Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Sie kann durch Einstellen der Wassermenge und der Schmutzwasserabsaugung
leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe
angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 460 mm bzw. 530
mm (XL-Variante) und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks
von jeweils 40 l ermöglichen eine effektive
Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Die Batterien können mittels Ladegerät an
einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Ein Ladegerät ist bei den Geräten BR/BD
530 BAT-Package bzw, BR/BD BAT-Package bereits integriert.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
몇 Warnung
Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten
Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Î Schubbügel mit den vier mitgelieferten
Schrauben befestigen und Schutzkappen aufstecken.
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Reinigungskopf anheben und Kartona-
ge entfernen.
Î Gerät von der Palette über die Rampe
herunterschieben.
Î Saugschlauch aufstecken.
Bürsten montieren
BD 530 BAT/Package bzw.
BD 530 XL BAT/Package
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
6DE
– 4
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters lösen und Behälter öffnen.
Î Batterien zum Reinigungskopf hin bün-
dig in die Wanne einsetzen.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr beim Verpolen des
Anschlusskabels. Rotes Kabel an den
Pluspol und schwarzes Kabel an den Minuspol anklemmen. Die Batterievariante
kann leicht an der Gehäusefarbe der Batterien erkannt werden: EXIDE: grau, HOPPECKE: grün.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Behälter schließen und Schraube fest-
drehen.
Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters einschrauben und festziehen.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffnetem Behälter erlaubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d.h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wird
der Bürstenmotor und die Turbine ausgeschaltet. Im Display auf dem Bedienpult erscheint die Anzeige „LOW BAT“.
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Î Gerät direkt zur Ladestation schieben.
Ladevorgang BD 530 BAT/Package bzw.
BD 530 XL BAT/Package
Î Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Ladevorgang BR/BD 530 BAT
Î Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters lösen und Behälter öffnen.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
– 5
7DE
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
12 V GIS 80, wartungsarm, Kapazität: 80 Ah,
Spannung: 12 V
12 V GIV 75 DT, wartungsfrei, Kapazität: 75
Ah, Spannung: 12 V
12 V / 70 Ah, wartungsfrei,
Kapazität: 70 Ah, Spannung: 12 V
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller,
Kärcher-Bestell-Nr.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Beschreibung
Separates Ladegerät für
Batterie 6.654-093.0
Separates Ladegerät für
Batterie 6.654-097.0
몇 Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Batteriekontrollanzeige
Der Ladezustand der Batterie wird im Display auf dem Bedienpult angezeigt:
– Nach dem Einschalten des Schalters
Bürstbetrieb oder Saugturbine werden
5 Sekunden lang die Betriebsstunden
angezeigt.
– Anschließend erscheint eine Balkenan-
zeige für den Ladezustand der Batterie.
Batterien ausbauen
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
ausschalten.
Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters lösen und Behälter öffnen.
Î Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Î Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Î Batterien herausnehmen.
Î Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Betrieb
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Saugbalken vor
dem Rückwärtsfahren anheben.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bürstenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
8DE
– 6
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Î Deckel des Schmutzwassertanks öff-
nen.
Frischwasser (maximal 60 °C) einfüllen.
Î
Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung
(auch bei alkaliempfindlichen Böden)
Reinigung von Fettverschmutzungen
Grundreinigung (Strippen) von alkalibeständigen Hartbelägen
Reinigungsmittel sind im Fachhandel erhältlich.
Î Deckel des Schmutzwassertanks
schließen.
Reinigen
Fahrwerk
untenTransport
obenReinigen
Î Gerät am Handgriff leicht anheben.
Î Verriegelung herausziehen.
Î Fahrwerk in gewünschte Position
schwenken.
Î Verriegelung einrasten.
Zum Einsatzort fahren
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Î Gerät zum Einsatzort schieben.
Reinigen
Î Fahrwerk nach oben schwenken und
verriegeln.
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
einschalten.
Hinweis
Wenn der Bürstenmotor beim Einschalten
nicht anläuft, Bürstenmotor durch Zurückziehen des Gerätes entlasten.
Î Reinigung durchführen.
– 7
9DE
Vortriebsgeschwindigkeit einstellen
(nur BD 530 BAT bzw. BD 530 XL BAT)
Î Geschwindigkeit drosseln:
Knopf in Richtung „–“ drehen.
Î Geschwindigkeit erhöhen:
Knopf in Richtung „+“ drehen.
Wassermenge einstellen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung und Art des Bodenbelages
am Regulierknopf einstellen.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Î Flügelmuttern lösen.
Î Saugbalken neigen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermenge
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsgergebnis erreicht ist.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Î Kreuzgriffe lösen.
Î Saugbalken drehen.
10DE
Î Flügelmuttern festziehen.
Saugbalken absenken
Î Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt.
Î Saugturbine am Schalter einschalten.
– 8
Reinigungskopf einschalten
Schmutzwassertank entleeren
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Schalter Bürstbetrieb einschalten.
Î Schaltbügel betätigen, der Bürstenmo-
tor läuft an.
Hinweis
Zuerst Schalter Bürstbetrieb einschalten,
dann Schaltbügel betätigen. Bei umgekehrter Reihenfolge erscheint eine Störungsmeldung in Display.
Anhalten und abstellen
Î Regulierknopf Wassermenge schlie-
ßen.
Î Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Î Schaltbügel loslassen.
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
ausschalten.
Î Saugbalken anheben.
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Vorsicht
Gefahr der Deformierung der Bürste/n.
Beim Abstellen des Gerätes Bürste/n durch
absenken des Fahrwerks entlasten
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge-
eigneten Sammeleinrichtung absen-
ken.
Î Wasser durch Öffnen der Dosiereinrich-
tung am Ablassschlauch ablassen.
Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Frischwassertank entleeren
Î Verschluss des Frischwassertanks mit
geeignetem Werkzeug (z.B. Münze)
öffnen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
– 9
11DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Bürsten herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürsten zu vermeiden.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Wartungsplan
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Î Batterie bei Bedarf laden.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten.
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen wenden oder austauschen
Î Saugbalken abnehmen.
Î Sterngriffe herausschrauben.
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
12DE
Kunststoffteile abziehen.
Î
Î
Sauglippen abziehen.
Î
Sauglippen wenden oder neue Sauglip-
pen einschieben.
Î
Kunststoffteile aufschieben.
Î Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
– 10
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen.
Î Lagerdeckel abnehmen.
Î Beide Bürstenwalzen herausnehmen,
neue einsetzen (Sechskant-Aufnahmen beachten).
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine ausschalten und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Î Lagerdeckel aufsetzen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Scheibenbürste austauschen
Î Knopf zur Einstellung der Vortriebsge-
schwindigkeit in Richtung „–“ drehen.
Î Scheibenbürste anheben.
Î Scheibenbürste um ca. 45° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Î Scheibenbürste nach unten abnehmen.
Î Neue Scheibenbürste in umgekehrter
Reihenfolge einfügen.
Î Vortriebsgeschwindigkeit einstellen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
– 11
13DE
Störungen mit Anzeige im Display
Display-AnzeigeBehebung
ERR BPrüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls
Eventuell Bürstenanpressdruck verringern.
HandsOffSchaltbügel loslassen und warten bis Betriebsstunden oder Bat-
teriezustand im Display angezeigt werden. Anschließend Schalt-
bügel wieder betätigen.
ERR RELSchalter Bürstbetrieb ausschalten, Schalter Saugturbine aus-
schalten, Schaltbügel loslassen, 3 Sekunden warten, wieder ein-
schalten.
Bei Wiederholung Kundendienst rufen
Störungen ohne Anzeige im Display
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenSchaltbügel betätigen.
Batterien prüfen, ggf. austauschen.
Ungenügende WassermengeFrischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügende SaugleistungDichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austau-
schen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablass-
schlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich nichtSchaltbügel betätigen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
14DE
– 12
Zubehör
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bezeichnung
Bürstenwalze,
rot (mittel, Standard)
Bürstenwalze,
weiß (weich)
Bürstenwalze,
orange (hoch/
tief)
Bürstenwalze,
grün (hart)
Padwalzenwelle4.762-184.0 4.762-214.0 Zur Aufnahme von Walzen-
Walzenpad, weiß
(sehr weich)
Walzenpad, rot
(mittel)
Walzenpad, grün
(hart)
Walzenpad, gelb
(weich)
Teile-Nr.
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Zur Unterhaltsreinigung auch
5.762-172.0 5.762-211.0 Zum Polieren und zur Unter-
5.762-170.0 5.762-209.0 Zum Schrubben von Struktur-
5.762-171.0 5.762-210.0 Zur Grundreinigung stark ver-
6.369-731.0 6.369-735.0 Zum Feinpolieren von Böden. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Zur Reinigung von leicht ver-
6.369-729.0 6.369-733.0 Zur Reinigung von normal bis
6.369-728.0 6.369-732.0 Zum Polieren von Böden.2
Teile-Nr.
BR 530 XL
Beschreibung
stärker verschmutzter Böden.
haltsreinigung empfindlicher
Böden.
böden (Sicherheitsfliesen
usw.).
schmutzter Böden und zur
Entschichtung (z. B. Wachse,
Acrylate).
pads.
schmutzten Böden.
stark verschmutzten Böden.
Gerät benötigt
Stück
2
2
2
2
2
2
2
– 13
15DE
Bezeichnung
Scheibenbürste,
natur (weich)
Scheibenbürste,
rot (mittel, Standard)
Scheibenbürste,
schwarz (hart)
Treibteller6.906-332.0 6.906-331.0 Zur Aufnahme von Pads.11
Disc-Pad, rot (mit-
tel)
Disc-Pad, grün
(hart)
Disc-Pad,
schwarz (sehr
hart)
Teile-Nr.
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Zum Polieren von Böden. 11
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Bodenreiniger
Typ:1.127-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandte nationale Normen
Hinweis: Alle Geräte die die neuen Ladegeräte eingebaut haben, sind auf dem Gerät
und der Kartonage mit einem Haken gekennzeichnet.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
몇 Warning
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated
when the container and all lids are
closed.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
It can be easily adjusted to the cleaning
task by setting the water quantity and the
dirt water suction.
A working width of 460 mm or 530 mm (XL
model) and a capacity of 40 l each of the
fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning when the machine is to be
used for a longer period of time.
The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
A charger has already been integrated in
the BR/BD 530 BAT package or BR/BD
BAT package.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affected by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– 1
19EN
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
1 Push handle
2 Control handle
3 Operator console
4 Electronics and fuses
(under the operations panel)
5 Vacuum bar lowering lever
6 Dirt water discharge hose
7 Suction hose
8 Charger (package model)
9 Battery (only package model)
10 Star grips to exchange the vacuum lips
11 Vacuum bar suspension
12 Wing nuts for tilting the vacuum bar
13 Cross handles for fastening and slant-
ing the vacuum bar
14 Connecting the suction hose to the suc-
tion turbine
15 Vacuum bar (not included in the deliv-
ery)
16 Nameplate
17 Brush rollers (BR model)
Disk brushes (BD model)
18 Cleaning head
19 Chassis
20 Handle
21 Locking
22 Cover dirt water reservoir
23 Screw for locking the container; in the
container. Batteries *
Under the lid of the dirt water tank:
24 Fresh water reservoir filler neck
25 Lint sieve (suction)
26 Dirt water reservoir
* not included in the delivery
– 3
21EN
Operator console
1 Water quantity regulator
2 Switch for brush operations
3 Switch of suction turbine
4 Display
Before Startup
Unloading
Î Fasten the pushing handle using the
four screws that have been delivered
and fit the protective caps.
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
Î Insert the suction hose.
Installing the Brushes
BD 530 BAT/Package and/ or
BD 530 XL BAT/Package
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Raise the cleaning head and remove
the cartonage.
Î Push down the appliance through the
ramp from the pallet.
22EN
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
– 4
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
Î Release the lock screw for the contain-
er and open the container.
Î Place the batteries facing the cleaning
head closely in the trough.
Î Lubricate the battery pole with pole
grease.
Î Connect pole using the enclosed con-
necting cable.
Caution
Risk of damage during repoling the connecting cable. Connect the red cable to the
plus pole and the black cable to the minus
pole of the battery. The battery model can
easily be recognised by the casing color of
the batteries: EXIDE: grey, HOPPECKE:
green.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Close the container and tighten the
screw.
Î Screw in the the lock screw for the con-
tainer and tighten it.
Caution
Charge the batteries before commissioning
the machine.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with opened battery cover.
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the brush motor and the turbine are switched off. The message "LOW
BAT“ is displayed on the operations panel.
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
– 5
23EN
All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Î Move the machine directly to the charg-
ing station.
Charging process BD 530 BAT/Package
and/ or BD 530 XL BAT/Package
Î Insert the plug of the charger into the
socket.
Charging process BR/BD 530 BAT
Î Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Î Release the lock screw for the contain-
er and open the container.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Manufactur-
Description
er, Kärcher
order no.
DETA
6.654-097.0
12 V GIS 80, mainte-
nance-free, capacity: 80
Ah, voltage: 12 V
DETA
6.654-093.0
12 V GIS 75 DT, mainte-
nance-free, capacity: 75
Ah, voltage: 12 V
HOP-
PECKE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, mainte-
nance-free, capacity: 70
Ah, voltage: 12 V
Recommended chargers
Manufactur-
Description
er, Kärcher
order no.
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Separate charger for bat-
tery 6.654-093.0
Separate charger for bat-
tery 6.654-097.0
Batteries and chargers are available in specialised stores.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Battery control display
The charging status of the battery is shown
in the display on the operations panel:
– After switching on the button for brush
operations or suction turbine, the operating hours are displayed for 5 seconds.
– A bar diagram is then displayed to show
the charging status of the battery.
24EN
– 6
Removing the batteries
Î Switch off the button for brush opera-
tions and suction turbine
Î Release the lock screw for the contain-
er and open the container.
Î Clamp off the minus pole of the battery.
Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries.
Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Operation
Caution
Risk of damage. Raise the vacuum bar before reversing.
Note
The appliance is designed and built in such
a way that the brush head is projecting towards the right. This enables working in a
comfortable way close to the edges.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety, accident risk and reduced product life of the appliance. Only use detergents that are free
from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill in fresh water (maximum 60 °C).
Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Regular cleaning
(even for floors sensitive to alkalies)
Cleaning dirt from
grease
Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant
hard coatings
Detergents are available in specialised
stores.
Î Close the cover of the dirt water reser-
voir.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Cleaning
Chassis
DownTransport
UpCleaning
Î Raise the device slightly at the handle.
Î Pull out the lock.
Î Tilt the chassis to the desired position.
Î Put the lock.
Driving to the Place of Use
Î Tilt the chassis downward and lock it.
Î Push the machine to the place where it
is to be used.
– 7
25EN
Cleaning
Î Tilt the chassis upward and lock it.
Î Switch on the button for brush opera-
tions and suction turbine
Note
If the brush motor does not run when
switched on, then brush motor is to be released by pulling the machine backward.
Î Perform the cleaning operation.
Set the advance speed (only
BD 530 BAT or BD 530 XL BAT)
Î Reducing the speed: Turn the button in
"–" direction.
Î Increasing the speed: Turn the button in
"+" direction.
Setting the water quantity
Î Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the
type of flooring.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Loosen cross-handles.
Î Turn the vacuum bar.
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the vacuum bar.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low
quantity of water. Slowly increase the water quantity till the desired cleaning result is
achieved.
26EN
Î Tighten the wing nuts.
– 8
Lower the vacuum bar
Î Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered.
Î Switch on the suction turbine using the
switch.
Switching on the cleaning head
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Î Switch on the button for brush opera-
tions.
Î Activate the control handle; the brush
motor starts up.
Note
First turn on the switch for brush operation,
then use the control handle. If you do this in
reverse order, there will an error message
on the display.
Î Switch off the button for brush opera-
tions and suction turbine
Î Raise the vacuum bar.
Î Tilt the chassis downward and lock it.
Caution
Danger of deformation of the brush(es).
When shutting down the appliance relieve
the brush(es) by lowering the running gear.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Î Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Emptying the Fresh Water Tank
Î Open the lock of the fresh water tank
using a suitable tool (such as a coin).
Shutting Down the Appliance
Î Close the water quantity regulator.
Î Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Î Release the control handle.
– 9
27EN
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î Remove brushes to avoid damage to
the brushes.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the device, switch off the button for
brush operations and suction turbine and
pull out the charger plug.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Empty the waste
water reservoir and the fresh water reservoir prior to performing maintenance on the
appliance.
Î Park the machine on an even surface.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the fluff filter, clean if required
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery if required.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Check the condition of the seals be-
tween dirt water reservoir and cover, replace if required.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
28EN
– 10
Maintenance Works
Turn or replace vacuum lips
Î Remove the vacuum bar.
Î Unscrew the star grips.
Î Remove the plastic parts.
Î Remove the vacuum lips.
Î Turn the vacuum lips or insert new
ones.
Î Insert the plastic parts.
Î Screw in and tighten the star grips.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts.
Î Remove bearing lid.
Î Place bearing lid.
Î Tighten the wing nuts.
Replacing the disk brushes
Î Turn the button for the setting of the ad-
vance speed in "– " direction.
Î Raise the disk brush.
Î Turn the disk brush by approx. 45° in
anti-clock-wise direction.
Î Remove the disk brush at the bottom.
Î Insert new disk brush in reverse se-
quence.
Î Set the advance speed.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Faults
Î Take out both the brush rollers, insert
new ones (follow the six-edge positions).
Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks
on the device, switch off the button for
brush operations and suction turbine and
pull out the charger plug.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Empty the waste
water reservoir and the fresh water reservoir prior to performing maintenance on the
appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
– 11
29EN
Faults with display
DisplayRemedy
ERR BCheck if foreign matters block the brushes; remove foreign mat-
ter if required.
ERR TCall customer service.
LOW BATCharging battery
ERR TEMPAllow device to cool down.
Reduce brush contact pressure, if necessary.
HandsOffRelease the control handle and wait until the operating hours or
the battery status is shown in the display. After that, activate the
control handle again.
ERR RELTurn off the switch for brush operation, turn off the switch for the
vacuum turbine, release the control handle, wait 3 seconds and
turn back on.
If the event recurs, call Customer Service.
Faults without display on the console
FaultRemedy
Appliance cannot be startedPress control switch.
Check battery; replace, if needed.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning resultCheck the brushes for wear, replace if required.
Brushes do not turnPress control switch.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover
and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required
Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is
closed
Check the setting of the vacuum bar.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
30EN
– 12
Accessories
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
Description
Brush roller, red
(medium, standard)
Brush roller,
white (soft)
Brush roller, orange (high/ low)
Brush roller,
green (hard)
Pad roller shaft4.762-184.0 4.762-214.0 For intake of roller pads. 2
Roller pad, white
(very soft)
Roller pad, red
(medium)
Roller pad, green
(hard)
Roller pad, yellow (soft)
Part no.:
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Also for regular cleaning of
5.762-172.0 5.762-211.0 For polishing and cleaning
5.762-170.0 5.762-209.0 For scrubbing structured
5.762-171.0 5.762-210.0 For thoroughly cleaning heav-
6.369-731.0 6.369-735.0 For fine-polishing floors. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 For cleaning slightly dirtied
6.369-729.0 6.369-733.0 For cleaning normal to heavily
6.369-728.0 6.369-732.0 For polishing floors. 2
Part no.:
BR 530 XL
Description
heavily dirtied floors.
sensitive floors.
floors (safety tiles, etc.).
ily dirtied floors and for removing the coating (for e.g. of wax,
acrylate).
floors.
dirtied floors.
Machine requires piece
2
2
2
2
2
2
– 13
31EN
Description
Disk brush, natural (white)
Disk brush, red
(medium, standard)
Disk brush, black
(hard)
Driver plate6.906-332.0 6.906-331.0 For intake of pads. 11
Disc pad, red
(medium)
Part no.:
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 For polishing floors. 11
6.906-054.0 6.905-864.0 For cleaning slightly dirt-
6.906-055.0 6.905-865.0 For cleaning heavily dirt-
6.369-024.0 6.369-017.0 For cleaning slightly dirt-
Part no.:
BD 530 XL
Description
ied or sensitive floors.
ied floors.
ied floors.
Each/packaging
11
11
51
Machine requires piece
Disc pad, green
(hard)
Disc pad, black
(very hard)
Description
Vacuum bar,
straight
Vacuum bar,
bent
Rubber lip, blue6.273-204.0Standard11
Rubber lip,
brown
32EN
6.369-023.0 6.369-016.0 For cleaning normal dirtied floors.
6.369-022.0 6.369-015.0 For cleaning heavily dirtied floors.
Part no.:
BR/BD 530
4.777-047.0Standard11
4.777-054.0Standard11
6.273-207.0oil-resistant11
Part no.:
BR/BD 530 XL
Description
– 14
51
51
Each/packaging
Machine requires piece
Technical specifications
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Power
Nominal voltageV24
Battery capacityAh (5h)75
Average power consumptionW1200 (1560)
Suction engine outputW500
Brush engine outputW600
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s30
Cleaning power, negative pressurekPa14
Cleaning brushes
Working widthmm460 (530)
Brush diametermm96460 (530)
Brush speed1/min1500140
Dimensions and weights
2
Theoretical surface cleaning performancem
/h1840 (2120)
Fresh/dirt water reservoir volumel40/40
Permissible overall weightkg201,5
Transport weightkg150
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)70
dB(A)1
dB(A)83
2
2
<2,5
0,2
– 15
33EN
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.127-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied national standards
Note: All machine that have new built-in
chargers are marked with a tick mark on the
device and the carton.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
34EN
– 16
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Consignes de sécuritéFR - 1
FonctionFR - 1
Utilisation conformeFR - 1
Protection de l’environnement FR - 2
Eléments de commandeFR - 3
Avant la mise en serviceFR - 4
FonctionnementFR - 7
TransportFR - 10
EntreposageFR - 10
Entretien et maintenanceFR - 10
PannesFR - 12
AccessoiresFR - 14
Caractéristiques techniquesFR - 16
Déclaration CEFR - 17
GarantieFR - 17
Pièces de rechangeFR - 17
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
몇 Avertissement
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans inclinés.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Il peut être aisément adapté à la tâche de
nettoyage respective par réglage du débit
d'eau et aspiration de l'eau sale.
Une largeur de travail de 460 mm ou 530
mm (version XL) et une capacité respective
de 40 l pour le réservoir d'eau propre et le
réservoir d'eau sale sont les garants pour
un nettoyage efficace.
Les batteries peuvent être rechargées au
moyen d’un chargeur branché à une prise
de 230V.
Un chargeur est intégré dans les appareils
BR/BD 530 BAT-Package et BR/BD BATPackage.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas
sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– 1
35FR
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1 Guidon de poussée
2 Etrier de commande
3 Pupitre de commande
4 Électronique et fusibles
(sous le pupitre de commande)
5 Levier pour abaisser la barre d'aspiration
6 Flexible de vidange pour eau sale
7 Flexible d’aspiration
8 Chargeur (variante package)
9 Batterie (uniquement variante Package)
10 Bouton cannelé pour le remplacement
des lèvres d'aspiration
11 Suspension de la barre d'aspiration
12 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
13 Écrous à croisillon pour fixer et points
diagonaux de la barre d'aspiration.
14 Raccordement flexible d'aspiration -
Disques-brosses (variante BD)
18 Tête de nettoyage
19 Train de roulement
20 Poignée
21 Verrouillage
22 Couvercle du réservoir d'eau sale
23 Vis pour le verrouillage du réservoir,
dans le réservoir : Batteries *
Sous le couvercle du réservoir d'eau
sale :
24 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
25 Filtre pour des bouloches de déchets
(aspiration)
26 Réservoir d'eau sale
* pas comprise dans l'étendue de livraison
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Î Fixer le guidon de poussée avec les
quatre vis fournies et enficher les bou-
chons de protection.
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Soulever la tête de nettoyage et retirer
les cartons.
Î Descendre l'appareil de la palette en le
poussant sur la rampe.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Montage des brosses
BD 530 BAT/Package ou
BD 530 XL BAT/Package
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
38FR
– 4
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Mettre en place les batteries dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête
de nettoyage.
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
Attention
Risque d'endommagement en cas d'inversion des pôles du câble de raccordement.
Connecter le câble rouge au pôle plus et le
câble noir au pôle moins. La version de la
batterie peut être facilement identifiée au
moyen de la couleur du corps de la batterie
: EXIDE : gris, HOPPECKE : vert.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Fermer le réservoir et serrer la vis.
Î Visser la vis pour le verrouillage du ré-
cipient et la serrer.
Attention
Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec réservoir ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge, c'est-à-dire se le minimum admissible de capacité est attendu, le
moteur des brosses et la turbine sont arrêtés. L'affichage "LOW VAT" apparaît dans
l'écran sur le pupitre de commande.
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une ré-
– 5
39FR
glage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Î Pousser directement l'appareil jusqu'à
la station de charge.
Processus de charge BD 530 BAT/Package ou BD 530 XL BAT/Package
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
processus de charge BR/BD 530 BAT
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar-
gée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'en-
dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate-
ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Batteries recommandées
Fabricant,
Description
N° de commande de
Kärcher
DETA
6.654-097.0
12 V GIS 80, sans entre-
tien, capacité : 80 Ah, ten-
sion : 12 V
DETA
6.654-093.0
12 V GIS 75 DT, sans en-
tretien, capacité : 75 Ah,
tension : 12 V
HOPPEC-
KE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, sans entre-
tien, capacité : 70 Ah, ten-
sion : 12 V
Chargeurs recommandés
Fabricant,
Description
N° de commande de
Kärcher
KÄRCHER
60654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Chargeur séparé pour la
batterie 6.654-093.0
Chargeur séparé pour la
batterie 6.654-097.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Témoin de contrôle de la batterie
L'état de charge de la batterie est affiché
dans l'écran sur le pupitre de commande :
– Après la mise en service du sélecteur
mode brosse ou turbine, les heures de
service sont affichées pendant 5 secondes.
– Ensuite, un affichage à barre apparaît
pour le niveau de charge de la batterie.
40FR
– 6
Démonter les batteries
Î Désactiver les sélecteurs mode brosse
et turbine.
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries.
Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Fonctionnement
Attention
Risque d'endommagement. Toujours soulever la barre d'aspiration avant de rouler
en marche arrière.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C)
Î Ajouter de détergent. Observer les con-
signes pour le dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit déter-
gent
Nettoyge d'entretien
(y compris pour les sols
sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salissures graisseuses
Nettoyage minutieux
(stripage) des revêtements durs résistants
aux alcalins
Les détergents sont disponibles dans le
commerce spécialisé.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
sale.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Nettoyage
Train de roulement
en basTransport
en hautNettoyage
Î Soulever légèrement l'appareil au ni-
veau de la poignée.
Î Retirer le verrouillage.
Î Pivoter le train de roulement dans la po-
sition désirée.
Î Enclencher le verrouillage.
– 7
41FR
Déplacement vers le lieu d'utilisation
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Î Pousser l'appareil jusqu'au site de mise
en oeuvre.
Nettoyage
Î Faire pivoter le train de roulement vers
le haut et le verrouiller.
Î Mettre en service les sélecteurs mode
brosse et turbine.
Remarque
Lorsque le moteur de brosses ne démarre
pas à la mise en service, soulager la contrainte du moteur de brosses en tirant l'appareil en arrière.
Î Procéder au nettoyage.
Régler la vitesse de traction avant (uniquement BD 530 BAT ou
BD 530 XL BAT)
Réglage de la quantité d'eau
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bouton de réglage.
Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau.
Augmenter peu à peu la quantité d'eau jusqu'à atteindre le résultat souhaité du nettoyage.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Pour réduire la vitesse : tourner le bou-
ton dans le sens "–".
Î Pour augmenter la vitesse : tourner le
bouton dans le sens "+".
42FR
Î Visser les écrous à croisillon.
– 8
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
Remarque
Enclencher en premier le commutateur de
fonctionnement des brosses puis actionner
l'étrier de commande. Un message de défaut est affiché dans l'écran dans l'ordre inverse.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Abaisser la barre d'aspiration
Î Pousser le levier vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Mettre la turbine en service avec le sé-
lecteur.
Mettre en marche la tête de nettoya-
ge
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Activer l'interrupteur mode brosse.
Î Actionner l'étrier de commande, le mo-
teur de brosse démarre.
Arrêt et mise hors marche de l'appa-
reil
Î Fermer le bouton de régulation pour la
quantité d'eau.
Î Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Î Relâcher l'étrier de commande
Î Désactiver les sélecteurs mode brosse
et turbine.
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Attention
Risque de déformer la/les brosse/s. Lors de
la mise hors marche/stationnement de l'appareil, soulager la/les brosse/s en abaissant le train de roulement vers l'avant
– 9
43FR
Vidange du réservoir d'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Î Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Vidange du réservoir d'eau propre
Î Ouvrir le bouchon du réservoir d'eau
fraîche avec un outil approprié (par ex.
une pièce).
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Retirer les brosses pour éviter qu'elles
ne soient endommagées.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure. Avant tout travail sur
l'appareil, désactiver les sélecteurs mode
brosse et turbine et débrancher la fiche
secteur du chargeur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et
le réservoir d'eau propre avant les travaux
d'entretien sur l'appareil.
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Plan de maintenance
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
44FR
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
– 10
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Charger la batterie, en cas de besoin.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Retirer les deux brosses, en placer de
nouvelles (faire attention à l'entrée
hexagonale).
Changer ou tourner les lèvres d'aspiration.
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Tourner les lèvres d'aspiration ou met-
tre des nouvelles lèvres d'aspiration.
Î Poser le couvercle de stockage.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Échanger les disques-brosses
Î Tourner le bouton de régulation de la vi-
tesse de traction avant dans le sens "–".
Î Soulever le disque-brosse.
Î Tourner le disque-brosse d'environ 45°
dans le sens anti-horaire.
Î Retirer le disque-brosse par le bas.
Î Mettre en place le nouveau disque-
brosse dans l'ordre inverse.
Î Régler la vitesse de traction avant.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
– 11
45FR
Pannes
Danger
Risque de blessure. Avant tout travail sur
l'appareil, désactiver les sélecteurs mode
brosse et turbine et débrancher la fiche
secteur du chargeur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et
le réservoir d'eau propre avant les travaux
d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écranRemède
ERR BVérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.
ERR TContacter le service après-vente
LOW BATChargement de la batterie
ERR TEMPLaisser refroidir l'appareil.
Réduire éventuellement la pression d'appui des brosses.
HandsOffRelâcher l'étrier de commande et attendre jusqu'à ce que les
heures de service ou l'état de la batterie soient affichés dans
l'écran. Actionner ensuite de nouveau l'étrier de commande.
ERR RELMettre l'interrupteur de fonctionnement de brosse hors service,
mettre l'interrupteur de turbine d'aspiration, relâcher l'étrier de
commande, attendre 3 secondes, remettre en service.
Si cela se renouvelle, appeler le service après-vente.
46FR
– 12
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
PanneRemède
Il est impossible de mettre
l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin,
Actionner le guidon à poussée.
Vérifier les batteries, les remplacer si nécessaire
remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin
nettoyer.
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses ne se tournent
pas
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin
remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et
en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration
sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en
cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau
sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant,
les remplacer.
Actionner le guidon à poussée.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le
cas échéant, éliminer les corps étrangers.
– 13
47FR
Accessoires
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Désignation
Brosse d'aération, rouge
(moyenne, standard)
Brosse d'aération, blanche
(douce)
Brosse d'aération, orange
(haut/bas)
Brosse d'aération, verte (dure)
Rouleau de pad4.762-184.0 4.762-214.0 Pour la réception de pads de
Pad de rouleau,
blanc (très doux)
Pad de rouleau,
rouge (moyen)
Pad de rouleau,
vert (dur)
pad de rouleau,
jaune (doux)
Référence
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Aussi pour un nettoyage des
5.762-172.0 5.762-211.0 Pour le polissage et nettoyage
5.762-170.0 5.762-209.0 Pour frotter des sols structu-
5.762-171.0 5.762-210.0 Pour un nettoyage profond
6.369-731.0 6.369-735.0 Pour le polissage fin des sols. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Pour le nettoyage de sols pas
6.369-729.0 6.369-733.0 Pour le nettoyage des sols
6.369-728.0 6.369-732.0 Pour le polissage des sols.2
Référence
BR 530 XL
Description
sol plus sales.
des sols sensibles.
rés (carrelage de protection
etc.).
des sols très sales et pour décaper (p.ex. cire, acryliques).
rouleau.
trop sales.
normaux à très sales.
L'appareil besoin la pièce
2
2
2
2
2
2
2
48FR
– 14
Désignation
Disque-brosse,
nature (douce)
Référence
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Pour le polissage des
Référence
BD 530 XL
Description
sols.
Pièce/emballage
L'appareil besoin
11
la pièce
Disque-brosse,
rouge (moyenne,
standard)
Disque-brosse,
noire (dure)
Plateau de propulsion
Disc-Pad, rouge
(moyen)
Disc-Pad, vert
(dur)
Disc-Pad, noir
(très dur)
Désignation
Barre d'aspiration, droit
Barre d'aspiration, courbée
6.906-054.0 6.905-864.0 Pour le nettoyage des
sols pas trop sales ou
sensibles.
6.906-055.0 6.905-865.0 Pour le nettoyage des
sols très sales.
6.906-332.0 6.906-331.0 Pour la réception de
pads.
6.369-024.0 6.369-017.0 Pour le nettoyage des
sols pas trop sales.
6.369-023.0 6.369-016.0 Pour le nettoyage des
sols normalement sales.
6.369-022.0 6.369-015.0 Pour le nettoyage des
sols très sales.
Référence
BR/BD 530
4.777-047.0Standard11
4.777-054.0Standard11
Référence
BR/BD 530 XL
Description
11
11
11
51
51
51
Pièce/emballage
L'appareil besoin
la pièce
Lèvre en caoutchouc, bleu
Lèvre en caoutchouch, marron
6.273-204.0Standard11
6.273-207.0résistante à l'huile11
– 15
49FR
Caractéristiques techniques
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Performances
Tension nominaleV24
Capacité de la batterieAh (5h)75
Puissance absorbée moyenneW1200 (1560)
Puissance du moteur d'aspirationW500
Puissance de moteur de brossesW600
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'airl/s30
Puissance d'aspiration, dépressionkPa14
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm460 (530)
Diamètre des brossesmm96460 (530)
Vitesse des brossest/min1500140
Dimensions et poids
2
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
/h1840 (2120)
l40/40
sale
Poids total admissiblekg201,5
Poids de transportkg150
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrationsm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
50FR
pA
+ incertitude KWAdB(A)83
WA
– 16
2
2
<2,5
0,2
dB(A)70
dB(A)1
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1.127-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Normes nationales appliquées :
Remarque : Tous les appareils intégrant les
nouveaux chargeurs sont identifiés avec un
crochet sur l'appareil et sur les cartons.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut
matériel ou d'un vice de fabrication. En cas
de recours en garantie, adressez-vous à
votre revendeur ou au service après-vente
agréé le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezzaIT - 1
FunzioneIT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 1
Protezione dell’ambienteIT - 2
Dispositivi di comandoIT - 3
Prima della messa in funzione IT - 4
FunzionamentoIT - 7
TrasportoIT - 10
SupportoIT - 10
Cura e manutenzioneIT - 10
GuastiIT - 12
AccessoriIT - 14
Dati tecniciIT - 16
Dichiarazione CEIT - 17
GaranziaIT - 17
RicambiIT - 17
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
몇 Attenzione
Non usare l’apparecchio su superfici inclinate.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Mediante l'impostazione della quantità
d'acqua e dell'aspirazione di acqua sporca
può essere reso idoneo a soddisfare le diverse esigenze di pulizia.
Una larghezza di 460 mm o 530 mm (variante XL) e una capienza di acqua pulita e
sporca di rispettivamente 40 l permettono
una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
Un caricabatterie è già integrato nelle apparecchiature BR/BD 530 BAT-Package o
BR/BD BAT-Package.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
52IT
– 1
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
1 Archetto di spinta
2 Staffa di azionamento
3 Quadro di comando
4 Elettronica e fusibili
(sotto il quadro di comando)
5 Leva abbassamento barra di aspirazione
6 Tubo di scarico dell'acqua sporca
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Caricabatterie (variante Package)
9 Batteria (solo variante Package)
10 Manopole a crociera per sostituzione
labbra di aspirazione
11 Aggancio per la barra di aspirazione
12 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
13 Dadi ad alette per il fissaggio e inclina-
zione della barra di aspirazione.
14 Collegamento tubo flessibile di aspira-
54IT
zione-turbina di aspirazione
15 Barra di aspirazione (non in dotazione)
16 Targhetta
17 Rulli delle spazzole (variante BR)
Spazzola a disco (variante BD)
18 Testa di pulizia
19 telaio
20 Impugnatura
21 Chiusura
22 Coperchio serbatoio acqua sporca
23 Vite per la chiusura del serbatoio; nel
serbatoio: Batterie *
Sotto il coperchio del serbatoio dell'acqua sporca:
24 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
25 Filtro pelucchi (aspirazione)
26 Serbatoio acqua sporca
* non in dotazione
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Î Fissare l'archetto di spinta con le quat-
tro viti compresi nella fornitura ed intro-
durre i cappucci di protezione.
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Sollevare la testa di pulizia e rimuovere
l’imballaggio in cartone.
Î Rimuovere l'apparecchio dal bancale
facendolo scorrere lungo la rampa.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Montare le spazzole
BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/
Package
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
– 4
55IT
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Introdurre le batterie verso la testa di
pulizia a filo nella vasca.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento in caso di polarizzazione errata del cavo di collegamento. Collegare il cavo rosso al polo positivo
ed il cavo nero al polo negativo. La variante
della batteria può essere rilevata facilmente dal colore dell'alloggiamento delle batterie: EXIDE: grigio, HOPPECKE: verde.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Chiudere il serbatoio e stringere la vite.
Î Avvitare la vite per il bloccaggio del
contenitore e stringere.
Attenzione
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con il serbatoio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione
dallo scaricamento totale, ciò significa che
se si raggiunge il livello minimo di capacità,
sia il motore delle spazzole che la turbina si
disattivano. Sul display del quadro di comando viene visualizzato il messaggio
„LOW BAT“.
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Î Spingere l'apparecchio direttamente
alla stazione di carica.
Processo di carica per BD 530 BAT/
Package o BD 530 XL BAT/Package
Î Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
56IT
– 5
Processo di carica per BR/BD 530 BAT
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os-
servare le indicazioni in modo da evita-
re ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi-
gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
DETA
6.654-097.0
Descrizione
12 V GIS 80, manutenzione ridotta, capacità: 80 Ah,
tensione: 12 V
DETA
6.654-093.0
12 V GIV 75 DT, manutenzione ridotta, capacità: 75
Ah, tensione: 12 V
HOPPECKE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, manutenzione ridotta, capacità: 70 Ah,
tensione: 12 V
Caricabatterie consigliati
Produttore,
Descrizione
cod. ordinazione Kärcher
KÄRCHER
6.654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Caricabatteria separato
per batteria 6.654-093.0
Caricabatteria separato
per batteria 6.654-097.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Indicatore di controllo batteria
Il livello di carica della batteria è visualizzato sul display del quadro di comando:
– Dopo l'azionamento dell'interruttore per
il funzionamento delle spazzole o della
turbina di aspirazione, per 5 secondi
vengono visualizzate le ore di funzionamento.
– Successivamente viene visualizzato un
messaggio a batta relativo al livello di
carica della batteria.
Smontare le batterie
Î Disattivare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole e la turbina di
aspirazione.
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Î Estrarre le batterie.
Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
– 6
57IT
Funzionamento
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di effettuare spostamenti all'indietro sollevare la
barra di aspirazione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
detergenti diversi, l'operatore è responsabile del rischio maggiore in termini di sicurezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e
durata minore dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente detergenti privi di solventi,
sale e acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni. Attenersi alle raccomandazioni per
il dosaggio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C).
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia di manutenzione
(anche per pavimenti
sensibili a sostanze alcaline)
Pulizia di sporco da
grasso
Pulizia accurata (corde) di rivestimenti duri
resistenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde) di linoleum
Detergente per sanitari RM 25 ASF
Detergente disinfettan-teRM 732
I detergenti possono essere acquistati nei
negozi specializzati.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Pulizia
telaio
sottoTrasporto
sopraPulizia
Î Sollevare leggermente l'apparecchio
dalla maniglia.
Î Estrarre il dispositivo di bloccaggio.
Î Spostare il carrello nella posizione desi-
derata.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio.
Raggiungere il luogo d'impiego
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Î Spingere l'apparecchio verso il luogo
d'impiego.
58IT
– 7
Pulizia
Î Spostare il carrello verso l'alto e bloc-
carlo.
Î Azionare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole e la turbina di
aspirazione.
Avvertenza
Nel caso in cui il motore delle spazzole non
si attivi, rilasciare il motore delle spazzole
arretrando l'apparecchio.
Î Eseguire la pulizia.
Impostare la velocità di avanzamento
(solo BD 530 BAT o BD 530 XL BAT)
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradatamente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Ridurre la velocità: ruotare il selettore in
direzione "–".
Î Aumentare la velocità: ruotare il seletto-
re in direzione "+".
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da pulire tramite il pulsante di regolazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
– 8
59IT
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Premere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione viene abbassata.
Î Attivare dall'interruttore la turbina di
aspirazione.
Accendere la testa di pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Attivare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole.
Î Premere la staffa di azionamento ed il
motore delle spazzole si avvia.
Avvertenza
Azionare prima l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, quindi azionare la
staffa di azionamento. In caso di sequenza
inversa sul display viene visualizzato un
messaggio di errore.
Arresto e spegnimento
Î Ruotare il regolatore della quantità
d'acqua fino a che risulti posizionato su
"MIN".
Î Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua residua.
Î Rilasciare la staffa di azionamento.
Î Disattivare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole e la turbina di
aspirazione.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Attenzione
Pericolo di deformazione della/e spazzola/
e. Nello spegnere l'apparecchio abbassare
il carrello, così da scaricare il peso gravante sulla/e spazzola/e.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
60IT
Î Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
– 9
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Î Aprire il dispositivo di bloccaggio del
serbatoio dell'acqua pulita con uno strumento adatto (ad es. moneta).
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Estrarre le spazzole per prevenire
eventuali danni alle spazzole.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e
della turbina di aspirazione e tirare la spina
di rete del caricabatterie.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparecchio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima
di effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Se necessario, caricare la batteria.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio, sostituirle se necessario.
– 10
61IT
Î Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Girare i labbri di aspirazione o inserirne
dei nuovi.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Rimuovere i due rulli delle spazzole ed
inserire quelle nuove (rispettare le sedi
esagonali).
Î Rimontare il coperchio del supporto.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Sostituire la spazzola a disco
Î Ruotare il regolatore della velocità di
avanzamento in direzione "–".
Î Sollevare la spazzola a disco.
Î Ruotare la spazzola a disco di ca. 45° in
senso antiorario.
Î Togliere la spazzola a disco verso il
basso.
Î Introdurre una nuova spazzola a disco
nella sequenza inversa.
Î Impostare la velocità di avanzamento.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
62IT
– 11
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole e
della turbina di aspirazione e tirare la spina
di rete del caricabatterie.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparecchio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima
di effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Guasti visualizzati sul display
Segnalazione del display
ERR BControllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventual-
ERR TChiamare il servizio assistenza
LOW BATCarica della batteria
ERR TEMPLasciare raffreddare l'apparecchio.
HandsOffRilasciare la staffa di azionamento ed attendere fino a quando
ERR RELDisattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, di-
Rimedio
mente rimuoverli.
Eventualmente ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
sul display vengono visualizzate le ore di funzionamento o lo
stato delle batterie. Successivamente azionare nuovamente la
staffa di azionamento.
sattivare l'interruttore della turbina di aspirazione, rilasciare la
staffa di azionamento, attendere 3 secondi e riattivare.
Nel caso in cui si dovesse ripresentare l'evento contattare il servizio clienti
– 12
63IT
Guasti non visualizzati sul display
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Azionare la staffa di azionamento.
Controllare le batterie, se necessario sostituirle.
Quantità di acqua insufficiente.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficien-teVerificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituir-
Le spazzole non ruotanoAzionare la staffa di azionamento.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il
coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente
sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione,
eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della
barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua
sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
le.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
64IT
– 13
Accessori
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Denominazione
Rullo della spazzola, rosso (modello medio,
standard)
Rullo della spazzola, bianco
(morbido)
Rullo della spazzola, arancione
(alto/basso)
Rullo della spazzola, verde (versione dura)
Albero del rullo
tampone
Tampone per rullo, bianco (molto
morbido)
Tampone per rullo, rosso, (medio)
Tampone per rullo, verde (duro)
Tampone per rullo, giallo (morbido)
Codice componente
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Per la pulizia di manutenzione
5.762-172.0 5.762-211.0 Per la lucidatura e la pulizia di
5.762-170.0 5.762-209.0 Per strofinare pavimenti strut-
5.762-171.0 5.762-210.0 Per la pulizia di fondo di pavi-
4.762-184.0 4.762-214.0 Serve da supporto per i tam-
6.369-731.0 6.369-735.0 Per la lucidatura accurata di
6.369-730.0 6.369-734.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-729.0 6.369-733.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-728.0 6.369-732.0 Per la lucidatura di pavimenti. 2
Codice componente
BR 530 XL
Descrizione
anche di pavimenti molto
sporchi.
manutenzione di pavimenti
delicati.
turati (pavimenti di sicurezza
etc.).
menti molto sporchi e destratificazioni (per es. cere,
acrilati).
poni del rullo.
pavimenti.
poco sporchi.
sporchi o molto sporchi.
Quantità necessaria
2
2
2
2
2
2
2
2
– 14
65IT
Denominazione
Spazzola a disco,
naturale (versione morbida)
Spazzola a disco,
rosso (versione
media, standard)
Spazzola a disco,
nera (versione
dura)
Piatto di azionamento
Disc-Pad, rosso
(medio)
Disc-Pad, verde
(duro)
Disc-Pad, nero
(molto duro)
Codice componente
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Per la lucidatura di pavi-
6.906-054.0 6.905-864.0 Per la pulizia di pavimenti
6.906-055.0 6.905-865.0 Per la pulizia di pavimenti
6.906-332.0 6.906-331.0 Serve da supporto per i
6.369-024.0 6.369-017.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-023.0 6.369-016.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-022.0 6.369-015.0 Per la pulizia di pavimenti
Codice componente
BD 530 XL
Descrizione
menti.
poco sporchi o delicati.
molto sporchi.
tamponi.
poco sporchi.
normalmente sporchi.
molto sporchi.
Pezzi/Confezione
Quantità necessaria
11
11
11
11
51
51
51
Denominazione
Barra di aspirazione, orizzontale
Barra di aspirazione ad arco
Labbro di gomma, blu
Labbro di gomma, marrone
66IT
Codice componente
BR/BD 530
4.777-047.0Standard11
4.777-054.0Standard11
6.273-204.0Standard11
6.273-207.0Resistente all’olio11
Codice componente
BR/BD 530 XL
– 15
Descrizione
Pezzi/Confezione
Quantità necessaria
Dati tecnici
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Potenza
Tensione nominaleV24
Capacità della batteriaAh (5h)75
Medio assorbimento di potenzaW1200 (1560)
Potenza del motore di aspirazioneW500
Potenza del motore delle spazzoleW600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s30
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa14
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm460 (530)
Diametro spazzole mm96460 (530)
Numero giri spazzole1/min1500140
Dimensioni e pesi
2
Potenza di superficie teoricam
/h1840 (2120)
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal40/40
Peso totale consentitokg201,5
Peso di trasportokg150
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazionem/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A)70
dB(A)1
dB(A)83
2
2
<2,5
0,2
– 16
67IT
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.127-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Norme nazionali applicate
Avviso: Tutti gli apparecchi che montano i
nuovi caricabatterie sono contrassegnati
sull'apparecchio e sull'imballaggio con un
segno di spunta.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
몇 Waarschuwing
Apparaat niet op hellende oppervlakken
gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de tank en alle deksels gesloten zijn.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Deze kan door het instellen van de waterhoeveelheid en de afzuiging van het vuile
water gemakkelijk aan de reinigingstaak
van dat moment aangepast worden.
Een werkbreedte van 460 mm resp. 530
mm (XL-variant) en een schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 40 l maken een effectieve reiniging bij hoge
inzetduur mogelijk.
De accu's kunnen door middel van een oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact
opgeladen worden.
Een oplaadapparaat is reeds geïntegreerd
bij de apparaten BR/BD 530 BAT-Package
resp. BR/BD BAT-Package.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde
vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– 1
69NL
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die
niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
1 Duwbeugel
2 Schakelbeugel
3 Bedieningspaneel
4 Electronica en zekeringen
(onder het bedieningspaneel)
5 Hendel omlaag zetten zuigbalk
6 Aftapslang vuil water
7 Zuigslang
8 Oplaadapparaat (Package-variant)
9 Accu (alleen Package-variant)
10 Stergreep voor het vervangen van de
zuiglippen
11 Zuigbalkophanging
12 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
13 Kruisknoppen voor het bevestigen en
kantelen van de zuigbalk.
14 Aansluiting zuigslang-zuigturbine
15 Zuigbalk (niet in leveringspakket)
16 Typeplaatje
17 Borstelrollen (BR-variant)
Schijfborstel (BD-variant)
18 Reinigingskop
19 Onderstel
20 Handgreep
21 Vergrendeling
22 Deksel reservoir vuil water
23 Schroef voor de vergrendeling van de
tank; in de tank: accu's *
Onder het deksel vuilwatertank:
24 Vulopening verswaterreservoir
25 Pluizenzeef (afzuiging)
26 Vuilwaterreservoir
* niet in leveringspakket
schroeven bevestigen en afschermkappen aanbrengen.
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Reinigingskop optillen en karton verwij-
deren.
Î Schuif het apparaat van de pallet over
de helling naar beneden.
Î Zuigslang plaatsen.
Borstels monteren
BD 530 BAT/Package resp.
BD 530 XL BAT/Package
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
72NL
– 4
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.
Î Accu's naar de reinigingskop toe vlak in
de houder plaatsen.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar bij een verkeerde
aansluiting van de aansluitkabel. Rode kabel op de positieve pool en zwarte kabel op
de negatieve pool klemmen. De batterijvariant kan makkelijk herkend worden aan de
kleur van de batterijmantel: EXIDE: grijs,
HOPPECKE: groen.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Î Tank sluiten en schroef vastdraaien.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir erin schroeven en aanspan-
nen.
Voorzichtig
Voor inbedrijfname van het apparaat accu's
opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
tank.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.b.: indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, worden borstelmotoren en turbine
uitgeschakeld. Op het display van het bedieningspaneel verschijnt de weergave
„LOW BAT“.
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Î Apparaat onmiddellijk naar het laadsta-
tion schuiven.
Opladen BD 530 BAT/Package resp.
BD 530 XL BAT/Package
Î Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Opladen BR/BD 530 BAT
Î Zuigslang van de zuigbalk trekken.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.
– 5
73NL
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
DETA
6.654-097.0
DETA
6.654-093.0
HOPPECKE
6.654-224.0
Beschrijving
12 V GIS 80, onderhoudsarm, capaciteit: 80
Ah, spanning: 12 V
12 V GIS 75 DT, onderhoudsvrij, capaciteit: 75
Ah, spanning: 12 V
12 V / 70 Ah, onderhoudsvrij, capaciteit: 70
Ah, spanning: 12 V
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant,
Beschrijving
Kärcher-bestelnr.
KÄRCHER
6.654-102.0
Afzonderlijk oplaadappa-
raat voor accu 6.654-
093.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Afzonderlijk oplaadappa-
raat voor accu 6.654-
097.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's
gebruiken.
Accu-ladingsindicator
De ladingstoestand van de accu wordt
weergegeven op het display van het bedieningspaneel:
– Na het inschakelen van de schakelaar
Borstelwerking of Zuigturbine worden
de bedrijfsuren gedurende 5 seconden
weergegeven.
– Vervolgens verschijnt een balkweerga-
ve voor de ladingstoestand van de accu.
Batterijen demonteren
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbi-
ne uitschakelen.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Î Batterijen eruit nemen.
Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
74NL
– 6
Werking
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Zuigbalk voor het
achteruitrijden optillen.
Waarschuwing
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dit maakt een
overzichtelijk, tot op korte afstand werken
mogelijk.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmiddelen gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht
nemen.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir ope-
nen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging
(ook bij alkaligevoelige
vloeren)
Reiniging van vetRM 69 ES ASF
Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde
vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen) van linoleum
Reinigingsmiddel voor
sanitair
Ontsmettend reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir slui-
ten.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 25 ASF
RM 732
Reinigen
Onderstel
benedenVervoer
bovenReinigen
Î Apparaat lichtjes optillen met de hand-
greep.
Î Vergrendeling uittrekken.
Î Rijgedeelte in de gewenste positie
zwenken.
Î Vergrendeling laten vastklikken.
Naar de plaats van inzet rijden
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Î Apparaat naar de gebruiksplaats schui-
ven.
Reinigen
Î Rijgedeelte naar boven zwenken en
vergrendelen.
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbi-
ne inschakelen.
– 7
75NL
Waarschuwing
Indien de borstelmotor bij het inschakelen
niet start, de borstelmotor ontlasten door
het apparaat terug te trekken.
Î Reiniging uitvoeren.
Aandrijfsnelheid instellen (alleen
BD 530 BAT resp. BD 530 XL BAT)
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Zuigbalk draaien.
Î Snelheid verlagen: Knop in de richting
"–" draaien.
Î Snelheid verhogen: Knop in de richting
"+" draaien.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling en de soort van de bodemdeklaag aan de regelknop instellen.
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage waterhoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid
stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
76NL
– 8
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar beneden duwen; de zuig-
balk wordt neergelaten.
Î Zuigturbine aan de schakelaar inscha-
kelen.
Reinigingskop inschakelen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Schakelaar borstelwerking inschake-
len.
Î Schakelbeugel bedienen, de borstel-
motor start.
Waarschuwing
Eerst de schakelaar Borstelwerking inschakelen, vervolgens de schakelbeugel bedienen. Bij een omgekeerde volgorde
verschijnt een storingsmelding op het display.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop waterhoeveelheid sluiten.
Î Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Î Schakelbeugel loslaten.
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbi-
ne uitschakelen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Voorzichtig
Gevaar voor vervorming van de borstel(s).
Bij het uitzetten van het apparaat de borstel(s) door het laten zakken van het rijgedeelte ontlasten.
Vuilwatertank legen
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelinrichting.
Î Water door het openen van de dosee-
rinrichting op de aftapslang aftappen.
Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
– 9
77NL
Schoonwatertank legen
Î Sluiting van de schoonwatertank met
geschikt werktuig (bv. muntstuk) openen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Î Schoon- en vuilwatertank legen.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Borstels uitnemen om beschadiging
van de borstels te vermijden.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de schakelaar bor-
stelwerking en zuigturbine uitschakelen en
stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en
schoonwaterreservoir voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
leegmaken.
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Accu indien nodig opladen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig
vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
78NL
– 10
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Zuiglippen draaien of nieuwe zuiglippen
inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Stergrepen inschroeven en vast-
draaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Lagerdeksel wegnemen.
Î Beide borstelwalsen uitnemen, nieuwe
plaatsen (zeskantopnamen in acht nemen).
Î Lagerdeksel plaatsen.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Schijfborstel vervangen
Î Knop voor de instelling van de aandrijf-
snelheid in de richting "–" draaien.
Î Schijfborstel optillen.
Î Schijfborstel ongeveer 45° tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien.
Î Schijfborstel naar omlaag wegnemen.
Î Nieuwe schijfborstel in de omgekeerde
volgorde aanbrengen.
Î Aandrijfsnelheid instellen.
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het apparaat kunnen met het verantwoordelijke
Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscontracten worden afgesloten.
– 11
79NL
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de schakelaar borstelwerking en zuigturbine uitschakelen en
stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en
schoonwaterreservoir voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
leegmaken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Storingen met weergave op het display
DisplayweergaveOplossing
ERR BControleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, in-
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
ERR TContact opnemen met klantendienst
LOW BATAccu laden
ERR TEMPApparaat laten afkoelen.
Eventueel borstelaandrukkracht verlagen.
HandsOffSchakelbeugel loslaten en wachten tot op het display Bedrijfsu-
ren of Batterijtoestand verschijnt. Vervolgens de schakelbeugel
opnieuw bedienen.
ne uitschakelen, schakelbeugel loslaten, 3 seconden wachten,
opnieuw inschakelen.
Bij herhaling de klantendienst raadplegen.
80NL
– 12
Storingen zonder weergave op het display
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Schakelbeugel bedienen.
Accu's controleren, indien nodig vervangen.
Onvoldoende waterhoeveelheid
Onvoldoende zuigcapaciteitAfdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien
nodig verstopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Onvoldoende reinigingsresultaat
Borstels draaien nietSchakelbeugel bedienen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
– 13
81NL
Toebehoren
In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag
onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Benaming
Borstelwals, rood
(gemiddeld,
standaard)
Borstelwals, wit
(zacht)
Borstelwals,
oranje (hoog/
laag)
Borstelwals,
groen (hart)
Walspadas4.762-184.0 4.762-214.0 Voor de opname van wals-
Walspad, wit
(heel zacht)
Walspad, rood
(gemiddeld)
Walspad, groen
(hard)
Walspad, geel
(zacht)
Onderdelen-nr.
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Voor de onderhoudsreiniging
5.762-172.0 5.762-211.0 Voor het polijsten en de on-
5.762-170.0 5.762-209.0 Voor het schrobben van struc-
5.762-171.0 5.762-210.0 Voor de basisreiniging van
6.369-731.0 6.369-735.0 Voor het polijsten van vloeren. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.369-729.0 6.369-733.0 Voor de reiniging van normaal
6.369-728.0 6.369-732.0 Voor het polijsten van vloeren. 2
Onderdelen-nr.
BR 530 XL
Beschrijving
ook van sterk vervuilde vloeren.
derhoudsreiniging van gevoelige vloeren.
tuurvloeren (veiligheidstegels,
enz.).
sterk vervuilde vloeren en
voor het verwijderen van lagen (bijv. was, acrylaat).
pads.
vuilde vloeren.
tot sterk vervuilde vloeren.
Aantal stuks nodig
2
2
2
2
2
2
2
82NL
– 14
Benaming
Schijfborstel, natuur (zacht)
Schijfborstel,
rood (gemiddeld, standaard)
Schijfborstel,
zwart (hard)
Drijfschijf6.906-332.0 6.906-331.0 Voor de opname van
Onderdelen-nr.
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Voor het polijsten van
6.906-054.0 6.905-864.0 Voor de reiniging van licht
6.906-055.0 6.905-865.0 Voor de reiniging van
Onderdelen-nr.
BD 530 XL
Beschrijving
vloeren.
vervuilde of gevoelige
vloeren.
sterk vervuilde vloeren.
pads.
Aantal/verpakking
Aantal stuks nodig
11
11
11
11
Disc-pad, rood
(gemiddeld)
Disc-pad, groen
(hard)
Disc-Pad, zwart
(heel hard)
Benaming
Zuigbalk, recht4.777-047.0Standaard11
Zuigbalk, gebogen
Rubberlip, blauw 6.273-204.0Standaard11
Rubberlip, bruin6.273-207.0Olievast11
6.369-024.0 6.369-017.0 Voor de reiniging van licht
vervuilde vloeren.
6.369-023.0 6.369-016.0 Voor de reiniging van normaal vervuilde vloeren.
6.369-022.0 6.369-015.0 Voor de reiniging van
sterk vervuilde vloeren.
Onderdelen-nr.
BR/BD 530
4.777-054.0Standaard11
Onderdelen-nr.
BR/BD 530 XL
Beschrijving
51
51
51
Aantal/verpakking
Aantal stuks nodig
– 15
83NL
Technische gegevens
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Vermogen
Nominale spanningV24
AccucapaciteitAh (5h)75
Gemiddeld opgenomen vermogenW1200 (1560)
Vermogen zuigmotorW500
Vermogen borstelmotorW600
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheidl/s30
Zuigvermogen, onderdrukkPa14
Reinigingsborstels
Werkbreedtemm460 (530)
Borsteldiametermm96460 (530)
Borsteltoerental1/min1500140
Maten en gewichten
2
Theoretische oppervlaktecapaciteitm
/u1840 (2120)
Volume reservoirs schoon/vuil waterl40/40
Toelaatbaar totaalgewichtkg201,5
Transportgewichtkg150
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
84NL
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
– 16
2
2
dB(A)70
dB(A)1
dB(A)83
<2,5
0,2
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.127-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50336: 2003 + A1: 2006
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste landelijke normen
Instructie: Alle apparaten die uitgerust zijn
met de nieuwe oplaadapparaten, zijn op het
apparaat en de kartonnen verpakking met
een haakje gekenmerkt.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
– 17
85NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES - 1
FunciónES - 1
Uso previstoES - 1
Protección del medio ambien-teES - 2
Elementos de mandoES - 3
Antes de la puesta en marcha ES - 4
FuncionamientoES - 7
TransporteES - 10
AlmacenamientoES - 10
Cuidados y mantenimientoES - 10
AveríasES - 12
AccesoriosES - 14
Datos técnicosES - 16
Declaración CEES - 17
GarantíaES - 17
Piezas de repuestoES - 17
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
2%.
몇 Advertencia
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas
las tapas estén cerradas.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Se puede adaptar fácilmente a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando el
caudal de agua y la aspiración de agua sucia.
Una anchura de trabajo de 460 mm o 530
mm (Variante XL) y unos depósitos de
agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 40 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en
aplicaciones largas.
Las baterías se puede cargar con el cargador en un enchufe de 230 V.
En los aparatos BR/BD 530 BAT-Package
o BR/BD BAT-Package ya viene incluido
un cargador.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la humedad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
86ES
– 1
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
1 estribo de empuje
2 Estribo de conexión
3 Pupitre de mando
4 Sistema electrónico y fusibles
(bajo el pupitre de mando)
5 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración
6 Manguera de salida de agua sucia
7 manguera de aspiración
8 (Variante de modelo) cargador
9 Batería (sólo la variante Package)
10 Mangos en estrella para cambiar los la-
bios de aspiración
11 Soporte para barra de aspiración
12 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
13 Mango en cruz para fijar e inclinar la ba-
rra de aspiración.
14 Conexión de la turbina de aspiración
con la manguera de aspiración
88ES
15 Barra de aspiración (no incluida en el
suministro)
16 placa de características
17 Cepillos cilíndricos (sólo la variante BR)
Cepillo de disco (variante limpiasuelos)
18 Cabezal limpiador
19 Tren de desplazamiento
20 Mango
21 dispositivo de bloqueo
22 Tapa del depósito de agua sucia
23 Tornillo para bloquear el depósito; en el
depósito: Baterías *
Debajo de la tapa del depósito de agua
sucia:
24 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
25 Filtro de pelusas (aspiración)
26 depósito de agua sucia
* no incluido en el volumen de suministro
– 3
Pupitre de mando
1 Botón regulador del caudal de agua
2 Interruptor modo de cepillo
3 Interruptor turbina de aspiración
4 anuncio
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Î Fijar el estribo con los cuatro tornillos
suministrados e insertar la tapa protectora.
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza y retirar
el cartón.
Î Baje el aparato del palet por la rampa.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Montaje de los cepillos
BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/
Package
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
– 4
89ES
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Insertar las baterías alineadas respecto
al cabezal limpiador en la cubeta.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Precaución
Riesgo de daños por inversión de la polaridad del cable de conexión. Enganchar el
cable rojo en el polo positivo y el cable negro en el polo negativo. La variante de batería puede reconocerse fácilmente por el
color de la carcadas de la batería: EXIDE:
gris, HOPPECKE: verde.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Cerrar el depósito y apretar el tornillo.
Î Atornillar el tornillo de bloqueo del de-
pósito y apretarlo.
Precaución
Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el depósito
abierto.
Nota
El aparato dispone de una protección contra descarga total, es decir, si se alcanza la
medida mínima permitida de capacidad, se
apaga el motor de los cepillos y la turbina.
En la pantalla del pupitre de mando aparece el texto "LOW BAT".
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga.
Î Desplazar el aparato directamente a la
estación de carga.
Proceso de carga BD 530 BAT/Package
o BD 530 XL BAT/Package
Î Enchufar el cargador en la clavija.
90ES
– 5
Proceso de carga BR/BD 530 BAT
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
Fabricante,
Descripción
ref. Kärcher
DETA
6.654-097.0
12 V GIS 80, no requiere
mantenimiento, capacidad: 80 Ah, tensión: 12 V
DETA
6.654-093.0
12 V GIV 75 DT, no requiere mantenimiento, capacidad: 75 Ah, tensión:
12 V
HOPPECKE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, no requiere
mantenimienot, capacidad: 70 Ah, tensión: 12 V
Cargadores recomendados
Fabricante,
Descripción
ref. Kärcher
KÄRCHER
6.654-102,0
KÄRCHER
6.654-067.0
Cargador por separado
para batería 6.654-093.0
Cargador por separado
para batería 6.654-097.0
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Indicador de control de batería
El estado de carga de la batería se muestra
en la pantalla del pupitre de mando:
– Tras conectar el interruptor de modo de
cepillos o turbina de aspiración se
muestran las horas de servicio durante
5 segundos.
– A continuación aparece una barra que
indica el estado de carga de la batería.
– 6
91ES
Desmontar las baterías
Î Desconectar el interruptor modo de ce-
pillos y turbina de aspiración.
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías.
Î Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Funcionamiento
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Antes
de la circulación marcha atrás, levante la
barra de aspiración.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar
otros detergentes, el propietario-usuario
asume unos mayores riesgos en lo que a la
seguridad durante el funcionamiento, al peligro de sufrir accidentes y la reducción de
la vida útil del aparato se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación.
Î Abra la tapa del depósito de agua su-
cia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60
ºC).
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
(también en suelos
sensibles al álcali)
Limpieza de manchas
de grasa
Limpieza básica (marca) de pavimentos duros resistentes al álcali
Limpieza básica (marca) de linóleo
Limpiador de sanitarios RM 25 ASF
DesinfectanteRM 732
Detergente disponible en comercios especializados.
Î Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Limpieza
Tren de desplazamiento
abajoTransporte
arribaLimpieza
Î Elevar ligeramente el aparato por el
asa.
Î Extraer el bloqueo.
Î Girar el chasis en la posición deseada.
Î Encajar el bloqueo.
92ES
– 7
Conducción hasta el lugar de empleo
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Î Desplazar el aparato hacia el lugar de
uso.
Limpieza
Î Girar hacia arriba y bloquear el chasis.
Î Conectar el interruptor modo de cepi-
llos y turbina de aspiración.
Nota
Si el motor de cepillos no arranca al conectar, descargar el motor tirando hacia atrás
del aparato.
Î Llevar a cabo la limpieza.
Ajustar la velocidad de avance (sólo BD
530 BAT o BD 530 XL BAT)
Î Para reducir la velocidad: gire el botón
hacia –.
Î Para aumentar la velocidad: gire el bo-
tón hacia "+".
Ajuste del caudal de agua
Î Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y
el tipo del pavimento del suelo.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de
agua poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Gire la barra de aspiración.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
– 8
93ES
Baje la barra de aspiración
Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra
de aspiración se baja.
Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor.
Encender el cabezal limpiador
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Conexión del interruptor del modo de
cepillos.
Î Accionar el estribo, el motor de cepillos
arranca.
Nota
Primero conectar interruptor de funcionamiento de cepillo, después accionar estribo
de conexión. Si se efectúa en orden inverso aparece un aviso de avería en la pantalla.
Detención y apagado
Î Cierre el botón regulador del caudal de
agua.
Î Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Î Suelte el estribo de conexión.
Î Desconectar el interruptor modo de ce-
pillos y turbina de aspiración.
Î Levante la barra de aspiración.
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Precaución
Peligro de deformación del/de los cepillo/s.
Al apagar el aparato, descargue los cepillos haciendo avanzar el tren de desplazamiento
Vaciado del depósito de agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
94ES
Î Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
– 9
Vaciado del depósito de agua limpia
Î Abrir el cierre del depósito de agua lim-
pia con una herramienta adecuada
(p.ej. moneda).
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Extraer cepillos para evitar que se da-
ñen.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo, desconectar el aparato con el
interruptor de modo de cepillos y la turbina
de aspiración y tirar del enchufe del cargador.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar tareas
de mantenimiento en el aparato.
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen-
tan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los.
Î Si es necesario recargar la batería.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbie-
las.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
– 10
95ES
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar o girar los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración.
Î Desatornille los mangos en estrella.
Î Retire las piezas de plástico.
Î Retire los labios de aspiración.
Î Girar los labios de aspiración o introdu-
cir unos nuevos.
Î Coloque las piezas de plástico.
Î Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Quitar la tapa del cojinete.
Î Extraer ambos cepillos rotativos, colo-
car uno nuevo (tener el cuenta los alo-
jamiento hexagonales).
Î Colocar la tapa del cojinete.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Cambiar el cepillo de disco
Î Gire el botón de ajuste de la velocidad
de avance hacia –.
Î Elevar el cepillo de disco.
Î Girar el cepillo de disco aprox. 45º en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Î Retire la escobilla de disco por debajo.
Î Insertar un nuevo cepillo de disco si-
guiendo los mismos pasos en el orden
inverso.
Î Ajuste la velocidad de avance.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
96ES
– 11
Averías
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo, desconectar el aparato con el
interruptor de modo de cepillos y la turbina
de aspiración y tirar del enchufe del cargador.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar tareas
de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Averías con indicación en pantalla
Indicador de pantallaModo de subsanarla
ERR BCompruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y,
de ser así, elimínelos.
ERR TAcuda al servicio técnico
LOW BATCargue la batería
ERR TEMPDeje enfriar el aparato.
Si es necesario reducir la presión de apriete de los cepillos.
HandsOffSoltar el estribo de conexión y esperar hasta que se muestren
en la pantalla horas de servicio o estado de la batería. A continuación volver a accionar el estribo de conexión.
ERR RELDesconectar el interruptor de funcionamiento de cepillo, desco-
nectar interruptor de turbina de aspiración, soltar estribo de conexión, esperar 3 segundos, volver a conectar.
Si se repite, llamar al servicio técnico
– 12
97ES
Averías sin indicación en pantalla
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario,
Pulsar el estribo de conexión.
Comprobar las baterías y si es necesario cambiar.
llene el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario
limpiar.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranPulsar el estribo de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración
y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está
obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en
caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de
salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso
necesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
98ES
– 13
Accesorios
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nues-
tro catálogo o visítenos en la página de
internet www.kaercher.com.
denominación
Cepillo rotativo,
rojo (medio, estándar)
Cepillo rotativo,
blanco (suave)
Cepillo rotativo,
naranja (alto/profundo)
Cepillo rotativo,
verde (duro)
Eje de cilindro
pad
Pad del cilindro,
blanco (muy suave)
Pad del cilindro,
rojo (medio)
Pad del cilindro,
verde (duro)
Pad del cilindro,
amarillo (suave)
No. de pieza
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 También para limpieza de
5.762-172.0 5.762-211.0 Para pulido y limpieza de
5.762-170.0 5.762-209.0 Para frotar pavimentos con
5.762-171.0 5.762-210.0 Para limpiezas a fondo de pa-
4.762-184.0 4.762-214.0 Para alojamiento del pad del
6.369-731.0 6.369-735.0 Para pulir pavimentos.2
6.369-730.0 6.369-734.0 Para limpiar pavimentos lige-
6.369-729.0 6.369-733.0 Para limpiar pavimentos de
6.369-728.0 6.369-732.0 Para pulir pavimentos.2
No. de pieza
BR 530 XL
Descripción
mantenimiento de suelos muy
sucios.
mantenimiento de pavimentos
delicados.
estructura (alicatado de seguridad etc.)
vimentos muy sucios y para
decapar (como ceras, acrilatos).
cilindro.
ramente sucios.
suciedad normal hasta grande.
Aparato necesita pieza
2
2
2
2
2
2
2
– 14
99ES
denominación
Escobilla de disco, natural (suave)
No. de pieza
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Para pulir pavimentos.11
No. de pieza
BD 530 XL
Descripción
unidad/paquete
Aparato necesita
pieza
Escobilla de disco, rojo (medio,
estándar)
Cepillo de disco,
negro (duro)
platillo motriz6.906-332.0 6.906-331.0 Para alojamiento del pad. 11
Pad del disco,
rojo (medio)
Pad del disco,
verde (duro)
Pad del disco,
negro (muy duro)
denominación
Barra de aspiración, recta
Barra de aspiración, doblado
Borde de goma,
azul
6.906-054.0 6.905-864.0 Para limpiar pavimentos
de poca suciedad o delicados.
6.906-055.0 6.905-865.0 Para limpiar pavimentos
muy sucios.
6.369-024.0 6.369-017.0 Para limpiar pavimentos
ligeramente sucios.
6.369-023.0 6.369-016.0 Para limpiar pavimentos
de suciedad normal.
6.369-022.0 6.369-015.0 Para limpiar pavimentos
muy sucios.
No. de pieza
BR/BD 530
4.777-047.0Estándar11
4.777-054.0Estándar11
6.273-204.0Estándar11
No. de pieza
BR/BD 530 XL
Descripción
11
11
51
51
51
unidad/paquete
Aparato necesita
pieza
Borde de goma,
marrón
100ES
6.273-207.0resistente al aceite11
– 15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.