JVC AV-28BD5EKI/EKIS, AV-28BD5EP/EPS, AV-28BD5EE/EES Instruction Manual [nl]

0 (0)
JVC AV-28BD5EKI/EKIS, AV-28BD5EP/EPS, AV-28BD5EE/EES Instruction Manual

28BD5-AV

AV-28BD5EKI/EKIS

AV-28BD5EP/EPS

AV-28BD5EE/EES

FARBFERNSEHGERÄT

TELEVISEUR COULEUR

TELEVISOR A COLOR

KLEURENTELEVISIE

TELEVISORE A COLORI

VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

TV/AV

P

D BEDIENUNGSANLEITUNG

F MANUEL D’INSTRUCTIONS

E MANUAL DE INSTRUCCIONES

NL GEBRUIKSAANWIJZING

I ISTRUZIONI

ã 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

IM-295-01/04-00 0500-T-CR-DW

Si dichiara che questo prodotto di marca JVC è conforme alle prescriziori del Decreto Ministeriale n. 548 del 28/08/95 pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n. 301 del 28/ 12/95.

INHALT / LISTE DES SYMBOLES / ÍNDICE / INHOUD / ELENCO DEI SIMBOLI

D

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

 

F

RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ

 

E

MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

 

NL

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

 

I

RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA

D

VOR DEM EINSCHALTEN

F

INSTALLATION DE L’APPAREIL

E

ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO

NL

VOORDAT U BEGINT

 

I

INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO

 

D BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG

F DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE

E ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA

NL BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING

IDESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMMANDO

2

3

4

D

EXTERNER ANSCHLUSS

 

F

RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS

E

CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS

 

NL

EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN

 

I

COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI

D

AUFSTELLUNG

F

INSTALLATION

E

INSTALACIÓN

NL

INSTALLATIE

I

INSTALLAZIONE

D

TÄGLICHE VERWENDUNG

F

UTILISATION QUOTIENNE

E

USO DIARIO

NL

NORMAAL GEBRUIK

 

I

USO QUOTIDIAND

D

MENÜS

F

MENUS

E

MENÚS

NL

MENU’S

I

MENU

D

TELETEXT

F

TELETEXTE

E

TELETEXTO

NL

TELETEKST

 

I

TELEVIDEO

 

D

FERLERSUCHE

 

F

GUIDE DE DÉPANNAGE

 

E

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

 

NL

VERHELPEN VAN STORINGEN

 

I

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

D

TECHNISCHE DATEN

F

SPÉCIFICATIONS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

E

NL

SPECIFICATIES

 

I

SPECIFICHE TECNICHE

6

8

12

16

22

24

26

1

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE / RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ / MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES / BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN / RACOMANDAZIONI DI SICUREZZA

WASSER UND FEUCHTIGKEIT / EAU ET HUMIDITE / AGUA Y HUMEDAD / WATER EN VOCHT / ACQUA E UMIDITÁ

D Das Gerät darf auf keinen Fall an Stellen wie in einem feuchten Kellergeschoß oder einem Badezimmer aufgestellt werden. Keinen Behälter mit Flüssigkeit auf das Gerät stellen.

FNe jamais installer votre téléviseur dans des lieux exposés à l’humidité (sous-sols, salles de bains). Ne jamais poser de récipient contenant du liquide sur le téléviseur.

ENo instale el televisor en un sótano húmedo o un cuarto de baño. No coloque sobre el televisor ningún recipiente que contenga un líquido.

NL

I

Installeer het toestel nooit op de volgende plaatsen: in een vochtige kelder, in een badkamer. Zet nooit met vloeistof gevulde voorwerpen (bv. een vaas met water) op het toestel.

Non installare il televisore in luoghi esposti all’umidità (cantine, stanze da bagno, ecc.). non posare sul televisore recipienti contenenti liquidi.

HITZE / CHALEUR / CALOR / WARMTE / CALORE

D

F

E

NL

I

Das Gerät darf auf keinen Fall in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.

Ne jamais placer le téléviseur à proximité d’une source de chaleur.

No coloque nunca el televisor junto a una fuente de calor. Plaats het toestel nooit in de buurt van warmtebronnen.

Non mettere il televisore nelle vicinanze di una fonte di calore.

LÜFTUNG / VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTILATIE / VENTILAZIONE

DDie Ventilatoröffnungen des Gehäuses dürfen nicht verdeckt werden, und sofern keine sachgerechte

Lüftung vorgesehen ist, darf das Gerät auf keinen Fall in einem geschlossenen Raum wie einem Regal

oder als Einbaugerät aufgestellt werden. Um das Gerät herum muß ein Freiraum von wenigstens 10 cm bestehen.

FNe pas obstruer les grilles d’aération de votre téléviseur et ne jamais le placer dans un espace confiné (bibliothèque ou meuble encastré) sans prévoir au préalable une ventilation adéquate. Afin d’éviter toute surchauffe, laissez un espace libre d’au moins 10 cm autour du poste.

ENo obstruya las rejillas de aeración del televisor y no lo coloque nunca en un espacio cerrado (biblioteca o mueble empotrado) sin haber previsto antes una ventilación apropiada. Para evitar sobrecalentamientos, deje un espacio libre de al menos 10 cm alrededor del aparato.

NL De ventilatie-openingen in de kast niet afdekken en het toestel nooit in een afgesloten ruimte, zoals een boekenkast, plaatsen of inbouwen, tenzij in behoorlijke ventilatie is voorzien. Laat rondom het toestel een ruimte van minstens 10 cm vrij.

INon ostruire le griglie di ventilazione del televisore e non installare quest’ultimo in un luogo angusto (Biblioteca o un mobile incassato) senza prevedere un’adeguata ventilazione.Per evitare ogni rischio di surriscaldamento, lasciare, attorno al televisore, uno spazio libero di almeno 10 cm.

EINWERFEN VON GEGENSTÄNDEN / INTRODUCTION DE CORPS ETRANGERS / NO INSERTAR OBJETOS EXTRANOS / VOORWERPEN NAAR BINNEN STEKEN / INTRODUZIONE DI CORPI ESTRANEI

D Es dürfen keine Fremdkörper wie Nadeln oder Münzen in die Lüftungsöffnungen eingeführt werden.

FNe pas introduire de corps étrangers dans les grilles d’aération tels que des aiguilles ou des pièces de monnaie.

E

NL

I

No inserte objetos extraños, como agujas o monedas, a través de la rejilla de ventilación. Steek nooit vreemde voorwerpen, zoals naalden of muntstukken, in de ventilatie-openingen. Non introdurre nelle griglie di ventilazione corpi estranei come aghi o monetine.

BLITZSCHLAG / RISQUES LIES A LA FOUDRE / TORMENTAS ELÉCTRICAS / BLIKSEMINSLAG / RISCHI DI FOLGORAZIONE

D

F

E

NL

I

Bei Gewitter den Netzund den Antennenanschluß des Gerätes herausziehen!

En cas d’orage, il est conseillé de débrancher le cordon d’alimentation, ainsi que le câble d’antenne. Es conveniente desconectar el televisor de la red y la antena durante tormentas eléctricas.

Trek tijdens onweer de stekker van het toestel uit het stopcontact en koppel de antenne-aansluiting los. In caso di temporale, si consiglia di disinserire il cavo di alimentazione e il cavo dell’antenna.

REINIGUNG / ENTRETIEN / LIMPIEZA / SCHOONMAKEN / MANUTENZIONE

D

F

E

NL

I

Während der Reinigung den Netzanschluß des Gerätes herausziehen.

Avant de nettoyer l’ecran du téléviseur, débranchez la prise secteur.

Desconecte el aparato de la red durante la limpieza del mismo.

Trek, wanneer u het toestel schoonmaakt, eerst de stekker uit het stopcontact. Prima di pulire lo schermo del televisore, disinserire la presa elettrica.

PLATZVERÄNDERUNGEN / DEMENAGEMENT DU TELEVISEUR / MOVIMIENTO DEL TELEVISOR / NA VERPLAATSING VAN HET TOESTEL / SPOSTAMENTO DEL TELEVISORE

DWenn das Gerät umgestellt wird, muß der Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) für wenigstens

15 Minuten ausgeschaltet werden, um eine Farbverformung auf dem Bildschirm zu beheben.

F

E

NL

Au cas où le téléviseur devrait être déplacé, touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) de l’appareil doit être coupée pendant au moins 15 minutes jusqu’à disparition d’une traînée lumineuse sur l’écran.

En caso de que se cambie la orientación del televisor, es necesario apagar el botón MAIN POWER durante al menos 15 minutos para eliminar deformaciones del color.

Als het toestel in een andere richting is verplaatst moet de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets op het toestel minstens 15 minuten uitgeschakeld blijven om kleurenvervorming op het scherm te voorkomen.

ISe occorre spostare il televisore, interrompere tasto MAIN POWER (alimentazione principale) dell’apparecchio per almeno 15 minuti fino a che la traccia luminosa sullo schermo sia completamente sparita.

2

VOR DEM EINSCHALTEN / INSTALLATION DE L’APPAREIL / ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO / VOORDAT U BEGINT / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO

VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA

D

F

E

NL

I

Es besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.

Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capuchons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants.

Si algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del televisor, existe el riesgo de que pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.

Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.

Esiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidentalmente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.

BATTERIEN IN DAS BATTERIENFACH EINLEGEN / PILES DU BOITIER DE TELECOMMANDE / PILAS DEL MANDO A DISTANCIA / BATTERIJEN INZETTEN IN DE AFSTANDSBEDIENING / PILE DEL TELECOMANDO

D

F

E

NL

I

Batterien einlegen (zwei 1,5V-Batterien, Typ AAA (R03))

Placez deux piles de 1,5V, type AAA (R03) dans le boîtier réservé à cet effet. Introduzca las pilas (dos pilas de 1,5V del tipo AAA (R03))

Zet de batterijen in (twee 1,5V, type AAA (R03))

Inserire due pile da 1,5V, tipo AAA (R03) nell’apposito vano del telecomando.

Gebruikte batterijen:

Niet weggooien, maar inleveren als KCA.

ANTENNENANSCHLUSS / BRANCHEMENT DE LA PRISE D’ANTENNE / CONEXIÓN DE LA ANTENA / ANTENNE AANSLUITEN / INSERIMENTO DELLA PRESA D’ANTENNA

D

Den Stecker in die Steckdose 230V/50Hz AC stecken.

F

Raccordez le téléviseur à une source d’alimentation de 230 V/50 Hz, CA.

E

Conecte el cable principal a la toma de corriente a 230V/50 Hz AC.

NL

Sluit het snoer aan op een stopcontact met een spanning van 230V/50Hz AC.

I

Collegare il televisore ad una presa di alimentazione elettrica di 230 V/50 Hz, CA.

HAUPTSCHALTER / RACCORDEMENT AU SECTEUR / CONEXIÓN A LA RED / AANSLUITING OP HET NET / COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA

D

Außenantennen werden gewöhnlich mit 75 Ohm angeschlossen

F

Lors du raccordement du poste à une antenne extérieure, l’entrée doit normalement afficher 75 Ohms.

E

Si se trata de una antena exterior, normalmente estará conectada al aparato a 75 ohmios.

NL

Als u een buitenantenne gebruikt, wordt deze gewoonlijk op het toestel aangesloten met een 75 ohm kabel.

I

All‘atto del collegamento del televisore ad un’antenna esterna, l’ingresso deve normalmente visualizzare 75 Ohm.

EINUND AUSSCHALTEN / MISE EN MARCHE ET ARRET DU TELEVISEUR / ENCENDER Y APAGAR / AANEN UITZETTEN / MESSA IN SERVIZIO E ARRESTO DEL TELEVISORE

Einschalten / Mise en marche / Para encender / Aanzetten / Messa in servizio

DDas Gerät mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( ) einschalten, und dann die Taste PR NACH OBEN oder NACH UNTEN (8P9) an der Frontseite des Geräts betätigen.

Oder den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I), die UP/DOWN-Taste oder eine der Tasten NUMBER 0-9 der Fernbedienung betätigen.

F

E

NL

Pour mettre en marche votre téléviseur, appuyez sur le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) ( ),

puis sur la touche de programmation (PR) HAUT ou BAS (8P9) du panneau avant. Vous pouvez également utiliser la touche POWER (ALIMENTATION) ( / I) tension, les touches UP/DOWN (HAUT/BAS) ou les touches NUMBER (NUMERO) 0-9 de la télécommande.

Encienda el televisor pulsando el botón MAIN POWER ( ) y, posteriormente, uno de los botones UP/DOWN (ARRIBA o ABAJO) (8P9) situado en el frontal del aparato.

O, por medio del mando a distancia, pulsando el botón POWER ( / I), los botones UP/DOWN (ARRIVA/ABAJO) o uno de los botones numéricos 0-9. Druk op de voorkant van het toestel op de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets ( ) om het toestel aan te zetten en druk vervolgens op PR pijltje omhoog of pijltje omlaag (8P9). Of druk op de POWER (Aan/uit) toets ( / I) en PR pijltje omhoog/omlaag of op een van de NUMBER (Cijfer) toetsen 0-9.

IPer mettere in servizio il televisore, premere il tasto MAIN POWER (alimentazione principale) ( ), quindi il tasto di programmazione (PR)

ALTO o BASSO (8P9) del pannello anteriore. E’ anche possibile utilizzare i tasto POWER (alimentazione) ( / I), i tasti UP/DOWN (ALTO/BASSO) o i tasti NUMBER (numero) 0-9 del telecomando.

D

F

E

NL

Ausschalten / Arrêt / Para apagar / Uitzetten / Arresto

Auf den Taste POWER (NETZSCHALTER) ( / I) der Fernbedienung drücken, um das Gerät in die Betriebsart Bereitschaft zu schalten.

Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, sollten Sie es mit Hilfe des Schalter MAIN POWER (HAUPTSCHALTER) ( ), der sich am Gerät befindet, ausschalten.

Appuyez sur la touche POWER (ALIMENTATION) ( / I) de la télécommande pour repasser en mode Veille. En cas de

non-utilisation prolongée de votre téléviseur, éteignez-le avec le touche MAIN POWER (ALIMENTATION PRINCIPALE) (

) principal du

1

2

3

 

 

 

téléviseur.

 

4

5

6

 

7

8

9

Pulse el botón POWER ( / I) del mando a distancia para que el aparato vuelva a modo stand by. Si no va a utilizar el televisor

 

0

 

durante un período prolongado de tiempo, apáguelo por medio del botón MAIN POWER ( ) de encendido principal, situado en el propio

 

 

P.MODE/OK

televisor.

 

 

P

 

 

AV

 

MENU

 

 

 

 

Druk op de afstandsbediening op de POWER (Aan/uit) toets ( / I) om het toestel weer in stand-by modus te zetten.

Als u het toestel gedurende langere tijd niet gebruikt is het beter het met de MAIN POWER (Hoofd stroomvoorziening) toets ( ) op de voorkant van het toestel uit te schakelen.

IPremere il tasto POWER (alimentazione) ( / I) del telecomando per rimetterlo in modo stand-by. Se il televisore non viene usato per un periodo prolungato, spegnerlo con tasto MAIN POWER (alimentazione principale) ( ) del televisore.

3

BESCHREIBUNG DER MERKMALE AUF DER FEST EINGEBAUTEN BEDIENUNG UND DER FERNBEDIENUNG / DESCRIPTION DES PANNEAUX AVANT/ARRIERE DU TELEVISEUR ET DE LA TELECOMMANDE / ELEMENTOS DE CONTROL DEL TELEVISOR Y EL MANDO A DISTANCIA /

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES OP HET TOESTEL EN OP DE AFSTANDSBEDIENING / DESCRIZIONE DEI PANNELLI ANTERIORE E POSTERIORE DEL TELEVISORE E DEL TELECOMANDO

FERNBEDIENUNG / SUR L’APPAREIL / TELEVISOR / OP HET TOESTEL / SULL’APPARECCHIO NETZSCHALTER

Vorderseite / Panneau avant /Parte frontal / Voorkant /Pannello anteriore

D

F

E

NL

I

VORSICHT/ATTENTION/PRECAUCIÓN/LET OP/CAUTELA

DEs besteht die Gefahr von Verschlucken oder Ersticken, wenn die vom Fernsehgerät entfernten

Kappen in die Hände von Kindern kommen. Immer die Kappen außer Reichweite von Kindern halten.

F Il y a risque d’étouffement et de suffocation si de jeunes enfants avalent accidentellement les capuchons qui ont été retirés du téléviseur. Rangez les capuchons hors de portée des enfants.

ESi algún niño traga accidentalmente los tapones que se quitan del televisor, existe el riesgo de que pueda asfixiarse o sofocarse. Guarde los tapones fuera del alcance de los niños.

NL Kinderen kunnen stikken indien zij per ongeluk de kapjes afslikken die van de TV worden verwijderd. Houd de kapjes altijd buiten het bereik van kinderen.

IEsiste il pericolo di strozzamento o soffocazione se i cappucci rimossi dal televisore sono accidentalmente inghiottiti da bambini. Tenere i cappucci fuori della portata dei bambini.

AV 2 VIDEO L-AUDIO -R

AV2

TV/AV

P

SCHALTER MAIN POWER

AUDIOEINGANG

 

 

STAND-BY INDICATOR

AV-TASTE

TASTE PR UP/DOWN

(HAUPTSCHALTER)

 

 

(BEREITSCHAFTSANZEIGE)

(AUDIO-VIDEO

 

 

 

 

 

 

 

SENSOR FÜR DIE

TASTE)

 

 

VIDEOEINGANG

KOPFHÖRER

 

 

 

FERNBEDIENUNG

 

TASTE VOLUME UP/DOWN

TOUCHE MAIN POWER

ENTREE AUDIO

 

L’INDICATEUR STAND-BY

TOUCHE

TOUCHE PR UP/DOWN

(ALIMENTATION PRINCIPALE)

 

 

 

 

 

(ATTENTE)

AV

(PROGRAMME HAUT/BAS)

 

 

 

 

 

 

DETECTEUR

 

TOUCHE VOLUME UP/DOWN

 

 

PRISE CASQUE

 

 

TELECOMMANDE

 

 

ENTREE VIDEO

 

 

 

(VOLUME HAUT/BAS)

 

 

 

 

 

BOTÓN MAIN POWER

ENTRADA DE AUDIO

 

 

 

INDICADOR

BOTÓN AV

BOTONES PR UP/DOWN

 

 

 

 

 

 

STAND-BY

 

(PR ARRIBA/ABAJO)

 

 

 

 

 

 

SENSOR DEL MANDO

BOTONES VOLUME UP/DOWN

 

 

CASCO DE AURICULARES

A DISTANCIA

 

ENTRADA DE VÍDEO

 

(VOLUME ARRIBA/ABAJO)

 

 

 

MAIN POWER

AUDIO AANSLUITING

 

STAND-BY (RUSTSTAND)

A KNOP

PR UP/DOWN

(HOOFD STROOMVOORZIENING)

 

 

 

 

 

INDICATOR

 

(ZENDER OMHOOG/OMLAAG) TOETS

 

 

 

 

 

 

SENSOR

 

VOLUME UP/DOWN

 

 

HOOFDTELEFOON

 

AFSTANDSBEDIENING

 

 

VIDEO AANSLUITING

 

(VOLUME OMHOOG/OMLAAG) TOETS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TASTO MAIN POWER

INGRESSO AUDIO

 

 

STAND-BY INDICATOR

TASTO DI

TASTO PR UP/DOWN

(ALIMENTAZIONE PRINCIPALE)

 

 

 

(INDICATORE DI ATTESA)

AVANZAMENTO

(POSIZIONE DI CANALE ALTO/BASSO)

 

 

 

 

 

 

RIVELATORE

RAPIDO

TASTO VOLUME UP/DOWN

 

 

PRESA CUFFIA

 

 

 

TELECOMANDO

 

 

INGRESSO VIDEO

 

 

 

 

(VOLUME ALTO/BASSO)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rückseite / Panneau arrière / Parte posterior / Achterkant / Pannello posteriore

ANTENNENANSCHLUSS PRISE ANTENNE TERMINAL DE ANTENA ANTENNE AANSLUITING PRESA DI ANTENNA

PINBUCHSE 1 (AV1) PRISE PERITEL 1 (AV1) CONEXI N SCART 1 (AV1)

SCART AANSLUITING 1 (AV1) PRESA PERITEL 1 (AV1)

PINBUCHSE 2 (AV2) PRISE PERITEL 2 (AV2) CONEXI N SCART 2 (AV2)

SCART AANSLUITING 2 (AV2) PRESA PERITEL 2 (AV2)

ANT

AV1

AV2

4

FERNBEDIENUNG / TELECOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / AFSTANDSBEDIENING / TELECOMANDO

Betriebsart TV /

Mode TV /

Modo TV /

TV-modus /

Modo TV

1TASTE POWER (NETZSCHALTER) / TOUCHE POWER (ALIMENTATION) / BOTÓN POWER / POWER (AAN/UIT) TOETS / TASTO POWER (ALIMENTAZIONE)

2TASTEN NUMBER 0-9 / TOUCHES NUMBER

 

(NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 /

10

 

 

 

NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI

 

 

 

 

NUMBER (NUMERO) 0-9

1

2

3

 

 

3

P.MODE/OK

4

5

6

 

 

4

AV

 

 

 

5

UP

7

8

9

 

 

 

6

RIGHT

14

0

 

7

MENU

15

 

 

16

 

 

8

DOWN

 

P.MODE/OK

 

 

4

 

 

 

 

P

 

9

LEFT

AV

 

MENU

 

 

 

10

MUTING

9

 

 

11

RECALL

8

 

 

12

SLEEP

 

P

 

20

 

 

13

NICHT VERWENDET / NON UTILISÉE / NO

 

 

 

 

 

 

SE UTILIZA / NIET IN GEBRUIK / NON USATO

19

VCR

DVD

 

 

14

MOVE

11

 

 

15

SKIP

 

 

 

?

 

16TELETEXT

17DELETE

18MODE

19 VCR / /DVD

20VCR/DVD-STEUERTASTEN / TOUCHES DE

COMMANDE VCR (MAGNETOSCOPE)/DVD /

RM-C71

BOTONES DE CONTROL DE VCR/DVD

(VIDEOGRABADORA/DVD) / VCR/DVD TV

BEDIENINGSTOETSEN / TASTI VCR/DVD CONTROL (CONTROLLO VIDEOREGISTRA-

TORE/LETTORE DVD)

1

2

17

18

3

7

5

6

13

12

Betriebsart TELETEXT /

Mode TELETEXTE /

Modo TELETEXTO /

TELETEKST-modus /

MODO TELETEXT

1TASTE POWER

(NETZSCHALTER) / TOUCHE POWER

(ALIMENTATION) / BOTÓN

POWER / POWER (AAN/ UIT) TOETS / TASTO

POWER (ALIMENTAZIONE)

2TASTEN NUMBER 0-9 / TOUCHES NUMBER (NUMERO) 0-9 / BOTONES NUMÉRICOS 0-9 / NUMBER (CIJFER) TOETSEN 0-9 / TASTI NUMBER (NUMERO) 0-9

3INDEX

4NICHT VERWENDET / NON

UTILISÉE / NO SE UTILIZA

/NIET IN GEBRUIK / NON USATO

5UP

6SUBPAGE

7MENU

8DOWN

9HOLD

10MUTING

11REVEAL

12SIZE

13CANCEL

14GRÜN / VERT / VERDE /

GROEN / VERDE

15ROT / ROUGE / ROJO /

ROOD / ROSSO

16TV/TEXT / TV/TEXTE / TV/

TEXT / TV/TEXT / TV/TEXT

17BLAU / BLEU / AZUL / BLAUW / BLU

18GELB / JAUNE / AMARILLO / GEEL / GIALLO

19VCR/ /DVD

20NICHT VERWENDET / NON

UTILISÉE / NO SE UTILIZA

/NIET IN GEBRUIK / NON

USATO

5

EXTERNER ANSCHLUSS / RACCORDEMENT D’AUTRES APPAREILS / CONEXIÓN DE EQUIPOS EXTERNOS / EXTERNE APPARATEN AANSLUITEN / COLLEGAMENTO CON ALTRI APPARECCHI

D

F

E

NL

I

TV und AV

Mit Hilfe der AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Geräts eine der drei Optionen einstellen.

Jedesmal, wenn auf die AV-Taste gedrückt wird, erscheinen auf dem Bildschirm im Wechsel folgende Anzeigen: AV1 AV2S-VHSTV TV et AUDIO/VIDEO

Utilisez la touche AV de la télécommande ou celle du panneau avant du téléviseur pour sélectionner l’une des trois options. Chaque fois que l’on appuie sur cette touche, l’affichage change comme suit : AV1 AV2S-VHSTV

TV y AV

Utilice el botón AV del mando a distancia o de la parte frontal del televisor para seleccionar una de las tres opciones siguientes. Al pulsar el botón AV, cambia la leyenda que aparece en pantalla de la manera siguiente: AV1 AV2S-VHSTV

TV en AV

Gebruik de AV knop op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel om een van de drie opties te kiezen. Wanneer de AV knop wordt ingedrukt wordt de on-screen display als volgt gewijzigd: AV1 AV2S-VHSTV

TV e AUDIO/VIDEO

Servirsi del tasto AV del telecomando o di quello del pannello anteriore del televisore per selezionare una delle tre opzioni. ogni volta che viene premuto questo tasto, la visualizzazione cambia come segue: AV1 AV2S-VHSTV

DPINBUCHSE 1 (AV1):

Diese Buchse dient zum Anschluß eines Videorekorders 1, eines PERI-TV-Decoders, eines Camcorders oder einer Videokonsole. In den meisten Fällen schaltet das Gerät automatisch auf AV um, wenn sich der angeschlossene Videorekorder im Anzeigemodus befindet. Andernfalls auf die AV-Taste der Fernbedienung oder auf der Vorderseite des Gerätes drücken. Sie müssen das Peripheriegerät abschalten, um wieder in die Betriebsart Fernsehen zu gelangen.

FPRISE PERITEL 1 (AV1):

Cette prise est utilisée pour raccorder un magnétoscope 1, un décodeur, un caméscope ou une console de jeux vidéo. Généralement, le téléviseur passe automatiquement en mode AV lorsque le magnétoscope est en mode affichage. Dans le cas contraire, appuyez sur la touche de la télécommande ou du panneau avant. Vous devez éteindre les appareils raccordés au téléviseur pour repasser en mode TV.

ECONEXIÓN SCART 1 (AV1):

Se utiliza para conectar un aparato de vídeo 1, un descodificador PERI-TV, una cámara de vídeo o una consola para

juegos. En la mayor parte de los casos, el equipo cambia automáticamente a AV cuando se conecta el aparato de vídeo en modo display. En caso contrario, pulse el botón AV del mando a distancia o parte frontal del televisor. Es necesario apagar el equipo externo para volver al modo TV.

NL SCART AANSLUITING 1 (AV1):

Deze wordt gebruikt om een videorecorder 1, een PERI-TV decoder, een camcorder of een console voor videospelletjes op

aan te sluiten. Meestal schakelt het toestel automatisch over op AV wanneer de aangesloten videorecorder in display-modus staat. Zo niet, druk dan op de AV toets op de afstandsbediening of op de voorkant van het toestel. Om terug te keren naar TV-modus moet u het externe apparaat uitschakelen.

IPRESA PERITEL 1 (AV1):

Questa presa viene utilizzata per collegare un videoregistratore 1, un decodificatore, una cinepresa o una console di giochi video? Generalmente, il televisore passa automaticamente in modo AV quando il videoregistratore è in modo visualizzazione. Inversamente, premere il tasto del telecomando o del pannello anteriore. Gli apparecchi collegati al televisore vanno spenti prima di ripassare in modo TV.

DSCART-Buchse 2 (AV2):

Dient zum Anschließen eines Videorecorders, Camcorders oder S-VHS-Videorecorders. Es ist auch möglich, das S-VHS-Signal mit der SCART-Buchse 2 durch Wählen von S-VHS-Modus mit der AV-Taste zu empfangen.

FPRISE PERITEL 2 (AV2) :

Elle permet de raccorder un magnétoscope, un camescope, ou un magnétoscope S-VHS. Vous pourrez également recevoir les signaux S-VHS à la PRISE JACK PERITEL 2 en sélectionnant le mode S-VHS avec la touche AV.

ECONEXIÓN SCART 2 (AV2):

Se utiliza para conectar una videograbadora, una videocámara, una videograbadora S-VHS. También puede recibir la señal S-VHS con la CONEXIÓN SCART 2 seleccionando el modo S-VHS con el botón AV.

NL SCART AANSLUITING 2 (AV2):

Gebruik deze aansluiting voor het aansluiten van een videorecorder, een camcorder of een S-VHS videorecorder. U kunt S-VHS signalen via de SCART aansluiting 2 ontvangen door met de AV toets de S-VHS functie te kiezen.

IPRESA SCART 2 (AV2):

Questo è usata per collegare un videoregistratore, un camcorder, un videoregistratore S-VHS. Si può anche ricevere il segnale S-VHS con la PRESA SCART 2 selezionando il modo S-VHS con il tasto AV.

1

6

AV2 VIDEO L - AUDIO - R

TV/AV

P

 

ODER

 

OU

 

O

CAMCODER

OF

O

CAMESCOPE

 

CAWMCORDER

 

CÁMARA DE VIDEO

 

CAMESCOPE

 

DKOPFHÖRERBUCHSE

Den Pinstecker des Kopfhörers (3,5 mm) in die Kopfhörerbuchse

stecken. Der Ton der Lautsprecher wird abgeschaltet.

FENTREE CASQUE

Insérez la fiche du casque (3,5 mm) dans la prise casque. Le son du

haut-parleur sera coupé.

EENTRADA DEL CASCO ESTEREOFÓNICO

Inserte el enchufe del casco estereofónico (3,5 mm.) en la

entrada correspondiente.Desaparecerá el sonido del altavoz. NL HOOFDTELEFOON AANSLUITING

Steek de plug van de hoofdtelefoon (3,5 mm) in de hoofdtelefoon aansluiting.Het geluid van de luidspreker wordt nu

Iuitgeschakeld. INGRESSO CUFFIA

Inserire il connettere della cuffia (3,5 mm) nella presa cuffia. Il suono dell’altoparlante viene interrotto.

VIDEOSPIEL

JEU VIDEO

VIDEOSPELLETJES

JUEGO VÍDEO

GIOCO VIDEO

DAV-BUCHSE AN DER VORDERSEITE (AV2)

Die AV-Buchse (Audio/Video) mit einem geeigneten Kabel an die entsprechende Buchse des Peripheriegerätes anschließen. Durch druck auf die AV-Taste AV wählen. Bei erneutem Druck auf die AV-Taste wird wieder in die Betriebsart TV umgeschaltet.

F PRISES JACK DU PANNEAU AVANT (AV2)

Raccordez la prise Audio/Vidéo (AV) à l’aide du câble approprié à la prise correspondante de l’autre appareil. Sélectionnez le mode AV en appuyant sur la touche AV. Appuyez de nouveau sur la touche AV pour repasser en mode TV.

ECONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2)

Utilizando un cable adecuado, conecte el enchufe del AV (Audio/Video) al enchufe correspondiente del equipo externo.

Seleccione modo AV pulsando el botón AV. Pulse el botón AV para volver al modo TV. NL AV AANSLUITING VOORKANT (AV2)

Verbind de AV (Audio/Video) ingang via een geschikte kabel met de overeenkomstige aansluiting van een extern apparaat. Kies de tweede ingang AV door op de AV knop te drukken. Druk op de AV knop om terug te keren naar TV-modus.

IPRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2)

Collegare la presa Audio/Video (AV) mediante l’apposito cavo alla presa corrispondente dell’altro apparecchio. Selezionare il modo AV premendo il tasto AV. Premere di nuovo il tasto AV per rimettere il modo TV.

Hinweis / Remarque / Nota / Opmerking / Nota

D

Wenn zwei Geräte über die vordere AV-Buchse 2 (AV2) und SCART-Buchse (AV2) verbunden sind, kann nur von einem Gerät wiedergegeben werden, das zweite Gerät

 

muß ausgeschaltet sein.

F

Si vous raccordez deux appareils à la PRISE AV JACK avant (AV2) et à la PRISE PERITEL 2 (AV2), vous ne pourrez effectuer la lecture que sur un seul appareil ; vous

 

devrez éteindre le second.

E

Si conecta dos aparatos a las CONEXIÓN FRONTAL DE AV (AV2) y CONEXIÓN SCART 2 (AV2), solamente podrá utilizar un aparato, el segundo deberá estar apagado.

NL

Als er zowel op de AV aansluiting (AV2) aan de voorkant als op de SCART aansluiting 2 (AV2) een apparaat is aangesloten, kunt u maar één apparaat weergeven en moet

 

het andere apparaat uitgeschakeld zijn.

ISe due apparecchi sono collegati alla RRESE DEL PANNELLO ANTERIORE (AV2) e alla PRESA SCART 2 (AV2), si può riprodurre con un solo apparecchio e l’altro deve essere spento.

7

Loading...
+ 20 hidden pages