Indesit K3G51S.A /HU Operating Instructions Manual

GB
COOKER AND OVEN
K3G51S.A /HU
Contents
Installation, 2-5
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 6
Overall view Control panel
Start-up and use, 7-10
Using the hob Using the oven Cooking modes Cooking advice table for the oven
Precautions and tips, 11
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 12
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Operating Instructions
English, 1
GB
Ungherese, 13
HU
2
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (
see figure A
). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (
see figure B
), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (
see figure
).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
Installation
Adjacent room Room requiring
ventilation
A
B
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
A
Fumes channelled straight outside
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
GB
3
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (
see figure
).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (
see figure
).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (
see Technical
data table
). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case
see below
). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (
see below
). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not compressed.
4
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (
see below
).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (
see
figure
), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (
see Burner and nozzle
specifications table
).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.
GB
5
Table of burner and nozzle specifications
K3G51S.A /HU
S
S
R
A
TABLE OF CHARACTERISTSICS
Dimensions
width 44 cm height 34 cm depth 38 cm
Volume
54 l
Useful measurements relating to the oven compartment
width 42 cm height 23 cm depth 44 cm
Burners
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
Voltage and frequency
see data plate
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Convection;
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking
This appliance conforms to the
following European Economic Community directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments – 2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EC 2009/142/EC of 30/11/09 (Gas) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Table1 (For Hungary)
G 20 G 25. 1 G 30
Burner Diameter
(mm)
By-pas s
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Reduced
Nozzle
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Nominal
Flow*
l/h
Nozzle
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Flow*
l/h
Nozzle
1/100 (mm)
Thermal
power kW
Nominal
Flow*
g/h
Fast ( R) 100 41 0.80 128 3,30 314 128 2,85 262 87 3,00 21 8
Semi Fast (S) 75 30 0. 50 104 2,10 200 104 1,95 17 9 70 1,90 13 8
Auxiliar y (A) 51 30 0,50 76 1,15 109 76 1,05 97 52 1,00 73
Supply pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
25 20 30
25 20 30
30 20 35
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
P.C.S. G20 37,78 MJ/m
3
P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m
3
P.C.S. G30 49,47 MJ/kg
6
GB
Description of the appliance
Overall view
Control panel
Hob grid
Glass cover
*
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 3 position 2 position 1
Gas burner
Containment surface for spills
Adjustable foot
Adjustable foot
position 5 position 4
BURNER
control knobs
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
knob
THERMOSTAT
indicator light
TIMER
knob*
*
Only available in certain models.
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.
GB
7
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a full ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (
see
figure, C
), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time. If the appliance is equipped with a flame failure safety device (X), press and hold the BURNER knob for approximately 3-7 seconds to keep the flame alight and to activate the device
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner:
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (
see Oven
cooking advice table
).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the oven is
operating. By selecting
88
88
8 with the knob, the light is switched
on without any of the heating elements being activated.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost
one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 5 to set
the desired length of time.
*
Only available in certain models.
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
X
C
8
GB
Cooking modes
BAKING BAKING
BAKING BAKING
BAKING mode Temperature: any temperature between 50°C and Max. The rear heating element and the fan come on, guaranteeing delicate heat distributed uniformly throughout the oven. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise - and for the preparation of certain tartlets on 3 shelves at the same time. Here are a few examples: cream puffs, sweet and savoury biscuits, savoury puffs, Swiss rolls and small portions of vegetables au gratin, etc…..
CONVECTION CONVECTION
CONVECTION CONVECTION
CONVECTION mode Temperature: any temperature between 50°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beef-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
FAN ASSISTEDFAN ASSISTED
FAN ASSISTEDFAN ASSISTED
FAN ASSISTED mode Temperature: any temperature between 50°C and Max. The heating elements, as well as the fan, will come on. Since the heat remains constant and uniform throughout the oven, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 racks can be used at the same time, following the instructions in the section entitled: “Cooking On More Than One Rack”. This fan assisted mode is particularly recommended for dishes requiring a gratin finish or for those requiring considerably prolonged cooking times,
such as for example: lasagne, pasta bakes, roast chicken and potatoes, etc… Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The fan assisted mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Desserts: the fan assisted mode is also perfect for baking leavened cakes. Moreover, this mode can also be used to thaw quickly white or red meat and bread by setting the temperature to 80 °C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 60°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
TOP OVEN TOP OVEN
TOP OVEN TOP OVEN
TOP OVEN mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max. The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking.
GRILLGRILL
GRILLGRILL
GRILL
mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max. The top heating element and the turnspit come on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: such as beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc... Always leave the oven door ajar during cooking, except when using the turnspit. Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph..
FAN ASSISTED GRILL mode
Temperature: any temperature between 50°C and 200°C. The top central heating element and the fan come on. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface, allowing the heat to penetrate right into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken in a spicy sauce, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper, stuffed cuttlefish etc.
GB
9
! The TOP OVEN, GRILL and FAN ASSISTED GRILL cooking modes must be performed with the oven door shut.
! When using the TOP OVEN and GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the FAN ASSISTED GRILL cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
Lower oven compartment
There is a compartment underneath the oven that may be used to storeoven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (
see
figure
).
! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the FAN ASSITED mode
, as this is the only cooking mode suited to this type of cooking. We also recommend that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in position 2.
• When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature that is halfway between the two recommended temperatures (
see Oven cooking advice table
) and place the more delicate food on the rack in position 4. Remove the food that requires a shorter cooking time first.
• When cooking pizzas on several racks with the temperature set to 220°C, the oven is preheated for 15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack in position 4 takes longer: we recommend that the pizza cooked on the lowest rack position is removed first, followed by the pizza cooked in position 4 a few minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
10
GB
Oven cooking advice table
Selector knob
setting
Food to be cooked Weight
(in kg)
Cooking rack
position from
bottom
Preheating time
(minutes)
Thermostat
knob
setting
Cooking
time
(minutes)
Baking
Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2/3
3 3
2-4
2-4 2-4
1-3-5 1-3-5 1-3-5
15 15 15 15 15
15 15
15 15 15
180 180 180 160 200
190 210
180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35
20-25 15-20
20-25 20-25
180
Convection
Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry)
Tarts
1 1 1
­1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Fan assisted
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum-cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10
15
220 200 180 180 180 170 190 180 170 170
200
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25
25-30
Top Oven
Browning food to perfect cooking
- 3/4 15 220 -
Grill
Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables
Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels
Toasted sandwiches
1
1 1 1 1 1 1 1
n.° 4
4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
5
5 5 5 5 5 5 5 5
Max
Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Fan assisted grill
Grilled chicken Cuttlefish
1.5
1.5
3 3
5 5
200 200
55-60 30-35
! cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or fan
assisted grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
GB
11
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “
position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not allow the cooker to be used unsupervised by children or persons unfamiliar with it.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For more information relating to the correct disposal of household appliances, owners should contact their local authorities or appliance dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL mode. This will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
12
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use steam jets to clean the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
The cover
If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (
see
figure
).
! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
! Remove any liquid from the lid before opening it.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
see figure
).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the manufacturer.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
Care and maintenance
*
Only available in certain models.
TUZHELY ÉS SÜTO
K3G51S.A /HU
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 14-17
Elhelyezés és vízszintezés Elektromos csatlakoztatás Gázbekötés Átállítás más gáztípusra A gázégok és a fúvókák jellemzo adatai Adattáblázat
A készülék leírása, 18
A készülék áttekintése Kezelopanel
Bekapcsolás és használat, 19-22
A fozolap használata A süto használata Program Sütési táblázat a sütohöz
Óvintézkedések és tanácsok, 23
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 24
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütot megvilágító lámpa kicserélése Gázcsapok karbantartása Szerviz
Használati útmutató
HU
English, 1
HU
Magyar, 13
GB
14
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyozodjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrol, a használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfeleloen.
! A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellozése
A készülék, az érvényben lévo nemzeti szabványoknak megfeleloen, kizárólag folyamatos szellozéssel ellátott helyiségekben helyezheto üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegot kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegoáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m
3
/h-nál). A levego utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellozonyílásnak 100 cm
2
hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie, és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömodhessen el (lásd A. ábra). Amennyiben a fozolap felülete nem rendelkezik gázszivárgást megakadályozó biztonsági szerkezettel, a szellozonyílás hasznos kereszmetszetét 100%-kal – legalább 2 cm2-rel – növelni kell Amennyiben a levegoáramlás közvetve, a szomszédos helyiségekbol érkezik (lásd B ábra), az ilyen helyiségeknek, a fent leírtak szerint, a szabadba nyitott szellozonyílással kell rendelkezniük – kivéve közös légteru helyiségek, tuzveszélyes helyiségek vagy hálószoba esetén.
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni az esetlegesen használt ventilátorok sebességét.
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtovel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan muködésbe lépo elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
! A levegonél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezeto szellozonyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz­tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévo helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben csak az éppen használt tartályt tárolja, távol az olyan hoforrásoktól (sütok, kémények, kályhák), melyek a tartály homérsékletét 50 °C fölé emelhetnék.
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépítheto bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezo fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a honek (T = 90 °C).
A készülék megfelelo beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezobe vagy a garzonba (ne a fürdoszobába);
• amennyiben a tuzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktol legalább 200 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tuzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.
• amennyiben a tuzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.
Üzembe helyezés
Szomszédos helyiség
Szelloztetendo helyiség
A
B
Az égést tápláló levego szellozonyílása
Az ajtó és padló közti rés növelése
A
Közvetlenül a szabadba történo füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tuzhelyekhez való) elágazó füstgázelvezeto csövön keresztül történo füstgázelvezetés
15
HU
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
• ne tegyen függönyt a tuzhely mögé, illetve a tuzhely 200 mm-es körzetébe;
• Az esetleges elszívókat a vonatkozó kézikönyv utasításainak
megfeleloen kell felszerelni.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tuzhely aljának sarkain található megfelelo furatokba (lásd ábra).
A lábakat* nyomja a tuzhely alján található illesztékbe.
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelo szabványos csatlakozódugót (lásd Muszaki adatok táblázat). Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100 szabványoknak (a földelés vezetoit a megszakító nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahomérsékletnél 50 °C-kal magasabb homérsékletre.
A csatlakoztatás elott gyozodjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek;
HOOD
420
Min.
min. 650 mm. with hood
min.
700 mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkezo szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetonek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenorizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezo szakember végezheti el.
! A fenti eloírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelosséget.
Gázbekötés
Miután ellenorizte, hogy a készülék megfelel a szolgáltatott gáz típusának (ellenkezo esetben lásd alább), a hatályos nemzeti eloírások szerint flexibilis gumi- vagy acélcsovel elvégezheto a hálózati bekötés, illetve a gázpalack csatlakoztatása. Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról muködteti, használjon az érvényben lévo nemzeti szabványoknak megfelelo nyomásszabályozót. A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felol hozzávezetheto: Cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre.
! Ellenorizze, hogy a készülékhez használandó gáz nyomása megfelel az „A gázégok és a fúvókák jellemzo adatai” címu fejezetben feltüntetett értékeknek (lásd alább): ez biztosítja, hogy a készülék hosszú ideig biztonságosan fog muködni és az energiafogyasztása hatékony lesz.
Gázbekötés flexibilis gumicsovel
Ellenorizze, hogy a cso megfelel-e az érvényben lévo nemzeti szabványoknak. Cseppfolyósított gázzal történo üzemeltetés esetén a használni kívánt cso belso átmérojének 8 mm-esnek kell lennie, metánnal történo üzemeltetés esetén 13 mm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cso:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a homérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szukület;
16
HU
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenorzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférheto;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• a két végén, az érvényben lévo nemzeti szabványoknak megfeleloen, csobilinccsel jól fel van rögzítve.
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tuzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály eloírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis acélcsovel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végu, flexibilis acélcsovel
Ellenorizze, hogy a cso és a tömítések megfelelnek­e az érvényben lévo nemzeti szabványoknak. A cso bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes anyamenettel van ellátva).
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cso hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cso nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva.
A tömítés ellenorzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenorizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e.
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tuzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltéro gáztípusra is.
A fozolap átállítása
A fozolapon található gázégok fúvókáinak cseréje:
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrol a gázégoket.
2. 7 mm-es csokulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le oket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégok és a fúvókák jellemzo adatai).
3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt muveletek fordított sorrendjében.
A fozolapon található gázégok takarékfokozatának beállítása:
1. Csavarja a gázégo szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerogombot, és csavarja a tekerogomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap. ! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal muködteti, a szabályozócsavarnak – amennyire csak lehetséges – zárt helyzetben kell lennie.:
3. A gázégo bekapcsolt állapotában gyorsan forgassa a tekerogombot többször a minimumról a maximumra és vissza, és ellenorizze, hogy a láng nem aludt-e ki.
! A fozolap gázégoi nem igénylik a primer levego beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezheto.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az eloírt értéktol eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévo, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfeleloen, a gázcso bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
17
HU
A gázégok és a fúvókák jellemzo adatai
K3G51S.A /HU
S
S
R
A
1. táblázat
G 20 G 25.1 G 30
Gázégő
Átmérő
(mm)
Gyújtóláng, 1/100 (mm)
Csökkent
ett
hőenergia
, kW
Fúvóka,
1/100 (mm)
Névleges
hőenergia,
kW
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100 (mm)
Névleges
hőenergia,
kW
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100 (mm)
Névleges
hőenergia,
kW
Átáramlás*
g/h
Gyors (R) 100 41 0.80 128 3.30 314 128 2.85 262 87 3.00 218 Fél-gyors (S) 75 30 0.50 104 2.10 200 104 1.95 179 70 1.90 138 Kisegítő (A) 51 30 0.50 76 1.15 109 76 1.05 97 52 1.00 73
Hálózati nyomás
Nom. (mbar)
Min. (mbar) Max (mbar)
25 20 30
25 20 30
30 25 35
15°C-on és 1013 mbar-nál P.C.S. G20 37,78 MJ/m
3
P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m
3
P.C.S. G30 49,47 MJ/k
g
ADATTÁBLÁZAT
Méretek
Szélesség: 44 cm Magasság: 34 cm Mélység: 38 cm
Térfogat
54 l
Az ételmelegítő rész hasznos méretei
Szélesség: 42 cm Magasság: 23 cm Mélység: 44 cm
Égőfejek
A bille nőajtó belső oldalán vagy a kihúzott ételmelegítő fiók helyén belül a bal oldali falon található adattáblán jelzett valam ennyi gáztípusra átállítható.
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
Lásd az adattáblán.
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv. EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Hagyományos mód
Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Sütemény
A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek: 2006.12.12-i 2006/95/EC irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –
2004.12.15-i 2004/108/EC irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai – 1993.07.22-i 93/68/EC irányelv és annak módosításai. 2002/96/EC 2009/142/EC – 30.11.09 (Gas) 1275/2008 (Stand-by /Off mode)
18
HU
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Kezelopanel
Fozolaprács
Üvegteto
*
Kezelopanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
TÁLCASÍNEK
3. szint
2. szint
1. szint
Gázégo
Az esetlegesen kiömlött ételeket felfogó felület
Állítható
lábazatlábazat
lábazatlábazat
lábazat
Állítható
lábazatlábazat
lábazatlábazat
lábazat
5. szint
4. szint
*
Csak néhány modellnél.
A főzőlap GÁZÉGŐINEK tekerőgombjai
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
HŐFOKSZABÁLYOZÓ
tekerőgomb
HŐFOKSZABÁLYOZÓ
ellenőrzőlámpa
IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ
tekerőgomb*
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az
üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.*Csak az üvegtetős modellek esetén
19
HU
Bekapcsolás és használat
A fozolap használata
Az égofej meggyújtása
A GÁZÉGO tekerogombjainál a gombhoz tartozó gázégot tele kör jelzi. A fozolap tetszoleges gázégojének meggyújtása:
1. Közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégohöz.
2. Nyomja meg a GÁZÉGO tekerogombját, és forgassa el órairánnyal ellentétesen úgy, hogy az az E maximum helyzetre mutasson.
3. A láng kívánt erosségének beállításához csavarja a GÁZÉGO tekerogombját órairánnyal ellentétesen takarékra C, nagy lángra E vagy egy köztes állásba.
Amennyiben a készülék elektromos gyújtással* rendelkezik (lásd ábra, C), elegendo, ha benyomja, és ezzel egyidejuleg, órairánnyal ellentétesen elcsavarja a GÁZÉGO
tekerogombját a takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad. Elofordulhat, hogy a gázégo kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti muveletet úgy, hogy a tekerogombot hosszabb ideig tartja benyomva. Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* rendelkezik (X), tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 3-7 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégot, és mielott újra meggyújtaná, várjon 1 percet.
A gázégo kikapcsolásához csavarja a tekerogombot ütközésig, a • jelig.
A gázégok használatával kapcsolatos praktikus tanácsok
A gázégok leheto leghatékonyabb muködése, valamint a gázzal való takarékosság érdekében javasoljuk, hogy csak a gázégo méretének megfelelo, fedovel rendelkezo és lapos aljú fazekakat használjon:
A gázégo típusának azonosításához tekintse meg a „A gázégok és a fúvókák jellemzo adatai” címu fejezetben található ábrákat.
A süto használata
! Elso bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat muködtesse üresen a sütot maximum homérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütot, nyissa ki az ajtaját, és szelloztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a süto védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
! A készülék bekapcsolása elott távolítsa el az oldalain található muanyag filmréteget.
! Soha ne támasszon semmit közvetlenül a süto aljának, mert a zománc megsérülhet.
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HOFOKSZABÁLYOZÓ tekerogombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt homérséklet. A vonatkozó táblázatban kikereshetok az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt homérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt a következoket mindig megteheti:
• A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogomb segítségével módosíthatja a sütési programot.
• A HOFOKSZABÁLYOZÓ tekerogomb segítségével módosíthatja a homérsékletet.
• A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogomb „0” helyzetbe állításával megszakíthatja a sütést.
! A sütoedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
HOFOKSZABÁLYOZÓ ellenorzolámpa
Ha ég, a süto be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik ki, ha a süto belsejében a homérséklet eléri a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve, hogy a hofokszabályozó muködik, és állandó értéken tartja a homérsékletet.
A süto megvilágítása
Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerogombot egy, a „0”-tól eltéro helyzetbe forgatja, a sütovilágítás kigyullad. A világítás a süto muködése során bekapcsolva marad. Ha a tekerogombot a
88
88
8-as
állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegíto funkció nem lép muködésbe.
Idozítés*
Az idozítés (percszámláló) bekapcsolásához:
1. csavarja az IDOZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerogombot
órairányban4 nagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó;
2. tekerje az IDOZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerogombot
órairánnyal ellentétesen 5 a kívánt ido beállításához.
*
Csak néhány modellnél.
Égő
Az edény átmérője (cm)
Gyors égő (R) 24-26
Közepes égő (S) 16-20
Segéd égő (A) 10-14
X
C
20
HU
Program
SÜTEMÉNY program
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Bekapcsol az alsó futoszál, és muködni kezd a ventilátor, finom és egyenletes hoeloszlást biztosítva a süto belsejében. Ez a funkció kíméletes sütést igénylo ételek (foleg a kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt. Néhány példa: fánk, édes és sós kekszek, sós aprósütemények, piskótatekercsek, kis gratinírozott zöldségszeletek stb.
Hagyományos
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felso futoszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hoeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tokehal spanyol módra, tokehal anconai módra, borjúfilé rizzsel stb. Kituno eredményeket érhet el olyan marha- és borjúhúsból készült ételek elkészítésénél, mint pl.: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történo ételek sütoben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hoeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözo szintek segítségével a felso és alsó rész között a homennyiség kiegyenlítheto. Ha a sütéshez alulról vagy felülrol van szükség több hore, ennek megfeleloen válassza ki az alsó vagy a felso szintet.
Légkeveréses süto
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. A hoelemek és a ventilátor bekapcsolnak. Mivel a ho az egész sütoben állandó és egyenletes, a levego egyenletesen süti és pirítja az ételeket. Akár egymástól különbözo ételeket is süthet egyidejuleg, amennyiben a sütési homérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre az „Egyideju sütés több szinten” címu fejezetben leírt utasításoknak megfeleloen. Ez a sütési mód ideális csoben sült ételek
elkészítéséhez vagy hosszan tartó sütést igénylo ételekhez, például: lasagne, makaróni, csirke, sültburgonya stb. Ezenkívül jelentos haszonnal jár sültek sütésekor, mivel a homérséklet tökéletes eloszlása lehetové teszi alacsonyabb homérséklet alkalmazását, ami csökkenti a nedvességvesztést, így a hús puhább marad és a súlya kisebb mértékben csökken. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, melyek igen kevés fuszer hozzáadásával készülnek, így az állag és az íz változatlan marad. Desszert: kelt tészták sütésekor biztos eredményt ér el. A „légkeveréses” funkció fehér és vörös húsok, kenyér gyors kiolvasztására is alkalmas a homérséklet 80 °C-ra állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához beállíthat 60 °C-ot, vagy a hofokszabályozó tekerogomb 0 °C-ra állításával használja a hideg légkeverést.
FELSO SÜTÉSprogram
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Bekapcsol a felso futoszál. Ez a sütési mód használható utósütésre.
GRILLEZÉS program
Homérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Bekapcsol a felso futoszál, és muködni kezd a forgónyárs. A grillezés különösen magas és közvetlen homérséklete lehetové teszi, hogy a húsok felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni homérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült, rostélyos, filé, hamburger stb. A sütést félig nyitott sütoajtó mellett végezze, kivéve a forgónyárson történo sütést. A „Praktikus sütési tanácsok” címu fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát.
Légkeveréses grill program
Homérséklet: igény szerint 50 °C és 200 °C között. Bekapcsol a felso középso futoszál és muködni kezd a ventilátor. Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hosugárzással a levego keringtetését a süto belsejében. Így, a ho helyes eloszlásának elosegítésével megakadályozza, hogy az ételek a felületükön megégjenek. A légkeveréses grillezés segítségével kiváló eredmények érhetoek el húsból és zöldségbol készült rablóhús, kolbász, hurka, sertésborda, bárányborda, töltött csirke, zsályás fürj,
21
HU
vesepecsenye stb. elkészítésénél. Halaknál, a légkeveréses grillezés utolérhetetlen sügér-, tonhal-, kardhalszelet, töltött tintahal stb. elkészítésénél.
! A FELSO SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSHEZ a sütoajtónak zárva kell lennie.
! FELSO SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre. LÉGKEVERÉSES GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot a 2. vagy
3. szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az
1. szintre.
Alsó tárolótér
A süto alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítok, illetve fazekak tárolhatók. A sütoajtó kinyitásához az ajtót forgassa el lefelé (lásd ábra).
! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
! A fiók (ha van) belso felületei felmelegedhetnek.
Egyideju sütés több szinten
Ha két szinten kíván sütni, használja a LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot
(ez az egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a sütési módnak). Ezen kívül:
• ne használja az 1. és 5. szintet: ezeket a
szinteket közvetlenül éri a meleg levego, ami a kíméletes sütést igénylo ételek odaégését eredményezheti.
• használja inkább a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre
tegye a magasabb homérsékletet igénylo ételeket.
• ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve
sütési homérséklete eltéro, a homérsékletet állítsa be az ajánlott homérsékletértékek közé (lásd Sütési táblázat), és az érzékenyebb ételeket tegye a 4. szintre. Eloször azt az ételt vegye ki, melynek sütéséhez kevesebb ido kell.
• ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a
sütot elotte 15 percre tanácsos elomelegíteni. Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért ajánlatos eloször a legalsó szinten megsült pizzát kivenni, és csak néhány perccel ezt követoen a
4. szinten megsültet.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
22
HU
Sütési táblázat
Választógomb állása
Étel fajtája Súly
(kg)
A sütő
aljától
számított
magassági
szint
Előmelegítési
idő (perc)
Termosztát
gomb állása
Sütési
idő
(perc)
Sütemény
Linzerek Gyümölcs torta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2/3
3 3
2-4
2-4 2-4
1-3-5 1-3-5 1-3-5
15 15 15 15 15
15 15
15 15 15
180 180 180 160 200
190 210
180 180
90
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35
20-25 15-20
20-25 20-25
180
Hagyományo s mód
Kacsa Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek
1 1 1
-
1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Légkeveréses mód
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények
1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
Felső sütőrész
Főzés után átsütendő ételek
- 3/4 15 220 -
Grillezés
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Karaj Hamburger Makréla Melegszendvics
1 1 1 1 1 1 1 1 1
4db
4
4
4
4 3/4
4
4
4
4
4
5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
8-10
6-8
10-15
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
Légkeveréses grillezés
Grillcsirke Tintahal
1.5
1.5
3 3
5 5
200 200
55-60 30-35
!
a megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és egyéni ízléstől függően módosíthatóak. Grillezéskor vagy légkeveréses
grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye.
23
HU
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket esonek, illetve viharnak.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerű használatból adódnak.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –
1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• Tartsa távol a gyerekeket.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a süto meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellozésre és a ho elosztására szolgáló nyílásokat.
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyut.
• A készülék muködése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütobe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül muködni kezd.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenorizze, hogy a gombok a
állásban legyenek.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját maga megjavítani. A nem szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb meghibásodását okozhatják. Forduljon a szervizhez.
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütoajtóra.
• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy nem hozzáértok felügyelet nélkül használják a tuzhelyet.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi eloírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve eloírja, hogy e hulladékok nem kezelhetok háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyujteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyujtési kötelezettségre emlékeztet. A régi készülékek használatból történo kivonásának követendo eljárásával kapcsolatosan a fogyasztók a helyi hatóságokhoz, illetve a viszonteladóhoz fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütot késo esti vagy a kora reggeli órákban muködteti, hozzájárul az elektromos muvek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be a süto ajtaját: így kituno eredményt kap, ugyanakkor jelentos energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és orizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hot.
24
HU
Áramtalanítás
Minden muvelet elott áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
! A tisztításhoz ne használjon gozborotvát.
• A külso zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a fozolap rácsai, égofedelei, lángelosztó rózsái és gázégoi levehetok; mossa el oket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak.
• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét.
• A süto belsejét lehetoleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
• A sütoajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
A teto
Az üvegtetovel rendelkezo modelleknél a tisztítást
langyos vízzel kell elvégezni. Kerülje a súrolószerek használatát. A fozolap hátsó része tisztításának megkönnyítése érdekében a teto eltávolítható: nyissa föl teljesen, és húzza fölfelé (lásd ábra).
! Ne hajtsa le a fozolap tetejét, ha még ég vagy még meleg valamelyik gázégo.
A készülék tetejének kinyitása elott minden nedvességet töröljön le róla.
A süto tömítéseinek ellenorzése
Rendszeresen ellenorizze a sütoajtó tömítéseit. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk, hogy ne használja a sütot, amíg a javítást nem végzik el.
A sütot megvilágító lámpa kicserélése
1. A süto áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra).
2. Vegye ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus:
E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és
helyezze ismét áram alá a sütot.
Gázcsapok karbantartása
Idovel a csap eltömodhet, illetve kinyitása nehézzé válhat. Ebben az esetben cserélje le.
! Ezt a muveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
Szerviz
Adja meg:
• A készülék modellje (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
Karbantartás és ápolás
*
Csak néhány modellnél.
04/2010- 195061216.02
XEROX FABRIANOXEROX FABRIANO
XEROX FABRIANOXEROX FABRIANO
XEROX FABRIANO
Loading...