Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:
•rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati
•richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali
1 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno di abitazione.
2 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio.
3 Questo apparecchio riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 - sottoclasse 1 (incassato tra 2 mobili).
4 Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le av-
vertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore consultazione.
5 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità del-
l’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli
elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
6 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni
del costruttore da personale professionalmente qualificato.
Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
7 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata sol-
tanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti
norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo
fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni causati
dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
8 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa
(posti sull’apparecchio e/o sull’imballo) siano rispondenti a
quelli della rete di distribuzione elettrica e gas.
9 Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese
di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una
persona professionalmente qualificata.
10 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare
con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3
mm.
11 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparec-
chio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della
presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In
generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/
o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è
necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli
e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore
di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore
multiplo.
12 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’in-
terruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è
utilizzato, e chiudere il rubinetto del gas.
13 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di
smaltimento calore.
14 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve
essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del
cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
15 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad
esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
16 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osser-
vanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o
umidi
•non usare l’apparecchio a piedi nudi
•non usare, se non con particolare cautela, prolunghe
•non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
•non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici
(pioggia, sole, ecc.)
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini
o da incapaci, senza sorveglianza
17 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manu-
tenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore
dell’impianto.
18 In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparec-
chio, spegnerlo, chiudere il rubinetto del gas e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
19 Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si rac-
comanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti
dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
20 Sui bruciatori non debbono essere poste pentole instabili o
deformate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti
verso l’interno, per evitare urti accidentali.
21 Alcune parti dell’apparecchio rimangono calde per lungo
tempo dopo l’uso. Fate attenzione a non toccarle.
22 Non utilizzate liquidi infiammabili (alcool, benzina...) in vici-
nanza all’apparecchio mentre questo è in uso.
23 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate
attenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti
calde.
24 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione
“•”/”¡” quando l’apparecchio non è utilizzato.
25 Quando il grill o il forno sono in funzione, le parti accessibili
possono diventare molto calde. É opportuno tenere i bambini a distanza.
26 Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funziona-
mento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella
loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel
paragrafo relativo al “Posizionamento”.
27 Il coperchio vetro (presente solo su alcuni modelli) può fran-
tumarsi nel caso si surriscaldi, quindi è necessario che tutti i
bruciatori o le eventuali piastre elettriche risultino spente prima di chiudere il coperchio.
28. Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del
vetro.
3
Istruzioni per l’installazione
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione etc. deve essere eseguito con la cucina
elettricamente disinserita.
Posizionamento
Importante: questo apparecchio può essere installato e
funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in
vigore. Debbono essere osservati i seguenti requisiti:
a) Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’ester-
no dei fumi della combustione, realizzato tramite una
cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
cace aumentando la potenza di spirazione meccanica
se essa esiste.
d) I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, rista-
gnano verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni
di GPL debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così da permettere l’evacuazione dal basso delle
eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano
essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere
installati o depositati in locali o vani a livello più basso
del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non
essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore
(forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Livellamento
Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di
regolazione. In caso di necessità questi piedini possono
essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla
base della cucina.
In camino o in canna fumaria ramificataDirettamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
b) Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’af-
flusso dell’aria necessaria alla regolare combustione.
La portata di aria necessaria alla combustione non deve
essere inferiore a 2 m
3
/h per kW di potenza installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di
almeno 100 cm
2
di sezione utile e tale che non possa
essere accidentalmente ostruito. Per gli apparecchi privi
sul piano di lavoro, del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma, le aperture di ventilazione debbono
essere maggiorate nella misura del 100%, con un minimo di 200cm
2
(Fig. A). Ovvero, in maniera indiretta
da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione
con l’esterno come sopra descritto, e che non siano
parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di
incendio, o camere da letto (Fig. B).
Particolare ALocaleLocale da
A
Esempi di aperture di ventilazioneMaggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
adiacente ventilare
Fig. AFig. B
c) Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di una aerazione supplementare per esempio l’apertura di una finestra o una aerazione più effi-
Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli)
Vengono fornite delle gambe da montare ad incastro sotto la base della cucina.
Installazione della cucina
E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza
non superi quella del piano di lavoro. La parete a contatto
con la parete posteriore della cucina deve essere in materiale ininfiammabile. Durante il funzionamento la parete posteriore della cucina può raggiungere una temperatura di 50°C superiore a quella ambiente. Per una corretta
installazione della cucina vanno osservate le seguenti
precauzioni:
a) L’apparecchio può essere posto in cucina, in sala da
pranzo o in un monolocale, ma non in bagno.
b) I mobili attorno all’apparecchio devono essere posti
ad almeno 200 mm dal top della cucina, nel caso in
cui la superficie dell’apparecchio si trovi più in alto del
loro piano di lavoro. Le tende non devono essere posizionate dietro la cucina o a meno di 200 mm dai lati
dell’apparecchio.
4
c) Eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni contenute nel libretto di istruzioni cappe.
d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile,
quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal
piano di 420 mm (millimetri). La distanza minima a cui
possono essere posizionati mobili da cucina infiammabili direttamente sopra il piano di lavoro è di 700
mm.
e) La parete a contatto con la parete posteriore della cu-
cina deve essere in materiale ininfiammabile.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle
Norme UNI-CIG 7129 e 7131, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate
al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”. Su alcuni
modelli l’alimentazione del gas può avvenire indifferentemente da destra o da sinistra a seconda dei casi; per cambiare il collegamento è necessario invertire il portagomma
con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola, utilizzare regolatori di
pressione conformi alle Norme Nazionali in vigore.
Importante: per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”.
Allaccio con tubo flessibile
Eseguire il collegamento per mezzo di un tubo flessibile
per gas rispondente alle caratteristiche indicate nelle norme UNI-CIG 7140. Il diametro interno del tubo da utilizzare deve essere:
- 8mm per alimentazione con gas liquido;
- 13mm per alimentazione con gas metano.
In particolare, per la messa in opera di tali tubi flessibili,
debbono essere rispettate le seguenti prescrizioni:
•Non deve essere in nessun punto del suo percorso a
contatto con parti che siano a temperature maggiori di
50°C;
•Abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
•Non sia soggetto ad alcun sforzo di trazione e di tor-
sione, inoltre non deve presentare curve eccessivamente strette o strozzature;
•Non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi e
con parti mobili o schiacciato;
•Deve essere facilmente ispezionabile lungo tutto il per-
corso allo scopo di poter controllare il suo stato di conservazione;
Assicurarsi che il tubo sia ben calzato alle sue due estremità e fissarlo per mezzo di fascette di serraggio conformi alla UNI-CIG 7141. Qualora una o più di queste condizioni non possa essere rispettata, bisognerà ricorrere ai
tubi metallici flessibili, conformi alla norma UNI-CIG 9891.
Allorchè la cucina venga installata secondo le condizioni
della classe 2 sottoclasse 1 è opportuno collegarsi alla
rete gas solamente tramite tubo metallico flessibile conforme alla UNI-CIG 9891.
Allaccio con tubo flessibile in acciaio inossidabile a
parete continua con attacchi filettati
Eliminare il portagomma già presente sull’apparecchio. Il
raccordo di entrata del gas all’apparecchio è filettato 1/2
gas maschio cilindrico. Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI-CIG 9891 e guarnizioni di tenuta
conformi alle Norme Nazionali in vigore. La messa in opera
di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia
maggiore di 2000 mm.
Controllo tenuta
Importante: ad installazione ultimata controllare la per-
fetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione
saponosa e mai una fiamma.
Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato sulla targhetta caratteristiche, nel caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura
minima fra i contatti di 3 mm. dimensionato al carico e
rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve
essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che non raggiunga
in nessun punto una temperatura superiore di 50°C a
quella ambiente. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
•la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
•l’impianto di alimentazone sia munito di efficace collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge;
•la presa o l’interruttore omnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
N.B: non utilizzare riduzioni, adattatori o derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
La spina e la presa devono essere facilmente accessibili.
Adattamento del piano ai diversi tipi di gas
Per adattare la cucina ad un tipo di gas diverso da quello
per il quale essa è predisposta (indicato sulla etichetta
fissata al coperchio), occorre effettuare le seguenti operazioni:
a) Sostituire il portagomma già montato con quello con-
tenuto nella confezione “accessori della cucina”.
5
Attenzione: Il portagomma per gas liquido porta
stampigliato il numero 8, quello per gas metano il numero
13). Avvalersi comunque di una guarnizione di tenuta nuova.
b) Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
•togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
•svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7
mm, e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
•rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
c) Regolazione minimi dei bruciatori del piano:
•portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
•togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino
ad ottenere una piccola fiamma regolare.
N.B.: nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione
dovrà essere avvitata a fondo.
•verificare poi che ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
d) Regolazione aria primaria dei bruciatori del piano:
I bruciatori non necessitano di alcuna regolazione dell’aria primaria.
Attenzione
Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta
di taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
Nota
Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla
tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo UNI-CIG 7430 “regolatori per gas
canalizzati”).
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
Tabella 1Gas LiquidoGas Naturale
BruciatoreDiametro
(mm)
Rapido
(Grande)(R)
Semi Rapido
(Medio)(S)
Ausiliario
(Piccolo)(A)
1003.000.74187218214128286
751.900.43070138136104181
511.000.4305273717695
Pressioni di
alimentazione
*A 15°C e 1013 mbar- gas secco
**PropanoP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***ButanoP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
NaturaleP.C.S. = 37,78 MJ/m
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
ugello
1/100
portata*
g/h
Nomin.Ridot.(mm)(mm)*****(mm)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
3
28-30
20
35
Ø180
S
37
25
45
ugello
1/100
ø 180
portata*
l/h
20
17
25
S
R
A
K 3M11/RK 3N11S/R
6
R
ø 145
Caratteristiche tecniche
Dimensioni utili del forno:
larghezza cm 39
profondità cm 44
altezza cm 34
Volume utile del forno:
litri 58
Assorbimento max forno:
2100 W
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande:
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 23
Tensione e frequenza di alimentazione:
vedi targhetta caratteristiche
ENERGY LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull’etichetta dei forni elettrici
Norma EN 50304
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Naturale
funzione di riscaldamento:
Statico
Piastra elettrica:
Rapida Ø 145 mm: 1500 W
Rapida Ø 180 mm: 2000 W
%
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successi-
ve modificazioni;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagne-
tica) e successive modificazioni;
-90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
104
60
50
Bruciatori:
adattabili a tutti i tipi di gas indicati nella targhetta
caratteristica situata all’interno della ribaltina oppure,
una volta aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete
interna sinistra.
Dismissione degli elettrodomestici
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti
nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato
su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
85/90
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
7
La cucina con forno elettrico
A. Piano di contenimento eventuali trabocchi
B. Piastra elettrica
C. Bruciatore a gas
D. Dispositivo di accensione istantanea elettronica (pre-
sente solo su alcuni modelli)
E. Griglia del piano di lavoro
F. Cruscotto
G. Piedini o gambe regolabili
H. Leccarda o piatto di cottura
I. Griglia ripiano del forno
K. Dispositivo di sicurezza dei bruciatori del piano (pre-
sente solo su alcuni modelli)
L. Manopola di selezione
M. Manopola del termostato
N. Manopole di comando dei bruciatori a gas del pia-
no di cottura
O. La spia termostato forno
P. Manopola piastra elettrica
Q. Spia piastra elettrica
R. Accensione elettronica dei bruciatori del piano (pre-
sente solo su alcuni modelli)
S. La manopola del contaminuti
A
C
F
I
H
G
B
E
K
D
R
O
M
S
L
P
Q
SM
N
O
L
N
Q
NN
P
8
Istruzioni per l’uso
La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti
sul cruscotto dello stesso.
Le manopole di comando dei bruciatori a gas del
piano di cottura (N)
In corrispondenza di ciascuna delle manopole è indicata,
con un cerchietto pieno
da essa comandato. Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere a
fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso
antiorario fino alla posizione di massimo
ciatore può funzionare al massimo della sua potenza, al
minimo, o con potenze intermedie. In relazione a queste
diverse prestazioni, sulla manopola, oltre alla posizione di
spento, individuata dal simbolo
corrispondenza della tacca di riferimento, sono indicate le
posizioni di massimo - e di minimo +.
Esse si ottengono facendo ruotare la manopola im senso
antiorario dalla posizione di spento. Per spegnere il bruciatore occorre invece ruotare la manopola in senso orario fino
all’arresto (corrispondente di nuovo al simbolo
Accensione elettronica dei bruciatori del piano
(presente solo su alcuni modelli)
Alcuni modelli sono dotati di accensione istantanea elettronica dei bruciatori a gas del piano di cottura: essi sono
riconoscibili per la presenza del dispositivo di accensione
(vedi dettaglio D). Questo dispositivo entra in funzione esercitando una leggera pressione sul pulsante “R” identificato
dal simbolo
perciò sufficiente premere il pulsante “R” e contemporane-
amente premere a fondo e ruotare in senso antiorario la
manopola corrispondente fino all’avvenuta accensione. Per
un’accensione immediata è consigliabile prima premere il pulsante poi ruotare la manopola.
Avvertenza: nel caso di una estinzione accidentale delle
fiamme del bruciatore, chiudere la manopola di comando e non ritentare l’accensione se non dopo almeno 1 minuto.
Modelli con dispositivo di sicurezza contro fughe di
gas per i bruciatori del piano (presente solo su alcuni
modelli)
Potete identificare questi modelli per la presenza del dispositivo (Vedi dettaglio K).Importante: dato che i bruciatori del piano sono dotati di
dispositivo di sicurezza, dopo l’accensione del bruciatore,è
necessario mantenere premuta la manopola per circa
6 secondi in modo da consentire il passaggio del gas finchè
non si scalda la termocoppia di sicurezza.
Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far funzionare il forno a vuoto per circa mezz’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale
tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L’odore che talvolta si avverte durante questa operazione è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la
produzione e l’installazione del prodotto.
. Per accendere il bruciatore prescelto è
•, la posizione del bruciatore a gas
-. Ciascun bru-
• quando questo è posto in
•).
Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso solamente
nel caso di cotture con girarrosto (ove presente). Per le
altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e
non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre
state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con
l’apparecchio appositamente inserita nelle guide del forno.
Le manopole del forno
Tramite questi due comandi è possibile selezionare le diverse funzioni del forno e scegliere la temperatura di cottura più idonea ai cibi da cuocere. La selezione delle diverse
funzioni di cottura si ottiene agendo sulle due manopole:
L - di selezione
M - del termostato presenti sul cruscotto.
Per qualsiasi posizione della manopola di selezione, diversa da quella di riposo contrassegnata dallo “o”, si ha
l’accensione della luce forno; la posizione della manopola
contrassegnata dal simbolo
luce del forno senza che alcun elemento riscaldante sia
attivato.
L’accensione della luce del forno sta ad indicare che il
forno è in funzione, rimane sempre accesa durante la
cottura.
1. Lo “statico”
- Posizione manopola “L”:
- Posizione manopola “M”: a scelta tra 50°C e Max
Si accende la luce del forno ed entrano in funzione gli ele-
menti riscaldanti superiore ed inferiore (resistenze elettriche). La temperatura, fissata tramite la manopola termostato, viene automaticamente raggiunta e mantenuta costante dall’organo di controllo (il termostato). Questa funzione permette la cottura di qualsiasi tipo di cibo grazie
all’otimo livello di distribuzione della temperatura.
2. La resistenza inferiore
- Posizione manopola “L”:
- Posizione manopola “M”: a scelta tra 50°C e Max
Si accende la luce del forno ed entra in funzione l’elemento
riscaldante inferiore. La temperatura, fissata tramite la manopola temostato, viene automaticamente raggiunta e
mantenuta costante. Questa posizione è consigliata per ritoccare la cottura di cibi (posti in teglie) che risultino già
ben cotti in superficie ma siano ancora mollicci internamente, o per dolci con ricopertura di frutta o marmellata,
che richiedono un moderato colore superficiale. Viene fatto
notare che questa funzione non consente il raggiungimento
della massima temperatura all’interno del forno (250°C),
non è pertanto consigliabile una cottura di cibi mantenendo il forno sempre in questa posizione, ammenochè non si
tratti di torte che richiedono temperature inferiori o uguali
ai 180°C.
3. Resistenza superiore
- Posizione manopola “L”:
- Posizione manopola “M”: a scelta tra 50°C e Max
Si accende la luce del forno, entra in funzione il grill a raggi
infrarossi e si mette in rotazione il motorino del girarrosto.
permette di accendere la
&
9
Istruzioni per l’uso
La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la
immediata rosolatura superficiale delle carni che ostacolando la fuoriuscita degli umori le mantiene più tenere.
4. grill
- Posizione manopola “L”:
- Posizione manopola “M”: a scelta tra 50°C e Max
Si accende la luce del forno, entra in funzione la doppia
resistenza del grill e si mette in rotazione il motorino del
girarrosto. Un grill più grande dei soliti e con un disegno
del tutto nuovo: il rendimento di cottura è aumentato del
50%. Il doppio grill elimina le zone angolari di assenza di
calore.
Importante: effettuare la cottura al grill con porta del
forno chiusa, ciò per ottenere unitamente ai migliori ri-
sultati un sensibile risparmio di energia (10% circa).
Nell’utilizzo delle funzioni grill disponete la griglia sugli ultimi ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura)
dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete una leccarda nel primo ripiano dal
basso.
Il girarrosto (presente solo su alcuni modelli)
Per azionare il girarrosto procedere nel modo seguente:
a) posizionare la leccarda al 1° ripiano;
b) inserire l’apposito sostegno del girarrosto al 4° ripiano
e posizionare lo spiedo inserendolo, attraverso l’apposito foro, nel girarrosto posizionato nel retro del forno;
c) azionare il girarrosto selezionando con la manopola “L”
la posizione
per piccole quantità di cibo, o selezionare la posizione
(potenza totale del grill).
(50% della potenza totale del grill)
circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa fase iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiunge la
massima resistenza.
Pos. Piastra normale o rapida
0
Spento
1
Cottura di verdure, pesci
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
6
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
La spia piastre elettriche (Q)
Risulta accesa quando sia stato messo in funzione un
qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del piano di cottura eventualmente provvisto di piastre elettriche.
Il contaminuti
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola “S”di un giro quasi completo in sen-
so orario
tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fis-
so del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati.
"; quindi, tornando indietro #, impostare il
La spia termostato forno (O)
Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno.
Le manopole di comando delle piastre elettriche del
piano di cottura (P)
Le cucine possono essere dotate di piastre elettriche normali e rapide in varie combinazioni (le piastre rapide si
distinguono dalle altre per la presenza di un bollo rosso al
centro). Per evitare dispersioni di calore e danni alle piastre è bene usare recipienti con fondo piano e di diametro
non inferiore a quello della piastra. Nella tabella sono riportate le corrispondenze fra la posizioni indicate sulle
manopole e l’uso per il quale le piastre sono consigliate.
Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura per
10
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue:
•utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (ve-
dere tabella) alfine di evitare che le fiamme fuoriescano
dal fondo dei recipienti.
•utilizzare solamente recipienti a fondo piatto.
•al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino
alla posizione di minimo.
•utilizzare sempre recipienti con coperchio.
Bruciatoreø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R)24 – 26
Semi Rapido (S)16 – 20
Ausiliario (A)10 – 14
Consigli pratici per la cottura
Vano inferiore (presente solo su alcuni modelli)
Sotto il forno è presente un vano che può essere utilizzato
per il deposito di accessori o casseruole. Per aprire lo sportello è necessario farlo ruotare verso il basso.
Attenzione: non utilizzare mai il vano per il deposito di
materiale infiammabile.
! Le superfici interne del cassetto (se presente) possono
diventare calde.
Cottura dei dolci
Nella cottura dei dolci infornate sempre a forno caldo, attendete la fine di preriscaldamento, (circa 10-15 minuti). Le temperature sono normalmente nell’intorno di 160°C/200°C. Non
aprite la porta durante la cottura, per evitare un abbassamento del dolce. Gli impasti sbattuti non devono essere troppo
fluidi, per non prolungare troppo i tempi di cottura. In generale:
Dolce troppo secco
La prossima volta impostate una temperatura di10°C
superiore e riducete il tempo di cottura.
Dolce si abbassa
Usate meno liquido o abbassate la temperatura di
10°C.
Dolce scuro superiormente
Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una
temperatura più bassa e prolungate la cottura.
Buona cottura esterna, ma interno colloso
Usate meno liquido, riducete la temperatura,
aumentate il tempo di cottura.
Dolce non si stacca dallo stampo
Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un
pò di farina.
Cottura del pesce e della carne
La carne deve pesare almeno 1 Kg. per evitare che si asciughi troppo. Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate
temperature basse (150°C-175°C). Per le carni rosse che si
vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il
sugo, è bene iniziare con una temperatura iniziale alta
(200-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà
essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete
la carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la
griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia
in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più
calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore.
Per grigliare
Per le posizioni di funzionamento del grill viene consigliato di posizionare la manopola termostato al massimo
perchè questa è la condizione di rendimento ottimale del
grill, che si basa sull’irraggiamento a raggi infrarossi. Ciò
non toglie che, se necessario, è possibile termostatare la
cottura al grill su temperature inferiori alla massima. Nell’utilizzo delle funzioni grill disponete la griglia sugli ultimi
ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché,
per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo,
disponete una leccarda nel primo ripiano dal basso.
Importante: effettuare la cottura al grill con porta del forno chiusa, ciò per ottenere unitamente ai migliori risultati
un sensibile risparmio di energia (10% circa). Nella tabella 1 sono riportate temperature, tempi e posizioni consigliate per ottenere i migliori risultati di cottura.
11
Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la
cucina. Per una lunga durata della cucina è indispensabile
eseguire frequentemente una accurata pulizia generale,
tenendo presente che:
· per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
•le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti,
vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri
abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinarle;
•l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza,
quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente;
•gli spartifiamma vanno lavati frequentemente con ac-
qua calda e detersivo avendo cura di eliminare le
incrostazioni;
•le piastre elettriche (quando presenti) si puliscono con
uno strofinaccio umido e si ungono con un pò d’olio
quando sono ancora tiepide;
•nelle cucine dotate di accensione automatica occorre
procedere frequentemente ad una accurata pulizia
della parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea elettronica e verificare che i fori di uscita del gas
degli spartifiamma non siano ostruiti;
•l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a con-
tatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea
o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare
dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
•nei modelli dotati di coperchio in cristallo la pulizia si
effettua con acqua calda evitando l’impiego di panni
ruvidi o sostanze abrasive.
N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che i bruciatori gas sono ancora caldi. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Importante: controllare periodicamente lo stato di con-
servazione del tubo flessibile di collegamento gas e sostituirlo non appena presenta qualche anomalia; è
consigliabile la sostituzione annuale.
Sostituzione della lampada nel vano forno
•Togliere l’alimentazione al forno tramite l’interruttore
omnipolare utilizzato per il collegamento del forno all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile;
•Svitare il coperchio in vetro del portalampada;
•Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad
alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche:
- Tensione 230V
- Potenza 25W
- Attacco E14
•Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione
al forno.
Ingrassaggio dei rubinetti
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si
blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
N.B.: Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Estrazione del coperchio
Il coperchio della cucina può essere rimosso per facilitarne la pulizia. Per rimuovere il coperchio, è necessario aprirlo completamente e tirare verso l’alto (vedi figura)
12
Consigli pratici per la cottura
Posizione
manopola
selezione
1 Statico
2 Fondo
Cibo da cucinarePeso
(Kg)
Lasagne
Cannelloni
Pasta granita
Vitello
Pollo
Anatra
Coniglio
Maiale
Agnello
Sgombro
Sgombri
Trota al cartoccio
Pizza napoletana
Biscotti e pasticcini
Flan e torte dolci non
lievitate
Tor t e sa l at e
Torte lievitate
Torte alla frutta
i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al
grill o doppio grill, la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso.
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e
gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecche di vitello
Braciole
Hamburgers
Sgombri
Toast
Cottura al girarrosto
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
13
Important safety warnings
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
•call only the Service Centers authorized by the manufacturer
•always use original Spare Parts
1 This appliance is intended for nonprofessional use within
the home.
2 These instructions are only for those countries whose sym-
bols appear in the booklet and on the serial no. plate of the
appliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (insu-
lated) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets.
4 Before using your appliance, read the instructions in this
owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand
since you may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appli-
ance is not damaged. If you have any doubts, do not use
the appliance and contact your nearest Ariston Service
Centre. Never leave the packing components (plastic bags,
polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children
since they are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installation, which
may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaran-
teed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance
with regulations on electrical safety. Always ensure that
the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a
qualified technician to check the system. The manufacturer
declines all liability for damage resulting from a system
which has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that
the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the
electrical and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sock-
ets will support the maximum power of the appliance, as
indicated on the data plate. If you have any doubts, contact
a qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3
mm or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have
the socket replaced with a suitable model by a qualified
technician, who should also check that the cross-section
of the socket cable is sufficient for the power absorbed by
the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/
or extensions, is not recommended. If their use cannot be
avoided, remember to use only single or multiple adapters
and extensions which comply with current safety
regulations. In these cases, never exceed the maximum
current capacity indicated on the individual adaptor or
extension and the maximum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are
not using the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat dis-
persion must never be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this appli-
ance. Always contact an after-sales service centre which
has been authorised by the manufacturer if the cable has
been damaged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it
was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms)
is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage
resulting from improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when
using electrical appliances. The following are of particular
importance:
•Do not touch the appliance when your hands or feet
are wet.
•Do not use the appliance barefooted.
•Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised.
•Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
•Never leave the appliance exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
•Do not allow children or persons who are not familiar
with the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off
the main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type, re-
member to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also
make all potentially dangerous parts of the appliance safe,
above all for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with un-
even or deformed bottoms on the burners. Turn the handles
of pots and pans inwards to avoid knocking them over
accidentally.
20 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
21 When using small electric appliances near the hob, keep
the supply cord away from the hot parts.
22 Make sure the knobs are in the “•”/”¡” position when the
appliance is not in use.
23 When the appliance is in use, the heating elements and
some parts of the oven door become extremely hot. Make
sure you don’t touch them and keep children well away.
24 Gas appliances require regular air exchange to ensure
trouble-free performance. When installing the cooker,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
25 The glass top (only on certain models) can shatter if it is
overheated. Therefore, all of the burners or hot plates must
be turned off before the top is closed.
26 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the
pedestal itself.
27 Warning: never place hot containers or items and
flammable materials inside the dishwarmer drawer.
28.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and
a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with
a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp
metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
14
Installation
All instruction on the following pages must be carried out
by a competent person (corgi registered) in compliance
with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity
and gas supply when any adjustment, etc.
Positioning your appliance
Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current
directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.
partially full. It is advisable to keep in the room only
the can which is being used, and it must be placed
away from direct heat sources (ovens, fireplaces,
stoves, etc.) that could make the can reach
temperatures higher than 50°C.
Levelling your appliance (only on a few models)
Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
If necessary, these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base.
Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
In the case of chimneys or fluesDirectly to the
with branches (for cookers)exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m3/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to
the outside of the building as foresaid, and which must
not be part of the building in common use or rooms
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail AAdjacentRoom to
roombe ventilated
A
Fig. AFig. B
Examples of ventilation openingsIncreased opening between
for the comburent airthe door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside
to improve ventilation.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms
containing LPG cans must have openings towards the
outside in order to allow the venting from the ground of
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be
installed or settled in rooms that are below the ground
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
2
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
direct contact with the back panel of the cooker must be
made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the
surface of the appliance be higher than the worktop of
this furniture. Curtains should not be placed behind
the cooker or less than 200 mm away from the sides
of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the require-
ments in the installation manual for the hoods themselves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
latter must be situated at a minimum of 420 mm above
the hob. The minimum distance between the worktop
and kitchen units made of combustible material is 700
mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
15
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current directives. Before
making the connection, check that the cooker is regulated
for the gas supply you are using. If not, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas”. On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary;
to change the connection, reverse the position of the hose
holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from
a cylinder, install a pressure regulator which complies with
current directive.
Important: check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Characteristics of the
burners and nozzles” since this will ensure safe operation,
correct consumption and ensure a longer life to your
appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with
the the characteristics provided in current directive. The
internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
•No part of the hose should touch parts whose tempe-
rature exceeds 50°C;
•The length of the hose should be less than 1500 mm;
•The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
•The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
•The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, flexible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.
Tight control
Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
with a minimum contact opening of 3 mm between the
appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
should be sized according to the load and should comply
with current regulations (the earth wire should not be
interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, along its length. Before making the
connection, check that:
•the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
•the mains is properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
•there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.The plug and socket must
be easily accessible.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with
respect to the gas for which it was produced (indicated on
the label attached to the lid), follow these steps:
a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the
hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the
sealing gasket.
b) Replacing the burner nozzles on the hob:
•remove the grids and slide the burners from their
housings;
•unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
•replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
c) Minimum regulation of the hob burners:
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
attachment. Only pipes and gaskets complying with current
16
•
turn the tap to minimum;
•remove the knob and adjust the regulation screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is
small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
•check that the flame does not turn off when you turn
the tap quickly from high to low.
d) Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.
Important
On completion of the operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
compliance with current National Regulations relative to
“regulators for channelled gas”.
Burner and nozzle characteristics
Table 1Liquid GasNatural Gas
BurnerDiameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced(mm)(mm)*****(mm)(mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Supply
Pressures
1003.000.74187218214128286143286
751.900.43070138136104181118181
511.000.43052737176958095
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
*At 15°C and 1013 mbar- dry gas
**PropaneP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
***ButaneP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
NaturalP.C.S. = 37,78 MJ/m
3
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
28-30
20
35
Flow*
g/h
S
A
37
25
45
Ø180
R
Nozzle
1/100
20
17
25
Flow*
l/h
ø 180
ø 145
Nozzle
1/100
S
R
Flow*
l/h
13
6,5
18
K 3M11/RK 3N11S/R
17
Technical Specifications
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 44 cm
Height: 34 cm
Inner Volume of the Oven: 58 lt
Maximum absorber power: 2100 W
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
ENERGY LABEL
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens
Norm EN 50304
Energy consumption Class certification Natural convection
heating mode: Static
Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
Electric Plate
Rapid Ø 145 mm: 1500 W
Rapid Ø 180 mm: 2000 W
%
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
-73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
-89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
-90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
104
60
50
85/90
Disposal of old electrical appliances
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of
in the normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old
appliance.
18
The cooker with electric oven
A. Tray for Catching Overflows
B. Electric Plate
D. Electronic Lighting Device (only on a few models)
C. Gas Burner
E. Top Grate
F. Control Panel
G. Adjustable Feet or Legs
H. Dripping Pan or Baking Sheet
I. Oven Rack
K. Flame Failure Device for Cooktop Burners (only on
a few models)
L. Selection knob
M. Thermostat knob
N. Control Knobs for Gas Burners on Hob
O. The oven-operating pilot lamp
P. The control knobs for the electric plates
Q. The green pilot lamp
R. Electronic Lighting for Hob Burners (only a few
models)
S. Timer Knob
K
D
A
C
B
F
E
I
R
H
G
O
S
M
L
P
Q
N
SM
O
Q
L
NN
N
P
19
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control
panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a symbol of a solid ring:
the burners, hold a lighted match or lighter near the burner.
Press down and turn the corresponding knob in the counterclockwise direction to the maximum
can be operated at its maximum, minimum or intermediate
power. Shown on the knob are the different symbols for off
(the knob is on this setting when the symbol lines up with the
reference mark on the control panel), for maximum
minimum
To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise
with respect to the off position. To turn off the burner, turn the
knob clockwise until it stops (corresponding again with the
symbol).
Electronic Ignition for the Gas Hob (only on certain
models)
Some of the models are provided with instant electronic
lighting of the hob gas burners; these models are identified by the presence of a lighting device (see detail D).
This device operates when a slight pressure is applied to
the “R”
burner just press the button labelled “R” while pushing the
corresponding knob all the way in and turning it counterclockwise until it lights. For immediate lighting, first press
the button and then turn the knob.
Important:
out, turn off the control knob and wait at least 1 minute
before trying to relight.
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to
Prevent Leaks (only on certain models)
These models can be identified by the presence of the
device itself (see detail K).Important: Since the hob burners are equipped with a
safety device, you must hold the control knob in for about
6 seconds after the burner has been lighted to allow the
gas to pass until the safety thermocouple has heated.
Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting
and leave the oven on for about half an hour with nothing
in it, with the oven door shut. Then, open the oven door
and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances
used to protect the oven during storage and until it is installed.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and never place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Always place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
+.
button marked with symbol. To light a specific
Should the burner flames accidentally go
•. To light one of
- setting. Each burner
- and
The oven knobs
With these two controls you can select the different
functions of the oven and choose the cooking temperature suitable for the food you are preparing. The different
cooking functions are set up by operating the two knobs:
L - the selection knob
M - the thermostat knob on the oven panel.
For any selection-knob setting different from idle, identified
by the “0”, the oven light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
&
element being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on for the
•
entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob “L” setting:
- Knob “M” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed by
the thermostat knob, is reached automatically and kept
•
constant by the thermostat control. This function permits
cooking and type of food thanks to excellent temperature
distribution.
2. The bottom heating element
- Knob “L” setting:
- Knob “M” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob,
is reached automatically and kept constant. This setting
is recommended for finishing the cooking of foods (placed
in pans) that are well done on the outside but still not done
inside or for desserts covered with fruit or jam which require
a light browning on top. Note that this function does not
permit reaching the maximum (250°C) temperature inside
for cooking foods always on this oven setting unless the
foods are cakes which only require temperatures below
or equal to 180°C.
3. The Top heating element
- Knob “L” setting:
- Knob “M” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill,
and the motor starts turning the spit. The rather high and
direct temperature of the grill permits browning the outside
of meats immediately thus keeping in the juices and
assuring tenderness.
4. The grill
- Knob “L” setting:
- Knob “M” setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the double heating
element of the grill and the motor starts turning the spit.
This grill is larger than the average and has a completely
new design: cooking performance is increased 50%. The
grill makes sure that even the corners are touched by heat.
Important: when using the grill, keep the oven door closed
to obtain the best results and save energy (about 10%).
When utilizing the grill, place the rack at the lower levels
(see cooking table). To catch grease or fat and prevent
smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
20
The rotisserie (only on a few models)
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on
setting
for small quantities of food, or on setting
(which delivers 50% of the total grill power)
(which
delivers total grill power).
The oven-operating pilot lamp (O)
Signals when the oven is heating. It switches off when the
temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the oven temperature constant.
The cook-top electric plate control knobs (P)
The cookers may be equipped with standard, fast and
automatic electric plates in various combinations (the fast
plates distinguished from the others by a red dot in the
centre, the automatic ones by a round aluminium disk at
the centre.
To avoid heat dispersion and damage to the plates,
recommend using cooking vessels with flat bottoms in
diameters which are not smaller than the plate diameter.
Table shows the correspondence between the position
indicated on the knobs and the use for which the plates
advised.
Before using the hot plates for the first time, you should
heat them at maximum temperature for approximately
4 minutes, without any pans. During this initial stage,
their protective coating hardens and reaches its
maximum resistance.
The green pilot lamp (Q)
This lights up when an electric plate is turned on.
Timer Knob
To use the timer, the ringer “S” must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise
"; then turn it back #, to
the desired time so that the number of minutes on the knob
matches the reference mark on the panel.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
Practical advice for burner use
In order to get the maximum yield it is important to remember
the following:
•Use appropriate cookware for each burner (see table) so
as to avoid flames overshooting the edges.
•At boiling point turn the knob to minimum.
•Use cookware with lids.
•Always use cookware with flat bottoms.
Burnerø Cookware diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
Storage recess below the oven (only a few models)
Below the oven a recess can be used to contain cooking pans
and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may
be used to keep food warm.To open the storage is necessary
turn it downwards.
Caution: this storage recess must not be used to store
inflammable materials.
! The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
Warning: never place hot containers or items and
flammable materials inside the dishwarmer drawer.
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a
short time.
21
Cooking advice
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own personal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cakebaking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the
outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase
the cooking time.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spilltray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
To grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which utilizes
infrared rays). If necessary, however, the thermostat can
be set to lower temperatures for grilling. When using the
grill functions, place the grid on the lower racks (see cooking
table) then, to prevent fat and grease from dripping onto
the bottom of the oven and smoke from forming, place a
dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom.
Important: always use the grill with the oven door closed.
This will allow you both to obtain excellent results and tosave on energy (approximately 10%). Table 1 includes
the recommended temperatures, cooking times and
positions for you to obtain the best results when cooking.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour.
22
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from the
electricity.To assure the long life of the cooker, it must be
thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
• Do not use steam equipment to clean the appliance.
• the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin
them;
• the inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm using warm water and detergent,
followed by careful rinsing and drying;
• the flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent taking care to eliminate any
scale;
• in cookers equipped with automatic lighting, the
terminal part of the electronic instant lighting devices
should be cleaned frequently and the gas outlet holes
of the flame spreaders should be checked to make sure
they are free of any obstructions;
• the electric plates are cleaned with a damp cloth and
they should be lubricated with a little oil while they still
warm;
• Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
• On models with glass covers, the covers should be
cleaned with hot water; the use of rough cloths or
abrasives is to be avoided.
N.B: avoid closing the cover while the gas burners
are still warm. Remove any liquid from the lid before
opening it.
Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year.
Replacing the oven lamp
•Unplug the oven from the mains;
•Remove the glass cover of the lamp-holder;
•Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following
characteristics::
- Voltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
•Replace the glass cover and reconnect the oven to
the mains.
Greasing the Taps
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be performed by a technician
authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it
upwards (see figure)
23
Cooking advice
Selection
knob setting
1 Static
2 Oven
bottom
FoodsWt.
(Kg)
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Mackerel
Red porgy
Trout baked in paper
Napolitan pizza
Biscuits or cookies
Flan or tart
Savoury pie
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Sole and cuttlefish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toast sandwiches
With rotisserie (only in
few models)
Veal on the spit
Chicken on the spit
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
-
-
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
24
Безопасность хорошая привычка
1. Это оборудование разработано для использования
внутри помещений. Ни при каких обстоятельствах не
используйте оборудование на улице.
2. Плита должна использоваться в домашних условиях для
приготовления и разогрева пищи в соответствии с данной инструкцией. Использование оборудования не по назначению, а также промышленное использование,
использование плиты в офисах, предприятиях сферы
обслуживания, здравоохранения, просвещения и т.п. не
предусмотрено. Производитель не несет ответственности за выход из строя оборудования при нарушении данного пункта инструкции.
3. Данная инструкция относится к оборудованию класса
1 (свободная установка) и класса 2 подкласса 1 (установка между двумя шкафами).
4. Снимите упаковку; элементы упаковки (пластиковые пакеты, пенопласт, металлические скрепки) могут быть
потенциально опасны для детей, поэтому выбросьте
упаковку сразу же или уберите в недоступное место.
5. Убедитесь, что Ваша плита не повреждена и полностью
укоплектована. Если у Вас есть сомнения, свяжитесь с
продавцом немедленно.
6. Запрещено использование удлинителей и переходников.
Длина кабеля не должна превышать 1,5 м. Производитель не несет ответственности за возгорания, произошедшие из-за использования тройников и удлинителей,
а также соединительного кабеля, сечение которого не
соответствует потребляемой оборудованием мощности.
При установке необходимо проверить соответствие характеристик сети и плиты. Необходимые сведения содержатся в специальной таблице на задней стороне
плиты.
7. Розетка и вилка должны быть одного типа.
8. Плита должна устанавливаться только квалифициро-
ванным персоналом, в соответствии с рекомендациями Производителя и стандартами, действующими на
территории стран СНГ. Неправильная установка может
принести вред людям, животным или Вашей собственности. В случае неправильной установки Производитель снимает с себя всякую ответственность.
9. Электрическая безопасность гарантирована только при
наличии эффективного заземления, выполненного в соответствии с правилами электрической безопасности.
Это требование обязательно должно соблюдаться. Если
возникли сомнения, свяжитесь со специалистом по установке, который проверит Вашу систему заземления.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием заземления или его неисправностью.
10. Если плита подключается непосредственно к сети (без
вилки и розетки), необходимо установить многолинейный выключатель с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, линия заземления при этом
не должна разрываться. Выключатель должен устанавливаться в легкодоступном месте.
11. Всегда вынимайте вилку из розетки или отключайте электричество на Вашем щитке перед мойкой или другими
операциями по профилактике плиты.
12. Не тяните провод, чтобы вынуть вилку из розетки: это
очень опасно. Не пережимайте и не натягивайте сетевой кабель. Для замены поврежденного кабеля вызывайте специалиста из обслуживающей организации.
13. Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия и
щели в задней части плиты и под панелью управления
не были закрыты, в противном случае возникает опасность превышения рабочей температуры электрической изоляции и короткого замыкания.
14. Ваша плита должна использоваться только для того,
для чего она разработана. Если Вы решили испытать
плиту другой работой, (например, отапливать помещения) делайте это на свой страх и риск.
Производитель не несет ответственности за поломки,
вызванные ненадлежащим или неразумным использованием.
15. Не касайтесь плиты, если Ваши руки или ноги мокрые
или сырые, не пользуйтесь оборудованием босиком.
16. В соответствии с общими требованиями Государственной Противопожарной службы не оставляйте плиту без
присмотра.
17. Не разрешайте детям и лицам, не знакомым с настоящей инструкцией, пользоваться плитой в ваше отсутствие.
18. Запрещается изменение конструкции плиты и вмешательство лиц, не уполномоченных Производителем на
гарантийный ремонт.
19. При использовании малых кухонных электроприборов
рядом с плитой следите, чтобы их питающие кабели не
касались горячих частей оборудования.
20. Отключайте плиту от сети, когда уезжаете надолго.
21. Не используйте легковоспламеняющиеся жидкости (ал-
коголь, бензин и т.п.) рядом с работающим оборудованием.
22. Не ставьте на плиту посуду с неровным или деформированным дном. Старайтесь располагать посуду так,
чтобы ручки не перегревались и чтобы было невозможно опрокинуть посуду, случайно задев за ручки.
23. Если плита не используется, проверьте, что рукоятки
на панели управления находятся в положении«»/ «
24. Части плиты после выключения долгое время остаются
горячими. Будьте осторожны, не прикасайтесь к плите:
дождитесь, когда она полностью остынет.
25.
Предупреждение:никогда не помещайте горячую посуду и воспламеняющиеся материалы в отделение для
хранения и подогрева.
Никогда не оставляйте включенные конфорки пустыми
или с неиспользуемой посудой, так как посуда быстро
нагревается, что может повредить оборудование.
26. При установке плиты на опоры, соблюдайте меры предосторожности, чтобы избежать соскальзывания плиты с опор.
27. При возникновении нестандартной ситуации отключите
плиту от сети, позвоните в сервисный центр, телефон
которого указан в гарантийном документе (гарантийном
талоне, сервисной книжке, сервисном сертификате).
28. Если Вы решили, что плита больше не годится для эксплуатации, сделайте ее непригодной для использования: отключите от сети, обрежьте питающий кабель,
снимите потенциально опасные части (это особенно
важно для безопасности детей, которые могут играть с
неиспользуемыми или выброшенными приборами).
29-
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные
î
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки,
которые могут поцарапать поверхность и разбить
стекло.
Внимание!
Для обеспечения эффективной и безопасной работы оборудования настоятельно рекомендуем:
· не пользоваться услугами лиц, не уполномоченных Производителем;
· при ремонте требовать использования оригинальных запасных частей.
».
25
Установка
Этот раздел предназначен для квалифицированных техников и содержит инструкции по установке и обслуживанию
плиты в соответствии с действующими нормами безопасности.
Важно: перед любыми работами по наладке, обслуживанию и т.п. отключите плиту от электрической сети.
Расположение
Важно: Плита должна устанавливаться и использоваться в
помещениях с постоянной вентиляцией, для этого необходимо, чтобы соблюдались следующие требования:
à) Помещение должно иметь вентиляционную систему, до-
статочную для удаления продуктов сгорания. Это может
быть вытяжка или электрический вентилятор, который
автоматически включается при работе вытяжки.
Вытяжка при наличии дымоходаПрямая вытяжка
танавливать его подальше от источников тепла (духовок, каминов, печей и т.п.), способных нагреть
баллон до температуры выше 50°С.
Выравнивание плиты (толькодля некоторых
моделей)
Ваша плита снабжена регулируемыми ножками, которые
служат для ее выравнивания. При необходимости, ножки
вкручиваются в отверстия по углам основания плиты.
Установка опор (только для некоторых моделей)
Плита комплектуется надставными опорами, которые устанавливаются под основанием плиты.
á) Для надлежащего сгорания в помещение должен по-
ступать свежий воздух. Приток воздуха должен
составлять не менее 2 м
3
/час на каждый киловатт
мощности устанавливаемого оборудования. Воздух
может поступать прямо с улицы через трубу с
сечением 100 см
2
, конструкция которой не допускает
засорения. Для оборудования, не имеющего
устройства безопасности, которое предотвращает
подачу газа при случайном затухании горения,
сечение трубы должно быть не менее 200 см
3
(ðèñ.À). Кроме того, воздух может поступать из смежной
комнаты (кроме спален и пожароопасных помещений), если она имеет подобную же приточную трубу,
и конструкция двери обеспечивает свободный
проход воздуха (ðèñ. Â).
ПриточноеСмежноеПомещение, требующее
отверстие А помещение вентиляции
A
Пример обеспеченияОбеспечение зазора между дверью
притока воздухаи порогом для свободного прохода
Ðèñ. ÀÐèñ. Â
приточного воздуха
â) При длительной работе плиты может потребоваться
дополнительная вентиляция, например, открытое
окно или наличие кондиционера.
ã) Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скап-
ливается внизу. Помещения, в которых
устанавливаются баллоны со сжиженным газом,
должны быть оснащены наружной вентиляцией,
чтобы через нее мог уходить газ в случае утечки.
Нельзя устанавливать и хранить баллоны с газом в
помещениях, расположенных ниже уровня пола (в
подвалах и полуподвалах). Рекомендуем
держать в кухне только используемый баллон и ус-
Установка плиты
Плита имеет теплоизоляцию степени X, поэтому плита не
может быть установлена непосредственно рядом с мебелью, которая выше нее. Плита может соприкасаться со стеной помещения и кухонной мебелью, если они способны
выдержать температуру, на 50°С превышающую комнатную.
При установке плиты необходимо соблюдать следующие
меры предосторожности:
a) Плита может быть установлена в кухне, кухне-
столовой или гостинной, но не в ванной или
душевой.
á) Кухонная мебель, превышающая по высоте плиту,
должна стоять от нее на расстоянии не менее 110
см. Не допускается вешать занавески
непосредственно за плитой и на расстоянии ближе
чем 110 см от ее боковых сторон.
â) Вытяжки устанавливаются согласно их инструкциям
по по эксплуатации.
ã) Стенные шкафы можно навешивать на одной линии
с боковой плоскостью плиты, при этом расстояние
от нижней кромки шкафа до рабочей поверхности
плиты должно быть не менее 420 мм. Минимальное
расстояние между плитой и кухонной мебелью,
сделанной èç легковоспламеняющихся
материалов, должно составлять не менее 700 мм
(ðèñ).
26
ä) Стена, соприкасающаяся с задней стороной плиты,
должна быть облицована огнеупорным
материалом.
ПОДКЛЮчЕНИЕ ГАЗА
Подключение плиты к газу должно производиться квалифицированным персоналом в соответствии с действующими
стандартами и после проверки соответствия типа подключаемого газа, тому, на который настроено оборудование. При
несоответствии типов газа, следуйте инструкциям параграфа «Настройка плиты на различные типы газа».
Для некоторых моделей подвод газа может быть осуществлен как с левой, так и с правой стороны. Чтобы изменить
место подключения газа, поменяйте местами штуцер и заглушку и замените уплотнительную прокладку (поставляется с оборудованием). Если плита подсоединяется к баллону
со сжиженным газом, отрегулирйте его давление в соответствии с действующими нормами техники безопасности, на
баллон с газом необходимо установить редуктор.
Важно: для безопасной и долгой работы оборудования, убедитесь, что давление газа соответствует данным, указанным
в табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров».
Подключение шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики которого отвечают национальным стандартам.
Внутренний диаметр штуцеров под шланги:
8 мм для сжиженного газа;
13 мм для метана.
При подключении шлангом соблюдайте следующие меры
предосторожности:
·Шланг по всей длине не должен касаться частей плиты,
температура которых превышает 50°С.
·Длина шланга не должна быть более 1500 мм.
·Шланг не должен быть растянут и перекручен, иметь из-
гибов и уступов.
·Шланг не должен ничем прижиматься и соприкасаться
с подвижными деталями и предметами, имеющими
острые края.
·Шланг по всей длине должен быть доступен для осмот-
ра и контроля состояния.
Проверьте плотность посадки шланга с обеих сторон и зафиксируйте его зажимами. Если хотя бы одно из приведенных выше требований не удается выполнить, используйте
гибкие металлизированные трубы.
Если плита устанавливается по правилам, относящимся к
бытовым приборам класса 2 подкласса 1, то согласно действующим стандартам для подключение газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
Внимание: между газовой трубой и плитой после установки
шланга не должно быть электрического соединения.
Подключение гибкой бесшовной стальной трубы
к резьбовому соединению
Удалите штуцер. Гибкая стальная труба присоединяется к
тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма. Используйте только трубы и прокладки, соответствующие национальным стандартам. Полная длина трубы не должна
превышать 2000 мм. После подключения удостоверьтесь,
что гибкая стальная труба не касается движущихся предметов и не пережата.
Контроль плотности подсоединения
Выполнив подключение газа проверьте наличие его утечек,
используя мыльный раствор. Никогда не используйте для
проверки пламя.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Подсоединение кабеля к сети
Оснастите питающий кабель соответствующей вилкой (см.
табличку характеристик и местные стандарты) или непосредственно подключите оборудование к сети (без вилки и
розетки). В последнем случае должен быть установлен многолинейный выключатель, соответствующий нагрузке оборудования, с расстоянием между разведенными
контактами не менее 3 мм, причем линия заземления не
должна разрываться. Питающий кабель следует располагать так, чтобы по всей длине он никогда не нагревался до
температуры, превышающей на 50°С комнатную.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
·предохранители (пробки) или автоматические выключатели и проводка выдерживают ту нагрузку, которую они
уже несут и дополнительную от вновь устанавливаемого оборудования (см. табличку характеристик);
·заземление соответствует правилам и требованиям,
предъявляемыми к заземлению бытовой техники;
·розетка или многолинейный выключатель находятся в
легкодоступном месте.
N.B. Никогда не используйте удлинители, переходники, двойные и более розетки, которые могут стать причиной перегрева и возгорания.
Оборудование, подключенное с нарушением требований
безопасности бытовых приборов большой мощности,
изложенных в настоящей инструкции, является потенциально опасным.
Производитель не несет ответственности за ущерб здоровью и собственности, если он вызван несоблюдением
указанных норм установки.
Настройка плиты на различные типы газа
Для того чтобы подготовить плиту к работе с другим типом
газа, необходимо заменить жиклеры, отрегулировать подачу воздуха и минимальное пламя.
Помните, во время выполнения этих операций плита
должна быть отключена от сети.
Важно: снимите имеющийся штуцер и установите тот, который находится в пакете принадлежностей.
Обратите внимание: штуцер для сжиженного газа маркирован цифрой «8», штуцер для метана и городского газа
имеет маркировку «13». Обязательно установите уплотнительную прокладку.
à) Замена жиклеров верхних горелок:
·снимите решетки и выньте горелки из гнезд;
·с помощью 7 мм торцевого ключа отвинтите жиклеры и
замените их жиклерами для нового типа газа
(см. табл. 1 «Характеристики горелок и жиклеров»);
·соберите все детали в обратном порядке.
27
N.B. В случае с сжиженным газом регулировочный винт дол-
g
жен быть закручен полностью.
·убедитесь, что при быстром повороте рукоятки от максимального к минимальному положению пламя не гаснет.
â) Регулировка поступления воздуха в горелки:
·регулировка не требуется.
Важно: по завершении всех операций старую наклейку замените на новую с указанием типа используемого газа
(наклейку можно приобрести в сервисном центре).
Примечание: если давление используемого газа отличается от рекомендуемого, на подводную трубу в соответствии
действующими местными стандартами необходимо установить подходящий редуктор.
·поверните рукоятку к минимальному положению;
·снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный винт
(расположен сбоку или внутри стержня регулятора) в
разные стороны пока пламя не станет малым, но
устойчивым.
Характеристики горелок и жиклеров
Таблица 1Сжиженный газПриродный газ
Горелка
Быстрая
(большая)(R)
Полубыстрая
(средняя)(S)
Äèàìåòð
(mm)
мощность
êÂò (p.c.s.*)
номин.уменьш.(ìì)(ìì)*****(ìì)(ìì)
1003.000.74187218214128286143286
751.900.43070138136104181118181
Дополни-тел-
üíàÿ
(Маленькая)
511.000.43052737176958095
(A)
Номинальное (мбар)
Давление
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
*Сухой газ при 15°С и давлении 1013 мбар
**ПропанP.C.S. = 50.37 MÄæ/êã
***БутанP.C.S. = 49.47 MÄæ/êã
Природный газ P.C.S. = 37.78 MДж/м
3
ñòèå
1/100
Жиклер
1/100
Поток*
28-30
20
35
/h
Жиклер
1/100
37
25
45
Ø180
S
R
A
20
17
25
Поток*
l/h
ø 180
ø 145
Жиклер
1/100
S
R
Поток*
l/h
13
6,5
18
K 3M11/RK 3N11S/R
28
Технические характеристики
A
77
Внутренние размеры духовки:
Ширина: 39 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 34 cм
Объем духовки:
Мощность духовки (max):
Внутренние размеры отделения
для хранения и подогрева:
Ширина: 42 cм
Глубина: 44 cм
Высота: 23 cм
Напряжение и частота питания:
См. таблицу характеристик
Газовые горелки:
адаптированы для всех типов газа, указанных
в таблице характеристик, расположенной слева
внутри отделения для хранения и подогрева или
на внутренней стороне дверцы этого отделения.
58 ë
2100 Âò
7
Это оборудование соответствует следующим директивам
Европейского экономического сообщества:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
модификации;
- 89/336/EEC от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость)
и последующие модификации;
- 90/396/EEC от 29/06/90 (Газ) и последующие модификации;
- 93/68/EEC от 22/07/93 и последующие модификации.
104
60
50
85/90
ENERGY LABEL
Директива 2002/40/CE касательно этикеток на
электрических духовках
Норматив EN 50304
Заявление о расходах электроэнергии для класса
натуральной конвекции
функция нагревания: Статическое
Электрическая конфорка
Æ 145 ìì: 1500 Âò
Æ 180 ìì: 2000 Âò
Продукция сертифицированаКод органа
на соответствие ГОСТам:по сертификации
29
Плита с электрической духовкой (описание)
A Рабочая поверхность
B Электрические конфорки
C Газовые горелки
E Верхняя решетка
F Панель управления
D. Устройство электронного зажигания
(только для некоторых моделей)
K. Устройство безопасности верхних газовых горелок
(только для некоторых моделей)
G Регулируемые ножки или надставные опоры
H Поддон для сбора жира или противень
IРешетчатая полка духовки
L Рукоятка выбора функций духовки
M Рукоятка термостата
N Рукоятки управления верхними газовыми
горелками
O Индикатор термостата духовки
P Рукоятки управления электрическими конфорками
Q Зеленый индикатор электрических конфорок
S Рукоятка таймера
A
C
B
F
E
I
H
K
D
O
O
Q
SM
R
M
S
L
P
N
G
Q
L
NN
N
P
30
Инструкции по эксплуатации
Для выбора различных функций плиты служат рукоятки и
кнопки на панели управления.
Положение каждой горелки, управляемой соответствующей рукояткой, схематически помечено закрашенным
кружком.
Чтобы зажечь горелку, поднесите к ней зажженную спичку
или зажигалку. Одновременно нажмите и поверните соответствующую рукоятку против часовой стрелки по направ-
лению к максимальному положению
каждой горелки регулируется в максимальном, минималь-
ном или промежуточных значениях. Соответствующие символы изображены около каждой рукоятки на панели
управления:
ное пламя, «
в эти положения, поверните ее против часовой стрелки от
позиции
нужным символом. Для выключения горелки поверните
рукоятку по часовой стрелке до упора (соответствует сим-
âîëó
•
- максимальное пламя; + минималь-
» выключено. Чтобы установить рукоятку
•
(выключено) и совместите риску на рукоятке с
•
).
-. Сила пламени
Электронное зажигание верхних газовых
горелок
Некоторые модели оснащены встроенным электронным
зажиганием верхних газовых горелок (см. деталь Í). Устройство электронного зажигания срабатывает при нажа-
тии на кнопку L, обозначенную символом
зажечь горелку просто нажмите на кнопку L и держите ее
нажатой, одновременно нажимая и поворачивая рукоятку
горелки против часовой стрелки, пока огонь не загорится.
Некоторые модели имеют кнопку электронного зажигания, вмонтированную в рукоятку управления. В этом случае
есть электронное зажигание (D), но отсутствует кнопка L
(символ
зажечь огонь, нажмите на нужную рукоятку и поворачи-
вайте ее нажатой против часовой стрелки к позиции
(максимальное пламя) пока огонь не загорится.
Внимание: если горелка случайно погаснет, выключите газ
рукояткой, и попробуйте зажечь его снова, но не ранее,
чем через 1 минуту.
Чтобы выключить горелку, поверните рукоятку по часовой
стрелке до упора, установив в позицию «
Для немедленного зажигания сначала нажмите кнопку L,
а затем поверните рукоятку горелки.
Если горелка случайно погаснет, выключите газ рукояткой, и подождите не менее 1 минуты перед повторным включением.
изображен около каждой рукоятки). Чтобы
•» выключено.
. Чтобы
-
Модели с устройством безопасности
Устройство безопасности K срабатывает, если пламя случайно погасло прекращает подачу газа в горелку.
Важно: после включения горелки держите ее рукоятку на-
жатой 6 секунд, давая выход газу, пока не прогреется тер-
мопара.
Внимание: перед первым использованием духовки и гриля
прокалите пустую духовку в течение получаса с открытой
дверцей, установив термостат в максимальное положение.
Убедитесь, что комната хорошо проветривается. На некоторое время может появится неприятный запах это сгорают смазочные вещества, используемые для консервации
духовки и гриля во время хранения оборудования.
Предупреждение: использование дна духовки допускает-
ся только при работе вертела (при наличии). Во всех других
случаях готовьте пищу только на решетке или противне,
вставляя их по направляющим. Ни в коем случае не располагайте посуду (блюда, алюминиевую фольгу и т.д.) на дне
духовки это может повредить эмалевое покрытие.
Рукоятки управления духовкой
Выбор различных режимов приготовления в духовке осуществляется с помощью двух рукояток, расположенных на панели управления:
L рукоятки выбора функций духовки;
M рукоятки термостата символ
(символьные обозначения рукояток нанесены на панель
управления).
Когда рукоятка выбора функций духовки L находится в любом положении, кроме «0» выключено, в духовке горит
свет. При установке рукоятки в позицию & свет зажигается
без включения нагревательных элементов. Горящая лампоч-
ка духовки показывает, что духовка используется. Свет остается гореть в течение всего времени использования
духовки.
1. СТАТИчНА ДУХОВКА
- Положение рукоятки L:
- Положение рукоятки M: любое между 50°C и Max
Горит лампа освещения, включены верхний и нижний
нагревательные элементы. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Поток горячего
воздуха направлен сверху вниз. Превосходное распределение температуры позволяет готовить в этом режиме любые
виды продуктов.
Статичная духовка особенно подходит для приготовления
мясных блюд, которые должны готовиться медленно и в процессе приготовления требуют добавления жидкости, или
блюд, состоящих из двух (и более) компонентов (например,
гуляш, мясные запеканки). Также режим подходит для приготовления сухих бисквитов, печенья, галет, запеченных
фруктов.
Для равномерного распределения тепла используйте только один противень (или решетку). Уровень расположения
противня выбирайте в зависимости от необходимости большего нагрева блюда сверху или снизу.
2. НИЖНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ
- Положение рукоятки L:
- Положение рукоятки M: любое между 50°C и Max
Горит лампа освещения и включен нижний нагревательный
элемент. Духовка нагревается до температуры, заданной рукояткой термостата; выбранная температура поддерживается автоматически. Это положение рукоятки L рекомендуется использовать для завершающей стадии приготовления
блюд (в формах), которые уже готовы снаружи, но еще сырые внутри, или для подрумянивания поверхности десертов, покрытых фруктами или джемом.
Эта опция не позволяет достигать в духовке максимально
возможной температуры 250°С, поэтому рекомендуем использовать данную функцию только для блюд, температура
приготовления которых не превышает 180°, например, пирогов, тортов.
3. ГРИЛЬ
- Положение рукоятки L:
- Положение рукоятки M:любое между 50°C è Max
В духовке горит свет, пища подвергается тепловому инфракрасному излучению от раскаленного верхнего централь-
31
ноСильное направленное тепло гриля нагревает поверхность мяса непосредственно (воздух нагревается слабо).
На мясе образуется румяная корочка, которая сохраняет
мясо сочным и мягким. Гриль идеален для приготовления
блюд, требующих высокой температуры поверхности, таких
как: бифштекс, филе, гамбургеры, ромштекс и т.д.
4. ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
3. ГРИЛЬ:
- Положение рукоятки M:любое между 50°C è Max
 духовкегоритñâåòèработаетдвойнойнагревательный
ýлементгриля,моторвращаетвертел. Ýòîòгрильбольше
обычного, его мощность на 50% превышает мощность простого гриля. При работе двойного гриля воздействию тепла
подвергаются даже углы духовки.
Важно: при пользовании грилем всегда держите дверцу
духовки закрытой. Эòîпозволитвам получить превосход-
ные результы и сбережет электроэнергию (около 10%).
Помещайте
Практические советы по приготовлению пищи в духовке).
Под решетку гриля поместите поддон для сбора жира.
решеткуíàверхниеуровни(ñì.таблиöóãë.
Индикатор термостата духовки (O)
Индикатор горит, когда духовка нагревается. Индикатор погаснет, когда температура в духовке достигнет значения, заданного рукояткой термостата. С этого момента индикатор
начнет мигать, показывая, что термостат работает правильно, поддерживая в духовке постоянную температуру.
Внимание: дверца духовки в процåññåприготовления сильно нагревается, не позволяйте детям прикасаться к ней.
Ïî ç è ö è ÿ Об ычна я или б ыстра я конфо рка
0
1
Выключено
Пр и г о т о в л ение овощей , р ыбы
РУКОЯТКИ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
КОНФОРКАМИ (P)
Ïлиты могут быть оборудованы обычными, быстронагревающимися и автоматическими ýлектрическими конфорками в различных комбинаöиях (быстронагревающиеся
конфорки моæно отличить по красному круæêó â öентре,
автоматические по алюминиевому диску в öентре).
×òîáû èçáåæать потерь тепла и порчи посуды, рекомендуем
использовать посуду с плоским дном, диаметр которого не
превышает диаметр конфорки.
Òàáëèöа показывает соответствие меæäó ïîçèöией рукоятки и öелью, для которой она используется.
Перед первым использованием прогрейте пустые
электрические конфороки при максимальной
температуре в течение приблизительно 4 минут. Это
необходимо для укрепления защитного покрытия
конфорок.
Зеленый индикатор электрических конфорок (Q)
Индикатор горит, когда включена хотя бы одна ýлектрическая конфорка.
Отделение для хранения принадлежностей
(òолько для некоторых моделей)
Ïод духовкой имеется отделение, в котором моæно хранить
сковороды и кухонные принадлеæности. Êроме того, когда
работает духовка, ýто отделение моæно использовать для
разогрева пищи. Îтделение открывается на себя (рис.)
Осторожно: Не храните в ýтом отделении воспламеняю-
щиеся материалы.
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
ìîæет сильно нагреться.
Внимание: никогда не используйте ниæний отсек для хранения
возгораемых предметов.
2
3
4
5
6
Ва рк а к а рто феля, супов, гороха, фасоли
Ту ш ение больших объемов пищи
Жаренье (средняя температура)
Жарен ье (т ем п ера т у ра в ыше ср еднего)
Дл я б ыстрого по джаривания и кипячения
Вертел
При использовании вертела, действуйте следующим образом:
a) поместите поддон для сбора жира на 1-й уровень;
á) вставьте рамку вертела на 4-й уровень è поместите на
нее вертел, вставив его в специальное отверстие в задней стенке духовки;
â) включите вертел, установив рукоятку L â положение
(используется 50% мощности гриля) для
небольших количеств пищи, или в полоæение
(гриль включен на полную мощность).
Таймер (S)
×тобы завести таймер, поверните
рукоятку S почти на один полный
оборот по часовой стрелке
Çатем обратным вращением
рукоятки S установите æелаемое
время приготовления, совместив
риску рукоятки с меткой, соответствующей выбранному времени (в
мин.).
".
#
Использование газовых горелок
Äля получения наилучших результатов следуйте основным
правилам:
используйте посуду, подходящую по диаметру каæäîìó
•
типу горелки: пламя не долæно заходить за края посуды;
при закипании поворачивайте рукоятку горелки в мини-
•
мальное положение;
накрывайте посуду крышками;
•
всегда используйте посуду с плоским дном.
•
Ãîðåëêà
Áыстрая(R ) 24-26 Ïîëóбыстрая (S) 16-20
Äîïолнитåëüíàÿ (À) 10-14
Äèàìåòð äíà ïîñóäû,
ñì
32
Практические советы
Широкий диапазон функций духовки позволяет приготовить пищу наилучшим способом. Со временем Вы приобретете собственный опыт, который позволит наиболее
полно использовать возможности оборудования. Кроме
того, Вам помогут следующие рекомендации:
Выпечка пирогов
Перед выпечкой пирогов всегда прогревайте духовку (около 10-15 мин.). Обычно температура приготовления 160/
200°C. Не открывайте дверцу духовки во время выпекания,
чтобы тесто не осело. Тесто не должно быть слишком жидким, иначе время приготовления может затянуться.
Общие замечания:
Если пирог слишком сухой:
в следующий раз повысьте температуру на 10°C
и сократите время приготовления.
Если пирог слишком сырой:
в следующий раз понизьте температуру на 10°C или
сократите количество жидкости при замешивании теста.
Если поверхность пирога слишком темная:
поместите форму на более низкий уровень, уменьшите
температуру и увеличьте время приготовления.
Если пирог хорошо пропечен снаружи, а внутри сырой:
сократите количество жидкости при замешивании теста,
уменьшите температуру и увеличьте время приготовления.
Когда готовится сразу несколько блюд, блюда
доходят до готовности не одновременно:
уменьшите температуру. Блюда, которые Вы готовите,
должны иметь одинаковое время приготовления.
Приготовление рыбы и мяса
Чтобы избежать пересушивания, готовьте мясо кусками не
меньше 1 килограмма. Когда готовите белое мясо, птицу или
рыбу, задавайте низкую температуру (150175°С). При приготовлении красного мяса, которое должно быть хорошо пропеченным снаружи и сочным внутри, на короткий
промежуток времени повысьте температуру до 200220°С,
а затем установите прежнее значение. В основном чем
больше жаркое, тем ниже температура и дольше время
приготовления. Положите мясо на середину решетки, а под
нее поместите поддон для сбора жира. Поставьте решетку
на средний (центральный) уровень духовки. Если Вы хотите увеличить количество тепла снизу, используйте нижний
уровень духовки. Для получения вкусной корочки поливайте мясо растопленным жиром или обложите кусочками бекона, решетку поместите в верхнюю часть духовки.
Использование гриля
При использовании режимов гриля рекомендуется рукоятку
термостата устанавливать в максимальное положение это
наиболее эффективный способ применения гриля, использующего инфракрасные лучи. Однако, при необходимости,
термостат можно установить на более низкую температуру
простым поворотом рукоятки к желаемой позиции.
При пользовании грилем помещайте решетку на верхние
уровни, на первый снизу уровень поместите поддон для сбора жира
Важно: для получения превосходных результатов и экономии электроэнергии (около 10%) при пользовании грилем
всегда держите дверцу духовки закрытой.
В таблице гл. Практические советы по приготовлению пищи
в духовке приведены сведения о температуре и времени
приготовления, уровнях решетки (противня), рекомендуемых для достижения наилучших результатов при приготовлении в духовке.
33
Обслуживание и уход
Перед чисткой или любыми операциями по уходу за
плитой отсоедините ее от электрической сети.
Для продления срока службы оборудования необходимо
тщательно и регулярно его чистить, имея в виду, что:
•Для чистки не использовать паровые агрегаты.
•Эмалированные части и самоочищающиеся поверхно-
сти мойте теплой водой без применения абразивных и
разъедающих средств, которые могут испортить их.
•Изнутри духовку промывайте пока она еще не остыла
теплой водой с моющим средством, затем тщательно
ополосните и вытрите.
•Рассекатели пламени регулярно промывайте горячей во-
дой с моющим средством, обязательно удаляя окалину.
•Наконечник электронного зажигания должен чиститься
осторожно и регулярно, также проверяйте, не забиты
ли газовые отверстия.
•Нержавеющая сталь может потерять свои свойства при
длительном контакте с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами (содержащими фосфор). Рекомендуется компоненты из нержавеющей стали
промывать водой и вытирать насухо, не оставляя подтеков.
N.B. Не закрывайте крышку плиты, пока газовые горелки еще горячие.
Важно: периодически проверяйте состояние газового шлан-
га и при обнаружении каких-либо дефектов немедленно замените шланг.
Замена лампы в духовке
(данная процедура не является гарантийным
ремонтом)
•Отключите духовку от сети, выключив многополярный
выключатель или (при наличии) выньте вилку из розетки.
•Снимите стеклянную крышку с держателя лампы.
•Выверните лампу (см. рис.) и замените ее лампой, вы-
держивающей нагрев до 300
теристиками:
- напряжение230 Â,
- мощность25 Âò,
- òèïÅ14.
î
С со следующими харак-
•Поместите стеклянную крышку держателя на место и
подключите духовку к сети.
Смазка кранов
В процессе эксплуатации может произойти заклинивание
крана или возникнуть трудности при поворачивании его; при
этом потребуется заменить кран.
Примечание: Операция по замене должна выполняться
техником, уполномоченным изготовителем
Удаление крышки
Для облегчения чистки крышку плиты можно снять. Для этого откройте крышку полностью и потяните ее наверх (см.
рис.)
34
Практические советы
Положение
рукоятки
выбора
функций
духовки
1.
Статичная
духовка
2.
Нижний
нагреватель-
ный элемент
Блюдо
Лазанья
Kанеллони
Запеченная лапша
Телятина
Kурица
Утка
Kролик
Свинина
Баранина
Скумбрия
Форель, запеченная в
пакете
Неаполитанская пицца
Бисквиты или печенье
Пирог, торт с фруктами
Несладкий пирог
Дрожжевой пирог
Фруктовый кекс
Завершающая стадия
приготовления
Âåñ
(êã)
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
Уровень
духовки,
считая
снизу
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
3
3
3
3
3
Время
предварительного разогрева
духовки
(ìèí)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
15
10
10
10
10
10
Положение
рукоятки
термостата,
Ѱ
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
Время
приготов-
ления
(ìèí)
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
3.
Гриль
4.
ãð è ë ü
NB: Время приготовления является приблизительным и может изменяться по Вашему усмотрению
При использовании режимов гриля всегда помещайте поддон для сбора жира на 1-й снизу уровень духовки.
Kамбала и сепии
Kальмары и кревет ки
на вертеле
Филе трески
Запеченные овощи
Стейки из телятины
Kотлеты
Гамбургеры
Макрель
Сэндвичи
На вертеле:
- телятина
- курица
1
1
1
1
1
1,5
1
1
n.° 4
1,0
2,0
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
IndesitCompany spa
Срок службы
10 ëåò
со дня изготовления
Производитель оставляет за собой право без предупреждения
вносить изменения в конструкцию, не ухудшающие
эффективность работы оборудования.
Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции,
являются приблизительными.
Производитель не несет ответственности
за незначительные отклонения от указанных величин.
Преди включване на уреда в експлоатация прочети внимателно!
Препоръки
За гарантиране добрата работа и безопасността на този електродомакински уред:
обръщайте се само към оторизирани технически сервизи
изисквайте употребата само на оригинални резервни части
1 Уредът е разработен за непрофесионална употреба в
жилищни сгради.
2 Инструкциите са валидни само за страните,чиито символи
фигурират в наръчника и на фабричната табелка на уреда.
3 Тази инструкция се отнася за уреди от клас 1 (монтирани
самостоятелно) или от клас 2 - подклас 1 (вградени
между два мебела).
4 Преди да използвате уреда, прочетете внимателно
препоръките, съдържащи се в настоящата инструкция,
тъй като дават важна информация за безопасността при
монтажа, употребата и поддръжката. Съхранявайте
грижливо инструкцията за допълнителни справки.
5 След като сте свалили опаковката, проверете целостта
на уреда. При съмнения не използвайте уреда, а се
обърнете към квалифициран специалист. Опаковъчните
елементи (найлони, стиропор, пирони и т.н.) не трябва да
се оставят на места, достъпни за деца, тъй като биха могли
да представляват опасност.
6 Монтажът трябва да се извърши от квалифициран
специалист съгласно инструкциите на производителя.
Неправилният монтаж може да причини нараняване на
хора и животни или материални щети, за които
производителят не носи отговорност.
7 Електрическата безопасност на уреда е гарантирана
само когато същият е правилно заземен, съобразно
предписанията в действащите норми за електрическа
безопасност. Необходимо е да проверите това основно
изискване за безопасност и при съмнение да се обърнете
за щателна проверка на заземителната инсталация от
квалифициран специалист. Производителят не носи
отговорност за възможни щети, причинени от уреда
поради липса на заземяване.
8 Преди да свържете уреда, проверете дали
характеристиките, указани на фабричната табелка
(поставена на уреда и/или върху опаковката), съответстват
на тези на електрическата и газозахранващата мрежа.
9 Проверете дали електрическата инсталацията и
контактите са подходящи за максималната мощност на
уреда, указана на фабричната табелка. При съмнение се
обърнете към квалифициран специалист.
10 При монтажа трябва да се предвиди многополюсен
прекъсвач с разстояние между щифтовете равно или поголямо от 3 mm.
11 При несъвместимост между електрическия контакт и
щепсела на уреда, контактът се заменя от квалифициран
специалист с друг, подходящ. Техникът трябва да провери
също така дали сечението на кабелите на контакта е
подходящо за консумираната от електроуреда мощност.
Не се препоръчва употребата на адаптери, разклонители
и/или удължители. В случай, че употребата на адаптери,
разклонители и удължители се окаже наложителна,
същите трябва да съответстват на действащите норми за
безопасност, като се внимава да не бъдат надвишени
максималните стойности на тока, указани на адаптера и
удължителя, и максималната мощност, посочена на
разклонителя.
12 Не оставяйте уреда включен, без да е необходимо.
Изключвайте главния прекъсвач на уреда, когато същият
не се използва, и затваряйте крана на газта.
13 Не запушвайте отворите или процепите за вентилация
или за отвеждане на топлината.
14 Захранващият кабел на уреда не трябва да се подменя
от потребителя. При повреда или необходимост от
подмяна на кабела, обръщайте се само към технически
сервиз, оторизиран от производителя.
15 Този уред трябва да се използва единствено по
предназначение. Всяка друга употреба (например за
отопление на помещения) се счита за неподходяща и
следователно за опасна. Производителят не носи
отговорност за възможни щети, произтичащи от
неподходяща, неправилна и неразумна употреба.
16 Употребата на всеки един електроуред е свързана със
спазването на някои основни правила. По-точно:
не пипайте уреда с мокри или влажни ръце или крака
не използвайте уреда боси
внимавайте особено много, когато ползвате
удължители
не дърпайте захранващия кабел или самия уред, за
да извадите щепсела от електрическия контакт
не оставяйте уреда изложен на атмосферни влияния
(дъжд, слънце и др.)
не позволявайте уредът да се използва от деца или
хора с увреждания без надзор
17 Преди да започнете каквато и да било операция по
почистването или поддръжката, изключете уреда от
захранващата мрежа, като извадите щепсела от контакта
или изключите прекъсвача на електрическата инсталация
18 В случай на повреда и/или лошо функциониране,
изключете уреда, затворете крана на газта и не се
опитвайте да го поправяте. За евентуални ремонти,
обръщайте се само към оторизиран технически сервиз и
изисквайте използването на оригинални резервни части.
Неспазването на гореизложеното може да се отрази на
безопасността на уреда.
19 Когато решите да не използвате повече печката,
препоръчваме да я извадите от употреба, като отрежете
захранващия кабел, след като сте изключили щепсела от
електрическия контакт. Препоръчваме да обезопасите
онези части на електроуреда, представляващи
потенциална опасност, най-вече за децата, които биха
могли да използват извадения от употреба уред в своите
игри.
20 Върху газовите котлони не трябва да се поставят
нестабилни или деформирани тенджери, за да се избегнат
нещастни случаи, предизвикани от преобръщането им.
Поставяйте тенджерите на котлоните така, че дръжките
да са обърнати навътре, за да не се ударите случайно в тях.
21 Някои части на уреда остават топли продължително
време след употребата му. Внимавайте да не ги докосвате.
22 Не използвайте запалими течности (спирт, бензин и др.)
в близост до уреда, когато същият работи.
23 Ако в близост до готварския плот използвате малки
електродомакински уреди, внимавайте захранващият
кабел да не попадне върху горещите части.
24 Винаги проверявайте дали ключовете са поставени в
позиция ·/¡ когато печката не се използва.
25 Kогато грилът е включен, достъпните части могат да се
нагорещят много. Уместно е да държите децата на
разстояние.
26 За доброто функциониране на уредите на газ е
необходима постоянна обмяна на въздуха. Проверете
дали при монтажа им са спазени изискванията, посочени
в раздела Разполагане.
27 Стъкленият капак (налице само при някои модели) може
да се счупи в случай на прекалено нагряване, следователно
е необходимо всички газови котлони или евентуални
електрически плочи да са изключени преди затварянето му.
47
Инструкции за монтаж
По-долу изложените инструкции са предназначени за
квалифицирания техник с цел да извършва операциите по
монтажа, настройката и техническата поддръжка на уреда
по най-правилния начин и в съответствие с действащите
норми.
Важно: Всяка настройка, поддръжка и т.н. трябва да се
извършва, когато печката е изключена от електрическото
захранване.
Разполагане
Важно: Тази готварска печка може да се монтира и да
работи само в помещения с постоянна вентилация
съгласно предписанията в действащите норми UNI-CIG
7129 и 7131. Необходимо е да се спазват следните
изисквания:
a) Помещението трябва да има система за димоотвеждане
навън, която да се състои от аспиратор или ел.
вентилатор, който се включва автоматично всеки път,
когато печката се запали.
d) Втечнените газове са по-тежки от въздуха и се утаяват
(падат) надолу. Ето защо в помещенията с газови
бутилки трябва да бъдат предвидени отвори навън за
отвеждането отдолу на евентуално изтекли газове.
Освен това бутилките за пропан-бутан, били те празни
или частично пълни, не трябва да се монтират или
складират в помещения или места под нивото на земята
(в мазета и т.н.). Уместно е да държите в помещението
само използваната бутилка, поставена далеч от прякото
въздействие на източници на топлина (фурни, камини,
отоплителни печки и т.н.), които могат да я нагреят до
температура по-висока от 50°C.
Нивелиране
Печката е снабдена с регулиращи се крачета за
нивелиране. В случай на необходимост тези крачета могат
да бъдат завити в специалните гнезда, разположени в
ъглите, под основата на печката.
В комин или в разклонена
димоотвеждаща тръба
(предназначена за готварски печки)
Направо
навън
b) В помещението трябва да бъде предвидена система
за приток на въздух, необходим за постоянния процес
на горенето. Дебитът на въздуха, необходим за
поддържане на горенето, не трябва да бъде по-малък
3
îò 2 m
/h за един kW инсталирана мощност. Системата
може да бъде реализирана посредством директното
вкарване на въздух отвън през тръбопровод, който да
не може да се запуши случайно и да е с вътрешен
диаметър най-малко 100 cm
2
. Отворите за вентилация
при уреди, които не са снабдени с устройство за защита
срещу изгасване на пламъка, трябва да бъдат
увеличени със 100 %, при минимум от 200 cm
2
(Фиг. А).
Или индиректно, през съседни помещения, които
разполагат с вентилационна тръба, излизаща навън
както указано по-горе, и които не представляват общи
части от недвижимия имот, помещения с опасност от
пожар или спални (Фиг. В).
Детайл A
A
Примерни вентилационни отвори за
вкарване на въздух за поддържане на
горенето
Съседно
Помещение за
Увеличаване на процепа
между вратата и пода
помещение
вентилиране
Ôèã. À Ôèã. B
c) Усиленото и продължително използване на печката
може да доведе до необходимост от допълнително
проветряване с отваряне на прозорец или допълнителна
вентилация с увеличаване смукателната мощност на
електрическия вентилатор, ако има такъв.
Монтиране на крачета (само при някои модели)
Към печката се доставят крачета, които се монтират
посредством сглобка под основата на печката.
Инсталиране на готварската печка
Печката може да се инсталира до мебели, чиято височина
не надвишава тази на готварския плот. Стената, която е в
контакт със задната страна на печката, трябва да бъде от
незапалим материал. По време на работа задната стена
на печката може да достигне температура с 50°C по-висока
от тази в помещението. За правилното инсталиране на
готварската печка е необходимо да бъдат спазени
следните предпазни мерки:
a) Уредът може да бъде поставен в кухнята, трапезарията
или в едностайно жилище, но не и в банята.
b) Мебелите около уреда трябва да бъдат поставени на
разстояние най-малко 200 mm от горната повърхност
на печката в случай, че тя е по-нависоко от техния
работен плот. Зад готварската печка или на разстояние
по-малко от 200 mm от страничните й стени, не бива
да се поставят пердета.
48
c) Евентуални аспиратори трябва äà бъдат инсталирани
в съответствие с указанията, съдържащи се в
инструкциите към тях.
d) Когато печкатаñåмонтираïîäокаченøêàô,
последният трябва да бъде на разстояние най-малко
420 mm от готварския плот. Минималното разстояние,
на което могат да бъдат разполагани запалими
кухненски мебели директно над готварския плот, е
700 mm.
e) Стената,
която е в контакт със задната страна на
печката, трябва да бъде от незапалим материал.
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
Проверете дали тръбата е добре паснала в двата си
края и я закрепете с фиксиращи скоби, съответстващи
на UNI-CIG 7141. В случай, че едно или повече от тези
условия не могат
да бъдат спазени, необходимо е да
използвате гъвкави метални тръби, съответстващи на
норма UNI-CIG 9891.
В случай, че готварската печка се монтира съобразно
условията за клас 2 подклас 1, свързването към
газозахранващата мрежа може да става само
посредством гъвкава метална тръба в съответствие с
норма UNI-CIG 9891.
Свързване посредством непрекъсната гъвкава
тръба от неръждаема
стомана и резбови съединения
Отстранете блендата, която предварително е монтирана
на уреда. Муфата на входа на газта към печката е с
външна цилиндрична резба 1/2. Използвайте само
тръби, съответстващи на норма UNI-CIG 9891, и
уплътнения в съответствие с действащите национални
норми. Монтирането на тези тръби трябва да бъде
направено така, че дължината им, при
пълно обтягане,
да не надвишава 2000 mm.
Свързване ñ газоразпределителната мрежа
Свързването на печката към тръбата за захранване с
газ или към газовата бутилка трябва да се извърши
съгласно предписанията на норми UNI-CIG 7129 и 7131,
само след като сте се уверили, че същата е
настроена
за работа с типа газ, с който ще се захранва. В
противен случай направете указаното в раздела
Приспособяване към различните видове газ. При
някои модели подаването на газ може да става както
отдясно, така и отляво, съобразно ситуацията. За целта
е необходимо да смените мястото на блендата с това
на затварящата тапа и
да смените уплътнението
(доставено в комплект с уреда). В случай на захранване
с втечнен газ от бутилка, използвайте регулатори за
налягане, съответстващи на действащите национални
норми.
Важно: За безопасна работа, рационална употреба на
енергията и дълъг живот на печката проверете дали
захранващото налягане съответства на стойностите,
указани в таблица 1 Характеристики на горелките и
дюзите.
Свързване
посредством гъвкава тръба
Свържете печката към захранването посредством гъвкава
тръба за газ, съответстваща на характеристиките, указани
в норма UNI-CIG 7140. Вътрешният диаметър на
използваната тръба трябва да бъде:
- 8mm за захранване с втечнен газ;
-13 mm при захранване с природен газ.
И по-специално, при монтажа на гъвкавите тръби трябва
да се спазват следните предписания:
нито една точка по цялата им дължина тръбите не
â
трябва да са в контакт с части, чиято температура е
по-висока от 50°C;
тръбите трябва да са с дължина не по-голяма от
1500 mm;
íå трябва да са подложени на опън и усукване и
освен това не трябва да бъдат изкривявани
прекалено или сплесквани;
äà íå
са в контакт с режещи предмети, остри ръбове
и движещи се части;
äà е възможна лесна проверка на състоянието им
по цялата дължина;
Проверка на непропускливостта
Важно: Ñëåäзавършванеíàмонтажапроверете
непропускливостта на всички връзки със сапунен
разтвор. Никога не правете проверката с пламък.
След като сте направили свързването, проверете дали
гъвкавата метална тръба не е в контакт с подвижни
части и дали не е смачкана.
Свързванеíàзахранващиякабел
êúì
електрическатамрежа
Монтирайте към кабела стандартен щепсел за
мощността, указан на фабричната табелка с
техническите характеристики. При директно свързване
към електрическата мрежа между последната и уреда
трябва да монтирате многополюсен прекъсвач с
минимално разстояние от 3 mm между щифтовете,
оразмерен спрямо електрическата мощност и
съответстващ на действащите норми (заземителният
кабел не трябва да се
изключва от прекъсвача).
Захранващият кабел трябва да бъде разположен така,
че в нито една точка да не се нагрява до температура
по-висока с 50°C от тази в помещението. Преди да
направите свързването, уверете се, че :
ограничителният клапан и битовата електрическа
инсталация могат да издържат на електрическата
мощност на печката (виж табелката с
характеристиките);
захранващата
инсталация å добре заземена
съобразно нормите и законовите разпоредби;
щепселът или прекъсвачът са лесно достъпни след
монтажа.
Забележка: не използвайте преходници, адаптери или
разклонители, тъй като могат да се загреят и да изгорят.
Щепселът и контактът трябва да са лесно достъпни.
Приспособяване на котлоните към различните
видове газ
За приспособяване на печката за работа с
газ, различен
от този, за който е била предвидена (указан на стикера
върху капака), е необходимо да направите следното:
a) Заменете монтиранатаâå÷å бленда ñúñсъдържащата
се в пакета Аксесоари за готварската печка.
49
Внимание: Блендата за втечнен газ е с щампован
номер 8, а тази за природен газ с номер 13. Във всеки
случай винаги поставяйте ново уплътнение.
b) Смяна на дюзите на горелките на газовите котлони:
свалете решетките и извадете котлоните от местата
èì;
отвийте дюзите, като използвате тръбен ключ 7 mm,
и ги заменете с подходящите за новия вид газ (виж
таблица 1 Характеристики на горелките и дюзите).
поставете отново на местата им всички елементи в
последователност, обратна на описаната по-горе.
c) Настройка по минимум на газовите котлони:
завъртете крана в минимално положение;
свалете ключа и завъртете винта за регулиране,
разположен вътре или отстрани на оста на крана,
докато не постигнете малък равномерен пламък;
Забележка: При втечнени газове винтът за
регулиране трябва да бъде завит докрай.
след това проверете дали при бързо завъртане на
крана от максимално до минимално положение
горелката не угасва.
d) Регулиране притока на въздух за газовите котлони:
Горелките на котлоните не се нуждаят от регулиране на
първичния въздух.
Внимание
След като завършите настройката, сменете стария
стикер с нов, съответстващ на използвания газ. Такъв
стикер можете да получите в нашите технически
сервизни центрове.
Забележка
В случай, че налягането на използвания газ е различно
от предвиденото (или не е постоянно), необходимо е на
входа на тръбата да бъде монтиран подходящ регулатор
за налягане (в съответствие с UNI-CIG 7430 Регулатори
за газ).
Характеристики на горелките и дюзите
Таблица 1
Ãà ç î â ê î ò ëî í Диаметъ
Íî ì è í à ë í à Редуц. (mm) (mm) *** ** (mm)
Бързонагрява щ
(го лям) (R)
Полубърз
(сред ен) (S)
Помощен
(ма л ък) (A)
Íà ë ÿ ã à í å íà
çà õðà í âà í å
ð (mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286
100 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95
*При 15°C и 1013 mbar - сух газ
** Пропантоплина на изгаряне = 50,37 MJ/Kg
*** Бутантоплина на изгаряне = 49,47 MJ/Kg
Природен газ топлина на изгаряне = 37,78 MJ/m
То плинна мо щно ст kW
(горна топлина на изгаряне*)
Íî ì è í à ë í î ( m b a r )
Ми нимално (mbar)
Максимално (mbar)
Втечн ен газ Ïð è ð î ä åí ãàç
Áà éïà ñ
1/100
28-30
3
Äþçà
1/100
S
ðà ç õî ä * g/hÄþçà
20
35
Ø180
37
25
45
1/100
ø 180
ðà ç õî ä *
l/h
20
17
25
S
K 3M11/R
50
R
A
ø 145
R
K 3M11/R
K 3N11S/R
Технически характеристики
Полезни размери на фурната:
широчина 39 cm
дълбочина 44 cm
височина 34 cm
Полезен обем на фурната:
58 литра
Максимална мощност на фурната
2100 W
Полезни размери на чекмеджето за притопляне
на храни:
широчина 42 cm
дълбочина 44 cm
височина 23 cm
Напрежение и честота на електрическото
захранване:
виж фабричната табелка с техническите характеристики
ЕТИКЕТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Директива 2002/40/CE за етикетиране на електрически
фурни
Норма EN 50304
Декларация за енергийни разходи Категория естествена
конвекция
начин за загряване: Статична фурна
Електрическа плоча:
Ø 145 mm: 1500 W
Ø 180 mm: 2000 W
%
Тази печка e произведена в съответствие със
следните Директиви на Европейската общност:
-73/23/EEС от 19.02.1973 г. (Нисковолтова директива)
è последващите изменения;
-89/336/EEÑ от 03.05.1989 г. (Електромагнитна
съвместимост) è последващите изменения;
-90/396/EEÑ от 29.06.1990 г. (Газ) и последващите
изменения;
-93/68/EEÑ от 22.07.1993 г. и последващите
изменения.
104
60
50
Горелки:
приспособими за всички видове газ, посочени на
табелката с характеристиките, поставена от
вътрешната страна на повдигащия се капак или
върху лявата вътрешна стена на чекмеджето за
подгряване на храни.
Изваждане от употреба на електродомакинските
уреди
Европейската директива 2002/96/EС за отпадъците от
електрическо и електронно оборудване (RAEE)
предвижда електродомакинските уреди да не бъдат
изхвърляни заедно с обикновения поток твърди битови
отпадъци. Извадените от употреба уреди трябва да
бъдат събирани отделно с цел увеличаване дяла на
онези от съставляващите ги материали, които подлежат
на повторна употреба
предотвратяване потенциалните щети за здравето на
хората и околната среда. Всички уреди са означени
със знак задраскан контейнер за боклук, който напомня
задължението за разделно събиране на отпадъците.
и рециклиране, è
85/90
За допълнителна информация относно правилното
изхвърляне на електродомакинските уреди, можете да
се обръщате към специализираните общински служби
или към търговските фирми дистрибутори.
51
Готварска печка с електрическа фурна
A. Плот, задържащ евентуални разливания
B. Електрическа плоча
C. Газов котлон
D. Електронна запалка (само при някои модели)
E. Решетка на готварския плот
F. Панел за управление
G. Фиксирани или регулиращи се крачета
H. Тава за събиране на мазнините или за печене
I. Скара на фурната
K. Защитно устройство на котлоните (само при някои
модели)
L. Програматор
M. Терморегулатор
N. Ключове за регулиране газта на котлоните
O. Индикаторна лампа на терморегулатора на
фурната
P. Ключ на електрическата плоча
Q. Индикаторна лампа на електрическата плоча
R. Електронна запалка на газовите котлони (ñàìî
ïðè някои модели)
S. Таймер
A
C
F
I
H
B
E
K
R
G
O
M
S
L
P
Q
SM
N
O
L
N
Q
NN
P
D
52
Инструкции за употреба
Èçáирането на различните функции íà ãîтварскатапечка
става посредством приборите за управление,
разположени върху панела.
Ключове за регулиране газта на котлоните (N)
За всеки ключ със запълнено кръгче е отбелязано
разположението на газовия котлон, който се управлява
от него. За запалването на котлона,
пламък или запалка, натиснете докрай и завъртете
съответния ключ в посока обратна на часовниковата
стрелка до максимална позиция
да работи максимално, минимално и средно силно. За
постигане на различни параметри на работа, върху
ключа, освен положение изключен, означено със
символа , когато същият съвпада с указателната черта,
ключа по посока обратна на часовниковата стрелка. За
да изгасите котлона е необходимо да завъртите докрай
ключа по посока на часовниковата стрелка (обратно до
ñèìâîëà
Електронно запалване на котлоните (само при
някои модели)
Някои модели са оборудвани с електронно запалване
на газовите котлони. Те се разпознават по електронната
запалка (виж детайл D). Запалката се задейства с леко
натискане на бутон R, означен със символа
да включите избрания котлон, достатъчно е да натиснете
бутон R и едновременно с това да натиснете докрай и
да завъртите в посока обратна на часовниковата
стрелка съответния ключ, докато котлонът не се запали.
За по-бързо запалване е препоръчително първо
да натиснете бутона и след това да завъртите
ключа.
Препоръка: При случайно угасване на пламъка на
газовия котлон, затворете ключа и изчакайте поне
1 минута, преди да направите опит да го запалите
отново.
Модели със защитно устройство срещу изтичане
на газ от котлоните (ñàìî ïðèíÿêîèìîäåëè)
Можете да разпознаете тези модели по наличието на
устройството (Виж детайл K).
Важно: Òúé êàòî ãàçîâèòå êîòëîíè ñà îáîрудваниñ
предпазно устройство, след запалването им å
необходимо да задържите ключа натиснат в
продължение на около 6 секунди, за да позво
протичането на газ до загряването на защитната
термодвойка.
Внимание: Препоръчвамеïðèïúðâîòî включванеíà
фурната да я оставите да поработи празна в
продължение на около половин час при максимална
температура и затворена врата. След това, я изгасете,
отворете вратата
Миризмата, която понякога се усеща по време на тази
операция, се дължи на изпаряването на веществата,
използвани за защита на фурната в периода от време
между производството и монтирането на печката.
).
и проветрете помещението.
приближете към него
-. Всеки êîòëîíìîæå
- è минимум +.
. Çà
ëèòå
Внимание: Èçïîлзвайтеïúðâîòî íèâî îòäо
само за печене на грил (ако има такъв). За всякакъв
друг вид печене никога не използвайте първото ниво
отдолу и не поставяйте предмети на дъното на фурната,
докато печете, тъй като може да повредите емайла.
Винаги разполагайте вашите го
стъкло, алуминиево фолио и т.н.) върху скарата,
доставена в комплект с печката, поставяйки я на
подходящо ниво във водачите на фурната.
Ключове за фурната
Посредством тези два ключа имате възможност да
зададете различните функции на фурната и да изберете
най-п
одходящата температура на печене на ястията,
които искате да сготвите. Задаването на различните
функции на печене става посредством завъртането на
двата ключа:
L - програматор
M - терморегулатор, разположени върху панела за
управление.
За всяка една позиция на програматора, различна от
тази на покой, означена с o, във фурната се включва
осветлението; поставянето на програматора в
положението, означено със символа
запалването на светлината във фурната без нито един
нагревател да е включен.
Запалването на светлината във фурната указва, че
последната работи. По време на печене лампата остава
винаги включена.
1. Статична фурна
- Положение на програматора L:
- Положение на терморегулатора
50°C è Max
Включват се осветлението на фурната и горният и
долният нагревател (електрически съпротивления).
Печката автоматично достига зададената посредством
терморегулатора температура и я поддържа посредством
контролния прибор (термостат). Тази функция п
печенето на всякакъв вид ястия благодарение на
отличното ниво на разпределение на температурата.
2. Долен нагревател
- Положение на програматора L:
- Положение на терморегулатора M: по избор между
50°C è Max
Включват се осветлението на фурната и долният
нагревател. Печката автоматично достига и поддържа
температурата, зададена посредством терморегулатора.
Тази позиция се препоръчва за допичане на ястия (в
тавичка), които вече са добре изпечени о твън, но отвътре
все още са лeко сурови, или за сладкиши, покрити с
пло
дове или мармалад, които изискват умерена
повърхностна температура. Имайте предвид, че тази
функция не позволява достигането на максималната
температура във вътрешността на фурната (250°C) и
следователно не е за препоръчване печенето на ястията
да става винаги по този начин, освен ако не
торти, които изискват температури по-ниски или равни
на 180°C.
3. Горен нагревател
- Положение на програматора L:
- Положение на терморегулатора M: по избор между
50°C è Max
Включват се осветлението на фурната и грилът с
инфрачервени лъчи. Задейства
въртящия ñå øèø. Äîñòà âèñîêàòà è директна температура
тварски съдîâå (йенскî
M: ïî èçáîр между
ñå è ìîòîð÷åòî íà
ëó íàãîðå
, ïîçâîëÿâà
&
îçâîëÿâà
се касае çà
53
íà ãðèëà ïîçâîëÿâà незабаâíîòî ïîâúðõíîñòíî
çà÷åðвяване на месаòà, възпрепятстваéêè îòделянеòî íàòå÷íîñò, поради коеòî òå îñòàâàò ïî-êðåõêè îòâúòðå.
î íà
âúðòÿùèÿñåøèø. Ãðèëñразмериïî-ãолеми оò
îáè÷àéíèòå, ñ íàïúëíî íîâà êîíöåïöèÿ: 50 % ïî-ãоляма
еôåêòèвност на пе÷åíå. Äâîéíèÿò грил премаõâà úãëîâèòå
úäåòî ëèïñâà òоплина.
çîíè, ê
Важно: оставете ястието да се пече при затворена
врата на фурната, çàäà ïîñòèãíåòå âúçìîæíî íàé-добриðåçóëòàòи и едновременно с това чувствителна
икономия на енергия (около 10 %).
Практически съвети при използване на газовите
котлони
За постигане на максимален ÊÏÄ, е полезно да
запомните следното:
използâàéòå
ãîòâарскиñúäîâå, ïîäõîäÿùè çà âñåêè
îòделен коòëîí (âèæ òàáëèöàòà) ñ öåë ïëàìúêúò да
не излиза изâúí î÷åðòàíèÿòà íà äúíîòî èì;
използâàéòå ñàìî ñúäîâе с плоско дúíî
;
êîãàòî ñúäúðæàíèåòî íà ñúäàçàïî÷íåäàêèïè,
çàâúðòåòåêëþ÷àíàêîòëîíàíàминимóì;
използâàéòå âèíàãè ñúäîâе с капак;
Индикаторна лампа на терморегулатора на
фурната (O)
Òàçèлампа óêàçâà ôàçàòà íà çàãðÿâàíåíàñúùèÿ,à
óãàñâàíåòî é ïîñòèãàíå
òî âúâ âúòðåøíîñòòà íà ôóðíàòà
на зададенаòà òемпераòóðà. Íàòîçè åòàï ðåäóâàùîòо
се запалâàíå è óãàñâане на индикаòîðíàòà лампа
показâà, ÷å òермореãóëàòîðúò ðàáîòè ïðàâèëíî çà
ïîääúðæàíåòî
íà ïîñòоянна òемпераòóðà âúâ ôóðíàòà.
Ключове за управление на електрическите
котлони (P)
Ãîòâарскиòå ïå÷êè ìîãàò äà áúäàò снабдени с
елекòðè÷åñêè êîòлони, нормални и бúрзонаãðÿâàùè, â
разли÷ни комбинаöèè (áúрзонаãðÿващите
êîтлони ñå
различават от äðóãèòå ïî íàëè÷èåòî íà ÷åðâåí çíàê â
öентъра). Çà äà èçáåãíåòе загубаòà íà òоплинаè
óâðåæäàíåòî íà ïëî÷èòå, õóáàâо е да използâàòå ñú
äîâå
ñ ðàâíî äúно и диамеòúð íå ïî-ìàëúê îò òîçè íà êîòëîíà.Âòàáëèöàòà ñàдадени ïîçèöèèòå, указани íà êëþ÷îâåòå,
è ñúîòâåòíàòà óïîòðåáà, çà êîÿòо се препорú÷âàò
êîòëîíèòå.Ïреди да използâàòå êîтлониòå çà ïúðâè ïúò, å
íåîáõодимо да ãè çàãðååòå до максимална òемпераòóðà
Газов котлон ø Диаметър на съдовете
(cm)
Бързонагряващ (R) 24 – 26
Среден (S) 16 – 20
Помощен (A) 10 – 14
Долночекмедже (ñàìî
при някои модели)
Ïîä ôóðíàòа се намира
÷екмед
æå, êîåòî ìîæå äà
áúäå използâàíî çà
ñъхранение на аксесоари
или òèãàíè. Çà îòâарянеòî
ìó å íåîáõодимо да ãî
çàâúðòèòе надолó.Внимание:Íèêîãà не
използвайте долноòî÷екмедæå çàñúõðàíÿâане
на запалими
ìàòериали.
! Вътреøíàòà ïîâúðõíîñò íà чекмедæåòî (àêî òàêîâà
å íàëèöå) ìîæå äà ñå íàãîðåùè.
Внимание: Никога не използваите долния øêàô çà
ñъхраняване на запалим ìàòериал.
54
Практически съвети при печене
Печене на сладкиши
При печене на сладкиши, винаги загрявайте предварително
фурната (около 10-15 минути). Обикновено температурата
е около 160°C/200°C. Не отваряйте вратата по време на
печене, за да избегнете спадането на сладкиша.
Разбиваните тестени смеси не трябва да бъдат много течни,
за да не се удължава прекалено много времето за печене.
Общи правила:
Êîãàòîсладкиøúò å ïрекаленоñóõ
Ñëедващèÿò ïúт задайте с 10°C по-висока температура è
íàìàлете продъëæèòåëíîñòòà íà ïå÷åíå .
Êогатосладкишътспада
Използвайте по-малко течност или намалете
температурата с 10°C.
Êогатосладкишътпотъмнÿâàотгоре
Ïоставете ãî ïî-äîëó, задайте по-ниска
температура è увеличете времето на печене.
Когато сладкишът отвън е изпечен добре, но
отвътре е клисав
Използвайте по-малко течност, намалете
температурата и увеличете времето на печене
Когато сладкишът не се отлепя от формата
Намажете добре формата с мазнина и я поръсете с
малко брашно, или използвайте хартия за печене.
Печене на риба и месо
Месото трябва да
прекомерно. За белите меса, птици и риба използвайте
ниски температури (150°C-175°C). За червените меса, които
трябва да бъдат добре изпечени отвън и да останат сочни
отвътре, е хубаво да използвате висока първоначална
температура (200-220°C) за кратко време, след което да я
намалите. Колкото по-голямо е печеното, толкова по-ниска
трябва да бъде температурата и по-дълго времето на
термична обработка. Поставете месото, което ще печете, в
средата на скарата и под нея поставете тавичката за
оттичане на мазнината. Поставете скарата така, че печивото
да се намира в средата на фурната. Ако желаете повече
топлина отдолу, използвайте по-ниските нива. За да е
вкусно печеното, увийте месото със сланина или бекон и
го поставете в горната част на фурната.
Използване на грила
При използването на грила, препоръчваме да поставите
терморегулатора в максимална позиция, защото така ще
постигнете оптимални резултати благодарение на
излъчваните инфрачервени лъчи. Това не означава, че
при необходимост не е възможно да зададете
посредством терморегулатора температури по-ниски
максималните. При използване на функцията грил,
поставете скарата на последните нива отдолу нагоре (виж
таблицата относно печенето), след което, за да съберете
мазнината и да избегнете образуването на дим, поставете
тавичка на първото ниво отдолу нагоре.
Важно:оставете ястието äà ñå ïå÷å ïðè затворена врата
на фурната, за да постигнете възможно най-добри
резултати и едновременно с това чувствителнаикономия на енергия (около 10 %). Â таблица1ñà
дадени препоръчителните температури, времетраене на
печене и позиции с цел постигането на възможно найдобри резултати при приготвянето на ястията.
тежи поне 1 kg, за да не се изсушава
îò
55
Редовна поддръжка и почистване на готварската печка
Преди да започнете да правите каквото и да било,
изключете печката от електрическото захранване:
За по-дълъг живот на уреда е необходимо редовно да
го почиствате старателно, като имате предвид, че:
·при почистването не бива да се използват устройства
íà ïàðà
емайлираните части и самопочистващите се панели,
ако има такива, се мият с хладка вода, без де се
използват абразивни прахове и разяждащи
вещества, които биха могат да ги увредят;
вътрешността на фурната се почиства, с определена
периодичност, когато още не е изстинала напълно,
като се използва топла вода и препарат за миене и
впоследствие се изплаква и подсушава старателно;
дюзите с отвори за излизане на пламъка трябва
редовно да се мият с топла вода и препарат, като
внимателно се отстраняват налепите.
електрическите котлони (когато такива са налице) се
почистват с влажен парцал и се намазват с малко
олио, докато са още хладки;
при готварските печки, снабдени с автоматично
запалване, трябва редовно старателно да се
почистват накрайниците на електронните запалки и
да се проверява дали отворите за излизане на
пламъка на газовите котлони не са запушени;
неръждаемата стомана може да стане на петна, ако
продължително време е в контакт със силно варовита
вода или агресивни миещи препарати (съдържащи
фосфор). Препоръчваме добре да изплаквате и
подсушавате след почистване. Също така, добре е
да подсушавате всяка разлята вода.
При моделите, снабдени със стъклен капак,
почистването му става с топла вода, като трябва
се избягва използването на груби парцали или
абразивни вещества.
Почистете стъклото на вратата с гъба и неабразивен
продукт и подсушете с мека кърпа; не използвайте
твърди абразивни материали или телени гъби, които
могат да надраскат повърхността и да доведат до
счупване на стъклото.
Забележка: избягвайте да затваряте капака, когато
газовите котлони са все още горещи. Почистете
евентуалните течности по капака, преди да го
отворите.
Важно: периодично проверявайте състоянието на
гъвкавата тръба за газта и при първата поява на
аномалия я сменете. Във всеки случай се препоръчва
тя да се сменя веднъж годишно.
äà
Смяна на крушката във фурната
Изключете електрическото захранване на фурната
чрез прекъсвача, използван за свързване на фурната
с електрическата инсталация, или извадете щепсела,
ако е достъпен;
Отвийте стъкления капак на лампата;
отвийте крушката и я заменете с нова, устойчива на
висока температура (300°C), със следните
характеристики:
- Напрежение 230V
- Мощност 25W
- Фасунга E14
Поставете обратно стъкления капак и свържете
отново уреда ñ електрическото захранване.
Смазване на ключовете
С времето може да се случи някой от ключовете да
блокира или да се завърта трудно, поради което да се
наложи подмяната му.
Забележка: Тази смяна трябва да бъде извършена
от техник, оторизиран от производителя.
Отстраняване на капака
Капакът на печката може да бъде демонтиран, за
улесняване на почистването му. За демонтажа на
капака, е необходимо да
издърпате нагоре (виж фигурата).
го отворите докрай и да го
56
Практически съвети при печене
äîëó
ð
Позиция на
ключа
1 Ñтатична
ôóðíà
2 Печене
отдолó
3 Печене
отгоре
4 Ãðèë
БЕЛЕЖКА:
на грил или двоен грил, тавичката за събиране на мазнините трябва винаги да се поставя на първото ниво
от
íàãî
ßñòèÿçàготвене
Ëазаня
Êанелони
Макаронени ястия
огретен
Телеøко
Пиле
Патица
Заек
Ñвинско
Àãíåøêî
Ñкумрия
Ñкумрии
Пъстърва в хартия за
печене
Пица Наполетана
Бисквити è сладки
Пудинг и сладки
торти без
набухватели
Ñолениторти
Ñладкиøèñ
набухватели
Плодови торти
Допичане
Морски език è сепия
Шишчета от калмари
è ðàöè
Ôиле от треска
Зеленчуци на скара
Телешки пържоли
Êотлети
Õамбургери
Ñкумрия
Тостове
Печене на øèø
Телешко на шиш
Пиле на грил
Времето за печене е препоръчително и може да се променя съобразно личния вкус. При печене