mit 2,3 t Ballast und Klappspitze · with 2.3 t counterweight and folding jib · avec contrepoids 2,3 t et fléchette pliante
con contrappeso di 2,3 t e falcone ribaltabile · con contrapeso 2,3 t y plumín lateral · с противовесом 2,3 т и с удлинителем стрелы
t121224
Traglast · Load tRollen · No. of sheavesStränge · No. of linesGewicht · Weight kg
Forces de levage · Portata tPoulies · PuleggeBrins · Tratti portantiPoids · Peso kg
Capacidad de carga · Грузоподъемность, тPoleas · Канатных блоковReenvíos · ЗапасовкаPeso · Собст. вес, кг
35510265
22,437 165
1013 145
3,3–1 75
Poids total · Peso totale t
1)
Geschwindigkeiten
Working speeds
Vitesses • Velocità
Velocidades • Скорости
123456R 1R 2123456R 1R 2
km/h
Antriebe · Drivestufenlos · infinitely variableSeil ø / Seillänge · Rope diameter / lengthMax. Seilzug · Max. single line pull
Mécanismes
Accionamiento
· Meccanismien continu · continuoDiamètre / Longueur du câble · Diametro / lunghezza funeEffort au brin maxi. · Mass. tiro diretto fune
·Приводыregulable sin escalonamiento ·бесступенчатоDiámetro / longitud cable ·Диаметр / длинаTiro máx. en cable ·Макс. тяговое усилие
360°
9,514,5233656809,52310,51625,539618010,525,5
> 60 %60 %
385/95 R 25 (14.00 R 25)445/95 R 25 (16.00 R 25)
m/min für einfachen Strang · single line
0 – 120
m/min au brin simple · per tiro diretto · a tiro directo
м/мин при однократной запасовке
1
min
0 – 2,4
îá/ìèí
13 mm / 150 m33 kN
ca. 33 s bis 81° Auslegerstellung · approx. 33 seconds to reach 81° boom angle
env. 33 s jusqu‘à 81° · circa 33 secondi fino ad un‘angolazione del braccio di 81°
aprox. 33 segundos hasta 81° de inclinación de pluma · ок. 33 сек. до выставления стрелы на 81°
ca. 60 s für Auslegerlänge 9,2 m – 30 m · approx. 60 seconds for boom extension from 9.2 m – 30 m
env. 60 s pour passer de 9,2 m – 30 m · circa 60 secondi per passare dalla lunghezza del braccio di 9,2 m – 30 m
aprox. 60 segundos para telescopar la pluma de 9,2 m – 30 m · ок. 60 сек. до выдвижения от 9,2 м до 30 м
* nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · стрела повернута назадt_200_00036_00_000 / 00040_00_000
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
* nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · стрела повернута назадt_200_00169_00_000 / 00173_00_000
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
0° = nach hinten · over rear · en arrière · sul posteriore · hacia atrás · стрела повернута назадt_200_00110_00_000 / 00114_00_000 / 00196_00_000 / 00200_00_000
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
Max. Fahrgeschwindigkeit für das Verfahren von Lasten in Längsrichtung zum Kran: 1 km/h (siehe Bedienungsanleitung).
Max. speed for travel with suspended load in longitudinal direction of crane: 1 km/h (see operating instructions).
Vitesse de déplacement maxi. pour la translation avec charge en sens longitudinal par rapport à la grue: 1 km/h (voir manuel d‘instructions).
Massima velocità di trasferimento, con carico, in asse longitudinale: 1 km/h (vedi manuale).
Velocidad máxima de traslación con carga suspendida en la dirección longitudinal de la grua: 1 km/h (ver instrucciones de operación).
Максимальная скорость движения крана под нагрузкой при движении вдоль оси - 1км/ч (см. инструкцию по эксплуатации).
9,2 m14,4 m
m
5
LTM 10302.1
Page 6
Hubhöhen
Lifting heights
Hauteurs de levage • Altezze di sollevamento
Alturas de elevación •
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
** teleskopierbare Lasten · telescopable loads · capacités de levage en télescopage · portate del braccio in estensione · cargas telescopables · телескопирование под нагрузкой
4fach. Reifengröße: 385/95 R 25 (14.00 R 25).
Mechanische Lenkung der Vorderachse,
hydraulisch unterstützt, Reservelenkpumpe, Lenkung der Hinterachse hydraulisch
zuschaltbar. Hydrostatische Lenkung beider
Achsen aus der Krankabine.
Betriebsbremse: AllradServoDruckluftbremse, alle Achsen sind mit Scheibenbremsen ausgestattet, 2Kreisanlage.
Handbremse: Federspeicher auf die Räder
beider Achsen wirkend.
2-Mann-Fahrerhaus in Stahlblechausführung, tauchgrundiert und pulverbeschichtet,
mit Kontroll- und Bedienungselementen für
den Fahrbetrieb.
Moderne Datenbus-Technik, 24 Volt Gleichstrom, 2 Batterien mit je 110 Ah.
Kranoberwagen
Rahmen
Kranantrieb
Steuerung
Hubwerk
Wippwerk
Drehwerk
Kranfahrerkabine
Sicherheitseinrichtungen
Teleskopausleger
Ballast
Eigengefertigte, verwindungssteife Schweißkonstruktion aus hochfestem FeinkornBaustahl. 1-reihige Kugeldrehverbindung.
Diesel-hydraulisch mit 1 AxialkolbenVerstellpumpe mit automatischer Leistungsregelung, 1 Zahnrad-Doppelpumpe, vom
Dieselmotor im Fahrgestell angetrieben,
offene Ölkreisläufe mit elektrisch geregeltem „Load Sensing“. 4 Arbeitsbewegungen
gleichzeitig fahrbar.
Elektrische Ansteuerung der Antriebe über
selbstzentrierende 4fach Handsteuerhebel,
Datenübertragung mit Liebherr-Systembus
(LSB).
Axialkolben-Konstantmotor, Hubtrommel mit
eingebautem Planetengetriebe und feder
belasteter Haltebremse, Antrieb im offenen
Ölkreislauf.
1 Differentialzylinder mit vorgesteuertem
Bremsventil.
Stahlblechausführung, voll verzinkt, pulver
beschichtet, mit Sicherheitsverglasung.
LICCON2-Überlastanlage, Testsystem,
Hubendbegrenzung, Sicherheitsventile gegen
Rohr- und Schlauchbrüche.
1 Anlenkstück und 3 Teleskopteile. Die
Teleskope werden über ein 3-stufiges,
hydromechanisches Teleskopiersystem mit
Zweifach-Flaschenzug ausgefahren. Ausleger
unter Teillast teleskopierbar.
Auslegerlänge: 9,2 m – 30 m.
2,3 t Grundballast.
Zusatzausrüstung
Klappspitze
Zusatzballast
Bereifung
Einfach-Klappspitze 8,6 m lang,
unter 0°, 20° oder 40° montierbar.
Doppel-Klappspitze 8,6 m – 15 m lang,
unter 0°, 20° oder 40° montierbar.
3,2 t für einen Gesamtballast von 5,5 t.
4fach. Reifengröße: 445/95 R 25 (16.00 R 25).
4 tyres. Tyre size: 385/95 R 25 (14.00 R 25).
Front axle mechanically steered, with
hydraulic power assistance and stand-by
steering pump.
Rear axle hydraulically steered. Both axles
steered hydrostatically from crane cab.
Service brake: allwheel servoair brake, all
axles are equipped with disc brakes, dual
circuit.
Hand brake: spring loaded, acting on all
wheels.
Two-men driving cab, steel sheet design,
with dipping varnish and powder coating.
With controls and instruments for driving.
Modern data bus technique, 24 Volt DC,
2 batteries of 110 Ah each.
Crane superstructure
Frame
Crane drive
Crane control
Hoist gear
Luffing gear
Slewing gear
Crane cab
Safety devices
Telescopic boom
Counterweight
Liebherr-made, torsion-resistant, welded
construction of high-tensile structural steel,
single-row ball bearing slewing ring.
Diesel-hydraulic with 1 axial variable displacement pump with automatic capacity control,
1 double gear pump, driven by the carrier
Diesel engine, open regulated oil circuits with
electrically controlled “load sensing”, operation
of 4 movements simultaneously.
Electrical control of drives by self-centering
joysticks, data transfer with Liebherr System
Bus (LSB).
Axial piston fixed displacement motor, hoist
drum with integrated planetary gear and
spring-loaded static brake, actuation by open
regulated oil circuit.
1 differential hydraulic ram with pilot locking
valve.
All-steel construction, entirely galvanized,
powder coated, with safety glazing.
LICCON2 safe load indicator, test system,
hoist limit switch, safety valves to prevent
pipe and hose ruptures.
1 base section and 3 telescopic sections.
The telescopes are extended by a threestage hydromechanic telescoping system
with double pulley block. Boom telescopable
under partial load.
Boom lenght: 9.2 m – 30 m.
2.3 t basic counterweight.
Additional equipment
Folding jib
Additional
counterweight
Tyres
Single folding jib, 8.6 m long, installation at
0°, 20° or 40°.
Double folding jib, 8.6 m to 15 m long, installation at 0°, 20° or 40°.
3.2 t for a total counterweight of 5.5 t.
4 tyres. Tyre size: 445/95 R 25 (16.00 R 25).
Fabrication Liebherr, construction en caisson
indéformable, en acier grain fin à haute
résistance.
Dispositif de calage horizontal et vertical en
4 points, entièrement déployable hydrauliquement. Utilisation avec commande à distance,
mise à niveau automatique du calage,
inclinomètre électronique.
Diesel, 6 cylindres, marque Mercedes-Benz,
refroidissement par eau, puissance 205 kW
(278 ch), couple maxi. 1100 Nm. Emissions des
gaz d‘échappement conformes aux directives
97/68/EG ou EPA/CARB.
Capacité du réservoir carburant: 310 l.
Boîte de vitesse, marque ZF, avec convertisseur de couple, «lock-up», boîte de transfert;
6 rapports AV et 2 AR.
Essieu AV: à trains planétaires avec blocage
de différentiel, directeur.
Essieu AR: à trains planétaires avec blocage
de différentiel, directeur.
4 pneumatiques. Dimension des pneumatiques: 385/95 R 25 (14.00 R 25).
Direction mécanique à assistance hydraulique de l’essieu avant. Pompe de secours.
Direction de l’essieu arrière enclenchable
hydrauliquement. Direction hydrostatique
des deux essieux à commande depuis la
cabine du grutier.
Freins de service: servofrein à air comprimé,
tous les essieux sont munis de freins à
disque, à 2 circuits.
Frein à main: par cylindres à ressort, agissant sur les roues.
Cabine conducteur bi-place en tôle d’acier
revêtue anti-corrosion par bain de cataphorèse, peinte par poudrage polyester et
cuisson au four comportant tous les organes
de commande et de contrôle
nécessaires à la conduite du véhicule.
Technique moderne de transmission de données par BUS de données, courant continu
24 Volts, 2 batteries de 110 Ah chacune.
Partie tournante
Châssis
Entraînement
Commande
Treuil
Mécan. de relevage
Orientation
Cabine du grutier
Dispositifs de
sécurité
Flèche télescopique
Contrepoids
Fabrication Liebherr, construction mécanosoudée en tôle d’acier à haute résistance à
grains fins. Couronne d’orientation à
1 rangée de billes.
Diesel hydraulique avec 1 pompe double à
débit variable et régulation de puissance
automatique, 1 pompe à engrenages double,
entraînés par le moteur Diesel du porteur,
circuits hydrauliques ouverts avec «load
sensing», régulé électriquement.
4 mouvements simultanés practicables.
Commande électrique des mécanismes par
leviers de manoeuvre à centrage automa
tique, Liebherr Système Bus (LSB) pour la
transmission.
Moteur hydraulique à cylindrée constante,
treuil à réducteur planétaire incorporé et
frein d’arrêt à ressort, en circuit hydraulique
ouvert ou fermé et régulé.
1 vérin différentiel, avec clapet anti-retour de
sécurité.
Moteur à cylindrée constante à pistons
axiaux, engrenage planétaire, frein d‘arrêt
commandé par ressort.
Construction en tôle d‘acier entièrement zinguée avec peinture par poudrage et cuisson
au four, avec glaces de sécurité.
Contrôleur de l’état de charge LICCON2, fin
de course de levage, soupapes de sécurité
sur tubes et flexibles contre rupture.
1 élement de base et 3 élements
télescopiques. Les éléments télescopiques
sont sortis via une poulie moufle à 2 brins
grâce à un système de télescopage
hydromécanique à 3 positions. Flèche
télescopable sous contrepoids partiel.
Longueur de flèche: 9,2 m – 30 m.
Plaque de base 2,3 t.
Equipement supplémentaire
Fléchette pliante
Contrepoids
additionnel
Pneumatiques
Fléchette pliante simple, longueur 8,6 m,
montable à 0°, 20° ou 40°.
Fléchette pliante double, 8,6 m à 15 m, montable à 0°, 20° ou 40°.
3,2 t pour un contrepoids total de 5,5 t.
4 pneumatiques. Dimension des pneuma-
Produzione Liebherr, struttura di tipo scatolato antitorsione in acciaio a grana fine a
elevato grado di snervamento.
Dispositivo di stabilizzazione in 4 punti, completamente idraulico. Utilizzo con radiocomando, livellamento stabilizzatori automatico, indicatore inclinazione elettronico.
Diesel, 6 cilindri, marca Mercedes-Benz, raffreddato ad acqua, potenza 205 kW (278 CV),
coppia max. 1100 Nm. Emissioni gas di
scarico in base alle direttive 97/68/EG o EPA/
CARB. Capacità serbatoio carburante: 310 lt.
Cambio automatico con convertitore di
coppia, 6 marce avanti e 2 retromarce,
ripartitore-riduttore.
Assi 1 e 2 sterzanti, con riduttori planetari e
con bloccaggio dei differenziali.
Tutti gli assi hanno una sospensione idropneumatica “Niveaumatik” autolivellante,
bloccabile idraulicamente.
4 gomme. Dimensione: 385/95 R 25
(14.00 R 25).
Servosterzo con due circuiti idraulici,
comando meccanico servoassistito dalla
cabina di guida, idrostatico dalla cabina gru.
Pompa di soccorso azionata dalla trasmissione.
Freno di servizio: pneumatico servoassistito
su tutte le ruote, tutti gli assi sono equipaggiati con i freni a disco, a doppio circuito.
Freno a mano: di tipo meccanico agente su
tutti gli assi.
Cabina spaziosa in lamiera d‘acciaio zincato,
a sospensione elastica, con vetratura di
sicurezza completa di moderna strumentazione.
Moderna tecnica di trasmissione “data bus”,
corrente continua di 24 Volt, 2 batterie con
ciascuna 110 Ah.
Torretta
Telaio
Impianto
Comando
Argano
Sollevamento
braccio
Rotazione
Cabina del gruista
Dispositivi
di sicurezza
Braccio telescopico
Zavorra
Produzione Liebherr, struttura saldata
antitorsione in acciaio a grana fine ad elevato
grado di snervamento. Ralla con singola
corona di rulli.
Diesel idraulico, pompa con cilindrata variabile a pistoni assiali e doppia pompa ad
ingranaggi azionate dal motore diesel. Circuiti
idraulici di tipo aperto con regolazione della
potenza “load sensing”. Si possono avere
4 movimenti simultanei indipendenti.
Per mezzo di manipolatori a ritorno
automatico in posizione neutra e mediante
la regolazione dei giri del motore, sistema bus
Liebherr (LSB) per trasmissione dati.
Motore a pistoni assiali, tamburo con
riduttore epicicloidale integrato e freno di
arresto multidisco meccanico.
Cilindro idraulico con valvola di blocco
pilotata nel circuito di comando.
Motore a portata costante a pistone assiale,
ingranaggio epicicloidale, freno d‘arresto
caricato a molla.
In lamiera d‘acciaio, completamente zincata,
smaltata, con vetratura di sicurezza.
Limitatore di carico LICCON2, Testsystem,
interruttori di finecorsa sollevamento, valvole
di sicurezza contro la rottura dei tubi e tubi
flessibili.
1 elemento di base e 3 elementi telescopici.
Lo sfilo telescopico avviene grazie a un
sistema idromeccanico di telescopaggio a 3
stadi a doppia flangia. Braccio sfilabile sotto
carico parziale. Lunghezza braccio 9,2 – 30 m.
Zavorra base da 2,3 t.
Equipaggiamento addizionale
Falcone ribaltabile
Zavorra addizionale
Pneumatici
8,6 m con inclinazione 0°, 20° o 40°.
Doppio falcone ribaltabile 8,6 m – 15 m con
inclinazione 0°, 20° o 40°.
Diseñado y fabricado por Liebherr, tipo cajón,
resistente a la torsión, construcción totalmente soldada, fabricado en chapa de acero de
grano fino de alta resistencia.
4 puntos de apoyo, con movilidad horizontal y
vertical totalmente hidráulica. Accionamiento
por telemando, nivelación automática,
indicación de inclinación electrónica
Diesel, marca Mercedes-Benz, 6 cilindros, refrigerado por agua, potencia 205 kW (278 CV) ,
par máx. 1100 Nm. Según norma 97/68/CEE o
EPA/CARB.
Capacidad de depósito de combustible: 310 l.
Tipo “power-shift” con convertidor de par y
embrague puente del convertidor, 6 velocidades adelante y 2 atrás, caja transfer.
Delantero: Eje de engranajes planetarios con
bloqueo de diferenciales, directriz.
Trasero: Eje de engranajes planetarios con
bloqueo de diferenciales, directriz.
Suspensión hidroneumática de los ejes, sistema “Niveaumatik”, con bloqueo hidraulico.
4 cubiertas de tamaño 385/95 R 25
(14.00 R 25).
Dirección mecánica al eje delantero, asistida
hidráulicamente, dirección auxiliar. Dirección
del eje trasero conmutable hidráulicamente.
Dirección hidroestática de todos los ejes
desde la cabina de la grúa.
Freno de servicio: servofreno neumático con
actuación a todas las ruedas, todos los ejes
están dotados con frenos de discos, sistema
de 2 circuitos.
Freno de mano: por actuadores de muelle
operando sobre todas las ruedas.
Cabina doble fabricada en chapa de acero
totalmente galvanizada, con elementos de
control y mandos para la conducción.
Moderna tecnología de bus de datos,
24 voltios de corriente continua, 2 baterías
con 110 Ah cada una.
Superestructura
Bastidor
Accionamiento
de grúa
Mando
Cabrestante
Inclinación pluma
Mecanismo de giro
Cabina
Dispositivos de
seguridad
Pluma telescópica
Lastre
Fabricación propia, construcción soldada
resistente a la torsión, fabricada en acero
estructural de grano fino de alta resistencia.
Unión giratoria sobre bolas de 1 hilera.
Diesel-hidráulico, con 1 bomba doble de
pistones axiales con regulación automática de
potencia, 1 bomba doble de engranajes,
accionado por el motor diesel del chasis,
circuitos hidráulicos abiertos con regulación
eléctrica por “Load Sensing”. 4 movimientos
de trabajo realizables al mismo tiempo.
Electrónico/eléctrico mediante mandos de
control autocentrantes con 4 movimientos.
Bus de sistema Liebherr (LSB) para la transmisión de datos.
Motor de pistones axiales de desplazamiento
constante, tambor de cabrestante con
engranaje planetario incorporado y freno de
retención accionado por muelle, accionamiento en circuito de aceite abierto y
regulado.
Cilindro hidráulico diferencial con válvulas de
freno pilotadas.
Motor de pistones axiales de desplazamiento
constante, engranaje planetario, freno de
retención accionado por muelle.
Construida en chapa de acero, totalmente
galvanizada, con recubrimiento de polvo,
acristalamiento de seguridad.
Limitador de cargas LICCON2, sistema de
comprobación, limitador de fin de carrera de
elevación, válvulas de seguridad contra la
rotura de tuberías y latiguillos.
1 tramo base y 3 tramos telescópicos. Los
tramos telescópicos se despliegan mediante
un sistema de telescopaje hidromecánico de
3 etapas con polipasto doble.
Longitud de pluma: 9,2 m – 30 m.
2,3 t toneladas lastre básico.
Equipamiento adicional/alternativo
13
Plumín de celosía
Contrapeso adicional
Cubiertas
Otro equipamiento bajo pedido.
Plumín simple de 8,6 m con inclinación de 0°,
20° y 40°, montable.
Plumín doble de 8,6 m – 15 m con inclinación
de 0°, 20° y 40°, mon.
3,2 t para un contrapeso total de 5,5 t.
4 cubiertas, tamaño: 445/95 R 25 (16.00 R 25).
собственного изготовления из
высокопрочной мелкозернистой
конструкционной стали.
горизонтали и вертикали балки с опорными
гидроцилиндрами и башмаками. Обслужи-
вание при помощи пульта дистанционного
управления, автоматическое выравнивание
на опорах, электронная индикация наклона.
жидкостного охлаждения, мощность 205 кВт
(278 л.с.) максимальный крутящий момент
1100 Nm. Эмиссия выхлопных газов в
соответствии с правилами по 97/68/EG и
EPA/CARB. Eмкость топливного бака 310 л.
ZF 6 WG 210 с гидродинамическим
преобразователем крутящего момента,
6 передач переднего хода и 2 передачами
заднего хода, включение привода
переднего моста.
планетарными редукторами в ступицах
колес и с блокируемыми межколесными
дифференциалами.
подвеской с автоматической регулировкой
уровня и гидравлической блокировкой.
4 односкатных шин размером 385/95 R 25 (14.00 R 25).
Передний мост имеет механический
привод управления с гидроусилителем.
Задний мост имеет гидравлический
привод. Оба моста имеют возможность
управления из кабины поворотной части.
на все колеса, дисковые тормоза на
колесах всех мостах, 2-контурная система.
Ручной тормоз: пружинные
энергоаккумуляторы с действием на
колеса всех мостов.
современного дизайна, кабина из
оцинкованого стального листа, с
резиноэластичной подвеской, безопасным
остеклением, контрольными приборами.
Цифровая передача данных. Постоянный
ток 24 В, 2 аккумуляторные батареи по
110 A/час.
Поворотная часть
ÐàìàÆecòêaÿ câapíaÿ êoícòpyêöèÿ
Привод крана1 аксиально-поршневой насос с
УправлениеДва самоцентрирующихся контроллера с
Подъемный
механизм
Механизм
изменения вылета
стрелы
Механизм поворота Аксиально-поршневой нерегулируемый
сервоуправлением и регулировкой
мощности, 1 сдвоенный шестеренчатый
насос, открытые гидравлические контуры с
системой „load sensing“, возможны четыре
рабочих движения одновременно. Насосы
непосредственно прифланцованы к
двигателю шасси.
возможностью четырех крестообразных
движений. Передача данных системной шиной Либхерр (LSB).
Aкcиaльнo-пopшнeвoй гидpoмoтop.
Бapaбaн лeбeдки пoдъeмнoгo
мexaнизмa c плaнeтapным peдyктopoм
и aвтoмaтичecким нopмaльнo-зaкpытым
мнoгoдиcкoвым тopмoзoм. Рeгyлиpyeмый
oткpытый кoнтyp циpкyляции мacлa.
1 двухсторонний гидроцилиндр с
предохранительным клапаном обратного
хода.
гидромотор, планетарный редуктор с
автоматическим нормально-закрытым
многодисковым тормозом.
Конструкция из оцинкованного стального
листа, порошковое антикоррозионное
покрытие. Остекление из безопасного
стекла.
Ограничитель грузоподъемности LICCON2,
концевой выключатель подъема груза,
предохранительные и запорные
гидроклапаны для случаев разрыва
гидропроводов. Тест-система.
Пpoчнaя и жecткaя кoнcтpyкция из
выcoкoпpoчнoй мeлкoзepниcтoй cтaли,
oвaльный пpoфиль cтpeлы, 1 шapниpнaя
ceкция и 3 тeлecкoпичecкиx ceкций.
Выдвижение секций стрелы c помощью
3-cтупенчатой гидромеханической cиcтeмы
тeлecкoпиpoвaния. Длинa cтpeлы: 9,2 – 30 м.
Дополнительное оборудование
14
Удлинитель стрелы Двухсекционный, длина 8,6 – 15 м,
Дополнительный
противовес
Øèíû
Остальное дополнительное оборудование – по запросу заказчика.
монтируется под углами 0°, 20° или 40° к
основной стреле.
3,2 т для увеличения общего противовеса
до 5,5 т.
4 односкатные шины размером 445/95 R 25 (16.00 R 25).
LTM 10302.1
Page 15
Symbolerklärung
Description of symbols
Explication des symboles • Legenda simboli
Descripción de los símbolos •
Abstützungen – frei auf Reifen
Outriggers – free on tyres
Calage – libre sur pneus
Stabilizzatori – non stabilizzati su gomma
Estabilizadores – sobre neumáticos
Выносные опоры – cвободны на колёсах
Achse
Axle
Essieu
Asse
Eje
Мосты
Ausladung
Radius
Portée
Raggio di lavoro
m
Radio de trabajo
Вылет стрелы
Auslegerlänge
Boom length
Longueur de la flèche
Lunghezza braccio
Longitud de pluma
Длина стрелы
Auslegerstellung
Boom position
Position de la flèche
Posizionamento braccio
Inclinación de pluma
Slewing gear / Working area 360°
Mécanisme d’orientation / Plage de travail 360°
Rotazione / Raggio di lavoro 360°
Mecanismo de giro /Área de trabajo 360°
Механизм поворота / Рабочая область 360°
Объяснение символов
km/h
EN
Fahrgeschwindigkeit
Driving speed
Vitesse de translation
Velocità su strada
Velocidad
Скорость передвижения
Fahrgeschwindigkeit – Kriechgang
Driving speed – Crawl speed
Vitesse de translation – Marche lente
Velocità su strada – Andatura da cantiere
Velocidad – Marcha cangrejo
Скорость передвижения – Пониженная
Gang
Gear
Vitesse
Velocità
Marcha
Скорость
Hakenflasche / Traglast
Hookblock / Capacity
Moufle à crochet / Capacité de charge
Bozzello / Portata
Pasteca / Capacidad de carga
Крюковая подвеска / Грузоподъемность
Hubwerk
Hoist gear
Treuil de levage
Argano
Cabrestante
Die Traglasttabellen sind berechnet nach EN 13000.
2.
Bei der Berechnung der Traglasttabellen ist mindestens eine Windgeschwindigkeit von 9 m/s (33 km/h) und bezüglich der Last eine Windfläche von 1 m² pro Tonne
Last und ein Windwiderstandsbeiwert der Last von 1,2 berücksichtigt. Beim Heben von Lasten mit großer Windangriffsfläche und/oder hohen Windwiderstandsbeiwerten muss die in den Traglasttabellen angegebene max. Windgeschwindigkeit reduziert werden.
3.
Die Traglasten sind in Tonnen angegeben.
4.
Das Gewicht des Lasthakens bzw. der Hakenflasche ist Teil der Last und ist daher von den Traglasten abzuziehen.
5.
Die Ausladungen sind von der Drehmitte aus gemessen.
6.
Die Traglasten für den Teleskopausleger gelten bei demontierter Klappspitze.
7.
Traglaständerungen vorbehalten.
8.
Traglasten über 30 t nur mit Zusatzflasche.
9.
Die Daten dieser Broschüre dienen zur allgemeinen Information. Sämtliche Angaben erfolgen ohne Gewähr. Anweisungen zur ordnungsgemäßen Inbetriebnahme
des Krans entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung und dem Traglasttabellenbuch.
Remarks referring to load charts
1.
The load charts are calculated according to EN 13000.
2.
For the calculation of the load charts at least a wind speed of 9 m/s (33 km/h) and regarding the load a sail area of 1 m² per ton load and a wind resistance coefficient
of 1.2 on the load have been taken into account. For lifting of loads with large sail areas and/or high wind resistance coefficients the maximum wind speed as stated in
the load charts has to be reduced.
3.
Lifting capacities are given in metric tons.
4.
The weight of the hook blocks and hooks is part of the load and therefore it must be deducted from the lifting capacities.
5.
Working radii are measured from the slewing centre.
6.
The lifting capacities given for the telescopic boom apply if the folding jib is removed.
7.
Subject to modification of lifting capacities.
8.
Lifting capacities above 30 t only with additional pulley block.
9.
The data of this brochure serves only for general information. All information is provided without warranty. Instructions for the correct commissioning of the crane
please take from the operation manual and the load chart book.
Remarques relatives aux tableaux des charges
1.
Les tableaux des charges sont calculés selon EN 13000.
2.
Une vitesse de vent de 9 m/s (33 km/h) minimum, une surface de prise au vent de 1 m² par tonne ainsi qu’un coefficient de résistance au vent de la charge 1,2
sont pris en compte pour le calcul des tableaux de charge. Lorsque des charges ayant une surface de prise au vent et/ou un coefficient de résistance au vent plus
élevé(e)(s) sont levées, la vitesse de vent maximale indiquée dans les tableaux de charge doit être réduite.
3.
Les charges sont indiquées en tonnes.
4.
Le poids du crochet de levage resp. de la moufle à crochet est une partie de la charge et doit donc être déduit de la capacité de charge.
5.
Les portées sont calculées à partir de l’axe de rotation.
6.
Les charges indiquées pour la flèche télescopique sont valables lorsque la fléchette pliante est démontée.
7.
Charges données sous réserve de modification.
8.
Les charges supérieures à 30 t ne peuvent être levées qu’avec un moufle complémentaire.
9.
Les données de cette brochure sont données à titre informatif. Ces renseignements sont sans garantie. Les consignes relatives à la bonne mise en service de la
grue sont disponibles dans le manuel d’utilisation et le manuel de tableaux de charge.
Note alle tabelle di portata
1.
Le tabelle sono calcolate secondo la norma EN 13000.
2.
Per il calcolo delle tabelle di portata bisogna considerare una velocità minima del vento di 9 m/s (33 km/h) e relativamente al carico, una superficie esposta al vento di 1 m2 per tonnellata sollevata e un coefficiente di resistenza al vento di 1,2 sul carico. Durante il sollevamento del carico con superficie esposta al vento molto
vasta e/o coefficienti di resistenza del vento molto alti, la velocità massima del vento indicata nelle tabelle di portata deve essere ridotta.
3.
Le portate sono indicate in tonnellate.
4.
Il peso del gancio e/o del bozzello sono da considerarsi parte del carico, per cui sono da sottrarre dalle tabelle.
5.
I raggi di lavoro sono misurati dal centro ralla.
6.
Le tabelle di carico per il braccio telescopico sono valide con il falcone smontato.
7.
Con riserva di modifiche delle portate.
8.
Portate superiori a 30 t. solo con bozzello addizzionale.
9.
I dati di questo prospetto sono utili come informazione generale. Tutte le indicazioni vengono fornite senza garanzia. Si prega di desumere le istruzioni per la messa in servizio della gru dal manuale di istruzioni per l’uso e dal manuale delle tabelle di carico.
Observaciones con respecto a las tablas de carga
1.
Las tablas de carga se calculan según EN 13000.
2.
En el cálculo de las tablas de carga se ha tenido en cuenta una velocidad del viento mínima de 9 m/s (33 km/h) y con respecto a la carga una superficie expuesta
al viento de 1 m² por tonelada de carga y un coeficiente de la resistencia del viento de la carga de 1,2. A la hora de elevar cargas con superficies grandes expuestas al viento y/o coeficientes altos de la resistencia al viento hay que reducir las velocidades máx. del viento indicadas en las tablas de cargas.
3.
Las capacidades de carga se indican en toneladas.
4.
El peso del gancho o de la pasteca está incluido en la carga y debe de ser restado de la capacidad de carga.
5.
Los radios de trabajo deben de ser medidos desde el centro.
6.
Las capacidades de carga para la pluma telescópica son válidas con el plumín lateral desmontado.
7.
Las capacidades de carga están sujetas a modificaciones.
8.
Capacidades de carga superiores a 30 t sólo con polipasto.
9.
Los datos de este folleto sirven de información general y están sujetos a modificaciones. Rogamos consulten las instrucciones sobre el correcto funcionamiento
de la grúa en el manual y el listado de tablas de carga.
Примечания к таблицам грузоподъемности
Таблицы грузоподъемности рассчитаны согласно EN 13000.
1.
При расчете таблиц грузоподъемности приняты минимальная скорость ветра 9 м/с (33 км/час), парусность (ветровая площадь) груза 1 кв. м на тонну
2.
поднимаемого груза и коэффициент воздушного сопротивления груза 1,2. При подъеме грузов с большей парусностью и/или с высоким коэффициентом
воздушного сопротивления необходимо уменьшить указанное в таблицах грузоподъемности значение максимальной скорости ветра.
Значения грузоподъемности даны в тоннах.
3.
Вес грузового крюка и/или крюковой подвески является частью груза и поэтому должен быть вычтен из значения грузоподъемности.
4.
Вылет измерен от центра вращения.
5.
Грузоподъемность для телескопической стрелы действительна при демонтированном откидном удлинителе.
6.
Возможно изменение значений грузоподъемности.
7.
Грузоподъемность свыше 30 т возможна только с дополнительным канатным блоком.
8.
Данная брошюра предназначена для общего информирования. Все без исключения данные приведены без обязательств по их соблюдению. Инструкции
9.
по надлежащему вводу крана в эксплуатацию находятся в руководстве по эксплуатации и в таблицах грузоподъемности.
Änderungen vorbehalten / Subject to modification / Sous réserve de modifications / Con riserva di modifiche / Salvo modificaciones / Возможны изменения