Zamenjavo baterij priporočamo pri ponazoritvi ikone baterije. Pri zamenjavi baterij:
1. Izklopite dovod toka v sprejemno enoto.
2. Odstranite zadnji pokrov oddajne enote.
3. Izvirno baterijo nadomestite z novimi alkalnimi baterijami vrste AA.
4. Ponovno nataknite zadnji pokrov.
5. Enkrat pritisnite tipko RESET in nato obnovite dovod toka v sprejemno enoto.
Tokovno stikalo
Na sprejemni enoti je nameščeno glavno stikalo. Če naprave dalj časa ne uporabljate, priporočamo
njegov izklop (preklop navedenega stikala v lego OFF).
Indikator LED
Na plošči sprejemne enote so indikatorji stanja:
1. Rdeč indikator LED signalizira napajanje aparata iz napajalnega omrežja
ni toka ali če je tokovno stikalo pod sprednjim pokrovom v legi izklopljeno (OFF), rdeč indikator
LED je izklopljen.
2. Zelen indikator LED je vklopljen v času napajanja grelne / klimatizacijske naprave.
230 V. Če v enoti
~
BEZDRÁTOVÝ TERMOSTAT
CZ
BEZDRÔTOVÝ TERMOSTAT
SK
WIRELESS THERMOSTAT
GB
PL
TERMOSTAT BEZPRZEWODOWY
H
TERMOSZTÁT VEZETÉK NELKÜLI
BREZŽIČNI TERMOSTAT
SLO
EMOS spol. s r. o.
T105VF
52
T105-manual - 2 0-0-0-K
CZ
T105VF – BEZDRÁTOVÝ TERMOSTAT
Úvod
Termostat T105VF nahrazuje běžné domácí termostaty. Díky své konstrukci je určen pro ovládání
topných nebo klimatizačních systémů. Na rozdíl od běžného termostatu má termostatický systém
T105VF oddělenou a bezdrátově propojenou přijímací a ovládací část. Základní přijímací jednotka
slouží k zapojení a kontrole ovládaných systémů, přenosná ovládací jednotka slouží k obsluze
a nastavování teplot. Obě jednotky mezi sebou komunikují pomocí radiového signálu. Výhodou
systému je variabilnost a snadnější dostupnost regulace teploty.
Spínač proudu .....................................................................................................................9
Indikátor LED .......................................................................................................................9
2
Temna polja
prikazujejo
nastavitev
komfortnega
načina, v ostalih
primerih je
nastavljen varčen
5
5
5
6
6
7
8
8
8
Primer: Kazalec ure je 0 in delec ure 00 utripa. Ikona ☼ je vklopljena, če je bila prejšnja nastavitev
v komfortnem načinu, sicer je vklopljena ikona , npr. ure 00-23 so v komfortnem načinu.
Začasen prepis operacijskega načina
V operacijskem načinu preklopi pritisk tipke ☼/ trenutno nastavitev temperature v komforten ali
varčen način. Pri prepisovanju operacijskega načina je skupaj z ikono trenutnega operacijskega
načina tudi ikona
Začasen prepis nastavitve temperature
V operacijskem načinu se lahko trenutna nastavitev temperature prepiše s pritiskom tipke ▲ ali
▼. Po prepisu se novo nastavljena temperatura prikaže z vklopljeno ikono in z izklopljenima
ikonama ☼ ter .
1. S pritiskom druge tipke (razen tipk ▲ ali ▼) se dokonča nastavljanje in možna je vrnitev v
navaden način z novo nastavitvijo.
2. Enota se samodejno preklopi v navaden način, če 10 sekund ni pritisnjena nobena tipka.
Način odmrzovanja
1. Istočasen pritisk tipk ▲ in ▼ aktivira način odmrzovanja (samo za način grelnika). Ikoni ❅ in
se vklopita, ikoni ☼ in bosta izklopljeni.
2. S pritiskom kakršnekoli tipke se dokonča način odmrzovanja in ponovno se zažene navaden
način.
3. Prednastavljena temperatura za način odmrzovanja je 7 °C.
Osvetlitev zaslona
S pritiskom tipke BACK-LIGHT se vklopi osvetlitev zaslona. Osvetlitev se izklopi, če 10 sekund ni
pritisnjena nobena tipka.
.
51
način.
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 3 0-0-0-K
Testiranje sprejemnega pasu
1. S pomočjo tipke ▲ izberite vrednost temperature za nekaj stopinj višjo, kot je trenutna sobna
temperatura.
2. Počakajte par sekund.
3. Med testiranjem mora svetiti zelen indikator LED.
4. Če zelen indikator ne sveti, oddajno enoto premestite bližje k sprejemni enoti. Pritisnite tipko
▼ za nastavljanje vrednosti tako, da bi bila nižja kot sobna temperatura, mora priti do izklopa
sprejemnika.
5. Ponovite korake 1-3.
6. Sprejemni pas med oddajno in sprejemno enoto je daljši kot 100 m v odprtem prostoru. Če je
sistem nameščen v notranjih prostorih, se razdalja lahko skrajša zaradi blokiranja signala z
betonsko steno itd.
7. Po dokončanju testiranja pritisnite tipko RESET.
Nastavitev ure
1. Pritisnite tipko ◔ za nastavitev indikatorja dneva in kazalca ure. Indikator dneva (številka 1-7)
utripa.
2. S pomočjo tipk
3. Pritisnite tipko
boste naravnanje pospešili.
4. Pritisnite tipko
boste naravnanje pospešili.
5. Pritisnite tipko
6. Če 10 sekund ni pritisnjena nobena druga tipka, se enota vrne v operacijski način.
Nastavitev kontrolne temperature
1. Pritisnite tipko NASTAVITEV TEMPERATURE za prikazanje nastavljene temperature.
2. Pritisnite tipko
3. Pritisnite tipko
4. Pritisnite tipko NASTAVITEV TEMPERATURE za shranitev nastavljene temperature.
5. Če 10 sekund ni pritisnjena nobena druga tipka, se enota vrne v operacijski način.
6. Prednastavitev komfortnega načinu je 21 °C za grelni sistem in 23 °C za klimatizacijo. Varčni
način je 18 °C za grelni sistem in 26 °C za klimatizacijo. Vrednosti se lahko nastavljajo po
potrebi.
▲ in ▼ nastavite pravilno zaporedje dneva.
◔ in s pomočjo tipk ▲ ali ▼ nastavite ure. Če tipko ▲ ali ▼ držite pritisnjeno,
◔ in s pomočjo tipk ▲ ali ▼ nastavite minute. Če tipko ▲ ali ▼ držite pritisnjeno,
◔ za vrnitev v operacijski način.
☼/ za preklop med varčnim in komfortnim načinom.
▲ ali ▼ za znižanje / povečanje nastavitve temperature v korakih po 0,5 °C.
Nastavitev programa
Izbor tedna-dneva
1. Pritisnite tipko „P“, indikator dneva prikazuje programiran dan.
2. Pritisnite tipko
cel teden, delavnik, vikend ali posamezen dan.
3. Po ponovnem pritisku tipke „P“ se termostat preklopi v nastavitev programa, glej odst. Izbor
prednastavljenega programa.
Izbor prednastavljenega programa
1. Ponovno pritisnite tipko „P“ za nastavitev programa.
2. Pritisnite tipki
profili pa so ponazorjeni na naslednji sliki.
3. Po izboru katerega izmed navedenih programov ponovno pritisnite tipko „P“ za potrditev
programa za konkreten dan in vrnitev v operacijski način.
Uporabniška nastavitev kontrolnega profila
1. Če se med izborom kontrolnega profila izbere številka uporabniškega programa (P7-P9),
pritisnite tipko „P“ za prehod v nastavitev izbora temperaturnega načina v izbranem času.
2. Pritisnite tipko
■ ali ikona _ v skladu s prejšnjo nastavitvijo.
▲ ali ▼ za izbor dneva, ki ga želite programirati. Za programiranje lahko izberete
▲ ali ▼ za izbor profila programa. P1-P6 so prednastavljeni programi, njihovi
▲ ali ▼. Tako se poveča ali zniža nastavljana ura za eno uro, vklopi se ikona
50
Specifikace
Elektrická charakteristika
Zdroj proudu: Ovládací jednotka 2 AA (LR6) baterie (nejsou součástí dodávky)
Přijímací jednotka 230 V AC 50 Hz
Spínaná zátěž: kontakt s napětím 230 V AC nebo beznapěťové
16 A pro odporové zatížení; 8 A pro indukční zatížení
Přesnost hodin: +/- 60 sekund/měsíc
Měření teploty: 0 °C až 40 °C v rozlišení 0,5 °C
Přesnost teploty: +/- 1 °C při 20 °C
Kontrola teploty: 7 °C až 30 °C ve stupních po 0,5 °C
Rozptyl: 1,2,3 či 4 °C
Doba cyklu klimatizace: 3 minuty
Provozní teplota: 0 °C až 40 °C
Skladovací teplota: -10 °C až 60 °C
Dosah vysílací jednotky 100 m ve volném prostoru
Fyzická charakteristika
Velikost: Ovládací jednotka: 116 x 100 x 23,5 mm; 125 g
Přijímací jednotka: 91,5 x 91,5 x 42 mm; 175 g
ikona provozu
komfortní režim
ekonomický režim
předvolba programů
manuální ovládání
Komfortní/
ekonomický provoz
tlačítko „NAHORU“
nastavení času
RESET přístroje
Vysílací (přenosná) jednotka
- Lze ji umístit např. v obytných místnostech, nezávisle na přijímací jednotce. Umístění není
omezeno propojovacím kabelem.
- Velký víceúčelový displej z tekutých krystalů (LCD) s elektronickým podsvícením
- Propojení jednotek pomocí radiového signálu až do 100 m volné plochy
3
den v týdnu
zobrazení hodin
indikace námrazy
indikace stavu baterií
zobrazení teploty
zobrazení profilu dne
tlačítko „DOLŮ“
podsvícení displeje
nastavení teploty
nastavení programu
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 4 0-0-0-K
Přijímací jednotka + montážní krabička
Pohled ze strany připojovacích svorek
hlavní spínač LED indikátor
čelní pohled přední kryt
Přijímací jednotka
- propojení s vysílací jednotkou pomocí radiového signálu
- napájení 230 V AC, 16 A
možnost volby spínání:
a) kontakt relé spíná přímo napětí 230 V AC (nastaveno propojkou z výroby)
b) beznapěťové spínání (nutno odstranit propojku)
- 2 LED indikátory stavu (svítí červený – pohotovostní stav / svítí zelený – zapnuto vytápění nebo
chlazení)
- hlavní spínač k vypnutí přívodu elektrického proudu, pokud není termostat delší dobu používán
- přední kryt přijímací jednotky sundávejte vždy uchopením v horní nebo spodní části, kde jsou
západky (při jiné manipulaci hrozí ulomení distančních sloupků)
Potřebujete-li beznapěťové kontakty, použijte k připojení přídavné relé (není součástí dodávky)
s cívkou na 230 V AC a s kontakty podle potřeby (nejčastěji spínací nebo přepínací). Kontakty
relé musí být dimenzované tak, aby snesly patřičné proudové zatížení. Záleží na konkrétních
podmínkách a potřebách kotle nebo klimatizačního zařízení.
Důležité upozornění:
• Před prvním použitím doporučujeme pečlivě nastudovat návod k obsluze nejen termostatu,
ale i kotle či klimatizačního zařízení.
• Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu!
• Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalifikovaný pracovník!
• Elektrický okruh by měl být zabezpečen jističem, nepřevyšujícím proudové zatížení 20 A
4
Izbor grelnega/klimatizacijskega sistema
Pred izborom sistema je potrebno odstraniti pokrov oddajne
enote.
Na spoju oddajne enote so nameščena preklopna stikala
vrste DIP. Ta 3 preklopna stikala se uporabljajo za kontrolo
razpona in preklapljanja grelnega/klimatizacijskega
sistema. Preklopno stikalo DIP (lega 3) nastavite glede
na vaš izbor grelnega ali klimatizacijskega sistema, kot je
ponazorjeno na naslednjem diagramu.
Vklopljeno: segrevanje
Izklopljeno: klimatizacija
Izbor razpona temperature
Razpon je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu. Na primer če nastavite
temperaturo v grelnem sistemu na 20 °C in razpon na 1 °C, grelnik začne delovati, če se sobna
temperatura zniža na 19,5 °C, in se izklopi, če temperatura doseže 20,5 °C. DIP preklopno
stikalo (legi 1 & 2) nastavite v skladu s svojim izborom razpona temperature, kot je ponazorjeno
na naslednjem diagramu.
(ON – vklopljeno, OFF – izklopljeno)
Namestitev baterij
Za tovrsten termostat sta namenjeni dve bateriji AA, 1,5 V. Pred zagonom
enote vložite dve AA bateriji v prostor za baterije, ki se nahaja na notranji strani
sprednjega pokrova. Ob prvem zagonu mora zaslon prikazovati čas in sobno
temperaturo (npr. 28,5 °C).
Če se na zaslonu prikažejo drugi podatki, rahlo pritisnite tipko RESET. V ta namen
uporabite tanek raven predmet, npr. izravnano sponko za papir.
Po namestitvi baterij vrnite zadnji pokrov nazaj. Pred vklopom glavnega stikala
sistema enkrat pritisnite tipko RESET. Termostat je pripravljen za uporabo.
Opozorilo:
Oddajnik po vložitvi baterij včasih potrebuje določen čas za ustalitev parametrov. Ta čas traja približno 30 minut!
49
odstraňte přední
kryt
šroubovákem
zatlačte
a držte
vnitřní zámek
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 5 0-0-0-K
Priključitev enote sprejemnika na steno
1. Odstranite sprednji pokrov sprejemne enote; preskočite na točko 4, če izvajate namestitev v
montažno omarico (omarica, ki je podobna omarici za stikalom luči).
2. Označite si lege odprtin.
3. Izvrtajte dve odprtini in vanju previdno vložite plastična stenska vložka ter ju izravnajte s steno.
4. Priključite žice.
5. Stikalno enoto previdno pritrdite na steno z dvema vijakoma.
6. Namestitev dokončajte s pokritjem enote s sprednjim pokrovom.
Priključitev oddajne enote, če ne želite izkoristiti mobilnosti enote
1. Odstranite sprednji pokrov oddajne enote.
2. Označite lege odprtin za zadnjo ploščo.
3. Izvrtajte dve odprtini in vanju previdno vložite plastična stenska vložka ter ju izravnajte s steno.
4. Z dvema vijakoma varno pritrdite oddajno enoto na zadnjo ploščo.
5. Namestitev dokončajte s pokritjem enote s sprednjim pokrovom.
Vezalni načrt
Termostat T105 se lahko uporablja s kakršnimkoli enostopenjskim grelnim ali klimatizacijskim
sistemom. Povezava je ponazorjena na naslednji sliki:
Shema priključitve pri uporabi 230V AC/50Hz
Sprejemnik termostata je s strani proizvajalca pripravljen za uporabo vezja 230V AC/50Hz (prevodnik mora biti med L in L). Shema priključitve je prikazana na sliki.
N
L
Shema priključitve za breznapetostno vezje
Odstranite iz sprejemnika povezovalni prevodnik! Sprejemnik v tem primeru potrebuje napajanje
230V AC, ki se priklopi kot kaže slika.
N
L
SL (Off)
L
SL (On)
Link wire povezovalni prevodnik
Lpriklop napajanja 230V AC
Nnulti prevodnik
SL(On)ogrevanje vklopljeno
SL(Off)ogrevanje izklopljeno
NC
COM
NO
COM
preklopnik
Lpriklop napajanja 230V AC
Nnulti prevodnik
NC
povezano
NO
nepovezan kontakt
48
INSTALACE
Nastavení adresy radiového signálu
Nastavení adresy radiového signálu umožňuje přenos informací mezi vysílací a přijímací jednotkou.
Použitím vhodné frekvence lze předejít komplikacím ve spojení a rušení jiných zařízení pracujících
na stejném nebo podobném kmitočtu. K nastavení se používají přepínače typu DIP nebo propoje
(jumpery) umístěné uvnitř přijímací a vysílací jednotky.
1. Před úpravou adresného kódu odstraňte baterie a odpojte síťové napětí!
2. Na vysílací jednotce odjistěte tlakem přes horní otvor pojistku proti otevření a odstraňte zadní
kryt – v dolní části se nachází plošný spoj, na kterém je 5 propojovacích kontaktů.
3. Odstraňte jeden z pěti kontaktů zleva doprava a zapište si jejich stav.
Adresný kód vysílače musí být shodný s adresným kódem přijímače. V případě vyjmutí
jakéhokoliv kontaktu propojovacího vedení s adresným kódem J a číslem 1 až 5 ve vysílači
musí být umístěn stejný adresný kód označený číslem 1 až 5 na přijímači do polohy nahoru.
Odstraněnému propoji J1 na vysílači odpovídá na přijímači pozice 1 přepnuta do polohy nahoru.
Analogicky lze nastavit ostatní možnosti adres.
Výměna původního termostatu
UPOZORNĚNÍ: Před výměnou termostatu odpojte topný / klimatizační systém od hlavního zdroje
el. napětí ve vašem bytě. Zabráníte možnému úrazu elektrickým proudem. Před odpojením přívodů
si pozorně přečtěte následující instrukce.
1. Vypněte původní termostat a odstaňte kryt termostatu.
2. Odšroubujte termostat z nástěnné desky.
3. Odšroubujte spojující zadní desku termostatu od zdi. Odtáhněte zadní desku na malou vzdá
lenost od zdi, ale neodpojujte zatím žádné dráty.
Značení drátů
1. Každý drát identifikujte a odpojte.
2. Zabezpečte dráty proti vytržení.
3. Zamezte průniku vzduchu izolační pěnou, pokud je prostor za termostatem příliš velký. Zabráníte
tak nesprávnému měření teploty.
Umístění termostatu
Umístění termostatu výrazně ovlivňuje jeho funkci. Pokud bude umístěn tam, kde nemůže vzduch
řádně cirkulovat nebo tam, kde bude vystaven přímému slunečnímu záření, nebude teplotu v
místnosti udržovat správně. Proto musí být umístěn v místě, kde vzduch volně cirkuluje, nejlépe
na vnitřní zdi. Zvolte místo, kde se nejčastěji zdržují členové rodiny. Termostat neumisťujte do
blízkosti tepelných zdrojů (např. televizory, radiátory, chladničky), ale ani například do blízkosti
dveří z důvodu častých otřesů.
Připojení jednotky přijímače na zeď
1. Odstraňte přední kryt přijímací jednotky; přeskočte na bod 4, pokud instalujete do montážní
krabičky (krabička podobná krabičce za spínačem světla).
2. Označte si pozice děr.
propojovací kontakty pro úpravu
adresy radiového signálu ve
vysílací jednotce (zleva J1 až J5)
přepnutí jednoho z 5 bílých přepínačů směrem nahoru nastaví
adresný kód přijímače. Adresný
kód je číslován od 1 do 5 zleva
doprava
5
-
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 6 0-0-0-K
3. Vyvrtejte dvě díry a opatrně do nich vložte plastikové hmoždinky a zarovnejte je se zdí.
4. Napojte dráty.
5. Opatrně utáhněte spínací jednotku ke zdi dvěma šrouby.
6. Instalaci dokončete zakrytím jednotky předním krytem
Připojení vysílací jednotky, nechcete-li využít mobility jednotky
1. Odstraňte přední kryt vysílací jednotky
2. Označte pozice děr pro zadní desku
3. Vyvrtejte dvě díry a opatrně do nich vložte plastikové hmoždinky a zarovnejte je se zdí.
4. Bezpečně upevněte dvěma šrouby vysílací jednotku na zadní desku.
5. Instalaci dokončete zakrytím jednotky předním krytem
Zapojovací schéma
Termostat T105VF může být používán s jakýmkoliv jednostupňovým topným či klimatizačním
systémem.
Schéma zapojení pro použití 230 V AC/50 Hz
Přijímač termostatu je z výroby připraven pro použití spínání 230 V AC/50 Hz (propojka musí být
mezi L a L). Schéma zapojení je znázorněno na následujícím obrázku:
N
L
Schéma zapojení pro beznapěťové spínání
Odstraňte z příjímače termostatu propojku! Přijímač i v tomto případě potřebuje napájení 230V
AC, které se připojí podle níže uvedeného obrázku.
N
L
Výběr ohřívacího/klimatizačního systému
Před výběrem systému odstraňte kryt vysílací jednotky.
Na plošném spoji vysílací jednotky jsou umístěny přepínače typu DIP. Tyto 3 přepínače se pou
žívají ke kontrole rozptylu a přepínání topného/klimatizačního systému. Nastavte přepínač DIP
(pozice 3) v závislosti na vaší volbě topného či klimatizačního systému, jak je znázorněno na
následujícím diagramu.
SL (Off)
L
SL (On)
Link wire propojka
Lpřipojení napájení 230V AC
Nnulovací vodič
SL(On)topení zapnuto
SL(Off)topení vypnuto
NC
COM
NO
COMpřepínač
Lpřipojení napájení 230V AC
Nnulovací vodič
NCsepnuto
NOrozepnutý kontakt
6
NAMESTITEV
Nastavitev naslova radijskega signala
Nastavitev naslova radijskega signala omogoča komunikacijo med oddajno in sprejemno enoto.
Z nastavitvijo se opredeli frekvenca, ki se lahko uporablja za prenos podatkov.
Za nastavitev se uporabljajo preklopna stikala vrste DIP, ki so nameščena znotraj sprejemne in
oddajne enote.
S primerno nastavitvijo se izogibamo zapletom pri povezavi ter motenju drugih naprav, ki delujejo
na isti ali podobni frekvenci.
1. Na oddajni enoti s tlakom čez zgornjo odprtino zrahljajte zavarovanje pred odprtjem in odstranite
zadnji pokrov. V spodnjem delu se nahaja spoj, na katerem je 5 povezovalnih kontaktov.
2. Odstranite eden izmed petih kontaktov z leve na desno in si zapišite njihovo stanje.
Opozorilo
1. Pred urejanjem naslovne kode odstranite baterije in odklopite omrežno napetost.
2. Naslovna koda oddajnika se mora ujemati z naslovno kodo sprejemnika. V primeru iztaknitve
kakršnegakoli kontakta povezovalnega voda z naslovno kodo J in številko 1 do 5 v oddajniku
mora biti nameščena enaka naslovna koda označena s številko 1 do 5 na sprejemniku v lego
navzgor. Odstranjeni povezavi J1 na oddajniku ustreza lega 1 na sprejemniku, ki je preklopljena
v lego navzgor. Analogno se lahko nastavijo ostale možnosti naslovov.
povezovalni kontakti za urejanje
naslova radijskega signala v oddajni
enoti (z leve J1 do J5)
S preklopom enega izmed 5. belih
preklopnikov v smeri navzgor nastavite naslovno kodo sprejemnika.
Naslovna koda je oštevilčena od 1
do 5, od leve proti desni
Zamenjava izvirnega termostata
OPOZORILO: Pred zamenjavo termostata odklopite grelni / klimatizacijski sistem od glavnega vira
el. napetosti v vašem stanovanju. Tako se izognete morebitni poškodbi z električnim tokom. Pred
odklopom dovodov skrbno preberite naslednje napotke.
1. Izklopite izvirni termostat in odstranite pokrov termostata.
2. S stenske plošče odvijte termostat.
3. Odvijte povezovalno zadnjo ploščo termostata od stene. Previdno odmaknite zadnjo ploščo v
majhno razdaljo od stene, vendar zaenkrat ne odklapljajte nobenih žic.
Označevanje žic
1. Vsako žico identificirajte in odklopite.
2. Žice zavarujte pred iztrganjem.
3. Z izolacijsko peno preprečite prehod zraka, če je prostor za termostatom prevelik. Tako se boste
izognili nepravilnemu merjenju temperature.
Namestitev termostata
Namestitev termostata lahko bistveno vpliva na njegovo delovanje. Če bo nameščen tam, kjer zrak
-
ne more redno krožiti, ali tam, kjer bo izpostavljen neposrednemu sončnemu sevanju, temperature
v sobi ne bo vzdrževal pravilno. Zato mora biti nameščen na primernem mestu, najbolje na notranji
steni, na mestu, kjer zrak neovirano kroži. Izberite mesto, kjer se člani vaše družine najpogosteje
mudijo. Termostata ne nameščajte v bližino toplotnih virov (npr. televizorjev, radiatorjev, hladilnikov),
ampak na primer niti v bližino vrat zaradi pogostih sunkov.
47
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 7 0-0-0-K
Sprejemna enota + montažna omarica
Pohled ze strany připojovacích svorek
Sprejemna enota
- povezava z oddajno enoto s pomočjo radijskega signala
- napajanje 230 V AC, 16 A
možnost izbire vezave:
a) kontakt rele direktno veže 230V AC (prednastavljen povezovalni prevodnik proizvajalca)
b) breznapetostno vezje (odstraniti prevodnik)
- 2 LED indikatorja stanja (stanje pripravljenosti – sveti rdeča lučka / segrevanje ali hlajenje
vklopljeno – sveti zelena lučka)
- glavno stikalo je namenjeno za izklop dovoda električnega toka, če termostata dalj časa ne
uporabljate
- sprednji pokrov sprejemne enote snemite vedno s prijemom v zgornjem ali spodnjem delu,
kjer so zaskočke. V primeru različnih manipulacij možnost zloma distančnih stebričkov
Če potrebujete breznapetostne kontakte, za povezavo uporabite dodatni rele (ni sestavni del
dobave) s tuljavo za 230 V AC in kontakti po potrebi (najpogosteje stikalnimi ali preklopnimi).
Kontakti releja morajo biti dimenzionirani tako, da bi prenesli pripadajočo tokovno obremenitev.
Vse je odvisno od konkretnih pogojev in potreb kotla ali klimatizacijske naprave.
Pred prvo uporabo priporočamo skrbno preučitev navodil za upravljanje ne le termostata, temveč
tudi kotla ali klimatizacijske naprave.
Opozorilo
1. Pred namestitvijo termostata izklopite dovod električnega toka
2. Priporočamo vam, naj namestitev izvede usposobljen delavec!
3. Električni krog naj bi bil zavarovan z varovalko, ki ne presega tokovne obremenitve 20 A.
4. Pri namestitvi upoštevajte predpisane norme.
odstraňte přední
Zapnuto: vytápění
Vypnuto: klimatizace
Volba rozptylu teploty
Rozptyl je teplotní rozdíl mez teplotou při zapnutí a vypnutí. Pokud například nastavíte teplotu v topném systému na 20°C a
rozpyl na 1°C, ohřívač začne pracovat, pokud pokojová teplota
klesne na 19,5°C a vypne se, pokud teplota dosáhne 20,5°C.
Nastavte DIP přepínač (pozice 1 & 2) dle své volby rozptylu
teploty, jak je znázorněno na následujícím diagramu.
(ON – zapnuto, OFF – vypnuto)
Instalace baterií
Do termostatu tohoto typu jsou určeny dvě baterie AA, 1,5V. K uvedení jednotky
do činnosti, vložte dvě AA baterie do prostoru pro baterie umístěného z vnitřní
strany předního krytu. Při prvním spouštění musí displej ukazovat čas a poko
jovou teplotu (např. 28,5°C).
Objeví-li se na displeji jiné údaje, stiskněte jemně tlačítko RESET. K tomuto účelu
použijte tenký rovný předmět, např. narovnaná kancelářská svorka na papír.
Po instalaci baterií vraťte zpět zadní kryt. Před zapnutím hlavního spínače systému stiskněte jednou tlačítko RESET. Termostat je připraven k použití.
Upozornění:
Vysílač po vložení baterií může potřebovat určitý čas pro ustálení parametrů.
Tento čas se pohybuje okolo 30 minut!
Testování přijímacího pásma
1. Tlačítkem ▲ zvolte hodnotu teploty o několik stupňů vyšší než je současná pokojová teplota.
2. Vyčkejte několik sekund – při testování musí svítit zelený LED indikátor.
tlačítko ▼ pro úpravu nastavení hodnoty tak, aby byla nižší než teplota pokojová – musí dojít
k vypnutí přijímače.
4. Zopakujte kroky 1-3
Přijímací pásmo mezi vysílací a přijímací jednotkou je do 100 m v otevřeném prostoru. Pokud
je systém umístěn ve vnitřních prostorách, může se vzdálenost zkrátit z důvodu blokování
signálu betonovou stěnou atd.
5. Po provedení testování stiskněte tlačítko RESET.
kryt
-
šroubovákem
zatlačte
a držte
vnitřní zámek
EMOS spol. s r. o.
46
7
T105-manual - 8 0-0-0-K
Nastavení hodin
1. Stiskněte tlačítko ◔ pro nastavení dne a ukazatele času. Indikátor dne (číslo 1-7) bliká.
2. Pomocí tlačítek ▲ a ▼ nastavte správné pořadí dne.
3. Stiskněte tlačítko ◔ a tlačitky ▲ nebo ▼nastavte hodiny. Podržení tlačítek ▲ nebo ▼ urychlí
seřizování.
4. Stiskněte tlačítko
5. Stiskněte tlačítko
Není-li stisknuto žádné tlačítko po dobu 10 sekund, vrátí se jednotka do operačního režimu.
Nastavení kontrolní teploty
1. Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ TEPLOT Y pro zobrazení nastavené teploty.
2. Stiskněte tlačítko ☼/ pro přepínání mezi úsporným a komfortním režimem.
3. Stiskněte tlačítko ▲ nebo ▼ pro snížení / zvýšení nastavení teploty v krocích po 0,5°C.
4. Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ TEPLOT Y pro uložení nastavené teploty.
Není-li stisknuto žádné tlačítko po dobu 10 sekund, vrátí se jednotka do operačního režimu.
Přednastavení komfortního režimu je 21°C pro vytápěcí systém a 23°C pro klimatizaci.
Úsporný režim je 18°C pro vytápěcí systém a 26°C pro klimatizaci. Hodnoty lze nastavit podle
potřeby.
◔ a tlačítky ▲ nebo ▼ nastavte minuty. Podržení tlačítek urychlí seřizování.
◔ pro návrat do operačního režimu.
Nastavení programu
Výběr týdne-dne
1. Stiskněte tlačítko „P“, indikátor dne znázorňuje programovaný den.
2. Stiskněte tlačítko
můžete zvolit celý týden, pracovní den, víkend či individuální den.
3. Po opětovném stlačení tlačítka „P“ se termostat přepne k nastavení programu , viz. odst. Výběr
přednastaveného programu.
Výběr přednastaveného programu
1. Stiskněte znovu tlačítko „P“ pro nastavení programu.
2. Stiskněte tlačítka ▲ nebo ▼ pro výběr profilu programu. P1-P6 jsou přednastavené programy
a jejich profily jsou znázorněny na následujícím obrázku.
3. Po výběru některého z těchto programů znovu opětným stiskem tlačítka „P“ potvrdíte tento
program na konkrétní den a vrátíte se do operačního režimu.
Uživatelské nastavení kontrolního profilu
1. Je-li v průběhu volby kontrolního profilu zvoleno číslo uživatelsky volitelného programu (P7-P9),
stiskněte tlačítko „P“ pro přechod k nastavení výběru teplotního režimu ve zvolenou dobu.
2. Stiskněte tlačítko
ikona ■ nebo ikona _ dle předchozího nastavení.
Příklad: Kurzor hodin je 0 a hodinový dílek 00 bliká. Ikona
nastavení v komfortním režimu, jinak je zapnuta ikona
ním režimu.
Dočasné přepsání operačního režimu
V operačním režimu stisknutí tlačítka ☼/ přepne současné nastavení teploty do komfortního či
úsporného režimu. Při přepisování operačního režimu je zapnuta společně s ikonou současného
operačního režimu také ikona
Dočasné přepsání nastavení teploty
V operačním režimu lze přepsat současné nastavení teploty stiskem tlačítka ▲ nebo ▼. Po přepsání
bude nově nastavená teplota zobrazena se zapnutou ikonou a s vypnutými ikonami ☼ a .
Stisknutí jiného tlačítka (kromě tlačítka ▲ nebo ▼) ukončí nastavování a umožní návrat do
normálního režimu s novým nastavením.
Jednotka se automaticky přepne do normálního režimu, není-li stisknuto žádné tlačítko po dobu
10 sekund.
▲ nebo ▼ pro výběr dne, který chcete programovat. K naprogramování
▲ nebo ▼. Tím se zvýší nebo sníží nastavovaná hodina o jednu, bude zapnuta
☼ je zapnuta, pokud bylo předchozí
, např. hodiny 00-23 jsou v komfort-
.
8
Specifikacije
Električne lastnosti
Vir toka: Upravljalna enota: 2 AA (LR6) bateriji (nista sestavni del dobave)
Sprejemna enota 230 V AC 50 Hz
Stikalna obremenitev: kontakt z napetostjo 230 V AC i breznapetostno vezje
16 A za uporovno obremenitev; 8 A za indukcijsko obremenitev
Natančnost ure: +/- 60 sekund/mesec
Merjenje temperature: 0 °C do 40 °C v stopinjah po 0,5 °C
Natančnost temperature: +/- 1 °C pri 20 °C
Kontrola temperature: 7 °C do 30 °C v stopinjah po 0,5 °C
Razpon: 1, 2, 3 ali 4 °C
Čas cikla klimatizacije: 3 minute
Obratovalna temperatura: 0 °C do 40 °C
Temperatura skladiščenja: -10 °C do 60 °C
Doseg oddajne enote: 100 m v neoviranem prostoru
Splošne lastnosti
Velikost, teža: Upravljalna enota: 116 x 100 x 23,5 mm; 125 g
Sprejemna enota: 91,5 x 91,5 x 42 mm; 175 g
ikona obratovanja
ikona komfortnega
ikona varčnega
ikona ročnega upravljanja
Oddajna (prenosna) enota
- Lahko jo namestite npr. v bivalnih prostorih, neodvisno od sprejemne enote. Namestitev ni
omejena s povezovalnim kablom.
- Velik večnamenski zaslon iz tekočih kristalov (LCD)
- Poenostavljena nastavitev temperature
- Poenostavljen postopek programiranja
- 6 predprogramiranih nastavitev, 3 programi, ki jih opredeli uporabnik
- Zaščita pred zmrzovanjem
- Začasna nastavitev višje temperature
- Uporabnik lahko nastavi temperaturno razliko
- Uporabnik lahko izbira grelni / hladilni način
- Ozek profil pokrova termostata
- Povezava enot s pomočjo radijskega signala vse do 100 m proste površine
načina
načina
številka programa
komfortno/
varčno obratovanje
tipka „NAVZGOR“
nastavitev časa
RESET aparata
45
dan v tednu
ura
indikacija načina odmrzovanja
indikacija stanja baterij
indikacija temperature
indikacija profila dneva
tipka „NAVZDOL“
osvetlitev zaslona
nastavitev temperature
nastavitev programa
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 9 0-0-0-K
T105VF Brezžični termostat
SLO
UVOD
Termostat T105VF nadomešča navadne domače termostate. S svojo konstrukcijo je namenjen
za upravljanje grelnih ali klimatizacijskih sistemov. Dodatna razlika med navadnim termostatom
in termostatskim sistemom T105VF sloni na ločitvi sprejemnega in upravljalnega dela ter njuni
brezžični povezavi. Osnovna sprejemna enota je namenjena za priključitev in kontrolo upravljanih
sistemov, medtem ko je prenosna upravljalna enota namenjena za upravljanje in nastavljanje
temperatur. Obe enoti medsebojno komunicirata s pomočjo radijskega signala. Prednost sistema
je enostavnejša dostopnost regulacije temperature in variabilnost.
Indikator LED .....................................................................................................................52
44
50
52
Program 1:
Celodenní komfortní teplota
Program 2:
Celodenní ekonomická teplota
Program 3:
Kombinace komfortní
a ekonomické teploty
Program 4:
Kombinace komfortní
a ekonomické teploty
Program 5:
Kombinace komfortní
a ekonomické teploty
Program 6:
Kombinace komfortní
a ekonomické teploty
Program 7:
Uživateský
Program 8:
Uživateský
Program 9:
Uživateský
Rozmrazovací režim
1. Současné stisknutí tlačítek ▲ a ▼ aktivuje rozmrazovací režim (pouze pro režim ohřívače).
Ikony ❅ a se zapnou, ikony ☼ a budou vypnuty.
2. Stisknutí jakéhokoliv tlačítka ukončí rozmrazovací režim a vrátí se do normálního režimu.
3. Přednastavená teplota pro rozmrazovací režim je 7°C.
Podsvícení displeje
Stisknutím tlačítka BACK-LIGHT se zapne podsvícení displeje. Osvětlení se vypne, nebude-li
stisknuto žádné tlačítko po dobu 10 sekund.
Výměna baterií
Doporučujeme vyměnit baterie při znázornění ikony baterie. Při výměně baterií:
1. Vypněte přívod proudu přijímací jednotky.
2. Odstraňte zadní kryt vysílací jednotky.
3. Nahraďte původní baterie novými alkalickými typu AA.
4. Nasaďte zpět zadní kryt.
5. Stiskněte jednou tlačítko RESET a poté obnovte přívod proudu do přijímací jednotky.
Spínač proudu
Na přijímací jednotce je umístěn hlavní spínač. Je doporučeno vypnout (přepnout tento spínač do
pozice OFF) při delším nevyužívání zařízení.
Indikátor LED
Na panelu přijímací jednotky jsou indikátory stavu:
1. Červená LED signalizuje napájení přístroje z napájecí sítě 230 V
proud nebo je spínač proudu pod předním krytem v pozici vypnuto (OFF), červený indikátor
LED je vypnut.
2. Zelený indikátor LED je zapnut po dobu napájení topného / klimatizačního zařízení.
Programový profilČíslo programu
Tmavá políčka
zobrazují nastavení
komfortního režimu,
v ostatních
případech je nastaven režim úsporný
. Není-li v jednotce žádný
~
9
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 10 0-0-0-K
SK
T105VF – BEZDRÔTOVÝ TERMOSTAT
Úvod
Termostat T105VF nahrádza bežné domáce termostaty. Jeho konštrukcia je navrhnutá na
ovládanie vykurovacích alebo klimatizačných systémov. Ďalší rozdiel medzi bežným termostatom a termostatickým systémom T105VF spočíva v oddelení prijímacej a ovládacej časti a ich
bezdrôtovom prepojení. Základná prijímacia jednotka slúži na zapojenie a kontrolu ovládaných
systémov, prenosná ovládacia jednotka slúži na obsluhu a nastavovanie teplôt. Obe jednotky
medzi sebou komunikujú pomocou rádiového signálu. Výhodou systému je variabilnosť a ľahšia
dostupnosť regulácie teploty.
Spínač prúdu .....................................................................................................................17
Indikátor LED .....................................................................................................................17
10
A hőmérsékletmérés pontossága: +/- 1°C , 20°C-on
A hőmérsékletmérés ellenőrzése: 7°C és 30°C között, 0,5°C-os pontosággal
Mérési pontosság: 1,2,3 vagy 4°C
A klimaberendezés ciklusideje: 3 perc
Üzemi hőmérséklet: 0°C és 40°C között
Tárolási hőmérséklet: -10°C és 60°C között
Az adóberendezés hatótávolsága 100m szabad területen
A csomagoláson levő információk
T105VF (433MHz)
Vezetéknélküli termosztát
- A fűtő vagy hűtőrendszer szabályozásához
Választható kapcsolások:
- Kapcsolt feszültségérték 230V AC
- Feszültségnélküli érintkező
Kapcsolt terhelés:
- 16A ellenállásos terhelésre
- 8A indukciós terhelésre
A hőmérsékletmérés pontossága: 1,2,3,4°C
43
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 11 0-0-0-K
1. Más nyomógomb (a ▲ vagy ▼-n kívül) a beállítást befejezi és normálrezsimbe kapcsol át az
új beállítások megtartásával.
2. Amennyiben 10 másodpercen belül nem nyomunk meg egyetlen nyomógombot sem, akkor az
egység automatikusan normális rezsimbe kapcsol majd vissza.
A leolvasztási rezsim
1. A ▲ és a ▼ gombok egyidejű megnyomásával a leolvasztási rezsim aktiválódik (csak
fűtőrezsimeknél) A
kikapcsolódnak majd.
2. Bármely nyomógomb benyomásával a felolvasztó rezsim befejeződik és a rendszer normálál
lapotba kerül vissza.
3. A felolvasztó rezsim előre beállított hőmérséklete 7°C.
A kijelző funkcióvilágítása
A BACK-LIGHT nyomógomb benyomásával bekapcsolódik a kijelző funkcióvilágítása. Az funkcióvilágítás kikapcsol majd, ha 10 másodpercen belül nem nyomunk be egyetlen nyomógombot sem.
Az elemek cseréje
Javasoljuk az elemcserét illetve az elemszimbólum ábrázolását. Az elemek cseréjéhez
1. Kapcsoljuk ki a vevőegység áramellátását.
2. Vegyük le az adóegység mellső előlapját.
3. Cseréljük ki az eredeti elemeket új, AA tipusú alkáli elemekre.
4. Helyezzük vissza a hátsó burkolatot.
5. Egyszer nyomjuk meg a RESET jelű gombot és azután kapcsoljuk be a vevőegység áramellátását.
Áramkapcsoló
A vevőegységen főkapcsoló helyezkedik el. A berendezés hosszabb, kikapcsolt állapotában
tanácsos azt is kikapcsolni ( ezen kapcsolót OFF helyzetbe átkapcsolni)
LED fényjelzők
A vevőegység paneljén a következő állapotkijelzők vannak:
1. Piros színű LED a készülék hálózatról 230 V AC történő áramellátása bekapcsolt állapotát
jelzi. Amennyiben az egység nincs hálózati feszültség alatt, illetve ha a készülék mellső lapján
elhelyezkedő hálózati főkapcsoló kikapcsolt (OFF) állapotban van, akkor a piros szinű LED nem
világít.
2. A zöld szinű LED jelzőlámpa a fűtő/klimaberendezés feszültség alatti állapota kijelzésére
szolgál.
❅ és a szimbólumok bekapcsolódnak, a ☼ és a szimbólumok pedig
Specifikáció
Fizikai jellemzők
Méretek: Vezérlőegység 116 x 100 x 23,5 mm
Vevőegység 91,5 x 91,5 x 42 mm
Tömegek: Vezérlőegység 125g
Vevőegység 175 g
Elektromos jellemzők
Az áramforrás: Vezérlőegység 2AA (LR6) elem
Vevőegység 230VAC 50 Hz
Kapcsolt terhelés: Kapcsolókontaktus 230VAC
vagy feszültség nélkül
16A ellenállásos terhelésre
8A indukciós terhelésre
Az óra pontossága: +/- 60 másodperc/hónap
Hőmérsékletmérés: 0°C és 40°C, fok között 0,5°C-os pontossággal
42
Špecifikácia
Elektrická charakteristika
Zdroj prúdu: Ovládacia jednotka 2xAA (LR6) batérie (nie sú súčasť dodávky)
Prijímacia jednotka 230 VAC 50 Hz
Spínaná záťaž: kontakt s napätím 230 VAC alebo bez napäťove
16 A pre odporové zaťaženie; 8 A pre indukčné zaťaženie
Presnosť hodín: +/- 60 sekúnd/mesiac
Meranie teploty: 0°C až 40°C s rozlíšením 0,5°C
-
Presnosť merania teploty: +/- 1°C pri 20°C
Kontrola teploty: 7°C až 30°C s krokom 0,5°C
Rozptyl: 1,2,3 či 4°C
Doba cyklu klimatizácie: 3 minúty
Prevádzková teplota: 0°C až 40°C
Skladovacia teplota: -10°C až 60°C
Dosah vysielacej jednotky: 100 m vo voľnom priestore
Fyzická charakteristika
Veľkosť: Ovládacia jednotka 116 x 100 x 23,5 mm; 125 g
Prijímacia jednotka 91,5 x 91,5 x 42 mm; 175 g
ikona provozu
komfortný režim
ekonomický režim
predvoľba programov
manuálne ovládanie
Komfortný/
ekonomický provoz
tlačítko „NAHORU“
nastavenie času
RESET
Vysielacia (prenosná) jednotka
- Možno ju umiestniť napr. v obytných miestnostiach, nezávisle na prijímacej jednotke. Umiestnenie nie je obmedzené prepojovacím káblom.
- Veľký viacúčelový displej z tekutých kryštálov (LCD) s elektronickým podsvietením
- Prepojenie jednotiek pomocou rádiového signálu až do 100 m voľnej plochy
11
deň v týždni
zobrazenie hodín
indikácia námrazy
indikácia stavu batérií
zobrazení teploty
zobrazení profilu dne
tlačítko „DOLŮ“
podsvietenie displeja
nastavenie teploty
nastavenie programu
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 12 0-0-0-K
Prijímacia jednotka + montážna škatuľka
Pohľad zo strany pripojovacích svoriek
hlavný spínač LED indikátor
čelný pohľad predný kryt
Prijímacia jednotka
- prepojenie s vysielacou jednotkou pomocou rádiového signálu
- napájanie 230 VAC, 16 A
možnosť voľby spínania:
a) kontakt relé spína priamo napätí 230 V AC (nastavené prepojkou z výroby)
b) bez napäťové spínanie (nutné odstrániť prepojku)
- 2 LED indikátory stavu (pohotovostný stav – svieti červená / zapnuté vykurovanie alebo chla
denie – svieti zelená)
hlavný spínač slúži na vypnutie prívodu elektrického prúdu, pokiaľ termostat nepoužívate dlhšiu dobu
-
- predný kryt prijímacej jednotky skladajte vždy uchopením v hornej alebo spodnej časti, kde sú
západky (pri inej manipulácií hrozí ulomenie dištančných stĺpikov).
Doporučené pripojenie pre prípad, keď potrebujete bez napäťové kontakty.
Použije sa prídavné relé (nie je súčasť dodávky) s cievkou na 230 V AC a s kontaktmi podľa
potreby (najčastejšie spínacie nebo prepínacie). Kontakty relé musia byť dimenzované tak, aby
zniesli patričné prúdové zaťaženie. Záleží na konkrétnych podmienkach a potrebách kotla alebo
klimatizačného zariadenia.
Pred začiatkom používania odporúčame pozorne naštudovať návod na obsluhu nielen termostatu,
ale i kotla či klimatizačného zariadenia.
Dôležité upozornenie:
1. Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu
2. Odporúčame, aby inštaláciu vykonával kvalifikovaný pracovník
3. Elektrický okruh by mal byť istený ističom neprevyšujúcim prúdové zaťaženie 20 A.
4. Pri inštalácii dodržujte predpísané normy
12
!
Tmavá políčka
zobrazují nastavení
komfortního režimu,
v ostatních
případech je nastaven režim úsporný
Az előre beállított programmok kiválasztása
1. Nyomjuk be ismét a „P” jelű nyomógombot, ami a programm beállítását teszi lehetővé
2. Nyomjuk be a ▲ vagy a ▼ jelű nyomógombokat, amelyek segítségével megválasztjuk a pro-
grammprofilt. P1-P6 jelűek az előre beállított programmok és azok profiljait a következő ábra
mutatja.
3. Az ezen programmok egyike választása céljából ismételten nyomjuk meg a „P” nyomógombot,
amely lépéssel nyugtázzuk ezen programm konkrét napra történő kiválasztását és az operációs
rezsimbe történő visszatérést.
A sötét mezők a komfort rezsim beállítását jelzik, amíg a többi esetekre a takarékos rezsim-
-
-beállítás érvényes.
A kontroll profil felhasználói beállítása
1. Amennyiben az ellenőrzőprofil megválasztása során üzemeltető által választható programokat
választunk (P7-P9), akkor benyomjuk a „P” jelű nyomógombot a választott időtartam hőtechnikai
rezsimválasztása beállításához.
2. Nyomjuk be a
csökkentjük a beállított órák számát, a jelszimbólum az előző beállítás szerinti marad.
Példa: Az órabeállító a 0 értéken van és a 00 óraértékrész villog. A ☼ szimbólum bekapcsolt,
amennyiben az előző beállítás a komfort rezsimben történt, különben bekapcsolt állapotban van
a szimbólum, pl. ami azt jelzi, hogy a 00-23 órák közötti időszak komfort rezsimben van.
Az operációs rezsim ideiglenes átírása
Ha operációs rezsimben megnyomjuk a ☼/ nyomógombot, akkor a jelenleg beállított hőmérsékletértékeket átkapcsolja a komfort ill. a takarék rezsimbe. Az operációs rezsim átírásakor a jelenlegi
operációs rezsim szimbóluma mellett bekapcsolt állapotban van a szimbólum is.
A hőmérsékletbeállítás ideiglenes átírása
Az operációs rendszerben a ▲ vagy a ▼ nyomógombok segítségével átírhatjuk a jelenlegi beállított
hőmérsékleti értékeket. Az átírás után az új hőmérsékleti értékek a
együtt kerülnek kijelzésre, a ☼ és a szimbólumok kikapcsolódnak.
▲ vagy a ▼ jelű nyomógombokat, amelyek segítségével eggyel növeljük vagy
bekapcsolt szimbólummal
41
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 13 0-0-0-K
A vételi sáv tesztelése
1. A ▲ jelzésű nyomógomb segítségével a jelenlegi szobahőmérsékletnél néhány fokkal magasabb
értéket állítunk be.
2. Várjunk ki néhány másodpercet.
3. Tesztelési üzemben a zöld szinű LED kijelzőnek kell világítania
4. Ha a zöld kijelző nem világítana, akkor az adóegységet a vevőhöz közelebbi helyre helyezzük. A
beállított értékek változtatásához nyomjuk be a ▼ nyomógombot úgy, hogy a szobahőmérséklet
alatti értékű legyen, ekkor a készülék kikapcsolása kell, hogy bekövetkezzen.
5. Ismételjük meg az 1 – 3 lépéseket
6. Az adó és a vevőberendezések közötti távolság nyilt terepen több, mint 100 m lehet. Ha a
rendszer épület belsejében üzemel, akkor ezen távolság lecsökkenhet az esetleges betonfalak
stb. jelcsillapító hatása miatt.
7. A teszt befejeztével nyomjuk be a RESET nyomógombot.
Az idő beállítása
1. Nyomjuk be a jelű nyomógombot amely az aktuális napot jelzi ki és mutatja a napi időt. A
napkijelző (1-7 számokkal) villog
▲ és a ▼ nyomógombok segítségével a napok megfelelő sorrendjét állítjuk be.
2. A
3. Nyomjuk be a gombot és a ▲ vagy a ▼ jelű gombok segítségével beállítjuk a kívánt
időpontot. A
idejét meggyorsíthatjuk.
4. Nyomjuk be a gombot és a ▲ vagy a ▼ jelű gombok segítségével beállítjuk a perceket. A
▲ vagy a ▼ jelű gombok benyomott állapotban történő tartásával a beállítás idejét meggyorsíthatjuk.
5. Nyomjuk be a
6. Amennyiben 10 másodpercen belül nem nyomunk meg egyetlen nyomógombot sem, akkor az
egység az operációs rezsimbe tér majd vissza.
A kontroll hőmérsékletek beállítása
1. Nyomjuk meg a HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA nyomógombját, azt követően a beállított hőmérséklet értéke jelenik meg.
2. Nyomjuk meg a
majd át.
3. Nyomjuk be a
kentjük/növeljük a beállított hőmérsékletet.
4. Nyomjuk meg a HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA nyomógombját a beállított hőmérséklet értéke
mentésére.
5. Amennyiben 10 másodpercen belül nem nyomunk meg egyetlen nyomógombot sem, akkor az
egység az operációs rezsimbe tér majd vissza.
6. A komfort üzemmód előbeállítása a fűtőrendszernél 21°C-os értékű és 23°C értékű a klímaberendezéseknél. A takarék üzemmód előbeállítása a fűtőrendszernél 18°C-os értékű és 26°C
értékű a klímaberendezéseknél. Az értékeket szükség szerint állíthatjuk be.
▲ vagy a ▼ jelű gombok benyomott állapotban történő tartásával a beállítás
gombot, ezzel visszatérünk az operációs rezsimhez.
☼/ jelű nyomógombot, ami a takarék és a komfort üzemmód között kapcsol
▲ vagy a ▼ jelű gombokat, amelyek segítségével 0,5°C-os lépésekben csök-
A programm beállítása
A hét és a nap kiválasztása
1. Nyomjuk be a „P” jelű nyomógombot, a kijelző a programmozandó napot mutatja.
2. Nyomjuk be a ▲ vagy a ▼ jelű gombokat, amelyek segítségével beállítjuk a programmozandó
napot. A beprogrammozáshoz a teljes hetet, munkanapot, hétvégét vagy egyedileg választott
napot állíthatunk be.
3. A „P” nyomógomb ismételt benyomásával a termosztát a programm beállítására kapcsol majd
át. Lásd Az előre beállított programmok kiválasztását
40
INŠTALÁCIA
Nastavenie adresy rádiového signálu
Nastavenie adresy rádiového signálu sa používa pre umožnenie komunikácie vysielacej a prijímacej
jednotky. Nastavením sa definuje frekvencia, ktorú možno používať pre prenos informácií.
Na nastavenie sa používajú prepínače typu DIP umiestnené vo vnútri prijímacej a vysielacej
jednotky. Vhodným nastavením predchádzame komplikáciám v spojení a rušeniu iných zariadení
pracujúcich na rovnakom alebo podobnom kmitočte.
1. Pred úpravou adresného kódu vyberte batérie a odpojte sieťové napätie.
2. Na vysielacej jednotke odistite tlakom cez horný otvor poistku proti otvoreniu a odstráňte zadný
kryt. V dolnej časti sa nachádza plošný spoj, na ktorom je 5 prepojovacích kontaktov.
3. Odstráňte jeden z piatich kontaktov zľava doprava a zapíšte si ich stav.
Adresný kód vysielača musí byť zhodný s adresným kódom prijímača. V prípade vybratia aké-
hokoľvek kontaktu prepojovacieho vedenia s adresným kódom J a číslom 1 až 5 vo vysielači,
musí byť rovnaký adresný kód označený číslom 1 až 5 na prijímači nastavený do polohy nahor.
Odstránenému prepoju J1 na vysielači zodpovedá na prijímači pozícia 1 prepnutá do polohy
nahor. Analogicky sa dajú nastaviť ostatné možnosti adries.
Výmena pôvodného termostatu
UPOZORNENIE: Pred výmenou termostatu odpojte vykurovací / klimatizačný systém od hlavného
zdroja elektrického prúdu vo vašom byte. Zabránite tak úrazu elektrickým prúdom. Pred odpojením
prívodov si pozorne prečítajte nasledujúce inštrukcie.
1. Vypnite pôvodný termostat a odstráňte kryt termostatu
2. Odskrutkujte termostat z nástennej dosky
3. Odskrutkujte zadnú dosku termostatu od steny. Opatrne odtiahnite zadnú dosku na malú
vzdialenosť od steny, ale neodpájajte zatiaľ žiadne drôty
Označovanie drôtov
1. Každý drôt identifikujte a odpojte
2. Zabezpečte drôty proti vytrhnutiu
3. Zamedzte prieniku vzduchu izolačnou penou, pokiaľ je priestor za termostatom príliš veľký.
Zabránite tak nesprávnemu meraniu teploty.
Umiestnenie termostatu
Umiestnenie termostatu môže výrazne ovplyvniť jeho funkciu. Pokiaľ bude umiestnený tam, kde
vzduch nemôže riadne cirkulovať, alebo kde bude vystavený priamemu slnečnému žiareniu, nebude
teplotu v miestnosti udržovať správne. Preto musí byť umiestnený na vhodnom mieste, najlepšie
na vnútornej stene, v mieste, kde vzduch voľne cirkuluje. Zvoľte miesto, kde sa členovia vašej
rodiny zdržujú najčastejšie. Termostat neumiestňujte do blízkosti tepelných zdrojov (napr. televízory,
radiátory, chladničky), ale ani napríklad do blízkosti dverí, kde by trpel vibráciami.
Pripojenie jednotky prijímača na stenu
1. Odstráňte predný kryt prijímacej jednotky. Pokiaľ inštalujete do montážnej škatuľky (škatuľka
podobná škatuľke za spínačom svetla), preskočte na bod 4.
2. Označte si pozície dier.
prepojovacie kontakty pre úpravu
adresy rádiového signálu vo vysielacej
jednotke (zľava J1 až J5)
prepnutím jedného z 5 bielych
prepínačov s merom nahor nastavíte adresný kód prijímača.
Adresný kód je číslovaný od 1 do
5 zľava doprava
13
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 14 0-0-0-K
3. Vyvŕtajte dve diery a opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a zarovnajte ich so stenou.
4. Napojte drôty.
5. Opatrne utiahnite spínaciu jednotku ku stene dvoma skrutkami.
6. Inštaláciu ukončite zakrytím jednotky predným krytom
Pripojenie vysielacej jednotky – pokiaľ nechcete využiť mobilitu jednotky
1. Odstráňte predný kryt vysielacej jednotky
2. Označte pozície dier pre zadnú dosku
3. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a zarovnajte ich so stenou.
4. Dvomi skrutkami bezpečne upevnite vysielaciu jednotku na zadnú dosku.
5. Inštaláciu ukončite zakrytím jednotky predným krytom
Schéma zapojenia
Termostat T105 môže byť používaný s akýmkoľvek jednostupňovým vykurovacím či klimatizačným
systémom.
Schéma zapojenia pre použitie 230 V AC/50 Hz
Prijímač termostatu je z výroby pripravený pre použitie spínania 230 V AC/50 Hz (prepojka musí
byť medzi L a L). Schéma zapojenia je na nasledujúcom obrázku.
N
L
Schéma zapojenia pre bez napäťové spínanie
Odstráňte z prijímača termostatu prepojku! Prijímač i v tomto prípade potrebuje napájanie 230 V
AC, ktoré sa pripojí podľa dole uvedeného obrázku.
N
L
Výber vykurovacieho / klimatizačného systému
Pred výberom systému je potrebné odstrániť kryt vysielacej jednotky.
Na plošnom spoji vysielacej jednotky sú umiestnené prepínače typu DIP. Tieto 3 prepínače sa
používajú na kontrolu rozptylu a prepínanie vykurovacieho/klimatizačného systému. Nastavte
DIP prepínač (pozícia 3) v závislosti na vašej voľbe vykurovacieho či klimatizačného systému, ako
je znázornené na nasledujúcom diagrame.
SL (Off)
L
SL (On)
Link wire prepojka
Lpripojenie napájania 230V AC
Nnulovací vodič
SL(On)kúrenie zapnuté
SL(Off)kúrenie vypnuté
NC
COM
NO
COMprepínač
Lpripojenie napájania 230V AC
Nnulovací vodič
NCspojené
NOrozpojený kontakt
14
A fűtő/klimaberendezés megválasztása
A rendszer megválasztása előtt el kell távolítani az adóegység
burkolatát:
Az adóegység nyomtatott áramkörében a DIP tipusú átkapcsolók helyezkednek el. A 3 átkapcsoló a berendezés érzékenysé
ge ellenőrzésére és a fűtő/klíma rendszerek átkapcsolására
szolgálnak. Állítsuk be a DIP átkapcsolót ( 3.sz. pozíció) az
általunk megválasztott fűtő/klima rendszer szerint, ahogy a
következő diagramm mutatja azt.
Bekapcsolva (felül) - fűtés
Kikapcsolva (alul)
- klimaberendezés
A hőmérsékletmérési pontosság megválasztása
A hőmérsékletmérési pontosság a be és kikapcsolási hőmérsékletek közötti hőfokkülönbség értéke. Ha pl. a fűtőrendszer hőmérsékletét 20°C-ra állítjuk be
ás annak érzékenységét 1°C-ra, akkor a fűtőberendezés akkor kapcsol be, amikor a helyiség
hőmérséklete 19,5°C-ra csökken és akkor kapcsol ki, ha ezen hőmérséklet eléri a 20,5°C-ot.
Állítsuk be a DIP átkapcsolót (1 & 2 pozíciójel) saját választásunk szerinti értékre, ahogy a
következő diagramm mutatja.
(ON – bekapcsolt, OFF – kikapcsolt)
Az elemek behelyezése
A termosztát működéséhez 2x1,5V-os AA jelű elem szükséges. Az egység üzembehelyezése előtt helyezzük be a két AA elemet az elemtar tó részbe, amely a
mellső burkolat belső felén helyezkedik el. Első bekapcsoláskor a kijelzőn az
időpont és a szobahőmérséklet kell, hogy megjelenjen (pl. 28,5°C).
Ha a kijelzőn más értékek jelennének meg, akkor gyengéden megnyomjuk a
RESET gombot. Erre a célra vékony, egyenes tárgyat használjunk, pl. kiegyenesített irodai gémkapcsot.
Az elemek behelyezése után helyezzük vissza a hátsó burkolatot. A rendszer
főkapcsolója bekapcsolása előtt nyomjuk meg mégegyszer a RESET nyomógombot. A termosztát üzemkész állapotban van.
Figyelmeztetés:
Az adóegység az elemek behelyezését követően bizonyos időt igényelhet majd a
paraméterek állandósulásához. Ez az idő 30 perc körüli értékű körül mozog.
39
odstraňte přední
kryt
-
šroubovákem
zatlačte
a držte
vnitřní zámek
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 15 0-0-0-K
3. Fúrjunk két lyukat, helyezzünk azokba műanyag tipliket és azokat a fal felületével hozzuk
egyvonalba.
4. Kössük be a vezetékeket.
5. Óvatosan a falhoz húzzuk a kapcsolóegység két rögzítőcsavarját.
6. A szerelést az egység mellső lapja elhelyezésével fejezzük be.
Az adóegység csatlakoztatása – amennyiben nem akarunk mobil egységeket
használni
1. Vegyük le az adóegység mellső előlapját.
2. Jelöljük ki a hátsó lapon levő lyukak helyzetét.
3. Fúrjunk ki két lyukat, tegyünk beléjük műanyag tipliket és azokat a fal felületével hozzuk
egyvonalba.
4. Az adóegységet két csavar segítségével a hátsó laphoz erősítjük.
5. A szerelést az egység mellső lapja elhelyezésével fejezzük be.
Kapcsolási vázlat
A T105 jelű termosztátot bármilyen egyfokozatú fűtő vagy klímaberendezésben használhatjuk
majd. Kapcsolási vázlatát a következő ábra tartalmazza:
Kapcsolási vázlat 230V AC/50 Hz csatlakozófeszültség esetén
A termosztát belépési része annak gyártása során 230V AC/50Hz tápfeszültség kapcsolására
készült( az összekötőáthidalás az L és L pontok között legyen). Kapcsolási vázlatát a következő
ábra tartalmazza:
N
L
Feszültségnélküli kapcsolás vázlata
A vevőegységből vegyük ki a termosztátáthidalást ! A vevőegység ekkor is igényli a 230V AC jelű
tápfeszültséget, amelyet az alábbbi ábra szerint csatlakoztatunk.
Rozptyl je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí.
Pokiaľ napríklad nastavíte teplotu vo vykurovacom systéme na
20°C a rozptyl na 1°C, ohrievač začne pracovať, keď izbová
teplota klesne na 19,5°C a vypne sa, keď teplota dosiahne
20,5°C. Nastavte DIP prepínač (pozície 1 & 2) podľa svojej
voľby rozptylu teploty, ako je znázornené na nasledujúcom
diagrame.
(ON – zapnuté, OFF – vypnuté)
Inštalácia batérií
Termostat napájajú dve 1,5 V batérie veľkosti AA. Na uvedenie jednotky do
činnosti vložte dve AA batérie do priestoru pre batérie umiestneného na vnútornej strane predného krytu. Pri prvom spustení musí displej ukazovať čas a
izbovú teplotu (napr. 28,5°C).
Pokiaľ sa na displeji objavia iné údaje, stlačte jemne tlačidlo RESET. Na tento
účel použite tenký rovný predmet, napr. narovnaná svorka na papier.
Po inštalácii batérií vráťte späť zadný kryt. Pred zapnutím hlavného spínača systému stlačte jeden krát tlačidlo RESET. Termostat je pripravený na použitie.
Upozornenie:
Vysielač môže po vložení batérií potrebovať určitý čas na ustálenie parametrov. Tento čas sa pohybuje okolo 30 minút!
Testovanie prijímacieho pásma
1. Pomocou tlačidla ▲ zvoľte hodnotu teploty o niekoľko stupňov vyššiu než je súčasná izbová
teplota
2. Počkajte niekoľko sekúnd
Pri testovaní musí svietiť zelený LED indikátor
3. Pokiaľ zelený indikátor nesvieti, premiestnite vysielaciu jednotku bližšie k prijímacej. Stlačte
tlačidlo ▼ pre úpravu nastavenia hodnoty tak, aby bola nižšia ako teplota izbová – musí dôjsť
k vypnutiu prijímača.
4. Zopakujte kroky 1-3
Dosah medzi vysielacou a prijímacou jednotkou je v otvorenom priestore do 100 metrov.
Pokiaľ je systém umiestnený vo vnútorných priestoroch, môže sa vzdialenosť skrátiť z dôvodu
blokovania signálu betónovou stenou atď.
5. Po vykonaní testovania stlačte tlačidlo RESET.
15
kryt
skrutkovačom
zatlačte
a držte
vnútorný
zámok
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 16 0-0-0-K
Nastavenie hodín
1. Stlačte tlačidlo ◔ pre nastavenie indikátora dňa a hodín. Indikátor dňa (číslo 1 – 7) bliká.
2. Pomocou tlačidiel
3. Stlačte tlačidlo
tlačidiel ▲ alebo ▼ urýchli nastavovanie.
4. Stlačte tlačidlo
tlačidiel ▲ alebo ▼ urýchli nastavovanie.
5. Stlačte tlačidlo
Pokiaľ nie je stlačené žiadne tlačidlo po dobu 10 sekúnd, vráti sa jednotka do operačného režimu.
Nastavenie kontrolnej teploty
1. Stlačte tlačidlo NASTAVENIE TEPLOTY pre zobrazenie nastavenej teploty.
2. Stlačte tlačidlo
3. Stlačte tlačidlo
4. Stlačte tlačidlo NASTAVENIE TEPLOT Y pre uloženie nastavenia teploty. Pokiaľ nie je stlačené
žiadne tlačidlo po dobu 10 sekúnd, vráti sa jednotka do operačného režimu.
Prednastavenie komfortného režimu je 21°C pre vykurovací systém a 23°C pre klimatizáciu.
Úsporný režim je 18°C pre vykurovací systém a 26°C pre klimatizáciu. Hodnoty možno meniť podľa
potreby.
▲ a ▼ nastavte správne poradie dňa.
◔ a pomocou tlačidiel ▲ alebo ▼ nastavte hodiny. Stlačenie a podržanie
◔ a pomocou tlačidiel ▲ alebo ▼ nastavte minúty. Stlačenie a podržanie
◔ pre návrat do operačného režimu.
☼/ pre prepínanie medzi komfortným a úsporným režimom.
▲ alebo ▼ pre zníženie / zvýšenie nastavenej teploty v krokoch po 0,5°C.
Nastavenie programu
Výber týždňa -dňa
1. Stlačte tlačidlo “P”, indikátor dňa znázorňuje programovaný deň.
2. Stlačte tlačidlo
zvoliť celý týždeň, pracovný deň, víkend či individuálny deň.
3. Po opätovnom stlačení tlačidla “P” sa termostat prepne na nastavenie programu, viď Výber
prednastaveného programu.
Výber prednastaveného programu
1. Stlačte opäť tlačidlo “P” pre nastavenie programu
2. Stlačte tlačidlá
ich profily sú znázornené na nasledujúcom obrázku.
3. Po výbere niektorého z týchto programov opäť stlačte tlačidlo „P“ pre potvrdenie tohto programu
na konkrétny deň a návrat do operačného režimu.
Užívateľské nastavenie kontrolného profilu
1. Pokiaľ je v priebehu voľby kontrolného profilu zvolené číslo užívateľsky voliteľného programu (P7
– P9), stlačte tlačidlo “P” pre prechod na nastavenie výberu teplotného režimu vo zvolenú dobu.
2. Stlačte tlačidlo
zapnutá podľa predchádzajúceho nastavenia.
Príklad: Kurzor hodín je 0 a hodinový dielik 00 bliká. Ikona ☼ je zapnutá, pokiaľ bolo predchádzajúce nastavenie v komfortnom režime, inak je zapnutá ikona
komfortnom režime.
Dočasné prepísanie operačného režimu
V operačnom režime stlačenie tlačidla ☼/ prepne súčasné nastavenie teploty do komfortného
či úsporného režimu. Pri prepisovaní operačného režimu je zapnutá spoločne s ikonou súčasného
operačného režimu tiež ikona .
Dočasné prepísanie nastavenia teploty
V operačnom režime je možnosť prepísať súčasné nastavenie teploty pomocou stlačenia tlačidla
▲ alebo ▼. Po prepísaní bude novo nastavená teplota zobrazená so zapnutou ikonou a s
vypnutými ikonami ☼ a .
Stlačenie iného tlačidla (okrem tlačidla ▲ alebo ▼) ukončí nastavovanie a umožní návrat do
normálneho režimu s novým nastavením. Pokiaľ nie je stlačené žiadne tlačidlo po dobu 10 sekúnd,
jednotka sa automaticky prepne do normálneho režimu.
▲ alebo ▼ pre výber dňa, ktorý chcete programovať. Na programovanie môžete
▲ alebo ▼ pre výber profilu programu. P1-P6 sú prednastavené programy a
▲ alebo ▼, čo zvýši či zníži nastavovanú hodinu o jednu, ikona ■ či _ bude
, napr. hodiny 00–23 sú v
16
1. Az adóegység felső nyílásában elhelyezett, annak nyitása elleni biztosítékát nyomjuk be és a
hátsó burkolatot távolítsuk el. Annak alsó részén nyomtatott áramkör található, amelyen 5
záróérintkező van.
2. Az öt érintkező egyikét eltávolítjuk és felírjuk azok változott állapotát.
Figyelmeztetés:
1. A címkódjel megváltoztatása előtt vegyük ki a készülék elemeit és kapcsoljuk ki a hálózati
feszültséget.
2. Az adó címkódja a vevőegység címkódjával meg kell, hogy egyezzen. Az adóegységben levő
J címkódú és 1-5 közötti számjelzésű bármelyik rövidrezáró kontaktus eltávolítása esetén a
vevőben azonos címkódot kell elhelyezni 1-5 közötti számjelzéssel felfelé irányított helyzetben.
A J1 jelű eltávolított rövidrezáró kontaktusnak (jumpernek) a vevőkészülékben az 1 helyzet
felfelé történő átkapcsolt állása felel meg. Ehhez hasonlóan lehet a többi címlehetőségeket
is beállítani.
A rövidrezáró kontaktusok (jumperek) a rádiójelek
Címek változtatására az adóegységben
(balról J1 től J5-ig)
Az 5 fehérszinű kapcsolók egyike
felfelé történő átkapcsolásával
beállítjuk a vevő címkódját. A
címkód számozása 1 től 5 ig
balról jobbra történik.
Az eredeti termosztát cseréje
FIGYELMEZTETÉS: A termosztát cseréje előtt válasszuk le a fűtő/klimaberendezést a fő hálózati
elektromos energiacsatlakozásról lakásában. Elkerüli ezzel az áramütés által okozott balesetet.
A csatlakozóvezeték lekapcsolása előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
1. Kapcsolja ki az eredeti termosztátot és távolítsa el a termosztát burkolatát
2. A falon levő lemezről csavarozza le a termosztátot
3. Csavarozza le a termosztát hátsó lapját tartó lemezt a falról. Óvatosan húzza el a hátsó lapot
a faltól, de egyenlőre ne bontson meg egyetlen vezetékcsatlakozást sem.
A vezetékek jelölése
1. Mindegyik vezetéket azonosítsunk be és bontsuk meg csatlakozását
2. Biztosítsuk be a vezetékeket azok kihúzása ellen.
3. Csökkentsük a levegő szigetelőhabon történő átáramlását, amennyiben a termosztát mögötti
tér túl nagy. Elkerüljük ezzel az esetleges helytelen hőmérsékletmérést.
A termosztát elhelyezése
A termosztát elhelyezése alapvetően befolyásolhatja annak működését. Amennyiben úgy helyezzük
azt el, hogy nem tesszük lehetővé a légcirkulációt vagy ha a termosztát közvetlen napsugárzásnak lenne majd kitéve, akkor a helyiség hőmérsékletét nem tartja majd helyes értéken. Ezért
azt megfelelőbb helyre kell elhelyeznünk, leginkább belső falra, de olyan helyre, ahol a levegő
szabadon cirkulálhat majd. Válasszuk ki azt a helyet, ahol a család tagjai leggyakrabban tartózkodnak. A termosztátot ne helyezzük el hőforrások (pl. televízió vevőkészülékek, rádiók, hűtőgépek)
közvetlen közelében, de pl. ajtók közelében sem, ahol káros rezgések befolyásolhatják annak
helyes működését.
A falon elhelyezkedő vevőkészülék becsatlakoztatása
1. Vegyük le a vevőkészülék előlapját; folytassuk a 4.pont szerint, amennyiben szerelődobozt
helyezünk majd el (a világítási kapcsoló alatti dobozhoz hasonló kialakítású).
2. Jelöljük ki a lyukak helyzetét.
37
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 17 0-0-0-K
Vevőegység + szerelődoboz
Főkapcsoló LED jelzőlámpa
Előlnézet Mellső burkolat
Vevőegység
- Rádióösszeköttetés az adóegységgel
- Betáplálás 230VAC, 16A
Kapcsolási lehetőségek
a) az érintkező relé közvetlenül kapcsolja a 230 V AC feszültséget (a gyártás során elhelyezett
rövidzár segítségével)
b) feszültségnélküli kapcsolási mód (a rövidzárat el kell távolítani)
- 2 LED állapotkijelző (készenléti állapotban – piros szín világít/ bekapcsolt fűtés vagy hűtés
esetén – a zöld színű világít)
- A főkapcsoló az elektromos áram kikapcsolására szolgál, amennyiben a termosztát hosszabb
ideig használaton kívül lenne
- A vevőegység mellső burkolatát annak felső és alsó részén levő pattintós rögzítői egyidejű
benyomásával vehetjük le. Másféle mód esetén a távolságtartó kis oszlopos közdarabok
letörhetnek.
Fontos figyelmeztetés:
A berendezések használata előtt javasoljuk gondosan áttanulmányozni nemcsak a termosztát,
hanem a kazán illetve a klímaberendezés használati utasításait is.
BESZERELÉS
Figyelmeztetés:
1. A termosztát beszerelése előtt kapcsoljuk ki az elektromos áramcsatlakozást
2. Javasoljuk, hogy a szerelést képzett szakember végezze!
3. Az elektromos áramkört olyan biztosító védje, amelynek áramterhelése nem haladja meg a
20 A-es értéket.
4. Szereléskor tartsuk be a szabványok előírásait
A rádiókapcsolati címek beállítása
A rádiókapcsolati címek beállítását az adó és a vevőberendezések kapcsolata lehetővététele céljából tesszük. Beállításkor az információátvitelekre szolgáló frekvenciaértékeket határozzuk meg.
A beállításhoz DIP tipusú átkapcsolókat vagy rövidzárakat (jumpereket) használunk, amelyek a
vevő és adóegységek belsejében találhatóak.
Azok megfelelő beállításával elejét vehetjük a kapcsolatban esetleg jelentkező komplikációknak
36
Program 1:
Celodenná komfortní teplota
Program 2:
Celodenná ekonomická teplota
Program 3:
Kombinácia komfortní
a ekonomické teploty
Program 4:
Kombinácia komfortní
a ekonomické teploty
Program 5:
Kombinácia komfortní
a ekonomické teploty
Program 6:
Kombinácia komfortní
a ekonomické teploty
Program 7:
Užívateľský
Program 8:
Užívateľský
Program 9:
Užívateľský
Rozmrazovací režim
1. Súčasné stlačenie tlačidiel ▲ a ▼ aktivuje rozmrazovací režim (iba pre režim ohrievača). Ikony
❅ a sa zapnú, ikony ☼ a budú vypnuté.
2. Stlačenie akéhokoľvek tlačidla ukončí rozmrazovací režim a vráti sa do normálneho stavu.
3. Prednastavená teplota pre rozmrazovací režim je 7°C.
Podsvietenie displeja
Stlačením tlačidla BACK-LIGHT sa zapne podsvietenie displeja. Osvetlenie sa vypne, pokiaľ nebude
stlačené žiadne tlačidlo po dobu 10 sekúnd.
Výmena batérií
Keď sa na displeji objaví ikona batérie, odporúčame výmenu batérií. Pre výmenu batérií:
1. Vypnite prívod prúdu prijímacej jednotky
2. Odstráňte zadný kryt vysielacej jednotky
3. Nahraďte pôvodné batérie novými alkalickými typu AA
4. Nasaďte späť zadný kryt
5. Stlačte raz tlačidlo RESET a potom obnovte prívod prúdu do prijímacej jednotky.
Spínač prúdu
Na prijímacej jednotke je umiestnený hlavný spínač. Je doporučené vypnúť (prepnúť tento spínač
do pozície OFF) pri dlhšom nevyužívaní zariadenia.
Indikátor LED
Na paneli prijímacej jednotky sú indikátory stavu:
1. Červený indikátor LED signalizuje napájanie prístroja z napájacej siete 230 V
ke nie je žiaden prúd, prípadne spínač prúdu pod predným krytom je v pozícii vypnuté (OFF),
červený indikátor LED nesvieti.
2. Zelený indikátor LED svieti po dobu napájania vykurovacieho/klimatizačného zariadenia.
Tmavé políčka zobrazujú nastavenie komfortného režimu.
V ostatných prípadoch
je nastavený úsporný
režim.
. Pokiaľ v jednot
~
17
Programový profilČíslo programu
-
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 18 0-0-0-K
T105VF – WIRELESS THERMOSTAT
GB
INTRODUCTION
This thermostat can replace most common residential thermostat and is designed to be used with
electric, gas or oil heating control system or cooling system.
Unlike ordinary single unit design thermostat,
This unit is a new type of thermostat separating the thermostat function into two units. The Receiver
serves for wiring connections and heat/cool on/off control. The Control Centre serves as user
interface and temperature sensing/control. The two units are linked by RF.
The advantage is that user can put the Control
Centre nearby and can read/control the temperature of really the living area.
Power Switch .....................................................................................................................25
LED Indicator .....................................................................................................................25
20
21
22
25
A hordozható adóegység előlnézete
Az adó (hordozható) berendezés
- Elhelyezhető pl. lakóhelyiségben, a vevőberendezéstől függetlenül. Elhelyezését nem korlátozza
csatlakozókábel
- A folyékony kristályokat tartalmazó nagy, többcélú kijelző (LCD) mutatja a napi időt, a héten
belüli aktuális dátumot és a helyiség hőmérsékletét
- A hőmérséklet egyszerűsített beállítása
- Egyszerűsített programmozási lépések
- 6 előprogrammozott beállítás, 3 programm, amit a felhasználó határozhat meg
- Fagyvédelem
- Átmenetileg beállítható magasabb hőmérséklet
- Az üzemeltető által beállítható hőmérsékletkülönbség
- Az üzemeltető által választható fűtő/hűtő üzemmód
- Az áramforrás állapota kijelzése
- 2AA tipusú alkalikus elemek (külön kell beszerezni)
- A termosztátburkolat szűk profilja
- A kijelző elektronikus funkcióvilágítása
- Az egységek rádióhullámokkal csatlakoztathatóak 100 m-es szabad területen belül
EMOS spol. s r. o.
18
35
T105-manual - 19 0-0-0-K
T105VF – TERMOSZTÁT VEZETÉK NELKÜLI
H
Bevezetés
A T105VF jelű termosztát az általánosan használt házi termosztátokat jól helyettesíti, szerkezetileg
azonban a fűtő és klímarendszerek vezérlésére készült.
A közönséges termosztát és a T105VF jelű termosztát közötti további különbség abban áll, hogy az
érzékelő és a vezérlőrészek egymástól külön vannak és azok vezetéknélküli kapcsolatban állnak
egymással. Az alapot képező vevőegység a vezérelt rendszerek becsatlakoztatására és ellenőrzé
sére szolgál, a hordozható rész pedig azok kezelését és hőmérsékletbeállításait látja el. Mindkét
egység egymással rádióösszeköttetésben van. A rendszer előnye a hőmérsékletszabályozás jobb
hozzáférhetőségében és variálhatóságában van.
Power Source: Control Centre 2 AA (LR6) batteries
Receiver: 230VAC 50Hz
Clock accuracy: +/ - 60 seconds/month
Temp. measurement: 0°C to 40°C in 0.5°C resolution
Temp. accuracy: +/ - 1°C at 20°C
Temperature Control: 7°C to 30°C in step of 0.5°C
-
37
39
40
40
40
41
Span: 1,2,3 or 4°C
Air conditioner cycle time: 3 minutes
Operation temperature: 0°C to 40°C
Storage temperature: - 10°C to 60°C
Physical Characteristic
Size and Weight: Control Centre 116 x 100 x 23.5mm; 126g
Receiver: 91.5 x 91.5 x 42mm; 176g
Features
Several useful function and operating modes have been incorporated to suit a variety of customer
needs besides all the features associated with the state of the art programmable thermostat.
Heat/Cooler On Icon
Comf. Icon
Econ. Icon
Program Number
Manual Override Icon
Comf/Econ Button
Up Button
Set Time Button
Reset Button
Control Centre
- Can be placed anywhere in the home to detect and control the temperature of an area of the
user’s choice. Not limited by power control wiring locations.
- Link with the Receiver via RF. Control distance 100M open site - LCD shows the “need to know”
information only, which is more easy to understand.
- Real time clock with day of the week display
- Room temperature display
- Control profile display
- Simplified temperature adjustment - Simplified
- 6 pre-defined control profiles, 3 user programmable control profile
- A protection against freezing
- Temporary override set-temperature
- User selectable temperature span
- User selectable heater/cooler operation mode
- Slim housing design
- EL backlight
programming procedure
19
(not included)
Day Indicator
Clock
Anti-freezing Icon
Battery Low Icon
Temperature
Control Profile Bar
Down Button
Back-Light Button
Set Temperature Button
Set Program Button
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 20 0-0-0-K
Receiver
Power switch LED Indicator
Front View Front Cover
- Linked with Control Centre via RF.
- Power control rating up to 230VAC 16A resistive.
- Powered by line voltage only. No battery required.
- Two LED indicators for power and output status.
INSTALLATION OF RECEIVER
Caution:
1. The appliance can only be mounted indoors and in areas free from any water or moisture
2. A suitable fuse with a rating not exceeding 13A, should be in the power line.
3. Observe the nation regulator for the wiring.
4. A qualified electrician is recommended for installation and servicing.
This thermostat has been designed for simple and quick installation requiring only a few tools.
Only the Power Control Unit needs to be installed.
Required Tools
• Hammer • Masking tape • Screwdriver
• Drill and 3/16” drill bit (if not installed on a junction box)
RF Address Code Setting
If there is another user nearby, e.g. in the next house, your receiver may be fault triggered by their
transmitter. You may select a different RF address code to prevent this. Receiver can only response
to RF coding with the same address code setting as its own address code.
1. To adjust address code of Receiver, simply push up one or more of the 5 dip switch levers.
2. To adjust address code of Control Centre, open the housing of the transmitter unit. See battery
replacement section on how to open the housing.
3. Remove one or more of the jumper caps as shown in the diagram below.
Caution:
1. Address code of Control Centre must be the same as address code of Receiver. For any jumper
cap removal of address code # in Control Centre, the same address code # of Receiver must
be put to the UP position.
20
Numer programu
Program 1:
całodzienna temperatura
komfortowa
Program 2:
całodzienna temperatura
ekonomiczna
Program 3:
kombinacja temperatury
komfortowej i ekonomicznej
Program 4:
kombinacja temperatury
komfortowej i ekonomicznej
Program 5:
kombinacja temperatury
komfortowej i ekonomicznej
Program 6:
kombinacja temperatury
komfortowej i ekonomicznej
Program 7:
użytkownika
Program 8:
użytkownika
Program 9:
użytkownika
Tryb rozmrażania
1. Jednoczesne naciśnięcie przycisków ▲ i ▼ aktywuje tryb rozmrażania (tylko przy tr ybie ogrze-
wania). Ikony ❅ i włączą się, ikony ☼ i będą wyłączone.
2. Naciśnięcie jakigokolwiek przycisku kończy tryb rozmrażania i umożliwia powrót do stanu
normalnego.
3. Wstępnie ustalona temperatura dla trybu rozmrażania wynosi 7°C.
Podświetlanie wyświetlacza
Naciskając przycisk BACK-LIGHT włączamy podświetlanie wyświetlacza. Oświetlenie wyłączy się,
jeżeli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty przez czas 10 sekund.
Wymiana baterii
Zalecamy wymieniać baterie kierując się przedstawioną ikoną baterii. Do wymiany baterii należy:
1. Wyłączyć doprowadzenie prądu do odbiornika
2. Usunąć tylną pokrywę nadajnika
3. Zastąpić stare baterie nowymi, alkalicznymi typu AA
4. Założyć z powrotem tylną pokrywę
5. Nacisnąć raz przycisk RESET a potem przywrócić doprowadzenie energii elektrycznej do odbiornika.
Wyłącznik zasilania
Na odbiorniku jest umieszczony wyłącznik główny. Zaleca się wyłączyć go (przełączyć ten wyłącznik
w pozycję OFF) przy dłuższej przerwie w pracy urządzenia.
Kontrolki LED
Na panelu odbiornika znajdują się następujące kontrolki:
1. Czerwona dioda LED sygnalizuje zasilanie urządzenia z sieci zasilającej 230 V AC. Jeżeli
urządzenie nie jest zasilane lub wyłącznik pod pokrywą przednią jest w pozycji wyłączonej
(OFF), czerwona dioda LED nie świeci.
2. Zielona dioda LED świeci w czasie zasilania urządzeń ogrzewania / klimatyzacji.
Profil programu
Ciemne pola
oznaczają ustawienie
trybu komfortowego,
w pozostałych
przypadkach
ustawiony jest tryb
oszczędnościowy.
33
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 21 0-0-0-K
i przytrzymanie przycisku ▲ lub ▼ przyspieszy regulację.
5. Naciskamy przycisk
6. Jeżeli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty w czasie 10 sekund, urządzenie powróci do trybu
podstawowego.
Ustawienie temperatury kontrolnej
1. Naciskamy przycisk USTAWIENIE TEMPERATURY, żeby wyświetlić ustawioną temperaturę.
2. Naciskamy przycisk
3. Naciskamy przycisk ▲ lub ▼, żeby obniżyć/podwyższyć krokowo nastawioną temperaturę co
0,5°C.
4. Naciskamy przycisk USTAWIENIE TEMPERATURY, żeby zapamiętać ustawioną temperaturę.
5. Jeżeli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty w czasie 10 sekund, urządzenie powróci do trybu
podstawowego.
6. Wstępna nastawa dla trybu komfortowego wynosi 21°C dla systemu ogrzewania i 23°C dla
klimatyzacji. Tryb oszczędnościowy to 18°C dla systemu ogrzewania i 26°C dla klimatyzacji.
Wartości w razie potrzeby można zmienić.
Ustawienia programu
Wybór tydzień-dzień
1. Naciskamy przycisk „P“, wskaźnik dnia wskaże programowany dzień.
2. Naciskamy przycisk ▲ lub ▼, żeby wybrać dzień, który będzie programowany. Do zaprogramowania można wybrać cały tydzień, dzień roboczy, weekend lub jakiś indywidualny dzień.
3. Po ponownym naciśnięciu przycisku „P“ termostat przełączy się do wykonywania ustawionego
programu. Patrz: Wybór programu wstępnego.
Wybór programu wstępnego
1. Ponownie naciskamy przycisk „P“ do ustawiania programu.
2. Naciskamy przycisk ▲ lub ▼, żeby wybrać profil programu. P1-P6 to są programy wstępne i
ich profile są pokazane na następującym rysunku.
3. Do wybrania jednego z tych programów ponownie naciskamy przycisk „P“, żeby potwierdzić
ten program na konkretny dzień i wrócić do trybu normalnego.
Ustawianie profilu kontrolnego użytkownika
1. Jeżeli w czasie wyboru użyto numeru programu ustalanego przez użytkownika (P7-P9), naciskamy przycisk „P“ do przejścia do ustawiania wybranego tr ybu temperaturowego w ustalonym
czasie.
2. Naciskamy przycisk
lub _ będzie załączona zgodnie z poprzednim ustawieniem.
Przykład: Kursor godzin wynosi 0 a pozycja 00 miga. Ikona ☼ jest właczona, jeżeli była ustawiona
w poprzednio w tryb komfortowy, w przeciwnym razie jest włączona ikona
00-23 są w trybie komfortowym.
Czasowe przełączanie trybu operacyjnego
W trybie operacyjnym naciśnięcie przycisku ☼/ przełącza jednocześnie ustawioną temperaturę
do trybu komfortowego lub oszczędnościowego. Przy przepisywaniu trybu operacyjnego razem z
ikoną aktualnego trybu operacyjnego włącza się też ikona
Czasowe przełączanie ustawionej temperatury
W trybie operacyjnym można przepisać aktualnie ustawioną temperaturę za pomocą naciśnięcia
przycisku ▲ lub ▼. Po przepisaniu nowo ustawiona temperatura będzie przedstawiona razem z
włączoną ikoną
1. Naciśnięcie innego przycisku (oprócz przycisku ▲ lub ▼) zakończy ustawianie i umożliwi powrót
do trybu normalnego z nowym ustawieniem.
2. Jeżeli żaden przycisk nie zostanie naciśnięty w czasie 10 sekund, urządzenie powróci do trybu
podstawowego.
, żeby powrócić do trybu podstawowego.
☼/ do przełączania pomiędzy trybem komfortowym i ekonomicznym.
▲ lub ▼, co zwiększa lub zmniejsza ustawioną godzinę o jeden, ikona
, na przykład godziny
.
a i wyłączonymi ikonami ☼ i .
32
Remove one or more of the jumper
cap to adjust RF address code.
Address code # 1 - 5, from left
to right
Push up one or more of the
white levers to adjust Receiver
address code. Address code #
1 - 5, from left to right.
Removing your old thermostat
CAUTION : to avoid electric shock, isolate the power of the heating/cooling system at the main power
box in your home. Read the following instructions carefully before disconnecting the wires.
1. Turn off your old thermostat.
2. Remove the cover from the old thermostat.
3. Unscrew the old thermostat from the wall plate.
4. Now find the screws attaching the wall plate to the wall, and remove them. You should now
be able to pull the wall plate a small distance from the wall. Do not disconnect any wire yet,
simply locate the wires.
WARNING: After removing the wall plate, if you find that it is mounted on a junction box (e.g. a
box similar to one behind a light switch or electric outlet), high voltage circuit may be present and
there is a danger of electric shock. Please consult a qualified electrician.
Choosing a Location
Note: for a new installation, choose a mounting location about five feet (1.5 metre) above the floor
in an area with good air circulation and away from.
1. Drafts.
2. Air ducts.
3. Radiant heat from the sun or appliances.
4. Concealed pipes and chimneys.
Mounting the Receiver onto the wall/junction box
1. Remove the front cover of the Receiver. (go to step 4 if installed on a junction box)
2. Mark the holes position.
3. Drill two holes and insert the plastic anchors carefully into the holes until they are flush with
the wall.
4. Connect the wires - see wiring diagram.
5. Push on the wires in the wall.
6. Securely fasten the Receiver to the wall with the
7. Replace the front cover and installation is completed.
Mounting the Receiver onto the optional wall box
1. Remove the front cover of the Receiver.
2. Mark the holes position for the wall box.
3. Drill two holes and insert the plastic anchors care
the wall.
4. Pull the wires into the wall box and fasten the wall box onto the wall.
5. Connect the wires - see wiring diagram.
6. Push on the wires in the wall box.
7. Securely fasten the Receiver to the wall box with
8. Replace the front cover and installation is completed.
two screws.
fully into the holes until they are flush with
the two screws.
21
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 22 0-0-0-K
WIRING DIAGRAM FOR 230V APPLICATION
The unit is default 230V, if volt free application is required you must remove link & follow diagram
below.
N
L
It is vital to connect the live into this terminal to avoid overloading of the jump wire.
WIRING DIAGRAM FOR VOLT FREE APPLICATION
The unit still requires a 230V feed for V.F. applications
N
L
SETTING OF CONTROL CENTRE
Heater/Cooler Selection
Before making any selection in the control centre, its back
housing must be removed as follows:
Inside the Control Centre after back housing is removed, you
can find the DIP switch. These three switches are used to
control the span and heat/cool system. Set the DIP switch
(position 3) according to your selection of heater system or
cooler system as the following diagram.
On: Heater
Off: Cooler
Temperature Span Selection
Span is the temperature dif ference between the turn on
temperature and turn off temperature. For example, in
heating systems, if you set temperature to 20°C and span
SL (Off)
L
SL (On)
Link wire
LLive (230V Feed)
NNuetral
SL(On)Heat On
SL(Off)Heat Off
NC
COM
NO
COMVolt Free Feed
LLive (230V Feed)
NNuetral
NCNormally Closed
NO
Switched Live (Volt Free)
Remove the front
housing
22
Push and
hold internal
lock by a
screw driver
Dobór przedziału temperatur
Przedział temperatur jest histerezą pomiędzy temperaturą
załączenia i wyłączenia. Jeżeli na przykład ustawimy temperaturę w systemie ogrzewania na 20°C a szerokość pętli
histerezy na 1°C, ogrzewanie włączy się, gdy temperatura
spadnie do 19,5°C i wyłączy się, gdy temperatura osiągnie
20,5°C. Ustawiamy przełącznik DIP (pozycje 1 & 2), żeby wybrać odpowiednią szerokość pętli histerezy, jak pokazano na
następującym rysunku. (ON – załącz, OFF – wyłącz)
Instalacja baterií
Termostat jest zasilany podczas pracy bateriami 2x1,5Vtypu
AA. Żeby uruchomić jednostkę wkładamy dwie baterie AA do
pudełka na baterie znajdującego się po wewnętrznej stronie
przedniej osłony. Po pierwszym włączeniu termostatu wyświetlacz musi pokazać
czas i temperaturę pokojową (na przykład 28,5°C).
Jeżeli na wyświetlaczu pojawią się inne dane, naciskamy delikatnie przycisk
RESET. Najlepszy do tego celu jest równy cienki przedmiot, na przykład wypro
stowany spinacz biurowy do papieru.
Po włożeniu baterii zamykamy tylną pokrywę. Przed włączeniem głównego
wyłącznika systemu naciskamy jeszcze raz przycisk RESET. Termostat jest
przygotowany do pracy.
Nadajnik po włożeniu baterii może potrzebować trochę czasu na ustabilizowanie parametrów. Ten czas wynosi około 30 minut.
Testowanie pasma odbiorczego
1. Za pomocą przycisku ▲ wybieramy wartośc temperatury o kilka stopni wyższą
od aktualnej temperatury pokojowej
2. Czekamy kilka sekund
3. Przy testowaniu musi świecić się zielona kontrolna dioda LED
4. Jeżeli zielona kontrolka nie świeci, przenosimy nadajnik bliżej w kierunku odbiornika. Nacis
kamy przycisk
odbiornik musi się wyłączyć.
5. Powtarzamy kroki 1-3
6. Zasięg transmisji między nadajnikiem a odbiornikiem w wolnej przestrzeni przekracza 100m.
Jeżeli system znajduje się w pomieszczeniach wewnętrznych, odległość ta maleje z powodu
tłumienia sygnału przez betonowe ściany itp.
7. Po wykonaniu prób naciskamy przycisk RESET.
Ustawianie zegara
1. Naciskamy przycisk do ustawienia numeru dnia i wskaźnika czasu. Numer dnia (liczba 1-7)
miga.
2. Za pomocą przycisków
3. Naciskamy przycisk
i przytrzymanie przycisku
4. Naciskamy przycisk
▼ do zmiany wartości zadanej tak, żeby była niższa od temperatury pokojowej,
▲ i ▼ wprowadzamy właściwą porę dnia.
i za pomocą przycisku ▲ lub ▼ wprowadzamy godzinę. Naciśnięcie
▲ lub ▼ przyspieszy regulację.
i za pomocą przycisku ▲ lub ▼ wprowadzamy minuty. Naciśnięcie
31
odstraňte přední
kryt
-
šroubovákem
zatlačte
a držte
vnitřní zámek
-
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 23 0-0-0-K
Podłączenie nadajnika-jeżeli nie chcecie zastosować nadajnika przenośnego
1. Usuwamy osłonę przednią nadajnika
2. Zaznaczamy otwory dla tylnej płyty
3. Wiercimy dwa otwory i ostrożne, na równo ze ścianą, wkładamy do nich kołki rozporowe.
4. Ostrożnie przykręcamy nadajnik dwoma wkrętami do płyty tylnej.
5. Instalację kończymy montując w nadajniku osłonę przednią.
Schemat połączeń
Termostat T105 może być stosowany do sterowania każdego jednostopniowego systemu grzewczego
lub klimatyzacyjnego. Połączenia są przedstawione na następującym rysunku:
Schemat połączeń przy użyciu 230V AC/50Hz
Odbiornik termostatu jest fabrycznie przystosowany do włączania 230V AC/50Hz (zworka musi
być między L i L). Schemat połączeń jest na następującym rysunku.
N
L
Schemat połączeń dla włączania beznapięciowego
Usuwamy zworkę z odbiornika termostatu ! Odbiornik i w tym przypadku potrzebuje zasilania 230V
AC, które podłącza się zgodnie z poniższym rysunkiem.
N
L
Wybór systemu ogrzewania / klimatyzacji
Przed wyborem systemu trzeba zdjąć pokrywę nadajnika.
Na połączeniach drukowanych nadajnika
znajdują się przełączniki typu DIP. Te 3
przełączniki są używane do kontroli histe
rezy i przełączania systemu ogrzewania/
klimatyzacji. Ustawiamy przełącznik DIP
(pozycja 3) zależnie od wyboru systemu
ogrzewania lub klimatyzacji, jak to pokazano w następującym diagramie.
-
SL (Off)
L
SL (On)
Link wire zworka
Lpodłączenie zasilania 230V AC
Nprzewód zerowy
SL(On)grzanie włączone
SL(Off)grzanie wyłączone
NC
COM
NO
COM
przełącznik
Lpodłączenie zasilania 230V AC
Nprzewód zerowy
NCnormalnie zwarty
NOstyk normalnie otwarty
Załącz (na górze) - ogrzewanie
Wyłącz(na dole) – klimatyzacja
30
to 1°C, the heater will operate when the room temperature drops to 19.5°C and turns off when
the temperature rises to 20.5°C. Set the DIP switch (position 1 & 2) according to your selection
of temperature span as the following diagram.
Battery Installation
Your thermostat uses two (2) “AA” size batteries to operate. To power-up the
unit, insert two “AA” batteries into the battery compartment of the front housing.
When power is applied for the first time, the display must show time and the
day as well as the room temperature (for example 28.5°C).
If the display is different, press the RESET button. Use a fine probe such as
straightened paper clip to gently push the RESET button.
After installation of the batteries, push back the rear housing to the control
centre and then the stand. Before turning on the main switch of the system,
press the reset button once. The thermostat is ready for use.
Setting Clock
1. Press the SET TIME button to clear all digits except the day indicator and the time display. The
day indicator is flashing.
2. While day indicator is flashing, press UP or DOWN button to adjust.
3. Press the SET TIME button again, hour digits are flashing instead of day indicator. Press UP or
DOWN button to adjust. Press and hold the UP or DOWN button to speed up the adjustment
rate.
4. Press the SET TIME button again, minute digits are flashing instead of hour digit. Press UP or
DOWN button to adjust. Press and hold the UP or DOWN button to speed up the adjustment
rate.
5. Press the SET TIME button again to return to normal operation mode.
6. The unit will return to normal operation mode if no key is pressed for 10 seconds.
Setting Control Temperature
1. Press the SET TEMPERATURE button to display the pre-defined set temperature.
2. Press the CONF/ECON button to toggle between the setting of economic mode and comfortable
mode.
3. Press the UP or DOWN button to increase/decrease the set temperature by 0.5°C.
4. Press the SET TEMPERATURE button again to save the set temperature.
5. The unit will return to normal operation mode if no button is pressed for 10 seconds.
6. The default setting of comfortable mode is 21°C for heater mode and 23°C for cooler mode.
And the economic mode is 18°C for heater mode and 26°C for cooler mode.
Setting Program
i) Select Week-Day
1. Press the SET PROGRAM button, the day indicator shows the program day and is flashing.
Program number indicator shows the current program for the selected day.
2. Press the UP or DOWN button to select the day needed to program. You can select the whole
week, working day, weekend,or individual day to program.
23
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 24 0-0-0-K
Program 1:
Factory Preset „Whole day Comfort“
Program 2:
Factory Preset „Whole day Econ“
Program 3:
Factory Preset „Holiday
Program 4:
Factory Preset „Whole day (A)“
Program 5:
Factory Preset „Whole day (B)“
Program 6:
Factory Preset „Half-day work“
Program 7:
Program 8:
Program 9:
ii) Select Control profile pre-defined
1. Press the SET PROGRAM button again, the day indicator stop flashing and the program number
starts flash.
2. Press the UP or DOWN button to select the program profile. P1-P6 are predefined program,
their profile are shown as follows.
3. If any of these programs is selected, press the SET PROGRAM button again to confirm this
program for the specified day and return to normal operation mode.
4. Press the
hour digit by one.
5. Press the „P“ button to terminate the setting procedure and to return to normal operation
mode.
6. The setting procedure will terminate automatically when no button is pressed for 10 se
conds.
TESTING THE RF TRANSMISSION RANGE
1. Press UP button until the setpoint temperature is higher than room temperature by a few
degrees.
2. Wait for a few seconds.
3. Check the green LED. It should be On.
4. If the LED is not On, try to place the Control Centre closer to the Receiver. Press Down button
to adjust the setpoint temperature to be lower than room temperature to “turn off” the receiver.
5. Repeat steps 1 to 3.
6. The receiving range between Control Centre and Receiver is 100M in open area. When placed
indoors, this distance may be shorter because of blocking by concrete walls etc, but is enough
for most household applications.
7. Press RESET button after receiving range testing.
button to toggle the control temperature setting and advance the setting
24
Program profileProgram number
Do ustawienia korzystamy z przełączników typu DIP lub zworek (jumper) znajdujących się wewnątrz
nadajnika i odbiornika.
1. Przed zmianą kodu adresowego wyjmujemy baterie i wyłączamy napięcie sieciowe!
2. W odbiorniku naciskamy przez górny otwór na zapadkę i demontujemy tylną osłonę. W dolnej
części znajduje się połączenie drukowane, na którym mamy 5 zworek.
3. Przekładamy jedną ze zworek z prawej strony na lewą i zapisujemy ich stan.
Kod adresowy nadajnika musi być zgodny z kodem adresowym odbiornika.W razie rozłączenia
w nadajniku którejkolwiek zworki z kodem adresowym J i numerem 1 do 5, taki sam kod adre
sowy musi zostać umieszczony w odbiorniku przez przestawienie tej samej zworki o numerze
1 do 5 w górne położenie. Usuniętemu połączeniu (jumper) J1 w odbiorniku odpowiada w
odbiorniku przełączenie na pozycji 1 do góry. Analogicznie można wprowadzić inne kombinacje
adresowe.
Wymiana pierwotnego termostatu
UWAGA: Przed wymianą termostatu odłączamy system grzejny/klimatyzacyjny od głównego źródła
energii elektrycznej w waszym mieszkaniu. Uniemożliwi to porażenie prądem elektrycznym. Przed
odłączeniem zasilania prosimy starannie przeczytać następującą instrukcję.
1. Wyłączamy pierwotny termostat i usuwamy jego osłonę
2. Odkręcamy termostat od płyty przykręconej do ściany
3. Odkręcamy tylną płytę termostatu od ściany. Ostrożnie odchylamy tylną płytę na małą odległość
od ściany, ale nie odłączamy żadnych przewodów
Oznaczenie przewodów
1. Każdy przewód oznaczamy i odłączamy
2. Zabezpieczamy przewody przed wyrwaniem
3. Jeżeli istnieje duża wolna przestrzeń za termostatem, wypełniamy ją pianką izolacyjną w celu
ograniczenia przepływu powietrza. Chroni to przed błędnym pomiarem temperatury.
Lokalizacja termostatu
-
Lokalizacja termostatu może mieć wyraźny wpływ na jego działanie. Jeżeli zostanie umieszczony
w miejscu bez cyrkulacji powietrza albo będzie wystawiony na bezpośrednie światło słoneczne,
nie będzie dobrze regulować temperatury w pomieszczeniu. Dlatego trzeba umieścić go na właś
ciwym miejscu, najlepiej na wewnętrznej ścianie, gdzie powietrze swobodnie cyrkuluje. Wybieramy
miejsce, w którym członkowie waszej rodziny przebywają najczęściej. Termostatu nie umieszcza
się w pobliżu źródeł ciepła (na przykład telewizory, grzejniki, lodówki), jak też blisko drzwi, gdzie
byłby narażony na wstrząsy.
Przymocowanie odbiornika do ściany
1. Zdejmujemy przednią osłonę odbiornika; przechodzimy do punktu 4, jeżeli zakładamy go w
puszce instalacyjnej (puszka zbliżona do puszki instalacyjnej do wyłącznika światła).
2. Zaznaczamy pozycje otworów.
3. Wiercimy dwa otwory i ostrożne, na równo ze ścianą, wkładamy do nich kołki rozporowe.
4. Podłączamy przewody.
5. Ostrożnie przymocowujemy podłączony odbiornik dwoma wkrętami do ściany.
Zworki (jumper) do zmiany adresu sygnału
radiowego w nadajniku (od lewej J1 do J5)
Przełączenie jednego z 5 bíałych przełączników do góry powoduje ustawienie kodu adresowego odbiornika. Kod
adresowy jest numerowany od 1 do 5
od lewej w prawo
-
-
29
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 25 0-0-0-K
- Wąski profil obudowy termostatu
- Elektroniczne podświetlenie wyświetlacza
- Połączenie jednostek za pomocą sygnału radiowego na odległość do 100m na wolnej przestr
zeni
Odbiornik + obudowa
wyłącznik główny kontrolka LED
widok od przodu osłona przednia
- Połączenie z nadajnikiem za pomocą sygnału radiowego
- zasilanie 230VAC, 16A
możliwe rodzaje włączania:
a) styk przekaźnika włącza bezpośrednio napięcie 230V AC (zworka ustawiona fabrycznie)
b) włączanie beznapięciowe (trzeba usunąć zworkę)
- 2 diody LED sygnalizujące stan pracy (stan gotowości – świeci czerwona / załączone ogrzewanie
lub chłodzenie – świeci zielona)
- wyłącznik główny służy do wyłączania zaslania, jeżeli termostat nie będzie używany przez dłuższy
czas
- osłonę przednią odbiornika zdejmuje się zawsze chwytając za górną i dolną część, gdzie znajdują
się zaczepy. Przy innych próbach otworzenia grozi wyłamanie słupków dystansowych.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia zalecamy starannie przestudiować instrukcję
obsługi nie tylko termostatu, ale i kotła czy urządzenia do klimatyzacji.
• Przed instalacją termostatu trzeba wyłączyć doprowadzenie prądu elektrycznego!
• Zalecamy, żeby instalację wykonał wykwalifikowany pracowník!
• Obwód elektryczny powinien być zabezpieczony bezpiecznikiem o prądzie znamionowym nie
przekraczającym 20 A.
• Przy instalacji trzeba przestrzegać obowiązujące normy
INSTALACJA
Ustawienie adresu sygnału radiowego
Ustawienie adresu sygnału radiowego jest konieczne do umożliwienia komunikacji pomiędzy
nadajnikiem i odbiornikiem. Ustawienie definiuje częstotliwość, która jest używana do transmisji
informacji. Poprawne ustawienie chroni przed komplikacjami, które mogłyby powstać w połąc
zeniach lub zakłóceniami pracy innych urządzeń pracujących w tym samym lub zbliżonym
28
TEMPORARY OVERRIDE
-
-
Override the Operation Mode
At the normal operation mode, press the CONF/ECON button to toggle the current set temperature
to comfortable mode or economic mode. If the operation mode is being overriden, the HAND icon
will be turned on with the current operation mode icon.
Override the Setting Temperature
1. In the normal operation mode, the current set temperature can be overriden by pressing the
UP or DOWN button. When in override, the new set temperature will be displayed with turning
the HAND icon on and both the CONF and ECON icons off.
2. Press any button (except the UP or DOWN button), this will terminate the setting procedure
and will revert back to normal mode with the new setting.
3. The unit will revert to normal operation mode automatically when no button is pressed for 10
seconds.
ANTI-FREEZING MODE
1. Pressing the UP and DOWN buttons simultaneously will activate the anti-freezing mode (for
heater mode only). The ANTIFREEZING icon and the HAND icon will be turned on while both
the COMF and ECON icon will be turned off.
2. Pressing any button will terminate the antifreezing mode and revert to normal operation
mode.
3. The default set temperature for the anti-freezing mode is 7°C.
BACK- LIGHT
Press the BACK-LIGHT button to turn on the backlight. The back-light will switch off when no button
is pressed for 10 seconds.
BATTERY REPLACEMENT
It is recommended to replace the batteries when the display is showing the battery-low icon. To
replace the battery,
1. Turn off the power of the Receiver first.
2. Remove the back housing and stand of the Desktop Unit.
3. Replace the old batteries with 2 new AA alkaline batteries.
4. Replace the back housing and stand.
5. Press the reset button once and then turn on the power switch of the Receiver.
POWER SWITCH
There is a power switch on the Receiver. When there is no demand to turn on the heating/cooling device, e.g. when you go on holiday, it is recommended to turn the power switch to the Off
position.
LED INDICATOR
There are two LEDs on the Power Control Unit as status indicators:
1. Red LED turns on as long as there is power to the unit. When there is no power to the unit or
when power switch underneath the front cover is put at the Off position, the red LED is Off.
2. Green LED turns on as long as the heating/cooling device is energised.
25
EMOS spol. s r. o.
T105-manual - 26 0-0-0-K
T105VF – TERMOSTAT BEZPRZEWODOWY
PL
Wstęp
Termostat T105VF zastępuje zwykłe termostaty domowe, jego konstrukcja jest przewidziana do
sterowania systemów grzejnych lub klimatyzacyjnych.
Następna różnica między zwykłym termostatem a systemem termostatycznym T105VF polega
na oddzieleniu odbiornika i części wykonawczej oraz na ich bezprzewodowym połączeniu. Pod
stawowa jednostka odbiorcza służy do podłączenia i kontroli sterowanych systemów, przenośna
jednostka sterująca służy do obsługi i programowania temperatur. Obie jednostki komunikują się
między sobą za pomocą sygnału radiowego. Zaletą systemu jest łatwiejsza regulacja temperatury
i jego elastyczność.
Kontrolki LED ....................................................................................................................33
26
Specyfikacja
Dane elektryczne
Zasilanie: Jednostka sterująca baterie 2AA (LR6)
Odbiornik 230VAC 50 Hz
Włączane obciążenie: styk pod napięciem 230VAC lub beznapięciowo
16A na obciążenie rezystancyjne
8A na obciążenie indukcyjne
-
33
33
Dokładnośc zegara: +/- 60 sekund/miesiąc
Pomiar temperatury: 0°C do 40°C z rozdzielczością 0,5°C
Dokładność temperatury: +/- 1°C przy 20°C
Kontrola temperatury: 7°C do30°C z krokiem co 0,5°C
Szerokość histerezy: 1,2,3 lub 4°C
Czas cyklu klimatyzacji: 3 minuty
Temperatura pracy: 0°C do 40°C
Temperatura przechowywania -10°C do 60°C
Zasięg nadajnika 100m na wolnej przestrzeni
Dane fizyczne
Wielkość, Ciężar: Jednostka sterująca 116 x 100 x 23,5 mm; 125 g
Odbiornik 91,5 x 91,5 x 42 mm; 175g
ikona pracy
ikona trybu komfortowego
ikona trybu ekonomicznego
numer programu
ikona sterowania ręcznego
praca komfortowa/
ekonomiczna
przycisk „DO GÓRY“
ustawianie czasu
RESET urządzenia
Nadajnik (przenośny)
- Można go umieścić na przykład w pomieszczeniach mieszkalnych, niezależnie od odbiornika.
Lokalizacja nie jest ograniczona długością przewodu.