Emos TE688NL Operating Instructions

TE688NL-manual 0-0-0-K
TE688NL
GARANCIJSKA IZJAVA
1. Izjavljamo, da jamčimo za lastnosti in brezhibno delovanje v garancijskem roku.
2. Garancijski rok prične teči z datumom izročitve blaga in velja 24 mesecev.
3. EMOS SI d.o.o jamči kupcu, da bo v garancijskem roku na lastne stroške odpravil vse pomanjkljivosti na aparatu zaradi tovar­niške napake v materialu ali izdelavi.
4. Za čas popravila se garancijski rok podaljša.
6. Garancija preneha, če je okvara nastala zaradi:
- nestrokovnega-nepooblaščenega servisa
- predelave brez odobritve proizvajalca
- neupoštevanja navodil za uporabo aparata
7. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
8. Če ni drugače označeno, velja garancija na ozemeljskem območju Republike Slovenije.
9. Proizvajalec zagotavlja proti plačilu popravilo, vzdrževanje blaga, nadomestne dele in priklopne aparate tri leta po poteku
10. Naravna obraba aparata je izključena iz garancijske obveznosti. Isto velja tudi za poškodbe zaradi nepravilne uporabe ali
Lastnik uveljavlja garancijski zahtevek tako, da ugotovljeno okvaro prijavi pooblaščeni delavnici (EMOS SI d.o.o., Ločica ob Savinji 81, 3313 Polzela) pisno ali ustno. Kupec je odgovoren, če s prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.
ZNAMKA: METEOROLOŠKA POSTAJA
zneska.
garancijskega roka.
preobremenitve.
NAVODILA ZA REKLAMACIJSKI POSTOPEK
GB
CZ
SK
PL
TE688NL
WIRELESS WEATHER STATION METEOROLOGICKÁ STANICE METEOROLOGICKÁ STANICA STACJA METEOROLOGICZNA
TIP: TE688NL
DATUM PRODAJE:
Servis: EMOS SI d.o.o., Ločica ob Savinji 81, 3313 Polzela, Slovenija, tel : +386 8 205 17 20
HU
SI
HR
DE
UA
RO
METEOROLÓGIAI ÁLLOMÁS METEOROLOŠKA POSTAJA METEOROLOŠKA STANICA WETTERSTATION МЕТЕОРОЛОГІЧНА СТАНЦІЯ STAŢIE METEOROLOGICĂ
www.emos.cz
EMOS spol. s r. o.
TE688NL-manual 0-0-0-K
D
B
E
N
A
O
H K
I
J
C
G
F
P
L
M
EMOS spol. s r. o.
C
B
A
2
35
TE688NL-manual 0-0-0-K
GB
W
IRELESS WEATHER STATION WITH INDOOR/OUTDOOR
THERMO-HYGROMETER AND RADIO CONTROLLED CLOCK • model: TE688NL
Thank you on your purchase of TE688NL. This device combines precise time keeping with monitoring and displaying the temperature data from the remote location. In this package you will  nd: • One main unit (receiver) TE688NL • One remote temperature sensor (transmitter) TS22X • One User Manual Please keep this manual handy as you use your new item. It contains practical step-by-step instructions, as well as technical speci cations and precautions you should know.
Speci cations
Temperature Measurement Main unit Indoor Temperature measurement Proposed operating range: -5°C to +50.0°C/ 23°F to 122°F Temperature resolution: 0.1°C/ 0.2°F Humidity resolution: 1% R.H. Remote unit Proposed operating range: -20°C to + 60°C / 14 °F to 140 °F Temperature resolution: 0.1°C / 0.2°F Humidity resolution: 1% R.H. RF Transmission Frequency: 433 MHz RF Transmission Range: Maximum 30 meters (open area) Temperature sensing cycle: around 43 ~ 47 seconds Calendar Clock Time Format: hour-minute in 12/24 hours Date Format: Date-Month/ Month-Date Day of week selectable in 7 languages English, German, French, Italian, Spanish, Dutch and Swedish Weekday 2-minute crescendo alarm Single 2-minute crescendo alarm Power Main unit: use 2 pcs UM-3 or”AA” 1.5V battery (not included) Remote sensing unit: use 2 pcs UM-3 or “AA” 1.5V battery (not included) Weight Main unit: 198g (without battery) Remote sensing unit: 60g (without battery) Dimension Main unit: 88(L) x 185(H) x 28(D) mm Remote sensing unit: 55.5(L) x 101(H) x 24(D) mm
MAIN FEATURES: MAIN UNIT
A. FOUR-LINE DISPLAY Facilitates easy reading of weather forecast, indoor & outdoor humidity, remote
and indoors temperatures and calendar clock, weather forecast, Atmospheric
pressure chart and moon phase. B. MODE BUTTON Allows toggling between four di erent clock modes – 1) time with seconds, 2)
time with the day of the week, 3) time zone with the day of the week and 4)
time zone with seconds. 5). Calendar
1) Time with seconds, 2) time with the day of the week and 5). Calendar modes:
when pressed and held, sets language of the day of the week, year digit, month
digit, date digit, calendar format, hour format, hour digit and minute digit.
3) Time zone with the day of the week and 4) time zone with seconds modes:
when pressed and held, enter o set hours to the current time. C. ALARM BUTTON Displays the alarm time of weekday (W), single (S) and (Pre-AL) alarms. When pressed and held, sets weekday, single and pre alarm time. When alarm is on, press once to stop the alarm. D. UP () BUTTON When depressed and held, activates manual search for radio controlled time
signal. In programming mode, press once to increase the parameters or hold for 2
seconds for fast increment. Enables or disables weekday alarm (W ), single alarm (S) and pre alarm (Pre-AL) E. DOWN (▼) BUTTON When depressed and held, activates manual search for signal from the remote
sensor. In programming mode, press once to decrease the parameters or hold for 2
seconds for fast increment. Enables or disables weekday alarm (W) , single alarm (S) and pre alarm (Pre-AL) F. CHANNEL BUTTON Displays di erent sensor temperature & humidity. G. TEMPERATURE ALARM (TEMP AL.) BUT TON Displays the temperature alarm or sets the upper or lower limit.. H. MEMORY [MEM] BUTTON (INSIDE BATTERY DOOR) Recalls the minimum or maximum temperature of main and remote units. When depressed and held, clears collected memories.
34
I. HISTORY BUTTON (INSIDE BATTERY DOOR) Displays the pressure history of past 36 hours J. UP () BUTTON (INSIDE BATTERY DOOR) Display the moonphase of next 39 days or sets the altitude or sea level pressure L. DOWN () BUTTON (INSIDE BATTERY DOOR) Display the moonphase of past 39 days or sets the altitude or sea level pressure M. UNIT BUTTON (INSIDE BATTERY DOOR) Sets the unit of altitude or pressure N. PRESSURE/ALTITUDE (INSIDE BATTERY DOOR) Toggles the display between local pressure, sea level press and altitude O. BATTERY COMPARTMENTS Accommodates two UM-3 or “AA” size 1.5V batteries. P. TABLE STAND For standing the main unit on a  at surface. Q. WALL-MOUNT RECESSED HOLE For mounting the main unit on to the wall.
MAIN FEATURES: REMOTE UNIT
A. BATTERY COMPARTMENT Accommodates two AA-size batteries. B. RESET BUTTON Presses to reset all settings. C. WALL-MOUNT RECESSED HOLE Supports the remote unit when wall mounted.
BEFORE YOU BEGIN
Insert batteries for remote units before doing so for the main unit. Position the remote unit and main unit within e ective transmission range, which, in usual circumstances, is 20 to 30 meters. NOTE: The e ective range is vastly a ected by the building materials and where the main and remote units are positioned. Try various set-ups for best result. Though the remote units are weather proof, they should be placed away from direct sunlight, rain or snow.
BATTERY INSTALLATION: REMOTE UNIT
Remove the screws on the battery compartment. Install 2 batteries (UM-3 or “AA” size 1.5V) strictly according to the polarities shown. Replace the battery compartment door and secure its screws.
Remark:
The sensor equipped with the main unit is only work on for channel one. If you pur­chase the additional sensor ( model no.E06539), please refer to manual suplied with the additional sensor and make sure that either channel 2 or channel is 3 selected.
BATTERY INSTALLATION: MAIN UNIT
Open the battery compartment door. Install 2 batteries (UM-3 or “AA” size 1.5V) strictly according to the polarities shown. Replace the battery compartment door.
LOW BATTERY WARNING: REMOTE UNIT
When it is time to replace batteries, the respective low-battery indicator [( )] next to the outdoor temperature will be shown on the main unit’s display.
LOW BATTERY WARNING: MAIN UNIT
When it is time to replace batteries, the respective low-battery indicator [( )] next to the time with seconds will be shown on the main unit’s display.
GETTING STARTED
HOW TO SETTING UP THE BAROMETER
When batteries are installed, the display will shows the “hPa”, “inHg” and “mmHg”. You could press the UP [] or DOWN [] button (inside battery door) to change. Press the “Unit” button to the unit of pressure, it will shows “0” and “meter”. You could use the UP [] or DOWN [] button (inside battery door) to change to “feet”, or use the “Unit” key to con rmed the unit. After con rmed the unit of height, you could use the UP [] or DOWN [] button (inside battery door) to change the value of height. Press “PRESSURE/ALTITUDE” button to con rm. NOTE: The default unit of pressure is hPa/mBar, unit of height is meter, height is 10 meters. It will use the default value if no key is pressed for 60 seconds.
3
EMOS spol. s r. o.
TE688NL-manual 0-0-0-K
HOW TO CHECK REMOTE AND INDOOR TEMPERA­TURES AND HUMIDITIES
Remote unit: once batteries are in place, they will start transmitting temperature and humidity readings in every 43 seconds. Main unit: after batteries are installed, the indoor temperature and humidity reading
with the icon [ and humidity will be started in 2 minutes. The remote icon [ Upon successful reception, the remote temperature and humidity will be displayed with a permanent icon [ ] If no readings are received from the remote unit for more than two minutes, “---“ will be displayed Check if the remote unit is sounded and secured. You can wait for a little while or hold DOWN button [] for 3 seconds to enforce an immediate search. If no button is pressed, the main unit will search for the remote signal again in 4 hours automatically. If the temperature goes above or below than the temperature measuring range of the main unit or the remote unit (stated in speci cation), the display will show “HHH” or “LLL”. Repeat this step whenever you  nd discrepancies between the reading shown on the main unit and that on the remote unit. NOTE: Do not press any button during auto search as it may interrupt product’s operation and you will need to start the set up procedure again.
] will be displayed and an initial search for the remote temperature
] will be  ashing
MAXIMUM AND MINIMUM TEMPERATURES AND HUMIDITY
The maximum and minimum recorded indoor and outdoor temperatures and hu­midity will be automatically stored in the memory of the main unit. To display them, press [MEM] button and the respective indicators, [MAX] or [MIN] will be displayed. To clear the memory, hold [MEM] button for 3 seconds. The maximum and minimum temperature and humidity records will be erased. NOTE: If you press [MEM] now, the maximum and minimum temperatures will have the same values as the current one until di erent readings are recorded.
TEMPERATURE AND HUMIDITY TREND
The trend indicator shows the trend of temperatures and humidity collected at that particular remote sight. Three trends: rising, steady, and falling will be shown.
ATMOSPEHRIC PRESSURE TREND
The atmospheric pressure indicator in the weather forecast window uses arrows to indicate if the atmospheric pressure is increasing, remaining stable or decreasing.
WEATHER FORECAST
The unit is capable of detecting atmospheric pressure changes. Based on collected data, it can predict the weather for the forthcoming 12 to 24 hours.
NOTE: The accuracy of a general pressure-based weather forecast is 70%. The weather forecast indicates the forthcoming changes but not the current situation. The sunny icon will also be applied at night time and it indicates clear sky without clouds.
COMFORT LEVEL INDICATORS
The comfort level indicators COM, WET or DRY will tell you if the current environment is comfortable, too wet or too dry.The comfort indicators will appear on the display of the main unit when the following conditions are satis ed:
HOW TO CHECK THE BAROMETRIC PRESSURE
The current and historical barometric pressure is shown on the atmospheric pressure window. For user staying at a higher altitude such as in the mountain area, see-level baro­metric pressure applies. Use PRESSURE/ALTITUDE key to toggle the display to sea level pressure and height display. Press and hold the PRESSURE/ALTITUDE key to enter the sea level pressure ad­justing mode.
] or DOWN [] button (inside battery door) to adjust sea level pressure
Use the UP [ and use PRESSURE/ALTITUDE to con rm. The atmospheric pressure can be displayed in mBar/hPa or mmHg or inHg. To change the pressure unit, press and hold the Unit key and use UP [ [] button (inside battery door) to adjust. Press the Unit key to con rm. If you want to check the pressure history for a particular hour during the past 36 hours, press the HISTORY button. Each press on the button will go back by an hour. The recorded atmospheric changes for the past 24 hour are displayed in a bar chart above the atmospheric pressure window.
HOW TO USE AND SCAN THE MOON PHASE
TE688NL is equipped with a moon phase display and scanner with which eight moon phases are displayed on the screen from new moon to waning crescent. The one falls on the current day will  ash on the screen. If it is a full moon or new moon day, the icon will  ash faster. The eight phases are:
To check the moon phase for a particular day, press the UP [] or DOWN [▼] button (inside battery door) once. The clock will enter moon phase scanning mode. Use the UP [] or DOWN [] button (inside battery door) to locate the date you want to check. The calendar will be day-driven in this mode. You can go back 39 days travel to next 39 days. The corresponding moon phase will appear immediately on the screen. The unit will return to the last display mode when the UP [▲] or DOWN [▼] button (inside battery door) are left idle for 2 seconds.
DISCONNECTED SIGNALS
If the display of the outdoor temperature goes bank without obvious reasons, please check the followings: The remote unit is still in place Replace the batteries of both of the remote unit and the main unite if necessary. The transmission is within range and path is clear of obstacles and interference. Shorten the distance when necessary.
4
] or DOWN
REGLAREA MANUALĂ A OREI
1. Ţineţi timp de 2 secunde butonul MODE în regimul de a şare a orei şi secundelor
– pe ecran se a şează ora şi clipeşte abrevierea zilei.
2. Reglaţi cu butoanele [] şi [].
3. Printr-o altă apăsare a butonului MODE con rmaţi setarea. Repetaţi acelaşi procedeu pentru reglarea limbii abrevierii zilei, °C/°F, anului, lunii, datei, formatului datei şi lunii, 12/24, orelor şi minutelor. Ţinerea butoanelor [] [] accelerează creşterea sau scăderea valorii.
Opţiunea limbii oferă următoarele posibilităţi: engleză (En), suedeză (SW), daneză (Du), spaniolă (Sp), italiană (It), franceză (Fr) şi germană (De) în ordinea arătată. Dacă ajungeţi la poziţia pe care nu doriţi să o modi caţi, apăsaţi simplu MODE pentru evitarea modi cării acestei valori. Imediat după terminarea modi cării apăsaţi MODE pentru a părăsi regimul de reglare. Ecranul revine la modul de a şare a orei.
REGLAREA OREI ZONALE (Pentru alt fus orar)
Procedaţi conform paşilor următori:
1. Apăsaţi MODE de atâtea ori, până nu se a şează regimul orei zonale.
2. Ţieneţi MODE 2 secunde – intraţi în regimul de reglare a decalajului orar.
3. Reglaţi decalajul orar cu butoanele în sus/în jos.
4. Apăsând butonul MODE încheiaţi reglarea.
REGLAREA ACTIVĂRII ALARMEI
1. Apăsaţi butonul ALARM – se a şează ora alarmei. Dacă alarma nu este activă,
în spaţiul de a şare a orei apare inscripţia „OFF“.
2. Ţineţi ALARM timp de 2 secunde – valoarea unităţilor orare începe să clipească.
3. Reglaţi valoarea orei cu butonul [▼] sau [▲].
4. Printr-o altă apăsare a butonului ALARM treceţi la reglarea minutelor.
5. Reglaţi valoarea minutelor cu butonul [▼] sau [▲].
6. Apăsaţi butonul ALARM – încheiaţi reglarea. Procedând la fel reglaţi alarma individuală.
Icoanele „ “, „ “ şi „Pre-AL“ informează care alarmă este activă. Activarea şi dezactivarea o realizaţi, apăsând butoanele [▼] sau [▲] în regimul de a şare a alarmei. Apăsând MODE, reveniţi la a şarea orei.
Posibilităţile alarmei
Alarma săptămânală (W)
într-o anumită zi a săptămânii şi la ora şi minutul stabilit.
Alarma individuală (S)
atingerea timpului stabilit. După oprirea soneriei alarma se dezactivează automat.
Alarma termică (Pre-alarm)
începe să clipească, dacă temperatura exterioară atinge valoarea de 2°C sau mai mică. Timpul de avizare a scăderii temperaturii se poate regla la 15, 30, 45, 60 sau 90 de minute înaintea timpului soneriei alarmei individuale.
Alarma termică
1. Apăsaţi butonul TEMP ALARM – la canalul selectat (senzor) apare simbolul ▲şi
valoarea pentru alarma temperaturii superioare.
2. Apăsaţi butonul TEMP ALARM a doua oară – apare simbolul şi valoarea pentru
alarma temperaturii inferioare.
3. Printr-o altă apăsare a butonului reveniţi la regimul normal.
Reglarea alarmei termice
1. Ţineţi butonulTEMP ALARM timp de 2 secunde – se reglează alarma temperaturii
superioare. Valoarea temperaturii şi simbolul clipeşte. Cu butoanele [] sau
[] reglaţi valoarea solicitată.
2. Apăsaţi butonul TEMP ALARM – temperatura reglată se salvează.
3. Ţineţi butonulTEMP ALARM timp de 2 secunde – se reglează alarma temperaturii
inferioare. Valoarea temperaturii şi simbolul clipeşte. Cu butoanele [] sau
[] reglaţi valoarea solicitată.
4. Apăsaţi butonul TEMP ALARM – temperatura alarmei se salvează.
5. La activarea alarmei termice se aude un piuit de avertizare, pe ecran clipeşte
semnul alarmei termice superioare sau inferioare ▼. Piuitul de avertizare îl
opriţi cu butonul TEMP ALARM.
– alarma se activează şi icoana începe să clipească
– alarma se activează şi icoana începe să clipească la
– sunetul alarmei termice va  activat şi icoana
Oprirea alarmei
Apăsaţi butonul ALARM pe panoul din faţă al staţiei.
Îngrijirea şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcţioneze ani îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru o manipulare corectă: Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
• Nu expuneţi produsul la radiaţii solare directe, frig şi umiditate extreme şi la schimbări bruşte de temperatură (s-ar reduce precizia detectării).
• Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor - ar putea provoca deteriorarea lui.
• Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umidi­tate extremă - ar putea provoca defectarea funcţionalităţii produsului, scurtarea autonomiei energetice, deteriorarea bateriilor şi deformarea componentelor de plastic.
• Nu expuneţi produsul la ploaie directă şi umiditate sporită.
• Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă etc.
• Nu amplasaţi produsul în locuri fără  ux de aer îndestulător.
• În deschizăturile de aerisire nu introduceţi alte obiecte.
• Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului – aceasta ar putea provoca deteriorarea lui şi încetarea automată a valabilităţii garanţiei. Produsul trebuie reparat doar de un specialist cali cat.
• La curăţare folosiţi cârpă  nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici detergenţi - s-ar putea zgâria părţile de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
• Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
• Nu expuneţi produsul la stropi sau jeturi de apă.
• În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri nici un fel de reparaţii. Predaţi-l spre reparare la magazinul în care l-aţi procurat.
• Amplasaţi produsul în afara accesului copiilor – nu este jucărie.
• Îndepărtaţi întotdeauna la timp bateriile descărcate – preveniţi scurgerea lor şi deteriorarea produsului. Folosiţi doar baterii noi de tipul indicat, iar la înlocuire respectaţi polaritatea corectă.
• Nu aruncaţi bateriile în foc, nu le dezmembraţi sau scurtcircuitaţi.
• Bateriile şi produsul devin după utilizare deşeu periculos – nu le aruncaţi la deşeuri menajere, predaţi-le la bazele de recepţie – de ex. la magazinul în care aţi cumpărat produsul.
• Nu aruncaţi aparate electrice, baterii şi acumulatoare la deşeuri menajere, folosiţi bazele de recepţie pentru deşeuri sortate. Pentru informaţii actuale despre bazele de recepţie contacaţi organele locale. Dacă echipamentele electrice sunt depozitate pe stocuri de deşeuri, substanţele periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar şi să pericliteze sănătatea şi comfortul dumneavoastră.
Notă:
Senzorul livrat este a şat pe staţia meteo drept canalul 1. Pentru măsurarea tempe­raturii cu mai mulţi senzori (max. 3), este posibilă procurarea senzorului suplimentar E06539. Apoi conform instrucţiunilor reglaţi pentru senzorul suplimentar canalul selectat 2 sau 3.
AVERTIZARE
- conţinutul instrucţiunilor poate  modi cat fără avertizare prealabilă
- datorită posibilităţilor de tipar reduse, simbolurile ilustrate pot să difere puţin de cele a şate pe ecran
- este interzisă copierea acestor instrucţiuni fără acordul producătorului
RO
Noi, EMOS spol s.r.o. Prerov, din Cehia, declarăm că produsul TE688NLeste conform cerinţele esenţiale ale legislaţiei europene şi respectă prevederile relevante ale Directivei 1999/5/EC.
33
EMOS spol. s r. o.
TE688NL-manual 0-0-0-K
Staţia este în regim de detectare (simbolul clipeşte).
Receptarea temperaturilor citite.
Fără semnal
Valorile de temperatură şi umiditate maxime şi minime
Valorile maxime şi minime măsurate ale temperaturii inetrioare şi ale temperaturii şi umidităţii exterioare sunt consemnate automat în memorie.
• Apăsaţi o dată butonul [MEM] – se a şează valorile maxime, apăsaţi a doua oară butonul [MEM] – se a şează valorile minime. Concomitent se a şează simbolurile [MAX] sau [MIN].
• Memoria o ştergeţi printr-o apăsare mai lungă a butonului [MEM] – valorile maxime şi minime vor  şterse. Dacă apoi din nou apăsaţi scurt [MEM], măsurările maxime şi minime vor avea valoarea temperaturii/umidităţii actuale atâta cât nu vor  înregistrate alte valori.
Tendinţa temperaturii şi umidităţii
Indicatorul arată tendinţa valorilor de măsurare a temperaturii şi umidităţii pe senzorul concret sau pe staţie. Tendinţa poate să aibă următoarele valori: în creştere, constante sau în scădere.
Indicaţia pe ecran
Tendinţa temperaturii
şi umidităţii
Prognoza vremii
Staţia este capabilă să detecteze schimbările presiunii atmosferice. Pe baza datelor colectate reuşeşte să prognozeze vremea pe următoarele 12 – 24 ore.
Simbol pe
ecran
Prognoza Însorit Înnorat Î nchisă
• Precizia prognozei bazate pe presiunea aerului este de aproximativ 70 %.
• Prognoza poate să nu corespundă întocmai cu starea atmosferică actuală.
• Simbolul soarelui pe timp de noapte indică cer senin fără nori.
Presiunea atmosferică
Presiunea atmosferică este indicată în prognoză cu ajutorul săgeţilor (în creştere, constantă, în scădere).
Indicaţia pe ecran
Evoluţia presiunii În creştere Constantă În scădere
Indicatorul nivelului de confort
Indicatorii nivelului de confort „COM“, „WET“ şi „DRY“ avizează dacă starea actuală a condiţiilor este satisfăcătoare, este umiditate prea ridicată sau dimpotrivă scăzută. Indicatorul respectiv apare, dacă sunt îndeplinite următoarele condiţii:
Indicaţia
a şată pe
ecran
COM 20°C – 25°C 40 % - 70 %
WET -5°C až + 50°C Peste 70 % Prea umed
DRY -5°C až + 50°C Sub 40 % Umezeală insu cientă
Fără indicaţie
Controlul presiunii barometrice
Valorile actuale şi istorice ale presiunii barometrice sunt a şate în fereastra presiunii atmosferice. Utilizatorii care locuiesc la altitudini mai mari, de exemplu în munţi, folosesc pre­siunea atmosferică la nivelul mării. Apăsând butonul Pressure/Altitude comutaţi ecranul în regimul presiunii la nivelul mării (sea level).
1. Ţineţi butonul Pressure/Altitude – intraţi în regimul modi cării presiuniii la nivelul mării.
În creştere Constantă În scădere
Intervalul
temperaturii
Mai puţin de 20°C sau mai mult de 25°C
Intervalul umidităţii
40 % - 70 % Fără evaluare
Ploaie slabă
Valori ideale de tem­peratură şi umiditate
Ploaie
intensă
Evaluarea situaţiei
actuale a condiţiilor
relativă
2. Comutaţi regimul în modul nivelului mării cu butoanele [ apăsând butonul Pressure/Altitude.
Presiunea se a şează în mb/hPa sau în Hg.
1. Apăsaţi şi ţineţi butonul „Unit“ – treceţi în regimul modi cării unităţilor de măsură.
2. Alegeţi unitatea de măsură cu butonul în sus sau jos.
3. Con rmaţi apăsând scurt butonul „Unit“.
Dacă doriţi să a şaţi valoarea presiunii la ora concretă din trecut, apăsaţi butonul „HISTORY“. La  ecare altă apăsare a şaţi valoare mai veche. Schimbările de presiune înregistrate în ultimele 24 de ore se a şează pe gra cul cu coloane deasupra chenarului valorilor presiunii actuale. Gra cul este animat.
Fazele Lunii
Staţia meteorologică este dotată cu a şajul Fazelor Lunii. Ecranul a şează una din opt faze de la Lună Nouă la Lună Plină. Faza din ziua actuală va  a şată pe ecran în stânga jos. La Lună Plină sau Lună Nouă simbolul de pe ecran clipeşte mai repede. Icoanele Fazelor Lunii sunt următoarele:
Lună Nouă Lună Nouă
1. Apăsând butonul [] nebo [] (pe partea din spate), iniţiaţi funcţia fazelor Lunii pentru ziua concretă. Staţia este comutată în regimul de vizualizare a fazelor Lunii.
2. Folosind butoanele [] sau [] (pe partea din spate), reglaţi ziua solicitată pentru vizualizarea fazei. În acest regim calendarul avansează pe zile.
Vă puteţi întoarce sau înainta cu 39 de zile. Pe ecran apare imediat faza core-
spunzătoare a Lunii.
Dacă timp mai lung de 2 secunde nu apăsaţi butoanele [▼] sau [▲] (pe partea din spate a aparatului), aparatul revine în regimul de a şare a fazei actuale.
Semnale inaccesibile
Dacă fără motive evidente nu se a şează temperatura exterioară, ţineţi cca 2 secunde butonul [] pentru activarea detectării imediate a semnalului. Dacă nici după aceasta nu este detectat semnalul, controlaţi:
1. dacă senzorul este la locul său.
2. bateriile din senzori şi staţie (nu utilizaţi baterii reîncărcabile) şi înlocuiţi-le dacă este necesar.
Dacă temperatura scade sub cea de îngheţ, bateriile din senzorii exteriori pot să
îngheţe, ceea ce scade tensiunea utilă a acestora şi raza de acţiune a semnalului.
3. dacă transmisia semnalului nu este împiedicată de obstacole şi interferenţe şi dacă toţi senzorii sunt la distanţă accesibilă.
INTERFERENŢA SEMNALULUI
Interferenţa şi întreruperea temporară a recepţiei semnalului acestui aparat poate  cauzată de semnalele din alte aparate fără  r din locuinţă, ca de ex. soneria de casă, sisteme de siguranţă şi manipulare a uşii. Această situaţie este normală şi nu in uenţează funcţionarea ulterioară a aparatului. Transmisia şi recepţia măsurării temperaturii este reluată odată cu încetarea interferenţei.
REGLAREA CEASULUI DIRIJAT PRIN RADIO
1. După introducerea bateriilor aparatul începe să detecteze automat semnalul radio. Acest proces durează aproximativ 3-5 minute.
2. Funcţia recepţiei automate a semnalului orar poate  anulată prin ţinerea apăsată a butonului [] (pe panoul din faţă) timp de 2 secunde.
3. Recepţia automată a semnalului orar se reactivează printr-o altă apăsare mai lungă a butonului [].
4. Imediat după receptarea semnalului, data şi ora se reglează automat şi pe ecran se aprinde simbolul [
5. Dacă receptarea semnalului eşuează, se a şează simbolul [▲]. Utilizatorul poate apoi să regleze timpul manual.
REGIMURI DE AFIŞARE A CALENDARULUI ŞI OREI
Ora şi calendarul sunt a şate în aceeaşi parte a ecranului. Data este indicată în formatul ziua-luna sau invers. Cu  ecare apăsare a butonului MODE se obţine modi carea regimului de a şare (ora şi secunde > ora şi ziua săptămânii > timpul zonal şi ziua săptămânii > ziua şi luna > timpul zonal şi secunde > ore şi minute).
32
în descreş-
tere
Primul
În creştere Lună Plină Lună Plină
Pătrar
].
] şi [] şi con rmaţi
Ultimul
în descreş-
tere
Pătrar
Lună Nouă în creştere
NOTE: When the temperature falls below freezing point, the batteries of remote unit will be frozen, lowering its voltage supply and the e ective range.
TRANSMISSION COLLISION
Signals from other household devices, such as door bells, home security systems and entry controls, may interfere with those of this product and cause temporarily reception failure. This is normal and does not a ect the general performance of the product. The transmission and reception of temperature readings will resume once the interference recedes.
HOW TO SET THE RADIO CONTROLLED CLOCK
When the reception of remote temperature is completed, the main unit will then start an initial search for the radio controlled time signal for about 5 to 8 minutes. The time icon [ If the reception is successful and the radio controlled time signal is registered, the date and time will be set automatically. A full icon [
If the reception is failed, the time icon will be displayed as [ the MODE button to set the time and date manually. If no button is pressed, the main unit will search for the radio controlled time signal again at 1:00, 2:00, 3:00, 4:00, 6:00, 9:00, 12:00, 15:00, 18:00 and 21:00 hours automatically. NOTE: The radio controlled time signal (DCF 77) is transmitted from the central atomic clock in Frankfurt/Main in short intervals. It has a reception range of approx. 1500 km. Obstructions such as concrete walls can reduce the signal range.
CALENDAR CLOCK DISPLAY MODES
The time is displayed in hour-minute format. The calendar is displayed in a date-month format. Each press on the MODE button will change the display modes between 1) time with seconds, 2) time with the day of the week, 3) zone time with the day of the week and 4) zone time with seconds. 5). Calendar
HOW TO SET THE CLOCK MANUALLY
In 1) time with seconds, 2) time with the day of the week display and 5). Calendar mode, hold MODE button for 3 seconds, the day of the week abbreviation will be  ashing. Press the UP [] or DOWN [] button to select between English, German, French, Italian, Spanish, Dutch and Swedish. Press MODE button to con rm. Repeat the same procedure to set oC/oF unit, year digit, month digit, date digit, calendar format, hour format, hour digit and minute digit. When you  nished, press MODE button to exit and the display will be returned to the clock mode.
HOW TO SET TIME ZONE
In 3) zone time with the day of the week and 4) zone time with seconds display modes, hold MODE button for 3 seconds, the time zone o set will be displayed. Press the UP [] or DOWN [] button to enter o set interval from – 13:00 to + 15:00 hours to the current time. Press MODE button to con rm and exit.
ALARM FEATURE
Weekday Alarm
Friday at a set time.
Single Alarm
Pre-Alarm
The pre-alarm
temperature under or equal two degree C. Which is programmable 15, 30, 45, 60 or 90 minutes earlier than the weekday alarm or single alarm time
HOW TO SET ALARM
Press [ALARM] to toggle between weekday, single alarm time or Pre-Alarm. If the alarm is disarmed, the time will be displayed as “OFF ”. Hold [ALARM] for 3 seconds, the hour digits will blink. Enter the hour by using UP [▲] or DOWN [▼] button. Press [ALARM] to con rm, the minute digits will blink. Enter the minutes by using UP [▲] or DOWN [▼] button.
CZ
METEOROLOGICKÁ STANICE, typ TE688NL
Předpověď počasí, vnitřní a venkovní teplota a vlhkost, bezdrátové čidlo a rádiem řízené hodiny. Základní sestava obsahuje stanici pro předpověď počasí a bezdrátové venkovní čidlo pro měření teploty a vlhkosti. Může přijímat a zobrazovat údaje až ze tří bezdrátových venkovních čidel. Přenos je bezdrátový na frekvenci 433 MHz – není nutná instalace elektrorozvodů. Meteostanice je schopna vyhodnocovat maximální a minimální teploty na různých místech. Měří i vnitřní a venkovní relativní vlhkost a vyhodnocuje její optimální hodnotu. Naměřené maximální a minimální hodnoty relativní vlhkosti uchovává v paměti. Má i vestavěný tlakoměr s možností uživatelského nastavení nadmořské výšky. Sloupcový graf ukazuje vývoj tlaku v posledních 24 hodinách. Meteostanice též zobrazuje fáze měsíce s možností náhledu fází měsíce v následujících nebo předchozích 39 dnech.
] will be  ashing.
] will be displayed.
] and you may use
- This is a repeat alarm that will activate daily from Monday to
- This is a single alarm that will activate once at a set time.
sound will be activated and the icon will be  ashed if outdoor
Press [ALARM] to exit and the respective alarm icons [ activated. Pre-Alarm function can only be activated or adjust if Single alarm or Weekday alarm is on.
] and [ ] will be
HOW TO STOP ALARM
When alarm is on, the respective alarm icons [ ] and [ ] will be  ashing. Press [ALARM] button to stop the alarm immediately. To turn o the alarm, press UP [ display as “OFF”. If no button is pressed, the alarm will be sounded for 2 minutes and then deacti­vated automatically.
] or DOWN [] button to change the alarm time
HOW TO CHANGE THE TEMPERATURE ALARM SET­TING
1. Press once [TEMP Al.] button for the Hi [ ] temperature display, twice for the Lo [ ] temperature display
2. Then press and hold [TEMP AL.] button for 2 seconds.
3. Enter the Hi [ ] or Lo [ ] temperature alert setting value by using [▲] or [▼] button.
4. Press [TEMP AL.] once to exit.
PRECAUTIONS
This product is engineered to give you years of satisfactory service if you handle it carefully. Here are a few precautions: Do not immerse the unit in water. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials. They may scratch the plastic parts and corrode the electronic circuit. Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, temperature or humidity, which may result in malfunction, shorter electronic life span, damaged battery and distorted parts. Do not tamper with the unit‘s internal components. Doing so will invalidate the warranty on the unit and may cause unnecessary damage. The unit contains no user-serviceable parts. Only use fresh batteries as speci ed in the user‘s manual. Do not mix new and old batteries as the old ones may leak. Always read the user‘s manual thoroughly before operating the unit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Product: TE688NL This product contains the approved transmitter and complies with the essential requirements of Article 3 of the R&TTE 1999/5/EC Directives, if used for its intended use and that the following standard(s) has/have been applied: E cient use of radio frequency spectrum (Article 3.2 of the R&TTE Directive) applied standard(s) EN 300 220-1,3:2000 Electromagnetic compatibility (Article 3.1.b of the R&TTE Directive) applied standard(s) EN 301 489-1,3:2000 Additional information: The product is therefore conform with the Low Voltage Directive 73/23/EC, the EMC Directive 89/336/EC and R&TTE Directive 1999/5/EC (appendix II) and carries the respective CE marking.
Hereby, Emos spol. s r. o., declares that this TE688NLis in compliance with the essential requirements and other relevants provisions of Directive 1999/5/EC.
5
EMOS spol. s r. o.
TE688NL-manual 0-0-0-K
Technické parametry
Měření vnitřní teploty Stanice doporučené provozní rozpětí: -5°C až +50°C měřící rozpětí vlhkosti: 25 % až 90 % při 25°C rozlišení měření teploty: 0,1°C rozlišení měření vlhkosti: 1% relativní vlhkosti přesnost měření: 0°C až +40°C +/-1°C; -5°C až 0°C +/-2°C Čidlo teplotní rozsah: -20°C až +50°C rozlišení měření teploty: 0,1°C přesnost měření: 0°C až +40°C +/-1°C; -20°C až 0°C +/-1,5°C přenosová frekvence signálu: 433 MHz maximální počet čidel: 3 dosah rádiového signálu: max. 30 metrů (ve volném prostoru) cyklus snímání teploty: každých 43 - 47 sekund Měření relativní vlhkosti relativní vlhkost: 25 % až 90 % rozlišení: 1 % relativní vlhkosti Měření barometrického tlaku měřící rozpětí tlaku: 750 až 1100 mb/hPa při 25°C přesnost měření +/-5 mb/hPa perioda měření tlaku: každých 20 minut Funkce fáze měsíce rozsah prohlížení fáze měsíce: 39 dní vpřed/vzad Hodiny/kalendář 12/24 h displej ve formátu hh:mm Formát data: den-měsíc nebo měsíc-den Dny v měsíci: zobrazitelné v 7 jazycích Budící signál: dvouminutový frekvenčně se zesilující Předběžné upozornění na náledí (pre – alarm). Napájení Stanice: 2×1,5V AA Čidlo: 2×1,5V AA Rozměry a hmotnost Stanice: 184×88×32 mm; 231 g (bez baterií) Čidlo: 55,5×101×24 mm; 62 g (bez baterií)
Meteorologická stanice
A Displej – jednoduchý přehled údajů předpovědi počasí, vnitřní a venkovní
vlhkosti, venkovní a vnitřní teploty, aktuálního času, grafu atmosférického tlaku a informací o fázi měsíce
Tlačítka
B [▲] nahoru – zvyšuje nastavovanou hodnotu C [] dolů – snižuje nastavovanou hodnotu E [TEMP ALARM] teplotní alarm – zobrazuje teplotní hodnoty pro aktivaci upo-
zornění nebo nastavuje horní a dolní limit pro aktivaci
F [CHANNEL] volba kanálu – zobrazuje teplotu a vlhkost na různých kanálech/
čidlech G [ALARM] – zobrazuje čas aktivace budíku a umožňuje nastavení jeho režimu H [MEM] paměť (nachází se pod krytem baterií) – slouží k zobrazení minimální
maximální teploty a vlhkosti na hlavním zařízení a vzdáleném čidle I [] dolů pod krytem baterií – zobrazuje fázi měsíce v předchozích dnech nebo
nastavení nadmořské výšky a tlaku u hladiny moře J [▲] nahoru na zadním panelu – zobrazuje fázi měsíce v následujících dnech
nebo nastavení nadmořské výšky a tlaku u hladiny moře K [HISTORY] historie – zobrazí hodnoty tlaku v předcházejících hodinách L [PRESSURE/ALTITUDE] tlak/nadmořská výška (na zadním panelu) – přepíná na
displeji hodnoty místního tlaku, tlaku hladiny moře a nadmořské výšky M [UNIT] jednotky (na zadním panelu) – nastavuje měrné jednotky nadmořské
výšky a tlaku N Otvor pro zavěšení na stěnu – k zavěšení přístroje na stěnu O Prostor na baterie – pojme dvě baterie typu UM-3 nebo 1,5V type AA P Stojánek – k postavení přístroje na rovnou podložku.
Venkovní bezdrátové čidlo
A Přihrádka na baterie
- určena pro 2 baterie typu AA 1,5V B Tlačítko reset [RESET]
- Stlačením se obnoví původní nastavení, jestliže jste zvolili jiný kanál. Použijte
dlouhý tupý předmět (např. rozvinutou kancelářskou sponku). C Otvor pro zavěšení na stěnu
- k upevnění vzdáleného čidla na stěnu
Uvedení do provozu
1. Vložte baterie nejprve do vzdálených čidel, teprve potom do hlavní jednotky!
2. Umístěte čidlo a stanici do dosažitelné vzdálenosti. Je to v obvyklých případech
20 - 30 metrů.
Dosah značně ovlivňují stavební materiály, které stojí v cestě přenosu, a vzájemná
poloha hlavní a vzdálené jednotky. Vyzkoušejte různá umístění přístroje pro dosažení nejlepšího výsledku. Neumísťujte jej na kovové předměty či do blízkosti jiných elektrospotřebičů!
Přestože čidla jsou odolná vůči povětrnostním vlivům, měla by být umístěna
stranou od přímého slunečního svitu, deště nebo sněhu.
Instalace baterií
Bezdrátové venkovní čidlo
1. Uvolněte šrouby na krytu baterií.
2. Vložte 2 baterie (typ UM-3 nebo AA 1,5V) podle vyznačené polarity na dně bateriového prostoru.
3. Znovu nasaďte kryt baterií a dotáhněte šroubky.
Meteostanice
1. Odstraňte kryt prostoru pro baterie.
2. Vložte 2 baterie (typ UM-3 nebo AA 1,5V) podle vyznačené polarity.
3. Opět nasaďte kryt prostoru pro baterie.
Slabé baterie
Objeví-li se na displeji symbol vybité baterie ( ), je nutné vyměnit baterie v bezdrátovém čidle.
Stojánek nebo uchycení na zeď
Výklopný stolní stojánek na stanici umožňuje postavení na rovný povrch. Po sklopení stojánku lze stanici připevnit na zeď za otvor na zadní straně.
NASTAVENÍ METEOSTANICE
a) Nastavení tlakoměru
Nastavení tlakoměru je nutno provést ihned po vložení baterií (později je toto
nastavení blokováno). Použijte tlačítka na zadní straně pod krytem prostoru pro baterie.
Po vložení baterií se na displeji ukážou blikající značky „hPa“ a „mBar“.
1. Stisky tlačítka [▼] nebo [▲] vyberte požadovanou jednotku tlaku a stiskem „UNIT“ výběr potvrďte. Zobrazí se znaky „0“ a „meter“.
2. Zvolte metry nebo stopy (feet) tlačítkem nahoru nebo dolů.
3. Výběr potvrďte stiskem „UNIT“.
4. Nastavte nadmořskou výšku tlačítky [] nebo [▲]. Nastavenou výšku potvrďte stiskem „PRESSURE/ALTITUDE“ – zobrazí se tlak.
Přednastavená jednotka atmosférického tlaku je hPa/mBar, nadmořské výšky metr, přednastavená hodnota nadmořské výšky se rovná 10 metrům. Nestisknete-li po dobu 60 sekund žádné tlačítko, budou použity přednastavené hodnoty.
b) Nastavení dálkového měření teploty a rádiem řízených hodin
• Po vložení baterií do bezdrátového čidla začne stanice po dobu asi 2 minut vyhledávat signál z čidla. Přibližně 10 sekund po nalezení signálu zobrazí hodnoty na displeji. Stanice automaticky obnovuje naměřené hodnoty teploty a vlhkosti každých 45 sekund.
• Není-li přijat žádný signál, zobrazí se na displeji prázdné místo (--.- °C a --%). Stisk tlačítka [▼] po dobu dvou sekund zahájí další dvouminutové vyhledávání signálu. Funkce je užitečná pro sladění přenosu a příjmu stanice a čidel.
• Po skončení příjmu rádiového signálu z čidla dojde k automatické synchronizaci data a času podle rádiového signálu DCF77, pokud je stanice v jeho dosahu.
• Vyhledávání DCF signálu lze vyvolat i ručně stiskem tlačítka [] po dobu 2 sekund.
• Zmíněné kroky opakujte kdykoliv, když zjistíte nesrovnalosti mezi údaji na čidle a na stanici.
Sledování venkovní a vnitřní teploty
Bezproblémový příjem signálu z čidla zobrazuje symbol rádiových vln vlevo od zobrazení venkovní teploty na displeji stanice. Není-li po dobu delší než 2 minuty přijat z čidla žádný signál, objeví se v místě pro zobrazení údajů teploty a vlhkosti pomlčky (--.- °C a --%) až do doby, než jsou zachyceny další údaje z čidla.
• Pokud čidlo nepracuje správně, chvíli počkejte nebo stiskněte tlačítko [▼] na 2 sekundy – vyvoláte okamžité vyhledávání signálu.
Přesáhne-li teplota nebo vlhkost maximální měřící rozpětí stanice nebo čidla (uvedeno v technické speci kaci), na displeji se zobrazí „--:-„ a „HHH“ nebo „LLL“
• Postupné zobrazování údajů z jednotlivých kanálů (čidel) vyvolejte stiskem tlačítka CHANNEL na dobu 2 sekund – v blízkosti ikony kanálů se objeví symbol
.
• Funkci vypněte opět stiskem tlačítka CHANNEL na 2 sekundy – symbol zmizí.
Poznámka
• Dodávané čidlo je na meteostanici zobrazeno vždy jako kanál 1. Pro měření teploty z více čidel(max.3), je možné dokoupit doplňkové čidlo E06539. Podle návodu pak pro dokoupené čidlo nastavíte vybraný kanál číslo 2 nebo 3.
Rádiové vlny na displeji
Aktuální stav rádiového přenosu mezi stanicí a čidly zobrazuje jedna ze tří možností:
6
raza semnalului radio: max. 30 metri (în spaţiu liber) ciclul citirii temperaturii: la  ecare 43 - 47 secunde Măsurarea umidităţii relative umiditate relativă: 25 % la 90 % diferenţiere: 1 % umiditate relativă Măsurarea presiunii barometrice Intervalul de măsurare a presiunii: 750 la 1100 mb/hPa la 25°C Precizia măsurării +/-5 mb/hPa perioada de măsurare a presiunii: la  ecare 20 de minute Funcţia Fazelor Lunii Intervalul de vizualizare a Fazelor Lunii: 39 de zile înainte/înapoi Ceas/calendar 12/24 h ecran în formatul hh:mm Formatul datei: ziua-luna sau luna-ziua Zilele lunii: se pot a şa în 7 limbi Semnalul de alarmă: de două minute cu ampli carea frecvenţei Avertizare prealabilă privind poleiul (pre – alarm). Alimentare Staţia: 2×1,5V AA Senzorul: 2×1,5V AA Dimensiuni şi greutatea Staţia: 184×88×32 mm; 231 g (fără baterii) Senzorul: 55,5×101×24 mm; 62 g (fără baterii)
Staţia
A Ecranul
- vizualizare simplă a datelor prognozei vremii, a umidităţii interioare şi exte­rioare, a temperaturii interioare şi exterioare, a orei actuale, gra cului presiuniii atmosferice şi a informaţiei privind Faza Lunii
B Butonul în sus []
- Măreşte valoarea reglată.
C Butonul în jos []
- Scade valoarea reglată.
E Butonul alarmei termice [TEMP ALARM]
- A şează valorile de temperatură pentru activarea avertizării sau reglează limita inferioară şi superioară pentru activare.
F Butonul selecţiei canalului [CHANNEL]
- A şează temperatura şi umiditatea pe diferite canale/senzori.
G Butonul [ALARM]
- A şează timpul activării deşteptătorului şi permite reglarea regimului acestuia.
H Butonul memoriei [MEM] (se a ă sub capacul bateriilor)
- Serveşte la a şarea temperaturii şi umidităţii minime şi maxime pe aparatul principal şi senzorul a at la distanţă.
I Butonul în jos [] (se a ă sub capacul bateriilor)
- A şează Fazele Lunii din zilelel precedente sau reglarea altitudinii şi presiunii la nivelul mării.
J Butonul în sus [] (pe panoul din spate)
- A şează Fazele Lunii din zilelel următoare sau reglarea altitudinii şi presiunii la nivelul mării.
K Butonul istoric [HISTORY]
- A şează valorile presiunii în orele precedente.
L Butonul presiunii/altitudinii de la nivelul mării[PRESSURE/ALTITUDE] (pe panoul
din spate)
- Schimbă pe ecran valorile presiunii locale, presiunii la nivelul mării şi altitudinii de la nivelul mării.
M Butonul unităţilor [UNIT] (pe panoul din spate)
- Reglează unităţile de măsurare a altitudinii şi presiunii.
N Deschizătura pentru ancorare pe perete
- Destinată ancorării aparatului pe perete.
O Spaţiu pentru baterii
- Intră două baterii tip UM-3 sau 1,5V tip AA.
P Stativ
- Pentru amplasarea aparatului pe suport plat.
Senzorul:
A Spaţiu pentru baterii
- destinat pentru 2 baterii tip AA 1,5V
B Butonul reset [RESET]
- Prin apăsare se revine la starea iniţială, dacă aţi selectat alt canal. Folosiţi un obiect lung şi neascuţit (de ex. agrafă de birou desfăcută).
C Deschizătura pentru ancorare pe perete
- pentru  xarea senzorului exterior pe perete
Punerea în fucţiune
1. Introduceţi mai întâi baterii în senzorii a aţi la distanţă, doar apoi în unitatea de bază!
2. Amplasaţi staţia şi senzorul la distanţă accesibilă. În cazuri obişnuite 20 – 30 de metri. Raza de acţiune este in uenţată marcant de materialele de construcţie
31
care se a ă în calea de transmisie şi poziţia reciprocă a unităţii de bază şi a celei depărtate. Încercaţi diferite amplasamente ale aparatelor pentru atingerea unui rezultat cât mai bun. Nu-l amplasaţi pe obiecte metalice sau în apropierea altor consumatori electrici! Cu toate că senzorii sunt rezistenţi la in uenţe atmosferice, ar trebui amplasaţi la loc ferit de lumina directă a soarelui, ploaie sau zăpadă.
Instalarea bateriilor
Senzorul de exterior fără  r
1. Desfaceţi şuruburile de pe capacul bateriilor.
2. I ntroduceţi 2 baterii (tip UM-3 sau AA 1,5V) conform polarităţii indicate pe fundul spaţiului pentru baterii.
3. Montaţi la loc capacul bateriilor şi strângeţi şuruburile.
Staţia meteorologică
1. Îndepărtaţi capacul de pe spaţiul pentru baterii.
2. Introduceţi 2 baterii (tip UM-3 sau AA 1,5V) conform polarităţii indicate.
3. Montaţi la loc capacul spaţiului pentru baterii.
Baterii slabe
Dacă pe ecran apare simbolul bateriei descărcate , este necesară înlocuirea bateriilor în senzorul fără  r.
Stativ sau  xarea pe perete
Stativul de masă rabatabil pentru staţie permite amplasarea pe o suprafaţă plată. După plierea stativului staţia se poate  xa pe perete, utilizând deschizătura din dos.
REGLAREA STAŢIEI
a) Reglarea barometrului
Reglarea barometrului trebuie efectuată imediat după introducerea bateriilor (mai târziu acest reglaj este blocat). Folosiţi butoanele de pe partea din spate, sub capacul spaţiului pentru baterii. După introducerea bateriilor pe ecran apar clipind inscripţiile „hPa“ şi „mBar“.
1. Apăsând butoanele [▼] sau [▲] selectaţi unitatea de presiune dorită, apăsând butonul „UNIT“ con rmaţi opţiunea. Se a şează inscripţiile „0“ şi „meter“.
2. Selectaţi metri sau picioare (feet) cu butonul în sus sau jos.
3. Con rmaţi opţiunea apăsând butonul „UNIT“.
4. Reglaţi altitudinea deasupra nivelului mării cu butoanele [] sau []. Altitudinea reglată o con rmaţi apăsând „PRESSURE/ALTITUDE“ – se a şează presiunea.
Unitatea preselectată a presiunii atmosferice este hPa/mBar, cea a altitudinii metrul, valoarea preselectată a altitudinnii deasupra nivelului mării este de 10 metri. Dacă nu apăsaţi nici un buton în decurs de 60 secunde, vor  utilizate valorile preselectate.
b) Reglarea măsurării la distanţă a temperaturii şi a ceasului dirijat prin radio
• După introducerea bateriilor în senzorul fără  r timp de cca 2 minute staţia începe să detecteze semnalul din senzor. După aproximativ 10 secunde după detectarea semnalului se a şează valorile pe ecran. Staţia reînnoieşte automat la  ecare 45 de secunde valorile de temperatură şi presiune măsurate.
• Dacă nu este preluat nici un semnal, pe ecran se a şează loc gol (--.- °C şi --%). Ţinând butonul [] timp de două secunde, începe o nouă detectare de două minute a semnalului. Funcţia este utilă pentru corelarea transmisiei şi recepţiei staţiei şi a senzorilor.
• După încetarea recepţiei semnalului radio din senzor se realizează sincronizarea automată a datei şi orei conform semnalului radio DCF77, dacă staţia este în raza de acţiune a acestuia.
• Detectarera semnalului DCF se poate iniţia şi manual prin apăsarea butonului [] timp de 2 secunde.
• Paşii menţionaţi se pot repeta, când se constată discrepanţe între datele de pe senzor şi staţie.
Urmărirea temperaturii exterioare şi interioare
Recepţionarea fără probleme a semnalului din senzor este semnalizată prin simbolul undelor radio din stânga indicaţiei temperaturii exterioare pe ecranul staţiei. Dacă timp de 2 minute nu este recepţionat nici un semnal, în locul pentru a şarea valorilor temperaturii şi umidităţii apar liniuţe (--.- °C şi --%) până când sunt receptate alte date din senzor.
• Dacă senzorul nu funcţionează corect, aşteptaţi puţin sau apăsaţi butonul [▼] timp de 2 secunde – iniţiaţi imediat detectarea semnalului.
Dacă temperatura sau umiditatea depăşeşte limita maximă de măsurare a staţiei
sau senzorului (indicată în speci caţia tehnică), pe ecran se a şează „--:-„ şi „HHH“ sau „LLL“
• A şarea treptată a datelor din  ecare canal (senzor) o iniţiaţi prin apăsarea butonului CHANNEL timp de 2 secunde – în apropierea pictogramei canalelor apare simbolul .
• Funcţia o anulaţi apăsând din nou butonul CHANNEL timp de 2 secunde – sim­bolul dispare.
Undele radio pe ecran
Starea actuală a transmisiei radio între staţie şi senzori este indicată de una din cele trei posibilităţi:
EMOS spol. s r. o.
Loading...
+ 12 hidden pages