Indesit K3G55S User Manual [ru]

Istruzioni per l’uso
CUCINA E FORNO
IT
Italiano, 1
HU
Magyar, 45
K3G52S/R K3 G55S/ UA
GB
GB
English, 16
UA
Украінська,59
RS
РУССКИЙ, 29
Sommario
IT
Installazione, 2-5
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Collegamento gas Adattamento a diversi tipi di gas Dati tecnici Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Descrizione dell’apparecchio,6
Vista d’insieme Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 7-12
Uso del piano cottura Uso del forno Uso del timer Tabella cottura in forno
Precauzioni e consigli, 13
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare l’ambiente
Manutenzione e cura, 14-15
Escludere la corrente elettrica Pulire l’apparecchio Manutenzione rubinetti gas Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Asistenza
IT
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dall’impianto elettrico.
!
Consigliamo di pulire il forno prima del suo primo utilizzo seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo “Manutenzione e cura”.
Ventilazione dei locali
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (
vedi figure
).
L’apparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le norme UNI­CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore. Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m potenza installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm sezione utile ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (
figura A
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100% – con un minimo di 200 cm2 – qualora il piano di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti ( non siano parti comuni dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come descritto sopra.
A B
).
3
/h per kW di
2
di
vedi
vedi figura B
Locale adiacente Locale da ventilare
) – purché
Scarico direttamente Scarico tramite camino o all’esterno canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per l’aria comburente fessura fra porta e
pavimento
2
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei mobili, essi devono essere posti ad almeno 600
mm dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una
mm. with hood
mm. without hood
distanza minima dal
650
700
min.
piano di 420 mm.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
figura
infiammabili (
);
vedi
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
della targhetta caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
IT
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (
vedi figura
).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio ( In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato
vedi tabella Dati tecnici
).
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore e dopo essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in vigore. Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e per una maggiore durata dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG 7140 in vigore. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che raggiungono temperature superiori a 50°C;
vedi sotto
vedi sotto
).
).
3
IT
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle norme UNI-CIG 7141 in vigore.
! Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI­CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549. Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
vedi sotto
).
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (
vedi figura
quelli adatti al nuovo tipo di gas (
Caratteristiche bruciatori e
ugelli
);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare. ! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dell’aria primaria.
), e sostituirli con
vedi tabella
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
4
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione d’ingresso un regolatore di pressione, secondo le norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i “regolatori per gas canalizzati”
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
  
IT
 
3



! "#     
"# $#"
2"# 6#2
<
<
# 
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m
S
S
R
A
 % & ' (& )( )' )( )(+
&: ; ' % & %( %+ ' (
:  ' % :) &% & &+ ;:
!>
6>
6>
K3G52S/R K3 G55S/ UA


3




)(%
) %:
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Bruciatori
Tensione e frequenza d'alimentaz ione
41x39x34
lt. 54
larghezza cm 42 profondità cm 44 altezza cm 23
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta caratteristiche situata all’interno della ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.
vedi targhetta caratteristiche
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
%& ): ':




) & ):
ENERGY LABEL
Consumo energia convezione Naturale – funzione di riscaldamento: Tradizionale;
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata ­funzione di
riscaldamento: Ventilato. Questa apparecchiatura è conforme
alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/EC del 12/12/06(Bassa Tensione) e successive
modificazioni - 2004/108/EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) 2009/142/EC del 30/11/09 (Gas) e
successive modificazioni -
93/68/EEC del 22/07/93 e
successive modificazioni. 2002/96/EC
5
Descrizione dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
Bruciatore a gas
Griglia del piano di lavoro
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
Piano di contenimento per eventuali trabocchi
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Accensione elettronica dei bruciatori del piano*
Manopola
contaminuti*
Timer elettronico*
Manopola
termostato
J
Manopola
termostato
Spia termostato
Manopola di selezione
Spia termostato
Manopola di selezione
Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di cottura
Manopole di comando dei bruciatori a gas del piano di cottura
*Solo in alcuni modelli
6
X
D
Avvio e utilizzo
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima E.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo C, sul massimo E o su una posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica* (
figura
) (D) è sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul
simbolo di fiamma massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la manopola più a lungo. Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma (X), tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 3-7 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
vedi
ruiatore iaetroeiieti
Rapido(R) 24-26
SemiRapido(S) 16-20
Ausiliario(A) 10-14
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni presenti nel paragrafo "Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli".
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
! Evitare che le pentole fuoriescano dai bordi del piano durante l’uso.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nella Tabella cottura (
3. La spia TERMOSTATO accesa indica la fase di riscaldamento fino alla temperatura impostata.
4. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare il programma di cottura agendo sulla manopola PROGRAMMI;
- modificare la temperatura agendo sulla manopola TERMOSTATO;
- interrompere la cottura riportando la manopola PROGRAMMI in posizione “0”.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
vedi Programmi
).
IT
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino all’arresto •.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro può frantumarsi se viene riscaldato. Spegnere tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche prima di chiuderlo.
*Solo in alcuni modelli
7
IT
Spia termostato
Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno.
La luce forno
Si accende ruotando la manopola sul simbolo Illumina il forno e resta accesa quando sia messo in
funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del forno.
Le manopole del forno
Il “5 Programmi” riunisce in un unico apparecchio i pregi dei tradizionali forni a convezione naturale: “statici” a quelli dei moderni forni a convezione forzata: “ventilati”. Il “5 Programmi” è un apparecchio estremamente versatile che permette di scegliere in modo facile e sicuro fra 5 diversi metodi di cottura. La selezione delle diverse funzioni di cottura offerte dal “5 Programmi” si ottiene agendo sulle manopole: di selezione e del termostato presenti sul cruscotto.
88
8
88
Programmi di cottura
Programma SCONGELAMENTO
Posizione manopola termostato : La ventola posta sul fondo del forno fa circolare l’aria a temperatura ambiente attorno al cibo. E’ indicato per lo scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di frutta. Il tempo di scongelamento viene all’incirca dimezzato. Nel caso di carni pesci o pane è possibile accelerare utilizzando la funzione “ventilato” impostando una temperatura di 80° - 100°C.
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
qualunquequalunque
qualunque
qualunquequalunque
Programma FORNO SOPRA
5050
Tra
50°C e
5050 Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura.
Programma “IL VENTILATO”
- Posizione manopola: a scelta fra Nel forno ventilato, a circolazione forzata d’aria calda, il calore ruota attorno al cibo mosso continuamente da una turbina posta sul fondo del forno. E’ l’aria che cuoce e rosola così il cibo in modo uniforme e in tutti i punti. E dato che nel forno ventilato il calore è costante ed uniforme in tutto il forno, potete cuocere contemporaneamente anche pietanze diverse tra loro, purchè le temperature di cottura siano simili. E’ possibile utilizzare due ripiani contemporaneamente seguendo le avvertenze riportate nel paragrafo “Cottura contemporanea su più ripiani”. Alcuni consigli sui cibi più indicati da cucinare nel ventilato: ottimi risultati si ottengono con i primi piatti che necessitano di gratinatura e cottura abbastanza lunga ad esempio: lasagne, maccheroni pasticciati, risotti soffiati, vol au vent etc... Per le carni notevoli vantaggi si ottengono per la cottura degli arrosti in quanto la migliore distribuzione della temperatura consente di utilizzare temperature più basse che riducono la dispersione degli umori mantenendo così le carni più morbide e riducono notevolmente il calo di peso. Il ventilato è particolarmente apprezzato per la cottura dei pesci che possono essere cucinati con pochissima aggiunta di condimenti mantenendo così inalterato l’aspetto e il sapore.Per i contorni eccellenti risultati si ottengono nelle cotture di verdure brasate quali cavoloverza, rape rosse, carote, zucchine, melanzane, peperoni. Desserts: risultati sicuri si ottengono cuocendo torte lievitate come pan di spagna, brioches, croissants. La funzione ventilato può anche essere usata per scongelare carne bianca o rossa, pesce, pane, impostando una temperatura di 80°-100°C. Per scongelare cibi più delicati potete impostare 50°C o usare la sola circolazione di aria fredda impostando la manopola termostato a 0°C.
MaxMax
Max.
MaxMax
5050
50°C e
5050
MaxMax
Max
MaxMax
8
Programma GRILL
Posizione manopola termostato: Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”.
Programma GRILL VENTILATO
Posizione manopola termostato: Tra Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale e si mette in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Risultati eccellenti si ottengono utilizzando il grill ventilato per spiedini misti di carne e verdura, salsicce, costine di maiale, costolette di agnello, pollo alla diavola, quaglie alla salvia, filetto di maiale etc... Fra i pesci il forno gratinante è insuperabile nella cottura di tranci di cernia, di tonno, di pesce spada, seppioline ripiene etc...
MaxMax
Max.
MaxMax
5050
50°C e
5050
200200
200°C.
200200
AttenzioneAttenzione
Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento
AttenzioneAttenzione manuale, escludendo cioè il programmatore di fine cottura, occorre far coincidere con il riferimento fisso del frontalino il simbolo Quando il forno è spento il programmatore di fine cottura può essere usato come un normale contaminuti.
Il girarrosto
posizionato nel retro del forno; c)c)
c) azionare il girarrosto selezionando con la
c)c) manopola forno la posizione .
Vano inferiore*
.
Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente: a)a)
a) posizionare la leccarda al
a)a) 1° ripiano; b)b)
b ) inserire l’apposito
b)b) sostegno del girarrosto al 4° ripiano e posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l’apposito foro, nel girarrosto
Sotto il forno è presente un vano che può essere utilizzato per il deposito di accessori o casseruole. Per aprire lo sportello è necessario farlo ruotare verso
il basso.
Attenzione:Attenzione:
Attenzione: non utilizzare
Attenzione:Attenzione: mai il vano per il deposito di materiale infiammabile.
IT
! Le cotture FORNO SOPRA, GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.
! Nelle cotture FORNO SOPRA e GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
La manopola del contaminuti di fine cottura
Alcuni modelli sono dotati di programmatore di fine cottura. Per utilizzarlo occorre caricare la suoneria ruotando la manopola di un giro quasi completo in senso antiorario impostare il tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati, al termine del tempo impostato oltre all’intervento della suoneria si ha lo spegnimento automatico del forno.
*Solo in alcuni modelli
; quindi, tornando indietro ,
Il forno mette a vostra disposizione una vasta gamma di possibilità che consentono di cuocere ogni cibo nella maniera migliore. Con il tempo potrete sfruttare al meglio questo versatile apparecchio di cottura, pertanto le note riportate di seguito sono solamente delle indicazioni di massima che potrete ampliare con la vostra esperienza personale. Preriscaldamento Nel caso in cui sia necessario preriscaldare il forno, in linea di massima tutte le volte in cui si cuocciano cibi lievitati, è possibile utilizzare la funzione
ventilatoventilato
ventilato” che consente di raggiungere la
ventilatoventilato temperatura desiderata in breve tempo e con consumi ridotti. Una volta infornato si può passare alla funzione di cottura più indicata.
9
IT
Cottura contemporanea su più ripiani
Se è necessario usare due griglie, utilizzare il programma GRILL VENTILATO, l’unico adatto a questo tipo di cottura. È bene inoltre:
• non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
• utilizzare per lo più le posizioni 2 e 4, mettendo sulla posizione 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• quando si cucinano alimenti che richiedono tempi e temperature di cottura diversi, impostare una temperatura media tra le due consigliate (
Tabella cottura in forno
delicati in posizione 4. Rimuovere prima l’alimento che necessita di un tempo di cottura più breve.
• quando si cuociono pizze su più ripiani con temperatura impostata su 220°C, conviene preriscaldare il forno per 15 minuti. Generalmente la cottura in posizione 4 ha una durata maggiore: si consiglia pertanto di estrarre prima la pizza cotta sul ripiano più basso e solo dopo qualche minuto quella cotta in posizione 4.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
) e porre gli alimenti più
vedi
leccarda nel 1° ripiano dal basso. Importante: effettuare la cottura al Importante: effettuare la cottura al
Importante: effettuare la cottura al “
Importante: effettuare la cottura al Importante: effettuare la cottura al con porta del forno chiusacon porta del forno chiusa
con porta del forno chiusa, ciò per ottenere
con porta del forno chiusacon porta del forno chiusa migliori risultati ed un sensibile risparmio di energia (10% circa). Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare il termostato a 200 °C, perchè questa è la condizione di rendimento ottimale, che si basa sull’irraggiamento ai raggi infrarossi. Questo, però, non significa che non si possano utilizzare temperature inferiori, semplicemente regolando la manopola del termostato sulla temperatura desiderata. Pertanto i migliori risultati nell’utilizzo delle funzioni grill si ottengono disponendo la griglia sugli ultimi ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete la leccarda in dotazione nel primo ripiano dal basso.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, indicata dallo spegnimento della spia rossa “ la porta durante la cottura, per evitare un abbassamento del dolce.
GratinGratin
Gratin”
GratinGratin
OO
O”. Non aprite
OO
Utilizzo del grill
Il forno multifunzione mette a vostra disposizione 2 diverse possibilità di grigliare.
grillgrill
a porta chiusa,a porta chiusa,
a porta chiusa,
Utilizzate la funzione “ posizionando il cibo al centro della griglia posta al 3° o 4° ripiano partendo dal basso. Per raccogliere sughi e/o grassi, posizionare la leccarda in dotazione al 1°ripiano. Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare il livello di energia al massimo anche se si possono impostare livelli inferiori semplicemente regolando la manopola del termostato su quello desiderato.
Grill ventilatoGrill ventilato
La funzione “ con porta forno chiusa, con porta forno chiusa,
con porta forno chiusa, è utilissima per
con porta forno chiusa, con porta forno chiusa, grigliature veloci, si distribuisce il calore emesso dal grill consentendo contemporaneamente alla doratura superficiale anche una cottura nella parte inferiore. Potete anche usarla nella parte finale della cottura dei cibi che abbiano bisogno di doratura superficiale, ad esempio è l’ideale per dorare la pasta al forno a fine cottura. Nell’utilizzo di tale funzione disponete la griglia sul 2° o 3° ripiano partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete una
Grill ventilato”,
Grill ventilatoGrill ventilato
grill”,
a porta chiusa,a porta chiusa,
grillgrill
esclusivamenteesclusivamente
esclusivamente
esclusivamenteesclusivamente
Cottura della pizza
Per una buona cottura della pizza utilizzate la
ventilatoventilato
ventilato”
funzione
• Preriscaldare il forno per almeno 10 minuti
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero appoggiandola sulla griglia in dotazione. Utilizzando la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante
• Non aprite frequentemente il forno durante la cottura
• Nel caso di pizze molto farcite (capricciosa, quattro stagioni) è consigliabile inserire la mozzarella a metà cottura.
• Nella cottura della pizza su due ripiani utilizzate il 2° ed il 4° con temperatura di 220°C ed infornate dopo aver preriscaldato per almeno 10 minuti.
Cottura del pesce e della carne
Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature da 180 °C a 200 °C. Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene utilizzare una temperatura iniziale alta (200°C-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente.
ventilatoventilato
::
:
::
10
In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete la carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti (in particolare anatra e selvaggina) bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
Timer elettronico
Consente la visualizzazione dell'ora e la funzione di contaminuti con conto alla rovescia. ! Tutte le funzioni vengono rese operative dopo circa 7 secondi dalla loro impostazione.
Come rimettere l’orologio
Dopo l’allacciamento alla rete o dopo una mancanza di corrente il display lampeggia su:
• Premere il tasto
GG
G e successivamente con i tasti
GG
0:000:00
0:00
0:000:00
e + impostare l’ora esatta. Per l'avanzamento
veloce tenere premuti i tasti. Eventuali aggiornamenti dell’ora possono essere effettuati ripetendo la fase sopra descritta.
Regolazione volume segnale acustico
Dopo aver scelto e confermatom le impostazioni dell'orologio, tramite il tasto volume del segnale acustico d'allarme.
è possibile regolare il
IT
Funzione contaminuti
nn
Si accede a questa funzione pigiando il tasto sul display viene visualizzato il simbolo
pressione del tasto tempo di 10 secondi fino a 99 minuti e 50 secondi. Continuando a premere l'incremento del tempo avviene con passi di un minuto fino ad un massimo di 10 ore. Con il tasto tempo desiderato, inizia il conto alla rovescia. A tempo scaduto il cicalino emette un suono che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi.
E' possibile visualizzare l'ora pigiando il tasto ed il simbolo
impostata. Dopo circa 7 secondi il display ritorna automaticamente a visualizzare il contaminuti.
Per annullare un tempo già impostato
Premere il tasto
si torna indietro.Dopo aver impostato il
+ corrisponde un incremento del
nn
n indica che la funzione contaminuti è
nn
fino a
0:00.0:00.
0:00.
0:00.0:00.
n e
nn
nn
n. Ad ogni
nn
GG
G,
GG
11
IT
Tabella cottura in forno
osiione manopola seleione
$con"elamento
$tatico
%entilato
&orno$opra
ibodacucinare eso
(!")
osiionedi
cotturaripiani
dalbasso
Tempodipre# riscaldamento
(minuti)
osiione manopola
termostato
Tempodi
cottura
(minuti)
?uttiicibisurgelati
Anatra Arrostodi@itelloo manzo Arrostodimaiale Biscotti(diDrolla)
1 1 1
­1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
Erostate
Pizza
(su2ripiani)
Fasagne
Agnello PolloarrostoGpatate Sgombro Plum-cake
(su2ripiani)
BignH
(su2ripiani
Biscotti Pandispagna
)
ripiano
Pandispagna
ripiani)
)
(su1
(su2
?ortesalate
1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2
2-4
3
15 10 10 10 10 10 10 10 10
10
15
220 200 180 180 180 170 190 180 170
170
200
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20
20-25
25-30
Ritocchidicottura - 3/4 15 220 -
Grill
Soglioleeseppie
1
4
5
MaR
8-10 Spiedinidicalamarie gamberi
Iilettodimerluzzo Lerdureallagriglia Bisteccadi@itello Eotolette Oamburger
Sgombri ?oast
1 1 1 1 1 1 1
n.Q4
4 4
3/4
4 4 4 4 4
5 5 5 5 5 5 5 5
MaR MaR MaR MaR MaR MaR MaR MaR
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
on"irarrosto
Grill'entilato
Litelloallospiedo Polloallospiedo Agnelloallospiedo
Polloallagriglia Seppie
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
-
-
-
3 3
5 5 5
5 5
MaR MaR MaR
200 200
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
NB(itempidicotturasonoindicati@iepossonoesseremodiDicatiinbaseaiproprigustipersonali.Nellecotturealgrill ogrill@entilatoTlaleccarda@apostasempreal1Qripianoapartiredalbasso.
12
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
• Tenere lontani i bambini.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione del gas sia chiuso.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
• Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso.
e che rubinetto
• Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Il coperchio vetro può frantumarsi nel caso si surriscaldi, quindi è necessario che tutti i bruciatori o le eventuali piastre elettriche risultino spente prima di chiudere il coperchio.
• Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono e impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Si potranno consegnare gli elettrodomestici dismessi al
servizio di raccolta pubblico, portarli presso le apposite aree comunali o, se previsto dalla legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori contestualmente all’acquisto di nuovi prodotti di tipo equivalente.
Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono attivi
nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e smaltimento degli apparecchi dismessi.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al BARBECUE e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
IT
13
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei dispositivi di sicurezza per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
Questa operazione deve essere effettuata da unQuesta operazione deve essere effettuata da un
!
Questa operazione deve essere effettuata da un
Questa operazione deve essere effettuata da unQuesta operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.tecnico autorizzato dal costruttore.
tecnico autorizzato dal costruttore.
tecnico autorizzato dal costruttore.tecnico autorizzato dal costruttore.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (
).
figura
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.
vedi
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie.
! Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
14
Estrazione del coperchio
Il coperchio della cucina può essere rimosso per facilitarne la pulizia. Per rimuovere il coperchio, è necessario aprirlo completamente e tirare verso l'alto (vedi figura)
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
IT
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.
15
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano,1
HU
Magyar,45
K3G52S/R K3 G55S/ UA
GB
English,16
UA
Украінська, 59
RS
РУССКИЙ, 29
Installation, 17-20
Positioning and levelling Electrical connections Gas connection Adapting to different types of gas Technical data Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 21
Overall view Control panel
Start-up and use, 22-26
Using the hob Using the oven Electronic Timer Oven cooking advice table
COOKER
GB
Precautions and tips, 27
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 28
Switching the appliance off Cleaning the appliance Gas tap maintenance Replacing the oven light bulb Assistance
Installation
!
Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
!
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and maintenance" section.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
3
/h per kW of installed power).
see figure A
2
- whenever the surface of the
).
see figure B
Adjacent room Room requiring
ventilation
2
),
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (
Fumes channelled straight outside
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
see figure
Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)
).
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
GB
A
Ventilation opening for comburent air
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
Increase in the gap between the door and the flooring
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if
the wall cabinets are flammable (
see figure
).
17
GB
mm.
420
Min.
Levelling
HOOD
Min. mm.
600
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm. with hood
420
mm. without hood
• Any hoods must be
650
700
Min. mm.
min.
installed according to
min.
the instructions listed in the relevant operating manual.
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (
).
figure
see
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case
). When using liquid gas from a cylinder, install a
below
pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
see
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models
see
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (
see below
). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current regulations.
18
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (
see below
).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (
figure
), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(
see Burner and nozzle
specifications table
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
see
).
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency
Energy Label
Burners
34x39x41 cm
54 l
width 42 cm depth 44 cm height 23 cm
see data plate
Declared energy consumption for Natural convection Class Heating mode: Convection Energy consumption for Forced convection heating mode: Fan assisted may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
EC Directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
GB
19
GB
Table of burner and nozzle specifications
  
 

 
 
  
 
          
          
          



S
S
R
A














       
K3G52S/R K3 G55S/ UA

 
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
  
  
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3





20
Descriptionof the appliance
Overall view
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Gas burner
Hob grid
Control panel
GRILL
GB
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Control panel
Cooktop Electronic Ignition*
Timer Knob
Thermostat knob
Electronic timer*
J
Thermostat light
Selector knob
Thermostat light
Hob Gas Burners Knobs
Thermostat knob
Only available in certain models.
*
Selector knob
Hob Gas Burners Knobs
21
Start-up and use
X
C
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* ( ignition button, marked with
the symbol the BURNER knob down
and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit. Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present ( ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it. If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device. To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
WARNING! The glass lid canWARNING! The glass lid can
WARNING! The glass lid can
WARNING! The glass lid canWARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turnbreak in if it is heated up. Turn
break in if it is heated up. Turn
break in if it is heated up. Turnbreak in if it is heated up. Turn off all the burners and theoff all the burners and the
off all the burners and the
off all the burners and theoff all the burners and the electric plates before closingelectric plates before closing
electric plates before closing
electric plates before closingelectric plates before closing the lid. *Applies to the modelsthe lid. *Applies to the models
the lid. *Applies to the models
the lid. *Applies to the modelsthe lid. *Applies to the models with glass cover only.with glass cover only.
with glass cover only.
with glass cover only.with glass cover only.
X
), press the
, then hold
C
) but the
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
urer arediaeter
Fast(R) 24-26
SemiFast(S) 16-20
Auxiliary(A) 10-14
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! !
! Only use the bottom shelf of the oven when using
! ! the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides.
The Oven Control Knobs
The “5 Programms” oven combines all the advantages of traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones. The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers 5 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” oven: selector knob ; thermostat knob .
Only available in certain models.
*
22
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “ The setting identified by the symbol makes it possible to turn the oven light on without having any of the oven heating elements on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on for the entire time the oven is being used.
oo
o”, the oven light turns on.
oo
&
“Defrosting” Mode
Position of thermostat knob : The fan located on the bottom of the oven makes the air circulate at room temperature around the food. This is recommended for the defrosting of all types of food, but in particular for delicate types of food which do not require heat, such as for example: ice cream cakes, cream or custard desserts, fruit cakes. By using the fan, the defrosting time is approximately halved. In the case of meat, fish and bread, it is possible to accelerate the process using the “ventilation mode” mode and setting the temperature to 80° - 100°C.
anyany
any
anyany
1.Convection Mode
5050
- Position of thethermostat knob: between MaxMax
Max
MaxMax On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for oven cooking. When cooking in convection mode, only use one dripping­pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
50°C and
5050
2. Ventilation Mode
5050
- Position of the thermostat knob: between
MaxMax
Max
and
MaxMax Since the heat remains constant and uniform throughout the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of
50°C
5050
2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section entitled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
3.Top heating element
5050
- Position of the thermostat knob: between MaxMax
Max
MaxMax The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
50°C and
5050
4. The “Grill”
5050
- Position of the thermostat knob: between MaxMax
Max
and
MaxMax
This oversized grill has a completely new design, increasing cooking efficiency by 50%. The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven. Important: Always leave the oven doorImportant: Always leave the oven door
Important: Always leave the oven door
Important: Always leave the oven doorImportant: Always leave the oven door closed when using the grill setting closed when using the grill setting
closed when using the grill setting n order to
closed when using the grill setting closed when using the grill setting achieve the best results and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping­pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
50°C
5050
5. Ventilated Grill :
5050
- Position of the “thermostat knob: between MaxMax
Max
and
MaxMax
This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation
50°C
5050
GB
23
of the heating elements through forced air circulation
GB
of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc…. Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.
Thermostat Light
This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level. Cooking Control Timer Knob models)models)
models)
models)models) Some models are equipped with a timer program to control when the oven shuts off during cooking. To use this feature, you must wind the knob one full turn in the counter-clockwise direction the knob in the clockwise direction , to set the time by matching up the indicator on the control panel with the number of minutes on the knob. At the end of the programmed length of time, the timer will sound and automatically turn off the oven.
!!
!: to use the oven in manual mode without the
!! cooking control timer, match the indicator on the control panel with the When the oven is not in use, the cooking control timer can be used like a normal timer.
(only on a few (only on a few
(only on a few
(only on a few (only on a few
symbol on the timer knob.
! Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a)a)
a ) place the dripping-pan on
a)a) the 1st rack; b)b)
b ) insert the special rotisserie
b)b) support on the 4th rack and position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven; c)c)
c ) to start the spit, set the
c)c)
oven selection knob on setting
*
Only available in certain models.
; Then, turn
Storage recess below the oven*
Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may be used to keep food warm.To open the storage is necessary turn it downwards. Caution:Caution:
Caution: this storage recess
Caution:Caution: must not be used to store
inflammable materials.
The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience. Preheating If the oven must be preheated (this is generally the
fanfan
case when cooking leavened foods), the “ assistedassisted
assisted” mode can be used to reach the
assistedassisted desired temperature as quickly as possible in order to save on energy. Once the food has been placed in the oven, the most appropriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack at the same time, use only the “ which is the only one that is appropriate for this type of cooking.
• The oven is fitted with 5 racks. During fan assisted cooking, use two of the three central racks; the lowest and highest racks receive the hot air directly and therefore delicate foodstuffs could be burnt on these racks.
• As a general rule, use the 2nd and 4th rack from the bottom, placing the foodstuffs that require greater heat on the 2nd rack from the bottom. For example, when cooking meat roasts together with other food, place the roast on the 2nd rack from the bottom and the more delicate food on the 4th rack from the bottom.
• When cooking foodstuffs that require differing times and temperatures, set a temperature that is somewhere between the two temperatures required, place the more delicate food on the 4th rack from the bottom and take the food requiring less time out of the oven first.
• Use the dripping pan on the lower rack and the grid on the upper;
fan assisted modefan assisted mode
fan assisted mode”
fan assisted modefan assisted mode
fan
fanfan
24
Using the Grill
2 different2 different
This multi-function oven offers you grilling modes.grilling modes.
grilling modes.
grilling modes.grilling modes. Use the “ shutshut
shut, placing the food under the centre of the grill
shutshut (situated on the 3rd or 4th rack from the bottom). To catch any fat and/or grease that may drip from the rack, place the dripping pan provided on the first rack from the bottom. When using this mode, we recommend you set the energy level to the highest setting, even though lower levels can be set, simply by adjusting the thermostat knob to the desired level. Setting , “ oven door shut,oven door shut,
oven door shut, is extremely useful for grilling
oven door shut,oven door shut, foods rapidly, as the distribution of heat makes it possible not only to brown the surface, but also to cook the bottom part. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process, such as adding that gratin finish to pasta bakes, for example. When using this mode, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. ! Always use the grill with the oven door! Always use the grill with the oven door
! Always use the grill with the oven door
! Always use the grill with the oven door! Always use the grill with the oven door shut. shut.
shut. This will allow you both to obtain excellent
shut. shut. results and to save on energy (approximately 10%). When using this mode, we advise you to set the thermostat to 200°C, as it is the most efficient way to use the grill, which is based on the use of infrared rays. However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature. Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Baking Cakes
When baking cakes, always place them in a preheated oven. Make sure you wait until the oven has been preheated thoroughly (the red light “ turn off). Do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping.
* Only available in certain models.
grillgrill
grill” mode
grillgrill
fan assisted grillfan assisted grill
fan assisted grill”,
fan assisted grillfan assisted grill
with the oven doorwith the oven door
with the oven door
with the oven doorwith the oven door
2 different
2 different2 different
only with theonly with the
only with the
only with theonly with the
OO
O” will
OO
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use theFor best results when cooking pizza, use the
For best results when cooking pizza, use the
For best results when cooking pizza, use theFor best results when cooking pizza, use the
““
“fan assisted
““
• Preheat the oven for at least 10 minutes;
• Use a light aluminium pizza pan, placing it on the
grid supplied with the oven. If the dripping pan is used, this will extend the cooking time, making it difficult to get a crispy crust;
• Do not open the oven door frequently while the
pizza is cooking;
• If the pizza has a lot of toppings (three of four),
we recommend you add the mozzarella cheese on top halfway through the cooking process.
• When cooking pizza on two racks, use the 2nd
and 4th with a temperature of 220°C and place the pizzas in the oven after having preheated it for at least 10 minutes.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C. For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C­220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards. In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat. Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top.
“ “
“ “
mode: mode:
mode:
mode: mode:
Electronic timer*
This function displays the time and works as a timer which counts down to zero. ! All functions will be implemented approximately 7 seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a power cut, the clock display
0:000:00
will begin to blink, showing the figure:
• Press button
the exact time. Press and hold the buttons to
quicken the count upwards. Any necessary modifications can be made by repeating the above process.
G G
G
and then buttons - and + to set
G G
0:00
0:000:00
GB
25
GB
Timer feature
nn
This function may be accessed by pressing the
n
nn
button, after which the display will show the symbol
nn
n. Every time the + button is pressed it
nn
corresponds to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99 minutes and 50 seconds. After this point, each press of the button represents an increase of one minute, up to a maximum of 10 hours. Pressing the
- button reduces the time.
After the time period has been set, the timer will begin to count down. When the timer reaches zero,
Oven cooking advice table
the buzzer will sound (this may be stopped by pressing any button).
GG
The time may be displayed by pressing the
button, and the
nn
n symbol indicates that the timer
nn
G
GG
function has been set. After approximately 7 seconds, the display will automatically revert to the timer.
Cancelling a time that has already been set
Press the
button until the display shows
0:00.0:00.
0:00.
0:00.0:00.
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use the
button to adjust the volume of the alarm
buzzer.
electorknob settin
&e$rostin
Con'ection
(anassisted
To#)'en Browningoodtoperect
Grill
(anassisted
rill
Foodtobecooked
Allrozenood
Duck Roastealorbee Porkroast Biscuits(shortpastry)
Tarts
Pizza(on Lasagne Lamb Roastchickenpotatoes Mackerel Plum-cake reampus(on2racks) Biscuits(on2racks) Spongecake(on1rack) Spongecake(on2racks) Saourypies
cooking
Solesandcuttleish
uidandprawnkebabs
S
odiletrilledegetables
ealsteakutletsamburgers
Mackerels
Toastedsandwiches
rilledchickenuttleish
2racks)
ei"t
(ink)
1 1 1
-
1
1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
- 3/4 15 220 -
1 1 1 1 1 1 1 1
n.4
1.5
1.5
Cookinrack #osition$rom
bottom
3 3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
4
4
4 3/4
4
4
4
4
4
3
3
%re"eatintime
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5
T"ermostat
knob
settin
200 200 200 180 180
220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Cookin
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
55-60 30-35
NB*cookingtimesareapproximateandmayaryaccordingto
assistedgrill,thedrippingpanmustalwaysbeplacedonthe1stoenrackromthebottom.
26
personaltaste.Whencookingusingthegrilloran
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
GB
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
27
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the
electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
The cover
If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (
! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
see figure
).
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
!
This procedure must be performed by a qualified
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the
technician who has been authorised by the
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the manufacturer.manufacturer.
manufacturer.
manufacturer.manufacturer.
Replacing the oven light bulb
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
28
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
see figure
).
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
Руковод ство по
RS
экспл уатации
IT
Italiano, 1
HU
Magyar, 45
K3G52S/R K3 G55S/ UA
GB
English,16
UA
Украінська, 59
RS
РУССКИЙ, 29
КУХОННАЯ ПЛИТА
Содержание
Монтаж, 30- 33
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настроика на различные типы газа Технические данные Таблица характеристик горелок и форсунок
Описание изделия, 34
Общии вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 35-41
Эксплуатация варочнои панели Эксплуатация духового шкафа Tаимер Таблица приготовления в духовом шкафу
Предосторожности и рекомендации,42
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
Техническое обслуживание и уход,43-44
Отключение электропитания Чистка изделия Уход за рукоятками газовои варочнои панели Порядок замены лампочки в духовом шкафу Техническое обслуживание
RS
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие. ! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
! Любая операция по регуляции или обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухоннои плиты от сети электропитания.
Рекомендуем прочистить духовой шкаф
!
перед началом его эксплуатации, следуя инструкциям, приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
Вентиляция помещении
Изделие может быть установлено в помещениях с постояннои вентиляциеи в соответствии с деиствующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м на 1 кВт установленнои мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см варочная панель не оснащена предохранительным устроиством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещении (см. рисунок В) – при условии, что это не общая площадь здания, не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
A
Вентиляционные отверстия для притока воздуха
! После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивныи
2
полезного сечения и
Смежное помещение
B
A
Увеличение зазора между дверью и полом
режим вентиляторов.
техническому
3
/час
2
- если
Вентилируемое помещение
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжнои зонт, соединенныи с эффективным дымоходом с натуральнои тягои, или посредством электровентилятора, которыи автоматически включается каждыи раз при включении изделия (см. рисунок).
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этои причине помещения
!
для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа. Баллоны с СНГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях
подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочии баллон, установив его вдали от источников
(
тепла (духовок, каминов, печеи), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
!
превышает поверхность варочнои панели.
Проверьте, чтобы стена, к которои прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
!
материала и устоичивои к теплу (Т 90°C).
Порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовои или в однокомнатнои квартире (не в
ваннои комнате);
если варочная панель кухоннои плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть
их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420 мм от поверхности варочнои панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
не
заправляите занавески за кухонную плиту и не
приближаит е их на расстояние меньше 200 мм.
30
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена в соответствии с инструкциями,
mm. with hood
mm. without hood
приведенными в
650
700
min.
техническом
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
руководстве к вытяжке.
Выравнивание
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухоннои плиты прилагающиеся регуляционные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты.
Электрическое подключение
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия (см. табличку с техническими
данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить муль типо лярныи выключате ль с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии нормативу NFC 15-100 (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводскои таблике;
• напряжение и соответствовать электрическим данным изделия;
• электрическая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном
*Имеется только в некоторых моделях
частота тока сети должны
случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии кабель и электророзетка были легко доступны.
! Электрическии кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и при необходимости поручаите его замену только уполномоченным
техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с деиствующими национальными нормативами, после проверки настроики изделия на тип используемого газа (см. этикетку настроики на крышке: в противном случае см. ниже). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие деиствующему национальному нормативу. Для облегчения патрубок является ориентируемым*: поменяите местами крепежную блокировочную гаику на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового шланга
Проверьте, чтобы шланг деиствующим национальным нормативам. Внутреннии диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
• не касался частеи, температура которых может превысить 50°C;
не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов, подвижных предметов и не был сжат;
был легко
доступен для проверки по всеи длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих деиствующим национальным нормативам.
подсоединения газовыи
соответствовал
RS
31
RS
C
! Если одно или несколько из вышеописанных условии не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух мебельных элементов), необходимо использовать гибкии стальнои шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга из нержавеющеи стали со сплошнои оплеткои с резьбовыми соединениями.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочнои панели не нуждаются в какои-либо регуляции первичного воздуха.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали деиствующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гаику с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталеи, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения провер ьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Настроика на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающиися от оригинального (указан на этикетке настроики на крышке).
Настроика варочнои панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочнои панели:
1. снимите решетки с варочнои панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого гаечного ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные новыи тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок);
3. восстановите на место все
комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочнои панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт, расположенныи внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени. ! В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
на
Из дел ие: Комбинированная плита Торг ов ая марка:
Торг овый знак изг от ов ит ел я: Мо д е л ь : K3G52S/R ; K3G55S/UA
Изготови тель: Indesit Company Ст ра на-изго товитель: Польша Габар итные размер ы духового шка ф а / Об ъ ем:
Ном инал ь ное значение напр я жени я электропитания или диапаз он напряжен ия
Услов но е обо зн ачени е рода электрического тока или номи наль на я частота переменного тока Класс зашиты от поражения электрическим током Класс энергопотребления
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
В случае необходимости полу чения информации по сертификатам соответствия или полу чения копий сертифик атов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данно й техники можно получить из серийного номе ра, расположенного под шт ри х -кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производитель:
Импо рт ер : ООО "Ин дез и т РУС"
С вопросами (в России) обращатьс я по адресу:
34x39x41 см / 54 л
K3G52S/R K3G55S/UA
220-230 V ~
50/60Hz 50Hz
Класс защиты I
ТАБЛИЧКА С ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ Ter mйszetes hхбramlбsi Osztбly nйvleges energiafogyasztбsa функц ия нагревания:
Статическоефункция наг реван ия: Вентилированное
Ter mйszetes hхбramlбsi Osztбly nйvleges energiafogyasztбsa
Директи ва ЕС: Директива ЕС : 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Га з) ­90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая цифр а в S/ N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - чи слу определенного месяц а и года.
In desi t Company S.p .A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабри ано (АН), Италия
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва , Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01.01. 2011: Россия, 127018, Мо ск ва, ул. Двинцев, дом 12 , корп. 1
32
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
RS
Ãîðå ëêà
Быстрая
(большая)(R)
Ïîë3áûñ 2ðàÿ
(средняя)(S)
Äèà­ìåòð (mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
Тепловая
мощность
êÂòÿ(p.c.s.ê )
íî ìèí. óì åíüø . (ìì) (ìì) êêê êê (ìì) (ìì)
Отвер-
ñòèå
1/100
Жиклер
1/100
Дополни-2ел-
üíàÿ
(Ìàë åíü êàÿ)
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
(A)
Номинальноея(мбар)
Давление
Минимальноея(мбар)
Максимальноея(мбар)
* При 15°C и 1013 мбар – сухой газ ** Пропан Теп ло тв орная способность = 50,37 МДж/кг *** Бутан Т е п л отворная способность = 49,47 МДж/кг
Природный га з Т еплотворная способность = 37,78 МДж/м
Потокк
g/h
28-30
20
35
37 25 45
Жиклер
1/100
20 17 25
Потокк
l/h
Жиклер
1/100
Потокк
l/h
13
6,5
18
K3G52S/R
S
S
3
R
A
K3 G55S/ UA
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить
все конфорки
или электрические горелки.*Тольк о для моделей со стеклянной крышкой
33
Описаниеизделия
RS
Общии вид
Панель управления
J
Имеется только в некоторых моделях
*
34
Включение и эксплуатация
X
C
Эксплуатация варочнои панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение даннои конфорки на варочнои панели. Порядок включения конфорки на варочнои панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени E.
3. отрегулируите нужную мощность пламени, поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовои стрелки среднюю мощность.
стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени вплоть до зажигания пламени. Некоторые модели оснащены устроиством зажигания, встроенным внутри рукоятки. В этом случае варочная панель оснащена электронным устроиством зажигания* (см. рисунок), но не кнопкои зажигания. Нажмите и одновременно поверните против часовои стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатои подольше.
! В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устроиством* (X) отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатои примерно секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устроиство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени •.
: на минимум C, на максимум E или на
Если изделие оснащено электроннои системои зажигания* (C), вначале нажмите кнопку зажигания, обозначенную символом
, затем нажмите до
упора и одновременно поверните против часовои
пламени
2-3
Практические советы по эксплуатации газовых конфорок
Для оптимальнои работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкои:
Горелка Диаметр дна посуды
Быстраяя(R) 24ÿ-ÿ26
Полубыс2раяя(S) 16ÿ-ÿ20
Ä î ï î ë í è 2 å ë ü í à ÿ ÿ( A ) 1 0ÿ- ÿ1 4
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
(cì )
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
!
Никогда не ставьт е никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используите положение 1 настроики духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Внимание: Установите прилагающийся противень для сбора сока и/или жира на самый нижний уровень только в случае использования функции гриль или вертела (имеющихся только в некоторых моделях). Для не используйте самый нижний уровень и никогда не помещайте никаких предметов на дно духового шкафа в процессе приготовления, так как это может повредить его эмалированное покрытие. Всегда ставьте Вашу посуду для приготовления блюд (жаровни, алюминиевые листы и т.д.) на прилагающуюся решетку, установленную на опорные направляющие духовки.
Внимание: для использования духового ручном режиме, т.е. исключив устройство программирования окончания приготовления, необходимо, чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом
.
других функций никогда
шкафа в
RS
Имеется только в некоторых моделях
*
35
RS
Многофункциональный духовой шкаф сочетает в себе преимущества обычных духовок с натуральной конвекцией: “статических”, и современных духовой с принудительной конвекцией: “вентилированных”. Это чрезвычайно универсальное изделие, предоставляющее на выбор 5 имеющихся легких и надежных способов приготовления продуктов. Выбор различных имеющихся функций производится при помощи рукоятки и термостата , расположенных на панели управлений.
Функция «Размораживание»
Положение рукоятки термостата : любое Вентилятор, расположенный внизу духовки, производит циркуляцию воздуха вокруг продукта при комнатной температуре. Эта функция используется для размораживания любых продуктов, и в особенности для размораживания деликатных продуктов, не требующих тепла, таких как: тортов-мороженое, пирожных с кремом или со сливками, фруктовых тортов. Эта функция позволяет сократить время размораживания примерно в два раза. рыбы или хлеба этот процесс может быть ускорен за счет универсальной функции “Вентилированная духовка”,задав температуру от 80° до 100°C.
При размораживании мяса,
Статическая духовка
Положение рукоятки термостата: Между 50°C и
Макс. В этом положении включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. Это типичная«бабушкина» духовка, которая, однако, была оснащена отличной системой термораспределения и позволяет сократить расход электроэнергии. Статическая духовка остается непревзойденной для приготовление блюд с двумя и более ингредиентами, составляющими единое блюдо, таких, например, как: капуста со свиными ребрами, по-анконетански, кусочки телятины с рисом и т.д. Отличный результат получается при приготовлении мясных блюд из телятины или говядины, таких как: тушеное мясо, мясное рагу, гуляш, блюда из дичи, свиной окорок и филейная часть свинины и т.д., требующих медленного тушения с постоянной поливкой соком от жарки. Такая система остается оптимальной для кондитерской выпечки, для приготовления фруктов и для тушения в специальных закрытых емостях для духовки. В процессе
треса по-испански, треска
приготовления блюд в статической духовке используйте только один уровень, так как при одновременном использовании нескольких уровней получается плохое термораспределение. Используя разные имеющиеся уровни, можно распределить жар между верхней и нижней частью духового шкафа. Если для приготовления какого­или сверху, следует использовать соответственно нижние или верхние уровни.
либо блюда требуется больший жар снизу
Вентилированная духовка
Положение рукоятки термостата : Между 50°C и
Макс.
Включаются нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным и однородным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и зажаривание продукта. Кроме того можно одновременно приготовить разные виды продуктов, при условии что для их приготовления требуется одинаковая температура. Можно использовать максимум 2 уровня для одновременного приготовления, следуя специальным параграфе «Одновременное приготовление на нескольких уровнях». Эта функция в особенности рекомендуется для приготовления блюд , требующих подрумянивания или продолжительного приготовления, на пример: лазанья, запеканка из макарон, жареная курица с картошкой и т.д. Значительные преимущества получаются при приготовлении жаркого из мяса, так как оптимальное распределение жара позволяет использовать более низкие температуры, что позволяет мясного сока, сохраняя мясо нежным и сочным с минимальным ужариванием. Вентилированная функция в особенности подходит для приготовления рыбы, которую готовят с минимальным добавлением приправ, сохраняя таким образом ее естественный вид и вкус. Десерт: отличные результаты получаются при выпечке кондитерских изделий из теста, замешанного на пивных или химических дрожжах. Функция «вентилированный» может также использоваться для быстрой разморозки белого и красного мяса, хлеба, установив температуру 80°C. Для разморозки более деликатных продуктов установить температуру 60°C или включить только циркуляцию холодного воздуха, установив рукоятку термостата на 0°C.
инструкциям, приведенным в
сократить 7отерю
RS
36
Нагрев сверху
Положение рукоятки термостата : Между 50°C и
Макс.
Включается верхний нагревательный элемент. Эта функция может быть использована для доводки готовых блюд.
Гриль
Положение рукоятки термостата : Между 50°C и
Макс.
Включается центральный верхний нагревательный элемент и вентилятор. Значительная температура прямого действия гриля позволяет получить быстрое образование корочки на поверхности продукта, которая препятствует выходу соков и сохраняет продукт нежным и сочным. Использование функции гриль в особенности рекомендуется для блюд, для приготовления которых требуется высокая поверхностная температура: телячьих и говяжьих бифштексов т.д.
Готовить с полуоткрытой дверцей духовки за исключением приготовления на вертеле.
В параграфе «Практические советы по приготовлению» приводятся некоторые примеры использования гриля.
, антрекотов, вырезки, гамбургеров и
Вентилированный гриль
Положение рукоятки термостата: Между 50°C и
Макс.
Включается центральный верхний нагревательный элемент и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара. Отличные результаты получаются при использовании вентилированного гриля для приготовления мяса и овощей на шампурах, колбасок, свиных ребрышек, бараньих отбивных, курицы с приправой, перепелок с сальвией, свиной вырезки и т.д. В особенности функция вентилированного гриля подходит для приготовления таких видов рыбы как филе чернии, тунца, рыбы-меч, фаршированных каракатиц и т.д.
острой
Вертел
Для включения вертела выполните следующие операции: a) установите противень на 1-ый уровень; b) вставьте специальный держатель вертела на 3-ем уровне и вставьте вертел в специальное отверстие,
расположенное в задней стенке духовки;
c) включите вертел, установив рукоятку в
положение .
Освещение духового шкафа
Включается, повернув рукоятку на символ . Освещает духовой шкаф и остается включенным, когда включается какой-либо нагревательный электрический элемент духовки. Световой индикатор термостата духового шкафа Показывает фазу нагревания, когда индикатор термостата гаснет, это означает, что внутри духового шкафа была достигнута температура, заданная рукояткой термостат. На данном этапе мигание этого индикатора означает, что термостат функционирует неизменного значения температуры в духовке.
исправно для поддержания
Рукоятка таймера окончания приготовления
Некоторые модели духовок оснащены таймером программирования окончания приготовления Для его использования заведите звонок, повернув рукоятку почти на один полный оборот против часовой стрелки
. Поверните назад , задайте нужное время, установив напротив фиксированной отметки на передней панели цифру, соответствующую нужному времени. По истечении заданного времени помимо звонка произойдет автоматическое выключение духовки. Внимание: для использования духового шкафа в ручном режиме, т.е. исключив устройство программирования окончания приготовления, необходимо, чтобы фиксированная отметка на передней панели духовки совпала с символом
.
RS
* Имеется только в некоторых моделях
37
RS
Когда духовой шк аф не используется таймер программирования окончания приготовления может быть использован в качестве обычного таймера. Практические советы по эксплуатации газовых горелок Для максимальной отдачи следует помнить следующее:
для каждой конфорки используйте подходящую посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки не выходило за пределы дни посуды.
используйте посуду только с плоским дном.
в момент закипания поверните рукоятку
плиты в положение малого пламени.
всегда используйте посуду с крышками.
Отделение для хранения принадлежностей
(только для некоторых моделей)
Под духовкой имеется отделение, в котором можно хранить сковороды и кухонные принадлежности. Кроме того, когда работает духовка, это отделение можно использовать для
разогрева пищи. Отделение открывается на себя (рис.)
Осторожно:
храните в этом отделении воспламеняющиеся материалы.
Не
Электронный таймер Внимание
Не разрешайте детям прикасаться к дверце духового шкафа, так как она сильно нагревается в процессе приготовления. Показывает время и выполняет функцию таймера с обратным отсчетом. Примечание: все функции включаются примерно через 7 секунд после их выбора. Регуляция часов После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение: 0 00
Нажмите кнопку установки точного времени. Для быстрой регуляции
держите кнопки нажатыми. При необходимости откорректировать время выполните вышеописанные операции.
Функция таймера
Эта функция включается при помощи кнопки на дисплее показывается символ “ нажатии кнопки на 10 секунд вплоть до 99 минут и 50 секунд. Если вы будете продолжать нажмете на эту кнопку, значение времени будет увеличиваться на одну минуту вплоть до 10 минут. При помощи кнопки После установки нужного отрезка времени, начинается обратный отсчет . По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал, погасить который Вы можете вывести на дисплей текущее время,
нажав на кнопку таймере был включен обратный отсчет времени.
Примерно через 7 секунд на дисплей автоматически вернется визуализация таймера.
Порядок обнуления таймера
Нажмите кнопку
Регуляция громкости звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки громкость звукового
вы можете, нажав любую копку.
tt
t
tt
ss
s вплоть до 000
ss
vv
v и затем кнопки
vv
значение времени увеличивается
ss
s значение уменьшается.
ss
vv
v. Символ
vv
сигнала.
nn
nозначает, что на
nn
ss
s можно отрегулировать
ss
ss
tt
s и
t для
ss
tt
nn
n, и
nn
nn
n”. При каждом
nn
38
* Имеется только в некоторых моделях
Духовка дает возможность использования широкой гаммы функций, позволяющих приготовить любые блюда оптимальным образом. Со временем вы научитесь оптимально использовать это многофункциональное изделие, поэтому приведенные ниже советы являются только общими указаниями, которые вы можете дополнить вашим собственным опытом.
Предварительный нагрев
При необходимости в предварительном нагреве духового шкафа, что обычно требуется для выпечки всех дрожжевых изделий, можно использовать функцию “вентилированное”, которая позволяет достичь нужной температуры за короткий срок с сокращенным расходом электроэнергии. Поместив выпечку в духовой шкаф, можно переключить его на более подходящий режим приготовления. Одновременное приготовление на нескольких уровнях
При необходимости приготовления на двух уровнях “вентилированный - единственный, дающий такую возможность.
В духовом шкафу имеется 5 уровней. При
Обычно используются 2-ой и 4-ый уровни снизу,
В случае одновременного приготовления блюд,
Устанавливайте противень на нижний уровень, а
следует использовать только режим
приготовлении в вентилированном режиме используйте два из трех центральных уровней. Первый снизу и последний сверху подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, которое может привести к обгоранию деликатных бл юд.
помещая на 2-ой приготовление которых требует более сильного жара. Например, в случае приготовления мясного жаркого одновременно с другими блюдами следует поместить жаркое на 2-ой уровень, оставив 4-ый уровень для более деликатных бл юд.
требующих разного времени и температур приготовления, следует выбрать среднее значение между двумя температурами, поместить наиболее деликатный продукт уровень и в первую очередь вынуть из духовки блюдо, требующее более короткого приготовления.
решетку на верхний.
уровень продукты,
на 4-ый
Функция гриль
Многофункциональный духовой шкаф дает вам возможность использования 2 различных функций гриля. Используйте функцию «гриль» при полу- открытой дверце духовки. Поместите продукт в центр решетки, установленной на 3-ем или на 4-ом уровне снизу. Для сбора соков и/или жира установите прилагающийся противень на 1-ый уровень. При использовании этой функции рекомендуется задать максимальную мощность. Можно использовать и рукоятку термостата на требуемое значение. В моделях, оснащенных вертелом в функции “grill” можно использовать прилагающийся комплектдля гриля. В этом случае готовить блюдо с закрытой дверцей духовки, установив вертел на 3-ий уровень (снизу) и противень для сбора соков и/или жира на 1-ый уровень. Функция «вентилированный гриль» используется исключительно с дверцей духовки. Она является чрезвычайно удобной для быстрого зажаривания, распределяет выделяемый грилем жар, позволяя одновременно обжаривать поверхность продукта и осуществлять приготовления блюд также в нижней части духового шкафа. Вы можете использовать эту функцию также в конце приготовления блюд, требующих поверхностного подрумянивания, например, идеально подходит для завершающего подрумянивания запеканки из макарон. При использовании этой функции решетку на 2-ой или 3-ий уровень снизу (смотреть таблицу приготовления), после чего установите противень на 1-ый уровень снизу для сбора жира и во избежание образования дыма.
Важно: использовать функцию Gratin с закрытой дверцей духовки для получения
оптимальных результатов и для значительной экономии энергии (примерно 10%). При использовании этой функции рекомендуется установить рукоятку термостата на эта оптимальная температура, обеспечивающая наибольшую отдачу на основе инфракрасного излучения. Это, однако, не исключает возможность использования более низких температур, устанавливая рукоятку термостата на требуемую температуру.
меньшую мощность, повернув
закрытой
установите
200°C, так как
RS
39
Оптимальный результат при использовании
RS
функции гриль получается, когда решетка устанавливается на верхних уровнях (смотреть таблицу приготовления), после чего для сбора жира и во избежание образования дыма установить прилагающийся противень на самый нижний уровень.
Кондитерская выпечка
При выпечке кондитерских изделий всегда следует помещать их в разогретую духовку, дождавшись окончания предварительного нагрева, сигнализируемого выключением красной лампочки “O”. Не открывайте дверцу духовки в процессе выпечки во избежание оседания изделия.
Выпечка пиццы
Для оптимальной выпечки пиццы следует использовать функцию “вентилированное”:
Разогреть духовку по крайней мере в течение 10 минут.
Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
• Не следует часто открывать духовку в процессе выпечки.
В случае выпечки пиццы с обильной (каприччоза, четыре сезона) рекомендуется
положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
• При выпечке пиццы на двух уровнях следует использовать 2-ой и 4-ый уровни с температурой 220°C и поместить пиццу в духовку, разогрев ее перед этим примерно в течение 10 минут.
начинкой
Приготовление рыбы и мяса
Белое мясо, птицу и рыбу следует запекать при температуре от 180°C до 200°C. Для приготовления красного мяса, хорошо прожаренного снаружи и сочного внутри, следует в начале установить высокую температуру (200°С-220°C) в течение короткого времени, затем понизить температуру. Обычно, чем крупнее кусок запекаемого мяса, тем дольше будет его приготовление при низкой температуре. Поместите кусок мяса в центр решетки и установите под решетку противень для сбора жира. Установите решетку таким образом, чтобы мясо находилось в центре духовки. Если требуется получить больший нагрев снизу, установите решетку на нижние направляющие. Для приготовления ароматного запеченого мяса (в особенности утки и дичи) следует обложить кусок мяса кусочками сала или корейки и расположить его на верхнем уровне духовки
.
40
Таблица приготовления в духовом шкафу
RS
* Имеется только в некоторых моделях
41
Предосторо жности и рекомендации
RS
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Инструкции относятся только к странам, обозначения
которых приведены в руководстве и на заводскои табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под
навесом, так как воздеиствие на него дождя и грозы является чрезвычаино опасным.
• Не прикасаитесь к изделию влажными руками, босиком
или с
мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
• Данное техническое руководство относится
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
Избегаите контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Не следует закрывать стеклянную крышку варочнои панели
(имеется в некоторых моделях), или еще не остыли.
Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
Не используите горючие жидкости (спирт , бензин и т.д.)
рядом с работающеи кухоннои плитои.
Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или в
духовои шкаф: при случаином включении изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяите, чтобы
рукоятки на варочнои панели находились в положении •, и чтобы газовыи кран был перекрыт .
когда конфорки включены
к бытовому
Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за вилку рукои.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из электророзетки.
• В случае неисправности открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открыт ую дверцу духового шкафа
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями ( включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
категорически запрещается
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по и утилизации старых электроприборов.
Символ
сбору
Экономия электроэнергии и охрана окружающеи среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали
утечек тепла.
42
Техниче ское обсл уживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно вымыть варочную панель влажнои губкои и затем высушить кухонным бумажным полотенцем.
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используите специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водои и вытрите насухо после используите абразивные порошки или коррозииные вещества.
• Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи водои с
неабразивным моющим средством, тщательно удаляя все налеты. По окончании моики вытереть насухо.
• На варочных панелях, оснащенных автоматическим зажиганием, следует регулярно чистить наконечники устроиств зажигания и проверять, чтобы отверстия газовых конфорок не были засорены.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои. Избегаите использования абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду , также в посудомоечнои машине.
• На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться пятна, если они остаются в течение длительного времени в контакте с водои повышеннои (содержащими фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить духовку . Кроме того след ует незаме длительно у далять возможные утечки воды.
жесткости или с агрессивными моющими средствами
насухо мягкой тряпкой. Не
чистки. Не
электронного
Крышка
Если модель вашего изделия оснащена стеклянной крышкой, мойте ее теплой водой. Избегайте использования абразивных средств. Крышку можно снять для облегчения чистки задней части варочной панели. полностью потяните ее вверх ( см.
рисунок).
! Не следует закрывать крышку варочной панели, если конфорки включены или еще не остыли.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномо ченныи Центр Техническог о Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
откройте крышу и
Уход за рукоятками газовои варочнои панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт , резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и
вновь подключите духовои шкаф к сети электропитания.
Те хническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания необходимо сообщить:
модель изделия ( Мод.)
номер тех. паспорта (серииныи №)
Последние сведения находятся на заводскои табличке, расположеннои на изделии и/или на упаковке.
RS
43
RS
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой
.
Indesit Company spa
Срок службы
10 лет
со дня изготовления
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. У знайт е подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com
и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном сертификате
ariston.com
и на сайте www.hotpoint-
в разделе «Сервис».
в разделе «Сервис»
Производитель оставляет за собой право без предупрежде-
ния вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
www.hotpoint-ariston.com
44
в разделе «Сервис».
Használati útmutató
IT
Italiano,1
GB
English,16
HU
Magyar, 45
Украінська,59
K3G52S/R K3 G55S/ UA
UA
RS
РУССКИЙ,29
TŰZHELY ÉS SÜTŐ
HU
Tartalomjegyzék
Beszerelés, 46-49
Elhelyezés és vízszintezés Elektromos csatlakoztatás Gázbekötés Átállítás más gáztípusra A gázégők és a fúvókák jellemző adatai Adattáblázat
A készülék leírása, 50
A készülék áttekintése Kezelőpanel
Bekapcsolás és használat, 51-56
A főzőlap használata A sütő használata Elektronikus időzítés Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 57
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 58
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütőt megvilágító lámpa kicserélése Gázcsapok karbantartása Szerviz
Beszerelés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
! A készülék beszerelését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt
!
tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb
3
2 m
/h-nál). A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellőzőnyílásnak 100 cm2 hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie, és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el (lásd A. ábra). Amennyiben a főzőlap felülete nem rendelkezik gázszivárgást megakadályozó biztonsági szerkezettel, a szellőzőnyílás hasznos keresztmetszetét 100%-kal – legalább 200 cm növelni kell. Amennyiben a levegőáramlás közvetve, a szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B. ábra), az ilyen helyiségeknek, a fent leírtak szerint, a szabadba nyitott szellőzőnyílással kell rendelkezniük – kivéve közös légterű helyiségek, tűzveszélyes helyiségek vagy hálószoba esetén.
Szomszédos
A
B
helyiség
2
-rel –
Szellőztetendő helyiség
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni az esetlegesen használt ventilátorok sebességét.
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba történő füstgázelvezetés
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való) elágazó füstgázelvezető csövön keresztül történő füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz­tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben csak az éppen használt tartályt tárolja, távol az olyan hőforrásoktól (sütők, kémények, kályhák), melyek a tartály hőmérsékletét 50 °C fölé emelhetnék.
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T = 90 °C).
A
Az égést tápláló levegő szellőzőnyílása
46
Az ajtó és padló közti rés növelése
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tuzhely szintje magasabb a butorokenal, azokat a keszulektol legalabb 200 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tuzhelyet fali butor ala szereli be,a fali butorok es a munkalap kozott legalabb 420 mm
tavolsagot kell hagyni.
• amennyiben a tuzhelyet fali butor ala szereli be, a fali butorok es a munkalap kozott legalabb 420 mm
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
tavolsagot kell hagyni.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;
• Az esetleges elszívókat a vonatkozó kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd ábra).
A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe.
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd Műszaki adatok táblázat). Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100 szabványoknak (a földelés vezetőit a megszakító nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre.
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
Gázbekötés
Miután ellenőrizte, hogy a készülék megfelel a szolgáltatott gáz típusának (ellenkező esetben lásd alább), a hatályos nemzeti előírások szerint flexibilis gumi- vagy acélcsővel elvégezhető a hálózati bekötés, illetve a gázpalack csatlakoztatása. Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót. A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető: Cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre.
! Ellenőrizze, hogy a készülékhez használandó gáz nyomása megfelel az „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezetben feltüntetett értékeknek (lásd alább): ez biztosítja, hogy a készülék hosszú ideig biztonságosan fog működni és az energiafogyasztása hatékony lesz.
Gázbekötés flexibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak. Cseppfolyósított gázzal történő üzemeltetés esetén a használni kívánt cső belső átmérőjének 8 mm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés esetén 13 mm-esnek.
HU
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a hőmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
47
HU
hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szűkület;
• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
• állapotának ellenőrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhető;
• hossza meghaladja az 1500 mm-t;
• a két végén, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van rögzítve.
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2. osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis acélcsővel kell megoldani (lásd alább).
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végű, flexibilis acélcsővel
Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelnek­e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak. A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes csavarmenettel van ellátva).
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva.
A tömítés ellenőrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e.
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérő gáztípusra is.
A főzőlap átállítása
A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:
1. Vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket.
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégők és a fúvókák jellemző adatai).
3. Helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében.
A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának beállítása:
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap. ! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal működteti, a szabályozócsavarnak – amennyire csak lehetséges – zárt helyzetben kell lennie.
3. A gázégő bekapcsolt állapotában gyorsan forgassa a tekerőgombot többször a minimumról a maximumra és vissza, és ellenőrizze, hogy a láng nem aludt-e ki.
! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
48
! Miután átállította a készüléket másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhető.
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően, a gázcső bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
g
1. táblázat
Gyors (R) 100 41 0.80 128 3.30 314 128 2.85 262 87 3.00 218 Fél-gyors (S) 75 30 0.50 104 2.10 200 104 1.95 179 70 1.90 138 Kisegítő (A) 51 30 0.50 76 1.15 109 76 1.05 97 52 1.00 73
Gázégő
Hálózati nyomás
15°C-on és 1013 mbar-nál P.C.S. G20 37,78 MJ/m P.C.S. G25.1 39,11 MJ/m3 P.C.S. G30 49,47 MJ/k
Átmérő
(mm)
Gyújtóláng, 1/100 (mm)
Nom.
Min. Max
3
Csökkent
ett
hőenergia
, kW
Fúvóka,
1/100 (mm)
G 20 G 25.1 G 30
Névleges
hőenergia,
kW
25 20 30
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100 (mm)
Névleges
hőenergia,
kW
25 20 30
Átáramlás*
l/h
Fúvóka,
1/100 (mm)
Névleges
hőenergia,
kW
30 25 35
Átáramlás*
g/h
HU
ADATTÁBLÁZAT
Szélesség: 39 cm
Méretek
Magasság: 34 cm Mélység: 41 cm
Térfogat
K3G52S/R
S
S
R
A
K3 G55S/ UA
Az ételmelegítő rész hasznos méretei
54 l
Szélesség: 42 cm Magasság: 23 cm Mélység: 44 cm
A billenőajtó belső oldalán vagy a kihúzott ételmelegítő fiók helyén belül a
Égőfejek
bal oldali falon található adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható.
A hálózati áram feszültsége és
Lásd az adattáblán.
frekvenciája
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv. EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges
ENERGIAOSZTÁLY
energiafogyasztása – melegítő funkció: Hagyományos mód
Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Légkeveréses
:
A készülék megfelel az alábbi uniós
irányelveknek: 2006.12.12-i 2006/95/EC irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –
2004.12.15-i 2004/108/EC irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai – 1993.07.22-i 93/68/EC irányelv és annak módosításai. 2002/96/EC 2009/142/EC – 30.11.2009 (Gas) 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
49
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
HU
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
Elektronikus gyújtó az égõkhöz*
Idõmérõ gomb
Hõmérséklet szabályzó gomb
Timer*
J
Hõmérséklet ellenõrzõ lámpa
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai
Választó gomb
Hõmérséklet ellenõrzõ lámpa
Hõmérséklet szabályzó gomb
Csak néhány modellnél.
*
50
Választó gomb
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai
Bekapcsolás és használat
X
C
A főzőlap használata
Az égőfej meggyújtása
A GÁZÉGŐ tekerőgombjainál a gombhoz tartozó gázégőt tele kör jelzi. A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:
1. Közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz.
2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra E;
3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen takarékra C, nagy lángra E vagy egy köztes állásba.
Amennyiben a készülék elektromos gyújtással* rendelkezik (X), elegendő, ha benyomja, és ezzel egyidejűleg, órairánnyal ellentétesen elcsavarja a GÁZÉGŐ tekerőgombját a
takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad. Előfordulhat, hogy a gázégő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig tartja benyomva.
Néhány típust felszereltek a gázégőkhöz való elektromos gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (C) gyújtó elem meglétéről ismerhetőek fel. Ez a gyújtó elem az 1-gal jelölt gomb* enyhe megnyomásával hozható működésbe. Ha meg szeretne gyújtani egy égőt, nyomja meg az jelű gombot és közben nyomja be teljesen a megfelelő gombot és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az azonnali meggyulladás
érdekében mindig először a gombot nyomja, meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót!
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet. Amennyiben a készülék égésbiztosítóval (C)* rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 2–3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon!
FIGYELEM! Ha felmelegedik, az üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.*Csak az üvegtetős
modellek esetén
Csak néhány modellnél.
*
A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot ütközésig, a
Praktikus tanácsok a gázégők használatához
A gázégők lehető leghatékonyabb működése, valamint a gázzal való takarékosság érdekében javasoljuk, hogy csak a gázégő méretének megfelelő, fedővel rendelkező és lapos aljú fazekakat használjon: A gázégő típusának azonosításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezetben található ábrákat.
A sütő használata
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik. ! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag filmrétegeket.
! Soha ne támasszon semmit közvetlenül a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet. ! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
Sütővilágítás
Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy, a „0”-tól eltérő helyzetbe forgatja, a sütővilágítás kigyullad. A világítás a sütő működése során
bekapcsolva marad. Ha a tekerőgombot a állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban
melegítő funkció nem lép működésbe.
A sütő üzemeltető gombjai
Ez a többfunkciós sütő kombinálja a hagyományos hőáramlású sütő előnyeit a sokkal modernebb légkeveréses típusok előnyeivel. Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehetővé teszi, hogy egyszerűen és biztosan válasszon az 5 különböző sütési mód közül. A különböző funkciókat a kapcsolótáblán található funkció választó gomb és az hőmérséklet szabályzó gomb segítségével állíthatja be:
Égő
Az edény átmérője (cm)
Gyors égő (R) 24-26
Közepes égő (S) 16-20
Segéd égő (A) 10-14
jelig.
88
8-as
88
HU
51
HU
Kiolvasztó mód
Az termosztát gomb pozíciója: bármelyik A sütő alján található ventilátor keringteti a szobahőmérsékletű levegőt az étel körül. Ez a mód ideális bármilyen étel kiolvasztásához, és különösen érzékeny ételek, mint pl. parfé torták, krémes sütik, gyümölcsös sütik kiolvasztásához. Ezzel a móddal a kiolvasztási idő csaknem a felére csökken. Hús, hal vagy kenyér esetén a kiolvasztási idő csökkenthető a légkeveréses mód 80°C-100°C-on történő használatával.
Hagyományos sütési mód
Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között Ennél a funkciónál a sütő felső és alsó fűtőelemei is bekapcsolnak. Ez a klasszikus, hagyományos sütési mód, amit különlegesen jó hő eloszlás és csökkentett energiafogyasztás jellemez. Ez a sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésére, amelyek többféle hozzávalóból készülnek, pl. káposzta oldalassal, stb. Kitűnő eredményeket érhet el olyan húsok sütésénél, amelyek lassú sütést igényelnek folyadékok hozzáadásával (pl. párolt hús, pörkölt, gulyás, vadhús, szalonna). Ez a legjobb sütési mód édes tészták és gyümölcsök sütéséhez. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy serpenyőt vagy egy sütő tepsit használjon egyszerre, mert különben a hő eloszlás egyenetlen lesz. Válassza ki a sütési magasságok közül a legmegfelelőbbet, attól függően, hogy az ételek inkább felső vagy inkább alsó hőt igényelnek.
Légkeveréses üzemmód
Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között A fűtőelemek és a ventilátor is bekapcsol. Mivel a hő állandó és egyenletes marad a sütő alján lévő ventillátornak köszönhetően, a levegő egyenletesen süti meg és barnítja az ételek teljes felületét. Ezzel az üzemmóddal különböző ételeket egyszerre is süthet, amennyiben a sütési hőmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre a “Sütés több mint egy szinten” című fejezet utasításai szerint! Ez a sütési mód az ételek csőben sütéséhez ideális vagy olyan ételekhez, amelyek hosszan tartó sütési időt igényelnek (pl. lasagne, makaróni, csirke stb.). A kitűnő hő eloszlás ezen kívül lehetővé teszi, hogy alacsonyabb hőmérsékleteket használjon sültek sütésénél. Ennek eredményeként kevésbé veszik el a nedvesség, a hús sokkal porhanyósabb lesz és csökken a sültek súlyvesztesége. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, amelyek
korlátozottmennyiségű fűszer hozzáadásával készíthetőek, így megmarad az íze és az állaga. Desszertek: a légkeveréses sütési mód kitűnően alkalmas kelt tészták sütéséhez is. A légkeveréses sütési mód fehér és vörös húsok, halak és kenyér kiolvasztásához is használható a hőmérséklet 80-100°C-ra történő állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához, állítsa a hőmérséklet szabályzó gombot 60°C-ra vagy használja a hideg levegő cirkulációt a hőmérséklet szabályzó 0°C -ra történő állításával!
“Felső” sütés
Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között. A felső fűtőelem kapcsol be. Ez a funkció használható a sütési folyamat befejezésekor az ételek barnítására.
Grill
Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között A felső fűtőelem és a forgónyárs bekapcsol. A grill különösen magas és közvetlen hőmérséklete lehetővé teszi, hogy a húsok, és sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a nedvességet és így porhanyósságukat megőrizze. A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek magas hőmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús, hamburger, filé stb. A “Sütési táblázatban” olvashat néhány grillezési példát.
Légkeveréses grill
Az termosztát gomb pozíciója: 50°C és Max között A felső középső fűtőelem és a ventilátor bekapcsol. A funkciók e kombinációja növeli a fűtő elem hősugárzás hatékonyságát a levegő cirkuláció következtében a sütő minden részében egyenletes a hőmérséklet alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehetővé teszi, hogy a hő behatoljon az ételbe. Kitűnő eredményeket érhet el húsból és zöldségekből készült kebab, kolbász, borda, bárány szelet, csirke, sertés szelet, stb. sütésénél.
A “csőben sütés” üzemmódot mindig csukott sütőajtóval használja!
Ez a sütési mód ideális még sült halak készítéséhez is, mint pl. ponty, keszeg tonhal, sügér, stb.
52
A forgónyárs használata
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következőkre: a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyőt a legalsó tepsi tartó sínbe! b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 3. sínbe és illessze a nyársat helyére a sütő hátsó oldalán középen lévő lyukon keresztül! c) A nyárs elindításához állítsa az választó kapcsolót a állásba!
Sütővilágítás
Állítsa az gombot a szimbólumra a bekapcsoláshoz! Megvilágítja a sütőt és bekapcsolva marad, ha bármelyik fűtőelem be van kapcsolva a sütőben.
Időmérő*
Néhány típust felszereltek időmérő funkcióval, amely ellenőrzi, hogy mikor kapcsoljon ki a sütő. Ennek a funkciónak a használatához fordítsa el az “ először mindig egy teljes fordulattal, az óramutató járásával ellentétes irányba ! Ezután fordítsa vissza a gombot az óramutató járásával megegyező irányba és állítsa be az időt, úgy hogy a gombon lévő perceket egy vonalba hozza a kapcsolótáblán található jelzéssel! A beprogramozott idő lejárta után az időmérő hangjelzést ad és automatikusan kikapcsolja a sütőt. Figyelem: A sütő kézi, sütésidő ellenőrző óra nélküli üzemeltetéséhez, állítsa az időmérőn lévő szimbólumot a kapcsolótáblán található jelzésre! Ha a sütőt nem használja az időmérő normál időmérőként is használható.
gombot
nyársat helyére a sütő hátsó oldalán középen lévő lyukon keresztül! c) A nyárs elindításához állítsa az kapcsolót a állásba!
A sütő alatt található rekesz
Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok tárolására!
A sütő számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehető legjobban készíthesse el. Idővel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb eredményeket a sütővel. A következő tanácsok csak tájékoztató jellegűek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint eltérhetnek.
Amennyiben a sütőt elő kell melegíteni (főleg a kelt tészták esetén), a “Légkeveréses üzemmódot” használja a kívánt hőmérséklet lehető leggyorsabb és energiatakarékosabb eléréshez. Amikor behelyezi az ételt a sütőbe, válassza ki a megfelelő sütési módot!
” választó
(típustól függően)
A sütő alatt található rekeszt sütő edények és konyhai eszközök tárolására használhatja. Ezenkívül a sütő működése közben az ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a tárolórekeszt lefelé!
Sütés több mint egy szinten
HU
Hőmérséklet ellenőrző lámpa
Ez az ellenőrző lámpa azt jelzi, hogy a sütő melegszik. Ha elalszik a sütő belső hőmérséklete elérte a hőmérséklet szabályzó gombbal beállított értéket. Ettől a ponttól kezdve a lámpa ki és bekapcsol, ahogy a sütő egyenletesen tartja a hőmérsékletet.
A forgónyárs használata
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következőkre: a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyőt a legalsó tepsi tartó sínbe! b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 3. sínbe és illessze a
Ha egyszerre több szinten szeretne sütni, csak a “Légkeveréses üzemmódot” használja, mert ez az egyetlen sütési mód, amely megfelelő ehhez a fajta sütéshez.
A sütő 5 vezető sínnel van felszerelve. A légkeveréses üzemmódnál a három középső vezetősín közül használjon kettőt, a legalsó és a legfelső magassági szintet túl sok közvetlen hő éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek.
Általában az alulról számított 2. és 4. sütési magasságot használja, és azt az ételt tegye a 2. magassági szintre, amelyikhez magasabb sütési hőmérséklet szükséges. Például, ha sült húst süt egyszerre egy másik étellel, akkor a sült húst tegye a 2. magassági szintre és az érzékenyebb ételt a 4. magassági szintre!
Csak néhány modellnél.
53
HU
Ha olyan ételeket szeretne egyszerre sütni, amelyek különböző sütési időket és hőmérsékleteket igényelnek, győződjön meg arról, hogy a hőmérséklet a két ajánlott hőmérséklet közé esik és az érzékenyebb ételt, tegye a 4. magassági szintre! Végezetül azt az ételt vegye ki először a sütőből, amelyik rövidebb sütési időt igényel.
· A zsírfelfogó serpenyőt a legalsó, és a grillt a legfelső magassági szinten használja!
A grill használata
Ez a többfunkciós sütő két különböző grillezési módot kínál. A “Grill” üzemmód használatakor csukott sütőajtóval az ételt a grill középső része alá
helyezze el (az alulról számított harmadik vagy negyedik magassági szinten)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezze az alsó (első) magassági szintre a zsírfelfogó serpenyőt! Ennek a funkciónak a használatakor, ajánlatos a hőmérséklet szabályzó gombot a legmagasabb állásba forgatni. Amennyiben szükséges a hőmérséklet szabályzó gombot alacsonyabb hőmérsékletekre is állíthatja, úgy hogy a gombot egyszerűen a kívánt hőmérsékletre forgatja. A forgónyárssal felszerelt típusoknál használhatja a nyársat a “Grill üzemmóddal”. Ebben az esetben csukott sütőajtóval grillezzen, és a nyársat az alulról számított harmadik magasági szintre helyezze, tolja a zsírserpenyőt az alsó magassági szintre a szósz és a zsiradék felfogásához! A “ Légkeveréses grill” beállítás csukott sütőajtóval az ételek gyors grillezésénél ajánlott, mert a hő egyenletes elosztása nemcsak a felületek barnítását, de az alsó rész megsütését is lehetővé teszi. Ezt a funkciót használhatja a sütési folyamat végén, az ételek barnítására is, pl. tészta sütésének befejezésekor. Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot a 2. vagy a 3. sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen az 1. magassági szintre egy zsírfelfogó serpenyőt!
Fontos: a grillt mindig csukott sütő ajtóval használja!
Így kitűnő eredményeket érhet el és energiát is, megtakaríthat (kb. 10%). Ha a grillmód egyikét használja, ajánlatos a hőmérséklet szabályzó gombot 200°C-ra forgatni, mert így a leghatékonyabb a grill használata (amely infravörös sugarakat használ). Amennyiben szükséges a hőmérséklet szabályzó gombot alacsonyabb hőmérsékletekre is állíthatja, úgy hogy a gombot egyszerűen a kívánt hőmérsékletre forgatja.
A grill használatánál a rácsot valamelyik alsó szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen az első magassági szintre egy zsírfelfogó serpenyőt!
Pizza sütés
Pizza sütésekor a legjobb eredményt a “Légkeveréses üzemmód” használatával érheti el:
Melegítse elő a sütőt legalább 10 percig!
Könnyű alumínium pizza sütőserpenyőt használjon
és helyezze a sütőrácsra! Ha zsírfelfogó serpenyőt használ, meghosszabbodik a sütési idő, amely megnehezíti egy ropogós kéreg képződését.
Kerülje a sütő ajtó kinyitását a pizza sütése közben!
Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy) ajánlatos a mozarella sajtot a sütési idő felénél a pizza tetejére helyezni.
Ha egyszerre két magassági szinten szeretne pizzát sütni, a 2. és a 4. magassági szintet használja és 220°C hőmérsékletet, állítson be. A pizzákat 10 perc előmelegítés után helyezze a sütőbe!
Hal és hús sütése
Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hőmérséklet beállításokat használjon (180°C-200°C)! A piros húsoknak kívül jól át kell sülniük és belül porhanyósnak, és lédúsnak kell lenniük, ezért ajánlatos a sütést magas hőmérsékleten elkezdeni rövid ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hőfokszabályzót alacsonyabb hőmérsékletre! Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb hőmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idő szükséges. Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó serpenyőt, hogy felfogja a zsiradékot! Győződjön meg arról, hogy a rács a sütő közepén van elhelyezve! Ha növelni szeretné az alulról jövő hő mennyiségét, az alsó magassági szintet használja! Pikáns sültekhez (pl. kacsa és vadhús) kenje be zsírral a hús felületét vagy tűzdelje meg szalonnával!
54
Elektronikus időzítés
Lehetővé teszi az óra és a visszaszámláló funkció megjelenítését. ! Minden funkció a beállítását követően körülbelül 7 másodperc elteltével aktiválódik.
Az óra visszaállítása
A készülék hálózathoz való csatlakoztatásakor, illetve áramkimaradást követően a kijelzőn az alábbi felirat fog villogni: 0:00
• Nyomja meg a
és a + gombokkal állítsa be a pontos időt. A gyors
beállításhoz tartsa benyomva a gombokat. Az óra esetleges átállításához ismételje meg a fentiekben leírt lépéseket.
Percszámláló funkció
A funkció eléréséhez nyomja meg a a kijelzőn megjelenik a
nyomogatásával az időt 10 másodperces lépésekkel növelheti, egészen 99 perc 50 másodpercig. A gomb nyomva tartásával az időt percenkénti lépésekkel növelheti maximum 10 óráig. Az idő csökkentéséhez használja a kívánt idő beállítása után megkezdődik a visszaszámlálás. Az idő leteltével megszólal a csengő, melyet bármely gomb megnyomásával elnémíthat.
GG
G gomb megnyomásával megjelenítheti az időt; a
A
GG
nn
n szimbólum jelzi, hogy a visszaszámláló funkció be
nn
van állítva. Körülbelül 7 másodperc elteltével a kijelző automatikusan visszakapcsol a visszaszámlálásra.
GG
G gombot, majd ezt követően a
GG
nn
n gombot, mire
nn
nn
n szimbólum. A + gomb
nn
gombot. A
HU
Már beállított idő nullázása
Tartsa lenyomva a nem éri a 0:00 értéket.
Hangjelzés hangerejének beállítása
Az óra beállításának kiválasztása és megerősítése után a figyelmeztető hangjelzés hangerejének beállításához használja a
gombot addig, míg a számláló el
gombot.
55
HU
Sütési táblázat
Választó-
gomb állása
Kiolvasztó mód
Hagyományo s mód
Légkeveréses üzemmód
Felső sütés
Grill
Légkeveréses grill
Az étel fajtája Súly
Minden fagyasztott étel.
Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Csokis süti Az ételek barnítása a sütés tökéletesítéséhez Nyelvhal és tintahal Tintahal és garnéla kebab Tőkehal filé Grillezett zöldségek Borjú sült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson Bárány nyárson Grill csirke Tintahal
A sütő
(kg)
1 1 1
1 1 1 1 1 1 1
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
1 1 1 1 1 1 1 1
4 db
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
aljától
számított
magasság
i szint
3 3 3
-
- 3-4 15 220 -
3 3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
4
4
4 3-4
4
4
4
4
4
-
-
-
3
3
Elő-
melegítési
idő (perc)
15 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5
Ter-
mosztát
gomb állása
200 200 200 180 180 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200 200
Sütési
idő
(perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően eltérhetnek. Amennyiben a grill vagy a légkeveréses grill funkciókkal süt, a zsírfelfogó serpenyőt mindig az alulról számított első magassági szintre helyezze be!
56
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket esőnek, illetve viharnak.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű
használatból adódnak.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –
1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• Tartsa távol a gyerekeket.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyűt.
• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a ” legyenek.
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját maga megjavítani. A nem szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb meghibásodását okozhatják. Forduljon a szervizhez.
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a
“ állásban
terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyagok hulladékkezelése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche ŕ suivre pour l’enlčvement de leur vieil appareil.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR, DUPLA GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt.
HU
57
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak.
• Az elektronikus gyújtással ellátott főzőlapoknál rendszeresen tisztítsa meg alaposan az elektronikus gyújtás érzékelőinek végeit, és győződjön meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltömődve.
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
• A sütőajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan akár mosogatógépben is elmoshatók.
A tető*
Az üvegtetővel rendelkező modelleknél a tisztítást
langyos vízzel kell elvégezni. Kerülje a súrolószerek használatát. A főzőlap hátsó része tisztításának megkönnyítése érdekében a tető eltávolítható: nyissa föl teljesen, és húzza
fölfelé (lásd ábra).
! Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég vagy még meleg valamelyik gázégő.
! A készülék tetejének kinyitása előtt minden nedvességet töröljön le róla.
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást el nem végzik.
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra).
2. Csavarja ki az izzót, és cserélje ki egy ugyanolyanra – feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E 14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt.
Gázcsapok karbantartása
Idővel a csap eltömődhet, illetve kinyitása nehézzé válhat. Ebben az esetben cserélje le.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
• A készülék modellje (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N) Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
Csak néhány modellnél.
*
58
Інструкціі з експл уатаціі
КУХНЯ
UA
RSGBIT
Italiano, 1 РУССКИЙ, 29
HU
Magyar, 45
English, 16
UA
Украінська, 59
K3G52S/R K3 G55S/ UA
Зміст
Встановлення, 60-63
Розміщення і вирівнювання Підключення електроенергіі Підключення газу Налаштування на різнi типи газу Технічні дані Таблиця характеристик пальників і форсунок
Опис установки, 64
Загальнии вигляд Панель управління
Включення і використання, 65-70
Користування робочою поверхнею Користування духовкою Tаимер Таблиця приготування в духовці
Запобіжні засоби і поради, 71
Загальна безпека Утилізація Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
Догляд i технічне обслуговування, 72
Відключення електроживлення Чищення установки
Технічне обслуговування газових кранів Заміна лампочки освітлення духовки Допомога
Встановленн
UA
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до неі звернутися при необхідності у будь-якому випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi або переізду, переконаитеся в тому, що вона залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: інформація про обладнання, використання и безпеку грає дуже важливу роль.
! Установка вироба має виконуватися
згідно даноі
інструкціі кваліфікованим персоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне обслуговування має виконуватися на плиті, відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у постіино вентильованих приміщеннях, згідно діючим нормам в краінi, де вироб буде викорисовано. У приміщенні, в якому встановлено обладнання, має відбуватися зміна повітря, у ступені, необхідному
для нормального горіння
газу (швидкість зміни повітря не має бути меншою
3
2м
/год на кожнии кВт встановленоі потужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см
2
корисного перетину і має бути розміщении так, щоб він не міг забитися, навіть частково ( див. малюнок A). Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто мінімум 200 см
2
якщо робоча поверхня плити не
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним трубопроводом назовні, як описано вище.
Прилеглі
A
B
приміщення
Вентильовані приміщення
з природною тягою з належною ефективністю, або за допомогою електровентилятора, якии би включався автоматично кожного разу при включенні плити (див. малюнки).
Відведення безпосередньо назовні
Відведення через канал або розгалужении димар (зарезервовании для кухонного устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, бираються внизу, тому приміщення, де знаходяться балони з газом, повинні бути обладнані
витяжними отворами, що виходять назовні для евакуаціі знизу при можливому витоку газу. Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або частково повні, не повинні бути встановлені або берігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту (льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки використовувании балон, далеко від джерел тепла
(печі, каміни, обігрівачі), які нагріваються
вище
від 50°C.
Розміщення і вирівнювання
! Можна встановлювати плиту збоку від меблів, які не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка контактує із задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує нагрівання (90°C).
A
Вентиляціинии отвір для відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно відкрити вікно або збільшити швидкість
вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути забезпечене через витяжку, підключену до каналу
60
Для правильного встановлення
розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не у ванні);
якщо
поверхня плити є трохи вищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не ближче ніж 200 мм від плити;
• якщо плита буде встановлена під секцією
навісних меблів, esso відстань до іі поверхні не повинна бути меншою за 420 мм.
Така відстань повинна складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів зроблена з горючого матеріалу (див. малюнок);
• не розміщуите занавісок позаду плити або ближче ніж
200 мм від іі сторін;
витяжки повинні
mm. with hood
mm. without hood
встановлюватися
650
700
min.
згідно вказівкам
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти плиту, вкрутіть регулюючі ніжки, що входять до комплекту постачання, у спеціальні місця, що знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда під основою плити.
Підключення електроенергіі
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути стиснутим.
! Кабель має періодично перевірятися і мінятися тільки фахівцями.
! Підприємство не несе будь-якоі відповідальності, якщо ці норми не дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенні, згідно діючим національним нормам і після того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (див.
Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку див. нижче). У разі роботи плити від
зрідженим газом, використовуите редуктори відповідно до діючих норм у странi, де буде використовано вироб. Щоб полегшити підключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для підключення замикаючоі пробки і замініть ущільнювач, що входить у комплект постачання.
балона із
UA
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на навантаження, вказане на табличці з технічними характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно помістити між плитою і мережею всеполярнии вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження і такии, що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення не повинен перериватися
вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не піддавалася нагріванню вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до
встановлених норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних
на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому
випадку замініть розетку або вилку; не використовуите подовжувачі и тріиники.
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного використання енергіі і для більшого
терміну служби плити, забезпечте тиск подачі газу в межах значень, вказаних в таблиці Характеристик пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8 мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши з’єднання, перек онаитеся в тому, що шланг:
не
торкається частин, які нагріваються вище
температури в 50оC;
не має будь-якого натягнення або скручування,
не має згинів або стискань;
не торкається гострих предметів, краів, рухомих
частин і не здавлении;
може бути легко оглянутии по всіи довжині для
контролю иого стану;
має довжину меншу ніж 1500 мм;
добре закріплении на
обох кінцях за допомогою
хомутів, відповідно до діючих державних норм.
* Є лише в деяких моделях.
61
UA
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть дотримані, або якщо плита встановлена згідно умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена між двома шафами), необхідно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенні (див. нижче).
!
У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з максимального в мінімальне положення, пальник не гаснув.
Підключення газу за допомогою гнучкого шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до безперервноі стіни за допомогою патронів із різьбою
Перевірте, щоб шланг діючим державним нормам. Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки, що міститься в плиті (місце підключення газу до плити має вигляд цилiндричноі трубки з різьбою папа 1/2 дюима)
! Виконаите зєднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте герметичність всіх з’єднань, використовуючи тільки мильнии розчин і у жодному випадку сірник.
і обплетення відповідали
Адаптація до різних типів газу
Є можливість налаштування плити під тип газу, відміннии від типу, на якии вона була налаштована підприємством-виробником (вказании на калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Заміна форсунок пальників поверхні:
1. Зніміть ґратки и пальники з іх посадочних місць;
2. Відгвинтіть форсунки,
користуючись трубним ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх форсунками, що відповідають
(див. таблицю Характеристики пальників і форсунок);
3. Встановіть на місце всі компоненти, виконавши вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
Налаштування мінімального рівня пальників поверхні:
1. встановіть кран у мінімальне положення;
2. зніміть рукоятку і користуючись регулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині або збоку на стрижні крана, добиитеся маленького стабільного полум’я.
новому типу газу
! Пальники робочоі поверхні не потребують регулювання первинного повітря.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Розміри Духовки ВxШxГ
Об'єм Корисні розміри коро б ки духовки
34x39x41 см
54
літр
ширина см 42 глибина см 44 висота см 23
Напруга та частота живлення
Див. на табличці з даними
Налаштовуються на всі типи газу, вказані на т абл и чці з даними, розташов аній в сере д ині виступу, або, кол и відкриваєть ся духовка , на внутрішній лівій сті нц і.
Пальники
ТАБЛИЧКАС ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
Termйszetes hхб ramlбsi Osztбly nйvleges energiafogyasztбsa
функция нагревания: Статическое функция нагревания:
Вентилированное
Termйszetes hхбramlбsi Osztбly nйvleges energiafogyasztбsa
Директиви ЄС: 2006/95/EC від 12/`2/06 (Низька Напруга) та
подальші зм іни - 2004/108/EC від 15/12/04 (Електром агнітна сум існ ість) та подаль ші зм ін и -
2009/142/EC від 30/11/09 (Gas) та подальші зміни - 93/68/EEC від 22/07/93 та подальші зм іни - 2002/96/EC.
-
62
Таблиця характеристик пальників і форсунок
UA
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ
Пальник
Швидкий (великий) (R) Напівшвидкий (Середній) (S) Допоміжний (Маленький) (A)
Тиск, що подається
* для 15°C 1013 мбар-сухий газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг ** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Природний газ P.C.S. = 37,78 МДж/м³
p.c.s.* - найвища теплота згорання
Діаметр
(мм)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
Теплова
ефективність
кВт (p.c.s.*)
Номінальн
а
Зменшена
Канал
1/100
(мм) (мм) *** ** (мм) (мм)
Форсунк
а
1/100
Пропускна
здатність*
28-30
20 35
г/год
37 25 45
Форсун
ка
1/100
Пропускна
здатність*
л/год
20 17 25
Форсунка
K3G52S/R K3 G55S/ UA
1/100
13
6,5
18
S
S
A
Пропускна
здатність*
л/год
R
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить
все конфорки
или электрические горелки.*Тольк о для моделей со стеклянной крышкой
63
Опис плити
UA
Загальнии вигляд
Газовий пальник
¥ратка робочо¿ поверхн³
Панель управл³ння
Полка ÐÅØ²ÒÊÈ
Полка ÄÅÊÎ
Лапка для налаштування
Панель управління
Поверхня для збирання зб³гло¿ р³дини
Направляюч³
для полиць
положення 5 положення 4 положення 3 положення 2 положення 1
Лапка äëÿ налаштування
J
Є лише в деяких моделях.
*
64
Включення і використання
X
C
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі, показании у вигляді круга. Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я E.
3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА: на проміжне положення.
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полум’я, аж доки не з’виться полум’я. Деякі моделі обладнані системою електророзпалюванням, вбудованою в рукоятки, у цьому випадку є пристріи електророзпалюванням* (див. малюнок), не має кнопки. Досить натиснути и одночасно повернути проти годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА полум’я, щоб запалити газ. Може трапитися так, що пальник згасне у момент відпускання рукоятки. У цьому випадку повторіть операцію, утримуючи рукоятку натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж повторно спробувати включення.
мінімум C, на максимум E або в
Якщо плита обладнана електророзпалюванням* (C), спочатку натисніть на кнопку включення,
відмічену символом потім натисніть до упору і одночасно обертаите проти
до позначки максимального
,
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і мінімального споживання газу необхідно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає за розміром пальнику:
Пальник ø Дiаметр мiсткостей (см)
Швидкий (R) 24 – 26 Напівшвидкий (S) 16 – 20 Допоміжний (A) 10 – 14
Щоб визначити тип пальника, зверніться до малюнків у параграфі “Характеристики пальників і форсунок”.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви ризикуєте положення 1 духовки тільки у разі використання рожна.
Увага: При першому увімкненні рекомендується увімкнути духовку у холостому режимі щонайменше на одну годину з термостатом на максимумі та з закритими дверцятами. Після зазначеного часу вимкнути духовку, відкрити дверцята і провітрити приміщення. Запах, який може виникнути під час цієї операції, пов’язаний з випаровуванням речовин для захисту духовки в проміжок часу між виробництвом і монтажем виробу.
пошкодити емаль. Використовуите
, які використовувалися
UA
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки*(X) за відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати горіння і активіз увати плиту.
Щоб погасити пальник обертаите рукоятку до упору •.
Увага: Використовуйте нижній рівень тільки для готування на рожні (де він наявний). Для інших типів готування ні в якому разі не використовуйте нижній рівень і не встановлюйте речі на дно духовки під час готування, тому ще це може пошкодити емаль. Розташовуйте для готування (форми для духовки, алюмінієву фолію, тощо) на ґратку з комплекту постачання, яка знаходиться на напрямних в духовці.
Є лише в деяких моделях.
*
завжди посудини
65
UA
Регулятор духовки
В приладі «5 Programmi» об’єднуються переваги традиційних духовок з природною конвекцією: «статичних» з сучасними духовками з примусовою конвекцією: «вентильованих». Плита «5 Programmi» - це універсальна духовка, яка дозволяє легко і небезпечно обрати будь-який метод готування з 5 запропонованих. Вибір різноманітних функцій готування з запропонованих «5 Programmi» здійснюється за допомогою: регулятору вибору і ручки термостату , які знаходяться на панелі керування. При
переведенні регулятору у будь-яке положення, відмінне від вимкненого (позначеного «o», вмикається освітлення духовки; при
переведенні регулятору у положення вмикається освітлення духовки, при цьому
нагрівальні елементи залишаються вимкненими. Увімкнене освітлення духовки вказує не те, що духовка працює, світло залишається під час всього готування.
Духовка «Розморожування»
Положення ручки термостату : будь-яке Вентилятор на дні духовки забезпечує циркуляцію повітря навколо їжі при температурі навколишньої середи. Рекомендується для розморожування будь-яких продуктів, зокрема делікатних, наприклад: торти-морозиво, кондитерські вироби з кремом або з вершками, фруктові кондитерські вироби. Час розморожування, як правило, скорочується удвічі. Розморожування м’яса, риби або хлібних виробів можна прискорити допомогою функції «вентильованої» духовки, задавши температуру 80° - 100°C.
Статична духовка
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. В цьому положенні вмикаються два нагрівальні елементи – нижній і верхній. Це класична бабусина духовка, але з більш досконалим розповсюдженням температури і з заощадженням електроенергії. Статична духовка залишається поза конкуренцією у випадках приготування страв з двох або більше інгредієнтів, утворюючих комплексну страву, наприклад: капуста із свинячими ребрами, тріска по анконетанськи, телятина з рисом, тощо... Оптимальні результати досягаються при готування страв з м’яса яловичини або телятини: тушковане, рагу, гуляш, дичина, свинина, тощо... які потребують тривалого готування з постійним додаванням рідини. Залишається найкращою
-іспанськи, тріска по-
88
8
88
за
системою готування солодкої випічки, фруктових кондитерських виробів і готування у духовці в закритому посуді. При готуванні в духовці використовуйте лише один рівень, тому що при використанні декількох рівнів тепло розповсюджується нерівномірно. Використовуючи різні рівні, можна врівноважувати розподіл тепла між верхньою і нижньою частинами духовки. Якщо для приготування потребується більше тепла знизу або зверху, використовуйте відповідно нижні або верхні рівні.
Вентильована духовка
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. Працюють нагрівальні елементи і вентилятор. Оскільки тепло розподілено рівномірно по всій духовці, приготування і підрум’янювання їжі з усіх боків відбувається завдяки рівномірному нагріву повітря. Дозволяється готувати одночасно також різні страви, але з однаковою температурою. Дозволяється використовувати одночасно 2 рівні, дотримуючись інструкцій з розділу «Одночасне готування на Ця функція особливо рекомендується для страв, потребуючих підрум’янювання (конвекційний гриль) або тривалого часу готування: лазан’я, запечені макарони, жарке з курки і картоплі, тощо... Значні переваги досягаються при приготуванні жаркого з м’яса, оскільки завдяки рівномірному розподілу можна використовувати низьку температуру із зменшеними витратами рідин і отриманням більш м’якого майже не втрачає своєї ваги. Вентильована духовка особливо рекомендується для готування риби, при котрому застосовується невеличка приправ, щоб не порушувати зовнішній вигляд і смак риби. Десерти: Прекрасні результати з дріжджової випічки. Функцію «вентильованої» духовки можна використовувати для швидкого розморожування білого або червоного м’яса, хлібобулочних виробів, задавши температуру 80 °C. Для розморожування делікатних продуктів достатньо задати 60°C або увімкнути лише циркуляцію холодного повітря, повернувши ручку термостату на 0°C.
Духовка «верхнє відділення»
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. Працює верхній нагрівальний елемент. Ця функція може використовуватися для завершальних дій з готування.
декількох рівнях».
статичній
мяса, яке
66
Гриль
Положення ручки термостату «M»: Між 50°C і Max. Вмикається верхній центральний нагрівальний елемент і розпочинає працювати рожен. Висока температура безпосередньо з грилю забезпечує миттєве утворення рум’яної шкірочки, яка затримує витікання соку, і тому страва всередині буде більш м’якою. Смаження на грилі особливо рекомендується для тих страв, які потребують високу температуру для
поверхні: біфштекси з телятини й яловичини, антрекоти, вирізки, гамбургери, тощо... Деякі приклади наводяться у розділі «Корисні поради з приготування».
Гриль з вентиляцією
Положення ручки термостату : Між 50°C і Max. Вмикається верхній центральний нагрівальний елемент і розпочинає працювати вентилятор. Такий режим об’єднує одностороннє теплове випромінювання з примусовою циркуляцією повітря усередині духовки. Це перешкоджає поверхневому підгорянню страви, збільшуючи силу проникнення тепла. Прекрасні результаті досягаються з вентильованим грилем при приготуванні шашликів з м’яса і овочів, ковбасок, свинячих
ребер, шніцелів з ягнятини, курки з приправами, перепілок с шавлією, свинячого філе, тощо...
Під час приготування з підрум’янюванням (конвекційним грилем) дверцята духовки мають бути зачинені. Запікання з конвекційним грилем рекомендується при готуванні філе груперу, тунця, риби-мечу, фаршированих кальмарів, тощо...
пролунає звуковий сигнал і духовка автоматично вимкнеться.
Увага: щоб керувати духовкою у ручному режимі, виключаючи пристрій програмування закінчення готування, необхідно сумістити з відміткою на панелі керування символ
.
Коли духовка не працює, цей пристрій програмування може виконувати функцію звичайного таймеру (лічильника хвилин).
Рожен
Процедура з увімкнення рожна:
a) встановіть деко на 1-й рівень; b) вставте спеціальну опору для рожна на 4-й рівень і вставте шампур у відповідний отвір рожна, який знаходиться біля задньої стінки духовки; c) увімкніть рожен,
встановлюючи регулятор у положення ;
Нижнє відділення
*
Під духовкою передбачене відділення для зберігання кухонного приладдя. Щоб відкрити дверцята, слід повернути їх униз. Увага: Забороняється зберігати у відділенні легкозаймисті матеріали.
UA
Індикатор термостату
Вказує на нагрівання, вимкнений індикатор сигналізує про досягнення духовкою температури, заданою
за допомогою регулятору. Миготіння індикатору вказує на справну роботу термостату з підтримання постійної температури в духовці.
Регулятор таймеру завершення готування
Деякі моделі оснащені пристроєм програмування кінця готування. Для використання таймеру необхідно завести звуковий сигнал, обертаючи регулятор «S» майже на повний оберт проти годинникової стрілки ; потім повернутися назад у , задати бажаний час. Для цього слід сумістити значення бажаних хвилин з відміткою на панелі керування, по закінченні заданого часу
* Є лише в деяких моделях.
67
UA
духовці передбачено широкий вибір можливостей для готування їжі найкращим методом. З часом можна навчитися оптимальному вик ористанню цього універсального приладу, тому слід сприймати наведені далі вказівки яка базові, які можна розширювати завдяки власному досвіду.
Попереднє нагрівання
Якщо мається необхідність у попередньому нагріванню духовки, як правило, для дріжджової випічки, можна використовувати функцію «з вентиляцією», завдяки котрій досягається бажана температура за короткий час і з заощадженням електроенергії. Після розташування у духовці страви можна вибрати режим готування.
Одночасне готування на декількох рівнях
Для готування на двох рівнях слід використовувати функцію «з вентиляцією», тому що тільки вона надає таку можливість.
• У духовці передбачено 5 рівнів. При готування з вентиляцією використовуйте два з трьох центральних рівнів, нижній та верхній рівні безпосередньо приймають на себе гаряче повітря, що може призвести до підгоряння делікатних страв;
• Як правило, рекомендується використовувати 2­й
і 4-й рівень, відраховуючи знизу, вставляючи на 2-й рівень страви, які потребують більшого тепла. Наприклад, для приготуванні жаркого з м’яса одночасно з іншими стравами, розташуйте жарке на 2-му рівні, залишаючи 4-й рівень для більш делікатних страв;
• При одночасному приготування страв, які потребують різний час і різну температуру готування, задайте проміжну температуру, розташуйте
більш делікатну страву на 4-му рівні і виміть з духовку першою ту страву, чий час готування був коротшим;
• Для нижнього рівня використовуйте деко, для верхнього - ґратку;
Функція «Гриль з вентиляцією», виключно з
закритими дверцятами духовки,
рекомендується для швидкого грилю, рівномірне розподілення тепла від грилю забезпечує одночасно підрум’янювання поверхні і готування знизу. На завершу вальному етапі готування страв можна використовувати цю функцію для підрум’янювання, наприклад, наприкінці запікання макаронних виробів у духовці. При використанні
цієї функції розташуйте ґратку на 2-му або 3-му рівні, відраховуючи знизу (див.таблицю готування), після чого, для збирання
жирів і запобігання утворенню диму, вставте деко на нижній рівень (1-й, відраховуючи знизу).
Важливо: Готування у режимі «Конвекційний гриль» має виконуватися з закритими дверцятами духовки, щоб отримати найкращі
результати і значне заощадження енергії (приблизно 10%).
При використанні цієї функції рекомендується встановити термостат на 200 °C, щоб забезпечити оптимальні умови роботи, які залежать від ультрачервоного випромінювання. Це не означає, що недозволено задавати нижчу температуру, для цього достатньо встановити регулятор на бажану температуру. Найкращі результати при готуванні на грилі можна одержати, розташовуючи ґратку на верхні рівні (див.таблицю готування), після чого, для збирання жирів і запобігання утворенню диму, вставте деко с комплекту постачання на нижній рівень.
Випічка
При випіканні кондитерських виробів слід поміщати їх завжди тільки у гарячу духовку після попереднього нагрівання, про завершення котрого сповіщає червоний індикатор «O». Не відкривайте дверцята під час готування, щоб випічка не опала
Використання грилю
У багатофункціональній духовці передбачено 2 різних можливості для грилю. Використовуйте функцію «гриль», з зачиненими дверцятами, розміщуючи страву у центрі ґратки - на 3-му або 4-му рівні, розпочинаючи знизу. Для збирання витікаючи соусів і/або жирів вставте деко з комплекту постачання на 1-й рівень. При використанні цієї функції рекомендується встановити максимальну потужність; для встановлення меншої потужності
достатньо повернути регулятор термостату на бажаний рівень.
68
Готув ання піцци
Для приготування піцци передбачена функція
«
з
вентилюванням»:
• Попередньо нагрійте духовку впродовж 10 хвилин
• Використовуйте низьку форму без ручки з легкого алюмінію, встановивши її на ґратці з комплекту постачання. З деком збільшується час приготування і погано виходить хрустка піцца.
Під час готування не відкривайте часто духовку
У разі сильно наповнених піц (каприз, чотири сезони) доцільно
додати моццареллу в середині
приготування.
При готуванні Ніцци на двох рівнях використовуйте 2-й і 4-й рівні при температурі 220°C і поміщайте Ніццу у духовку після попереднього нагрівання не менше 10 хвилин.
Готув ання риби та мяса
Біле м’ясо, птиця і риба мають готуватися при низьких температурах від 180 °C до 200 °C. Якщо Ви бажаєте приготувати червоне м’ясо добре смаженим зовні і соковитим всередині, слід розпочати з високої температури (200-220°C) впродовж короткого часу, потім зменшити її. Взагалі, чим більшим є м’ясо для жаркого, тим меншою має бути температура і тим довшим
час готування. Розташуйте м’ясо для запікання у центрі ґратки і вставте під нею деко для збирання жирів. Вставте ґратку так, щоб їжа знаходилася у центрі духовки. Якщо потребується більший нагрів знизу, використовуйте нижні рівні. Щоб отримати смачне жарке (зокрема, з качки або дичини), обгорніть м’ясо салом або грудинкою і розташуйте його
у
верхній частині духовки.
Електронний таймер Увага
Не дозволяйте дітям торкатися дверцят духовки, тому що вони дуже нагріваються під час готування. Служить для показу часу і виконує функцію лічильника хвилин зі зворотнім відліком. Застереження: всі функції розпочинають працювати приблизно через 7 секунд після їх завдання. Як задати годинник Після повторного підключення до мережі живлення або після збоїв з енергопостачанням годинника автоматично обнуляється на 0:00 і розпочинає мигкотіти.
• Натисніть на кнопку задати точну годину. Для швидкого переходу слід утримувати кнопки натиснутими.
Можливі оновлення часу можна виконувати шляхом повторення вищенаведених операцій.
Функція лічильника хвилин
Доступ до цієї функції
vv
v
на кнопку При кожному натисненні на кнопку
збільшується на 10 секунд до 99 хвилин і 50 секунд. Якщо ще притримати кнопку, збільшення часу відбуватиметься з кроком в одну хвилину до максимального часу - 10 годин. За допомогою кнопки назад. Після завдання зворотній відлік. Про вичерпання часу сповіщає зумер. Щоб зупинити зумер, достатньо натиснути на будь-яку кнопку.
Щоб подивитися час, слід натиснути на кнопку Символ «
Приблизно через 7 секунд дисплей автоматично повернеться до показу лічильника хвилин.
Як скасувати вже заданий час
Натисніть на кнопку
0:00.
, на дисплеї має зявитися позначка «
vv
nn
вказує не те, що функцію таймер задано.
nn
nn
n і потім на кнопки
nn
досягається шляхом натискання
ss
s забезпечується повертання
ss
бажаного часу розпочинається
ss
s, поки на дисплеї не зявиться
ss
дисплей
tt
t час
tt
ss
s і
ss
tt
t, щоб
tt
nn
n».
nn
vv
.
v
vv
UA
Регулювання гучності звукового сигналу
Після вибору і підтвердження параметрів годинника, кнопкою s можна відрегулювати
ss
сигналу
s.
ss
гучність звукового
69
UA
Таблиця приготування в духовці
Положення регулятору для вибору
Розморожування
Статичний
З вентиляцією
Верхня духовка
Гриль
Гриль з вентиляцією
Прим.:
грилі з вентиляцією має завжди займати нижній рівень.
у таблиці наведено приблизний час готування, який може змінюватися відповідно до власного смаку. При готування на грилі або на
Продукти для готування
Всі заморожені продукти
Качка Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пісочне печиво Солодкі пироги Піцца (на 2 полицях) Лазан'я Молода баранина Смажена курка + картопля Скумбрія Кекси Еклери (на 2 рівнях) Печиво (на 2 рівнях) Бісквіти (на 1 рівні) Бісквіти (на 2 рівнях) Несолодкі пиріги
Завершувальні операції з приготування
Камбала і каркатицi Шампури з кальмарів та креветок Філе мерлузи Овочі гриль Біфштекс з телятини Шницелі Гамбургери Скумбрія Тости
З рожном
Телятина на шампурі Курка на шампурі Молода баранина на шампурі
Курка гриль Каракатиці
Вага
(кг)
0.5
0.5
0.5
1.0
1.5
4 шт.
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
Позиція полиці,
відраховуючи
1
1 1
­1 1 1 1 1 1 1
-
1
1 1 1 1 1 1 1
знизу
3
3 3 3 3
2-4
3 2
2-4
2
2 2-4 2-4
2 2-4
3
3/4
4
4
4
ѕ
4
4
4
4
4
-
-
-
3
3
Час
попереднього
нагрівання (у
хвилинах)
15
15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15
15
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Положення
ручки
термоста ту
200
200 200 180 180 220 200 180 180 180 170 190 180 170 170 200
220
Макс.
Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс. Макс.
Макс. Макс. Макс.
200 200
Час
приготування
(у хвилинах)
65-75
70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 50-60 60-75 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
-
8-10
6-8
10 10-15 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
* Є лише в деяких моделях.
70
Запобіжні засоби и поради
! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки. Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені.
Загальна безпека
Дані вказівки діисні тільки для краін призначення, чиі символи зображені на брошурі и на серiинiи табличцi.
• Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень
• Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть, у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози.
• Не торкатися руками.
Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, некоректним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового
Брошура відноситься до устаткування класу 1 (ізольоване) або класу 2 - підклас 1 (встановлене між двома елементами меблів).
Берегти від дітеи.
Уникаите контакту кабелів живлення інших побутових електроприладів з гарячими частинами плити.
Не закриваите вентиляціині отвори и отвори для відведення тепла.
Не накриваите скляною кришкою робочу поверхню (є на деяких моделях
Завжди використовуите рукавиці для завантаження або
витягання місткостеи для іжі.
плити мокрими або вологими ногами або
або нерозумного застосування.
), коли пальники включені або ще гарячі.
У разі пошкодження, в жодному випадку не
самостіино полагодити внутрішні механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.
Не ставте важкі предмети на відкриті дверцята духовки.
Не передбачається використання пристрою особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню не передбачається використання пристрою особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо використання пристрою.
намагаитеся
безпеку;
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь місцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
• Європеиська директива 2002/96/CE з відходів від електричноі и електронноі апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и рециклювання матеріалів, що іхнього складу і з метою усунення потенціиноі шкоди для здоров’я та середовища. Символ закресленоі корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про необхідність окремоі утилізаціі
Відпрацьовані побутові електроприлади можуть
передаватися в державну службу по збору, на спеціальні комунальні територіі або, якщо це передбачено діючим національним законом, передаватися постачальникам для одночасного обміну з доплатою
Всі основні виробники побутових електроприладів
беруть участь у створенні та управлінні системами збору і переробки відпрацьованоі техніки.
на нові вироби відповідного типа.
входять до
UA
• Не користуитеся рідкими горючими засобами (спирт, бензин і т.п.) поблизу від плити, коли вона включена.
• Не кладіть горючі матеріали в нижніи відсік або в саму духовку: при включенні плити вони можуть загорітися.
Якщо плитою не користуються, стежте за тим, щоб
рукоятки були в положенні • і газовии кран був закритии.
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за кабель, тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне обслуговування, перш ніж витягти вилку з електричноі розетки.
Охорона і дбаиливе відношення до довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на підприємства виробники електроенергіі.
• Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не дозволяли б виникати
втратам тепла.
71
Догляд i те хнічне обслуг ову вання
11/2010 - 195048018.03
XEROX FABRIANO
UA
Відключіть електричне живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення.
Чищення вироба
! Уникаите використання абразивних або роз’ідаючих чистячих засобів, таких як засоби для виведення плям і продукти для антикорозіиноі обробки, миючих засобів у порошку і губок з абразивною поверхнею: вони можуть подряпати поверхню без можливості відновлення.
! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском.
• Для звичаиного технічного обслуговування досить вимити поверхню вологою губкою і висушити кухонним паперовим рушником.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою теплою водою і неитральним милом. Якщо плями є такими, що важко виводяться, використовуите спеціальні засоби. Добре промиите водою і висушіть після миття. Не використовуите абразивні порошки або ідкі речовини.
Кришка
У моделях зі скляною кришкою очищення здіиснюється за допомогою теплоі води. Уникаите абразиві. Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочоі поверхні: повністю відкрити іі и потягнути наверх (див.
малюнок).
! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або ще гарячі.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан духовки. У разі иого пошкодження, зверніться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендується використовува ти духовку до завершення ремонту .
ущільнення навколо дверцят
Технічне обслуговування газових кранів
• Ґратки, ковпачки, розсікачі і пальники робочоі поверхні легко знімаються, щоб полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді з неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип і повністю висушивши перед встановленням на місце.
• Для плит, що мають електророзпалюв ання, необхідно регулярно виконувати акуратне чищення кінцевих частин пристрою електророзпалювання и перевіряти, щоб отвори для виходу газу не
• Внутрішню частину духовки бажано мити кожного разу після іі використання, коли вона ще тепла. Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої губки і неабразивних засобів , після чого висушіть його м’якою тканиною; забороняється використовувати шорсткуваті абразивні матеріали чи загострені металеві шкребки: вони можуть подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд, зокрема в посудомииніи машині.
• Неіржавіюча сталь може мати плями, якщо знаходилася в тривалому контакті з вапняною водою або з агресивними чистячими засобами (що містять фосфор). Рекомендується добре промити і висушити після миття. висушити можливі місця пролиття води.
полум’я
були забиті.
І, крім того, варто
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необхідно подумати про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем, уповноваженим виробником.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі мережі, зніміть скляну кришку патрона (див.
малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть іі аналогічною: напруга 230В, потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и повторно підключіть духовку до електричноі мережі.
Допомога
Повiдомте:
модель плити (модель)
серіинии номер (S/N)
Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на упаковці.
72
Loading...