Euro-pro 612 User Manual

QUICK START GUIDE - THREADING THE UPPER THREAD
For Sewing Machine Series 612
Pour Machine à Coudre Series 612
4
GUIDE DE DÉMARRAGE ABRÉGÉ - ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
2
1
1
Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off in a clockwise direction
Placez une bobine de fil dans le porte-bobine. Le fil doit ressortir dans le sens des aiguilles d'une montre
.
.
2
Raise the thread take up lever to its highest position by turning the handwheel counter clockwise. Raise the presser foot. Draw the end of the thread around the thread guide
.
Remontez le levier dans la position la plus élevée en tournant la manette dans le sens contraire des aiguilles. Remontez le pied-presseur. Tirez le bout du fil autour du guide-fil.
5 &
6
3
3
While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down along the right channel and around the bottom of the guide plate
Tout en retenant le fil près de la bobine, tirez le bout du fil vers le bas près du canal droit et autour de la plaque de guidage.
.
5 & 6
Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left. Thread the needle from front to back.
Glissez le fil derrière la barre à aiguille du guide-fil sur la gauche. Tirez l'aiguille de l'avant vers l'arrière.
4
Firmly draw the thread up along the left channel and slip the thread into the slit of the thread take up lever from right to left and down into the take up lever eye
Tirez fermement le fil vers le haut le long du canal gauche et glissez le fil dans la fente. Remontez le levier de la droite vers la gauche puis redescendez-le à la hauteur des yeux.
.
Copyright EURO-PRO Operating LLC 2008 Rev. 07/08
If you have any questions, please contact EURO-PRO customer service at 1 (800) 361-4639.
Si vous avez des questions, communiquer avec le service a la clientele EURO-PRO au 1 (800) 361-4639.
QUICK START GUIDE - PREPARING THE BOBBIN THREAD
For Sewing Machine Series 612
Pour Machine à Coudre Series 612
GUIDE DE DÉMARRAGE ABRÉGÉ - PRÉPARATION DU FIL DE LA CANETTE
c
b
&
11
5
1
Pull out the spool pin (a). Place the felt (b) first and then the spool of thread (c) in this order onto the spool pin. The end of the thread should be coming out from the spool of thread as shown above.
Retirez le porte-bobine (a). Placez le feutre (b) en premier puis la bobine de fil (c) sur le porte-bobine. Le bout du fil devrait ressortir de la bobine de fil comme montrée.
a
2 3 4
Release the clutch by pulling the handwheel out. This will stop the needle from moving while you wind the bobbin.
Relâchez la tige oscillante en tirant sur la manivelle. Ce qui empêchera l'aiguille de bouger lorsque vous enroulez la bobine.
p
u
l
l
o
u
t
5
Pull the thread from the spool and guide the thread around the thread guide.
Tirez le fil hors de la bobine et guidez-le autour du guide-fil.
Pass the thread between the tension disks.
Passez le fil entre les disques de tension.
Place the thread end through one of the inner holes in the bobbin as illustrated and place the empty bobbin on the spindle.
Placez l'extrémité du fil a travers un des trous de la canette tel qu'illustre et placez la canette vide sur le fuseau.
p
u
s
h
i
n
6 9 10 11
Push the bobbin to the right.
Poussez la canette vers la droite.
12 13 14 15
Place the bobbin into the bobbin case making sure that the thread feeds clockwise from the bobbin.
Placez la bobine (a) dans le boîtier en vous assurant que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d'une montre.
7
Hold the thread tail securely in one hand.
Tenez l'autre extrémité du fil fermement dans une main.
Draw the thread through the bobbin case slot.
Tirez le fil par la fente du boîtier de la bobine.
8
Press on the foot control to start the sewing machine.
Appuyez sur la pédale pour mettre la machine en marche.
Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye. Pull out about 4 inches (10 cm) of thread.
Tirez le fil sous le ressort de tension et dans l'œillet de sortie. Tirez environ 4 pouces (10 cm) de fil.
After the bobbin has wound a few turns, stop the machine and cut the thread near the hole of the bobbin. Continue filling the bobbin until it is full. The motor stops automatically when the bobbin is full. Stop the machine and push the bobbin winder spindle to the left.
Une fois que la canette a fait quelques tours, arrêtez la machine et coupez le fil près du trou de la canette. Réglez la vitesse au maximum. Continuez a alimenter la canette jusqu'a ce qu'elle soit pleine. Le moteur s'arrêtez automatiquement lorsque la canette est pleine. Arrêtez la machine. Poussez la broche du bobineur vers la gauche.
16
Holding the bobbin case from the latch, position the bobbin case into the shuttle and then release the latch. The case should lock into place when the latch is released.
Retenez le boîtier de bobine du clapet, puis placez-le dans la navette puis relâchez le clapet. Le boîtier devrait se refermer en position lorsque le clapet est relâché.
Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. Turn the handwheel slowly towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest point
Remontez le pied-presseur et retenez doucement le fil d'aiguille avec votre main gauche. Avec votre main gauche, tournez doucement la manette vers vous, jusqu'à ce que l'aiguille descende puis remonte à son point le plus haut.
Cut the thread and then remove the bobbin.
Coupez le fil et retirez la canette.
17 18
Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
Amenez vers le haut la bobine de fil en tirant le fil d'aiguille.
.
Push the handwheel in to engage the clutch. The machine will not function if the clutch is not engaged.
Poussez la manivelle pour embrayer. La machine à coudre ne fonctionnera pas si l'embrayage n'est pas engagé.
.
Pull about 6 inches (15 cm) of both threads back and under the presser foot
Tirez environ 6 pouces (15 cm) sur les 2 fils sous le pied-presseur .
.
Loading...