Metabo RWE 1020, RWEV 1200, RWEV 1200-2, RWEV 1600-2, RW 18 LTX 120 Manual

0 (0)

RWE 1020

RWEV 1200

RWEV 1200-2

RWEV 1600-2

RW 18 LTX 120

de

Originalbetriebsanleitung 4

fi

Alkuperäinen käyttöohje 35

en

Original Instructions 8

no

Original bruksanvisning

39

fr

Notice originale 12

da

Original brugsanvisning 43

nl

Originele gebruiksaanwijzing 16

pl

Oryginalna instrukcja obsługi 47

it

Istruzioni per l'uso originali 20

el

ώ

51

es

Manual original 24

hu

Eredeti használati utasítás 55

pt

Manual de instruções original 28

ru

59

 

sv

Originalbruksanvisning 32

 

 

www.metabo.com

Metabo RWE 1020, RWEV 1200, RWEV 1200-2, RWEV 1600-2, RW 18 LTX 120 Manual

3

4

5

2

1

6

11

10

3

 

9

7

 

8

 

1

6

 

18V

5,2Ah

6.25592

 

18V

6,2Ah

6.25341 (Li-HD)

2

18V

7,0Ah

6.25348 (Li-HD)

 

 

etc.

 

 

 

 

13.

P1

W

P2

W

n0

min-1 (rpm)

n1

min-1 (rpm)

G-

mm (in)

DR

Dmm (in)

mkg (lbs)

ah,D/Kh,D m/s2

LpA,KpA dB(A)

LWA,KWA dB(A)

 

 

RWE 1020 Serial Number 14044...

 

 

RWEV 1200

Serial Number 14045...

 

 

 

 

RWEV 1200-2 Serial Number 14046...

 

 

 

RWEV 1600-2 Serial Number 14047...

 

 

RW 18 LTX 120 Serial Number 01163...

*1)

 

 

 

 

 

*1)

 

 

 

 

*1)

 

*1)

*1)

1020

1200

 

 

 

 

1200

 

1600

-

520

580

 

 

 

 

580

 

660

-

0-900

0-590

 

 

0-520

 

0-470

0-760

 

 

0-720

 

0-680

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

700

590

 

 

 

 

520

 

470

555

 

 

 

 

720

 

680

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

120

 

 

 

 

 

140

 

 

 

 

 

 

140

 

 

 

 

 

160

 

 

 

 

120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(

 

4 3/4“)

(

 

 

 

 

51/2“)

 

(

 

 

 

 

51/2“)

 

(

 

6 1/4“)

(

 

4 3/4“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

43 (1

11/

 

 

“)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,1 (6.8)

 

 

 

 

 

 

 

4,3 (9.5)

 

4,5 (9.9)

4,2 (9.3)

3,4 (7.5)

 

 

 

<2,5/1,5

<2,5/1,5

 

 

<2,5/1,5

 

<2,5/1,5

<2,5/1,5

90/3

85/3

 

 

 

 

58/3

 

90/3

76/3

101/3

96/3

 

 

 

 

96/3

 

101/3

87/3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

RWEV 1200

RWEV 1200-2

RWEV 1600-2

RW 18 LTX 120

 

 

 

 

 

 

 

I

II

I

II

I

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

180

100

290

150

210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

270

230

320

220

300

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

360

310

430

290

410

760

 

 

 

 

 

 

 

 

4

460

380

530

350

510

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

540

460

630

430

610

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

590

520

720

470

680

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010

2017-01-17, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

de DEUTSCH

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Rührwerke, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Rührwerk ist bestimmt zum Anrühren von pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnlichen Substanzen.

Nicht zum Bohren verwenden.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Den maximal zulässigen Rührstabdurchmesser

4beachten (siehe technische Daten).

Es treten Rückdrehmomente am Handgriff auf. Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

Den Rührbehälter gegen Mitdrehen sichern.

Beim Arbeiten mit der Maschine eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Atemschutzmaske tragen.

Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.

Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!

Keine Lösemittel oder lösemittelhaltige Stoffe mit einem Flammpunkt unter 21°C mischen. Bei der Verarbeitung können sich gefährliche Dämpfe bzw. explosive Gemische bilden.

Staubbelastung reduzieren:

WARNUNG - Einige Stäube, die durch Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,

enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:

-Blei aus bleihaltigem Anstrich,

-mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement und anderen Mauerwerkstoffen, und

-Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.

Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.

Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am

Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.

Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

-die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten

Staub richten,

-eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,

-den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.

-Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

4.1Spezielle Sicherheitshinweise für Netzmaschinen:

Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.

Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: Stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.

4.2Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen:

Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.

Akkupacks vor Nässe schützen!

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!

Akkupacks nicht öffnen!

Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der

Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem

Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!

Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.

Transport von Li-Ion-Akkupacks:

Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte

Verpackung ist bei Metabo erhältlich.

Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Spindel

2 Schaltknopf für Gangwahl *

DEUTSCH de

3 Schalterdrücker

4 Feststellknopf für Dauereinschaltung *

5 Stellrad zur Drehzahlvorwahl *

6 Handgriffe

7 Sperrknopf

8 Taste zur Akkupack-Entriegelung *

9 Taste der Kapazitätsanzeige *

10Kapazitätsund Signalanzeige *

11Akkupack *

* modellabhängig / ausstattungsabhängig

6.Inbetriebnahme

6.1Speziell für Netzmaschinen

Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene

Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von

30 mA vor.

6.2Speziell für Akkumaschinen

Akkupack

Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.

Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.

Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitätsund Signalanzeige (10):

-Taste (9) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.

-Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.

Akkupack entnehmen, einsetzen

Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und Akkupack (11) herausziehen.

Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.

7.Benutzung

7.1Werkzeugwechsel

Rührer anbringen:

Den Rührer von Hand in die Spindel (1) schrauben.

Werkzeug entnehmen:

Spindel (1) mit Maulschlüssel anhalten und Rührer mit zweitem Maulschlüssel abschrauben.

5

de DEUTSCH

19

24

7.2Gang wählen (ausstattungsabhängig)

Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (2) wählen.

Umschalten ggf. bei auslaufender Maschine (kurz Ein-/Ausschalten).

I= 1. Gang (niedrige Drehzahl, hohes Drehmoment)

II = 2. Gang (hohe Drehzahl)

7.3Drehzahl vorwählen (ausstattungsabhängig)

Am Stellrad (5) die maximale Drehzahl vorwählen.

(Die Drehzahl kann am Schalterdrücker (3) durch Eindrücken verändert werden.)

9.Störungsbeseitigung

9.1Netzmaschinen:

-Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt STARK ab. Die Motortemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.

-Überlastschutz: Die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet. Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter.

-Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.

Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine ausund wieder einschalten.

9.2Akkumaschinen:

Überlastschutz: Die Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Das Gerät ist zu warm! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.

D

10. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.

7.4Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie

(bei Netzmaschinen)

Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (3) drücken.

Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.

Dauereinschaltung: Bei gedrücktem Schalterdrücker (3) den Feststellknopf (4) eindrücken und Schalterdrücker loslassen. Zum Ausschalten Schalterdrücker (3) erneut drücken und dann loslassen.

Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.

Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.

7.5Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern (bei Akkumaschinen)

Sperrknopf (7) drücken und gedrückt halten, dann

Schalterdrücker (3) drücken.

Die Drehzahl kann am Schalterdrücker (3) durch Eindrücken verändert werden.

Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.

8. Reinigung

Die Maschine regelmäßig reinigen.

nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

11. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

12. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG

über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

6

DEUTSCH de

Spezielle Hinweise für Akkumaschinen:

Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z.B. mit Klebeband isolieren).

13. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

P1

=

Nennaufnahme

P2

=

Abgabeleistung

n0

=

Leerlaufdrehzahl

n1

=

Lastdrehzahl

G

=

Bohrspindelgewinde

DR

=

maximal zulässiger

 

 

Rührstabdurchmesser

D= Spannhalsdurchmesser

m= Gewicht mit kleinstem Akkupack/ Gewicht (ohne Netzkabel)

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II

~ Wechselstrom

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, D

=Schwingungsemissionswert

Kh,D

=Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

= Schalldruckpegel

LWA

= Schallleistungspegel

KpA, KWA = Unsicherheit

Gehörschutz tragen!

7

en ENGLISH

Original Instructions

1. Declaration of Conformity

We, being solely responsible: Hereby declare that these stirrers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.

2. Specified Use

The stirrer is intended for stirring of powdery building materials such as mortar, plaster, adhesive as well as solvent-free paints, lacquer and similar substances.

Do not use for drilling.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Instructions

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety

warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your power tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Always hold the machine with both hands on the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work. Loss of control can cause personal injury.

Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Observe the maximum permitted agitator paddle diameter (see technical data).

There will be reverse torque at the handle. Always hold the machine with both hands on the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.

Secure the stirring container against turning.

8

Always wear protective goggles, gloves, and a breathing mask when working with the machine.

Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may affect your hearing.

Keep hands away from the rotating tool!

Do not mix solvents or materials containing solvents with a flashpoint below 21°C. Hazardous vapours or explosive mixtures may form during processing.

Reducing dust exposure:

WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other

construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

-Lead from lead-based paints,

-Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

-Arsenic and chromium from chemically treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.

Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures:

-do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits,

-use an extraction unit and/or air purifiers,

-ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.

-Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.

4.1Special safety instructions for mains powered machines:

Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.

Avoid unintentional starting: Always unlock the trigger switch if the machine is unplugged or in the event of a power failure.

4.2Special safety instructions for cordless machines:

Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.

Protect battery packs from water and moisture!

Do not expose battery packs to fire!

Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!

Do not touch contacts or short-circuit battery packs!

A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!

If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately

with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!

Transport of li-ion battery packs:

The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.

-Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).

5. Overview

See page 2. 1 Spindle

2 Thumb-wheel for gear selection *

3 Trigger switch

4 Locking button for continuous activation *

5 Speed preselection wheel *

6 Handles

7 Locking button

8 Battery pack release button *

9 Capacity indicator button *

10Capacity and signal indicator *

11Battery pack*

* depending on the model / features

6.Commissioning

6.1For mains powered machines only

Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the

rating label, match with your power supply.

ENGLISH en

Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream

6.2For cordless machines only

Battery pack

Charge the battery pack before use (11).

If performance diminishes, recharge the battery pack.

The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.

"Li-Power, LiHD" lithium-ion battery packs have a capacity and signal indicator (10):

-Press the (9) button, the LEDs indicate the charge level.

-If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.

Removing and inserting the battery pack

Remove: Press the battery pack release button (8) and remove battery pack (11).

To insert: Slide the battery pack (11) in until it engages.

7.Use

7.1Tool change

Attach the stirrer:

Screw the stirrer by hand into the spindle (1).

Remove the tool:

Hold the spindle (1) using an open-ended wrench and fix the stirrer using a second open-ended wrench.

19

24

7.2Select the gear (depending on features)

Select the required gear by rotating the thumb wheel (2).

Change speed when the machine is in the process of running down (briefly switch it on and off).

I= 1. st gear (low speed, high torque)

II = 2. nd gear (high speed)

7.3Presetting the speed (depending on features)

Select the maximum speed using the preselection wheel (5).

(Press in the trigger (3) to increase the rotational speed.)

9

en ENGLISH

7.4 On/Off switch, modifying the speed Switching on, speed: Press the trigger (3) . Press in the trigger to increase the rotational speed. To switch off release the trigger switch.

Continuous operation: With the trigger (3) pressed, push in the locking button (4) and release the trigger. Press and release the trigger (3) again to switch off.

In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your

hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.

7.5Switching on/off, change speed (for cordless machines)

Press locking button (7) and keep pressed, then press the trigger (3).

Press the trigger (3) to increase the rotational speed.

To switch off release the trigger switch.

8. Cleaning

Clean the machine regularly.

9.Troubleshooting

9.1Mains powered machines:

-Overload protection: There is a MAJOR reduction in load speed. The motor temperature is too high! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.

-Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed. The machine is overloaded. Reduce the load before continuing to work.

-Restart protection: The machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.

9.2Cordless machines:

Overload protection: The machine has shut down by itself. The device is too hot! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.

ENG

10. Accessories

Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.

Battery packs with different capacities. Use battery packs only with voltage suitable for your power tool.

Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.

10

11. Repairs

Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

12. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.

Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! Used

power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.

Special notes regarding cordless machines:

Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!

Do not allow battery packs to come into contact with water!

Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

13. Technical Specifications

Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.

P1

=

Rated input

P2

=

Power output

n0

=

No-load speed

n1

=

On-load speed

G

=

Drill spindle thread

DR

= maximum permitted agitator diameter

D

=

Collar diameter

m

 

=weight with smallest battery pack/weight

 

 

without cord

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Machine in protection class II ~ AC Power

Direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).

Emission values

These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load

ENGLISH en

is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.

Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:

ah, D

=Vibration emission value

Kh,D

=Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

= Sound-pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA = Uncertainty

Wear ear protectors!

11

fr FRANÇAIS

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces malaxeurs, identifiés par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.

2. Utilisation conforme

Le malaxeur a été conçu pour le gâchage de matériaux de construction en poudre tels que le mortier, le crépi, la colle ainsi que de peintures, vernis et autres substances similaires sans solvants.

Ne pas utiliser pour le perçage.

L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes générales de sécurité

Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.

AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.

Remettez votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité particulières

Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.

Lors de travaux où la machine risque de rencontrer des câbles électriques non apparents ou son propre câble d'alimentation, tenir l'appareil par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties

métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.

Respecter le diamètre maxima admis de l'agitateur (voir caractéristiques techniques).

La poignée est soumise à des couples antagonistes. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée.

Fixer le récipient mélangeur de manière à ce qu'il ne tourne pas avec le malaxeur.

Porter des lunettes de protection, des gants de protection et un masque de protection lors de l'utilisation de la machine.

Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.

Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !

Ne pas procéder au gâchage de solvants ou de substances contenant des solvants avec un point d'inflammation inférieur à 21 °C. Lors du gâchage, des vapeurs dangereuses et des mélanges explosifs risquent de se former.

Réduction de la pollution aux particules fines :

AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage,

le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :

-Le plomb des peintures à base de plomb,

-La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

-L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement.

Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.

Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail,

élimination des déchets).

Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.

12

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.

Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduire l’émission de poussières en :

-évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

-utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,

-aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.

-Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.

4.1Consignes de sécurité spéciales pour machines fonctionnant sur secteur :

Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.

Évitez la mise en marche intempestive de la machine : Toujours déverrouiller l'interrupteur lorsque la fiche est retirée de la prise ou en cas de coupure d'électricité.

4.2Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :

Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.

Protégez les batteries de l'humidité !

N'exposez pas les batteries au feu !

Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées !

Ne pas ouvrir les batteries !

Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.

Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !

En cas de fuite d'acide de batterie et de

contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de

projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !

Transport de batteries Li-Ion :

L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.

-Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les

FRANÇAIS fr

contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).

5. Vue d'ensemble

Voir page 2. 1 Broche

2 Sélecteur de vitesse *

3 Gâchette

4Bouton de blocage pour le fonctionnement en continu *

5 Molette de présélection de la vitesse *

6 Poignées

7 Bouton de verrouillage

8 Bouton de déverrouillage de la batterie *

9 Touche de l'indicateur de capacité *

10Indicateur de capacité et de signalisation *

11Batterie *

* en fonction du modèle / en fonction de l'équipement

6.Mise en service

6.1Pour les machines fonctionnant sur secteur

Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur

indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.

Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)

avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.

6.2Pour les machines sans fil

Batterie

Recharger la batterie (11) avant l'utilisation.

En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.

La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C.

Les batteries Li-Ion "Li-Power, LiHD" sont pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (10):

-Presser la touche (9) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.

-Si un voyant DEL clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.

Retrait et mise en place de la batterie

Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage de la batterie (8) et retirer la batterie (11).

Insertion : insérez la batterie (11) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.

7.

Utilisation

 

 

7.1

Changement d'outil

 

Montage de l'agitateur

 

Visser manuellement l'agitateur dans la broche (1).

 

Démontage de l'outil :

 

Bloquer la broche (1) avec une clé à fourche et

13

fr FRANÇAIS

dévisser l'agitateur à l'aide d'une seconde clé à fourche.

19

24

7.2Sélection de la vitesse (en fonction de l'équipement)

Choisissez la vitesse désirée en tournant le sélecteur (2).

Le cas échéant, commuter lorsque la machine s'arrête (mettre en marche/arrêter rapidement).

I= 1ère vitesse (faible vitesse de rotation, couple de rotation élevé)

II = 2e vitesse (vitesse de rotation élevée)

7.3Présélection de la vitesse (en fonction de l'équipement)

Présélectionnez la vitesse maximale sur la molette

(5).

(La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette (3)).

7.4Marche/arrêt, réglage de la vitesse

Mise en marche, vitesse de rotation : Appuyer sur la gâchette (3).

La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.

Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.

Fonctionnement en continu : Lorsque la gâchette

(3)est enfoncée, appuyez sur le bouton de blocage

(4)et relâchez la gâchette. Pour désactiver, appuyez de nouveau sur la gâchette (3), puis relâchez.

Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continuera de tourner s'il vous

échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le avec les deux mains au niveau des poignées, veillez à un bon équilibre et travaillez de manière concentrée.

7.5Allumer/éteindre, modifier la vitesse de rotation (sur les machines sans fil)

Appuyer sur le bouton de verrouillage (7) et le maintenir enfoncé, puis appuyer sur la gâchette (3).

La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette (3).

Pour désactiver la machine, lâchez la gâchette.

8. Nettoyage

Nettoyer régulièrement l'outil.

14

9.Dépannage

9.1Machines fonctionnant sur secteur :

-Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est FORTEMENT réduite. La température du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.

-Protection contre les surcharges : la vitesse en charge est LÉGÈREMENT réduite. La machine est en surcharge. Continuer de travailler à charge réduite.

-Protection contre le redémarrage : la machine ne démarre pas. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.

9.2Machines sans fil :

Protection contre la surcharge: la machine s'est ARRÊTÉE automatiquement. L’appareil est trop chaud ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.

F

10. Accessoires

Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.

Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.

Utilisez uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.

Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.

11. Réparations

Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

12. Protection de l'environnement

Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la

directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la

FRANÇAIS fr

législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Consignes spéciales pour machines sans fil :

Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!

Ne pas jeter les batteries dans l'eau.

Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).

13. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

P1 P2 n0 nG1

DDR m

=puissance absorbée

=puissance débitée

=vitesse à vide

=vitesse en charge

=filetage de la broche de perçage

=diamètre maximal admis de l'agitateur

=diamètre du collier de serrage

=poids avec batterie la plus petite / poids sans câble d'alimentation

Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~courant alternatif

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 60745 :

ah, D

=valeur d'émission vibratoire

Kh,D

=incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

KpA, KWA = incertitude

Portez des protège-oreilles !

15

nl NEDERLANDS

Originele gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze roerwerken, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.

2. Beoogd gebruik

Het roerwerk is bestemd voor het roeren van poedervormige bouwstoffen zoals mortel, pleister, lijm evenals verf, lak en dergelijke stoffen zonder oplosmiddelen.

Niet gebruiken om mee te boren.

Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3.Algemene veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!

WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de gebruiksaanwijzing.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als

de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat

16

onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Houd rekening met de maximaal toegestane diameter van de roerstaaf (zie technische gegevens).

Aan de handgreep treedt een terugkoppel op. Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.

Beveilig de roerbak tegen meedraaien.

Draag bij het werk met de machine een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en een stofmasker.

Draag gehoorbescherming als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.

Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!

Meng geen oplosmiddelen of op oplosmiddel gebaseerde stoffen met een vlampunt lager dan 21°C. Bij het verwerken kunnen gevaarlijke gassen resp. explosieve mengsels ontstaan.

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes die worden geproduceerd bij het schuren,

zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:

-lood van gelode verf,

-mineraalstof van bakstenen, cement en andere metselwerkmaterialen, en

-arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.

Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eikenof beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.

Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheidsen veiligheidsvoorschriften, verwijdering).

Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.

Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

Verminder de stofbelasting door:

-de vrijkomende deeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,

-een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,

-de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.

-Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.

4.1Speciale veiligheidsvoorschriften voor elektrische machines:

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.

Voorkom dat de machine per ongeluk start: Ontgrendel altijd de schakelaar wanneer de stekker uit het stopcontact genomen wordt of als een stroomonderbreking is opgetreden.

4.2Speciale veiligheidsvoorschriften voor accumachines:

Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Accupacks tegen vocht beschermen!

Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!

Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!

Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!

Wanneer er accuvloeistof naar buiten

stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig

water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!

Transport van Li-ion-accupacks:

Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen

(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.

Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

NEDERLANDS nl

5. Overzicht

Zie pagina 2. 1 Spil

2 Schakelknop voor trapkeuze *

3 Drukschakelaar

4 Vergrendelknop voor continue inschakeling *

5 Stelknop voor de voorinstelling toerental *

6 Handgrepen

7 Blokkeerknop

8 Toets voor ontgrendeling van de accupack *

9 Toets voor de indicatie van de capaciteit *

10Capaciteitsen signaalindicatie *

11Accupack *

* afhankelijk van het model / afhankelijk van de uitvoering

6.Ingebruikname

6.1Speciaal voor elektrische machines

Controleer, voordat de machine in gebruik wordt genomen, of de op het typeplaatje

aangegeven spanning met de netspanning overeenkomt.

Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA

voor de machine.

6.2Speciaal voor accumachines

Accupack

De accupack (11) voor gebruik opladen.

Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.

De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.

Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een capaciteitsen signaalindicatie (10):

-Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.

-Wanneer een LED-lampje knippert, is de accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.

Accu-pack verwijderen, plaatsen

Verwijderen: knop voor de ontgrendeling van het accupack (8) indrukken en accupack (11) eruit trekken.

Plaatsen: accupack (11) erop schuiven tot deze vast klikt.

7.Gebruik

7.1Gereedschapwissel

Roerstaaf aanbrengen:

De roerstaaf met de hand in de spil (1) draaien.

Gereedschap verwijderen:

Spil (1) met een steeksleutel vasthouden en de roerstaaf met een tweede steeksleutel eraf schroeven.

17

nl NEDERLANDS

19

24

7.2Trap kiezen (afhankelijk van de uitrusting)

De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop

(2) te draaien.

Omschakelen zo nodig bij uitlopende machine (even in-/uitschakelen).

I= 1e trap (laag toerental, hoog koppel)

II = 2e trap (hoog toerental)

7.3Toerental selecteren (afhankelijk van de uitvoering)

Stel met behulp van de stelknop (5) het maximale toerental vooraf in.

9.Storingen verhelpen

9.1Elektrische machines:

-Overbelastingsbeveiliging: Het belast toerental neemt STERK af. De motortemperatuur is te hoog! De machine onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.

-Overbelastingsbeveiliging: Het belast toerental neemt LICHT af. De machine wordt overbelast. Werk met minder belasting verder.

-Herstartbeveiliging: De machine loopt niet.

De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uiten weer inschakelen.

9.2Accumachines:

Overbelastingsbescherming: de machine werd zelfstandig uitgeschakeld. Het apparaat is te warm! De machine onbelast laten lopen tot hij is afgekoeld.

NL

10. Toebehoren

(Het toerental kan door het indrukken van de drukschakelaar (3) worden veranderd.)

Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.

Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop

7.4In-/uitschakelen, toerental veranderen alleen accupacks met een spanning die aansluit bij

Inschakelen, toerental: Drukschakelaar (3) drukken.

Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.

Continu inschakeling: Bij ingedrukte drukschakelaar (3) de vergrendelknop (4) indrukken en de drukschakelaar loslaten. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (3) opnieuw indrukken en weer loslaten.

Bij continue inschakeling draait de machine verder wanneer hij uit de hand wordt

getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.

7.5In-/uitschakelen, toerental veranderen (bij accumachines)

uw elektrisch gereedschap.

Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.

Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.

11. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

Blokkeerknop (7) indrukken en ingedrukt houden,

12. Milieubescherming

vervolgens de drukschakelaar (3) indrukken.

 

 

Het toerental kan door het indrukken van de drukschakelaar (3) worden veranderd.

Om uit te schakelen de drukschakelaar loslaten.

8. Reiniging

De machine regelmatig reinigen.

18

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

NEDERLANDS nl

Speciale aanwijzingen voor accumachines:

Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!

Accupacks niet in het water gooien.

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

13. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.

P1 P2 n0 nG1

DDR m

=nominaal ingangsvermogen

=afgegeven vermogen

=toerental bij onbelast draaien

=toerental onder belasting

=boorspildraad

=maximaal toegestane roerstaafdiameter

=spanhalsdiameter

=gewicht met de kleinste accupack/ gewicht zonder netsnoer

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 60745.

Machine van beveiligingsklasse II ~ wisselstroom

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745:

ah, D

=trillingsemissiewaarde

Kh,D

=onzekerheid (trilling)

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA = onzekerheid

Draag gehoorbescherming!

19

it ITALIANO

Istruzioni per l'uso originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi miscelatori, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

Il miscelatore è destinato alla miscelazione di materiali edili in polvere come malta, intonaco, colla, ma anche colori e vernici non contenenti solventi e sostanze simili.

Non utilizzare il dispositivo per forare.

Per eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.

3.Avvertenze generali di sicurezza

Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni.

Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

L'elettroutensile va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.

4.Avvertenze specifiche di sicurezza

Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati. La perdita del controllo può provocare lesioni.

Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con condutture elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare

20 così una scossa elettrica.

Rispettare il massimo diametro della frusta di miscelazione (vedere i dati tecnici).

Sull'impugnatura si generano dei momenti stabilizzatori. Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.

Fissare il recipiente di miscelazione in modo che non possa girare.

Durante il lavoro con l'utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti di protezione e una maschera respiratoria.

Indossare le protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto prolungato di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.

Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!

Non miscelare solventi o sostanze contenenti solventi con un punto di infiammabilità inferiore a 21°C. Durante la miscelazione, si possono generare vapori pericolosi e/o miscele esplosive.

Riduzione della formazione di polvere:

AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta

vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:

-piombo in vernici contenenti piombo,

-polvere minerale proveniente da mattoni, cemento e altri materiali edili,

-arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente.

Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.

Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.

Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.

Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).

Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.

Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.

Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.

Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:

Loading...
+ 44 hidden pages