MCCULLOCH M6053CD, MC 653SP, P6053CD User Manual

0 (0)
MCCULLOCH M6053CD, MC 653SP, P6053CD User Manual

Libretto d'istruzione e uso

Notice d'instructions et mode d'emploi

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Manual de uso y manutencion

Gebruiksaanwijzing

Livro de instrucçoes e modo de emprego

Instrukcja obslÀugi i konserwacji

Használati utasítás

Návod k používání

Brugsvejledning

Bruksanvisning

Bruksog vedlikeholdsveiledning

Käyttöohjeet

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje

Egceirivdio odhgiwvn crhvshς

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 53 cm Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 53 cm. Lawn mower with petrol engine - 53 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 53 cm

Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 53 cm.

Cortagrama com motor a explosão – Lamina 53 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 53 cm.

Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 53 cm

Sekaèka na trávu se spalovacím motorem – žací nùž 53 cm

Plæneklipper med benzinmotor– 53 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 53 cm Gressklipper med bensinmotor -53 cm kniv Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 53 cm Motorna kosilnica – rezilo 53 cm.

Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς -

Macaivri 53 cm.

 

Rasaerba semovente

Önjàròfûnyíró

 

Tondeuse automotrice

Sekaèkanatrávus pojezdem

 

Self-propelled lawn mower

Selvkørende plæneklipper

 

Selbstfahrender Rasenmäher

Självgående gräsklippare

 

Cortadora de hierba propulsada Gressklipper med drift

 

Zelfrijdende grasmaaimachine

Vetävä ruohonleikkuri

 

Cortagrama semovente

Kosilnicanaavtomatskipogon

 

Autokivnhth clookoptikhv

 

Kosiarka do trawy samobieznaé

 

 

mhcanhv

Rasaerba semovente 3 velocità Tondeuse automotrice à 3 vitesses 3-speed self-propelled lawn mower Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher

Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden Cortagrama semovente tre velocidades Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach

Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal

Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu

Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder Självgående gräsklippare med 3 hastigheter Gressklipper med drift, 3 hastigheter

Itseliikkuva 3- nopeuksinen ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς

Rasaerba semovente con freno lama Tondeuse automotrice avec frein lame Self-propelled lawn mower with blade brake

Selbstfahrender Rasenmäher mit Messerbremse Cortadora de hierba propulsada con freno cuchilla Zelfrijdende grasmaaimachine met mesrem Cortagrama semovente com freio lamina Kosiarka do trawy samobiezéna z hamulcem ostrza

Önjàrò - fûnyíró kèsfèkkel

Sekaèka na trávu s brzdou žacího nože

Selvkørende plæneklipper med klingebremse

Självgående gräsklippare med broms för kniven Gressklipper med drift og knivclutch

Vetävä ruohonleikkuri teräjarrulla

Kosilnica na avtomatski pogon z rezilom na zavoro

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me frevno macairiouv

Rasaerba semovente 3 velocità con freno lama Tondeuse automotrice à 3 vitesses avec frein lame 3-speed self-propelled lawn mower with blade brake Selbstfahrender3Gang-RasenmäherundMesserbremse

Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla Zelfrijdendegrasmaaimachine3snelhedenmetmesrem Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin Kosiarkadotrawysamobieznaé o3predkos% ciach> zhamulcemostrza

Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal kèsfèkkel

Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou žacího nože

Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven

Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch Vetävä 3 -nopeuksinen

Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv.

Versione avviamento elettrico

Tondeuse démarrage électrique

Electric-starter lawn mower

Rasenmäher elektrischem Anlasser

Cortadora arranque eléctrico

Grasmaaimachine met elektrische ontsteking

Cortagrama acionamento elétrico

Kosiarka do trawy zaplÀon elektryczny

Villamos indìtàsù - fûnyíró

Sekaèka na trávu s elektrickým startem

Plæneklipper med elektrisk start

Gräsklippare med elektrisk start

Gressklipper med drift og elektrisk start.

Vetävä ruohonleikkuri

Model na elektrièni pogon

Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh

 

Versione lusso

“ Luxus “ - fûnyíró

 

 

Version de luxe

Sekaèkanatrávu-Luxusníverze

 

Luxury version

Luksus plæneklipper

 

Version Luxusausführung

Gräsklippare lyxversion

 

Version lujo

Luksus gressklipper.

 

Luxe grasmaaimachine

Laadukas ruohonleikkuri

 

Luksuzni model

 

Cortagrama luxo

 

Ekdochv poluteleivaς

 

Kosiarka do trawy luksusowa

 

 

Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto.Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.

Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.

The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.

Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.

El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.

Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging

Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.

Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s> c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzé ytkowania.

A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.

Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.

Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.

Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.

Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen.Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.

To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.

I

F

GB

D

E

NL

P

PL

H

SK

CZ

DK

S

N

SF

SLO

GR

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.

Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.

We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.

Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.

Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen.

U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.

Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.

Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.

Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.

Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.

Prosimy o uwazneé przeczytanie calejÀ instrukcji obslugiÀ i szczególoweÀ zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza% cymi bezpíeczen> stwa uzytkowaniaé urzadzenia.%

Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk minoségével.^

Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.

Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.

Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere.Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.

Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.

Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt.Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.

Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.

Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam zelimo° veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.

Preden pric° nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.

Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima

Atención! Leer el manual de instrucciones antes

Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat

Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.

dell'uso

del uso.

elott.

 

 

 

 

 

 

 

Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen

Attention! Lire le manuel d’instructions avant

Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik

Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat,

laitteen käyttöönottoa.

 

 

 

utilisation.

nauwkeurig doorlezen.

pozornì si prostudujte návod k používání.

Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete

 

Caution! Read the instruction manual before use.

Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.

Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden

z uporabo kosilnice.

 

 

 

Achtung! Vor der Verwendung ist die

Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê

ibrugtagning.

 

 

 

 

 

 

 

Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio

 

Bedienungsanleitung zu lesen.

obslÀugi.

Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder

odhgiwvn privn apo thn crhvsh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gräsklipparen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Tenere le persone estranee fuori dalla zona di

Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

Hold uvedkommende utenfor faresonen!

 

pericolo!

Zorg ervoor dat andere personen buiten de

V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí

Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-

Eloigner toute personne etrangère de la zone

gevarenzone blijven!

osoby!

 

 

 

 

 

 

 

alueella!

 

 

 

 

 

 

 

 

dangereuse!

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo

Hold uvedkommende personer på sikker afstand

Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc° ja

 

Keep other people well away from the danger area!

Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu

af farezonen!

 

 

 

 

 

 

 

kosilnice!

 

 

 

 

 

 

 

 

Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich

pracy urza%dzenia.

Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!

Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro

 

gelangen!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kinduvnou.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.

Atención: peligro heridas a manos y pies.

Figyelem, veszèly: kezek

ès làbak megsebzèse.

Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.

 

Attention! Danger de blessures des mains et des

Letop,gevaarvoorverwondingenaanhandenenvoeten.

Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.

Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.

3 pieds.

Atenção, perigo machucamento mãos e pés.

Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og

Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!

 

 

Warning: Risk of hand and feet injury.

Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo

fødder.

 

 

 

 

 

 

 

Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai

 

Achtung: Handund Fussverletzung

zranienia ra%k i nóg.

Varning: risk för skada på händer och fötter.

podiwvn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza-

Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el

Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a

Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet

re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.

aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.

gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.

i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.

 

Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser

Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik

Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek

Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä

 

l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.

het apparaat niet in gesloten of niet goed

nesmí být používán

v uzavøených nebo

käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi

 

Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the

geventileerde ruimtes.

nedostateènì vìtraných prostorách.

ilmastoiduissa tiloissa.

 

 

 

appliance in closed or poorly ventilated environments.

Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o

Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig

Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!

 

Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät

aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.

maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.

Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo

 

darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten

Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych!

Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte

zrac°enem prostoru.

 

 

 

Räumen verwendet werden.

Nie uz> ywac> urza% dzenia w pomieszczeniach

apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.

Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh

 

 

 

 

 

 

 

 

zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aerizovmenouV cwvrouς.

 

 

5

Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-

Peligro de explosión! No rellenar con carburante

Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag

Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med

burante con motore in moto.

cuando el motor está encendido

toltèst amikor a motor mukodèsben van.

motoren i gang.

 

 

Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de

Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met

Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno

Räjähdyksen

 

 

vaara!

Älä

suorita

 

carburant, moteur en marche.

draaiende motor bij.

doplòovat pokud je motor v chodu.

polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.

 

Risk of explosion ! Do not top up with fuel with

Perigo de explosão! Não juntar o carburante com

Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med

Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v

 

engine running.

o motor em função

motoren tændt.

 

 

 

 

 

 

 

kosilnico, ko motor deluje.

 

 

 

Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem

Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa

Risk för explosion! Utför inte påfyllning av

Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton

 

Motor nachgefüllt werden.

przy zapalonym silniku

bränsle med motorn igång.

kinhthvra upo kivnhsh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Attenzione! Superficie calda.

Atención! Superficie caliente

Figyelem! Meleg felulet.

 

 

 

 

 

 

 

Advarsel! Varm overflate

 

 

Attention! Surface chaude

Pas op! Warm oppervlak

Výstraha! Horký povrch.

 

 

 

 

 

 

 

Huomio! Kuuma pinta.

 

 

Caution! Hot surface

Atenção! Supercifie quente

Forsigtig! Varm overflade.

Pozor! Vroc°a površina.

 

 

 

Achtung! Oberfläche ist heiß.

Uwaga! Powierzchnia gora%ca

Varning! Mycket het yta.

 

 

 

 

 

 

 

Prosochv! Epifavneia qermhv.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-

Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes

Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a

Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen

dela prima di effettuare qualunque manutenzione

de efectuar cualquier manutención

gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.

før det utføres vedlikehold.

 

 

Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant

Pas op! De motor uitzetten en de bougie

Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje

Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa

 

d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.

ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling

vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.

ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.

 

Caution! Switch off the engine and disconnect the

uit te voeren.

Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske

Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred

 

spark plug before undertaking any maintenance work.

Atenção! Desligar o motor e a vela antes de

med slukket motor og frakoblet tændrør.

kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu

 

 

 

Achtung! Vor der Ausführung jeglicher

qualquer manutenção

Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet

Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete

 

Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und

Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji

innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.

to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash

 

die Zündkerze abzuklemmen.

zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sunthvrhshς.

 

 

 

 

 

 

 

8

Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi-

Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

Hold strømkabel i god avstand

fra kniven.

 

le tagliente.

herramienta de corte,

Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej

Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.

Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.

De voedingskabel op afstand van de maairichting

oblasti.

 

 

 

 

 

 

 

Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom

 

Keep the power supply cable well away from the

houden.

Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af

in rezilom.

 

 

 

 

 

 

 

 

cutting tool.

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.

skæreredskabet.

 

 

 

 

 

 

 

Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to

 

Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des

Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w

Håll matningskabeln på säkert avstånd från

kofterov ergaleivo.

 

 

 

Schneidwerkzeuges gelangen.

zasiêgu pracy no¿a.

klippningsverktyget.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.

Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.

Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.

Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.

Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.

Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.

POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem.

Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.

 

Caution! Shelter from rain and humidity.

Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.

BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed

Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo.

 

Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.

UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.

Varning! Skyddas från regn och fukt.

Рспупчз ! Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

хгсбуйб

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente

Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar

Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani

Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på

 

togliere la spina di alimentazione

la clavija

Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho

verketøyet.

 

 

 

 

 

 

 

10 Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil

Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de

nástroja.

 

 

 

 

 

 

 

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään

 

tranchant

snijinrichting de stekker uittrekken

Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved

leikkaavaan

terään tehtävän toimenpiteen

 

Before carrying out any operations on the cutting

Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.

kniven.

 

 

 

 

 

 

 

suorittamista.

 

 

 

 

 

 

 

 

tool, disconnect the plug

Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w

Innan något som helst ingrepp på klippnings-

Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred

 

Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den

zasie%gu pracy nozéa.

verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk

kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.

 

 

Stecker abnehmen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

matning.

 

 

 

 

 

 

 

Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.

 

2

FRANCE

A

B

NOMENCLATURE (début en page 51)

1

Guidon supérieur

7

Châssis

14

Dispositif de securité

2

Guidon inférieur

8

Leviers de réglage de hauteur de coupe

15

Groupe réducteur

3

Vis, ecrou de serrage manche supérieur

9

Bougie

16

Plaquette du guidon

4

Sac

10

Bouchon du réservoir d'essence

17

Clé de contact

5

Bouchon de remplissage d'huile

11

Lanceur

18

Manette d'embrayage

6

Bouchon de vidange d'huile

12

Dèflecteur arrère

19

Levier d'engagement de la lame

 

 

13

Manette des gaz

20

Manette de la vitesse

MONTAGE DU SAC (début en page 51)

C

D

E

F

G

H

MONTAGE (début en page 52)

MONTAGE (début en page 53)

MONTAGE (début en page 54)

MONTAGE (début en page 55)

Tondeuse automotrice / démarrage électrique

Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.

Tondeuse automotrice à 3 vitesses / démarrage électrique

Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.

Tondeuse automotrice avec frein lame

Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et

replacer les extrémités des manches.

Tondeuse automotrice à 3 vitesses avec frein lame

Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.

REGLAGE DE COUPE (début en page 56)

PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 56)

lEffectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.

lArrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe

lLorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection

I

J

K

L

M

N

(début en page 56)

Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.

Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté opposé a l'utilisateur.

(début en page 56)

Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.

FONCTIONNEMENT (début en page 56)

MISE AU POINT DU MOTEUR

Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur.

ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur ( 0.6 l).

(début en page 56)

DÉMARRAGE DU MOTEUR

Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante: a)Moteurs avec système "choke":

en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.

b)Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation de la machine – actionne le frein moteur.

c)Moteurs avec système "primer":

appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (36) située sur le carburateur; positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.

Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.

(début en page 56)

d) Mettre en marche le moteur:

DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).

lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup

sec.

(début en page 56)

DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)). lInfoncer la fiche (G) dans la prise (H) sur le moteur. Tourner la clé de contact (17).

ATTENTION: La lame est entraînée en rotation dès le démarrage du moteur.

O

(début en page 57)

Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.

TONTE

Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.

Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.

ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.

Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.

6

P

(début en page 57)

Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.

TONTE

Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.

Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la vitesse d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).

FRANCE

Changer de vitesse avec l’embrayage relâché. Trois vitesses sont disponibles. ~ 0,6 m/s

~ 0,9 m/s ~ 1,2m/s

Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.

ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.

Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.

Q

 

 

(début en page 57)

 

 

 

 

Avec moteur en fonction, tirer la manette (14) vers la poignée et la tenir pressée pour enclencher la lame; pousser en avant le levier d'engagement de la lame (19), maintenant la lame commence à tourner.

ATTENTION: Lorsqu'on laisse la manette (14) la lame s'arrête, tandis que le moteur continue à marcher.

Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.

R

 

 

(début en page 57)

 

 

 

 

Avec moteur en fonction, tirer la manette (14) vers la poignée et la tenir pressée pour enclencher la lame; pousser en avant le levier d'engagement de la lame (19), maintenant la lame commence à tourner.

ATTENTION: Lorsqu'on laisse la manette (14) la lame s'arrête, tandis que le moteur continue à marcher.

TONTE

Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.

Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la vitesse d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).

TONTE

Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.

Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.

ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.

Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.

Changer de vitesse avec l’embrayage relâché. Trois vitesses sont disponibles. ~ 0,6 m/s

~ 0,9 m/s ~ 1,2m/s

Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.

ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.

Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.

S

T

(début en page 57)

Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .

GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 57)

Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (21) et l'engrenage (22) soient parfaitement nettoyés.

Pour ce faire, il faut enlever la roue (23) en desserrant la vis (24).

NORMES DE SECURITÈ

Consignes générales

a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.

b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux domestiques lorsque la machine est en marche.

c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de présence de terriers de taupes ou de fourmilières).

d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates de visibilité.

e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels.

Préparation / Fonctionnement

a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes et un pantalon.

b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames et les couteaux tranchants soient fixés correctement. En cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de manière uniforme les deux côtés pour éviter tout déséquilibre. En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu de la remplacer.

c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et attendre l'arrêt complet de la lame avant de:

lenlever les dispositifs de protection;

ltransporter, soulever ou déplacer la machine;

leffectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou intervenir de toute manière sur la lame;

lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans surveillance.

Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner pendant quelques secondes.

d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.

l Conserver le carburant dans des bidons spécialement prévus à cet effet.

lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.

lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est encore chaud.

lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone concernée par la fuite et éviter toute source inflammable tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.

lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir.

e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication. f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours

marcher.

g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demitour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mêmes. h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut

prendre des précautions particulières:

lporter des chaussures antidérapantes;

lprêter un maximum d'attention à son propre chemin;

lse déplacer transversalement par rapport à la pente, jamais en remontant ni en descendent;

lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour; lne pas parcourir des pentes excessivement raides. i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des

protections défectueux ou lorsque les dispositifs de sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe) ne sont pas correctement installés.

j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité de projection de débris.

k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.

l)Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou

dans l'orifice d'échappement.

m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais

soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement de manière à ce que la lame soit orientée vers le côté opposé par rapport à l'opérateur.

n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert pour effectuer un contrôle.

Entretien et stockage

a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité. b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais laisser la machine dans des lieux où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des

scintilles.

c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans un espace restreint.

d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant.

e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence de tout signe d'usure ou de détérioration.

f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants usés ou endommagés.

g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer cette opération en plein air.

h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur. i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/ repose des lames, porter des gants spécialement prévus

à cet effet.

7

Loading...
+ 8 hidden pages