1 MENÚ
Este manual de taller ha sido preparado con el fin de proporcionar toda la información necesaria para los procedimientos de reparación de los Vehículos Hino.
Aplicable para motor E13C
Cuando repare su motor, tenga cuidado de no lastimarse debido a procedimientos de reparación no apropiados. En cuanto al mantenimiento, refiérase al Manual del Propietario.
Toda la información y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última información disponible sobre el producto al tiempo de su impresión.
Hino Motors se reserva el derecho de introducir cambios en cualquier momento sin previo aviso.
REFERENCIAS DEL CAPITULO RELACIONADAS CON ESTE MANUAL
DE TALLER
Emplee esta gráfica para los números de capítulo apropiados para realizar el servicio de su vehículo en particular.
|
MANUAL NO. |
|
S5-YE13S01A |
|
CAPÍTULO |
|
|
|
|
MODELO |
|
E13C |
||
|
|
|||
|
|
|
|
|
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
GN01-001 |
||
|
|
|
||
INTRODUCCIÓN DEL MOTOR |
|
EN01-001 |
||
|
|
|
||
MECANISMO DEL MOTOR |
|
EN02-001 |
||
|
|
|
||
SISTEMA DE TOMA DE AIRE |
|
EN03-001 |
||
|
|
|
||
SISTEMA DE ESCAPE |
|
EN04-001 |
||
|
|
|
||
SISTEMA DE LUBRICACIÓN |
|
EN05-001 |
||
|
|
|
||
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO |
|
EN06-001 |
||
|
|
|
||
SISTEMA DE COMBUSTIBLE |
|
EN07-001 |
||
|
|
|
||
TURBOCARGADOR |
|
EN08-001 |
||
|
|
|
|
|
ALTERNADOR |
EN11-001 |
|
EN11-002 |
|
|
|
|
|
|
ARRANCADOR |
|
EN12-001 |
||
|
|
|
|
|
COMPRESOR DE AIRE |
EN13-001 |
|
EN13-002 |
|
|
|
|
|
|
P.T.O. DEL MOTOR (TOMA DE POTENCIA) |
|
EN14-001 |
||
|
|
|
||
RETARDADOR DEL MOTOR |
|
EN15-001 |
||
|
|
|
||
CONTROL DEL COMBUSTIBLE |
|
DN02-001 |
||
|
|
|
|
|
MANUAL DE TALLER
ÍNDICE: GRUPO MOTOR 1/2
INTRODUCCIÓN GENERAL
INTRODUCCIÓN DEL MOTOR
MECANISMO DEL MOTOR
SISTEMA DE TOMA DE AIRE
SISTEMA DE ESCAPE
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
TURBOCARGADOR
BOMBA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
CONTROL DE EMISIÓN
ALTERNADOR
ARRANCADOR
COMPRESOR DE AIRE
P.T.O. DEL MOTOR (TOMA DE POTENCIA)
RETARDADOR DEL MOTOR
CONTROL DEL MOTOR
Todos los derechos reservados. Este manual no puede ser reproducido o copiado, parcial o totalmente, sin la aprobación por escrito de Hino Motors, Ltd.
ÍNDICE: GRUPO MOTOR 2/2
CONTROL DEL MOTOR
CONTROL DEL COMBUSTIBLE
CONTROL DEL FRENO
CONTROL DE LA SUSPENSIÓN
CONTROL DEL EQUIPO DE LA CABINA
OTROS
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–1 |
|
|
INTRODUCCIÓN GENERAL
GN01-001
INTRODUCCIÓN GENERAL .................... |
GN01-2 |
ADVERTENCIA................................................ |
GN01-2 |
COMO USAR ESTE MANUAL ........................ |
GN01-3 |
PRECAUCIONES PARA EL TRABAJO ........... |
GN01-8 |
AJUSTE DE LOS PERNOS Y |
|
LAS TUERCAS PARA EL MOTOR ................ |
GN01-13 |
AJUSTE DE LOS PERNOS Y |
|
LAS TUERCAS PARA EL CHASIS................ |
GN01-15 |
AJUSTE DE LAS TUERCAS ABOCINADAS |
|
Y LAS MANGUERAS .................................... |
GN01-17 |
SELLANTE EN LOS TORNILLOS |
|
ATARRAJADOS PARA LA TUBERÍA............. |
GN01-18 |
TUBO DE NYLON ......................................... |
GN01-19 |
ENSAMBLAJE DE LAS UNIONES/EMPAQUES |
|
PARA LAS TUBERÍAS................................... |
GN01-22 |
MANEJO DEL EMPAQUE LÍQUIDO.............. |
GN01-24 |
SOLUCIONANDO PROBLEMAS USANDO |
|
LA LISTA DE PROBLEMAS........................... |
GN01-25 |
SOLUCIONANDO PROBLEMAS USANDO |
|
EL MONITOR DE DIAGNÓSTICO................. |
GN01-26 |
DIAGNÓSTICO USANDO EL PC |
|
(COMPUTADOR PERSONAL) |
|
HERRAMIENTA DE DIAGNÓSTICO |
|
CON INTERFASE .......................................... |
GN01-30 |
NÚMERO DE SERIE DEL CHASIS, NÚMERO DE |
|
IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO Y NÚMERO |
|
DE SERIE DEL MOTOR ................................ |
GN01-33 |
GN01–2 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
INTRODUCCIÓN GENERAL
ADVERTENCIA
EN0011001C100001
A fin de garantizar la seguridad en el trabajo y evitar posibles daños al vehículo, observe estrictamente las siguientes precauciones:
Este manual va dirigido a los ingenieros de servicio calificados que han adquirido experiencia. En caso de un ingeniero de servicio no calificado o de un ingeniero de servicio sin el apropiado entrenamiento para efectuar el mantenimiento, o en caso de que un mantenimiento sea efectuado sin el uso de las herramientas apropiadas y las unidades o de acuerdo con el método descrito en este manual, el vehículo bajo mantenimiento puede dañarse así como también herir al ingeniero de servicio y a la gente que está en el sitio del mantenimiento.
•El mantenimiento apropiado y las reparaciones son una obligación para garantizar la seguridad del ingeniero de servicio así como también la seguridad y la confiabilidad del vehículo. Reemplace las partes del vehículo con repuestos genuinos HINO. Evite el uso de partes degradadas.
•Este manual contiene los procedimientos a seguir para efectuar los mantenimientos y reparaciones. Cuando efectúe mantenimientos y reparaciones de acuerdo con los procedimientos, use las herramientas especiales designadas para cumplir con las especificaciones necesarias de manera adecuada.
•Nunca use un método de trabajo no recomendado o herramientas; esto puede desequilibrar la seguridad del ingeniero de servicio así como también la seguridad y la confiabilidad de su vehículo.
•Este manual contiene diferentes ítems clasificados en: PELIGROS, ADVERTENCIAS, CUIDADOS y AVISOS a fin de evitar accidentes durante los mantenimientos y reparaciones o daños al vehículo que resulten en un deterioro de su seguridad y confiabilidad.
Por favor tome en cuenta que estas instrucciones descritas como: PELIGROS, ADVERTENCIAS, CUIDADOS y AVISOS, no son los requerimientos mínimos a observar a fin de evitar daños posibles.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–3 |
|
|
CÓMO USAR ESTE MANUAL
EN0011001C100002
1.TRABAJO DE REPARACIÓN
(1)El trabajo de reparación está generalmente clasificado en tres procesos: “diagnóstico”, “montaje/desmontaje, reemplazo, ensamblaje/desensamblaje y trabajo de inspección/ajuste” e “inspección final”.
(2)Este manual describe el primer proceso “diagnóstico” y el segundo proceso “montaje/desmontaje, reemplazo, ensamblaje/desensamblaje y trabajo de inspección/ajuste”. La descripción en el tercer proceso “inspección final” está omitida.
(3)Mientras este manual no describa el siguiente elemento de trabajo, el trabajo debe ser efectuado en los casos prácticos:
a.Trabajo de elevación con gato y trabajo de levantamiento
b.Limpieza de las partes retiradas según se requiera
c.Inspección visual
2.SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN ÉSTE MANUAL
(1)Este manual describe los siguientes pasos 2 y 3.
(1) |
Entrevista |
"Paso 1" |
Escuche completamente todas las condiciones y el medio am- |
|
biente en que ocurrió el problema y confirme el evento. |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Ejecute la inspección del diagnóstico, chequee los síntomas, la |
|
(2) |
Pre-inspección |
"Paso 2" |
función de inspección y la inspección básica para confirmar el |
|
(3) |
Método de respuesta |
problema. Si el problema vuelve a ocurrir difícilmente, use el |
||
|
||||
|
|
|
método de respuesta. |
|
|
|
|
|
|
(4) |
Solución de problemas por el |
|
Clasifique los resultados de la inspección obtenidos en el paso 2 |
|
|
código de diagnóstico |
"Paso 3" |
para efectuar la inspección sistemáticamente de acuerdo con el |
|
(5) |
Solución de problemas por pro- |
procedimiento de solución de problemas por el código de diag- |
||
|
||||
|
blema |
|
nósticos o por el código de problemas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chequee el problema después de que éste se haya retirado. En |
|
(6) |
Prueba de chequeo |
"Paso 4" |
caso de que el problema difícilmente vuelva a ocurrir, lleve a cabo |
|
una prueba de chequeo bajo las mismas condiciones y el medio |
||||
|
|
|
||
|
|
|
ambiente que ocurrió el problema. |
|
|
|
|
|
(2)Pre-inspección
•Ejecute los siguientes pasos para realizar la pre-inspección.
Inspección de diagnóstico → borre el código de diagnóstico → chequee el problema (si el problema no vuelve a ocurrir, use el método de respuesta.) → Vuelva a chequear el código de diagnóstico
•Asuma el sistema falloso antes de la prueba de respuesta. Conecte un probador y determine la causa probable del problema junto con un chequeo del mismo. Para la causa probable del problema, refiérase a la cartilla de solución de problemas.
Pre-inspección
•En el caso de que el problema sea momentáneo o en caso de que se muestre en pantalla un código de error pero no ocurra un problema en especial, ejecute los procedimientos de solución de problemas relacionados mientras usa el método de respuesta.
•Chequeo del problema
En el caso de que el problema vuelva a ocurrir, siga los pasos 2, 3 y 4 en este orden.
De lo contrario, use el método de respuesta, el cual es, reproduzca las condiciones externas e inspeccione cada colector de cables y las partes del conector.
GN01–4 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
3.DESCRIPCIÓN EN ESTE MANUAL
(1)Localización de los componentes
SHTS001100100001
: Este es el número de identificación (ID) de un ítem a ser preparado para crear los datos electrónicos y no es necesario para el trabajo de reparación.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–5 |
|
|
(2)Ítem de trabajo
SHTS001100100002
GN01–6 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
4.DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
Este manual define los términos usados aquí como sigue:
(1)Dirección
a.Chasis
•Dirección hacia y contra
La dirección del viaje hacia delante del vehículo mientras está subido en el vehículo es la dirección hacia delante. La dirección del viaje hacia atrás del vehículo mientras está subido en el vehículo es dirección hacia atrás.
•Dirección de rotación
La dirección en el sentido de giro de las manecillas del reloj visto desde la parte posterior del vehículo es la dirección horaria. La dirección en el sentido contrario al giro de las manecillas del reloj visto desde el lado posterior del vehículo es la dirección antihoraria. (En el caso del motor, la dirección horaria vista desde el lado del volante es la dirección horaria; y la dirección antihoraria vista desde el lado del volante de la dirección es la dirección antihorario.)
•La dirección hacia arriba/hacia abajo
La dirección hacia arriba mientras está subido en un vehículo es hacia arriba, y la dirección hacia abajo mientras está subido en un vehículo es la dirección hacia abajo.
•Dirección derecha/izquierda
La dirección derecha vista desde la parte posterior del vehículo mientras está subido en un vehículo es la dirección
ala derecha; la dirección izquierda vista desde el lado posterior del vehículo mientras es montado en un vehículo es la dirección izquierda. (En el caso del motor, la dirección derecha visto desde el lado del volante es la dirección
derecha; la dirección izquierda visto desde el lado del volante es la dirección izquierda.)
b. Unidad única
•Dirección hacia y contra
La dirección de entrada de la potencia es la dirección hacia delante; la dirección de salida de la potencia es la dirección hacia atrás.
•Dirección de rotación
La dirección en el sentido de giro de las manecillas del reloj visto desde la parte posterior de la unidad es la dirección horaria; la dirección en el sentido contrario al giro de las manecillas del reloj visto desde la parte posterior de la unidad es la dirección anti-horaria.
•Dirección hacia arriba/hacia abajo
La dirección hacia arriba mientras la unidad es montada en el vehículo (chasis) es hacia arriba, y la dirección hacia abajo mientras la unidad es montada en el vehículo (chasis) es hacia abajo.
•Dirección izquierda/derecha
La dirección derecha vista desde la parte posterior de la unidad es la dirección derecha; la dirección izquierda vista desde la parte posterior de la unidad es la dirección izquierda.
(2)Valor estándar (Estándar de ensamblaje):
Indica una dimensión básica o incluye la tolerancia y la holgura generada por la holgura de la combinación de dos partes
(3)Límite (Límite de servicio):
Indica el valor numérico que requiere corrección o reemplazo.
5.DEFINICIÓN DE LOS TÉRMINOS DE SEGURIDAD
Indica una situación extremadamente peligrosa si es que no se siguen los procedimientos adecuados lo cual puede resultar en muerte o heridas serias.
Indica una situación de peligro potencial si los procedimientos adecuados no son seguidos lo cual puede resultar en muerte o heridas serias.
Indica situaciones peligrosas si los procedimientos adecuados no son seguidos lo cual puede resultar en heridas serias o daños a las partes/equipo.
Indica la necesidad de seguir los procedimientos adecuados y de poner atención a las precauciones a fin de proveer un servicio eficiente.
Provee información adicional para ayudarle a efectuar eficientemente la reparación.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–7 |
|
|
6.UNIDAD
(1)Este manual utiliza el sistema de la unidad SI. La unidad SI es una unidad internacional que está basada en una unidad por cantidad a diferencia del sistema de unidades convencionales que difieren de país a país, a fin de facilitar los intercambios de tecnología.
(2)Este manual escribe la unidad SI y una unidad convencional lado a lado, la unidad convencional encerrada en paréntesis { }.
|
Unidad |
Unidad |
Valor de conversión*1 |
|
Unidad |
Unidad |
Valor de conversión*1 |
|
|
conven- |
(1[Unidad convencio- |
|
conven- |
(1[Unidad convencio- |
|||
|
SI |
|
SI |
|||||
|
cional |
nal] = X [Unidad SI]) |
|
cional |
nal] = X [Unidad SI]) |
|||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fuerza |
N |
kgf |
1 kgf=9.80665 N |
Resorte |
N/mm |
kgf/mm |
1 kgf/mm= |
|
constante |
9.80665 N/mm |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Torque*2 |
N m |
kgf cm |
1 kgf cm= |
Volumen |
L |
cc |
1 cc=1 mL |
|
0.0980665 N m |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kgf/cm2 |
1kgf/cm2= |
|
|
|
|
|
|
|
98.0665kPa= |
Eficiencia |
W |
PS |
1 PS=0.735499 kW |
||
Presión |
Pa |
|
0.0980665Mpa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mmHg |
1mmHg=0.133322 kPa |
Cantidad |
W H |
cal |
1 kcal=1.13279 W h |
|
|
|
de calor |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Velocidad |
r/min |
|
1 rpm=1 r/min |
Rango de |
|
|
1 g/PS h= |
|
|
|
|
consumo |
g/W h |
g/PS h |
|||
de rota- |
|
rpm |
|
|||||
min-1 |
1 rpm=1 min-1 |
de com- |
1.3596 g/kW h |
|||||
ción |
|
|
|
|||||
|
|
|
bustible |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
*1: X es un valor obtenido convirtiendo 1 [unidad convencional] a una unidad SI y es usado como un factor de conversión de la unidad convencional y la unidad SI.
*2: El valor de conversión del torque puede depender de la unidad. Siga el valor especificado descrito para cada unidad.
GN01–8 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
PRECAUCIONES PARA EL TRABAJO
EN0011001C100003
PRECAUCIOINES GENERALES
Para garantizar la seguridad en el trabajo y prevenir posibles peligros, observe lo siguiente:
1.ROPAS Y APARIENCIA
(1)Use gafas de seguridad.
(2)Para prevenir heridas, retire el reloj, corbata, anillos, brazaletes o collares.
(3)Sujete hacia atrás su pelo largo.
(4)Use un casco y botas de seguridad.
2.TRABAJO SEGURO
(1)Para prevenir quemaduras, nunca toque el radiador, el silenciador, el tubo de escape y la tubería de cola justo después de que el motor ha sido apagado.
(2)Mientras el motor está rotando, mantenga su ropa y herramientas lejos de las secciones rotativas, en particular del ventilador de enfriamiento y la banda-V.
(3)Retire la llave del arrancador excepto cuando arranque el motor.
(4)Provea buena ventilación para evitar excesivo CO cuando arranque el motor.
(5)El gas del combustible/batería es inflamable. Nunca haga una chispa o encienda un cigarrillo.
(6)Ponga el máximo cuidado cuando trabaje en la batería. Esta contiene ácido sulfurico corrosivo.
(7)Corrientes eléctricas grandes fluyen a través del cable de la batería y del cable del arrancador. Sea cuidadoso de no causar un corto circuito, el cual puede resultar en heridas personales y/o daños en la propiedad.
(8)El dejar una herramienta o un desperdicio en el compartimiento del motor puede causar que la herramienta o el desperdicio toquen la sección rotativa del motor y salten hacia fuera, lo cual puede provocar alguna herida.
3.REMOLCADO
•Cuando remolque el vehículo, coloque siempre la palanca de cambios en Neutro y suelte completamente el freno de estacionamiento (freno de parqueo). Para proteger el guardachoques, ajuste una barra de protección contra el borde inferior del guardachoques y ponga un bloque de madera bajo el bastidor, cerca del travesaño No. 1 cuando ajuste la
cadena de remolque. Nunca levante o remolque el vehículo si la cadena está en contacto directo con el guardachoques.
(1)Procedimientos de remolque
a.Asegúrese de que el eje propulsor del vehículo a ser remolcado haya sido retirado. Cuando el engranaje del diferencial o el semieje posterior están defectuosos, retire los semiejes posteriores, tanto izquierdo como derecho, luego cubra la abertura del cubo para evitar la pérdida de lubricante de eje y la entrada de suciedad o materia extraña.
b.Use un cable o soga fuertes para remolcar el vehículo. Asegure firmemente el cable al gancho para remolcamiento en el bastidor. El gancho se deberá usar sólamente cuando el vehículo remolcado no este cargado.
c.El ángulo de dirección de tracción del cable sujeto al gancho de remolque no deberá exceder los 15° en direcciones horizontal y vertical desde la dirección recta. No emplee el gancho de modo que produzca tirones, como en el caso de un vehículo atrapado en un bache grande.
d.Mantenga la palanca de cambios en “Neutro”.
e.Asegúrese de que el interruptor de arranque se mantiene en la posición de contacto “ON”.
f.Asegúrese de que el motor del vehículo remolcado se mantiene funcionando. Si el motor no funciona, no habrá ni aire comprimido, ni vacío para el freno. Esto es peligroso, pues el sistema de frenos no funcionará, si el motor no está encendido.
Además, el sistema de la dirección hidráulica (servodirección) no funcionará. El volante, por lo tanto, se pondrá inusualmente duro y difícil de girar, haciendo imposible el control del vehículo.
g.Tenga presente que el freno del motor y el freno de escape no pueden aplicarse, si el eje propulsor está retirado.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–9 |
|
|
h.Haga un arranque lento para minimizar el impacto. La velocidad de remolcado deberá ser menor que 30 km/h {18 millas/h}.
(2)Si el motor del vehículo remolcado está defectuoso, asegúrese de que el vehículo sea remolcado sólamente por un vehículo diseñado para ese propósito.
a.Remolque por el extremo frontal (con las ruedas frontales levantadas del piso)
Cuando se haga el remolque por el extremo frontal con las ruedas delanteras levantadas del piso, retire los semiejes posteriores para proteger de daños a la transmisión y a los engranajes del diferencial. Las aberturas de los cubos deberán ser cubiertas para evitar la pérdida del lubricante del eje o el ingreso de basura o materia extraña.
Se deberán observar las precauciones antes mencionadas para vehículos equipados ya sea con transmisión manual o automática y aún cuando se trate de cortas distancias de remolque. Luego de ser remolcado, chequee y, de ser necesario, vuelva a llenar el cárter del eje posterior con lubricante.
b.Remolque por el extremo posterior
Cuando se remolque con las ruedas posteriores levantadas del piso, ajuste y asegure el volante de la dirección en una posición recta hacia adelante.
PRECACUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
Observe lo siguiente antes de efectuar el mantenimiento:
1.PREPARACIONES PARA EL DESENSAMBLAJE
(1)Prepare las herramientas generales, las herramientas especiales y los instrumentos antes de trabajar.
(2)Antes de desensamblar secciones complicadas, haga marcas de emparejamiento donde las funciones no están efectadas para facilitar el trabajo de ensamblaje. Antes de reparar el sistema eléctrico, retire el cable desde el terminal menos de la batería.
(3)Siga los procedimientos de inspección descritos en este manual antes del desensamblaje
2.INSPECCIÓN DURANTE EL DESENSAMBLAJE
(1)Cada vez que usted retire una parte, inspeccione el estado de ensamblamiento de esa parte, deformaciones, daño o desgaste e imperfecciones.
3.ARREGLO DE LAS PARTES DESENSAMBLADAS
(1)Arregle las partes desensambladas en orden. Ciertas partes escogidas pueden volver a ser usadas como repuestos.
4.LIMPIEZA DE LAS PARTES DESENSAMBLADAS
(1)Limpie completamente las partes que van a volver a ser usadas.
5. |
INSPECCIÓN Y MEDICIÓN |
(1) |
Inspeccione y mida las partes que van a volver a ser usadas |
|
según se ha requerido. |
6. |
ENSAMBLAJE |
(1)Observe los valores especificados (torque de ajuste, valores de ajuste) para ensamblar las partes con un procedimiento correcto.
(2)Use repuestos genuinos para el reemplazo.
(3)Use nuevos empaques, sellos, O-rings y chavetas.
(4)Use un empaque sellante dependiendo de la ubicación del empaque. Aplique el aceite o la grasa especificados a las secciones deslizantes donde sea indicado. Aplique la grasa especificada al borde del retenedor de aceite.
7.CHEQUEO DEL TRABAJO DE AJUSTE
(1)Use un medidor y un probador para ajustar al valor de mantenimiento especificado.
GN01–10 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
PRECAUCIONES PARA EL SISTEMA ELÉCTRICO
1.RETIRE EL CABLE DE LA BATERÍA
(1)Antes de el trabajo en el sistema eléctrico, retire el cable desde el
terminal negativo de la batería a fin de evitar quemaduras causadas por corto circuito.
(2) Para retirar el cable de la batería, libere totalmente la tuerca para evitar daños al terminal de la batería. Nunca tuerza el terminal.
SHTS001100100008
2.MANEJO DE LAS PARTES ELECTRÓNICAS
(1)Nunca golpee las partes electrónicas del computador o relé.
(2) Mantenga las partes electrónicas alejadas de las altas temperaturas y de la humedad.
(3)Nunca vierta agua sobre las partes electrónicas cuando lave el vehículo.
SHTS001100100009 |
SHTS001100100010 |
3.MANEJO DEL COLECTOR DE CABLES (MAZO DE CABLES)
(1)Haga marcas en las abrazaderas y en los clips y asegúrelas en la posición original de tal manera que el colector de cables no interfiera con el extremo y las secciones de ángulos agudos de la carrocería y de un perno.
(2)Para colocar una parte, tenga cuidado de no pelliscar (lastimar) el colector de cables.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–11 |
|
|
4. |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
SHTS001100100011 |
MANEJO DEL CONECTOR
Para retirar un conector, sostenga el conector (indicado por una flecha en la figura) para halarlo. Nunca hale el colector de cables. Para retirar un conector de cables con seguro, libere el seguro y luego jálelo.
Para conectar el conector con seguro, insértelo hasta que haga clicks.
Para insertar un alambre de prueba dentro del conector, insértelo desde la parte de atrás del conector.
En caso de que haya dificultad para insertar el cable de prueba desde la parte posterior del conector, prepare el colector de cables para la inspección y efectúela.
PRECAUCIONES PARA LAS SOLDADURAS ELÉCTRICAS
1.Un inadecuado procedimiento de soldadura en la cabina o en el chasis causan reflujos de la corriente eléctrica de la soldadura provocando varios daños al equipamiento eléctrico y a los componentes
eléctricos. Observe lo siguiente cuando suelde eléctricamente:
(1)Coloque la llave del arrancador en OFF.
(2)Chequee que todos los interruptores estén desconectados.
(3)Siga el procedimiento de remoción del cable de la batería para retirar el terminal negativo de la batería.
(4)Desconecte el conector de los computadores.
(5)Retire todos los fusibles.
(6)Haga tierra el soldador eléctrico en las proximidades de la sección a soldar.
a.Soldando el bastidor
Haga tierra el bastidor en el perno plateado o en el bastidor de las cercanías de la sección a soldarse.
Para poner tierra en el mismo bastidor, retire el recubrimiento de pintura del bastidor.
Hacer tierra en los resortes del chasis está prohibido porque causa daños al resorte.
b.Soldaduras en la cabina
Abra el panel frontal y haga tierra en el perno de montaje de la bisagra de la cabina o en la misma cabina.
(7)Otras precauciones
a.Para evitar que la suelda se esparza, cubra los orificios de caucho, los colectores de cable, las tuberías, los resortes del chasis y los neumáticos antes de iniciar el trabajo.
b.Efectúe la soldadura bajo condiciones apropiadas a fin de reducir la influencia del calor en los alrededores así como también para asegurar la calidad de la soldadura.
(8)Una vez que el trabajo de la soldadura se ha completado, coloque el fusible retirado y el terminal negativo de la batería en su orden respectivo para reconstruir la estructura original.
En caso de que la pintura que recubre el bastidor o la cabina haya sido retirado, aplique una pintura a prueba de óxido del mismo color.
(9)Después de la reconstrucción, efectúe chequeos funcionales para asegurar la operación normal.
GN01–12 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
SHTS001100100012 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–13 |
|
|
AJUSTE DE LOS PERNOS Y LAS TUER-
CAS PARA EL MOTOR
EN0011001C100004
|
1. |
TORQUE DE AJUSTE ESTÁNDAR GENERAL |
||
|
(1) |
Perno con arandela |
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Diámetro del tornillo x paso |
|
7T |
9T |
|
|
|
|
||
M8 x 1.25 (Rosca gruesa) |
28.5 {290, 21} |
36 {370, 27} |
||
|
|
|
|
|
M10 x 1.25 (Rosca fina) |
60 |
{610, 44} |
74.5 {760, 55} |
|
|
|
|
|
|
M10 x 1.5 (Rosca gruesa) |
55 |
{560, 40} |
68.5 {700, 51} |
|
|
|
|
||
M12 x 1.25 (Rosca fina) |
108 {1,100, 80} |
136 {1,390, 101} |
||
|
|
|
|
|
M12 x 1.75 (Rosca gruesa) |
97 |
{990, 72} |
125 {1,280, 93} |
|
|
|
|
|
|
M14 x 1.5 (Rosca fina) |
171.5 |
{1,750, 127} |
216 {2,210, 160} |
|
|
|
|
||
M14 x 2 (Rosca gruesa) |
154 {1,570, 114} |
199 {2,030, 147} |
||
|
|
|
||
Observaciones |
Perno con el número "7" |
Perno con el número "9" |
||
en su cabeza |
en su cabeza |
|||
|
||||
|
|
|
|
AVISO
El perno 8T se ajusta al estándar del perno 7T.
(2)Con arandela
|
|
|
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
|
|
|
Diámetro del tornillo x paso |
4T |
7T |
|
9T |
|
|
|
|
|
M6 x 1 (Rosca gruesa) |
6 {60, 4.3} |
10 {100, 7.2} |
|
13 {130, 9.4} |
|
|
|
|
|
M8 x 1.25 (Rosca gruesa) |
14 {140, 10} |
25 {250, 18} |
|
31 {320, 23} |
|
|
|
|
|
M10 x 1.25 (Rosca fina) |
29 {300, 22} |
51 {520, 38} |
|
64 {650, 47} |
|
|
|
|
|
M10 x 1.5 (Rosca gruesa) |
26 {270, 20} |
47 {480, 35} |
|
59 {600, 43} |
|
|
|
|
|
M12 x 1.25 (Rosca fina) |
54 {550, 40} |
93 {950, 69} |
|
118 {1,200, 87} |
|
|
|
|
|
M12 x 1.75 (Rosca gruesa) |
49 {500, 36} |
83 {850, 61} |
|
108 {1,100, 80} |
|
|
|
|
|
M14 x 1.5 (Rosca fina) |
83 {850, 61} |
147 {1,500, 108} |
|
186 {1,900, 137} |
|
|
|
|
|
M14 x 2 (Rosca gruesa) |
74 {750, 54} |
132 {1,350, 98} |
|
172 {1,750, 127} |
|
|
|
|
|
|
Perno con el número "4" |
Perno con el número "7" |
|
|
Observaciones |
en su cabeza |
en su cabeza |
|
Perno con el número "9" |
Espárrago proyectado con |
Espárrago con cara |
|
en su cabeza |
|
|
|
|||
|
cara extrema redondeada |
extrema achaflanada |
|
|
|
|
|
|
|
AVISO
El perno 8T se ajusta al estándar del perno 7T.
GN01–14 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
SHTS001100100014
SHTS001100100015
SHTS001100100016
2.PERNO PRE-CUBIERTO
Un perno pre-cubierto es un perno que tiene la rosca cubierta con sellamiento.
(1)Casos en los cuales el sellamiento debe ser aplicado nuevamente
a.El perno pre-cubierto es retirado
b.El perno pre-cubierto ha sido movido durante la inspección del torque de ajuste
(Aflojamiento o ajuste)
SUGERENCIA
El chequeo del torque debe efectuarse usando el valor límite inferior. En caso de que el perno haya sido movido, reajústelo siguiendo el procedimiento de a continuación:
(2)Como volver a usar el perno pre-cubierto
a.Limpie el perno y el orificio atarrajado (limpie el orificio atarrajado también cuando el perno va a ser reemplazado).
b.Sople aire para secar el perno.
c.Aplique el sellante especificado a la rosca del perno.
3.CONTROL DE LA TENSIÓN CON EL MÉTODO DEL TORQUE ANGULAR EN LA REGIÓN PLÁSTICA DEL MATERIAL
(1)Precauciones
Partes del motor usan el control de la tensión con el método de torque angular en la región plástica del material.
Esto es diferente del método del torque convencional. Siga las instrucciones dadas en cada capítulo.
(2)Región del objetivo
Perno de la culata de cilindros, perno de la tapa del rodamiento principal del cigüeñal, rodamiento de la biela, perno tapa y demás.
! CAUTIONUIDADO
Antes de ensamblar, mida la longitud total del perno y si el límite de uso está excedido, reemplace el perno por uno nuevo. Aplique aceite de motor a la superficie de asiento del perno y a la rosca del perno.
(3)Ajuste luego de ajustar al torque de asentamiento prefijado.
Un ajuste posterior de 90° ó 135° (un giro de 90° y otro de 45°) ó 180° (dos giros de 90°).
SHTS001100100017
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–15 |
|
|
AJUSTE DE LOS PERNOS Y LAS TUERCAS PARA EL CHASIS
EN0011001C100005
1.TORQUE DE AJUSTE DE UN PERNO/TUERCA ESTÁNDAR GENERAL
(1) Selección del torque de ajuste
a. Al seleccionar el torque de ajuste de un perno, encuentre la categoría de resistencia correspondiente en la tabla de a continuación. Seleccione el valor correspondiente desde esta tabla de torque de ajuste dada.
b. Para seleccionar el torque de ajuste de una tuerca, use el método anterior basado en el empatamiento con el perno.
(2) Identificación de la resistencia del perno a. Identificación de la parte en sí misma
PERNO HEXAGONAL En el perno hexagonal, la categoría de resistencia está generalmente indicada en la cabeza del perno de manera hundida, a relieve, de manera cóncava y desordenadamente, de acuerdo con el símbolo en la tabla de a continuación.
Categoría de resistencia |
6T |
7T |
8T |
9T |
10T |
11T |
12T |
|
|
|
|
|
|
|
|
Símbolo en la parte |
6 |
7 |
8 |
q*1 |
10 |
11 |
12 |
(*1): El 9 suele ser confundido con el 6 por lo tanto el 9 es representado como q.
TUERCA HEXAGONAL La siguiente tabla muestra ejemplos de los símbolos para identificar la categoría de resistencia de la tuerca hexagonal en la misma tuerca.
(3)Tipos de perno y tuerca estándar general
Cara del asiento estándar |
Cara A del asiento rebordeado |
Cara B del asiento rebordeado |
|
|
|
|
|
|
GN01–16 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
(4)Tabla del torque de ajuste del perno y la tuerca estándar general (la cara del asiento estándar está mostrado como un caso típico)
|
|
|
|
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
|
|
|
|
Categoría de la resistencia |
|
4T |
7T |
|
9T |
|
|
|
|||
Diámetro del perno |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.5±1.8 {50±20, 3.6±1.4} |
|
|
|
|
M6 |
|
(Cab) |
9.0±1.8 {90±20, 6.5±1.4} |
|
11.5±2.0 {117±23, 8.5±1.6} |
5.5±1.1 {60±10, 4.4±0.7} |
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
(Chasis) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14.0±3.5 |
|
|
|
|
|
|
{140±40, 10.1±2.8} (Cab) |
22.0±4.0 |
|
29.0±5.5 |
M8 |
17.0±3.0 |
|
|||
{220±40, 15.9±2.8}*2 |
|
{300±60, 21.7±4.3}*2 |
|||
|
{170±30, 12.3±2.1} |
|
|||
|
|
|
|
||
|
|
(Chasis) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43.0±8.5 |
|
57.0±11.0 |
|
27.0±5.0 |
{440±90, 31.8±6.5}*2 |
|
{580±110, 41.9±7.9}*2 |
|
M10 |
(Cabina) |
|
(Cabina) |
||
{276±55, 20.0±3.9} |
51.5±10.0 |
|
68.5±13.5 |
||
|
|
||||
|
|
|
{530±100, 38.3±7.2} |
|
{700±140, 51±10} |
|
|
|
(Chasis) |
|
(Chasis) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76.0±15.0 |
|
100.0±20.0 |
|
48.0±9.5 |
{776±150, 56±10}*2 |
|
{1,020±200, 74±14}*2 |
|
M12 |
(Cabina) |
|
(Cabina) |
||
{490±98, 35.4±7.0} |
91.0±18.0 |
|
120.0±24.0 |
||
|
|
||||
|
|
|
{930±180, 67±13} |
|
{1,220±240, 88±17} |
|
|
|
(Chasis) |
|
(Chasis) |
|
|
|
|
|
|
M14 |
77.0±15.0 |
120.0±24.0 |
|
160.0±32.0 |
|
{786±157, 57±11} |
{1,220±240, 88±17} |
|
{1,630±326, 118±23} |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
M16 |
120.0±24.0 |
190.0±38.0 |
|
250.0±50.0 |
|
{1,220±244, 88±17} |
{1,940±390, 140±28} |
|
{2,550±510, 184±37} |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
M18 |
165.0±33.0 |
260.0±52.0 |
|
345.0±69.0 |
|
{1,680±336, 121±24} |
{2,650±530, 192±38} |
|
{3,520±704, 255±50} |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
M20 |
235.0±47.0 |
370.0±74.0 |
|
490.0±98.0 |
|
{2,400±480, 174±34} |
{3,770±750, 273±54} |
|
{5,000±1,000, 362±72} |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
M22 |
320.0±64.0 |
505.0±100.0 |
|
670.0±130.0 |
|
{3,270±654, 236±47} |
{5,150±1,030, 372±74} |
|
{6,840±1,370, 495±99} |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
M24 |
405.0±81.0 |
640.0±125.0 |
|
845.0±165.0 |
|
{4,130±826, 299±59} |
{6,530±1,310, 472±94} |
|
{8,620±1,720, 623±124} |
||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
!CAUTIONUIDADO
•En caso de ajustar el perno/tuerca con la cara A del asiento rebordeado, el valor del torque de ajuste excepto *2 en la tabla debe incrementarse en un 10% desde el valor del torque de ajuste indicado.
•En caso del ajuste del perno/tuerca con cara B del asiento rebordeado, el valor del torque de ajuste *2 en la tabla debe incrementarse en un 20% desde el valor del torque de ajuste indicado.
Note que el valor del torque de ajuste para el M8 es también constante para la cara B del asiento rebordeado.
•El perno/tuerca con asiento B rebordeado que está marcado con *2 en la tabla es compatible con la cara del asiento estándar como un par. Su torque de ajuste es el mismo que aquel para la cara del asiento estándar.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–17 |
|
|
AJUSTE DE LAS TUERCAS ABOCINADAS Y LAS MANGUERAS
EN0011001C100006
1.TORQUE DE AJUSTE PARA LA TUERCA ABOCINADA DE LA TUBERÍA
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie}
Diámetro |
|
|
|
|
|
|
|
externo de la |
φ4.76 |
φ6.35 |
φ8 |
φ10 |
φ12 |
φ15 |
|
tubería |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Material |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15±5 |
25±5 |
36±5 |
52±7 |
67±7 |
88±8 |
|
Tubería de acero |
{150±50, |
{250±50, |
{370±50, |
{530±70, |
{680±70, |
{900±80, |
|
|
10.8±3.6} |
18.1±3.6} |
26.8±3.6} |
38.3±5.0} |
49.2±5.0} |
65.1±5.7} |
|
|
|
|
|
|
|
|
2.TORQUE DE AJUSTE DE LA MANGUERA
|
|
|
|
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
|
|
|
|
|
Diámetro externo |
Diámetro externo |
|
|
|
|
de la manguera |
|
Diámetro externo |
||
|
de la manguera |
|
|||
|
Acoplamiento de metal |
de la manguera |
|||
|
Acoplamiento de metal |
||||
|
de diámetro φ13, φ20, |
φ22, |
Acoplamiento metálico PF3/8 |
||
|
de diámetro φ10.5 |
||||
|
para empaquetamiento |
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Manguera |
21.5±1.5 {215±15, 15.5±1.0} |
41.5±2.5 {425±25, 30.7±1.8} |
— |
||
de aire |
|
||||
Solo calibrador 10 {100, 7.2} |
|||||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Manguera |
Empaque |
— |
|
— |
|
del freno |
51.5±7.5 {525±75, 38.0±5.4} |
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
3.TORQUE DE AJUSTE DE LAS UNIONES ABOCINADAS PARA EL TUBO DE NYLON
|
|
|
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
|
|
|
Diámetro nominal |
M12 |
M16 |
|
M20 |
del tornillo |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Torque de ajuste |
14.7±2 {150±20, 10.8±1.4} |
29.4±5 {300±50, 21.7±3.6} |
|
51.9±5 {530±50, 38.3±3.6} |
|
|
|
|
|
4.TORQUE DE AJUSTE DE LA TUERCA DE SEGURIDAD PARA LAS UNIONES DE METAL (COBRE)
|
|
|
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
||
|
|
|
|
|
|
Diámetro nominal |
M12 |
M16 |
M20 |
M27 |
|
del tornillo |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Torque de ajuste |
15±2 |
66±6 |
97±9 |
209±19 |
|
{150±20, 10.8±1.4} |
{670±60, 48.4±4.3} |
{990±90, 71.6±6.5} |
{2,130±190, 154±13} |
||
|
|||||
|
|
|
|
|
GN01–18 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
SHTS001100100023
SHTS001100100024
SELLANTE EN EL TORNILLO CÓNICO
PARA LA TUBERÍA
EN0011001C100007
Se aplica sellante “LOCTITE #575”. A las roscas cónicas de la unión de la tubería de aire. Siga el procedimiento de a continuación para retirar/colocar la tubería.
1.REMOCIÓN
(1)El sellante (LOCTITE #575) tiene una alta capacidad de sellamiento. El torque de retorno de la unión cónica es de cerca de 1.5 veces más grande que el torque inicial. Para retirar la unión, use una llave de copa más larga.
(2)Para el reemplazo de la unión en un lugar con dificultades para la maniobrabilidad, retire los auxiliares con la unión colocada, luego retire la unión.
2.COLOCACIÓN
(1)Para aplicar el sellante (LOCTITE #575), use un trapo y tiñer para retirar el polvo de la sección de sellamiento, aplique directamente el sellante con un cuarto de giro (tres surcos) empezando desde el segundo surco contado desde el filo, luego ensamble de a- cuerdo con la tabla del torque de ajuste de a continuación.
Retire todo el polvo de la parte de emparejamiento (tornillo hembra) antes de ajustar.
! WARNINGADVERTENCIA
En caso de que el sellante haya entrado a sus ojos o se haya pegado en su piel, lávelo con bastante agua.
Torque de ajuste de la unión cónica |
Unidad: N m {kgf ft, lbf pie} |
|||
|
|
|
|
|
Diámetro del |
|
|
|
|
tornillo |
1/4 |
|
3/8 |
1/2 |
|
|
|
|
|
Material |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49±10 |
|
|
|
Acero |
{500±100, |
|
64±15 {650±150, 47±10} |
|
|
36.2±7.2} |
|
|
|
|
|
|
|
|
Aluminio, |
25±5 |
|
34±5 |
44±5 |
{250±50, |
|
{350±50, |
{450±50, |
|
bronce |
|
|||
18.1±3.6} |
|
25.3±3.6} |
32.5±3.6} |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
(2)Para reemplazar la cinta vulcanizada con sellante, retire la cinta con anticipación, al igual que lo hizo en (1).
AVISO
Tenga especial cuidado de no dejar que el polvo y sustancias extrañas ingresen en la tubería.
(3)Para el caso de fugas de aire después de que el sellamiento ha sido aplicado y la tubería colocada, los reajustes no puede chequear las fugas de aire. Siga los pasos (1) y (2) para reensamblar la tubería.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–19 |
|
|
TUBO DE NYLON
EN0011001C100008
1.TIPOS DE UNIONES
(1)Las uniones de los tubos de nylon son de dos tipos: unión del conector de un toque y unión de la tuerca de manguito.
! CAUTIONUIDADO
El funcionamiento y la calidad del tubo de nylon y de cada unión está garantizado como un juego. Use partes genuinas HINO. De lo contrario puede ocurrir una quemadura o roturas.
Estructura de la unión y componentes
Unión del conector de un toque |
Unión de la tuerca de manguito |
|
|
|
|
2.UNIÓN DEL CONECTOR DE UN TOQUE
(1)Retire la unión del conector de un toque.
SHTS001100100027
a.Chequee que no haya polvo o suciedad en las proximidades del extremo del conector. Si es que existiera, use aire para soplar y retirar el polvo y la suciedad antes de la remoción.
SHTS001100100028
GN01–20 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
SHTS001100100029
SHTS001100100030
b.Para retirar el conector, jale el tubo de nylon en un recorrido
en la dirección axial mientras sostiene hacia abajo el retenedor del conector. Use una herramienta especial para sostener el retenedor del conector.
Tamaño de la herramienta especial
Diámetro exterior del tubo |
No. de parte |
Nombre |
|
|
|
|
|
φ6 |
09421-1510 |
|
|
|
|
|
|
φ8 |
09421-1520 |
Herramienta de |
|
|
|
||
φ10 |
09421-1530 |
||
desenganche |
|||
|
|
||
φ12 |
09421-1540 |
|
|
|
|
|
|
φ15 |
09421-1550 |
|
|
|
|
|
|
Juego para las 5 tallas |
09421-1560 |
Juego de herramien- |
|
arriba indicadas |
tas de desenganche |
||
|
|||
|
|
|
c.Para conectar la unión del conector, coloque una marca (incisión) en la longitud de inserción del tubo e inserte el tubo hasta la posición que está la marca.
!CAUTIONUIDADO
Inserte totalmente el tubo de nylon a la posición a pesar de que sienta algún golpe dos veces a medida que el tubo de nylon pasa a través del gancho del retenedor y el O-ring.
Diámetro exterior del tubo |
Longitud de inserción del tubo |
|
(mm {pulg.}) |
||
|
||
|
|
|
φ6 |
21.5-22.5 {0.847-0.885} |
|
|
|
|
φ8, φ10 |
22.0-23.0 {0.867-0.905} |
|
|
|
|
φ12 |
22.5-23.5 {0.886-0.925} |
|
|
|
|
φ15 |
24.0-25.0 {0.945-0.984} |
|
|
|
SHTS001100100031 |
SHTS001100100032 |
d.Después de la conexión, hale el tubo y chequee que la distancia desde el extremo del conector (retenedor) hacia la incisión de la posición de la longitud de inserción que es de 5 mm {0.197 pulg.} o menos.
3.UNIÓN DE LA TUERCA DE MANGUITO
(1)Conexión de la tuerca de manguito
a.Para cortar la tubería de nylon en una longitud predeterminada, use una herramienta especial.
SST: Cortador de tubo de nylon (09460-1020)
!CUIDADOAUTION
•Corte el tubo solo cuando exista una longitud extra o cuando use un tubo nuevo.
•Cuando corte un tubo de nylon, fije la cuadratura del extremo del tubo con respecto al núcleo del eje dentro de 90±5°.
b.Enrosque la tuerca de manguito y el manguito en este orden dentro del tubo. Luego empújelo para insertarlo hasta el filo.
!CUIDADOAUTION
Tenga cuidado de la dirección de ensamblaje.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–21 |
|
|
SHTS001100100033 |
c.Para la conexión, empuje la inserción hasta que su extremo golpee el conector/unión mientras tiene cuidado de no permitir que la tuerca del manguito, el manguito y la inserción se caigan. En este estado, ajuste totalmente la tuerca de manguito con la mano. La posición de la tuerca de manguito está referida como: “la posición de ajuste a mano”.
d.Sostenga hacia abajo el tubo de tal manera que éste no se
mueva (se afloje) y ajuste la tuerca de manguito de acuerdo con el torque de la tabla de a continuación.
Torque de ajuste de la tuerca de manguito
|
|
Unidad: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
Diámetro nominal del tornillo x paso |
Torque de ajuste |
|
|
|
|
M12 x 1 (φ6) |
23±5 {230±50, 16.6±3.6} |
|
|
|
|
M14 x 1.5 |
(φ8) |
37±4 {380±40, 27.5±2.8} |
|
|
|
M16 x 1.5 |
(φ10) |
40±5 {410±50, 29.6±3.6} |
|
|
|
M18 x 1.5 |
(φ12) |
55±5 {560±50, 40.5±3.6} |
|
|
|
(2)Ensamble la tuerca de manguito (retire el tubo desde la unión y
vuelva a colocarlo en la misma posición)
a. Coloque una marca de emparejamiento entre el conector/ unión y la tuerca de manguito antes de aflojarla de tal manera que así pueda memorizar la posición.
|
|
b. Para el reensamblaje, ajuste la tuerca de manguito hasta la |
|
|
posición previa (posición de la marca de emparejamiento). |
|
|
Después de aquello, reajuste unos 60°. |
|
|
c. Después del reensamblaje, chequee fugas de aire, si existen, |
|
|
reajuste hasta que se detenga la fuga. |
|
|
d. Si la fuga persiste, reemplace el tubo, el manguito y el inserto |
|
por nuevos. Si esto no detiene la fuga, reemplace la tuerca de |
|
SHTS001100100034 |
||
|
|
manguito y el conector/unión. |
4.MANEJO DEL TUBO DE NYLON
(1)Tipos de tubo de nylon
|
Indicación en el tubo |
Diámetro |
Rango de la tempe- |
|
externo del tubo |
ratura operativa |
|
|
|
||
|
|
|
|
Tubo DIN |
|
φ6, φ10, φ12 |
-40-90°C |
|
{-40-194°F} |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
!CAUTIONUIDADO
•Nunca repare un tubo de nylon bajo altas temperaturas que excedan el rango de temperatura operativa, en particular cuando esté secando el recubrimiento.
•Para punzamientos, soldaduras y presencia de arena o polvo, proteja el tubo de nylon de las herramientas, elementos cortantes, fuentes de calor o chispas o retire el tubo de nylon.
•Nunca coloque la abrazadera de la soldadora cerca del tubo.
•Nunca derrame ácido líquido como el de la batería sobre el tubo.
•Nunca exceda el radio de combamiento mínimo R del tubo de nylon listado en la tabla de a continuación. Evite usar el tubo que tengan partes combadas.
Diámetro exterior del |
Radio de combamiento mínimo en uso: |
tubo |
R (mm {pulg.}) |
|
|
φ6 |
30 {1.181} |
|
|
φ8 |
50 {1.969} |
|
|
φ10 |
65 {2.559} |
|
|
φ12 |
70 {2.756} |
|
|
φ15 |
80 {3.150} |
|
|
GN01–22 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
(2) Fije el tubo de nylon
a. Para fijar el tubo de nylon en el vehículo, use la abrazadera indicada y la herramienta especial o una herramienta para abrazadera disponible en el mercado.
SST:
Abrazadera (47837-1230)
Conjunto de la herramienta para tensionar el tubo de nylon (09620-1010)
Herramienta disponible en el mercado: herramienta para abrazaderas (Tyton MK6)
Torque para la abrazadera (referencia): 166.6 N {17 kgf,
SHTS001100100036 |
37.5 lbf} |
|
!CUIDADOAUTION
•Fije la fuerza de la herramienta de la abrazadera en “3” en el dial.
•Si el tubo de nylon es fijado con una fuerza de sujeción no adecuada, el tubo de nylon puede ser dañado.
ENSAMBLE DE LA UNIÓN/EMPAQUE PARA LA TUBERÍA
EN0011001C100009
1.TORQUE DE AJUSTE DE LA UNIÓN
|
|
|
|
Unit: N m {kgf cm, lbf pie} |
|
|
|
|
|
||
Sistema de |
|
Sistema de sello metálico |
|||
Sistema de sellamiento |
(Sistema de tubería abocinada, sistema del conector de |
||||
sellamiento |
|||||
empaque |
|
boquilla) |
|||
|
|
||||
|
(aluminio+caucho o cobre) |
|
|
|
|
Tamaño del tornillo de |
Tipo A |
|
Tipo B |
||
ajuste |
|
|
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
M8 |
13 {130, 9.4} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M10 |
20 {200, 14} |
|
|
11 {110, 8.0} |
|
|
|
|
|
|
|
M12 |
25 {250, 18} |
20 {200, 14} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M14 |
25 {250, 18} |
31 {320, 23} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M16 |
29 {300, 22} |
39 {400, 29} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M18 |
39 {400, 29} |
59 {600, 43} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M20 |
*39 {400, 29} |
64 {650, 47} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
M24 |
69 {700, 51} |
|
|
20 {200, 14} |
|
|
|
|
|
|
|
M28 |
*127 {1,300, 94} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.PROCEDIMIENTO DEL ENSAMBLAJE DE LA UNIÓN E INSPECCIÓN POSTERIOR
(1)Antes de iniciar el ensamblamiento, chequee que no exista polvo o rebabas en cada superficie del asiento (partes de emparejamiento, uniones de la tubería, empaques).
(2)Las tuberías están provistas con un grado de libertad en el ensamblaje. La cara de asentamiento tiende a ser inclinada. Ajuste temporalmente la tubería cuando efectúe el ajuste final a fin de evitar fugas.
(3)Cuando el ajuste esté completo, aplique una presión regular a cada unión de la tubería y chequee que no hayan fugas.
(4)Observe los valores del torque de ajuste indicados arriba.
AVISO
Cuando una arandela suave de tipo acoplamiento a presión aluminio+carbón caucho es montada y luego aflojada o retirada, reemplácela por una nueva. Esto no se aplica a un reajuste normal.
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–23 |
|
|
3.EJEMPLOS DE SISTEMAS DE UNIÓN PARA LAS TUBERÍAS
Sistema de sello metálico
Sistema de sello empaque
Tipo A (Sistema de tubería abocinada) Tipo B (Sistema de conector abocinado)
GN01–24 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
MANEJO DEL EMPAQUE LÍQUIDO
EN0011001C100010
1.APLICACIÓN DEL EMPAQUE LÍQUIDO Y ENSAMBLE DE LAS PARTES
(1)Retire completamente el empaque líquido antiguo de cada pieza y de las partes de acoplamiento y limpie las partes usando trapos para retirar el aceite, el agua y el polvo.
Recubra bien al inicio y al final del proceso.
(2)Ensamble las partes cubiertas, teniendo cuidado de no efectuar malas ubicaciones en las partes de acoplamiento. Si cualquier mala ubicación se encuentra, cubra la parte nuevamente.
(3)Termine el ensamblaje dentro de los siguientes 20 minutos después de haber terminado de aplicar el empaque líquido.
Si han pasado 20 minutos, retire el empaque líquido y aplíquelo nuevamente.
(4)Espere por lo menos 15 minutos después del ensamblaje de las partes antes de arrancar el motor.
2. |
RETIRANDO LAS PARTES |
(1) |
Para retirar cada parte, nunca tuerza ninguna sección pero sí tuerza la parte en direcciones alternas al collar o la |
|
holgura de la brida. Cuando retire el empaque, tenga cuidado de no permitir que porciones del empaque ingresen en |
|
el motor. |
3. |
OTROS |
(1)Cuando el empaque líquido esté en un tubo, use la herramienta para enrollar suministrada. Cuando el empaque líquido venga en un cartucho, use la pistola de rociado.
Note que la posición del corte de la boquilla del tubo provee el ancho necesario para la aplicación.
1:Aprox. 2 mm {0.079 pulg.} cuando el corte está hecho en el primer segmento
2:Aprox. 5 mm {0.197 pulg.} cuando el corte está hecho en el segundo segmento
INTRODUCCIÓN GENERAL |
GN01–25 |
|
|
SOLUCIONE PROBLEMAS USANDO LA LISTA DE PROBLEMAS
EN0011001F200001
SHTS001100100050
GN01–26 |
INTRODUCCIÓN GENERAL |
|
|
SOLUCIONE PROBLEMAS USANDO EL MONITOR DE DIAGNÓSTICO
EN0011001F200002
1.MONITOR DE DIAGNÓSTICO
(1)Cuando está conectado al conector de diagnóstico dedicado a cada sistema, el monitor de diagnóstico indica la sección fallosa con un sonido y una luz.
SST: Monitor de diagnóstico (09630-1370)
SHTS001100100051
2.CONEXIÓN DEL MONITOR DE DIAGNÓSTICO
(1)Haga girar la llave del arrancador a la posición “ON”.
(2)Conecte el colector de cables requerido hacia el conector negro (o blanco) de los conectores de diagnóstico centrales (2 en total) a la sección derecha inferior del panel de instrumentos del lado del asiento del conductor, y conecte el monitor de diagnóstico en el conector que tiene la etiqueta de “nombre de cada sistema”.
SST: Colector de cables asignado (09630-2300)
SHTS001100100052 |
SHTS001100100053 |
! CAUTIONUIDADO
Los conectores de diagnóstico central están normalmente conectados hacia los conectores falsos de fijación. Retire los conectores centrales de diagnóstico desde los conectores falsos antes de usarlos. Cuando los conectores de diagnóstico central no son usados, ellos deben ser colocados en los conectores de fijación falsos.
SUGERENCIA
•Al colocar la llave del arrancador en “ON” con el monitor de diagnóstico conectado hace que el monitor de diagnóstico se mantenga sonando sin mostrar los códigos del monitor de diagnóstico. Primero haga girar la llave del arrancador a “ON” espere por lo menos unos diez segundos, y entonces conecte el monitor de diagnóstico.
•El método para la presentación de los códigos en el monitor de diagnóstico difiere de un sistema a otro. Siga las instrucciones dadas en el capítulo para cada sistema.