lado certo e, em seguida, instale o apoio para cabeça no encosto do banco, pressionando o botão de ajuste de altura (A) na direção indicada pelas setas.
3-13
Page 61
A
A
AA0011330 AA0059237
ATENÇÃO
Verique se a altura dos botões de regulagem
(A) está corretamente ajustada, conforme
indicado na ilustração e verique também os
apoios para cabeça, para assegurar que eles não saiam do encosto do banco.
ATENÇÃO
Os apoios para cabeça são diferentes em tamanho e forma. Quando instalar os apoios
para cabeça, certique-se de instalá-los nos
respectivos bancos
Para aumentar a área de bagagem
ATENÇÃO
l Não coloque bagagem com altura superior
ao encosto do banco.
Prenda rmemente a bagagem.
De outra forma, pode resultar em acidente
sério, pois um objeto pode atingir um pas­sageiro, em caso de freada repentina.
l Quando dobrar, guardar ou remover o
banco, tenha o cuidado de não prender a mão ou perna.
Para dobrar o banco traseiro (modelos 3 portas)/Encosto do segundo banco para a frente (modelos 5 portas)
Os compartimentos dos passageiros e de baga­gem podem ser unidos, dobrando-se o encosto do banco traseiro (3 portas)/segundo banco (5 portas) para frente. Isto é útil para transportar objetos longos.
3-14
Page 62
Tipo 1
Tipo 2
B
AA0030922
Para dobrar
1. Se seu veículo for equipado com um tampa traseira (modelo 3 portas)/tampa do porta­malas (modelos 5 portas), remova-a antes de executar as etapas a seguir.
Consulte “Painel traseiro (modelos 3 portas)*”
e “Cobertura do compartimento de bagagem (modelos 5 portas)*” na página 6-32.
2. Em banco tipo 1, levante o botão (B) na lateral do encosto que você deseja dobrar, depois leve o encosto para frente.
B
AA0066301
Em banco tipo 2, levante o botão (B) atrás do
encosto que você deseja dobrar, depois leve o encosto para frente.
OBSERVAÇÃO
l Com banco inteiriço, o encosto pode ser
dobrado para frente usando tanto o botão esquerdo como o direito.
l Com banco bipartido, cada encosto pode ser
dobrado para frente usando o botão no seu lado.
AA0059455
3. Empurre o banco, até ouvir um “clic” e o banco
travar com rmeza.
Para voltar à posição original
AA0059468
Levante o encosto do banco, até que ele que
travado em sua posição.
Movimente o encosto do banco para conr­mar que ele está travado rmemente em sua
posição.
3-15
Page 63
Para dobrar os encostos do banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas)
Para aumentar o espaço do porta-malas, você pode dobrar o banco traseiro (modelos 3 portas)/ segundo banco (modelos 5 portas).
Se o seu veículo está equipado com terceiro banco, dobrando o segundo banco você pode entrar e sair facilmente.
Tipo 1
Tipo 2
B
B
ADVERTÊNCIA
Ao dirigir o veículo, não permita que alguém se sente no terceiro banco se o segundo banco estiver reclinado para a frente. O segundo banco pode voltar à posição original no caso de uma freada repentina ou uma colisão e causar ferimentos graves.
3-16
AA0030922
Para dobrar
1. Se seu veículo for equipado com um tampa traseira (modelo 3 portas)/tampa do porta­malas (modelos 5 portas), remova-a antes de executar as etapas a seguir.
Consulte “Painel traseiro (modelos 3 portas)*”
e “Cobertura do compartimento de bagagem (modelos 5 portas)*” na página 6-32.
2. Em banco tipo 1, levante o botão (B) na lateral do encosto que você deseja dobrar, depois leve o encosto para frente.
AA0066301
Em banco tipo 2, levante o botão (B) atrás do
encosto que você deseja dobrar, depois leve o encosto para frente.
AA0002943
3. Levante o assento do banco, até ouvir o “clic”, do travamento.
Page 64
A
B
AA0030948
Para voltar à posição original
1. Segure o assento do banco com as mãos, depois retorne o assento do banco para a sua posição original, pressionando o limitador (A).
AA0059455
2. Empurre o banco, até ouvir o “clic” do trava­mento. O banco travará nesta posição.
AA0059468
3. Levante o encosto do banco, até ele travar
rmemente em sua posição original.
Movimente levemente o encosto do banco
para conrmar que ele está rmemente tra­vado em sua posição.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não prender algum ma­terial estranho.
A
AA0059501
Para armazenar o terceiro banco
Colocando o terceiro banco no compartimento, localizado no assoalho do porta-malas, é possível transportar objetos grandes.
Para armazenar
1. Remova o assoalho do porta-malas (A) Se o seu veículo estiver equipado com apoios
para cabeça (B), remova-os.
Veja as seções “Porta-objetos no assoalho do
porta-malas”, na página 6-29 e “Apoio para cabeça”, na página 3-12.
3-17
Page 65
D
C
AAA039386
2. Guarde os apoios para cabeça removidos no assoalho do compartimento de bagagens, com a face dianteira voltada para cima.
OBSERVAÇÃO Guardar os apoios para cabeça com a face
dianteira voltada para baixo evita que o terceiro banco seja guardado.
3-18
AA0060934
3. Puxe para cima o botão (C), na lateral do encosto do banco, depois leve o encosto do banco para frente.
AA0060947
4. Empurre a alavanca (D) para a frente, depois dobre o encosto para a frente, até que ele encoste no assento do banco.
Page 66
ATENÇÃO
Não dirija com bagagens colocadas sobre o encosto dobrado.
E
F
AA0060950
5. Puxe a alavanca (E), dobre o banco para trás e guarde-o dentro do compartimento no assoalho do porta-malas.
ATENÇÃO
l Certique-se de não acionar a alavanca (E),
enquanto o banco estiver ocupado. A ação de dobrar do banco em tal situação poderá resultar em um acidente inesperado.
l Ao guardar o banco, tenha cuidado para
não prender sua mão entre o banco e o compartimento no assoalho do porta­malas.
AA0003012
ATENÇÃO
l Ao colocar o banco no compartimento do
assoalho do porta-malas, segure-o com as mãos e dobre-o lentamente. Se o banco não estiver bem seguro, devido ao seu peso ele poderá cair e prender a sua mão.
AA0060963
6. Dobre os suportes para baixo (F).
7. Recoloque a cobertura do compartimento no assoalho do porta-malas.
3-19
Page 67
AA0026631
Para voltar à posição original
1. Remova a cobertura do compartimento, no assoalho do porta-malas. Depois levante os suportes.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não prender algum ma­terial estranho.
2. Levante o banco para frente, até ouvir o “clic”
do travamento e o banco travar rmemente
em sua posição.
A
AJA106993
3. Empurre para frente o botão (A) e levante o
encosto do banco, até travá-lo rmemente
em sua posição.
Em seguida, empurre levemente o encosto
do banco para conrmar que ele está travado
em sua posição.
4. Recoloque a cobertura do compartimento do assoalho do porta-malas e os apoios para cabeça.
Para remover o terceiro banco
Para aumentar o espaço no porta-malas, você pode remover o terceiro banco.
ATENÇÃO
l Por motivo de segurança, não permita que
uma criança remova ou reinstale o terceiro banco.
l Tenha cuidado para não prender as mãos
ou os pés quando estiver removendo ou reinstalando o banco. Tenha também cuidado para não cair sobre o banco ou tropeçar nele. Se necessário, solicite a ajuda de alguém.
Para remover
A
AA0003054
3-20
Page 68
1. Se seu veículo é equipado com apoios para cabeça, remova-os.
Consulte “Apoios para cabeça”, na página
3-12.
2. Puxe para cima o botão (A), na lateral do encosto do banco, depois leve o encosto do banco para a frente.
C
D
B
AA0020235
3. Empurre a alavanca (B) para a frente, depois leve o encosto do banco para a frente, até que ele encoste no assento do banco.
4. Puxe a alavanca-trava (C).
AA0003070
AA0003083
5. Abaixe os encaixes (D) em sua direção, a partir da lateral do banco, enquanto levanta a parte frontal do banco.
3-21
Page 69
F
F
AA0003096
6. Coloque a parte dianteira do banco no asso­alho. Neste caso, o sistema de travamento do banco é liberado automaticamente.
3-22
E
G
E
H
AJE100771
7. Remova as coberturas (E), girando os botões (F) no sentido anti-horário.
G – Destravar H – Travar
AA3006359
8. Segure o banco conforme indicado na ilustra­ção e retire o banco, deslizando-o para trás.
Page 70
ATENÇÃO
Não sente nem coloque bagagem sobre o banco removido. Qualquer peso colocado sobre o banco dobrado poderá deformar os
suportes do banco, evitando que ele que
travado seguramente no assoalho.
OBSERVAÇÃO Durante o procedimento de remoção, assegure
que as extremidades direita e esquerda do banco se movam uniformemente, enquanto o banco é puxado para fora. Se não for desta forma, o banco
pode car preso nos xadores de segurança, e
não poderá ser removido.
AA3000168
Procedimento para a reinstalação
1. Empurre os braços de xação do banco para dentro das xações do porta-malas.
A A
AA0003100
2. Verique se os braços de xação do banco
estão seguros pelos ganchos (A).
3. Abaixe os encaixes em sua direção, a partir da lateral do banco, enquanto levanta a parte frontal do banco.
4. Reinstale as coberturas em ambos os lados do porta-malas.
3-23
Page 71
B
AJA107004
5. Empurre o botão (B) para a frente e levante o encosto, até ele car posicio nado correta­mente em seu lugar.
Em seguida, movimente levemente o encosto
do banco para conrmar que o banco está rmemente travado em sua posição.
6. Reinstale os apoios para cabeça (se equipa­do).
Para colocar o banco na horizontal (Exceto modelos 3 portas equipados com banco elétrico)
Remova os apoios para cabeça e recline total­mente o encosto do banco, para obter um largo banco horizontal.
ADVERTÊNCIA
Nunca dirija com pessoas no banco em posi­ção horizontal. Isto é altamente perigoso em caso de freada repentina.
ATENÇÃO
l Para colocar o banco na posição horizontal,
estacione o veículo em um local seguro.
l Esta operação deve ser feita por um
adulto. Se feito por uma criança, um acidente inesperado pode acontecer.
l Ao deslizar o banco, tenha cuidado para
não prender a mão ou perna.
l Não ande sobre o topo dos bancos após
recliná-los.
ATENÇÃO
l Para vericar se o banco está travado
rmemente, tente movê-lo para a frente e
para trás.
l Não pule sobre ele ou provoque impacto
sobre o encosto do banco.
l Para levantar o encosto do banco, sente-se
no assento e coloque a mão no encosto do banco e levante-o lentamente. Nunca deixe uma criança fazer esta operação ou um acidente inesperado poderá acontecer.
3-24
Page 72
AA0059631
AA0059644
AA0059657
1. Remova os apoios para cabeça dos bancos dianteiros.
Se o seu veículo for equipado com terceiro
banco (bancos para 7 pessoas), armazene-o no compartimento, localizado no assoalho do porta-malas.
Se seu veículo for equipado com um tampa
traseira (modelo 3 portas)/tampa do porta-
-malas (modelos 5 portas), remova-a.
Veja as seções “Apoio para cabeça”, na pági-
na 3-12, “Para armazenar o terceiro banco”, na página 3-17, “Painel traseiro (modelos 3 portas)” e “Cobertura do compartimento de bagagem (modelos 5 portas)”, na página 6-32.
2. Deslize os bancos dianteiros totalmente para a frente e depois abaixe os encostos para trás.
Nos modelos 5 portas, deslize os bancos
dianteiros para trás, até o encosto tocar no segundo banco.
Veja as seções “Ajuste para a frente ou para
trás” na página 3-5, ou “Para reclinar o encosto do banco”, na página 3-6.
3. Nos modelos 3 portas, remova os apoios para cabeça do banco traseiro.
Recline o banco traseiro (modelos 3 portas)/
segundo (modelos 5 portas).
Veja a seção “Para reclinar o encosto do
banco”, na página 3-10.
3-25
Page 73
A
AJZ101629
OBSERVAÇÃO Nos modelos 5 portas, cada um dos encostos
laterais (A) do segundo banco é dobrável. Quando um dos lados do encosto do banco é reclinado para uma nova posição, seu encosto lateral automaticamente dobra para dentro.
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
AA3003156
4. Nos modelos 3 portas, guarde os apoios para cabeça dianteiros e traseiro central entre os bancos dianteiros.
Guarde os apoios para cabeça traseiros
laterais ao lado do banco traseiro.
Nos modelos 5 portas, guarde os apoios para
cabeça dianteiros entre os bancos dianteiros.
A conguração dos bancos na horizontal agora
está completa.
Para retornar os bancos para as posições
originais, proceda da maneira inversa ao descrito anteriormente.
Cintos de segurança
Para sua proteção e dos demais passageiros do veículo em um eventual acidente, é muito importante que todos usem corretamente os cintos de segurança quando o veículo estiver em movimento.
Em alguns modelos, os cintos de segurança dianteiros têm um sistema de pré-tensionador. Estes cintos são usados da mesma maneira que os cintos convencionais.
Veja “Sistema limitador de força e pré-tensionador do cinto de segurança*” na página 3-31.
ADVERTÊNCIA
l Nunca use o cinto de segurança embaixo
do braço ou em outra posição incorreta.
l Cada cinto de segurança deve ser usado
somente por uma pessoa. Usá-lo de outra forma é extremamente perigoso.
l A proteção oferecida pelo cinto de segu-
rança será melhorada sensivelmente se o encosto do banco estiver na posição totalmente vertical. Quando o encosto do banco está reclinado existe grande risco do passageiro escorregar por baixo do cinto de segurança, especialmente em acidentes com impacto frontal, e ser ferido pelo próprio cinto de segurança ou pelo impacto contra o painel de instrumentos ou encosto do banco.
3-26
Page 74
ADVERTÊNCIA
l Os cintos de segurança devem ser usados
sempre por todos os adultos que dirigem ou viajam em um veículo e por crianças
com altura suciente para usar o cinto de
segurança adequadamente.
l Quando em uso o cinto de segurança não
deve car dobrado ou torcido.
l Nenhuma modicação ou adição deve ser
feita pelo usuário que impeça qualquer função de ajuste do cinto de segurança em remover folga ou impeça o funcionamento do conjunto do cinto de segurança em remover folga.
AA0002174
ADVERTÊNCIA
l Nunca segure uma criança nos braços ou
no colo, com o veículo em movimento, mesmo que você esteja usando o cinto de segurança. Ao fazer isso, a criança corre o risco de sofrer ferimentos sérios e até fatais, em caso de colisão ou freada brusca.
l Sempre ajuste o cinto de segurança para
que ele que em uma posição confor tável.
l Use sempre a parte da vela do cinto sobre
os quadris.
Cinto de segurança de três pontos (com mecanismo de travamento de emergência)
Este tipo de cinto não necessita de ajuste no comprimento. Uma vez colocado, o cinto ajusta-
-se aos movimentos do corpo. Contudo, em uma freada brusca ou impacto forte, o cinto trava automaticamente para segurar o passageiro no banco.
OBSERVAÇÃO
Você pode vericar se o cinto de segurança trava
puxando-o rapidamente para a frente.
3-27
Page 75
ATENÇÃO
l Nunca coloque o cinto de segurança sobre
o abdome. Durante um acidente, ele poderá fazer pressão em seu abdome e aumentar o risco de ferimento.
l O cinto não deve estar torcido quando
estiver em uso.
AA0008466
Para colocar
1. Segurando a lingueta, puxe o cinto de segu­rança lentamente.
OBSERVAÇÃO Quando o cinto não pode ser puxado, por estar
travado, puxe o cinto uma vez com força e de­pois retorne-o. Depois disso, puxe novamente o cinto, lentamente.
2. Encaixe a linguenta na vela, até ouvir o “clic”
de travamento.
3-28
3. Puxe o cinto levemente para ajustá-lo na melhor posição.
OBSERVAÇÃO Em alguns modelos, os cintos de segurança
nas posições externas do segundo banco es­tão equipados com um mecanismo de retração automática de travamento (ALR).
Se você puxar totalmente o cinto de segurança para fora do retrator, o retrator muda para o modo de instalação de segurança para crianças ALR e trava, evitando assim qualquer movimento.
Se isto acontecer, você deve colocar de volta o modo retrator de travamento de emergência (ELR) enrolando totalmente o cinto. Você deve então colocar novamente o cinto de segurança (Consulte “Instalação do sistema de segurança para crianças com o cinto de segurança de três pontos (com mecanismo de travamento automá­tico/de emergência)”) na página 3-40).
AA0008293
Para soltar
Segure a lingueta e pressione o botão na vela.
OBSERVAÇÃO Uma vez que o cinto se retrai automaticamente,
mantenha a lingueta segura até o cinto se retrair totalmente. Caso contrário, o veículo pode ser
danicado.
Luz de advertência/lembrete do cinto de segurança
A luz de advertência do cinto de segurança está localizada no painel de instrumentos. Um som e uma luz de advertência lembram o motorista para usar o cinto de segurança.
Page 76
Mover o apoio para baixo Mover o apoio para cima
A
ATENÇÃO
Ao ajustar a altura do cinto, deixe-o em uma
posição sucientemente alta para que o cinto
tenha total contato com o ombro, mas não toque no pescoço.
AA0059673
Quando a ignição está na posição “ON” (ligada), a luz de advertência acende e soa um aviso cerca de 6 segundos. Se o cinto de segurança do motorista continua recolhido cerca de mais 1 minuto, a luz de advertência pisca e o som continuam de modo intermitente (cada 12 vezes) quando o veículo é movido. Se posteriormente o motorista retira o cinto de segurança enquanto dirige, a luz de advertência pisca e o som emite avisos a cada vez que o veículo se move após uma parada. Quando o cinto de segurança é usado, os alarmes param.
AA0037282
Ajuste da altura do cinto de segurança (bancos dianteiros)*
A altura do cinto de segurança pode ser ajustada. Para mover o apoio para baixo pressione a trava
(A) e posicione o apoio. Para mover o apoio para cima, deslize-o sem pressio nar a trava (A).
3-29
Page 77
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas*
AA3003563
Armazenagem dos cintos de segurança dos bancos traseiro/ segundo e terceiro
Quando os cintos de segurança não estiverem em uso, guarde-os, conforme indicado na ilustração.
A
B
AA0064860 AA0026729
Para guardar o fecho do cinto de segurança
Posição externa
Após passar o cinto diretamente no encaixe traseiro (A), insira a lingueta dentro do encaixe dianteiro (B).
C
Posição central*
Enrole o cinto ao redor da lingueta do cinto (C).
3-30
Page 78
Banco traseiro/segundo*
Terceiro banco (modelos 5 portas)*
AA3001253
Para guardar a vela do cinto de
segurança
Guarde a vela do cinto de segurança no local
de armazenagem.
Segurança para mulheres grávidas
ADVERTÊNCIA
Todos os passageiros devem usar o cinto de segurança, inclusive as mulheres grávidas. As mulheres grávidas devem usar os cinto de segurança disponível no veículo. Ele reduz a probabilidade de ferimentos em ambos
(mulher e feto). O cinto abdominal deve car
ao redor das coxas e tão apertado contra os quadris quanto possível, porém não através da cintura. Um médico deve ser consultado se houver dúvidas.
Sistema limitador de força e pré-tensionador do cinto de segurança*
Os bancos do motorista e do passageiro dianteiro estão equipados com cinto de segurança com sistema pré-tensionador e sistema limitador de força.
Sistema de pré-tensionamento
O sistema de pré-tensionamento retrai instanta­neamente seus respectivos cintos de segurança,
maximizando, portanto a eciência dos cintos de
segurança, se ocorrer um impacto frontal severo
o suciente para ferir o motorista ou o passageiro
dianteiro e a ignição estiver na posição “ON” (ligada) ou “START” (partida).
ADVERTÊNCIA
Para obter o melhor resultado do pré-tensio­nador do cinto de segurança, ajuste o banco para a posição adequada e coloque o cinto de segurança adequadamente.
3-31
Page 79
ATENÇÃO
l Instalação de equipamentos de som ou
reparos próximos ao pré-tensionador do cinto de segurança ou do console de piso devem ser executados de acordo com as orientações da MITSUBISHI MOTORS. Este procedimento é necessário, pois o reparo poderá afetar o sistema de pré­tensionamento.
l Em caso de escrape do veículo, con-
sulte uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS. Isto deve ser feito, porque a ativação inesperada do sistema de pré-
-tensionamento do cinto de segurança pode causar ferimentos.
OBSERVAÇÃO
l O pré-tensionador do cinto de segurança será
ativado se o veículo sofrer um impacto frontal severo, mesmo quando o cinto de segurança não estiver sendo usado.
l O sistema pré-tensionador do cinto de segu-
rança é projetado para funcionar uma única vez. Após a ativação do pré-tensionador do cinto de segurança, recomendamos a substi­tuição em uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
3-32
Luz de advertência do SRS
Esta luz monitora os sistemas do airbag SRS e do pré-tensionador dos cintos de segurança.
Veja a seção “Luz de advertência do SRS”, na página 3-55.
Sistema limitador de força
Em caso de colisão, cada sistema limitador de
força irá absorver ecientemente a carga aplicada
ao cinto de segurança, de maneira a minimizar o impacto ao passageiro.
Segurança para crianças
Se crianças estiverem viajando no veículo, é necessário utilizar um sistema de segu rança para elas, de acordo com sua idade. Isto é exigência legal.
Os dispositivos legais que regulam medidas de segurança para crianças em bancos dianteiros diferem de um país para outro.
ATENÇÃO
l As estatísticas de acidentes indicam que as
crianças viajam mais seguras se estiverem corretamente presas nos bancos traseiros e não nos bancos dianteiros. Por isso, a MITSUBISHI MOTORS recomenda que as crianças viajem sempre no banco traseiro do veículo.
l Levar uma criança nos braços não é um
substituto adequado do sistema de segu­rança. Se não for utilizado um sistema de segurança correto, o resultado pode ser ferimento grave ou mesmo fatal para a crian ça.
l Um sistema de segurança somente deve
ser usado por uma única criança.
l Ao utilizar um sistema de segurança
para criança no banco traseiro, evite que os encostos dianteiros encostem no sistema de segurança para criança. Do contrário, a criança pode se ferir grave­mente no caso de uma freada repentina ou colisão.
Page 80
AA0113348
Cuidado ao instalar um sistema de segurança para crianças em veículos equipados com airbag para o passageiro dianteiro
A etiqueta mostrada aqui está xada nos veí­culos equipados com airbag para o passageiro dianteiro.
ADVERTÊNCIA
l Extremamente arriscado!
Não utilize um banco para crianças do tipo
voltado para a traseira do veículo em um banco protegido por um airbag!
OBSERVAÇÃO A etiqueta pode estar em posições diferentes,
dependendo do modelo do veículo.
AHA100588
ADVERTÊNCIA
l BANCO PARA CRIANÇAS DO TIPO VOLTA-
DO PARA A TRASEIRA DO VEÍCULO NÃO DEVE ser instalado no banco do passagei­ro dianteiro, pois ele deixa a criança muito perto do airbag do passageiro dianteiro. A
força com que o airbag ina pode matar
ou causar ferimentos sérios na criança. Bancos para crianças voltados para a traseira do veículo devem ser instalados somente no banco traseiro.
AHA100591
ADVERTÊNCIA
l SISTEMA DE SEGURANÇA DO TIPO VOLTA-
DO PARA A FRENTE DO VEÍCULO somente deve ser utilizado no banco traseiro; se, em caso de extrema necessidade, utilizá-lo no banco dianteiro, ajuste o banco totalmente para trás.
3-33
Page 81
AJA104553
Bebês e crianças pequenas
Quando transportar bebês e crianças pequenas em seu veículo, siga as instruções a seguir:
Instruções:
l Para bebês, deve ser usado um transportador
de bebê. Para crianças pequenas, cujo cinto
de segurança ca em contato com a face ou
o pescoço quando sentadas, deve ser usada uma cadeira para criança.
l O sistema de segurança para crianças deve
ser apropriado ao peso e à altura da criança e se ajustar perfeitamente ao veículo: O SISTEMA DE SEGURANÇA PARA CRIAN­ÇAS DEVE SER INSTALADO NO BANCO TRASEIRO.
3-34
l Antes de comprar uma cadeira para criança
ou transportador de bebê, primeiro tente instalá-lo no banco traseiro para assegurar que se ajusta bem. Devido à localização das
velas dos cintos de segurança no assento
do banco, pode ser difícil a instalação segura de algum tipo de sistema de segurança para crianças.
Se o sistema de segurança para crianças pode
ser puxado para frente facilmente, mesmo depois do cinto ter sido ajustado, escolha um outro tipo de sistema de segurança para crianças.
ADVERTÊNCIA
l Quando instalar um sistema de seguran-
ça para crianças, siga as instruções do fabricante do sistema. Não respeitar esta norma pode resultar em ferimentos sérios e até fatais para a criança.
l Depois da instalação movimente o sistema
de segurança para crianças para a frente,
para trás e para os lados, para certicar-
-se que está rmemente seguro. Se o
sistema de segurança para crianças não
é bem xado, ele pode causar ferimento
na criança ou em outros passageiros, em caso de acidente ou parada repentina.
l Quando o sistema de segurança para crian-
ças não estiver em uso, mantenha-o preso com o cinto de segurança ou remova-o do veículo, para evitar ferimentos nos passa­geiros.
OBSERVAÇÃO Dependendo da posição do banco no veículo e o
sistema de segurança para crianças disponível, o sistema de segurança para crianças deve ser
xado usando um dos dois locais seguintes:
l Use a ancoragem inferior no banco traseiro
(modelo 3 portas)/ segundo banco (modelos 5 portas) SOMENTE se o sistema de segurança
para crianças tiver xações ISOFIX (veja a
página 3-38).
l Uso do cinto de segurança (veja as páginas
3-26, 3-43).
Crianças maiores
Crianças maiores que não usam mais o siste­ma de segurança para crianças devem sentar no banco traseiro e usar o cinto de segurança combinado ombro e subabdominal.
O cinto de segurança deve ser acomodado e posicionado na parte inferior do abdômen de
maneira que ele que abaixo da parte superior dos
quadris. Caso contrário, o cinto poderá penetrar ou pressionar o abdômen da criança em caso de acidente e causar ferimento sério.
Page 82
Possíveis posições para diferentes ISOFIX
Grupo de massa
Berço F ISO/L1 X X
0 0 até 10 kg E ISO/R1 X X 0+ 0 até 13 kg E ISO/R1 X X
I 9 a 18 kg D ISO/R2 X X
II 15 a 25 kg X X III 22 a 36 kg X X
Classe de
tamanho
G ISO/L2 X X
D ISO/R2 X X C ISO/R3 X X
C ISO/R3 X X
B ISO/F2 IUF IUF
B1 ISO/F2X IUF IUF
A ISO/F3 IUF IUF
Fixação
Lado esquerdo Lado direito
Posições do ISOFIX no veículo
Traseiro/segundo Externo
ATENÇÃO
Ao instalar um sistema de segurança para crianças, remova o apoio para cabeça do banco.
Signicado das letras inseridas na tabela:
lIUF – Adequado para sistemas ISOFIX dianteiros de segurança para crianças, de categoria universal, aprovados para uso no grupo de massa. lX – Posição ISOFIX não adequada para sistemas ISOFIX de segurança para crianças neste grupo de massa e/ou classe de tamanho.
3-35
Page 83
Adequação para diferentes posições dos bancos
Modelo 3 portas
Posição do banco
Grupo de massa
Passageiro dianteiro
Lado esquerdo Lado direito 0 0 até 10 kg X X X X 0+ 0 até 13 kg X X X X I 9 a 18 kg X X X X II & III 15 a 25 kg X X X X
Signicado das letras inseridas na tabela:
lX – Posição no banco não adequada para crianças neste grupo de massa.
Traseiro externo
Traseiro central
3-36
Page 84
Adequação para diferentes posições dos bancos
Modelo 5 portas
Posição do banco
Grupo de massa
Passageiro
dianteiro
Traseiro
externo
Externo intermediário
Lado esquerdo Lado direito
Central
intermediário
0 0 até 10 kg X X U U X 0+ 0 até 13 kg X X U U X I 9 a 18 kg X X U U X II & III 15 a 25 kg X X U U X
Signicado das letras inseridas na tabela:
lU – Adequado para sistemas de segurança categoria “universal” aprovados para uso neste grupo de massa. lX – Posição no banco não adequada para crianças neste grupo de massa.
ATENÇÃO
lAo instalar um sistema de segurança para crianças, remova o apoio para cabeça do banco. lAo instalar um sistema de segurança para crianças, no banco intermediário externo, ajuste o encosto desse banco em sua posição ereta.
3-37
Page 85
A
AA0059686
Instalação de um sistema de segurança para crianças nos pontos de ancoragem inferiores (Fixação do sistema ISOFIX*) e trava de ancoragem*
Localização dos pontos de ancoragem inferiores
O banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas) do seu veículo está equipado com pontos de ancoragem inferiores
para xação de um sistema de segurança para crianças ISOFIX.
3-38
AAA026151 AA0014302
Localização das travas de ancoragem
Existem dois pontos de ancoragem no assoalho, localizados na parte de trás do banco traseiro (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas). Eles prendem o sistema de segurança para crianças em ambas as posições dos 2 ban­cos traseiros (modelos 3 portas)/segundo banco (modelos 5 portas) do seu veículo.
ADVERTÊNCIA
Os pontos de xação do sistema de segurança
para crianças são projetados para suportar somente a carga imposta pela correta insta­lação do sistema de segurança para crianças. Em nenhuma circunstância esses pontos
devem ser utilizados para xação de cinto de
segurança de um adulto ou de uma cinta ou de outros itens ou equipamentos do veículo.
OBSERVAÇÃO Não use a ancoragem central do banco traseiro
para xações ISOFIX.
Sistema de segurança para crianças
com xação ISOFIX
O sistema de segurança para crianças foi pro­jetado somente para bancos equipados com
pontos de xação inferiores. Fixe o sistema de
segurança para crianças usando os pontos de
xação inferiores. Não é necessário xar o sistema de segurança
para crianças com o cinto de segurança do veículo.
A: Conectores do sistema de segurança para
crianças
Page 86
C
4
F
5
H
I
D E
A
B
AA0001904
Para instalar
1. Remova qualquer material estranho dos ou que esteja ao redor dos conectores e
certique-se que o cinto de segurança do
veículo esteja em sua posição normal de armazenamento.
2. Remova o apoio para cabeça do local em que o sistema de segurança para crianças será instalado.
Veja o item “Apoio para cabeça”, na página
3-12.
3. Empurre os conectores (A) do sistema de segurança para crianças para dentro do encaixe (B), de acordo com as instruções do fabricante do sistema de segurança para crianças.
G
AA0059703
A: Conector B: Fenda C: Encosto do veículo D: Assento do veículo E: Ancoragem inferior
Se o sistema de segurança para crianças pre­cisar de uma trava, instale-a de acordo com os passos 4 a 5.
4. Abra a tampa do ponto de instalação da an­coragem da trava puxando-a para trás com a mão, conforme ilustrado.
5. Prenda a ponta do gancho (F) da cinta de
xação do sistema de segurança para crian­ças ao suporte de xação (G) e aperte bem a ponta do gancho da cinta de xação, de maneira que que xada seguramente.
AA0059716
ADVERTÊNCIA
Não coloque o gancho da cinta da trava supe­rior em qualquer lugar, por exemplo o gancho para bagagens (H), outro lugar que não seja o suporte de ancoragem da trava (I) ou o sistema
de segurança para crianças pode não xar
com segurança, resultando em ferimentos graves no caso de uma colisão.
6. Empurre e puxe o sistema de segurança para crianças em todas as direções para se
certicar que o sistema está seguramente xado.
Para remover
Remova o sistema de segurança para crianças de acordo com as instruções dadas pelo fabricante do sistema de segurança.
3-39
Page 87
AA0072162
AA0001917 AA0001920
Instalação do sistema de segurança para crianças com o cinto de segurança de três pontos (com mecanismo de travamento automático/ de emergência)*
Os cintos de segurança de 3 pontos das posições sentadas na ilustração podem ser convertidos do modo de retração de travamento de emergência (ELR) para o modo de retração automática de travamento (ALR). Eles devem ser convertidos ao instalar um sistema para proteção de criança, para evitar que o sistema para proteção de criança se mova, no caso de um acidente.
3-40
Instalação
1. Coloque o cinto de segurança para prender o sistema de segurança para crianças.
Certique-se de ouvir um clique quando inserir
o fecho na vela.
2. Remova o apoio para cabeça do local em que o sistema de segurança para crianças será instalado.
Veja o item “Apoio para cabeça”, na página
3-12.
3. Passe o cinto através do sistema de segurança para crianças, de acordo com as instruções do fabricante do sistema, inserindo então a lingueta no fecho.
4. Para ativar o modo ALR, puxe lentamente a
parte do ombro do cinto até o nal até que ele
pare, deixando então que ele seja rebobinado no retrator.
5. Após o cinto se retrair, puxe-o. Se o cinto estiver travado, você não poderá puxá-lo para fora. Se você puder puxá-lo para fora, ele não está travado e você precisará repetir estes passos.
Page 88
AA0001933
6. Após conrmar que o cinto está travado, pren­da a parte do ombro do cinto perto do fecho e puxe-o para cima, para remover qualquer folga da parte da cintura do cinto.
7. Antes de colocar a criança no sistema de segurança, empurre e puxe o sistema de segurança em todas as direções, para garantir que ele está seguro. Faça isso antes de cada uso. Se o sistema de segurança para crian-
ças não estiver preso com rmeza, repita os
passos 3 a 6.
ADVERTÊNCIA
Antes de colocar a criança no sistema de segurança, tenha certeza absoluta que foi feita a conversão do retrator do modo ELR para o modo ALR. Ao fazer isto, o sistema
de segurança para crianças ca sempre bem
apertado no banco pelo travamento automáti­co. Se a conversão para o modo ALR não for feita, o sistema de segurança para crianças pode se mover para a frente no caso de freada repentina ou acidente, ferindo gravemente a criança ou outros ocupantes. Use o modo ALR somente para instalar um sistema de segurança para crianças.
Para remover
1. Remova a lingueta do fecho e então remova o cinto de segurança do sistema de segurança para crianças.
2. Rebobine totalmente o cinto de segurança para desativar o modo ALR.
Modelos 3 portas
Modelos 5 portas
AA3004922
Instalação do sistema de segurança para crianças com o cinto de segurança de três pontos (com mecanismo de travamento de emergência)
3-41
Page 89
Instalação
1. Coloque o sistema de segurança para crian­ças no banco onde será instalado e remova o apoio para cabeça desse banco.
Veja o item “Apoio para cabeça”, na página
3-12.
2. Prenda o cinto de segurança para segurar o sistema de segurança para crianças.
Certique-se de ouvir um “clic” ao inserir a lingueta na vela.
A
AA0008772
3. Remova toda a folga do cinto de segurança usando a presilha de travamento.
Os cintos de segurança de três pontos não
necessitam de ajuste no comprimento, remova toda a folga usando a presilha de travamento.
4. Empurre e puxe o sistema de segurança para
crianças em várias direções, para certicar-se
que ele está seguro.
ATENÇÃO
Para alguns tipos de sistema de segurança para crianças, a presilha de travamento (A) deve ser usada para ajudar a evitar ferimentos pessoais durante uma colisão ou manobras repentinas.
Ela deve ser ajustada e usada de acordo com as instruções do fabricante do sistema de segurança para crianças.
A presilha de travamento deve ser removida quando o sistema de segurança para crianças é removido.
3-42
Page 90
Inspeção dos cintos de segurança
l Revise os cintos de segurança para vericar
possíveis cortes, desgaste, desados e peças
metálicas deformadas ou quebradas. Troque os cintos que estiverem com defeito.
l Se o cinto estiver sujo, limpe-o com detergente
neutro e água morna. Depois de enxaguar com água, deixe secar à sombra. Nunca lave com alvejante nem tinja, pois isto prejudica as suas características básicas.
ADVERTÊNCIA
l Depois de uma colisão, todos os con-
juntos de cintos de segurança, incluindo os acessórios de fixação, devem ser ins pecionados por uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS. Recomenda-se que os conjuntos de cintos de segurança em uso durante uma colisão sejam trocados, a não ser que o acidente seja de pouca importância e que os cintos não mostrem danos e conti nuem funcio nando adequa­damente.
l Não tente reparar ou trocar qualquer peça
do conjunto do cinto de segurança. Qual­quer reparo deve ser executado em uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS. Falha na execução de reparos no con­junto do cinto de segurança pode reduzir
a eciência do sistema e causar sérios
ferimentos, em caso de acidente.
l Depois que o pré-tensionador é ativado,
não pode ser reutilizado.
Ele deve ser substituído junto com o re-
trator.
Sistema de segurança suplementar (SRS) – airbag
Esta seção descreve importantes pontos sobre o sistema de segurança suplementar (SRS) do motorista, do passageiro dianteiro, laterais e de cortina.
Os airbags são projetados para suplementar a proteção principal dos cintos de segurança ao motorista e passageiro dianteiro, oferecendo, a esses passageiros, proteção contra ferimentos na cabeça e tórax, em determinados tipos de colisão frontal de moderada a severa.
Os airbags do motorista e passageiro dianteiro utilizam um sistema de duplo estágio. Os airbags do motorista e passageiro dianteiro são contro­lados pelos sensores de impacto (na frente do veículo) e pela unidade de controle (perto do centro do veículo, no assoalho).
Os airbags laterais (se equipado) são projetados para suplementar os cintos de segurança e ofe­recer ao motorista e passageiro proteção contra ferimentos no tórax, em determinados tipos de colisão lateral de moderada a severa.
Os airbags de cortina (se equipado) são projeta­dos para suplementar adequadamente os cintos de segurança usados, fornecendo ao motorista e passageiro dianteiro proteção contra ferimen­tos na cabeça em certos impactos laterais de moderados a severos.
Os airbags NÃO substituem os cintos de segu­rança; para a proteção máxima em todos os tipos de colisões e acidentes, os cintos de segurança devem ser usados SEMPRE por todos os ocu­pantes do veículo.
Como funciona o sistema de segurança suplementar
1
O SRS inclui os seguintes componentes:
1 – Módulo airbag (motorista) 2 – Módulo airbag (passageiro)
2
AA0066327
3-43
Page 91
3
4
ATENÇÃO
Os airbags são inados em uma velocidade
extremamente rápida. Em determinadas
situações, o contato com o airbag inando
pode resultar em leves cortes, contusões ou semelhante.
3
AA0066330
3 – Módulos airbags laterais* 4 – Módulos airbags de cortinas*
Os airbags somente funcionarão com a ignição ligada ou na posição “START” (partida).
O acionamento do airbag produz um repentino e alto ruído e libera um pouco de fumaça e pó, mas esta condição não é prejudicial e não indica fogo no veículo. Pessoas com problemas respiratórios podem sentir alguma irritação tem-
porária, devido à química usada para inar; abra
os vidros depois do acionamento do airbag, se for seguro fazer isso.
Os airbags esvaziam muito rapidamente, assim a visão é obstruída somente um pouco.
3-44
ADVERTÊNCIA
l É MUITO IMPORTANTE ESTAR SENTADO
CORRETAMENTE.
O motorista ou o passageiro dianteiro mui-
to próximo do volante de direção ou painel de instrumentos durante o acionamento do
airbag pode ser morto ou car seriamente
ferido.
O airbag ina muito rápido e com muita
força.
Se o motorista e os passageiros não es-
tiverem sentados corretamente, o airbag pode não oferecer a proteção necessária e causar ferimentos, no momento em que
ina.
TA0000195
ADVERTÊNCIA
l Não sente na beirada do banco nem incline
a cabeça ou o peito sobre o volante de direção ou o painel de instrumentos. Não coloque os pés ou as pernas sobre ou junto ao painel de instrumentos.
l Bebês e crianças devem viajar no banco
traseiro, usando um sistema de segurança para crianças adequado a elas.
O banco traseiro é mais seguro para bebês
e crianças.
Page 92
TA0000209
AHA100588
AHA100591
ADVERTÊNCIA
l Bebês e crianças pequenas não devem
car soltos, em pé junto ao painel de ins­trumentos ou seguros nos braços ou no colo; eles podem se ferir seriamente em
caso de acidente ou quando o airbag inar.
Eles devem ser colocados em um sistema de segurança adequado para crianças. Veja a seção “Segurança para crianças”, neste manual.
ADVERTÊNCIA
l BANCOS PARA CRIANÇAS DO TIPO
VOLTADO PARA A TRASEIRA DO VEÍ­CULO NÃO devem ser instalados no banco do passageiro dianteiro, pois ele deixa a criança muito perto do airbag do passageiro dianteiro. A força com que o
airbag ina pode matar ou ferir seriamente
a criança.
Banco para criança voltado para a traseira
do veículo deve ser instalado somente no banco traseiro.
ADVERTÊNCIA
l SISTEMA DE SEGURANÇA PARA CRIAN-
ÇAS VOLTADO PARA A FRENTE DO VEÍCU­LO deve ser usado, sempre que possível, no banco traseiro. Se necessário usá-lo no banco do passageiro dianteiro, ajuste o banco na posição mais atrás possível. A falta deste cuidado pode ser fatal para a criança ou causar ferimentos sérios.
l Crianças maiores devem sentar no banco
traseiro, usar o cinto de segurança ade­quado e uma almofada, se necessário.
3-45
Page 93
AA0113348
Atenção ao instalar sistema de segurança para crianças em veículos equipados com airbag para o passageiro dianteiro
A etiqueta mostrada aqui está xada nos veí­culos equipados com airbag para o passageiro dianteiro.
ADVERTÊNCIA
Perigo extremo! Não instale um sistema de segurança para
crianças do tipo voltado para a traseira do veículo sobre um banco protegido por um airbag em frente a ele!
OBSERVAÇÃO A etiqueta pode estar em posições diferentes,
dependendo do modelo do veículo.
AA0001988
Sistema de airbag do motorista e passageiro dianteiro
O airbag do motorista está localizado embaixo da cobertura, no centro do volante de direção. O airbag do passageiro dianteiro está localizado no painel de instrumentos, acima do porta-luvas.
O airbag do motorista ina de duas diferentes
formas, de acordo com a severidade do impacto.
O airbag do passageiro dianteiro ina ao mesmo
tempo que o airbag do motorista, mesmo que o banco do passageiro não esteja ocupado e
ina de duas diferentes formas, de acordo com
a severidade do impacto.
3-46
Page 94
1 2
AA0059527
Acionamento dos airbags dianteiros
Os airbags dianteiros ESTÃO PROGRAMADOS PARA INFLAR quando...
Os airbags estão programados para inar quando o veículo sofre um
impacto frontal de moderado a severo. As condições típicas estão indi­cadas na ilustração.
1 – Colisão frontal com uma parede sólida em velocidade aproximada
de 25 km/h ou superior
2 – Impacto frontal de moderado a severo dentro da área marcada entre
as setas
Os airbags dianteiros serão acionados se a severidade do impacto car
acima do nível do limite pré-determinado, comparável a uma colisão frontal, a uma velocidade aproximada de 25 km/h, de encontro a uma parede sólida, que não se move ou deforma. Se a severidade do impacto
car abaixo do nível pré-determinado, os airbags não serão acionados.
Contudo, este nível de velocidade poderá ser consideravelmente maior se o veículo colidir com um objeto que absorva o impacto deformando ou movendo-se (por exemplo: em outro veículo estacionado, em um poste ou em um “guard rail”).
Uma vez que nas colisões frontais o passageiro é movido facilmente para fora da sua posição, ele deve usar sempre o cinto de segurança corretamente. O cinto de segurança ajuda a manter o passageiro a uma distância segura do volante de direção e do painel de instrumentos, du­rante o primeiro estágio de acionamento do airbag. No primeiro estágio o airbag é acionado com muita força e pode causar ferimentos sérios e até fatais. Além disso, o cinto de segurança do seu veículo é o principal meio de proteção em caso de colisão. O SRS (Sistema de Segurança Suplementar) – airbags é um meio auxiliar de proteção. Portanto, para sua segurança e dos demais passageiros, use sempre corretamente o cinto de segurança.
3-47
Page 95
1 2 3
AA0059530
Os airbags dianteiros PODEM NÃO SER ACIONADOS quando...
Em determinados tipos de colisão frontal, a estrutura da carroceria do veículo está projetada para absorver o impacto e desta forma ajudar a proteger os passageiros de ferimentos (a parte frontal da carroceria do veículo pode
car extremamente deformada com a absorção do impacto). Sob estas
condições, os airbags podem não ser acionados, independentemente da deformação e danos na carroceria do veículo.
3-48
Alguns exemplos típicos destas condições são mostrados na ilustração.
1 – Colisão com um poste, árvore ou outro objeto estreito 2 – Veículo desliza para baixo da carroceria traseira de um caminhão 3 – Impactos frontais oblíquos
Como os airbags não protegem os ocupantes em todos os tipos de colisões frontais, use sempre corretamente o cinto de segurança.
Page 96
1 2 3
AA0059543
Os airbags dianteiros NÃO ESTÃO PROJETADOS PARA SER ACIONADOS quando...
Os airbags não são acionados em condições nas quais eles não podem assegurar proteção aos passageiros.
Tais condições são indicadas na ilustração.
1 – Colisões traseiras 2 – Colisões laterais 3 – Capotamentos
Como o airbag não protege os passageiros em todos os tipos de colisões frontais, use sempre corretamente o cinto de segurança.
3-49
Page 97
1 2 3
AA0059556
Os airbags dianteiros PODEM SER ACIONADOS quando...
Os airbags podem ser acionados se o veículo sofrer impacto de moderado a severo na parte dianteira inferior (dano na parte inferior da carroceria).
Alguns exemplos destas condições estão indicados na ilustração.
1 – Colisão com uma elevação mediana/ilha ou guia 2 – Veículo trafegando por rodovias com buracos profundos 3 – Veículo trafegando por terreno inclinado e acidentado
3-50
Como os airbags podem ser acionados em determinados tipos de im­pactos inesperados, conforme indicado na ilustração, o passageiro pode facilmente ser movido da sua posição. Por isso, é importante o passageiro usar sempre corretamente o cinto de segurança. O cinto de segurança ajuda a manter o passageiro a uma distância segura do volante de direção e do painel de instrumentos, durante o primeiro estágio de acionamento do airbag. O primeiro estágio de acionamento do airbag é tão forte que pode possivelmente causar ferimentos sérios e até fatais no passageiro.
Page 98
AA0059569
ADVERTÊNCIA
l Não coloque nada na cobertura central
do volante de direção, como ornamentos, adesivos etc. Eles podem se soltar e ferir
um ocupante se o airbag inar.
l Não colo que nada sobre ou cole algo no
painel de instrumentos, acima do porta-
-luvas. O objeto poderá ser arremessado de encontro ao passageiro, no momento
em que o airbag inar.
l Não xe acessórios nem coloque-os em
frente ao para-brisa. Eles podem restringir o acionamento do airbag ou podem ser arremessados de encontro ao passageiro, machucando-o, no momento em que o airbag
inar.
ADVERTÊNCIA
l Não coloque pacotes, animais de esti-
mação ou qualquer outro objeto entre o motorista ou entre o passageiro dianteiro e o airbag. Isto pode afetar o funcionamento do airbag ou causar ferimentos durante o acionamento do airbag.
l Geralmente, depois que o airbag ina,
alguns componentes do sistema airbag se tornam muito quentes. Não toque neles, você pode se queimar.
l O sistema airbag é projetado para funcionar
apenas uma vez. Depois que o airbag é acionado, ele não voltará a funcionar. Ele deve ser substituído imediatamente e todo o sistema deve ser inspecionado em uma Concessionária MITSUBISHI MOTORS.
A
AA0004921
Airbag lateral*
Os airbags laterais (A) estão nos encostos dos bancos do motorista e do passageiro dianteiro.
O airbag lateral está projetado para inar somente
no lado onde o veículo sofrer o impacto, mesmo que não haja passageiro no banco dianteiro.
AA0004110
A etiqueta mostrada aqui está xada nos encostos
dos bancos com airbag lateral.
3-51
Page 99
Sistema de airbag de cortina*
Os airbags de cortina estão localizados nas colunas dianteiras e trilho lateral do teto. Os airbags de cortina são projetados para inar so­mente do lado do veículo que sofreu o impacto, mesmo que não existam passageiros no banco dianteiro ou traseiro (modelo 3 portas)/segundo banco (modelo 5 portas).
AA0004947AA0072771
Acionamento dos airbags laterais e de cortina
Os airbags laterais e de cortina ESTÃO PROJETADOS PARA ACIONAR quando...
O veículo sofre impacto lateral de moderado a se­vero, no meio do compartimento dos passageiros.
A situação típica está indicada na ilustração. Os cintos de segurança do seu veículo são a
proteção principal em caso de colisão. Os air­bags laterais e de cortina são projetados para oferecer proteção adicional. Portanto, para a sua segurança e segurança de todos os passageiros,
certique-se que todos usem corretamente os
cintos de segurança.
Os airbags laterais e de cortina PODEM NÃO SER ACIONADOS quando...
Em determinados tipos de colisão frontal, a es­trutura da carroceria do veículo está projetada para absorver o impacto e desta forma ajudar a proteger os passageiros de ferimentos (a parte frontal da carroceria do veículo pode car signi­camente deformada com a absorção do impacto). Sob estas condições, os airbags laterais e de cortina podem não ser acionados, independen­temente da deformação e danos na carroceria do veículo. Além disso, dependendo da localização do impacto, os airbags laterais e de cortina podem não ser acionados simultaneamente.
Alguns exemplos típicos destas condições são mostrados nas ilustrações a seguir.
3-52
Page 100
1 2
3
AA0059572
4 5
Os airbags laterais e de cortina NÃO ESTÃO PROJETADOS PARA SER ACIONADOS quando …
Os airbags laterais e de cortina não são acio­nados em condições nas quais eles não podem assegurar proteção aos passageiros.
Tais condições são indicadas na ilustração.
1
AA0059585
1 – Impactos laterais em uma área fora do
compartimento dos passageiros
2 – Motocicletas ou veículos pequenos similares
colidem com a lateral do veículo
3 – Colisão com poste de luz, árvore ou outro
objeto estreito
4 – Impactos laterais oblíquos 5 – Capotamento lateral Como os airbags laterais e de cortina não prote-
gem os ocupantes em todos os tipos de colisões, utilize sempre o cinto de segurança.
2
AA0059598
1 – Colisões frontais 2 – Colisões traseiras
Como os airbags laterais e de cortina não prote­gem os ocupantes em todos os tipos de colisões, utilize sempre o cinto de segurança.
3-53
Loading...