Getinge ALM Energy WPS Service manual

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
EGX01
ENERGIX WPS
ENERGIX WPS
Alimentation pour éclairage opératoire
Alimentación para alumbrado de quirófano
Notice technique
Technical manual
Manual técnico
ENERGIX WPS/11/02 Edition 01B Réf. 060123001
NI SF2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico Ref. 060123001 1
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
GARANTIE WARRANTY GARANTIA
ENERGIX WPS
ALM/Angenieux garantit le matériel fourni contre tout défaut de matière ou de fabrica­tion pendant une période de 24 mois à dater de sa réception et au plus tard 30 mois après livraison dans les conditions contractuelles.
La garantie ne couvre que les fournitures d'ALM/Angenieux. Elle est limitée au remplacement des pièces reconnues défectueuses. Les frais de main d'oeuvre, de séjour et d'assurance du per­sonnel chargé d'effectuer le remplacement des pièces reconnues défectueuses sont tous à la charge du client.
Toute pièce remplacée deviendra la propriété d'ALM/Angenieux et devra lui être retournée dans le mois de son remplacement, faute de quoi ALM/Angenieux se réserve le droit de facturer la valeur de la pièce remplacée. Les interventions effectuées sous garantie n'entraînent pas de prolongation du délai ini­tial de garantie.
Cette garantie ne s'applique toutefois pas aux pièces d'usure normale et aux consomma­bles (en particulier ampoules, fusibles, tube néon, tubes UV, semi-conducteurs, valves et diodes, joints caoutchouc, matelas, coussins etc ...).
Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur doit prévenir par lettre, ou télex confirmé par let­tre, de tout défaut dans les 3 jours au plus tard après sa constatation. L'acheteur doit présenter à ALM/Angenieux toutes les preuves démontrant que la dé­faillance incombe à ALM/Angenieux et don­ner toute facilité à ALM/Angenieux pour pro­céder à leur constatation.
ALM/Angenieux warrants the equipment against all defects of materials or manufac­turer for 24 months after collection thereof or at the latest 30 months after delivery in accordance with the contract, whichever period ends first.
The warranty covers only equipment supplied by ALM/Angenieux. It is limited to replacement of parts acknowledged to be defective. The labour, travel, living and insurance expenses of the crew replacing parts acknowledged to be defective are incumbent on the customer.
Title to replaced parts reverts to ALM/ Angenieux and they must be returned to it within one month of replacement; otherwise ALM/Angenieux reserves the right to bill the value of the replaced part. Warranty repairs and replacements do not extend the initial warranty period.
This guarantee does not cover the normal wear and tear of parts, nor does it apply to consumables (in particular bulbs, fuses, neon tubes. UV tubes, semi-conductors, valve and diodes, rubber seals, mattress, cushions etc.).
In order to benefit from the terms of this guarantee, the Purchaser must inform us of any defect by letter or by telex followed by letter of confirmation within three days of discovering the defect. The Buyer must submit to ALM/Angenieux all evidence that the defect is incumbent on ALM/Angenieux and afford ALM/Angenieux every facility to investigate the same.
ALM/Angenieux garantiza el material suministrado contra todo defecto de material o de fabricación durante un periodo de 24 meses a partir de su recepción y a lo sumo hasta 30 meses después de la entrega en las condiciones contractuales.
La garantía cubre únicamente los suministros de ALM Angenieux. Esta garantía se limita o la sustitución de las piezas reconocidas como defectuosas. Los gastos de mano de obra, desplazamiento, estancia y seguro del personal encargado de efectuar el reemplazo de las piezas reconocidas como defectuosas corren a cargo del cliente (salvo acuerdo con nuestro distribuidor).
Toda pieza reemplazada pasará a propiedad de ALM/ Angenieux y se le deberá devolver durante el mes que sigue a su sustitución. En su defecto, ALM / Angenieux se reserva el derecho de facturar el valor de la pieza reemplazada. Las intervenciones efectuadas bajo garantía no ocasionan la prolongación del plazo inicial de garantía.
Esta garantía no se aplica, sin embargo, a las piezas de desgaste normal y a los consumibles (en particular bombillas, fusibles, tubo de neón, tubos UV, semiconductores, válvulas y diodos, juntas de caucho, colchones, cojines, etc.).
Para beneficiarse de la garantía, el comprador debe avisar por carta, o telex confirmado por carta, so­bre cualquier defecto a más tardar 3 dias después de su constatación. El Comprador debe presentar a ALM/Angenieux todas las pruebas que demuestren que el defecto incumbe a ALM/Angenieux y facilitar a ALM/ Angenieux todo lo necesario para proceder a su comprobación.
ALM/Angenieux conseille l'achat par le client de pièces de rechange et ce, en même temps que le matériel proposé. ALM/Angenieux pourra utiliser les pièces de rechange existant chez l'acheteur sous ré­serve de les remplacer. ALM/Angenieux fournira sur demande aux techniciens dûment accrédités les principaux schémas électriques et nomenclatures.
La garantie disparaît si les fournitures ont fait l'objet de modifications ou réparations effec­tuées par l'acheteur ou des tiers sans l'ac­cord écrit préalable d'ALM/Angenieux. Cette garantie exclut tout versement d'indem­nités. Les engagements de cette garantie sont per­sonnels à l'acheteur et cessent dès l'instant où il cède le matériel.
La garantie ne couvre pas :
 Les incidents tenant à des cas fortuits ou
de force majeure tels que décrits à l'arti­cle X des conditions générales de vente.
 Les réparations ou remplacements impo-
sés par l'usure normale du matériel.
 Les détériorations ou accidents provenant
du fait du client tels que négligence, dé­faut de surveillance, erreurs de branche­ment, inobservation des consignes de mise en service d'entretien, utilisation anormale provenant notamment de surcharges de toute sorte.
The customer may buy spare parts simultaneously with the equipment.
ALM/Angenieux may use the Buyer's spare parts subject to replacement thereof.
On request, ALM/Angenieux will supply the principal electrical diagrams and lists of parts to duly accredited technicians.
The warranty determines if the supplies are altered or repaired by the Buyer or other par­ties without ALM/Angenieux's prior written consent.
No damages are recoverable under this warranty, which is personal to the Buyer and determines forthwich if it disposes of the equipment.
The warranty does not cover:
 Incidents caused by fortuitous events or
force majeure as described in article X of the general conditions of sale.
 Repair or replacement required by normal
wear of the equipment.
 Damage or accidents due to the
customer's act such as negligence, lack of supervision, faulty connection, disregard of the operating or maintenance instructions or improper use due inter alia to overload of any kind.
ALM/Angenieux recomienda la compra por parte del cliente de piezas de recambio al mismo tiempo que el material propuesto. ALM /Angenieux podrá utilizar las piezas de recambio que existen en los locales del Comprador bajo reserva de reemplazarlos. ALM/Angenieux suministrará a solicitud a los técnicos debidamente acreditados los principales esquemas eléctricos y nomenclaturas.
La garantía vence si los suministros han sido objeto de modificaciones o reparaciones efectuadas por el Comprador o terceros sin el consentimiento previo escrito de ALM/Angenieux.
Esta garantía excluye todo pago de indemnización. Los compromisos de esta garantía son personales para el Comprador y cesan desde el momento en que se ceda el material.
La garantía no cubre:
 Los incidentes debidos a casos fortuitos o de
fuerza mayor tal como se describe en el articulo X de las condiciones generales de venta.
 Las reparaciones o sustituciones debidos al
desgaste normal de material.
 Los deterioros o accidentes que se deban al
cliente tales como negligencia, defecto de supervisión, errores de conexión, no respeto de las consignas de puesta en marcha o de mantenimiento y utilización anormal debida en particular a sobrecargas de todo tipo.
2 Ref. 060123001 Notice technique/Technical manual/Manual técnico
NI SF2
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
SOMMAIRE CONTENTS INDICE
ENERGIX WPS
1 - AVERTISSEMENT
2 - DESCRIPTIF/CARACTERISTIQUES
2.1. Généralités
2.2. Caractéristiques
3 - MONTAGE
3.1. Préparation de linstallation
3.2. Marquage
4 - BRANCHEMENTS
4.1. Identification des modules
4.2. Montage mécanique du module
4.3. Montage carte secours
4.4 Connections module/borniers (single/duo)
5 - MONTAGE EN COFFRET/FINITION
5.1. Montage sur la platine
5.2. Ajustement de Vmax
5.3. Finition
1 - NOTICE
2 - DESCRIPTION/CHARACTERISTICS
2.1. General information
2.2. Characteristics
3 - FITTING
3.1. Preparation for installation
3.2. Markings
4 - CONNECTIONS
4.1. Identification of the modules
4.2. Mechanical fitting of the module
4.3. Fitting the emergency card
4.4. Module/terminal strips connections (single/dual)
5 - FITTING IN CABINET/FINISHING
5.1. Mounting on the plate
5.2. Adjustment of Vmax
5.3. Finishing
1 - ADVERTENCIA
2 - DESCRIPCIÓN/CARACTERÍSTICAS
2.1. Generalidades
2.2. Características
3 - MONTAJE
3.1. Préparativos para la instalación
3.2. Marcas
4 - CONEXIONES
4.1. Identificación de los módulos
4.2. Montaje mecánico del módulo
4.3. Montaje tarjeta emergencia
4.4. Conexiones módulo/regletas (simple/dúo)
5 - MONTAJE EN CAJA/ACABADO
5.1. Montaje sobre la pletina
5.2. Ajuste de la Vmax
5.3. Acabado
6 - INSTALLATIONS PARTICULIERES
6.1. Coffrets accolés
6.2. Coffrets du commerce
6.3. Test secours
7 - ANOMALIES ET PANNES
DE FONCTIONNEMENT
Ce document est la propriété de la société ALM. Il ne peut être reproduit même partiellement sans autorisation de notre part.
Il a été conçu en relation avec les services techniques FRANCE de la société. Il pourra être corrigé à l'aide de vos remarques, et complété par les installations différentes que vous rencontrez afin de constituer un docu­ment actualisé de référence pour installation et dépannage des coffrets d'alimentation ENERGIX ALM /Angenieux.
Toute correspondance est à adresser à :
ALM Service Recherche & Développement Parc de limère Avenue de la pomme de Pin ARDON 45074 ORLÉANS CEDEX 12
6 - SPECIAL INSTALLATIONS
6.1. Attached cabinets
6.2. Commercial cabinets
6.3 Emergency test
7 - OPERATING ANOMALIES AND
FAULTS
This document is the property of ALM and may be not reproduced, in whole or in part, without our authorization.
This document was written with the assis­tance of our company's technical department in FRANCE. Your comments could be used to make corrections, and further details could be included on different installations you may come across to form an updated reference document for installing ALM/Angenieux ENERGIX supply box.
All correspondence should be addressed to:
ALM Service Recherche & Développement Parc de limère Avenue de la pomme de Pin ARDON 45074 ORLÉANS CEDEX 12
6 - INSTALACIONES PARTICULARES
6.1. Estuches reunidos
6.2. Estuche del comercio
6.3. Prueba de emergencia
7 - ANOMALÍAS Y FALLOS DE
FUNCIONAMIENTO
Este documento es propiedad de la empresa ALM. No puede ser reproducido, incluso parcialmente, sin nuestra autorización.
Ha sido concebido en relación con los servicios técnicos FRANCIA de la empresa. Podrá ser corregido con ayuda de sus comentarios, y completado con ayuda de las diferentes instalaciones que usted tenga que realizar, con la finalidad de constituir un documento actualizado de referencia para la instalación de las cajas de alimentación ENERGIX ALM/ Angenieux.
Para toda correspondencia, dirigirse a:
ALM Service Recherche & Développement Parc de limère Avenue de la pomme de Pin ARDON 45074 ORLÉANS CEDEX 12
Compte-tenu de la confidentialité des infor­mations contenues dans ce document, celui­ci est diffusé exclusivement aux installateurs et techniciens des produits ALM.
NI SF2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico Ref. 060123001 3
This document contains confidential informa­tion and is therefore provided exclusively to technicians and personnel installing ALM operating lights.
Dada la confidencialidad de la información contenida en este documento, éste es distribuido exclusivamente a los instaladores de los productos ALM.
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
7
1,5
EGX02
ENERGIX WPS
14
EGX03
Ø 65
EGX04
4 Ref. 060123001 Notice technique/Technical manual/Manual técnico
NI SF2
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
ENERGIX WPS
1 - AVERTISSEMENT
RECOMMANDATIONS AUX INSTALLA-
TEURS
(Distributeurs, Revendeurs et
Sous-traitants)
1.1. Respecter les plans et recomman-
dations d'installation publiés par ALM.
1.2. Assurez-vous que vous possédez les dernières mises à jour de ces documents. Vérifiez auprès de notre Support Technique International (STI) qu'il en est bien ainsi.
1.3. Par comparaison aux modèles précédents, les nouvelles alimentations ne possèdent pas les caractéristiques suivantes :
 Pas de coffrets encastrés dans le
mur pour éviter les problèmes d'échauffement ; on utilisera dans ce cas l'installation en report de commande.
 Pas de test secours intégré à l'ali-
mentation. Il peut par contre être réalisé depuis le bloc technique (coupure des disjoncteurs) ou à partir d'un interrupteur M/A qui serait installé en amont du coffret et ramené dans le bloc opératoire (voir chapitre 6.3).
NOTA : Le test secours stresse les
ampoules inutilement si sa fréquence est trop grande (préconisation : 1 fois par semaine).
 Pas de témoin de défaut lampe.
1 - NOTICE
RECOMMANDATIONS TO INSTALLERS
(Distributors, Retailers and
Sub-contractors)
1.1. Comply with installation drawings
and recommandations published by ALM.
1.2. Make sure you are in possession of the latest versions of these documents. Check with our International Technical Support (STI).
1.3. In comparison with previous models, the new power supplies do not have the following characteristics:
 No cabinets recessed into the wall
pour éviter les problèmes d'échauffement: control transfer
will be used in this case.
 No back-up test built into the
power supply. It can however be carried out from the technical unit (switching off the circuit breakers) or from an ON/OFF switch which would be installed upstream of the cabinet and located in the operating theatre (see chapter 6.3).
CAUTION ! The back-up tests
needlessly stresses the bulbs if carried out too frequently recommendation : once a week).
 No light failure lamp.
1 - ADVERTENCIA
RECOMENDACIONES A LOS
INSTALADORES
(Distribuidores, Revendedores y
Subcontratistas)
1.1. Respetar los planos y recomenda-
ciones de instalación publicados por ALM.
1.2. Asegúrese de contar con las últimas actualizaciones de estos documentos. Verifíquelo a través de nuestro Apoyo Técnico Internacional (STI).
1.3. En comparación a los modelos precedentes,las nuevas alimentaciones no poseen les características siguientes:
 Sin amarios en la pared pour évi-
ter les problèmes d'échauf­fement, se utilizará en ese caso el aditamento de comando.
 Sin prueba de auxilio integrada a
la alimentación. La misma puede ser realizada, sin embargo, desde el bloque técnico (corte de los disyuntores) o a partir de un interruptor ON/OFF que estaría instalado por delante del armario y trasladado al bloque operatorio (ver el capítulo 6.3).
ATENCIÓN ! La prueba de emer-
gencia estresa inútilmente las bombillas si su frecuencia es muy seguida (recomenda­ción: 1 vez por semana).
 No hay un indicador de fallo de la
lámpara.
1.4. ALM ne peut être tenu pour responsable d'incidents ou d'accidents liés à des non-respects de ces préconisations.
OUTILLAGE NECESSAIRE
A L'INSTALLATION
Montage/démontage :
 Clé à pipe de 7.  Clé Alen de 1,5.  Tournevis cruciforme moyen.  Tournevis plat moyen.  Clé plate de 14.  Cutter ou paire de ciseaux.
Installation :
 Matériel traditionnel (perçeuse + forêt Ø
10, chevilles) .
 Report de commande : scie cloche Ø 65.
Réglage électrique :
 Voltmètre TRMS AC + DC idéal ou
voltmètre DC quelconque (sauf BECK­MANN).
 Tournevis micro plat pour ajustement ten-
sion depuis le module.
NI SF2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico Ref. 060123001 5
1.4. ALM will not accept any liability for damage or accident which may be attributed to failure to observe these recommendations.
TOOLS REQUIRED FOR
INSTALLATION
Fitting/Removal:
Long 7-flats ring spannerSmall BTA spannerMedium cruciform screwdriverMedium flat screwdriverCrimping pliersCutter or pair of scissors
Installation:
 Conventional equipment (drill + 10 diam.
bit + plugs)
 Control transfer: bow saw, diam. 65.
Electrical adjustment:
TRMS Voltmeter AC + DC (ideal) or any
DC voltmeter (except BECKMANN)
Miniature flat screwdriver for voltage
adjustment from the module.
1.4. ALM no puede ser considerada como responsable de los incidentes o accidentes ligados al no respeto de estas indicaciones.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA
INSTALACION
Montaje/desmontaje :
 Llave larga hexagonal  Llave pequeña BTR  Destornillador de estrella mediano  Destornillador plano mediano  Pinza de embutir  Cúter o tijeras
Instalación :
 Material tradicional (taladro + broca Æ
10, clavijas ).
 Adición de comando: corona Æ 65.
Ajuste eléctrico :
 Voltímetro TRMS Ac + Dc ideal o
cualquier voltímetro DC (excepto BECK­MANN).
 Micro destornillador plano para ajuste de
tensión desde el módulo.
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
Découpage / Cutting / Corte : 80Khz
ENERGIX WPS
+ 10 %
- 10 %
Entrée secteur/Mains input/Entrada red
MODULES DE PUISSANCE POWER MODULES : WPS 362 (360w, 220/230v) MÓDULOS DE POTENCIA : WPS 361 (360w, 100/120v)
volts/volts/voltios
EGX05
Sortie règlable de 15 à 23 ou 24
carte secours individuelle en option
optional backup card
tarjeta de auxilio individual, opcional
V
AC+DC
rms
Output adjustable from 15 to 23 or 24
EGX06
Led éteinte
LED off
Led apagado
Led verte
Green LED
Led verde
V
AC+DC
rms
+ 1 %
- 1 %
Salida regulable de 15 a 23 ó 24
Potentiomètre + LED
Potentiometer + LED
Potenciómetro + LED
Mode veille
Stanby mode
Modo alerta
Marche normale
normal operation
Marcha normal
V
AC+DC
rms
Marche secours (si option secours/Backup operation (if backup option fitted)Marcha emergencia (si emergencia opcional)
Problème (ex: pas de lampe, court-circuit, ...)
Problem (e.g.: no lamp, court-circuit, ...)
Problema ej: falta la lámpara, court-circuit, ...)
temps/time/tiempos
EGX07
FONCTION "SLOW START" (phase de démarrage)
"SLOW START" FUNCTION ( start-up phase)
FUNCIÓN "ARRANQUE LENTO" (fase de arranque)
Led rouge
Red LED
Led rojo
Led verte clignotante Green LED flashing Led verde parpadeante
ETAT DU TEMOIN LED/ STATE OF LED INDICATOR/ESTADO DE CONTROL LED
NOTA : A intervalles réguliers (env. 1S), la
"veille" du module scrute le switch du potentiomètre afin de démarrer ou non le module de puissance. (Bruit d'horloge)
NOTE : At regular intervals (approx 1 S) the
module's monitor polls the switch of the potentiometer in order to start the power module (clock noise)
NOTA : A intervalos regulares (alrededor de
1S), la "alerta" del módulo lee el interruptor (switch) del potenció­metro, con el fin de echar a andar o no el módulo de potencia. (Sonido de reloj)
Figure 1
Illustration 1
Figura 1
6 Ref. 060123001 Notice technique/Technical manual/Manual técnico
NI SF2
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
ENERGIX WPS
2 - DESCRIPTIF/CARACTERISTIQUES
2 .1 . Généralités (Figure 1)
Les modules WPS 361 et WPS 362 pré­sentent la particularité dêtre STABILISÉS grâce à lutilisation dune alimentation à découpage haute fréquence de technologie MOS. Elles permettent aux éclairages de sites opé­ratoires de maintenir un éclairement cons­tant et cela indépendamment des variations secteur consécutives à la mise en marche déquipements gros consommateurs (ex : appareils de radiologie, etc...). La commande de lalimentation est réalisée en très basse tension ne nécessitant pas lutilisation de câbles de diamètres impor­tants. Afin de prolonger la durée de vie des am­poules halogènes, un système de "slow start" adapté aux ampoules permet de dé­livrer un courant de démarrage progressif pendant 0,2 s jusquau courant nominal stabilisé.
Rappel théorique : L'éclairement d'une ampoule halogène est lié à la valeur effi- cace du courant qui la traverse, et celà quel­qu'en soit sa forme. La valeur efficace d'un courant est la valeur du courant continu équivalent qui provoquerait un échauffe­ment identique sur une même résistance pure.
On trouve sur le marché 3 types de volt­mètres :
1. Les voltmètres élémentaires (aiguilles ou numérique) affichent la valeur moyenne en position DC (Direct Current = con­tinu) et la valeur efficace des valeurs sinusoïdales pures en position AC (Al­ternative Current = alternatif).
2. Les voltmètres RMS (Root Means Square) ou TRMS (True RMS) affichent en plus les valeurs efficaces des cou­rants et tensions alternatives quelcon- ques (sinusoïdales ou non). Par exem­ple, les valeurs en sortie de triac (graduateurs).
3. Les voltmètres RMS AC+DC lisent la valeur efficace de n'importe quel cou­rant. Ex : METRIX MX53, MX54, MX55, MX56/ FLUKE 123/...
2 - DESCRIPTION /CHARACTERISTICS :
2 .1 . General Information (Figure 1)
The WPS 361 and WPS 362 models have the feature being STABILISED thanks to the use of a high frequency chopper supply using MOS technology.
They allow the lighting systems of operating units to maintain constant illumination irrespective of mains variations resulting from the starting up of heavy power­consumption equipments (for example radiology devices, etc..) The power supply is controlled at very low voltage not requiring the use of large­diameter cables.
In order to extend the service life of the halogen bulbs, a slow start system adapted to the bulbs makes it possible to deliver a progressive start-up voltage over
0.2s until the nominal stabilised current is reached.
Theory: The lighting ability of a halogen lamp is linked to the efficient value of the current passing throught it, whatever its shape. The efficient value of a current is the value of equivalent current value that would produce an equivalent degree of heat on a similar pure resistor.
Three types of voltmeters exist on the mar­ket:
1. All voltmeters (analogue or digital) display the average value in their D.C. (Direct Current) setting and the rms of pure sinusoidal current in the AC (Alternating Current) setting.
2 . Efficient (route mean square) or TRMS
(true rms) voltmeters further display the rms of any alternating currents or voltages (whether or not sinusoidal). For example, " triac" output voltages (graduator).
3 . RMS voltmeters AC + DC read the rms
of any current. e.g.: METRIX MX53, MX54, MX55, MX56/FLUKE 123/
2 - DESCRIPCION /CARACTERÍSTICAS
2 .1 . Generalidades (Figura 1)
Los módulos WPS 361 y WPS 362 presentan la particularidad de estar ESTABILIZADOS gracias a la utilización de una alimentación con troceado a alta frecuencia, de tecnología MOS. Las mismas permiten a los sistemas de alumbrado de unidades quirúrgicas de mantener una luminosidad constante y ello independientemente de las variaciones esporádicas de la red en la puesta en mar­cha de equipos que son grandes consumidores (ej. aparatos de radiología, etc...). El comando de alimentación es realizado en una tensión muy baja y no necesita de la utilización de cables de diámetros importantes. Con el fin de prolongar la duración de la vida de las bombillas halógenas, un sistema de "slow start", adaptado a las bombillas, permite suministrar una corriente de arranque progresiva durante 0,2 s hasta que la corriente nominal quede estabilizada.
Reseña teórica : La iluminación que proporciona una bombilla halógena, cualquiera que sea la forma de ésta, depende del valor eficaz de la corriente que la atraviesa. El valor eficaz de una corriente es el valor de la corriente continua equivalente que provocaría un calentamiento igual en una resistencia pura idéntica. En el mercado, se encuentran tres tipos de voltímetros :
1. Los voltímetros elementos (agujas o numérico) registran el valor medio en posición DC (Direct Current = corriente contínua) y el mc de los valores sinusoidales puros en posición AC (Al­ternative current = corriente alterna).
2. Los voltímetros RMS (Root Means Square) o TRMS ( True RMS) registran además los mc de cualquiera de las corrientes y tensiones alternativas (sinusoidales o no). Por ejemplo, los valores en salida de "triac" (graduadores).
3. Los voltímetros RMS AC + DC leen el valor eficaz de cualquier corriente. Ej : METRIX MX 53, MX 54, MX 55, MX 56/FLUKE 123/...
La tension générée par la gamme WPS est de type redressée bialternance : elle nest donc ni sinusoïdale ni alternative. Elle ne peut être lue directement qu'avec les voltmètres RMS AC+DC (type 3) en position AC+DC :
Vefficace =
Il reste possible d'utiliser les voltmètres de type 1 ou 2, à condition de multiplier les valeurs DC lues par un coefficient de cor­rection : Vefficace = Vdc (2Ö2PI). On prendra en pratique les valeurs suivan­tes :
- lampes PRX (23 ) = 20,4 VDC
- lampes PRC (24 ) = 21,3 VDC
- maxi module (28 ) = 24,8 VDC
Nota : Le BECKMAN anciennement proposé
NI SF2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico Ref. 060123001 7
par ALM ne lit pas correctement les valeurs DC (valeurs fluctuantes).
V
AC+DC
rms
V V
V
AC+DC
rms
AC+DC
rms
AC+DC
rms
The voltage generated by the WPS range is of the bialternating rectified type. For this reason it is considered to be neither sinusoidal nor alternating. The voltage may only be read directly with RMS AC + DC type (type 3) voltmeters set to AC + DC position:
Vefficient =
It is however also possible to use type 1 or 2 voltmeters, so long as care is taken to multiply the DC values read by a correction coefficient: Vefficient = Vdc (2Ö2PI). As a practical example, let us assume the following values:
- PRX lamps (23 ) = 20.4 VDC
- PRC lamps (24 ) = 21.3 VDC
- Maxi module (28 ) = 24.8 VDC
Note : The BECKMAN previously proposed by
AC+DC
V
rms
AC+DC
V
rms
AC+DC
rms
V
AC+DC
rms
V
ALM does not allow for correct reading of DC values (fluctuating values).
La gama WPS, que genera una tensión de tipo rectificada bialternante que, por lo mismo, no es ni sinusoidal ni alterna. Esta sólo puede ser leída directamente con voltímetros RMS AC + DC (tipo 3) en la posición AC + DC :
Veficaz =
La utilización de voltímetros de tipo 1 ó 2 es posible, siempre que se multipliquen los valores DC medidos por un factor de corrección : Veficaz = Vdc (2Ö2PI). En la práctica, deben tomarse los siguientes valores :
- lámparas PRX (23 ) = 20,4 VDC
- lámparas PRC (24 ) = 21,3 VDC
- maxi módulo (28 ) = 24,8 VDC
Nota : El BECKMAN que anteriormento
AC+DC
V
rms
AC+DC
V
rms
AC+DC
V
rms
AC+DC
V
rms
proponía ALM no mide correctamente los valores DC (valores fluctuantes).
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
ENERGIX WPS
WPS 362/WPS 361 Version A ou B
1 Module de puissance 2 Entrée primaire 2 fils marron (Ph), bleu (N) 3 Etiquettes didentifications 4 Etiquette valeur des fusibles primaires 5 Sortie éclairage 2 fils noir (-), rouge (+) 6 Connecteur vers commande 7 fils couleur 7 Vis/rondelle/grower fixation terre primaire x 2
8 Connecteur option secours 9 Bornier primaire (3 points) avec fusible intégré
2
4 mm
10 Vis/écrous de fixation bornier primaire 11 Bornier secondaire (5 points), 10 mm
2
12 Vis/écrous de fixation bornier secondaire 13 Fusible primaire supplémentaire 14 Bouton de potentiomètre 15 Index à clipper 16 Potentiomètre interrupteur 17 Rondelle grower fixation potentiomètre et
écrous x2
18 Diode bicolore et clips de fixation 19 Connection diagramme autocollant 20 Marquage transfert avec protection 21 Potentiomètre compensation pertes en ligne 22 Fil de terre primaire 23 Fil de terre secondaire 24 Ferrites 25 Option : carte de secours WPS 24 26 4 vis/écrous de fixation 27 Bornier de commande (7 points) 2,5 mm
2
Figure 2 Illustration 2 Figura 2
1 Power model 2 Primary input, two wires brown (L), blue (N) 3 Identification label 4 Primary fuse values labels 5 Lighting output 2, wire black (-), red (+) 6 Connector to control, 7 colored wires 7 Screw/washer/lock primary earth fixing x 2
8 Backup option connector 9 Primary terminal block (3 points) with built in
fuse 4 mm
10 Screws/nuts for fixing secondary terminal block 11 Secondary terminal (5 points), 10 mm
2
2
12 Screws/nuts for fixing secondary terminal block 13 Additional primary fuse 14 Potentiometer knob 15 Clip-on pointer 16 Potentiometer switch 17 Potentiometer fixing lock washer and nuts x2
18 Bicoloured diode and fixing clips 19 Self-adhesive connection diagram 20 Marking transfer with protection 21 Line losses compensating potentiometer 22 Primary earth wire 23 Secondary earth wire 24 Ferrites 25 Option : WPS 24 backup card 26 4 fixing screws/nuts 27 Bornier de commande (7 points) 2,5 mm
2
EGX08
1 Módulo de potencia 2 Entrada primaria 2 cables marrón (L), azul (N) 3 Etiquetas de identificación 4 Etiqueta del valor de los fusibles primarios 5 Salida iluminación 2 cables negro (-), rojo (+) 6 Conexión hacia el comando 7 cables 7 Tornillo/arandela grower fijación primaria a
tierra x 2
8 Conector opcional de emergencia 9 Polo primario (3 puntos) con fusible integrado
2
4 mm
10 Tornillo tuercas de fijación polo primario 11 Polo secundario (5 puntos), 10 mm
2
12 Tornillo/tuercas de fijación polo secundario 13 Fusible primario suplementario 14 Botón del potenciómetro 15 Indicador clíper 16 Potenciómetro interruptor 17 Arandela grower fijación potenciómetro y
tuercas x2
18 Diodo bicolor y presilla de fijación 19 Conexión diagrama auto-pegable 20 Marcaje traslado con protección 21 Potenciómetro compensación pérdidas en línea 22 Cable de tierra primario 23 Cable de tierra secundario 24 Ferritas 25 Opcional : tarjeta de emergencia WPS 24 26 4 tornillos de fijación 27 Bornier de commande (7 points) 2,5 mm
2
NI SF2
8 Ref. 060123001 Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano
ENERGIX WPS
2.2.Caractéristiques
2.2.1. Détail des modules (Figure 2) WPS 362 / WPS 361 Version A et B
 Mécaniques
- Profilé daluminium, résine époxy
- Dimensions : 120 x 70 x 240
- Fixations possibles doptions sur 3 faces.
 Thermiques
- Plage de fonctionnement : 10° à 40°C
- Rendement : > 85%
- Température maxi du radiateur : 80° C
- Montage vertical impératif au dessus de 200 W
- Platine aluminium minimum 350 x 300 x 3 impérative au dessus de 200 W
- Technologie MOS
 Electriques (primaire)
- Equipement médical classe 1 type B
- Tension dalimentation WPS 362 : 220/230 V ± 10 % WPS 361 : 100/120 V ± 10 %
- Puissance maxi délivrée: 400 W (360 W ampoules)
- Puissance maxi consommée : 440 W
- Fréquence : 50 Hz/60 Hz
- Protection primaire sur fusible : T8A
- Facteur de puissance : 0,92
- Isolement primaire/secondaire : > 5000 VDC
- Courant de fuite phase/terre : < 1 mA (maxi 5 mA)
- MTBF : 500 000 heures 30°C am­biant
- Standards applicables : IEC 601/1 / UL 2601 IEC 601/1/2 / FCC Part 15
- Marquage CE suivant directive 93/336 (classe 1)
 Electriques (secondaire)
- Tension redressée bialternance 2 fois la fréquence dentrée
- Fréquence de découpage : 80 KHz
- Maxi de tension ajustable : de 24
- Mini de tension déduite de la valeur
AC+DC
rms
V
à 28 en sortie alimentation
maxi : - 8 volts (environ 16 )
V
AC+DC
rms
V
AC+DC
rms
- Protection électronique contre les courts­circuits à réenclenchement automatique
- Slow start 0,2 seconde à la mise sous tension
- Régulation tension de sortie : ± 1 % sur la plage couverte du primaire à charge constante
- Distance maxi module/éclairage : 30 m avec fil section 6 mm
2
 Electriques (commandes)
- Potentiomètre/interrupteur : 10 KW course 300°
- Tension dalimentation diodes : 2 VDC
- Témoin passage sur batteries (si option WPS 24 montée), par diode rouge
- Distance maxi commande/module : 50 m avec fil section 0,6 mm
2
2.2.2. Détail carte secours WPS 24
 Temps de commutation < 0,5 s  Dimensions : 130x55  Protection par fusible type automobile F20A  Puissance maxi : 400 W  Tension d'alimentation 26 VDC ± 4 VDC
2.2.Characteristics
2.2.1. Details of WPS 362/WPS 361 modules - Version A and B (figure 2)
Mechanical
- aluminium profile, epoxy resin
- dimensions: 120 x 70 x 240
- attachment of options possible on three faces
Thermal
- Operating range: 10° to 40°C
- Efficiency: > 85%
- Maximum temperature of radiator: 80°C
- Vertical mounting essential above 200W
- Minimum aluminium panel 350x 300x3
imperative above 200 W
- MOS technology
Electrical (primary)
- Medical equipment class 1 type B
- Supply voltage WPS 362: 220/230V ± 10% WPS 361: 100/120V ± 10%
- Maximum delivered power 400W (360W bulbs)
- Maximum power consumed: 440W
- Frequency: 50Hz/60Hz
- Primary protection by fuse: T8A
- Power factor: 0.92
- Primary/secondary insulation: > 5000 VDC
- Leakage current (phase/ground): < 1 mA (maxi 5 mA)
- MTBF: 500, 000 hours 30°C ambient
- Applicable standards: IEC 601/1/UL 2601 IEC 601/1/2/FCC part 15
- CE marking according to directive 93/ 336 (class 1)
Electrical (secondary)
- Full wave rectified voltage twice input frequency
- Chopping frequency: 80Khz
- Maximum of adjustable voltage: from
- Minimum voltage derived from the
AC+DC
24 to 28
V
rms V
at power supply output
maximum voltage: -8 volts (16 )
AC+DC
rms
V
AC+DC
rms
- Electronic protection against short­circuits with automatic resetting.
- Slow start 0.2 seconds from power-on
- Output voltage regulation: +/- 1% over the range covered by the primary at constant load.
- Maximum module/lighting distance 30m with wire of cross-section 6mm
Electrical (controls)
- Potentiometer/switch : 10Kohms, travel 300°
- Diode power supply voltage: 2 VDC
- Switch to batteries indicator (if WPS 24 option fitted), by red diode
- Maximum control/module distance: 50m with wire of cross-section 0.6mm
2.2.2. Details of WPS 24 backup card
 Computation time <0.5s  Dimension 130 x 55  Protection by F20A automobile type fuse
Max power: 400W
 Supply voltage 26VDC ± 4VDC
2.2.Características
2.2.1. Detalle de los módulos (Figura 2) WPS 362 / WPS 361 - Versión A y B
 Mecánicas
- Perfil de aluminio, resina "époxy"
- Dimensiones: 120 x 70 x 240
- Fijaciones posibles de opciones sobre 3 fases
 Térmicas
- Escala de funcionamiento: 10° a 40°C
- Rendimiento: > 85%
- Temperatura máxima del radiador 80°C
- Montaje imperativo vertical por debajo de 200W
- Platino aluminio mínimo 350 x 300 x 3 imperativo por debajo de 200W
- Tecnología MOS
 Eléctricas (primaria)
- Equipo médico clase 1 tipo B
- Tensión de alimentación WPS 362 : 220/230 V ± 10% WPS 361 :100/120 V ± 10%
- Potencia máxima suministrada: 400 W (bombillas de 360 w)
- Potencia máxima consumida: 440 W
- Frecuencia: 50 Hz/60 HzA
- Protección primaria sobre fusible: T8A
- Factor de potencia: 0.92
- Aislamiento primario/secundario: > 5000 VDC
- Corriente de fuga (phase/terre) : < 1 mA (maxi 5 mA)
- MTBF : 500 000 horas 30°C ambiente
- Standards aplicables IEC 601/1/UL 2601 IEC 601/1/2/FCC Part 15
- Marca CE directiva siguiente 93/336 (clase 1)
 Eléctricas (secundarias)
- Tensión rectificada de onda completa
2 veces la frecuencia de entrada
- Frecuencia de troceado : 80 Khz
- Máximo de tensión ajustable : de 24
- Mínimo de tensión deducida del valor
- Protección electrónica contra los corto-
AC+DC
a 28 en salida alimentación
V
rms
máximo : - 8 voltios (16 )
V
AC+DC
rms
V
AC+DC
rms
circuitos en re-enganche automático
- Slow start 0,2 segundo al ser colocado
bajo tensión
- Regulación tensión de salida : +/- 1%
sobre la escala cubierta del primario en carga constante
- Distancia máxima módulo/iluminación :
30 m con cable sección 6 mm
2
 Eléctricas (comandos)
- Potenciómetro/interruptor : 10 KW recorrido 300°
- Tensión de alimentación diodos : 2 VDC
- Control paso sobre baterías (si opción WPS 24 montado), por diodo rojo
- Distancia máxima comando módulo : 50 m con cable sección 0,6 mm
2
2.2.2. Detalle de la tarjeta emergencia WPS 24
 Tiempo de commutación < 0,5 s  Dimensiones : 130 x 55  Protección por fusible tipo automóvil
F20A  Potencia máxima : 400 W  Tensión de alimentación 26 VDC ± 4
VDC
NI SF2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico Ref. 060123001 9
A
Loading...
+ 21 hidden pages