Karcher BD 530 Bp Pack User Manual [ru]

BR/BD 530 BAT
Register and win!
.kaercher
.com!
BR/BD 530 XL BAT BR/BD 530 BAT Package BR/BD XL 530 BAT Package BR/BD F 530 BAT Package BR/BD XL F 530 BAT Package
Deutsch 3 English 19 Français 35 Italiano 52 Nederlands 69 Español 86 Português 103 Dansk 120 Norsk 136 Svenska 152 Suomi 168 Ελληνικά 184 Türkçe 201 Русский 217 Magyar 234 Čeština 250 Slovenščina 266 Polski 282 Româneşte 299 Slovenčina 316 Hrvatski 332 Srpski 348 Български 364
59621330 03/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1 Funktion DE - 1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Umweltschutz DE - 2 Bedienelemente DE - 3 Vor Inbetriebnahme DE - 4 Betrieb DE - 6 Transport DE - 10 Lagerung DE - 10 Pflege und Wartung DE - 10 Störungen DE - 11 Zubehör DE - 13 Technische Daten DE - 15 CE-Erklärung DE - 16 Garantie DE - 16 Ersatzteile DE - 16
DE - 2
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Sie kann durch Einstellen der Wassermen­ge und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden. Eine Arbeitsbreite von 460 mm bzw. 530 mm (XL-Variante) und ein Fassungsvermö­gen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 40 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer. Die Batterien können mittels Ladegerät an einer 230-V-Steckdose geladen werden. Ein Ladegerät ist bei den Geräten BR/BD 530 BAT-Package bzw, BR/BD BAT-Pa­ckage bereits integriert.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas­sen.
Warnung
Gerät nicht auf geneigten Flächen benut­zen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel ge­schlossen sind.
– 1
3DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
4 DE
– 2
Bedienelemente
1 Schubbügel 2 Schaltbügel 3 Bedienpult 4 Elektronik und Sicherungen
(unter dem Bedienpult) 5 Hebel Saugbalkenabsenkung 6 Ablassschlauch Schmutzwasser 7 Saugschlauch 8 Ladegerät (Package-Variante) 9 Batterie (nur Package-Variante) 10 Sterngriffe zum Auswechseln der Saug-
lippen 11 Saugbalkenaufhängung 12 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens 13 Kreuzgriffe zum Befestigen und
Schrägstellen des Saugbalkens. 14 Anschluss Saugschlauch-Saugturbine
15 Saugbalken (nicht im Lieferumfang) 16 Typenschild 17 Bürstenwalzen (BR-Variante)
Scheibenbürste (BD-Variante) 18 Reinigungskopf 19 Fahrwerk 20 Handgriff 21 Verriegelung 22 Deckel Schmutzwassertank 23 Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters; im Behälter: Batterien *
Unter dem Deckel Schmutzwassertank:
24 Einfüllöffnung Frischwassertank 25 Flusensieb (Absaugung) 26 Schmutzwassertank * nicht im Lieferumfang
– 3
5DE
Bedienpult
1 Regulierknopf Wassermenge 2 Schalter Bürstbetrieb 3 Schalter Saugturbine 4 Display
Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt. Î Kreuzgriffe festziehen.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Î Schubbügel mit den vier mitgelieferten
Schrauben befestigen und Schutzkap­pen aufstecken.
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Reinigungskopf anheben und Kartona-
ge entfernen.
Î Gerät von der Palette über die Rampe
herunterschieben.
Î Saugschlauch aufstecken.
Bürsten montieren
BD 530 BAT/Package bzw. BD 530 XL BAT/Package
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben­bürsten montiert werden (siehe „Wartungs­arbeiten“).
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
6 DE
– 4
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters lösen und Behälter öffnen.
Î Batterien zum Reinigungskopf hin bün-
dig in die Wanne einsetzen.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr beim Verpolen des Anschlusskabels. Rotes Kabel an den Pluspol und schwarzes Kabel an den Mi­nuspol anklemmen. Die Batterievariante kann leicht an der Gehäusefarbe der Batte­rien erkannt werden: EXIDE: grau, HOP­PECKE: grün.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen. Î Behälter schließen und Schraube fest-
drehen. Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters einschrauben und festziehen.
Vorsicht
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei geöffnetem Behälter er­laubt.
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d.h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so wird der Bürstenmotor und die Turbine ausge­schaltet. Im Display auf dem Bedienpult er­scheint die Anzeige „LOW BAT“.
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden wäh­rend des Ladevorgangs automatisch unter­brochen.
Î Gerät direkt zur Ladestation schieben.
Ladevorgang BD 530 BAT/Package bzw. BD 530 XL BAT/Package
Î Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Ladevorgang BR/BD 530 BAT
Î Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen. Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters lösen und Behälter öffnen. Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden. Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
– 5
7DE
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säu­reaustritt führen.
Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien
Hersteller, Kärcher-Be­stell-Nr.
DETA
6.654-097.0
DETA
6.654-093.0
HOPPE­CKE
6.654-224.0
Beschreibung
12 V GIS 80, wartungs­arm, Kapazität: 80 Ah, Spannung: 12 V
12 V GIV 75 DT, war­tungsfrei, Kapazität: 75 Ah, Spannung: 12 V
12 V / 70 Ah, wartungsfrei, Kapazität: 70 Ah, Span­nung: 12 V
Empfohlene Ladegeräte
Hersteller, Kärcher-Be­stell-Nr.
KÄRCHER
6.654-102.0 KÄRCHER
6.654-067.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Beschreibung
Separates Ladegerät für Batterie 6.654-093.0
Separates Ladegerät für Batterie 6.654-097.0
Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war­tungsfreie Batterien verwenden.
Batteriekontrollanzeige
Der Ladezustand der Batterie wird im Dis­play auf dem Bedienpult angezeigt:
Nach dem Einschalten des Schalters
Bürstbetrieb oder Saugturbine werden
5 Sekunden lang die Betriebsstunden
angezeigt.
Anschließend erscheint eine Balkenan-
zeige für den Ladezustand der Batterie.
Batterien ausbauen
Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
ausschalten. Î Schraube zur Verriegelung des Behäl-
ters lösen und Behälter öffnen. Î Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen. Î Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Î Batterien herausnehmen. Î Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Betrieb
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Saugbalken vor dem Rückwärtsfahren anheben.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bürs­tenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
8 DE
– 6
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Î Deckel des Schmutzwassertanks öff-
nen. Frischwasser (maximal 60 °C) einfüllen.
Î Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung (auch bei alkaliemp­findlichen Böden)
Reinigung von Fettver­schmutzungen
Grundreinigung (Strip­pen) von alkalibestän­digen Hartbelägen
Grundreinigung (Strip­pen) von Linoleum
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Sanitärreiniger RM 25 ASF Desinfektionsreiniger RM 732
Reinigungsmittel sind im Fachhandel er­hältlich. Î Deckel des Schmutzwassertanks
schließen.
Reinigen
Fahrwerk
unten Transport
oben Reinigen
Î Gerät am Handgriff leicht anheben. Î Verriegelung herausziehen. Î Fahrwerk in gewünschte Position
schwenken. Î Verriegelung einrasten.
Zum Einsatzort fahren
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln. Î Gerät zum Einsatzort schieben.
Reinigen
Î Fahrwerk nach oben schwenken und
verriegeln. Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
einschalten.
Hinweis
Wenn der Bürstenmotor beim Einschalten nicht anläuft, Bürstenmotor durch Zurück­ziehen des Gerätes entlasten.
Î Reinigung durchführen.
– 7
9DE
Vortriebsgeschwindigkeit einstellen (nur BD 530 BAT bzw. BD 530 XL BAT)
Î Geschwindigkeit drosseln:
Knopf in Richtung „–“ drehen.
Î Geschwindigkeit erhöhen:
Knopf in Richtung „+“ drehen.
Wassermenge einstellen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung und Art des Bodenbelages am Regulierknopf einstellen.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
Î Flügelmuttern lösen. Î Saugbalken neigen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer Wassermenge durchführen. Wassermenge Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsgergebnis erreicht ist.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Î Kreuzgriffe lösen. Î Saugbalken drehen.
10 DE
Î Flügelmuttern festziehen.
Saugbalken absenken
Î Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt.
Î Saugturbine am Schalter einschalten.
– 8
Reinigungskopf einschalten
Schmutzwassertank entleeren
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Schalter Bürstbetrieb einschalten. Î Schaltbügel betätigen, der Bürstenmo-
tor läuft an.
Hinweis
Zuerst Schalter Bürstbetrieb einschalten, dann Schaltbügel betätigen. Bei umgekehr­ter Reihenfolge erscheint eine Störungs­meldung in Display.
Anhalten und abstellen
Î Regulierknopf Wassermenge schlie-
ßen.
Î Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Î Schaltbügel loslassen. Î Schalter Bürstbetrieb und Saugturbine
ausschalten.
Î Saugbalken anheben. Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Vorsicht
Gefahr der Deformierung der Bürste/n. Beim Abstellen des Gerätes Bürste/n durch absenken des Fahrwerks entlasten
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge-
eigneten Sammeleinrichtung absen-
ken.
Î Wasser durch Öffnen der Dosiereinrich-
tung am Ablassschlauch ablassen. Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Frischwassertank entleeren
Î Verschluss des Frischwassertanks mit
geeignetem Werkzeug (z.B. Münze)
öffnen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren. Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
– 9
11DE
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Bürsten herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürsten zu vermeiden.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbi­ne ausschalten und Netzstecker des Lade­gerätes ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Wartungsplan
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen. Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen. Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Î Batterie bei Bedarf laden.
Monatlich
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten. Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen. Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen wenden oder austauschen
Î Saugbalken abnehmen. Î Sterngriffe herausschrauben.
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
12 DE
Kunststoffteile abziehen.
Î Î
Sauglippen abziehen.
Î
Sauglippen wenden oder neue Sauglip-
pen einschieben.
Î
Kunststoffteile aufschieben. Î Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
– 10
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen. Î Lagerdeckel abnehmen.
Î Beide Bürstenwalzen herausnehmen,
neue einsetzen (Sechskant-Aufnah­men beachten).
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Schalter Bürstbetrieb und Saugturbi­ne ausschalten und Netzstecker des Lade­gerätes ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Î Lagerdeckel aufsetzen. Î Flügelmuttern festziehen.
Scheibenbürste austauschen
Î Knopf zur Einstellung der Vortriebsge-
schwindigkeit in Richtung „–“ drehen.
Î Scheibenbürste anheben. Î Scheibenbürste um ca. 45° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Î Scheibenbürste nach unten abnehmen. Î Neue Scheibenbürste in umgekehrter
Reihenfolge einfügen.
Î Vortriebsgeschwindigkeit einstellen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
– 11
13DE
Störungen mit Anzeige im Display
Display-Anzeige Behebung
ERR B Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls
Fremdkörper entfernen. ERR T Kundendienst rufen LOW BAT Batterie laden ERR TEMP Gerät abkühlen lassen.
Eventuell Bürstenanpressdruck verringern. HandsOff Schaltbügel loslassen und warten bis Betriebsstunden oder Bat-
teriezustand im Display angezeigt werden. Anschließend Schalt-
bügel wieder betätigen. ERR REL Schalter Bürstbetrieb ausschalten, Schalter Saugturbine aus-
schalten, Schaltbügel loslassen, 3 Sekunden warten, wieder ein-
schalten.
Bei Wiederholung Kundendienst rufen
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Schaltbügel betätigen.
Batterien prüfen, ggf. austauschen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügende Saugleistung Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Flusensieb reinigen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen. Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austau-
schen. Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablass-
schlauch geschlossen ist. Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürsten drehen sich nicht Schaltbügel betätigen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebe­nenfalls Fremdkörper entfernen.
14 DE
– 12
Zubehör
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.ka­ercher.com.
Bezeichnung
Bürstenwalze, rot (mittel, Stan­dard)
Bürstenwalze, weiß (weich)
Bürstenwalze, orange (hoch/ tief)
Bürstenwalze, grün (hart)
Padwalzenwelle 4.762-184.0 4.762-214.0 Zur Aufnahme von Walzen-
Walzenpad, weiß (sehr weich)
Walzenpad, rot (mittel)
Walzenpad, grün (hart)
Walzenpad, gelb (weich)
Teile-Nr.
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Zur Unterhaltsreinigung auch
5.762-172.0 5.762-211.0 Zum Polieren und zur Unter-
5.762-170.0 5.762-209.0 Zum Schrubben von Struktur-
5.762-171.0 5.762-210.0 Zur Grundreinigung stark ver-
6.369-731.0 6.369-735.0 Zum Feinpolieren von Böden. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Zur Reinigung von leicht ver-
6.369-729.0 6.369-733.0 Zur Reinigung von normal bis
6.369-728.0 6.369-732.0 Zum Polieren von Böden. 2
Teile-Nr.
BR 530 XL
Beschreibung
stärker verschmutzter Böden.
haltsreinigung empfindlicher Böden.
böden (Sicherheitsfliesen usw.).
schmutzter Böden und zur Entschichtung (z. B. Wachse, Acrylate).
pads.
schmutzten Böden.
stark verschmutzten Böden.
Gerät benötigt
Stück
2
2
2
2
2
2
2
– 13
15DE
Bezeichnung
Scheibenbürste, natur (weich)
Scheibenbürste, rot (mittel, Stan­dard)
Scheibenbürste, schwarz (hart)
Treibteller 6.906-332.0 6.906-331.0 Zur Aufnahme von Pads. 1 1 Disc-Pad, rot (mit-
tel) Disc-Pad, grün
(hart) Disc-Pad,
schwarz (sehr hart)
Teile-Nr.
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Zum Polieren von Böden. 1 1
6.906-054.0 6.905-864.0 Zur Reinigung gering ver-
6.906-055.0 6.905-865.0 Zur Reinigung stark ver-
6.369-024.0 6.369-017.0 Zur Reinigung leicht ver-
6.369-023.0 6.369-016.0 Zur Reinigung normal ver-
6.369-022.0 6.369-015.0 Zur Reinigung stark ver-
Teile-Nr.
BD 530 XL
Beschreibung
schmutzter oder empfindli­cher Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
schmutzter Böden.
Stück/Verpackung
11
11
51
51
51
Gerät benötigt Stück
Bezeichnung
Saugbalken, ge­rade
Saugbalken, ge­bogen
Gummilippe, blau 6.273-204.0 Standard 1 1 Gummilippe,
braun
16 DE
Teile-Nr.
BR/BD 530
4.777-047.0 Standard 1 1
4.777-054.0 Standard 1 1
6.273-207.0 ölfest 1 1
Teile-Nr.
BR/BD 530 XL
Beschreibung
– 14
Stück/Verpackung
Gerät benötigt Stück
Technische Daten
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Leistung
Nennspannung V 24
Batteriekapazität Ah (5h) 75
Mittlere Leistungsaufnahme W 1200 (1560)
Saugmotorleistung W 500
Bürstmotorleistung W 600
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 30
Saugleistung, Unterdruck kPa 14
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 460 (530)
Bürstendurchmesser mm 96 460 (530)
Bürstendrehzahl 1/min 1500 140
Maße und Gewichte
2
Theoretische Flächenleistung m
/h 1840 (2120)
Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 40/40
Zulässiges Gesamtgewicht kg 201,5
Transportgewicht kg 150
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert m/s
Unsicherheit K m/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 70
dB(A) 1
dB(A) 83
2
2
<2,5
0,2
– 15
17DE
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.127-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Angewandte nationale Normen
­Hinweis: Alle Geräte die die neuen Ladege­räte eingebaut haben, sind auf dem Gerät
und der Kartonage mit einem Haken ge­kennzeichnet.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
18 DE
– 16
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Safety instructions EN - 1 Function EN - 1 Proper use EN - 1 Environmental protection EN - 2 Control elements EN - 3 Before Startup EN - 4 Operation EN - 7 Transport EN - 10 Storage EN - 10 Maintenance and care EN - 10 Faults EN - 11 Accessories EN - 13 Technical specifications EN - 15 CE declaration EN - 16 Warranty EN - 16 Spare parts EN - 16
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%.
Warning
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when the container and all lids are closed.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. It can be easily adjusted to the cleaning task by setting the water quantity and the dirt water suction. A working width of 460 mm or 530 mm (XL model) and a capacity of 40 l each of the fresh and dirt water reservoirs enable an ef­fective cleaning when the machine is to be used for a longer period of time. The batteries can be charged using a charger connected to a 230 V socket. A charger has already been integrated in the BR/BD 530 BAT package or BR/BD BAT package.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affect­ed by moisture.
This appliance is intended for inside
use.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– 1
19EN
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
20 EN
– 2
Control elements
1 Push handle 2 Control handle 3 Operator console 4 Electronics and fuses
(under the operations panel) 5 Vacuum bar lowering lever 6 Dirt water discharge hose 7 Suction hose 8 Charger (package model) 9 Battery (only package model) 10 Star grips to exchange the vacuum lips 11 Vacuum bar suspension 12 Wing nuts for tilting the vacuum bar 13 Cross handles for fastening and slant-
ing the vacuum bar 14 Connecting the suction hose to the suc-
tion turbine
15 Vacuum bar (not included in the deliv-
ery) 16 Nameplate 17 Brush rollers (BR model)
Disk brushes (BD model) 18 Cleaning head 19 Chassis 20 Handle 21 Locking 22 Cover dirt water reservoir 23 Screw for locking the container; in the
container. Batteries *
Under the lid of the dirt water tank:
24 Fresh water reservoir filler neck 25 Lint sieve (suction) 26 Dirt water reservoir * not included in the delivery
– 3
21EN
Operator console
1 Water quantity regulator 2 Switch for brush operations 3 Switch of suction turbine 4 Display
Before Startup
Unloading
Î Fasten the pushing handle using the
four screws that have been delivered and fit the protective caps.
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
Î Insert the suction hose.
Installing the Brushes
BD 530 BAT/Package and/ or BD 530 XL BAT/Package
The sweep brushes must be installed be­fore the initial operation (see "Maintenance work").
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Raise the cleaning head and remove
the cartonage.
Î Push down the appliance through the
ramp from the pallet.
22 EN
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
– 4
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
Î Release the lock screw for the contain-
er and open the container.
Î Place the batteries facing the cleaning
head closely in the trough.
Î Lubricate the battery pole with pole
grease.
Î Connect pole using the enclosed con-
necting cable.
Caution
Risk of damage during repoling the con­necting cable. Connect the red cable to the plus pole and the black cable to the minus pole of the battery. The battery model can easily be recognised by the casing color of the batteries: EXIDE: grey, HOPPECKE: green.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-). Î Close the container and tighten the
screw. Î Screw in the the lock screw for the con-
tainer and tighten it.
Caution
Charge the batteries before commissioning the machine.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened battery cover.
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the brush motor and the tur­bine are switched off. The message "LOW BAT“ is displayed on the operations panel.
Note
Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process.
– 5
23EN
All functions of the machine are automati­cally interrupted during the charging proc­ess.
Î Move the machine directly to the charg-
ing station.
Charging process BD 530 BAT/Package and/ or BD 530 XL BAT/Package
Î Insert the plug of the charger into the
socket.
Charging process BR/BD 530 BAT
Î Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Î Release the lock screw for the contain-
er and open the container.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Low maintenance batteries (wet batter­ies)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization!
Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Caution
Risk of damage!
Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Manufactur-
Description er, Kärcher order no.
DETA
6.654-097.0
12 V GIS 80, mainte-
nance-free, capacity: 80
Ah, voltage: 12 V DETA
6.654-093.0
12 V GIS 75 DT, mainte-
nance-free, capacity: 75
Ah, voltage: 12 V HOP-
PECKE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, mainte-
nance-free, capacity: 70
Ah, voltage: 12 V
Recommended chargers
Manufactur-
Description er, Kärcher order no.
KÄRCHER
6.654-102.0 KÄRCHER
6.654-067.0
Separate charger for bat-
tery 6.654-093.0
Separate charger for bat-
tery 6.654-097.0
Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Warning
Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances.
Battery control display
The charging status of the battery is shown in the display on the operations panel:
After switching on the button for brush
operations or suction turbine, the oper­ating hours are displayed for 5 seconds.
A bar diagram is then displayed to show
the charging status of the battery.
24 EN
– 6
Removing the batteries
Î Switch off the button for brush opera-
tions and suction turbine
Î Release the lock screw for the contain-
er and open the container.
Î Clamp off the minus pole of the battery. Î Clamp off the remaining cables from the
battery.
Î Remove the batteries. Î Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Operation
Caution
Risk of damage. Raise the vacuum bar be­fore reversing.
Note
The appliance is designed and built in such a way that the brush head is projecting to­wards the right. This enables working in a comfortable way close to the edges.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hy­drofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill in fresh water (maximum 60 °C). Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Recommended detergents:
Application Detergent
Regular cleaning (even for floors sensi­tive to alkalies)
Cleaning dirt from grease
Basic cleaning (strip­ping) of alkali-resistant hard coatings
Basic cleaning (strip­ping) linoleum
Sanitary cleaning RM 25 ASF Disinfection cleaning RM 732
Detergents are available in specialised stores. Î Close the cover of the dirt water reser-
voir.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Cleaning
Chassis
Down Transport
Up Cleaning
Î Raise the device slightly at the handle. Î Pull out the lock. Î Tilt the chassis to the desired position. Î Put the lock.
Driving to the Place of Use
Î Tilt the chassis downward and lock it. Î Push the machine to the place where it
is to be used.
– 7
25EN
Cleaning
Î Tilt the chassis upward and lock it. Î Switch on the button for brush opera-
tions and suction turbine
Note
If the brush motor does not run when switched on, then brush motor is to be re­leased by pulling the machine backward.
Î Perform the cleaning operation.
Set the advance speed (only BD 530 BAT or BD 530 XL BAT)
Î Reducing the speed: Turn the button in
"–" direction.
Î Increasing the speed: Turn the button in
"+" direction.
Setting the water quantity
Î Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the type of flooring.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Î Loosen cross-handles. Î Turn the vacuum bar.
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
Î Release the wing nuts. Î Tilt the vacuum bar.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low quantity of water. Slowly increase the wa­ter quantity till the desired cleaning result is achieved.
26 EN
Î Tighten the wing nuts.
– 8
Lower the vacuum bar
Î Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered.
Î Switch on the suction turbine using the
switch.
Switching on the cleaning head
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Î Switch on the button for brush opera-
tions.
Î Activate the control handle; the brush
motor starts up.
Note
First turn on the switch for brush operation, then use the control handle. If you do this in reverse order, there will an error message on the display.
Î Switch off the button for brush opera-
tions and suction turbine
Î Raise the vacuum bar. Î Tilt the chassis downward and lock it.
Caution
Danger of deformation of the brush(es). When shutting down the appliance relieve the brush(es) by lowering the running gear.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Caution
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited collection device.
Î Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Emptying the Fresh Water Tank
Î Open the lock of the fresh water tank
using a suitable tool (such as a coin).
Shutting Down the Appliance
Î Close the water quantity regulator. Î Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Î Release the control handle.
– 9
27EN
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Remove brushes to avoid damage to
the brushes.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks on the device, switch off the button for brush operations and suction turbine and pull out the charger plug.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
Î Park the machine on an even surface.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Drain off dirt water. Î Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Check the fluff filter, clean if required Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re­quired.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Charge battery if required.
Monthly
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection ca­ble sits firmly.
Î Check the condition of the seals be-
tween dirt water reservoir and cover, re­place if required.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat­teries.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
28 EN
– 10
Maintenance Works
Turn or replace vacuum lips
Î Remove the vacuum bar. Î Unscrew the star grips.
Î Remove the plastic parts. Î Remove the vacuum lips. Î Turn the vacuum lips or insert new
ones.
Î Insert the plastic parts. Î Screw in and tighten the star grips.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts. Î Remove bearing lid.
Î Place bearing lid. Î Tighten the wing nuts.
Replacing the disk brushes
Î Turn the button for the setting of the ad-
vance speed in "– " direction.
Î Raise the disk brush. Î Turn the disk brush by approx. 45° in
anti-clock-wise direction.
Î Remove the disk brush at the bottom. Î Insert new disk brush in reverse se-
quence.
Î Set the advance speed.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Faults
Î Take out both the brush rollers, insert
new ones (follow the six-edge posi­tions).
Danger
Risk of injury. Before carrying out any tasks on the device, switch off the button for brush operations and suction turbine and pull out the charger plug.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
– 11
29EN
Faults with display
Display Remedy
ERR B Check if foreign matters block the brushes; remove foreign mat-
ter if required. ERR T Call customer service. LOW BAT Charging battery ERR TEMP Allow device to cool down.
Reduce brush contact pressure, if necessary. HandsOff Release the control handle and wait until the operating hours or
the battery status is shown in the display. After that, activate the
control handle again. ERR REL Turn off the switch for brush operation, turn off the switch for the
vacuum turbine, release the control handle, wait 3 seconds and
turn back on.
If the event recurs, call Customer Service.
Faults without display on the console
Fault Remedy
Appliance cannot be started Press control switch.
Check battery; replace, if needed.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum perform­ance
Insufficient cleaning result Check the brushes for wear, replace if required. Brushes do not turn Press control switch.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is
closed Check the setting of the vacuum bar.
Check if foreign matters block the brushes; remove for­eign matter if required.
30 EN
– 12
Accessories
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning
task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Description
Brush roller, red (medium, stand­ard)
Brush roller, white (soft)
Brush roller, or­ange (high/ low)
Brush roller, green (hard)
Pad roller shaft 4.762-184.0 4.762-214.0 For intake of roller pads. 2
Roller pad, white (very soft)
Roller pad, red (medium)
Roller pad, green (hard)
Roller pad, yel­low (soft)
Part no.:
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Also for regular cleaning of
5.762-172.0 5.762-211.0 For polishing and cleaning
5.762-170.0 5.762-209.0 For scrubbing structured
5.762-171.0 5.762-210.0 For thoroughly cleaning heav-
6.369-731.0 6.369-735.0 For fine-polishing floors. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 For cleaning slightly dirtied
6.369-729.0 6.369-733.0 For cleaning normal to heavily
6.369-728.0 6.369-732.0 For polishing floors. 2
Part no.:
BR 530 XL
Description
heavily dirtied floors.
sensitive floors.
floors (safety tiles, etc.).
ily dirtied floors and for remov­ing the coating (for e.g. of wax, acrylate).
floors.
dirtied floors.
Machine requires piece
2
2
2
2
2
2
– 13
31EN
Description
Disk brush, natu­ral (white)
Disk brush, red (medium, stand­ard)
Disk brush, black (hard)
Driver plate 6.906-332.0 6.906-331.0 For intake of pads. 1 1
Disc pad, red (medium)
Part no.:
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 For polishing floors. 1 1
6.906-054.0 6.905-864.0 For cleaning slightly dirt-
6.906-055.0 6.905-865.0 For cleaning heavily dirt-
6.369-024.0 6.369-017.0 For cleaning slightly dirt-
Part no.:
BD 530 XL
Description
ied or sensitive floors.
ied floors.
ied floors.
Each/packaging
11
11
51
Machine requires piece
Disc pad, green (hard)
Disc pad, black (very hard)
Description
Vacuum bar, straight
Vacuum bar, bent
Rubber lip, blue 6.273-204.0 Standard 1 1
Rubber lip, brown
32 EN
6.369-023.0 6.369-016.0 For cleaning normal dirt­ied floors.
6.369-022.0 6.369-015.0 For cleaning heavily dirt­ied floors.
Part no.:
BR/BD 530
4.777-047.0 Standard 1 1
4.777-054.0 Standard 1 1
6.273-207.0 oil-resistant 1 1
Part no.:
BR/BD 530 XL
Description
– 14
51
51
Each/packaging
Machine requires piece
Technical specifications
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Power
Nominal voltage V 24
Battery capacity Ah (5h) 75
Average power consumption W 1200 (1560)
Suction engine output W 500
Brush engine output W 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 30
Cleaning power, negative pressure kPa 14
Cleaning brushes
Working width mm 460 (530)
Brush diameter mm 96 460 (530)
Brush speed 1/min 1500 140
Dimensions and weights
2
Theoretical surface cleaning performance m
/h 1840 (2120)
Fresh/dirt water reservoir volume l 40/40
Permissible overall weight kg 201,5
Transport weight kg 150
Values determined as per EN 60335-2-72
Total oscillation value m/s
Uncertainty K m/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 70
dB(A) 1
dB(A) 83
2
2
<2,5
0,2
– 15
33EN
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.127-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Applied national standards
­Note: All machine that have new built-in chargers are marked with a tick mark on the device and the carton.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
34 EN
– 16
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1 Fonction FR - 1 Utilisation conforme FR - 1 Protection de l’environnement FR - 2 Eléments de commande FR - 3 Avant la mise en service FR - 4 Fonctionnement FR - 7 Transport FR - 10 Entreposage FR - 10 Entretien et maintenance FR - 10 Pannes FR - 12 Accessoires FR - 14 Caractéristiques techniques FR - 16 Déclaration CE FR - 17 Garantie FR - 17 Pièces de rechange FR - 17
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
Avertissement
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les couver­cles sont fermés.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humi­de. Il peut être aisément adapté à la tâche de nettoyage respective par réglage du débit d'eau et aspiration de l'eau sale. Une largeur de travail de 460 mm ou 530 mm (version XL) et une capacité respective de 40 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V. Un chargeur est intégré dans les appareils BR/BD 530 BAT-Package et BR/BD BAT­Package.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– 1
35FR
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substan­ces ne devant pas être tout simplement je­tées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'élimi­ner les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
36 FR
– 2
Eléments de commande
1 Guidon de poussée 2 Etrier de commande 3 Pupitre de commande 4 Électronique et fusibles
(sous le pupitre de commande) 5 Levier pour abaisser la barre d'aspiration 6 Flexible de vidange pour eau sale 7 Flexible d’aspiration 8 Chargeur (variante package) 9 Batterie (uniquement variante Package) 10 Bouton cannelé pour le remplacement
des lèvres d'aspiration 11 Suspension de la barre d'aspiration 12 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration 13 Écrous à croisillon pour fixer et points
diagonaux de la barre d'aspiration. 14 Raccordement flexible d'aspiration -
turbine
15 Barre d'aspiration (non fournie) 16 Plaque signalétique 17 Rouleaux-brosses (variante BR)
Disques-brosses (variante BD) 18 Tête de nettoyage 19 Train de roulement 20 Poignée 21 Verrouillage 22 Couvercle du réservoir d'eau sale 23 Vis pour le verrouillage du réservoir,
dans le réservoir : Batteries *
Sous le couvercle du réservoir d'eau sale :
24 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre 25 Filtre pour des bouloches de déchets
(aspiration) 26 Réservoir d'eau sale * pas comprise dans l'étendue de livraison
– 3
37FR
Pupitre de commande
1 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau 2 Sélecteur mode brosse 3 Sélecteur turbine 4Ecran
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que la tôle profilée se trouve au-dessous de la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Î Fixer le guidon de poussée avec les
quatre vis fournies et enficher les bou-
chons de protection.
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui. Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues. Î Soulever la tête de nettoyage et retirer
les cartons. Î Descendre l'appareil de la palette en le
poussant sur la rampe.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Montage des brosses
BD 530 BAT/Package ou BD 530 XL BAT/Package
Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
38 FR
– 4
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient. Î Mettre en place les batteries dans la
cuve en les alignant par rapport à la tête
de nettoyage. Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne. Î Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
Attention
Risque d'endommagement en cas d'inver­sion des pôles du câble de raccordement. Connecter le câble rouge au pôle plus et le câble noir au pôle moins. La version de la batterie peut être facilement identifiée au moyen de la couleur du corps de la batterie : EXIDE : gris, HOPPECKE : vert.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li­bres (+) et (-).
Î Fermer le réservoir et serrer la vis. Î Visser la vis pour le verrouillage du ré-
cipient et la serrer.
Attention
Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec réservoir ouvert.
Remarque
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge, c'est-à-dire se le mini­mum admissible de capacité est attendu, le moteur des brosses et la turbine sont arrê­tés. L'affichage "LOW VAT" apparaît dans l'écran sur le pupitre de commande.
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré-
– 5
39FR
glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatique­ment interrompues.
Î Pousser directement l'appareil jusqu'à
la station de charge.
Processus de charge BD 530 BAT/Pac­kage ou BD 530 XL BAT/Package
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
processus de charge BR/BD 530 BAT
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration. Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient. Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur. Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Batteries pour service à maintenance ré­duite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar-
gée.
Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les con-
signes afin d'éviter les blessures et l'en-
dommagement des vêtements.
En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate-
ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Batteries recommandées
Fabricant,
Description N° de com­mande de Kärcher
DETA
6.654-097.0
12 V GIS 80, sans entre-
tien, capacité : 80 Ah, ten-
sion : 12 V DETA
6.654-093.0
12 V GIS 75 DT, sans en-
tretien, capacité : 75 Ah,
tension : 12 V HOPPEC-
KE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, sans entre-
tien, capacité : 70 Ah, ten-
sion : 12 V
Chargeurs recommandés
Fabricant,
Description N° de com­mande de Kärcher
KÄRCHER 60654-102.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Chargeur séparé pour la
batterie 6.654-093.0
Chargeur séparé pour la
batterie 6.654-097.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite.
Témoin de contrôle de la batterie
L'état de charge de la batterie est affiché dans l'écran sur le pupitre de commande :
Après la mise en service du sélecteur
mode brosse ou turbine, les heures de service sont affichées pendant 5 secon­des.
Ensuite, un affichage à barre apparaît
pour le niveau de charge de la batterie.
40 FR
– 6
Démonter les batteries
Î Désactiver les sélecteurs mode brosse
et turbine.
Î Desserrer la vis pour le verrouillage du
récipient et relever le récipient.
Î Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Î Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Î Sortir les batteries. Î Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Fonctionnement
Attention
Risque d'endommagement. Toujours sou­lever la barre d'aspiration avant de rouler en marche arrière.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per­met un travail clair et prêt de la bord.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consi­gnes de dosage.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C) Î Ajouter de détergent. Observer les con-
signes pour le dosage.
Détergents recommandés :
Application Produit déter-
gent
Nettoyge d'entretien (y compris pour les sols sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salis­sures graisseuses
Nettoyage minutieux (stripage) des revête­ments durs résistants aux alcalins
Nettoyage de base (stripage) du linoléum
Détergent sanitaire RM 25 ASF Détergent désinfectant RM 732
Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
sale.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Nettoyage
Train de roulement
en bas Transport
en haut Nettoyage
Î Soulever légèrement l'appareil au ni-
veau de la poignée.
Î Retirer le verrouillage. Î Pivoter le train de roulement dans la po-
sition désirée.
Î Enclencher le verrouillage.
– 7
41FR
Déplacement vers le lieu d'utilisation
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Î Pousser l'appareil jusqu'au site de mise
en oeuvre.
Nettoyage
Î Faire pivoter le train de roulement vers
le haut et le verrouiller.
Î Mettre en service les sélecteurs mode
brosse et turbine.
Remarque
Lorsque le moteur de brosses ne démarre pas à la mise en service, soulager la con­trainte du moteur de brosses en tirant l'ap­pareil en arrière.
Î Procéder au nettoyage.
Régler la vitesse de traction avant (uni­quement BD 530 BAT ou BD 530 XL BAT)
Réglage de la quantité d'eau
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bou­ton de réglage.
Remarque
Effectuer des premières essaies de net­toyage avec une faible quantité d'eau. Augmenter peu à peu la quantité d'eau jus­qu'à atteindre le résultat souhaité du net­toyage.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon. Î Tourner la barre d'aspiration.
Î Pour réduire la vitesse : tourner le bou-
ton dans le sens "–".
Î Pour augmenter la vitesse : tourner le
bouton dans le sens "+".
42 FR
Î Visser les écrous à croisillon.
– 8
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Incliner la barre d'aspiration.
Remarque
Enclencher en premier le commutateur de fonctionnement des brosses puis actionner l'étrier de commande. Un message de dé­faut est affiché dans l'écran dans l'ordre in­verse.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Abaisser la barre d'aspiration
Î Pousser le levier vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Mettre la turbine en service avec le sé-
lecteur.
Mettre en marche la tête de nettoya-
ge
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Î Activer l'interrupteur mode brosse. Î Actionner l'étrier de commande, le mo-
teur de brosse démarre.
Arrêt et mise hors marche de l'appa-
reil
Î Fermer le bouton de régulation pour la
quantité d'eau.
Î Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Î Relâcher l'étrier de commande Î Désactiver les sélecteurs mode brosse
et turbine.
Î Soulever la barre d'aspiration. Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Attention
Risque de déformer la/les brosse/s. Lors de la mise hors marche/stationnement de l'ap­pareil, soulager la/les brosse/s en abais­sant le train de roulement vers l'avant
– 9
43FR
Vidange du réservoir d'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abais­ser au-dessus d'un collecteur appro­prié.
Î Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Vidange du réservoir d'eau propre
Î Ouvrir le bouchon du réservoir d'eau
fraîche avec un outil approprié (par ex. une pièce).
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Retirer les brosses pour éviter qu'elles
ne soient endommagées.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure. Avant tout travail sur l'appareil, désactiver les sélecteurs mode brosse et turbine et débrancher la fiche secteur du chargeur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Plan de maintenance
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
44 FR
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
– 10
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lè-
vres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les net­toyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Charger la batterie, en cas de besoin.
Mensuellement
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché.
Î Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas échéant, les remplacer.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide des celulles.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Î Mettre en place des pièces plastiques. Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons. Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Retirer les deux brosses, en placer de
nouvelles (faire attention à l'entrée hexagonale).
Changer ou tourner les lèvres d'aspira­tion.
Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques. Î Retirer les lèvres d'aspiration. Î Tourner les lèvres d'aspiration ou met-
tre des nouvelles lèvres d'aspiration.
Î Poser le couvercle de stockage. Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Échanger les disques-brosses
Î Tourner le bouton de régulation de la vi-
tesse de traction avant dans le sens "–".
Î Soulever le disque-brosse. Î Tourner le disque-brosse d'environ 45°
dans le sens anti-horaire.
Î Retirer le disque-brosse par le bas. Î Mettre en place le nouveau disque-
brosse dans l'ordre inverse.
Î Régler la vitesse de traction avant.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de con­clure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
– 11
45FR
Pannes
Danger
Risque de blessure. Avant tout travail sur l'appareil, désactiver les sélecteurs mode brosse et turbine et débrancher la fiche secteur du chargeur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écran Remède
ERR B Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
échéant, éliminer les corps étrangers.
ERR T Contacter le service après-vente
LOW BAT Chargement de la batterie
ERR TEMP Laisser refroidir l'appareil.
Réduire éventuellement la pression d'appui des brosses.
HandsOff Relâcher l'étrier de commande et attendre jusqu'à ce que les
heures de service ou l'état de la batterie soient affichés dans l'écran. Actionner ensuite de nouveau l'étrier de commande.
ERR REL Mettre l'interrupteur de fonctionnement de brosse hors service,
mettre l'interrupteur de turbine d'aspiration, relâcher l'étrier de commande, attendre 3 secondes, remettre en service. Si cela se renouvelle, appeler le service après-vente.
46 FR
– 12
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin,
Actionner le guidon à poussée. Vérifier les batteries, les remplacer si nécessaire
remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
Les brosses ne se tournent pas
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le cou­vercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Actionner le guidon à poussée. Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
– 13
47FR
Accessoires
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
Désignation
Brosse d'aéra­tion, rouge (moyenne, stan­dard)
Brosse d'aéra­tion, blanche (douce)
Brosse d'aéra­tion, orange (haut/bas)
Brosse d'aéra­tion, verte (dure)
Rouleau de pad 4.762-184.0 4.762-214.0 Pour la réception de pads de
Pad de rouleau, blanc (très doux)
Pad de rouleau, rouge (moyen)
Pad de rouleau, vert (dur)
pad de rouleau, jaune (doux)
Référence
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Aussi pour un nettoyage des
5.762-172.0 5.762-211.0 Pour le polissage et nettoyage
5.762-170.0 5.762-209.0 Pour frotter des sols structu-
5.762-171.0 5.762-210.0 Pour un nettoyage profond
6.369-731.0 6.369-735.0 Pour le polissage fin des sols. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Pour le nettoyage de sols pas
6.369-729.0 6.369-733.0 Pour le nettoyage des sols
6.369-728.0 6.369-732.0 Pour le polissage des sols. 2
Référence
BR 530 XL
Description
sol plus sales.
des sols sensibles.
rés (carrelage de protection etc.).
des sols très sales et pour dé­caper (p.ex. cire, acryliques).
rouleau.
trop sales.
normaux à très sales.
L'appareil besoin la pièce
2
2
2
2
2
2
2
48 FR
– 14
Désignation
Disque-brosse, nature (douce)
Référence
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Pour le polissage des
Référence
BD 530 XL
Description
sols.
Pièce/emballage
L'appareil besoin
11
la pièce
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard)
Disque-brosse, noire (dure)
Plateau de pro­pulsion
Disc-Pad, rouge (moyen)
Disc-Pad, vert (dur)
Disc-Pad, noir (très dur)
Désignation
Barre d'aspira­tion, droit
Barre d'aspira­tion, courbée
6.906-054.0 6.905-864.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles.
6.906-055.0 6.905-865.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
6.906-332.0 6.906-331.0 Pour la réception de pads.
6.369-024.0 6.369-017.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales.
6.369-023.0 6.369-016.0 Pour le nettoyage des sols normalement sales.
6.369-022.0 6.369-015.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
Référence
BR/BD 530
4.777-047.0 Standard 1 1
4.777-054.0 Standard 1 1
Référence
BR/BD 530 XL
Description
11
11
11
51
51
51
Pièce/emballage
L'appareil besoin
la pièce
Lèvre en caout­chouc, bleu
Lèvre en caout­chouch, marron
6.273-204.0 Standard 1 1
6.273-207.0 résistante à l'huile 1 1
– 15
49FR
Caractéristiques techniques
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Performances
Tension nominale V 24
Capacité de la batterie Ah (5h) 75
Puissance absorbée moyenne W 1200 (1560)
Puissance du moteur d'aspiration W 500
Puissance de moteur de brosses W 600
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 30
Puissance d'aspiration, dépression kPa 14
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 460 (530)
Diamètre des brosses mm 96 460 (530)
Vitesse des brosses t/min 1500 140
Dimensions et poids
2
Surface théoriquement nettoyable m
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
/h 1840 (2120)
l 40/40
sale
Poids total admissible kg 201,5
Poids de transport kg 150
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale de vibrations m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
50 FR
pA
+ incertitude KWAdB(A) 83
WA
– 16
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 70
dB(A) 1
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.127-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Normes nationales appliquées :
­Remarque : Tous les appareils intégrant les
nouveaux chargeurs sont identifiés avec un crochet sur l'appareil et sur les cartons.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les accessoi­res sont réparées gratuitement dans le dé­lai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
– 17
51FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza IT - 1 Funzione IT - 1 Uso conforme a destinazione IT - 1 Protezione dell’ambiente IT - 2 Dispositivi di comando IT - 3 Prima della messa in funzione IT - 4 Funzionamento IT - 7 Trasporto IT - 10 Supporto IT - 10 Cura e manutenzione IT - 10 Guasti IT - 12 Accessori IT - 14 Dati tecnici IT - 16 Dichiarazione CE IT - 17 Garanzia IT - 17 Ricambi IT - 17
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 2%.
Attenzione
Non usare l’apparecchio su superfici incli­nate.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Mediante l'impostazione della quantità d'acqua e dell'aspirazione di acqua sporca può essere reso idoneo a soddisfare le di­verse esigenze di pulizia. Una larghezza di 460 mm o 530 mm (va­riante XL) e una capienza di acqua pulita e sporca di rispettivamente 40 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo. Le batterie possono essere caricate con l'apposito caricabatterie (presa 230V). Un caricabatterie è già integrato nelle ap­parecchiature BR/BD 530 BAT-Package o BR/BD BAT-Package.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità.
Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
52 IT
– 1
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Sia le batterie che gli accumulatori con­tengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 2
53IT
Dispositivi di comando
1 Archetto di spinta 2 Staffa di azionamento 3 Quadro di comando 4 Elettronica e fusibili
(sotto il quadro di comando) 5 Leva abbassamento barra di aspirazione 6 Tubo di scarico dell'acqua sporca 7 Tubo flessibile di aspirazione 8 Caricabatterie (variante Package) 9 Batteria (solo variante Package) 10 Manopole a crociera per sostituzione
labbra di aspirazione 11 Aggancio per la barra di aspirazione 12 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione 13 Dadi ad alette per il fissaggio e inclina-
zione della barra di aspirazione. 14 Collegamento tubo flessibile di aspira-
54 IT
zione-turbina di aspirazione 15 Barra di aspirazione (non in dotazione) 16 Targhetta 17 Rulli delle spazzole (variante BR)
Spazzola a disco (variante BD) 18 Testa di pulizia 19 telaio 20 Impugnatura 21 Chiusura 22 Coperchio serbatoio acqua sporca 23 Vite per la chiusura del serbatoio; nel
serbatoio: Batterie *
Sotto il coperchio del serbatoio dell'ac­qua sporca:
24 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita 25 Filtro pelucchi (aspirazione) 26 Serbatoio acqua sporca * non in dotazione
– 3
Quadro di comando
1 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua 2 Interruttore funzionamento spazzole 3 Interruttore turbina di aspirazione 4 Display
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in modo tale che la lamiera sagomata si trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Î Fissare l'archetto di spinta con le quat-
tro viti compresi nella fornitura ed intro-
durre i cappucci di protezione.
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno. Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote. Î Sollevare la testa di pulizia e rimuovere
l’imballaggio in cartone. Î Rimuovere l'apparecchio dal bancale
facendolo scorrere lungo la rampa.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Montare le spazzole
BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/ Package
Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“).
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
– 4
55IT
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore. Î Introdurre le batterie verso la testa di
pulizia a filo nella vasca. Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie. Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento in caso di po­larizzazione errata del cavo di collegamen­to. Collegare il cavo rosso al polo positivo ed il cavo nero al polo negativo. La variante della batteria può essere rilevata facilmen­te dal colore dell'alloggiamento delle batte­rie: EXIDE: grigio, HOPPECKE: verde.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe­ri.
Î Chiudere il serbatoio e stringere la vite. Î Avvitare la vite per il bloccaggio del
contenitore e stringere.
Attenzione
Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con il ser­batoio aperto.
Avvertenza
L'apparecchio dispone di una protezione dallo scaricamento totale, ciò significa che se si raggiunge il livello minimo di capacità, sia il motore delle spazzole che la turbina si disattivano. Sul display del quadro di co­mando viene visualizzato il messaggio „LOW BAT“.
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10­15 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano au­tomaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il pro­cedimento di carica.
Î Spingere l'apparecchio direttamente
alla stazione di carica.
Processo di carica per BD 530 BAT/ Package o BD 530 XL BAT/Package
Î Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
56 IT
– 5
Processo di carica per BR/BD 530 BAT
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione. Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore. Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento. Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu-
scita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os-
servare le indicazioni in modo da evita-
re ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi-
gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Produttore, cod. ordina­zione Kär­cher
DETA
6.654-097.0
Descrizione
12 V GIS 80, manutenzio­ne ridotta, capacità: 80 Ah, tensione: 12 V
DETA
6.654-093.0
12 V GIV 75 DT, manuten­zione ridotta, capacità: 75 Ah, tensione: 12 V
HOPPEC­KE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, manutenzio­ne ridotta, capacità: 70 Ah, tensione: 12 V
Caricabatterie consigliati
Produttore,
Descrizione cod. ordina­zione Kär­cher
KÄRCHER
6.654-102.0 KÄRCHER
6.654-067.0
Caricabatteria separato
per batteria 6.654-093.0
Caricabatteria separato
per batteria 6.654-097.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione.
Indicatore di controllo batteria
Il livello di carica della batteria è visualizza­to sul display del quadro di comando:
Dopo l'azionamento dell'interruttore per
il funzionamento delle spazzole o della turbina di aspirazione, per 5 secondi vengono visualizzate le ore di funziona­mento.
Successivamente viene visualizzato un
messaggio a batta relativo al livello di carica della batteria.
Smontare le batterie
Î Disattivare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole e la turbina di aspirazione.
Î Allentare la vite per il bloccaggio del
contenitore ed aprire il contenitore.
Î Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Î Scollegare i cavi residui dalle batterie. Î Estrarre le batterie. Î Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
– 6
57IT
Funzionamento
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di effet­tuare spostamenti all'indietro sollevare la barra di aspirazione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la­sciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi duran­te il lavoro.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabi­le del rischio maggiore in termini di sicurez­za di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C).
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizia di manutenzio­ne (anche per pavimenti sensibili a sostanze al­caline)
Pulizia di sporco da grasso
Pulizia accurata (cor­de) di rivestimenti duri resistenti a sostanze al­caline
Pulizia accurata (cor­de) di linoleum
Detergente per sanitari RM 25 ASF Detergente disinfettan-teRM 732
I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Pulizia
telaio
sotto Trasporto
sopra Pulizia
Î Sollevare leggermente l'apparecchio
dalla maniglia.
Î Estrarre il dispositivo di bloccaggio. Î Spostare il carrello nella posizione desi-
derata.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio.
Raggiungere il luogo d'impiego
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Î Spingere l'apparecchio verso il luogo
d'impiego.
58 IT
– 7
Pulizia
Î Spostare il carrello verso l'alto e bloc-
carlo.
Î Azionare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole e la turbina di aspirazione.
Avvertenza
Nel caso in cui il motore delle spazzole non si attivi, rilasciare il motore delle spazzole arretrando l'apparecchio.
Î Eseguire la pulizia.
Impostare la velocità di avanzamento (solo BD 530 BAT o BD 530 XL BAT)
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con una piccola quantità d’acqua. Aumentare gradatamente la quantità d’acqua fino ad ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Î Allentare i dadi ad alette. Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Ridurre la velocità: ruotare il selettore in
direzione "–".
Î Aumentare la velocità: ruotare il seletto-
re in direzione "+".
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli­re tramite il pulsante di regolazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Inclinare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
– 8
59IT
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Premere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione viene abbassata.
Î Attivare dall'interruttore la turbina di
aspirazione.
Accendere la testa di pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Attivare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole.
Î Premere la staffa di azionamento ed il
motore delle spazzole si avvia.
Avvertenza
Azionare prima l'interruttore per il funziona­mento delle spazzole, quindi azionare la staffa di azionamento. In caso di sequenza inversa sul display viene visualizzato un messaggio di errore.
Arresto e spegnimento
Î Ruotare il regolatore della quantità
d'acqua fino a che risulti posizionato su "MIN".
Î Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi­dua.
Î Rilasciare la staffa di azionamento. Î Disattivare l'interruttore per il funziona-
mento delle spazzole e la turbina di aspirazione.
Î Sollevare la barra di aspirazione. Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Attenzione
Pericolo di deformazione della/e spazzola/ e. Nello spegnere l'apparecchio abbassare il carrello, così da scaricare il peso gravan­te sulla/e spazzola/e.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di un dispositivo di raccolta adeguato.
60 IT
Î Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
– 9
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Î Aprire il dispositivo di bloccaggio del
serbatoio dell'acqua pulita con uno stru­mento adatto (ad es. moneta).
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Estrarre le spazzole per prevenire
eventuali danni alle spazzole.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi inter­vento sull'apparecchio, disattivare l'interrut­tore per il funzionamento delle spazzole e della turbina di aspirazione e tirare la spina di rete del caricabatterie.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Se necessario, caricare la batteria.
Una volta al mese
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Î Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio, sostituirle se necessario.
– 10
61IT
Î Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido delle celle.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione. Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche. Î Togliere i labbri di aspirazione. Î Girare i labbri di aspirazione o inserirne
dei nuovi.
Î Inserire le parti sintetiche. Î Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla. Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Rimuovere i due rulli delle spazzole ed
inserire quelle nuove (rispettare le sedi esagonali).
Î Rimontare il coperchio del supporto. Î Stringere i dadi a farfalla.
Sostituire la spazzola a disco
Î Ruotare il regolatore della velocità di
avanzamento in direzione "–".
Î Sollevare la spazzola a disco. Î Ruotare la spazzola a disco di ca. 45° in
senso antiorario.
Î Togliere la spazzola a disco verso il
basso.
Î Introdurre una nuova spazzola a disco
nella sequenza inversa.
Î Impostare la velocità di avanzamento.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
62 IT
– 11
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di qualsiasi inter­vento sull'apparecchio, disattivare l'interrut­tore per il funzionamento delle spazzole e della turbina di aspirazione e tirare la spina di rete del caricabatterie.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Guasti visualizzati sul display
Segnalazione del di­splay
ERR B Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventual-
ERR T Chiamare il servizio assistenza
LOW BAT Carica della batteria
ERR TEMP Lasciare raffreddare l'apparecchio.
HandsOff Rilasciare la staffa di azionamento ed attendere fino a quando
ERR REL Disattivare l'interruttore per il funzionamento delle spazzole, di-
Rimedio
mente rimuoverli.
Eventualmente ridurre la pressione di contatto delle spazzole.
sul display vengono visualizzate le ore di funzionamento o lo stato delle batterie. Successivamente azionare nuovamente la staffa di azionamento.
sattivare l'interruttore della turbina di aspirazione, rilasciare la staffa di azionamento, attendere 3 secondi e riattivare. Nel caso in cui si dovesse ripresentare l'evento contattare il ser­vizio clienti
– 12
63IT
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Azionare la staffa di azionamento.
Controllare le batterie, se necessario sostituirle.
Quantità di acqua insufficien­te.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventual­mente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, even­tualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insuffi­ciente
Risultato di pulizia insufficien-teVerificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituir-
Le spazzole non ruotano Azionare la staffa di azionamento.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventual­mente sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
le.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, even­tualmente rimuoverli.
64 IT
– 13
Accessori
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Denominazione
Rullo della spaz­zola, rosso (mo­dello medio, standard)
Rullo della spaz­zola, bianco (morbido)
Rullo della spaz­zola, arancione (alto/basso)
Rullo della spaz­zola, verde (ver­sione dura)
Albero del rullo tampone
Tampone per rul­lo, bianco (molto morbido)
Tampone per rul­lo, rosso, (medio)
Tampone per rul­lo, verde (duro)
Tampone per rul­lo, giallo (morbi­do)
Codice componente
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Per la pulizia di manutenzione
5.762-172.0 5.762-211.0 Per la lucidatura e la pulizia di
5.762-170.0 5.762-209.0 Per strofinare pavimenti strut-
5.762-171.0 5.762-210.0 Per la pulizia di fondo di pavi-
4.762-184.0 4.762-214.0 Serve da supporto per i tam-
6.369-731.0 6.369-735.0 Per la lucidatura accurata di
6.369-730.0 6.369-734.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-729.0 6.369-733.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-728.0 6.369-732.0 Per la lucidatura di pavimenti. 2
Codice componente
BR 530 XL
Descrizione
anche di pavimenti molto sporchi.
manutenzione di pavimenti delicati.
turati (pavimenti di sicurezza etc.).
menti molto sporchi e destrati­ficazioni (per es. cere, acrilati).
poni del rullo.
pavimenti.
poco sporchi.
sporchi o molto sporchi.
Quantità necessaria
2
2
2
2
2
2
2
2
– 14
65IT
Denominazione
Spazzola a disco, naturale (versio­ne morbida)
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard)
Spazzola a disco, nera (versione dura)
Piatto di aziona­mento
Disc-Pad, rosso (medio)
Disc-Pad, verde (duro)
Disc-Pad, nero (molto duro)
Codice componente
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Per la lucidatura di pavi-
6.906-054.0 6.905-864.0 Per la pulizia di pavimenti
6.906-055.0 6.905-865.0 Per la pulizia di pavimenti
6.906-332.0 6.906-331.0 Serve da supporto per i
6.369-024.0 6.369-017.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-023.0 6.369-016.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-022.0 6.369-015.0 Per la pulizia di pavimenti
Codice componente
BD 530 XL
Descrizione
menti.
poco sporchi o delicati.
molto sporchi.
tamponi.
poco sporchi.
normalmente sporchi.
molto sporchi.
Pezzi/Confezione
Quantità necessaria
11
11
11
11
51
51
51
Denominazione
Barra di aspira­zione, orizzontale
Barra di aspira­zione ad arco
Labbro di gom­ma, blu
Labbro di gom­ma, marrone
66 IT
Codice componente
BR/BD 530
4.777-047.0 Standard 1 1
4.777-054.0 Standard 1 1
6.273-204.0 Standard 1 1
6.273-207.0 Resistente all’olio 1 1
Codice componente
BR/BD 530 XL
– 15
Descrizione
Pezzi/Confezione
Quantità necessaria
Dati tecnici
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Potenza
Tensione nominale V 24
Capacità della batteria Ah (5h) 75
Medio assorbimento di potenza W 1200 (1560)
Potenza del motore di aspirazione W 500
Potenza del motore delle spazzole W 600
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 30
Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 14
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 460 (530)
Diametro spazzole mm 96 460 (530)
Numero giri spazzole 1/min 1500 140
Dimensioni e pesi
2
Potenza di superficie teorica m
/h 1840 (2120)
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 40/40
Peso totale consentito kg 201,5
Peso di trasporto kg 150
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione m/s
Dubbio K m/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 70
dB(A) 1
dB(A) 83
2
2
<2,5
0,2
– 16
67IT
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.127-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Norme nazionali applicate
­Avviso: Tutti gli apparecchi che montano i nuovi caricabatterie sono contrassegnati
sull'apparecchio e sull'imballaggio con un segno di spunta.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
68 IT
– 17
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies NL - 1 Functie NL - 1 Reglementair gebruik NL - 1 Zorg voor het milieu NL - 2 Bedieningselementen NL - 3 Voor de inbedrijfstelling NL - 4 Werking NL - 7 Vervoer NL - 10 Opslag NL - 10 Onderhoud NL - 10 Storingen NL - 12 Toebehoren NL - 14 Technische gegevens NL - 16 CE-verklaring NL - 17 Garantie NL - 17 Reserveonderdelen NL - 17
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Waarschuwing
Apparaat niet op hellende oppervlakken gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels ge­sloten zijn.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Deze kan door het instellen van de water­hoeveelheid en de afzuiging van het vuile water gemakkelijk aan de reinigingstaak van dat moment aangepast worden. Een werkbreedte van 460 mm resp. 530 mm (XL-variant) en een schoon- en vuilwa­tertank met elk een capaciteit van 40 l ma­ken een effectieve reiniging bij hoge inzetduur mogelijk. De accu's kunnen door middel van een op­laadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden. Een oplaadapparaat is reeds geïntegreerd bij de apparaten BR/BD 530 BAT-Package resp. BR/BD BAT-Package.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde vloeren gebruikt worden.
Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– 1
69NL
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Ge­lieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpun­ten.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
70 NL
– 2
Bedieningselementen
1 Duwbeugel 2 Schakelbeugel 3 Bedieningspaneel 4 Electronica en zekeringen
(onder het bedieningspaneel) 5 Hendel omlaag zetten zuigbalk 6 Aftapslang vuil water 7 Zuigslang 8 Oplaadapparaat (Package-variant) 9 Accu (alleen Package-variant) 10 Stergreep voor het vervangen van de
zuiglippen 11 Zuigbalkophanging 12 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk 13 Kruisknoppen voor het bevestigen en
kantelen van de zuigbalk. 14 Aansluiting zuigslang-zuigturbine
15 Zuigbalk (niet in leveringspakket) 16 Typeplaatje 17 Borstelrollen (BR-variant)
Schijfborstel (BD-variant) 18 Reinigingskop 19 Onderstel 20 Handgreep 21 Vergrendeling 22 Deksel reservoir vuil water 23 Schroef voor de vergrendeling van de
tank; in de tank: accu's *
Onder het deksel vuilwatertank:
24 Vulopening verswaterreservoir 25 Pluizenzeef (afzuiging) 26 Vuilwaterreservoir * niet in leveringspakket
– 3
71NL
Bedieningspaneel
1 Regelknop waterhoeveelheid 2 schakelaar borstelwerking 3 schakelaar zuigturbine 4 Display
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt. Î Kruisknoppen vastdraaien
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Î Duwbeugel met de vier meegeleverde
schroeven bevestigen en afschermkap­pen aanbrengen.
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los­plank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Reinigingskop optillen en karton verwij-
deren.
Î Schuif het apparaat van de pallet over
de helling naar beneden.
Î Zuigslang plaatsen.
Borstels monteren
BD 530 BAT/Package resp. BD 530 XL BAT/Package
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf­borstels gemonteerd worden (zie „Onder­houdswerkzaamheden“).
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
72 NL
– 4
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir openen.
Î Accu's naar de reinigingskop toe vlak in
de houder plaatsen.
Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar bij een verkeerde aansluiting van de aansluitkabel. Rode ka­bel op de positieve pool en zwarte kabel op de negatieve pool klemmen. De batterijva­riant kan makkelijk herkend worden aan de
kleur van de batterijmantel: EXIDE: grijs, HOPPECKE: groen.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Î Tank sluiten en schroef vastdraaien. Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir erin schroeven en aanspan-
nen.
Voorzichtig
Voor inbedrijfname van het apparaat accu's opladen.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu's is alleen toegelaten bij een geopende tank.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.b.: indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, worden borstelmotoren en turbine uitgeschakeld. Op het display van het be­dieningspaneel verschijnt de weergave „LOW BAT“.
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch. Alle functies van het apparaat worden tij­dens het laadproces automatisch onder­broken.
Î Apparaat onmiddellijk naar het laadsta-
tion schuiven.
Opladen BD 530 BAT/Package resp. BD 530 XL BAT/Package
Î Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Opladen BR/BD 530 BAT
Î Zuigslang van de zuigbalk trekken. Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir
openen.
– 5
73NL
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272­T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
Fabrikant, Kärcher-be­stelnr.
DETA
6.654-097.0
DETA
6.654-093.0
HOP­PECKE
6.654-224.0
Beschrijving
12 V GIS 80, onder­houdsarm, capaciteit: 80 Ah, spanning: 12 V
12 V GIS 75 DT, onder­houdsvrij, capaciteit: 75 Ah, spanning: 12 V
12 V / 70 Ah, onder­houdsvrij, capaciteit: 70 Ah, spanning: 12 V
Aanbevolen oplaadapparaten
Fabrikant,
Beschrijving Kärcher-be­stelnr.
KÄRCHER
6.654-102.0
Afzonderlijk oplaadappa-
raat voor accu 6.654-
093.0
KÄRCHER
6.654-067.0
Afzonderlijk oplaadappa-
raat voor accu 6.654-
097.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa­raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken.
Accu-ladingsindicator
De ladingstoestand van de accu wordt weergegeven op het display van het bedie­ningspaneel:
Na het inschakelen van de schakelaar
Borstelwerking of Zuigturbine worden de bedrijfsuren gedurende 5 seconden weergegeven.
Vervolgens verschijnt een balkweerga-
ve voor de ladingstoestand van de ac­cu.
Batterijen demonteren
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbi-
ne uitschakelen.
Î Schroef voor de vergrendeling van het
reservoir losdraaien en het reservoir openen.
Î Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Î Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Î Batterijen eruit nemen. Î Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
74 NL
– 6
Werking
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Zuigbalk voor het achteruitrijden optillen.
Waarschuwing
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dit maakt een overzichtelijk, tot op korte afstand werken mogelijk.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir ope-
nen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen. Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht ne­men.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging (ook bij alkaligevoelige vloeren)
Reiniging van vet RM 69 ES ASF
Basisreiniging (strip­pen) van alkalibesten­dige, harde vloerbedekkingen
Basisreiniging (strip­pen) van linoleum
Reinigingsmiddel voor sanitair
Ontsmettend reini­gingsmiddel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Î Deksel van het vuilwaterreservoir slui-
ten.
RM 745 RM 746
RM 69 ASF RM 752
RM 754
RM 25 ASF
RM 732
Reinigen
Onderstel
beneden Vervoer
boven Reinigen
Î Apparaat lichtjes optillen met de hand-
greep.
Î Vergrendeling uittrekken. Î Rijgedeelte in de gewenste positie
zwenken.
Î Vergrendeling laten vastklikken.
Naar de plaats van inzet rijden
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Î Apparaat naar de gebruiksplaats schui-
ven.
Reinigen
Î Rijgedeelte naar boven zwenken en
vergrendelen.
Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbi-
ne inschakelen.
– 7
75NL
Waarschuwing
Indien de borstelmotor bij het inschakelen niet start, de borstelmotor ontlasten door het apparaat terug te trekken.
Î Reiniging uitvoeren.
Aandrijfsnelheid instellen (alleen BD 530 BAT resp. BD 530 XL BAT)
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen. Î Zuigbalk draaien.
Î Snelheid verlagen: Knop in de richting
"–" draaien.
Î Snelheid verhogen: Knop in de richting
"+" draaien.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling en de soort van de bodemde­klaag aan de regelknop instellen.
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage water­hoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid stapsgewijs verhogen tot het gewenste rei­nigingsresultaat bereikt is.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de hel­ling van de rechte zuigbalk veranderd wor­den.
Î Vleugelmoeren lossen. Î Zuigbalk schuin zetten.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
76 NL
– 8
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar beneden duwen; de zuig-
balk wordt neergelaten.
Î Zuigturbine aan de schakelaar inscha-
kelen.
Reinigingskop inschakelen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Schakelaar borstelwerking inschake-
len.
Î Schakelbeugel bedienen, de borstel-
motor start.
Waarschuwing
Eerst de schakelaar Borstelwerking inscha­kelen, vervolgens de schakelbeugel bedie­nen. Bij een omgekeerde volgorde verschijnt een storingsmelding op het dis­play.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop waterhoeveelheid sluiten. Î Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Î Schakelbeugel loslaten. Î Schakelaar borstelwerking en zuigturbi-
ne uitschakelen.
Î Zuigbalk omhoog zetten. Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Voorzichtig
Gevaar voor vervorming van de borstel(s). Bij het uitzetten van het apparaat de bor­stel(s) door het laten zakken van het rijge­deelte ontlasten.
Vuilwatertank legen
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte verzamelinrichting.
Î Water door het openen van de dosee-
rinrichting op de aftapslang aftappen.
Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
– 9
77NL
Schoonwatertank legen
Î Sluiting van de schoonwatertank met
geschikt werktuig (bv. muntstuk) ope­nen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Î Schoon- en vuilwatertank legen. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Borstels uitnemen om beschadiging
van de borstels te vermijden.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de schakelaar bor-
stelwerking en zuigturbine uitschakelen en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onder­houdswerkzaamheden aan het apparaat leegmaken.
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Accu indien nodig opladen.
Maandelijks
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met poolvet invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten.
Î Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig vervangen.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
78 NL
– 10
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen. Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen. Î Zuiglippen verwijderen. Î Zuiglippen draaien of nieuwe zuiglippen
inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven. Î Stergrepen inschroeven en vast-
draaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen. Î Lagerdeksel wegnemen.
Î Beide borstelwalsen uitnemen, nieuwe
plaatsen (zeskantopnamen in acht ne­men).
Î Lagerdeksel plaatsen. Î Vleugelmoeren aanspannen.
Schijfborstel vervangen
Î Knop voor de instelling van de aandrijf-
snelheid in de richting "–" draaien.
Î Schijfborstel optillen. Î Schijfborstel ongeveer 45° tegen de
richting van de wijzers van de klok draaien.
Î Schijfborstel naar omlaag wegnemen. Î Nieuwe schijfborstel in de omgekeerde
volgorde aanbrengen.
Î Aandrijfsnelheid instellen.
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het ap­paraat kunnen met het verantwoordelijke Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscon­tracten worden afgesloten.
– 11
79NL
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de schakelaar bor­stelwerking en zuigturbine uitschakelen en stekker van het oplaadapparaat uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onder­houdswerkzaamheden aan het apparaat leegmaken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Storingen met weergave op het display
Displayweergave Oplossing
ERR B Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, in-
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
ERR T Contact opnemen met klantendienst
LOW BAT Accu laden
ERR TEMP Apparaat laten afkoelen.
Eventueel borstelaandrukkracht verlagen.
HandsOff Schakelbeugel loslaten en wachten tot op het display Bedrijfsu-
ren of Batterijtoestand verschijnt. Vervolgens de schakelbeugel opnieuw bedienen.
ERR REL Schakelaar Borstelwerking uitschakelen, schakelaar Zuigturbi-
ne uitschakelen, schakelbeugel loslaten, 3 seconden wachten, opnieuw inschakelen. Bij herhaling de klantendienst raadplegen.
80 NL
– 12
Storingen zonder weergave op het display
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Schakelbeugel bedienen.
Accu's controleren, indien nodig vervangen.
Onvoldoende waterhoeveel­heid
Onvoldoende zuigcapaciteit Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen
Peil van het schone water controleren, indien nodig re­servoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reini­gen.
en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig om­draaien of vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien nodig verstopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervan­gen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vui­le water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Borstels draaien niet Schakelbeugel bedienen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokke­ren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
– 13
81NL
Toebehoren
In functie van de verschillende reinigings­opdrachten kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende accessoires. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpa­gina op www.kaercher.com.
Benaming
Borstelwals, rood (gemiddeld, standaard)
Borstelwals, wit (zacht)
Borstelwals, oranje (hoog/ laag)
Borstelwals, groen (hart)
Walspadas 4.762-184.0 4.762-214.0 Voor de opname van wals-
Walspad, wit (heel zacht)
Walspad, rood (gemiddeld)
Walspad, groen (hard)
Walspad, geel (zacht)
Onderdelen-nr.
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Voor de onderhoudsreiniging
5.762-172.0 5.762-211.0 Voor het polijsten en de on-
5.762-170.0 5.762-209.0 Voor het schrobben van struc-
5.762-171.0 5.762-210.0 Voor de basisreiniging van
6.369-731.0 6.369-735.0 Voor het polijsten van vloeren. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Voor de reiniging van licht ver-
6.369-729.0 6.369-733.0 Voor de reiniging van normaal
6.369-728.0 6.369-732.0 Voor het polijsten van vloeren. 2
Onderdelen-nr.
BR 530 XL
Beschrijving
ook van sterk vervuilde vloe­ren.
derhoudsreiniging van gevoe­lige vloeren.
tuurvloeren (veiligheidstegels, enz.).
sterk vervuilde vloeren en voor het verwijderen van la­gen (bijv. was, acrylaat).
pads.
vuilde vloeren.
tot sterk vervuilde vloeren.
Aantal stuks nodig
2
2
2
2
2
2
2
82 NL
– 14
Benaming
Schijfborstel, na­tuur (zacht)
Schijfborstel, rood (gemid­deld, standaard)
Schijfborstel, zwart (hard)
Drijfschijf 6.906-332.0 6.906-331.0 Voor de opname van
Onderdelen-nr.
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Voor het polijsten van
6.906-054.0 6.905-864.0 Voor de reiniging van licht
6.906-055.0 6.905-865.0 Voor de reiniging van
Onderdelen-nr.
BD 530 XL
Beschrijving
vloeren.
vervuilde of gevoelige vloeren.
sterk vervuilde vloeren.
pads.
Aantal/verpakking
Aantal stuks nodig
11
11
11
11
Disc-pad, rood (gemiddeld)
Disc-pad, groen (hard)
Disc-Pad, zwart (heel hard)
Benaming
Zuigbalk, recht 4.777-047.0 Standaard 1 1
Zuigbalk, gebo­gen
Rubberlip, blauw 6.273-204.0 Standaard 1 1
Rubberlip, bruin 6.273-207.0 Olievast 1 1
6.369-024.0 6.369-017.0 Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren.
6.369-023.0 6.369-016.0 Voor de reiniging van nor­maal vervuilde vloeren.
6.369-022.0 6.369-015.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren.
Onderdelen-nr.
BR/BD 530
4.777-054.0 Standaard 1 1
Onderdelen-nr.
BR/BD 530 XL
Beschrijving
51
51
51
Aantal/verpakking
Aantal stuks nodig
– 15
83NL
Technische gegevens
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Vermogen
Nominale spanning V 24
Accucapaciteit Ah (5h) 75
Gemiddeld opgenomen vermogen W 1200 (1560)
Vermogen zuigmotor W 500
Vermogen borstelmotor W 600
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 30
Zuigvermogen, onderdruk kPa 14
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 460 (530)
Borsteldiameter mm 96 460 (530)
Borsteltoerental 1/min 1500 140
Maten en gewichten
2
Theoretische oppervlaktecapaciteit m
/u 1840 (2120)
Volume reservoirs schoon/vuil water l 40/40
Toelaatbaar totaalgewicht kg 201,5
Transportgewicht kg 150
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale bewegingswaarde m/s
Onzekerheid K m/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
84 NL
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
– 16
2
2
dB(A) 70
dB(A) 1
dB(A) 83
<2,5
0,2
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.127-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50336: 2003 + A1: 2006 EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 50366: 2003 + A1: 2006
Toegepaste landelijke normen
­Instructie: Alle apparaten die uitgerust zijn
met de nieuwe oplaadapparaten, zijn op het apparaat en de kartonnen verpakking met een haakje gekenmerkt.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
– 17
85NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ES - 1 Función ES - 1 Uso previsto ES - 1 Protección del medio ambien-teES - 2
Elementos de mando ES - 3 Antes de la puesta en marcha ES - 4 Funcionamiento ES - 7 Transporte ES - 10 Almacenamiento ES - 10 Cuidados y mantenimiento ES - 10 Averías ES - 12 Accesorios ES - 14 Datos técnicos ES - 16 Declaración CE ES - 17 Garantía ES - 17 Piezas de repuesto ES - 17
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%.
Advertencia
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Se puede adaptar fácilmente a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua y la aspiración de agua su­cia. Una anchura de trabajo de 460 mm o 530 mm (Variante XL) y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capa­cidad de 40 l respectivamente permiten lle­var a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas. Las baterías se puede cargar con el carga­dor en un enchufe de 230 V. En los aparatos BR/BD 530 BAT-Package o BR/BD BAT-Package ya viene incluido un cargador.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la hu­medad.
Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
86 ES
– 1
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
– 2
87ES
Elementos de mando
1 estribo de empuje 2 Estribo de conexión 3 Pupitre de mando 4 Sistema electrónico y fusibles
(bajo el pupitre de mando)
5 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración 6 Manguera de salida de agua sucia 7 manguera de aspiración 8 (Variante de modelo) cargador 9 Batería (sólo la variante Package) 10 Mangos en estrella para cambiar los la-
bios de aspiración 11 Soporte para barra de aspiración 12 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración 13 Mango en cruz para fijar e inclinar la ba-
rra de aspiración. 14 Conexión de la turbina de aspiración
con la manguera de aspiración
88 ES
15 Barra de aspiración (no incluida en el
suministro) 16 placa de características 17 Cepillos cilíndricos (sólo la variante BR)
Cepillo de disco (variante limpiasuelos) 18 Cabezal limpiador 19 Tren de desplazamiento 20 Mango 21 dispositivo de bloqueo 22 Tapa del depósito de agua sucia 23 Tornillo para bloquear el depósito; en el
depósito: Baterías *
Debajo de la tapa del depósito de agua sucia:
24 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia 25 Filtro de pelusas (aspiración) 26 depósito de agua sucia * no incluido en el volumen de suministro
– 3
Pupitre de mando
1 Botón regulador del caudal de agua 2 Interruptor modo de cepillo 3 Interruptor turbina de aspiración 4 anuncio
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte. Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Î Fijar el estribo con los cuatro tornillos
suministrados e insertar la tapa protec­tora.
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos. Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza y retirar
el cartón.
Î Baje el aparato del palet por la rampa.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Montaje de los cepillos
BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/ Package
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento").
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
– 4
89ES
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Insertar las baterías alineadas respecto
al cabezal limpiador en la cubeta.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Precaución
Riesgo de daños por inversión de la polari­dad del cable de conexión. Enganchar el cable rojo en el polo positivo y el cable ne­gro en el polo negativo. La variante de ba­tería puede reconocerse fácilmente por el color de la carcadas de la batería: EXIDE: gris, HOPPECKE: verde.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Cerrar el depósito y apretar el tornillo. Î Atornillar el tornillo de bloqueo del de-
pósito y apretarlo.
Precaución
Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el depósito abierto.
Nota
El aparato dispone de una protección con­tra descarga total, es decir, si se alcanza la medida mínima permitida de capacidad, se apaga el motor de los cepillos y la turbina. En la pantalla del pupitre de mando apare­ce el texto "LOW BAT".
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente. Todas las funciones del aparato se inte­rrumpen automáticamente durante el pro­ceso de carga.
Î Desplazar el aparato directamente a la
estación de carga.
Proceso de carga BD 530 BAT/Package o BD 530 XL BAT/Package
Î Enchufar el cargador en la clavija.
90 ES
– 5
Proceso de carga BR/BD 530 BAT
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Baterías que no requieren mantenimien­to (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so­bre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
Fabricante,
Descripción
ref. Kärcher DETA
6.654-097.0
12 V GIS 80, no requiere mantenimiento, capaci­dad: 80 Ah, tensión: 12 V
DETA
6.654-093.0
12 V GIV 75 DT, no re­quiere mantenimiento, ca­pacidad: 75 Ah, tensión: 12 V
HOPPEC­KE
6.654-224.0
12 V / 70 Ah, no requiere mantenimienot, capaci­dad: 70 Ah, tensión: 12 V
Cargadores recomendados
Fabricante,
Descripción
ref. Kärcher KÄRCHER
6.654-102,0 KÄRCHER
6.654-067.0
Cargador por separado para batería 6.654-093.0
Cargador por separado para batería 6.654-097.0
Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no re­quieran mantenimiento.
Indicador de control de batería
El estado de carga de la batería se muestra en la pantalla del pupitre de mando:
Tras conectar el interruptor de modo de
cepillos o turbina de aspiración se
muestran las horas de servicio durante
5 segundos.
A continuación aparece una barra que
indica el estado de carga de la batería.
– 6
91ES
Desmontar las baterías
Î Desconectar el interruptor modo de ce-
pillos y turbina de aspiración.
Î Afloje el tornillo de bloqueo del depósito
y abra el depósito.
Î Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Î Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Î Extraer las baterías. Î Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
Funcionamiento
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Antes de la circulación marcha atrás, levante la barra de aspiración.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la dere­cha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosifica­ción.
Î Abra la tapa del depósito de agua su-
cia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60
ºC).
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza de manteni­miento (también en suelos sensibles al álcali)
Limpieza de manchas de grasa
Limpieza básica (mar­ca) de pavimentos du­ros resistentes al álcali
Limpieza básica (mar­ca) de linóleo
Limpiador de sanitarios RM 25 ASF Desinfectante RM 732
Detergente disponible en comercios espe­cializados. Î Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
RM 745 RM 746
RM 69 ES ASF RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Limpieza
Tren de desplazamiento
abajo Transporte
arriba Limpieza
Î Elevar ligeramente el aparato por el
asa.
Î Extraer el bloqueo. Î Girar el chasis en la posición deseada. Î Encajar el bloqueo.
92 ES
– 7
Conducción hasta el lugar de empleo
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis. Î Desplazar el aparato hacia el lugar de
uso.
Limpieza
Î Girar hacia arriba y bloquear el chasis. Î Conectar el interruptor modo de cepi-
llos y turbina de aspiración.
Nota
Si el motor de cepillos no arranca al conec­tar, descargar el motor tirando hacia atrás del aparato.
Î Llevar a cabo la limpieza.
Ajustar la velocidad de avance (sólo BD 530 BAT o BD 530 XL BAT)
Î Para reducir la velocidad: gire el botón
hacia –.
Î Para aumentar la velocidad: gire el bo-
tón hacia "+".
Ajuste del caudal de agua
Î Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y el tipo del pavimento del suelo.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con me­nos caudal de agua. Aumentar el caudal de agua poco a poco, hasta alcanzar el resul­tado de limpieza deseado.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz. Î Gire la barra de aspiración.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Incline la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
– 8
93ES
Baje la barra de aspiración
Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra
de aspiración se baja.
Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor.
Encender el cabezal limpiador
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Conexión del interruptor del modo de
cepillos.
Î Accionar el estribo, el motor de cepillos
arranca.
Nota
Primero conectar interruptor de funciona­miento de cepillo, después accionar estribo de conexión. Si se efectúa en orden inver­so aparece un aviso de avería en la panta­lla.
Detención y apagado
Î Cierre el botón regulador del caudal de
agua. Î Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Î Suelte el estribo de conexión. Î Desconectar el interruptor modo de ce-
pillos y turbina de aspiración.
Î Levante la barra de aspiración. Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Precaución
Peligro de deformación del/de los cepillo/s. Al apagar el aparato, descargue los cepi­llos haciendo avanzar el tren de desplaza­miento
Vaciado del depósito de agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
94 ES
Î Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida. Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
– 9
Vaciado del depósito de agua limpia
Î Abrir el cierre del depósito de agua lim-
pia con una herramienta adecuada (p.ej. moneda).
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î Extraer cepillos para evitar que se da-
ñen.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier trabajo, desconectar el aparato con el interruptor de modo de cepillos y la turbina
de aspiración y tirar del enchufe del carga­dor.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo. Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen-
tan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos. Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los. Î Si es necesario recargar la batería.
Mensualmente
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión. Î Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbie-
las. Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
– 10
95ES
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar o girar los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración. Î Desatornille los mangos en estrella.
Î Retire las piezas de plástico. Î Retire los labios de aspiración. Î Girar los labios de aspiración o introdu-
cir unos nuevos.
Î Coloque las piezas de plástico. Î Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa. Î Quitar la tapa del cojinete.
Î Extraer ambos cepillos rotativos, colo-
car uno nuevo (tener el cuenta los alo-
jamiento hexagonales).
Î Colocar la tapa del cojinete. Î Apriete las tuercas de mariposa.
Cambiar el cepillo de disco
Î Gire el botón de ajuste de la velocidad
de avance hacia –.
Î Elevar el cepillo de disco. Î Girar el cepillo de disco aprox. 45º en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Î Retire la escobilla de disco por debajo. Î Insertar un nuevo cepillo de disco si-
guiendo los mismos pasos en el orden
inverso. Î Ajuste la velocidad de avance.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
96 ES
– 11
Averías
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier trabajo, desconectar el aparato con el interruptor de modo de cepillos y la turbina de aspiración y tirar del enchufe del carga­dor.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Averías con indicación en pantalla
Indicador de pantalla Modo de subsanarla
ERR B Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y,
de ser así, elimínelos.
ERR T Acuda al servicio técnico
LOW BAT Cargue la batería
ERR TEMP Deje enfriar el aparato.
Si es necesario reducir la presión de apriete de los cepillos.
HandsOff Soltar el estribo de conexión y esperar hasta que se muestren
en la pantalla horas de servicio o estado de la batería. A conti­nuación volver a accionar el estribo de conexión.
ERR REL Desconectar el interruptor de funcionamiento de cepillo, desco-
nectar interruptor de turbina de aspiración, soltar estribo de co­nexión, esperar 3 segundos, volver a conectar. Si se repite, llamar al servicio técnico
– 12
97ES
Averías sin indicación en pantalla
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario,
Pulsar el estribo de conexión. Comprobar las baterías y si es necesario cambiar.
llene el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos no giran Pulsar el estribo de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua su­cia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso ne­cesario, cámbielas
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los ce­pillos y, de ser así, elimínelos.
98 ES
– 13
Accesorios
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues-
tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
denominación
Cepillo rotativo, rojo (medio, es­tándar)
Cepillo rotativo, blanco (suave)
Cepillo rotativo, naranja (alto/pro­fundo)
Cepillo rotativo, verde (duro)
Eje de cilindro pad
Pad del cilindro, blanco (muy sua­ve)
Pad del cilindro, rojo (medio)
Pad del cilindro, verde (duro)
Pad del cilindro, amarillo (suave)
No. de pieza
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 También para limpieza de
5.762-172.0 5.762-211.0 Para pulido y limpieza de
5.762-170.0 5.762-209.0 Para frotar pavimentos con
5.762-171.0 5.762-210.0 Para limpiezas a fondo de pa-
4.762-184.0 4.762-214.0 Para alojamiento del pad del
6.369-731.0 6.369-735.0 Para pulir pavimentos. 2
6.369-730.0 6.369-734.0 Para limpiar pavimentos lige-
6.369-729.0 6.369-733.0 Para limpiar pavimentos de
6.369-728.0 6.369-732.0 Para pulir pavimentos. 2
No. de pieza
BR 530 XL
Descripción
mantenimiento de suelos muy sucios.
mantenimiento de pavimentos delicados.
estructura (alicatado de segu­ridad etc.)
vimentos muy sucios y para decapar (como ceras, acrila­tos).
cilindro.
ramente sucios.
suciedad normal hasta gran­de.
Aparato necesita pieza
2
2
2
2
2
2
2
– 14
99ES
denominación
Escobilla de dis­co, natural (sua­ve)
No. de pieza
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Para pulir pavimentos. 1 1
No. de pieza
BD 530 XL
Descripción
unidad/paquete
Aparato necesita
pieza
Escobilla de dis­co, rojo (medio, estándar)
Cepillo de disco, negro (duro)
platillo motriz 6.906-332.0 6.906-331.0 Para alojamiento del pad. 1 1
Pad del disco, rojo (medio)
Pad del disco, verde (duro)
Pad del disco, negro (muy duro)
denominación
Barra de aspira­ción, recta
Barra de aspira­ción, doblado
Borde de goma, azul
6.906-054.0 6.905-864.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o deli­cados.
6.906-055.0 6.905-865.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.
6.369-024.0 6.369-017.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.
6.369-023.0 6.369-016.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal.
6.369-022.0 6.369-015.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.
No. de pieza
BR/BD 530
4.777-047.0 Estándar 1 1
4.777-054.0 Estándar 1 1
6.273-204.0 Estándar 1 1
No. de pieza
BR/BD 530 XL
Descripción
11
11
51
51
51
unidad/paquete
Aparato necesita
pieza
Borde de goma, marrón
100 ES
6.273-207.0 resistente al aceite 1 1
– 15
Loading...