EMOS E6016 User guide [pl]

Page 1
2606164000_31-E6016_00_01_WEB 105 × 148 mm
E6016
GB Wireless Weather Station CZ Bezdrátová meteostanice SK Bezdrôtová meteostanica PL Bezprzewodowa stacja meteorologiczna HU Vezeték nélküli meteorológiai állomás SI Brezžična meteorološka postaja RS|HR|BA|ME Bežična meteorološka stanica DE Drahtlose Wetterstation UA Бездротовий метеорологічний пристрій RO|MD Staţie meteorologică fără r LT Belaidė meteorologinė stotelė LV Bezvadu meteoroloģiskā stacija EE Juhtmevaba ilmajaam BG Безжична метеорологична станция FR Station météo sans l IT Stazione Metereologica Wireless ES Estación meteorológica inalámbrica NL Draadloos weerstation
www.emos.eu
Page 2
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
38 37
36 35
34 33
32
2122232425262728293031
43
42
41
39
40
15 16 17
18
19 20
2
Page 3
44
45
52
46 47
49
48
50
51
3
Page 4
GB | Wireless Weather Station
1 – snooze/light button 2 – number of temperature/humidity and
wind sensor 1/2/3 3 – outdoor temperature 4 – cycling through data from connected
sensors 5 – outdoor temperature trend 6 – outdoor humidity trend 7 – weather forecast 8 – moon phase 9 – pressure history 10 – pressure value 11 – pressure trend 12 – indoor temperature alert 13 – indoor temperature 14 – indoor temperature trend 15 – station batteries low 16 – indoor humidity trend 17 – indoor humidity 18 – alarm no. 1/no. 2 19 – time, DCF signal reception, daylight
savings time (DST) 20 – day of the week 21 – UP button – step forward in settings,
memory of max/min temperature and
humidity 22 – date 23 – DOWN button – step back in settings 24 – wind direction indicator 25 – CHANNEL button – searching for sensor
signal/switching through information
from connected sensors 26 – wind direction: S – south, W – west,
N – north, E – east 27 – ALARM button – alarm activation/deac-
tivation
Technical specications:
clock controlled by DCF77 radio signal time format: 12/24 h indoor temperature: -10°C to +50°C, 0.1°C resolution outdoor temperature: -30°C to +60°C, 0.1°C resolution temperature measurement accuracy: ±1°C for 20°C to +24°C range, ±2°C for 0°C to +20°C and
24°C to +40°C range, ±3°C for -20°C to 0°C and 40°C to +50°C range, ±4°C for other ranges. indoor and outdoor humidity: 1–99 % RH, 1 % resolution humidity measurement accuracy: 5 % displayed units of temperature: °C/°F barometric pressure measurement range: 800 hPa to 1 100 hPa unit of pressure: hPa/inHg wind sensor measurement range: 0 to 127.5 km/h unit of wind speed: km/mph
28 – SET button – °C/°F unit of temperature
setting, function settings 29 – MODE button – display mode switching 30 – data from precipitation sensor 31 – signal from precipitation sensor 32 – low batteries in precipitation sensor 33 – wind speed 34 – signal from temperature/humidity and
wind sensor 35 – low batteries in temperature/humidity
and wind sensor 36 – outdoor humidity 37 – outdoor temperature alert 38 – low batteries in temperature/humidity
and wind sensor 39 – power adapter socket 40 – battery compartment 41 – stand 42 – alarm speaker 43 – holes for hanging on a wall 44 – precipitation sensor battery cover 45 – precipitation sensor grille 46 – wind sensor cups 47 – compass 48 – south indicator (S) 49 – temperature/humidity/wind sensor
battery compartment Buttons: TX – send signal from sensor to sta­tion, 1/2/3 – switch sensor channel number, WAVE – manually activate/deactivate DCF signal reception 50 – mounting rod (26 mm diameter) 51 – mounting base 52 – wind direction paddle
4
Page 5
precipitation sensor measurement range: 0 to 2,999 mm unit of precipitation: mm/inch radio signal range: to 100 m in open area number of sensors which can be connected: max. 3 (temperature/humidity/wind sensor), max. 1
(precipitation sensor) wireless sensor: transmission frequency 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. station power supply: 3× 1.5 V AAA batteries (not included)
temperature/humidity/wind sensor power supply: 4× 1.5 V AA (not included) precipitation sensor power supply: 2× 1.5 V AA (not included) station dimensions and weight: 17 × 192 × 127 mm, 364 g temperature/humidity/wind sensor dimensions and weight: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (without
batteries) precipitation sensor dimensions and weight: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (without batteries)
Getting Started/Installation
1. Plug the power adapter into the station, then insert batteries rst into the weather station and then into: wireless temperature/humidity/wind sensor and wireless precipitation sensor. The battery compartment of the precipitation sensor is protected by screws; use a suitable screwdriver.
2. When inserting the batteries make sure the polarity is correct to avoid damaging the weather station or sensors. Only use alkaline batteries of the same type; do not use rechargeable batteries.
3. Place all the units next to each other. The weather station will automatically detect the signal from sensors within 3 minutes. If signal from sensors is not detected, long-press the button on the weather station to repeat the search and press the TX button on the sensor.
4. To ensure correct measurement, the temperature/humidity/wind sensor and precipitation sensor must be placed above the ground surface (at least 1.5 m) onto a horizontal surface and outside of buildings and structures. Both sensors must be rmly screwed on to prevent their damag­ing. First, screw the mounting plate onto a level surface, then mount the mounting rod into it. Screw the temperature/humidity/wind sensor onto the rod. Wind must ow freely around the wind sensor from all sides. Check that the wind direction indicator and paddles for measuring wind speed can rotate freely. The north arrow (N) on the built-in compass must point to the real north. The south indicator (S) must point south in reality. Otherwise, wind direction will always be displayed incorrectly. When choosing a suitable place for mounting the sensor, check before installation that the main station is within range of the sensors. The range of the sensors may decrease substantially in areas with large number of obstacles.
5. Do not place the sensors onto metal objects as this will reduce their transmission range.
6. If the low battery icon is displayed, replace batteries in the sensors or weather station.
adapter AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (included)
Changing Channel and Connecting Additional Sensors (Valid for Temperature/ Humidity/Precipitation Sensor)
1. Choose the desired channel 1, 2, or 3 for the sensor by repeatedly pressing the button. Then, long press the button; the icon will start ashing.
2. Remove the cover from the battery compartment on the rear of the sensor and set the sensor switch to the desired sensor channel number (1, 2, 3), then insert batteries (4× 1.5 V AA). Data from the sensor will be loaded within 3 minutes.
3. If sensor signal is not found, remove the batteries and proceed again in accordance with steps 1 and 2 or press the TX button.
Attention:
The anemometer (wind speed and direction measurement) only functions on channel 1 (spare sensor E06016). Channels 2 and 3 are used for information about outdoor temperature and humidity (spare sensor E06018).
5
Page 6
Displaying Data from Multiple Sensors, Automatic Cycling through Values from Connected Sensors
Press the button repeatedly to display data from all connected sensors on the weather station, one by one. You can also activate cycling through data from all connected sensors:
1. turning on cycling
Repeatedly press the Data from all 3 sensors will be shown automatically and repeatedly one after another.
2. turning o cycling
Repeatedly press the
Radio Controlled Clock (DCF77)
The wireless temperature/humidity/wind sensor will automatically start searching for DCF77 (here­inafter referred to as DCF) signal for 5 minutes after pairing with the weather station; the icon is ashing. (The DCF sensor is located in the temperature/humidity/wind sensor). Signal detected – the icon stops ashing and the current time will be displayed with the DCF icon . Signal not detected – DCF icon will not be displayed. DCF signal will be synchronised daily between 2:00 and 3:00 am.
You can also activate search for DCF signal manually.
Long-press the WAVE button located in the battery compartment of the temperature/humidity/ wind sensor. The sensor will start searching for DCF signal. To end the search, long-press the WAVE button again.
Note: If the weather station detects DCF signal but the current time on the display is incorrect (e.g. shifted ±1 hour), you must always set the correct time zone for the country where you are using the station, see Manual Settings.
In standard conditions (at safe distance from sources of interference, such as TV sets or computer monitors), the reception of time signal takes several minutes. If the weather station does not detect the signal, follow these steps:
1. Move the weather station to another location and try to detect DCF signal again.
2. Check the distance of the clock from sources of interference (computer monitors or television sets). It should be at least 1.5 to 2 m during the reception of signal.
3. When receiving DCF signal, do not place the weather station in the proximity of metal doors, win­dow frames and other metal structures or objects (washing machines, dryers, refrigerators etc.).
4. In reinforced concrete structures (cellars, high-rise buildings etc.), the DCF signal reception is weaker, depending on the conditions. In extreme cases, place the weather station close to a window toward the transmitter.
Reception of the DCF 77 radio signal is aected by the following factors:
• thick walls and insulation, basements and cellars,
• inadequate local geographical conditions (these are dicult to assess in advance),
• atmospheric disturbances, thunderstorms, electrical appliances with no interference elimination, television sets and computers, located near the DCF radio receiver.
Manual Settings
All changes in values are made using buttons and . After setting the desired value and not pressing any other buttons, the set values will automatically save and the display will switch to the main screen.
Setting Time, Date and Time Zone
1. Short-press the button
2. Press the button for 3 seconds and use the and buttons to set the following values: time zone, calendar language (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), year, date format, month, day, 12/24 h time format, hour, minute, second.
3. Conrm the set value by pressing the button; holding the arrow keys speeds up settings.
button until the display shows the icon.
button until the icon disappears.
6
Page 7
Alarm Settings
2 alarms can be set on the weather station.
1. Short-press the button twice
2. Press the
3. Conrm the set value by pressing
Alarm Activation/Deactivation/Snooze
Repeatedly pressing the button activates alarm 1 (AL1); alarm 2 (AL2); or both alarms at the same time (AL1, AL2); or deactivates the alarms. You can postpone (snooze) the alarm by 5 minutes by pressing the
Turn o the alarm by pressing and only
Setting Altitude and Atmospheric Pressure
The station shows atmospheric pressure in hPa or inHg and keeps a history of pressure readings for the last 12 hours. To achieve more accurate calculation of pressure values, it is advised to manually set the altitude for the place where the weather station is being used.
1. Short-press the button three times
2. Press the button for 3 seconds and use the arrows to set altitude between -90 m to +1,990 m (10 m increments).
3. Pressing the button switches between M/hpa and Ft/inHg units.
4. Short-press the button to quit settings.
Setting Unit of Precipitation
1. Press the button ve times, then press the button for 3 seconds.
2. Use the and arrows to set mm or inches as units.
3. Short-press the button to quit settings.
Setting Unit of Wind Speed
1. Press the button six times, then press the button for 3 seconds.
2. Use the and arrows to set km/h or mph as units.
3. Short-press the button to quit settings.
Setting Temperature Limits for Maximum and Minimum Temperature
Temperature limits can be set independently for up to 3 outdoor temperature sensors. When minimum or maximum temperature limit is activated, the appear on the screen and disappear after deactivation.
Temperature limit ranges
While on the main screen, repeatedly press the for each sensor as follows.
1. Short-press the button four times.
2. Press the button for 3 seconds and set the minimum outdoor temperature.
3. Short-press the button and activate (ON)/deactivate (OFF) the outdoor minimum temper­ature alert.
4. Short-press the button and set the minimum outdoor temperature.
5. Short-press the button and activate (ON)/deactivate (OFF) the outdoor maximum temper­ature alert.
button for 3 seconds and use the arrows to set the alarm hour and minute.
icons will start ashing.
will remain on the screen. The alarm will activate again the next day.
Minimum -30°C to +10°C 0°C to 23°C Maximum 28°C to +60°C 26°C to 50°C
Resolution 0.5°C 0.5°C
; holding the arrow keys speeds up settings.
button. After pressing, the
. After pressing, the icons will stop ashing
(min) or (max) icon will
Outdoor Indoor
button to switch to sensor 1, 2 or 3 and proceed
7
Page 8
6. Short-press the
7. Short-press the button and activate (ON)/deactivate (OFF) the indoor minimum temperature alert.
8. Short-press the button and set the minimum indoor temperature.
9. Short-press the button and activate (ON)/deactivate (OFF) the indoor maximum temperature alert.
When the set temperature limit is exceeded, an audio alarm will sound for 1 minute and the value will begin ashing. Pressing any button on the screen cancels the alert sound, but the symbol of an active alert will con­tinue ashing. Once temperature drops below the set limit, the symbol on the screen will stop ashing.
Temperature, Humidity and Pressure Trends
Rising Constant Falling
button and set the minimum indoor temperature.
Moon Phases
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – New moon 2 – Waxing crescent 3 – First quarter 4 – Waxing gibbous
Note: In the period between 18:00 and 06:00, the moon icon will be surrounded by stars.
Displaying Maximum and Minimum Readings of Temperature/Humidity and Wind
Repeatedly pressing the button will gradually show maximum and minimum measured temperature and humidity values and maximum wind strength. The memory of measured values is automatically erased every day at 00:00. Or long-press the button to erase the memory automatically.
Displaying Measured Values from the Precipitation Sensor
Repeatedly pressing the button will gradually show measured precipitation values in various time periods. Accumulated Today Last hour Yesterday This week Long-pressing the button erases the measured value.
5 – Full moon 6 – Waning gibbous 7 – Last quarter 8 – Waning crescent
Station Display Backlight
When powered via adapter:
Permanent backlighting is set automatically. Repeatedly pressing the SNOOZE/LIGHT button will allow you to set 4 dierent levels of permanent backlighting (o, maximum, medium, low).
When powered only by 3× 1.5 V AAA batteries:
Display backlighting is o. Pressing the SNOOZE/LIGHT button will turn the display backlight on for 5 seconds, then it turns o again. When the station is only powered by batteries, permanent back­lighting of the display cannot be activated!
Note: The inserted batteries serve as backup for the measured/set data. If batteries are not inserted and you unplug the adapter, all data will be erased.
8
Page 9
Weather Forecast
The station forecasts weather on the basis of changes in atmospheric pressure for the next 12–24 hours for an area within the range of 15–20 km. The accuracy of weather forecast is 70–75 %. The forecast icon is displayed in eld no. 7. As the weather forecast may not always be 100 % accurate, neither the manufacturer nor the seller can be held responsible for any loss caused by an incorrect forecast. After rst setting or after resetting the weather station, a learning mode will be activated, indicated by LEARNING… appearing on the screen The station will evaluate measured data and continuously increase the accuracy of forecast. This mode continues for 14 days, then the LEARNING… icon automatically disappears.
Weather Forecast Icons:
Sunny Cloudy Overcast
Upkeep and Maintenance
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and moisture, and sudden changes in temperature as these may compromise detection accuracy.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks; these may cause damage.
• Do not expose the product to excessive pressure, impacts, dust, high temperatures or humidity – these may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
• Do not expose the product to rain or moisture, it is not designed for outdoor use.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product. Doing so might damage it and automatically void the warranty.
• The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents; they could scratch the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• The product must not be exposed to dripping or splashing water.
• In the event of damage or defect on the product, do not perform any repairs by yourself.
• Have it repaired in the shop where you bought it.
• Place the product out of reach of children; it is not a toy.
• Remove at batteries; they could leak and damage the product.
• Use only new batteries of the recommended type and make sure polarity is correct when replacing them.
• Do not throw batteries into a re and do not disassemble or short-circuit them.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents them from safely using the device, unless they are supervised or instructed in the use of the device by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
After use, the device and batteries become hazardous waste – do not throw them into unsorted mu­nicipal waste but return them to a collection point – e.g. the shop where you purchased the product.
Raining/ snowing
9
Heavy rain/heavy snow
Page 10
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact local authorities for information about collection points. If the electronic devices would be disposed in landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently food
chain, where it could aect human health. Hereby, EMOS spol. s r. o. declares that the radio equipment type E6016 is in compliance with Directive
2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: http://www.emos.eu/download
CZ | Bezdrátová meteostanice
1 – tlačítko snooze/light 2 – číslo čidla teploty/vlhkosti a větru 1/2/3 3 – venkovní teplota 4 – rotace údajů z připojených čidel 5 – trend venkovní teploty 6 – trend venkovní vlhkosti 7 – předpověď počasí 8 – fáze měsíce 9 – historie tlaku 10 – hodnota tlaku 11 – trend tlaku 12 – teplotní alarm vnitřní teploty 13 – vnitřní teplota 14 – trend vnitřní teploty 15 – vybité baterie ve stanici 16 – trend vnitřní vlhkosti 17 – vnitřní vlhkost 18 – budík č. 1/č. 2 19 – čas, příjem DCF signálu, letní čas (DST) 20 – den v týdnu 21 – tlačítko UP – krok vpřed při nastavení,
paměť Max/Min teploty a vlhkosti 22 – datum 23 – tlačítko DOWN – krok vzad při nastavení 24 – ukazatel směru větru 25 – tlačítko CHANNEL – vyhledání signálu z
čidla/přepínání údajů z připojených čidel 26 – směr větru: S – jih, W – západ, N – sever,
E – východ 27 – tlačítko ALARM – aktivace/deaktivace
budíku 28 – tlačítko SET – nastavení jednotky teploty
°C/°F, nastavení funkcí
Technické specikace:
hodiny řízené rádiovým signálem DCF77 formát času: 12/24 h vnitřní teplota: -10°C až +50°C, rozlišení 0,1°C venkovní teplota: -30°C až +60°C, rozlišení 0,1°C přesnost měření teploty: ±1°C pro rozmezí 20°C až +24°C, ±2°C pro rozmezí 0°C až +20°C a
24°C až +40°C, ±3°C pro rozmezí -20°C až 0°C a 40°C až +50°C, ±4°C pro ostatní rozmezí
29 – tlačítko MODE – přepnutí zobrazeného
režimu 30 – údaje z čidla srážek 31 – signál z čidla srážek 32 – vybité baterie v čidlu srážek 33 – rychlost větru 34 – signál z čidla teploty/vlhkosti a větru 35 – vybité baterie v čidlu teploty/vlhkosti
a větru 36 – venkovní vlhkost 37 – teplotní alarm venkovní teploty 38 – vybité baterie v čidlu teploty/vlhkosti
a větru 39 – vstup pro síťový zdroj 40 – bateriový prostor 41 – stojánek 42 – reproduktor alarmu 43 – otvory pro pověšení na zeď 44 – bateriový kryt čidla srážek 45 – mřížka čidla srážek 46 – misky čidla větru 47 – kompas 48 – ukazatel jihu (S) 49 – bateriový prostor čidla teploty/vlhkosti/
větru Tlačítka: TX – odeslání signálu z čidla do stanice, 1/2/3 – přepínání čísla kanálu čidla, WAVE – manuální aktivace/deaktivace příjmu DCF signálu 50 – montážní tyč (průměr 26 mm) 51 – montážní základna 52 – lopatka směru větru
10
Page 11
vnitřní a venkovní vlhkost: 1–99 % RV, rozlišení 1 % přesnost měření vlhkosti: 5 % zobrazení teploty měření: °C/°F měřicí rozpětí bar. tlaku: 800 hPa až 1 100 hPa jednotka tlaku: hPa/inHg měřicí rozpětí čidla větru: 0 až 127,5 km/h jednotka větru: km/mph měřicí rozpětí čidla srážek: 0 až 2 999 mm jednotka srážek: mm/inch dosah rádiového signálu: až 100 m ve volném prostoru počet čidel, která lze připojit: max. 3 (čidlo teploty/vlhkosti/větru), max. 1 (čidlo srážek) bezdrátové čidlo: přenosová frekvence 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. napájení stanice: 3× 1,5 V AAA baterie (nejsou součástí)
napájení čidla teploty/vlhkosti/větru: 4× 1,5 V AA (nejsou součástí) napájení čidla srážek: 2× 1,5 V AA (nejsou součástí) rozměry a hmotnost stanice: 17 × 192 × 127 mm, 364 g rozměry a hmotnost čidla teploty/vlhkosti/větru: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (bez baterií) rozměry a hmotnost čidla srážek: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (bez baterií)
Uvedení do provozu/instalace
1. Připojte do stanice síťový zdroj, potom vložte baterie nejdřív do meteostanice a poté do bezdrá­tového čidla teploty/vlhkosti/větru a bezdrátového čidla srážek. Bateriový kryt čidla srážek je chráněn šroubky, použijte vhodný šroubovák.
2. Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu, aby nedošlo k poškození meteostanice nebo čidel. Používejte pouze alkalické baterie stejného typu, nepoužívejte nabíjecí baterie.
3. Všechny jednotky umístěte vedle sebe. Meteostanice automaticky vyhledá signál z čidel do 3 minut. Není-li nalezen signál z čidel, stiskněte na meteostanici dlouze tlačítko pro opakování vyhledávání a na čidle stiskněte tlačítko TX.
4. Pro zajištění správného měření je nutné čidlo teploty/vlhkosti/větru a čidlo srážek umístit výše nad povrch (min. 1,5 m) na vodorovnou plochu a mimo stavby a konstrukce. Obě čidla musí být pevně přišroubována, aby nedošlo k jejich poškození. Nejdříve přišroubujte montážní desku na rovný povrch a potom do ní montážní tyč, na kterou přišroubujete čidlo teploty/vlhkosti/větru. Vítr musí volně proudit okolo čidla větru ze všech směrů. Ujistěte se, že se směrovka větru a vrtule pro měření rychlosti větru mohou volně otáčet. Podle vestavěného kompasu musí šipka severu (N) směřovat na sever i ve skutečnosti. Ukazatel jihu (S) musí směřovat na jih i ve skutečnosti. Jinak směr, ze kterého přichází vítr, se bude vždy zobrazovat nesprávně. Po výběru vhodného místa se před montáží ujistěte, že hlavní stanice je v dosahu čidel. V zastavěných prostorách může dosah čidel rapidně klesnout.
5. Čidla nedávejte na kovové předměty, sníží se dosah jejich vysílání.
6. Objeví-li se ikona slabé baterie, vyměňte baterie v čidlech nebo v meteostanici.
Změna kanálu a připojení dalších čidel (platí pro čidlo teploty/vlhkosti/srážek)
1. Opakovaným stiskem tlačítka zvolte požadovaný kanál čidla – č. 1, 2 nebo 3. Poté dlouze stiskněte tlačítko , ikona začne blikat.
2. Na zadní straně čidla oddělejte kryt bateriového prostoru, nastavte přepínač na požadované číslo kanálu čidla (1, 2, 3) a vložte baterie (4× 1,5 V AA). Do 3 minut dojde k načtení údajů z čidla.
3. Nedojde-li k vyhledání signálu čidla, vyjměte baterie a znovu postupujte podle bodů 1 a 2 nebo stiskněte tlačítko TX.
Upozornění:
Anemometr (rychlost a směr větru) je funkční pouze na kanálu č. 1 (náhradní čidlo E06016). Kanál č. 2 a č. 3 slouží pro informaci o venkovní teplotě a vlhkosti (náhradní čidlo E06018).
adaptér AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (součástí balení)
11
Page 12
Nastavení zobrazení údajů z více čidel, automatická rotace hodnot připojených čidel
Opakovaným stiskem tlačítka na meteostanici postupně zobrazíte údaje ze všech připojených čidel. Lze také aktivovat automatickou rotaci údajů z připojených čidel:
1. zapnutí rotace
Stiskněte několikrát tlačítko Postupně budou automaticky a opakovaně zobrazeny údaje ze všech 3 čidel.
2. vypnutí rotace
Stiskněte několikrát tlačítko
Rádiem řízené hodiny (DCF77)
Bezdrátové čidlo teploty/vlhkosti/větru začne po spárování s meteostanicí automaticky vyhledávat signál DCF77 (dále jen DCF) po dobu 5 min, bliká ikona . (Senzor DCF je umístěn v bezdrátovém čidlu teploty/vlhkosti/větru.) Signál nalezen – ikona přestane blikat a zobrazí se aktuální čas s ikonou DCF . Signál nenalezen – ikona DCF nebude zobrazena. DCF signál bude denně synchronizován mezi 2:00 až 3:00 ráno.
Signál DCF můžete vyhledat také manuálně.
Stiskněte dlouze tlačítko WAVE, umístěné v bateriovém prostoru čidla teploty/vlhkosti/větru. Čidlo začne vyhledávat signál DCF. Pro ukončení vyhledávání stiskněte znovu dlouze tlačítko WAVE.
Poznámka: V případě, že stanice zachytí signál DCF, ale zobrazený aktuální čas nebude správný (např. posunutý o ±1 hodinu), je zapotřebí vždy nastavit správný časový posun v zemi, kde je stanice používána, viz. Manuální nastavení.
V normálních podmínkách (v bezpečné vzdálenosti od zdrojů rušení, jako jsou např. televizní přijímače, monitory počítačů) trvá zachycení časového signálu několik minut. V případě, že meteostanice tento signál nezachytí, postupujte podle následujících kroků:
1. Přemístěte meteostanici na jiné místo a pokuste se o nové zachycení signálu DCF.
2. Zkontrolujte vzdálenost hodin od zdrojů rušení (monitory počítačů nebo televizní přijímače). Měla by být při příjmu tohoto signálu alespoň 1,5 až 2 metry.
3. Nedávejte meteostanici při příjmu DCF signálu do blízkosti kovových dveří, okenních rámů nebo jiných kovových konstrukcí či předmětů (pračky, sušičky, chladničky atd.).
4. V prostorách ze železobetonových konstrukcí (sklepy, výškové domy atd.) je příjem signálu DCF podle podmínek slabší. V extrémních případech umístěte meteostanici poblíž okna směrem k vysílači.
Příjem radiosignálu DCF 77 ovlivňují následující faktory:
• silné zdi a izolace, suterénní a sklepní prostory,
• nevhodné lokální geogracké podmínky (lze těžko dopředu odhadnout),
• atmosférické poruchy, bouřky, neodrušené elektrospotřebiče, televizory a počítače, umístěné v blízkosti radiopřijímače DCF.
Manuální nastavení
Veškeré změny hodnot proveďte pomocí tlačítek a . Po nastavení požadované hodnoty a nestisknutí žádného dalšího tlačítka se nastavené hodnoty automaticky uloží a displej se přepne do běžného zobrazení.
Nastavení času, data a časové zóny
1. Stiskněte krátce tlačítko
2. Stiskněte na 3 s tlačítko zónu, jazyk kalendáře (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), rok, formát data, měsíc, den, formát času 12/24 h, hodinu, minutu, vteřinu.
3. Nastavenou hodnotu potvrdíte stiskem tlačítka
Nastavení budíku
Meteostanice umožňuje nastavit 2 budíky.
1. Stiskněte 2× krátce tlačítko
2. Stiskněte na 3 s tlačítko a šipkami nastavte hodinu a minutu buzení.
3. Nastavenou hodnotu potvrdíte stiskem , přidržením šipek postupujete rychleji.
, dokud se na displeji nezobrazí ikona .
, dokud nezmizí ikona .
a nastavte pomocí tlačítek a následující hodnoty: časovou
, přidržením šipek postupujete rychleji.
12
Page 13
Aktivace/deaktivace/opakované buzení
Postupným stlačením tlačítka aktivujte budík 1 (AL1); budík 2 (AL2); nebo oba budíky současně (AL1, AL2); deaktivujete budíky. Zvonění budíku odložíte na 5 minut tlačítkem
Budík vypnete pomocí tlačítka svítit pouze
Nastavení nadmořské výšky a atmosférického tlaku
Stanice zobrazuje atmosférický tlak v hPa nebo inHg a také historii tlaku v uplynulých 12 hodinách. Pro přesnější výpočet hodnoty tlaku je vhodné manuálně nastavit nadmořskou výšku místa, kde je meteostanice používána.
1. Stiskněte 3× krátce tlačítko
2. Stiskněte na 3 s tlačítko - a nastavte pomocí šipek nadmořskou výšku v rozmezí -90 m až +1 990 m (rozlišení 10 m).
3. Stiskem tlačítka změníte jednotku tlaku „M/hpa“ nebo „Ft/inHg“.
4. Stiskněte krátce tlačítko
Nastavení jednotky srážek
1. Stiskněte 5× tlačítko , potom na 3 s stiskněte tlačítko .
2. Pomocí šipek a nastavte jednotku mm nebo inches.
3. Stiskněte krátce tlačítko pro ukončení nastavení.
Nastavení jednotky rychlosti větru
1. Stiskněte 6× tlačítko , potom na 3 s stiskněte tlačítko .
2. Pomocí šipek a nastavte jednotku km/h nebo mph.
3. Stiskněte krátce tlačítko pro ukončení nastavení.
Nastavení teplotních limitů maximální a minimální teploty
Teplotní limity lze nastavit samostatně až pro 3 čidla venkovní teploty. Při aktivaci minimálního nebo maximální teplotního limitu se zobrazí ikona (max); při deaktivaci zmizí.
Rozmezí teplotních limitů
Minimální -30°C až +10°C 0°C až 23°C
Maximální 28°C až +60°C 26°C až 50°C
Rozlišení 0,5°C 0,5°C
V běžném zobrazení přepněte opakovaným stiskem tlačítka každé čidlo následujícím způsobem.
1. Stiskněte 4× krátce tlačítko .
2. Stiskněte na 3 s tlačítko
3. Stiskněte krátce tlačítko
4. Stiskněte krátce tlačítko a nastavte minimální venkovní (outdoor) teplotu.
5. Stiskněte krátce tlačítko
6. Stiskněte krátce tlačítko
7. Stiskněte krátce tlačítko
8. Stiskněte krátce tlačítko
9. Stiskněte krátce tlačítko a zapněte (ON)/vypněte (OF) vnitřní maximální teplotní výstrahu.
Při překročení nastaveného teplotního limitu zazní po dobu 1 minuty zvukový signál a hodnota začne blikat. Stiskem libovolného tlačítka na displeji zrušíte výstražný zvukový signál, ale symbol zapnutého alarmu bude na displeji stále blikat. Jakmile teplota poklesne pod nastavený limit, přestane blikat i symbol na displeji.
.
. Po stisknutí přestanou blikat ikony a zůstane
. Budík bude znovu zvonit další den.
pro ukončení nastavení.
Venkovní (outdoor) Vnitřní (indoor)
a nastavte minimální venkovní (outdoor) teplotu.
a aktivujte (ON)/deaktivujte (OF) venkovní minimální teplotní výstrahu.
a zapněte (ON)/vypněte (OF) venkovní maximální teplotní výstrahu.
a nastavte minimální vnitřní (indoor) teplotu. a zapněte (ON)/vypněte (OF) vnitřní minimální teplotní výstrahu. a nastavte minimální vnitřní (indoor) teplotu.
13
. Po stisknutí začnou blikat ikony
(min) nebo
na čidlo 1, 2 nebo 3 a postupujte pro
Page 14
Trend teploty, vlhkosti a tlaku
Stoupající Stálý Klesající
Fáze měsíce
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Novoluní 2 – Odcházející novoluní 3 – První čtvrť 4 – Dorůstající úplněk
Poznámka: V době mezi 18:00 až 06:00 budou zobrazeny hvězdy kolem ikony měsíce.
5 – Úplněk 6 – Ubývající úplněk 7 – Poslední čtvrť 8 – Blížící se novoluní
Zobrazení maximálních a minimálních naměřených hodnot teploty/vlhkosti a větru
Opakovaným stiskem tlačítka budou postupně zobrazeny maximální a minimální naměřené hodnoty teplot a vlhkosti a maximální hodnota větru. Paměť naměřených hodnot se automaticky vymaže každý den v 00:00. Nebo stiskněte dlouze tlačítko , paměť bude manuálně vymazána.
Zobrazení naměřených hodnot čidla srážek
Opakovaným stiskem tlačítka budou postupně zobrazeny naměřené hodnoty srážek v různém období. Celkově – Accumulated Dnes – Today Poslední hodinu – Last hour Včera – Yesterday Tento týden – This week Dlouhým stiskem tlačítka smažete naměřenou hodnotu.
Podsvícení displeje stanice
Při napájení z adaptéru:
Automaticky je nastaveno trvalé podsvícení displeje. Opakovaným stiskem tlačítka SNOOZE/LIGHT lze nastavit 4 režimy trvalého podsvícení (vypnuto, maximální úroveň, střední úroveň, nízká úroveň).
Při napájení pouze bateriemi 3× 1,5 V AAA:
Podsvícení displeje je vypnuté, po stlačení tlačítka SNOOZE/LIGHT se displej rozsvítí na 5 sekund a poté se vypne. Při napájení pouze na baterie nelze aktivovat trvalé podsvícení displeje!
Poznámka: Vložené baterie slouží jako záloha naměřených/nastavených dat. Pokud nebudou vloženy baterie a odpojíte síťový zdroj, všechna data budou smazána.
Předpověď počasí
Stanice předpovídá počasí na základě změn atmosférického tlaku na příštích 12–24 hodin pro okolí vzdálené 15–20 km. Přesnost předpovědi počasí je 70–75 %. Ikona předpovědi je zobrazena v poli č. 7. Protože předpověď počasí nemusí vždy na 100 % vycházet, nemůže být výrobce ani prodejce odpovědný za jakékoliv ztráty způsobené nepřesnou předpovědí počasí. Při prvním nastavení nebo po resetování meteostanice bude aktivován learning režim, na displeji stanice bude zobrazeno LEARNING…
14
Page 15
Stanice bude vyhodnocovat naměřená data a zpřesňovat předpověď. Tento režim trvá 14 dní, potom automaticky ikona LEARNING… zmizí.
Ikony předpovědi počasí:
slunečno oblačno zataženo déšť/sněžení bouřka/silné sněžení
Péče a údržba
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám teploty, snížilo by to přesnost snímání.
• Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům, mohlo by dojít k jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti, mohly by způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, není určen pro venkovní použití.
• Neumísťujte na výrobek zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku.
• Neumísťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku. Mohli byste jej poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čisticí přípravky, mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Výrobek nesmí být vystaven kapající ani stříkající vodě.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Výrobek umístěte mimo dosah dětí, není to hračka.
• Odstraňujte vybité baterie, mohly by vytéct a výrobek poškodit. Používejte jen nové baterie doporučeného typu a při jejich výměně dbejte na správnou polaritu.
• Baterie nevhazujte do ohně, nerozebírejte, nezkratujte.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používaní přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Zařízení a baterie se po upotřebení stává nebezpečným odpadem, nevhazujte je do běžného komunál­ního odpadu, ale odevzdejte na místě zpětného odběru – např. v obchodě, kde jste přístroj zakoupili. Výrobek lze provozovat na základě všeobecného oprávnění č. VO-R/10/07.2021-8 v platném znění.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tří­děného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat
do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví. Tímto EMOS spol. s r. o. prohlašuje, že typ rádiového zařízení E6016 je v souladu se směrnicí
2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na těchto internetových stránkách http://www.emos.eu/download.
15
Page 16
SK | Bezdrôtová meteostanica
1 – tlačidlo snooze/light 2 – číslo čidla teploty/vlhkosti a vetra 1/2/3 3 – vonkajšia teplota 4 – rotácia údajov z pripojených čidiel 5 – trend vonkajšej teploty 6 – trend vonkajšej vlhkosti 7 – predpoveď počasia 8 – fáza mesiaca 9 – história tlaku 10 – hodnota tlaku 11 – trend tlaku 12 – teplotný alarm vnútornej teploty 13 – vnútorná teplota 14 – trend vnútornej teploty 15 – vybité batérie v stanici 16 – trend vnútornej vlhkosti 17 – vnútorná vlhkosť 18 – budík č.1/č.2 19 – čas, príjem DCF signálu, letný čas (DST) 20 – deň v týždni 21 – tlačidlo UP – krok vpred pri nastavení,
pamäť Max/Min teploty a vlhkosti 22 – dátum 23 – tlačidlo DOWN – krok vzad pri nastavení 24 – ukazovateľ smeru vetra 25 – tlačidlo CHANNEL – vyhľadanie signálu
z čidla/prepínanie údajov z pripojených
čidiel 26 – smer vetra: S – juh, W – západ, N – sever,
E – východ 27 – tlačidlo ALARM – aktivácia/deaktivácia
budíka 28 – tlačidlo SET – nastavenie jednotky teploty
°C/°F, nastavenie funkcií
Technické špecikácie:
hodiny riadené rádiovým signálom DCF77 formát času: 12/24 h vnútorná teplota: -10°C až +50°C, rozlíšenie 0,1°C vonkajšia teplota: -30°C až +60°C, rozlíšenie 0,1°C presnosť merania teploty: ±1°C pre rozmedzie 20°C až +24°C, ±2°C pre rozmedzie 0°C až +20°C
a 24°C až +40°C, ±3°C pre rozmedzie -20°C až 0°C a 40°C až +50°C, ±4°C pre ostatné
rozmedzie. Vnútorná a vonkajšia vlhkosť: 1–99 % RV, rozlíšenie 1 % presnosť merania vlhkosti: 5 % zobrazenie teploty merania: °C/°F meracie rozpätie bar. tlaku: 800 hPa až 1 100 hPa jednotka tlaku: hPa/inHg meracie rozpätie čidla vetra: 0 až 127,5 km/h jednotka vetra: km/mph meracie rozpätie čidla zrážok: 0 až 2 999 mm
29 – tlačidlo MODE – prepnutie zobrazeného
režimu 30 – údaje z čidla zrážok 31 – signál z čidla zrážok 32 –vybité batérie v čidle zrážok 33 – rýchlosť vetra 34 – signál z čidla teploty/vlhkosti a vetra 35 – vybité batérie v čidle teploty/vlhkosti
a vetra 36 – vonkajšia vlhkosť 37 – teplotný alarm vonkajšej teploty 38 – vybité batérie v čidle teploty/vlhkosti
a vetra 39 – vstup pre sieťový zdroj 40 – batériový priestor 41 – stojanček 42 – reproduktor alarmu 43 – otvory pre zavesenie na stenu 44 – batériový kryt čidla zrážok 45 – mriežka čidla zrážok 46 – misky čidla vetra 47 – kompas 48 – južný indikátor (S) 49 – batériový priestor čidla teploty/vlhkosti/
vetra Tlačidlá: TX – odoslanie signálu z čidla do stanice, 1/2/3 - prepínanie čísla kanálu čidla, WAVE – manuálna aktivácia/deaktivácia príjmu DCF signálu 50 – montážna tyč (priemer 26 mm) 51 – montážna základňa 52 – lopatka smeru vetra
16
Page 17
jednotka zrážok: mm/inch dosah rádiového signálu: až 100 m vo voľnom priestore počet čidiel, ktoré je možné pripojiť: max. 3 (čidlo teploty/vlhkosti/vetra), max. 1 (čidlo zrážok) bezdrôtové čidlo: prenosová frekvencia 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. napájanie stanice: 3× 1,5 V AAA batérie (nie sú súčasťou)
napájanie čidla teploty/vlhkosti/vetra: 4× 1,5 V AA (nie sú súčasťou) napájanie čidla zrážok: 2× 1,5 V AA (nie sú súčasťou) rozmery a hmotnosť stanice: 17 × 192 × 127 mm, 364 g rozmery a hmotnosť čidla teploty/vlhkosti/vetra: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (bez batérií) rozmery a hmotnosť čidla zrážok: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (bez batérií)
Uvedenie do prevádzky/inštalácia
1. Pripojte do stanice sieťový zdroj, potom vložte batérie najskôr do meteostanice a potom do: bezdrôtového čidla teploty/vlhkosti/vetra a bezdrôtového čidla zrážok. Batériový kryt čidla zrážok je chránený skrutkami, použite vhodný skrutkovač.
2. Pri vkladaní batérii dbajte na správnu polaritu, aby nedošlo k poškodeniu meteostanice alebo čidiel. Používajte len alkalické batérie rovnakého typu, nepoužívajte nabíjacie batérie.
3. Všetky jednotky umiestnite vedľa seba. Meteostanica automaticky vyhľadá signál z čidiel do 3 minút. Ak nie je nájdený signál z čidiel, stlačte na meteostanici dlhšie tlačidlo pre opakované vyhľadávanie a na čidle stlačte tlačidlo TX.
4. Pre zaistenie správneho merania je nutné čidlo teploty/vlhkosti/vetra a čidlo zrážok umiestniť vyššie nad povrch (min. 1,5 m) na vodorovnú plochu a mimo stavby a konštrukcie. Obe čidla musia byť pevne priskrutkované, aby nedošlo k ich poškodeniu. Najskôr priskrutkujte montážnu dosku na rovný povrch a potom do nej montážnu tyč na ktorú priskrutkujete čidlo teploty/vlhkosti/vetra. Vietor musí voľne prúdiť okolo čidla vetra zo všetkých smerov. Uistite sa, že sa smerovka vetra a vrtuľa pre meranie rýchlosti vetra môžu voľne otáčať. Podľa vstavaného kompasu musí šípka severu (N) smerovať na sever aj v skutočnosti. Južný ukazovateľ (S) musí v skutočnosti ukazovať na juh. Inak smer, z ktorého prichádza vietor, sa bude vždy zobrazovať nesprávne. Po výbere vhodného miesta sa pred montážou uistite, že hlavná stanica je v dosahu čidiel. V zastavaných priestoroch môže dosah čidiel rapídne klesnúť.
5. Čidlá nedávajte na kovové predmety, zníži sa dosah ich vysielania.
6. Ak sa objaví ikona slabej batérie, vymeňte batérie v čidlách alebo v meteostanici.
Zmena kanála a pripojenie ďalších čidiel (platí pre čidlo teploty/vlhkosti/zrážok)
1. Opakovaným stlačením tlačidla zvoľte požadovaný kanál čidla – č. 1, 2 alebo 3. Potom dlhšie stlačte tlačidlo , ikona začne blikať.
2. Na zadnej strane čidla oddeľte kryt batériového priestoru, nastavte prepínač na požadované číslo kanálu čidla (1, 2, 3) a vložte batérie (4× 1,5 V AA). Do 3 minút dôjde k načítaniu údajov z čidla.
3. Ak nedôjde k vyhľadaniu signálu čidla, vyberte batérie a znova postupujte podľa bodov 1 a 2 alebo stlačte tlačidlo TX.
Upozornenie:
Anemometer (rýchlosť a smer vetra) je funkčný len na kanáli č. 1 (náhradné čidlo E06016). Kanál č. 2 a č. 3 slúži pre informáciu o vonkajšej teplote a vlhkosti (náhradné čidlo E06018).
adaptér AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (súčasťou balenia)
Nastavenie zobrazenia údajov z viacerých čidiel, automatická rotácia hodnôt pripojených čidiel
Opakovaným stlačením tlačidla na meteostanici postupne zobrazíte údaje zo všetkých pripoje­ných čidel. Možno tiež aktivovať automatickú rotáciu údajov z pripojených čidiel:
1. zapnutie rotácie
Stlačte niekoľkokrát tlačidlo Postupne budú automaticky a opakovane zobrazené údaje zo všetkých 3 čidel.
, kým sa na displeji nezobrazí ikona .
17
Page 18
2. vypnutie rotácie
Stlačte niekoľkokrát tlačidlo
Rádiom riadené hodiny (DCF77)
Bezdrôtové čidlo teploty/vlhkosti/vetra začne po spárovaní s meteostanicou automaticky vyhľadávať signál DCF77 (ďalej len DCF) po dobu 5 min, bliká ikona . (Senzor DCF je umiestnený v bezdrôtovom čidle teploty/vlhkosti/vetra). Signál nájdený – ikona prestane blikať a zobrazí sa aktuálny čas s ikonou DCF . Signál sa nenašiel – ikona DCF nebude zobrazená. DCF signál bude denne synchronizovaný medzi 2:00 až 3:00 ráno.
Signál DCF môžete vyhľadať aj manuálne.
Stlačte dlhšie tlačidlo WAVE, umiestnené v batériovom priestore čidla teploty/vlhkosti/vetra. Čidlo začne vyhľadávať signál DCF. Pre ukončenie vyhľadávania stlačte znovu dlhšie tlačidlo WAVE.
Poznámka: V prípade, že stanica zachytí signál DCF, ale zobrazený aktuálny čas nebude správny (napr. posunutý o ±1 hodinu, je potrebné vždy nastaviť správny časový posun v krajine, kde sa stanica používaná, viď. Manuálne nastavenie).
V normálnych podmienkach (v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov rušenia, ako sú napr. televízne prijímače, monitory počítačov) trvá zachytenie časového signálu niekoľko minút. V prípade, že me­teostanica tento signál nezachytí, postupujte podľa nasledujúcich krokov:
1. Premiestnite meteostanicu na iné miesto a pokúste sa o nové zachytenie DCF signálu.
2. Skontrolujte vzdialenosť hodín od zdrojov rušenia (monitory počítačov alebo televízne prijímače). Mala by byť pri príjme tohto signálu aspoň 1,5 až 2 metre.
3. Nedávajte meteostanicu pri príjme DCF signálu do blízkosti kovových dverí, okenných rámov alebo iných kovových konštrukcií či predmetov (práčky, sušičky, chladničky atď.).
4. V priestoroch zo železobetónových konštrukcií (pivnice, výškové domy atď.) je príjem DCF signálu podľa podmienok slabší. V extrémnych prípadoch umiestnite meteostanicu blízko okna smerom k vysielaču.
Príjem rádio signálu DCF 77 ovplyvňujú nasledujúce faktory:
• silné múry a izolácie, suterénne a pivničné priestory,
• nevhodné lokálne geogracké podmienky (možno ťažko dopredu odhadnúť),
• atmosférické poruchy, búrky, neodrušené elektrospotrebiče, televízory a počítače, umiestnené v blízkosti rádioprijímača DCF.
Manuálne nastavenie
Všetky zmeny hodnôt vykonajte pomocou tlačidiel a . Po nastavení požadovanej hodnoty a nestlačenia žiadneho ďalšieho tlačidla sa nastavené hodnoty automaticky uložia a displej sa prepne do bežného zobrazenia.
Nastavenie času, dátumu a časovej zóny
1. Stlačte krátko tlačidlo
2. Stlačte na 3 s tlačidlo a nastavte pomocou tlačidiel a nasledujúce hodnoty: časovú zónu, jazyk kalendára (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), rok, formát dátumu, mesiac, deň, formát času 12/24 h , hodinu, minútu, sekundu.
3. Nastavenú hodnotu potvrdíte stlačením tlačidla , pridržaním šípok postupujete rýchlejšie.
Nastavenie budíka
Meteostanica umožňuje nastaviť 2 budíky.
1. Stlačte 2× krátko tlačidlo
2. Stlačte na 3 s tlačidlo a šípkami nastavte hodinu a minútu budenia.
3. Nastavenú hodnotu potvrdíte stlačením , pridržaním šípok postupujete rýchlejšie.
Aktivácia/deaktivácia/opakované budenie
Postupným stlačením tlačidla aktivujte budík 1 (AL1); budík 2 (AL2); alebo oba budíky súčasne (AL1, AL2); deaktivujete budíky. Zvonenie budíka odložíte na 5 minút tlačidlom
, kým nezmizne ikona .
. Po stlačení začnú blikať ikony .
18
Page 19
Budík vypnete pomocou tlačidla svietiť iba
Nastavenie nadmorskej výšky a atmosférického tlaku
Stanica zobrazuje atmosférický tlak v hPa alebo inHg a tiež históriu tlaku v uplynulých 12 hodinách. Pre presnejší výpočet hodnoty tlaku, je vhodné manuálne nastaviť nadmorskú výšku miesta, kde sa meteostanica používa.
1. Stlačte 3× krátko tlačidlo
2. Stlačte na 3 s tlačidlo - a nastavte pomocou šípok nadmorskú výšku v rozmedzí -90 m až +1 990 m (rozlíšenie 10 m).
3. Stlačením tlačidla zmeníte jednotku tlaku „M/hpa“ alebo „Ft/inHg“.
4. Stlačte krátko tlačidlo pre ukončenie nastavenia.
Nastavenie jednotky zrážok
1. Stlačte 5× tlačidlo , potom na 3 s stlačte tlačidlo .
2. Pomocou šípok a nastavte jednotku mm alebo inches.
3. Stlačte krátko tlačidlo pre ukončenie nastavenia.
Nastavenie jednotky rýchlosti vetra
1. Stlačte 6× tlačidlo , potom na 3 s stlačte tlačidlo .
2. Pomocou šípok a nastavte jednotku km/h alebo mph.
3. Stlačte krátko tlačidlo pre ukončenie nastavenia.
Nastavenie teplotných limitov maximálnej a minimálnej teploty
Teplotné limity možno nastaviť samostatne až pre 3 čidlá vonkajšej teploty. Pri aktivácii minimálneho alebo maximálna teplotného limitu sa zobrazí ikona (max); pri deaktivácii zmizne.
Rozmedzie teplotných limitov
Minimálne -30°C až +10°C 0°C až 23°C Maximálne 28°C až +60°C 26°C až 50°C Rozlíšenie 0,5°C 0,5°C
V bežnom zobrazení prepnite opakovaným stlačením tlačidla každé čidlo nasledujúcim spôsobom.
1. Stlačte 4× krátko tlačidlo .
2. Stlačte na 3 s tlačidlo a nastavte minimálnu vonkajšiu (outdoor) teplotu.
3. Stlačte krátko tlačidlo a aktivujte (ON)/deaktivujte (OF) vonkajšiu minimálnu teplotnú výstrahu.
4. Stlačte krátko tlačidlo a nastavte minimálnu vonkajšiu (outdoor) teplotu.
5. Stlačte krátko tlačidlo a zapnite (ON)/vypnite (OF) vonkajšiu maximálnu teplotnú výstrahu.
6. Stlačte krátko tlačidlo a nastavte minimálnu vnútornú (indoor) teplotu.
7. Stlačte krátko tlačidlo a zapnite (ON)/vypnite (OF) vnútornú minimálnu teplotnú výstrahu.
8. Stlačte krátko tlačidlo a nastavte minimálnu vnútornú (indoor) teplotu.
9. Stlačte krátko tlačidlo a zapnite (ON)/vypnite (OF) vnútornú maximálnu teplotnú výstrahu.
Pri prekročení nastaveného teplotného limitu zaznie po dobu 1 minúty zvukový signál a hodnota začne blikať. Stlačením ľubovoľného tlačidla na displeji zrušíte výstražný zvukový signál, ale symbol zapnutého alarmu bude na displeji stále blikať. Akonáhle teplota poklesne pod nastavený limit, prestane blikať aj symbol na displeji.
Trend teploty, vlhkosti a tlaku
Stúpajúci Stály Klesajúci
. Po stlačení prestanú blikať ikony a zostane
. Budík bude znova zvoniť ďalší deň.
Vonkajšie (outdoor) Vnútorné (indoor)
na čidlo 1,2 alebo 3 a postupujte pre
19
(min) alebo
Page 20
Fázy mesiaca
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Nov 2 – Dorastajúci kosák 3 – Prvá štvrť 4 – Dorastajúci Mesiac
Poznámka: V čase medzi 18:00 až 06:00 budú zobrazené hviezdy okolo ikony mesiaca.
Zobrazenie maximálnych a minimálnych nameraných hodnôt teploty/vlhkosti a vetra
Opakovaným stlačením tlačidla budú postupne zobrazené maximálne a minimálne namerané hodnoty teplôt a vlhkosti a maximálna hodnota vetra. Pamäť nameraných hodnôt sa automaticky vymaže každý deň o 00:00. Alebo dlhým stlačením tlačidla
Zobrazenie nameraných hodnôt čidla zrážok
Opakovaným stlačením tlačidla budú postupne zobrazené namerané hodnoty zrážok v rôznom období. Celkovo – Accumulated Dnes – today Poslednú hodinu – Last hour Včera – yesterday Tento týždeň – this week Dlhým stlačením tlačidla zmažete nameranú hodnotu.
, pamäť bude manuálne vymazaná.
5 – Spln 6 – Cúvajúci Mesiac 7 – Posledná štvrť 8 – Ubúdajúci kosák
Podsvietenie displeja stanice
Pri napájaní z adaptéra:
Automaticky je nastavené trvalé podsvietenie displeja. Opakovaným stlačením tlačidla SNOOZE/LIGHT možno nastaviť 4 režimy trvalého podsvietenia (vyp­nuté, maximálna úroveň, stredná úroveň, nízka úroveň).
Pri napájaní iba batériami 3× 1,5 V AAA:
Podsvietenie displeja je vypnuté, po stlačení tlačidla SNOOZE/LIGHT sa displej rozsvieti na 5 sekúnd a potom sa vypne. Pri napájaní iba na batérie nie je možné aktivovať trvalé podsvietenie displeja!
Poznámka: Vložené batérie slúžia ako záloha nameraných/nastavených dát. Pokiaľ nebudú vložené batérie a odpojíte sieťový zdroj, všetky dáta budú vymazané.
Predpoveď počasia
Stanica predpovedá počasie na základe zmien atmosférického tlaku na najbližších 12–24 hodín pre okolie vzdialené 15–20 km. Presnosť predpovede počasia je 70–75%. Ikona predpovede je zobrazená v poli č. 7. Pretože predpoveď počasia nemusí vždy na 100% vychádzať, nemôže byť výrobca ani predajca zodpovedný za akékoľvek straty spôsobené nepresnou predpoveďou počasia. Pri prvom nastavení alebo po resetovaní meteostanice bude aktivovaný learning režim, na displeji stanice bude zobrazené LEARNING… Stanica bude vyhodnocovať namerané dáta a spresňovať predpoveď. Tento režim trvá 14 dní, potom automaticky ikona LEARNING ... zmizne.
20
Page 21
Ikony predpovede počasia:
slnečno oblačno zamračené
Starostlivosť a údržba
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám teploty, znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom, mohlo by dôjsť k jeho poškodeniu.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti, mohli by spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, ak nie je určený pre vonkajšie použitie.
• Neumiestňujte na výrobok zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku.
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku. Mohli by ste ho poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky, mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Výrobok nesmie byť vystavený kvapkajúcej ani striekajúcej vode.
• Pri poškodení alebo chybe výrobku nerobte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho na opravu do predajne, kde ste ho zakúpili.
• Výrobok umiestnite mimo dosahu detí, nie je to hračka.
• Odstraňujte vybité batérie, mohli by vytiecť a výrobok poškodiť. Používajte len nové batérie odporúčaného typu a pri ich výmene dbajte na správnu polaritu.
• Batérie nevhadzujte do ohňa, nerozoberajte, neskratujte.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne použitia tohto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zabezpečilo, že si nebudú s prístrojom hrať.
Zariadenie a batérie sa po použití stávajú nebezpečným odpadom, nevyhadzujte ich do bežného komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich na mieste spätného odberu – napr. v obchode, kde ste prístroj zakúpili.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu pre-
sakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie. EMOS spol. s r. o. týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu E6016 je v súlade so smer-
nicou 2014/53/EÚ. Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: http://www.emos.eu/download
dážď/
sneženie
búrka/silné sneženie
21
Page 22
PL | Bezprzewodowa stacja meteorologiczna
1 – przycisk snooze/light 2 – numer czujnika temperatury/wilgotności
i wiatru 1/2/3 3 – temperatura zewnętrzna 4 – cykliczne wyświetlanie danych z podłą-
czonych czujników 5 – trend temperatury zewnętrznej 6 – trend wilgotności zewnętrznej 7 – prognoza pogody 8 – fazy Księżyca 9 – historia ciśnienia 10 – wartość ciśnienia 11 – trend ciśnienia 12 –alarm od temperatury wewnętrznej 13 – temperatura wewnętrzna 14 – trend temperatury wewnętrznej 15 – rozładowane baterie w stacji 16 – trend wilgotności wewnętrznej 17 – wilgotność wewnętrzna 18 – budzik nr 1/nr 2 19 – czas, odbiór sygnału DCF, czas letni (DST) 20 – dzień tygodnia 21 – przycisk UP – krok do przodu przy usta-
wianiu, pamięć Maks./Min temperatury i
wilgotności 22 – data 23 – przycisk DOWN – krok do tyłu przy
ustawianiu 24 – wskaźnik kierunku wiatru 25 – przycisk CHANNEL – wyszukiwanie
sygnału z czujnika/przełączanie danych z
podłączonych czujników 26 – kierunek wiatru: S – południe, W – za-
chód, N – północ, E – wschód 27 – przycisk ALARM – włączenie/wyłączenie
budzika
Specykacja techniczna:
zegar sterowany sygnałem radiowym DCF77 format czasu: 12/24 godz. temperatura wewnętrzna: -10°C do +50°C, rozdzielczość 0,1°C temperatura zewnętrzna: -30°C do +60°C, rozdzielczość 0,1°C dokładność pomiaru temperatury: ±1°C w zakresie 20°C do +24°C, ±2°C w zakresie 0°C do
+20°C i 24°C do +40°C, ±3°C w zakresie -20°C do 0°C i 40°C do +50°C, ±4°C dla pozostałych
zakresów. wilgotność zewnętrzna i wewnętrzna: 1–99 % RV, rozdzielczość 1 % dokładność pomiaru wilgotności: 5 % jednostka mierzonej temperatury: °C/°F zakres pomiarowy ciśnienia barometrycznego: 800 hPa do 1 100 hPa jednostka ciśnienia: hPa/inHg zakres pomiarowy czujnika wiatru: 0 do 127,5 km/godz.
28 – przycisk SET – ustawianie jednostki tem-
peratury °C/°F, ustawianie funkcji
29 – przycisk MODE – przełączenie trybu
wyświetlania 30 – dane z czujnika opadów 31 – sygnał z czujnika opadów 32 – rozładowane baterie w czujniku opadów 33 – prędkość wiatru 34 – sygnał z czujnika temperatury/wilgotno-
ści i wiatru 35 – rozładowane baterie w czujniku tempera-
tury/wilgotności i wiatru 36 – wilgotność zewnętrzna 37 – alarm od temperatury zewnętrznej 38 – rozładowane baterie w czujniku tempera-
tury/wilgotności i wiatru 39 – wejście zasilacza sieciowego 40 – pojemnik na baterie 41 – podstawka 42 – głośnik alarmu 43 – otwory do zawieszania na ścianie 44 – pokrywka pojemnika na baterie czujnika
opadów 45 – siatka czujnika opadów 46 – miseczki czujnika wiatru 47 – kompas 48 – wskaźnik południa (S) 49 – pojemnik na baterie czujnika temperatu-
ry/wilgotności/wiatru Przyciski: TX – wysłanie sygnału z czujnika do stacji, 1/2/3 – przełączanie numeru kanału czujnika, WAVE – ręczne włączenie/wyłącze­nie odbioru sygnału DCF 50 – pręt montażowy (średnica 26 mm) 51 – podstawa montażowa 52 – łopatka wskazująca kierunek wiatru
22
Page 23
jednostka wiatru: km/mph (mil na godzinę) zakres pomiarowy czujnika opadów: 0 do 2 999 mm jednostka opadów: mm/inch (cali) zasięg sygnału radiowego: do 100 m na wolnej przestrzeni liczba czujników, które można podłączyć: maks. 3 (czujnik temperatury/wilgotności/wiatru), maks.
1 (czujnik opadów) czujnik bezprzewodowy: częstotliwość transmisji 433 MHz, 10 mW E.R.P. maks. zasilanie stacji: 3 baterie AAA 1,5 V (nie ma w komplecie)
zasilanie czujnika temperatury/wilgotności/wiatru: 4 baterie AA 1,5 V (nie ma w komplecie) zasilanie czujnika opadów: 2 baterie AA 1,5 V (nie ma w komplecie) wymiary i ciężar stacji: 17 × 192 × 127 mm, 364 g wymiary i ciężar czujnika temperatury/wilgotności/wiatru: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (bez
baterii) wymiary i ciężar czujnika opadów: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (bez baterii)
Uruchomienie do pracy/instalacja
1. Zasilacz sieciowy podłączamy do stacji, potem wkładamy baterie do stacji meteorologicznej a
2. Przy wkładaniu baterii należy zachować właściwą polaryzację, żeby nie doszło do uszkodzenia
3. Wszystkie jednostki ustawiamy obok siebie. Stacja meteorologiczna automatycznie poszukuje
4. Dla zapewnienia poprawnych pomiarów czujnik temperatury/wilgotności/wiatru i czujnik opadów
5. Czujnika nie montujemy na przedmiotach metalowych, bo zmniejsza to zasięg jego nadawania.
6. Jeżeli pojawi się ikona rozładowanej baterii, wymieniamy baterie w czujnikach albo w stacji
adapter AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (jest w komplecie)
następnie do: bezprzewodowego czujnika temperatury/wilgotności/wiatru i bezprzewodowego czujnika opadów. Osłona pojemnika na baterie czujnika opadów jest przymocowana wkrętami, trzeba skorzystać z odpowiedniego wkrętaka.
stacji meteorologicznej albo czujników. Stosujemy zawsze baterie alkaliczne tego samego typu, nie korzystamy z baterii umożliwiających ich doładowywanie.
sygnału z czujników w czasie do 3 minut. Jeżeli sygnał z czujników nie zostanie znaleziony, w stacji meteorologicznej naciskamy dłużej przycisk , aby ponownie uruchomić wyszukiwanie, a w czujniku naciskamy przycisk TX.
trzeba umieścić ponad powierzchnią (min. 1,5 m) poziomą, z dala od budynków i konstrukcji. Oba czujniki muszą być dobrze umocowane, aby nie doszło do ich uszkodzenia. Najpierw przy­kręcamy płytę montażową do równej powierzchni, a potem do niej pręt montażowy, na którym umieszczamy czujnik temperatury/wilgotności/wiatru. Powietrze musi swobodnie przepływać wokół czujnika wiatru ze wszystkich kierunków. Upewniamy się, że chorągiewka wskazująca kierunek wiatru i śmigiełko do pomiaru prędkości wiatru mogą się swobodnie poruszać. Zgodnie z wbudowanym kompasem strzałka wskazująca północ (N) musi być rzeczywiście skierowana na północ. Wskaźnik południa (S) musi być w rzeczywistości skierowany na południe. W przeciwnym razie kierunek, z którego napływa wiatr, będzie zawsze błędnie wyświetlany. Po wybraniu odpo­wiedniego miejsca, a przed montażem sprawdzamy, czy stacja główna jest w zasięgu czujników. W miejscach zastawionych różnymi przedmiotami zasięg czujników może gwałtownie zmaleć.
meteorologicznej.
Zmiana kanału i podłączanie następnych czujników (dotyczy czujnika temperatury/wilgotności/opadów)
1. Naciskając kolejno przycisk wybieramy wymagany kanał czujnika – nr 1, 2 albo 3. Potem dłużej naciskamy przycisk , ikona zacznie migać.
2. W tylnej części czujnika otwieramy pojemnik na baterie, ustawiamy przełącznik na wymagany numer kanału czujnika (1, 2, 3) i wkładamy baterie (4× 1,5 V AA). W czasie do 3 minut dojdzie do odczytania danych z czujnika.
3. Jeżeli nie dojdzie do odebrania sygnału z czujnika, wyjmujemy baterie i znowu postępujemy zgodnie z punktami 1 i 2 albo naciskamy przycisk TX.
23
Page 24
UWAGA:
Anemometr (pomiar prędkości i kierunku wiatru) działa tylko na kanale 1 (czujnik E06016). Kanały 2 i 3 służą do informacji o temperaturze zewnętrznej i wilgotności (czujnik E06018).
Ustawianie wyświetlania danych z kilku czujników, automatyczna rotacja danych wyświetlanych z kilku czujników
Naciskając kolejno przycisk na stacji meteorologicznej po kolei wyświetlamy dane ze wszystkich podłączonych czujników. Można również włączyć automatyczną rotację danych z podłączonych czujników:
1. włączenie rotacji
Naciskamy kilkakrotnie przycisk Następnie automatycznie i powtarzalnie będą wyświetlane dane ze wszystkich 3 czujników.
2. wyłączenie rotacji
Naciskamy kilkakrotnie przycisk
Zegar sterowany sygnałem radiowym (DCF77)
Bezprzewodowy czujnik temperatury/wilgotności/wiatru zacznie po sparowaniu ze stacją meteo­rologiczną automatycznie szukać sygnału DCF77 (dalej tylko DCF) w czasie 5 min, miga ikona . (Odbiornik DCF jest umieszczony w bezprzewodowym czujniku temperatury/wilgotności/wiatru). Sygnał zostaje odebrany – ikona przestaje migać i wyświetla się aktualny czas z ikoną DCF . Sygnał nie został odebrany – ikona DCF nie będzie wyświetlana. Sygnał DCF77 będzie codziennie synchronizowany między godz. 2:00, a 3:00 rano.
Sygnał DCF może być również wyszukiwany ręcznie.
Naciskamy dłużej przycisk WAVE, umieszczony w pojemniku na baterie czujnika temperatury/ wilgotności/wiatru. Czujnik zacznie szukać sygnału DCF. Aby zakończyć wyszukiwanie naciskamy znowu dłużej przycisk WAVE.
Uwaga: W przypadku, gdy stacja odbierze sygnał DCF, ale wyświetlany, aktualny czas nie będzie po­prawny (na przykład przesunięty o ±1 godzinę, trzeba będzie zawsze ustawić odpowiednie przesunięcie czasowe dla kraju, w którym stacja jest użytkowana, patrz Ręczne ustawianie).
W normalnych warunkach (w bezpiecznej odległości od źródeł zakłóceń takich, jak na przykład odbiorniki telewizyjne, monitory komputerów) odbiór tego sygnału radiowego trwa kilka minut. W przypadku, gdy stacja meteorologiczna nie odbierze tego sygnału, należy postępować następująco:
1. Przenosimy stację meteorologiczną na inne miejsce i próbujemy ponownie odebrać sygnał DCF.
2. Sprawdzamy odległość stacji meteorologicznej od źródeł zakłóceń (monitory komputerów albo odbiorniki telewizyjne). Przy odbiorze tego sygnału powinna być zachowana odległość przynaj­mniej 1,5 do 2 metrów.
3. Nie ustawiamy stacji meteorologicznej przy odbiorze sygnału DCF w pobliżu metalowych drzwi, ram okiennych albo innych metalowych konstrukcji lub przedmiotów (pralki, suszarki, lodówki, itp.).
4. W miejscach z konstrukcją żelbetową (piwnice, wieżowce, itp.) odbiór sygnału DCF jest gorszy i zależy od warunków lokalnych. W ekstremalnych przypadkach stację meteorologiczną umiesz­czamy w pobliżu okna skierowanego w stronę nadajnika.
Na odbiór sygnału radiowego DCF 77 wpływają następujące czynniki:
• grube mury i izolacja, piwnice i podpiwniczenia
• niekorzystne warunki geograczne (trudno je wcześniej ocenić)
• zjawiska atmosferyczne, burze, odbiorniki elektryczne bez ltrów przeciwzakłóceniowych, telewizory i komputery, umieszczone w pobliżu odbiornika sygnału radiowego DCF.
Ręczne ustawianie
Wszystkie zmiany wartości wykonujemy za pomocą przycisków i . Po ustawieniu wymaganej wartości i bez naciskania żadnego następnego przycisku, ustawione wartości automatycznie zapiszą się, a wyświetlacz przejdzie do zwykłego trybu wyświetlania.
, aż na wyświetlaczu nie pojawi się ikona .
, aż nie zniknie ikona .
24
Page 25
Ustawianie czasu, daty i strefy czasowej
1. Naciskamy krótko przycisk
2. Naciskamy przez 3 s przycisk i ustawiamy za pomocą przycisków i następujące war­tości: strefę czasową, język kalendarza (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), rok, format daty, miesiąc, dzień, format czasu 12/24 godz., godziny, minuty, sekundy.
3. Ustawioną wartość potwierdzamy naciśnięciem przycisku , przytrzymanie strzałek przy­spiesza zmiany.
Ustawianie budzika
Stacja meteorologiczna umożliwia ustawienie 2 budzików.
1. Naciskamy 2× krótko przycisk
2. Naciskamy przez 3 s przycisk i strzałkami ustawiamy godzinę i minutę budzenia.
3. Ustawioną wartość potwierdzamy naciskając , przytrzymanie strzałek przyspiesza zmiany.
Włączenie/wyłączenie/ponowne budzenie
Kolejno naciskając przycisk uruchamiamy budzik 1 (AL1); budzik 2 (AL2); albo oba budziki jedno­cześnie (AL1, AL2); albo wyłączamy budziki. Dzwonienie budzika przesuwamy o 5 minut przyciskiem
Budzik wyłączamy za pomocą przycisku
dnia.
Ustawianie wysokości nad poziomem morza i ciśnienia atmosferycznego
Stacja wyświetla ciśnienie atmosferyczne w hPa albo inHg oraz historię ciśnienia podczas ostatnich 12 godzin. Aby dokładniej ustalić wartości ciśnienia, korzystnie jest wprowadzić ręcznie wysokość nad poziomem morza tego miejsca, w którym znajduje się stacja meteorologiczna.
1. Naciskamy 3× krótko przycisk
2. Naciskamy przez 3 s przycisk - i ustawiamy za pomocą strzałek wysokość nad poziomem morza w granicach -90 m do +1 990 m (rozdzielczość 10 m).
3. Naciśnięciem przycisku zmieniamy jednostkę ciśnienia „M/hpa“ albo „Ft/inHg“.
4. Naciskamy krótko przycisk , aby zakończyć ustawienia.
Ustawianie jednostki opadów
1. Naciskamy 5× przycisk , potem przez 3 s naciskamy przycisk .
2. Za pomocą strzałek i ustawiamy jednostkę mm albo cale.
3. Naciskamy krótko przycisk , aby zakończyć ustawienia.
Ustawianie jednostki prędkości wiatru
1. Naciskamy 6× przycisk , potem przez 3 s naciskamy przycisk .
2. Za pomocą strzałek i ustawiamy jednostkę km/godz. albo mph.
3. Naciskamy krótko przycisk
Ustawianie limitów temperatury maksymalnej i minimalnej
Limity temperatury można ustawić niezależnie aż dla 3 czujników temperatury zewnętrznej. Przy włączeniu minimalnego albo maksymalnego limitu temperatury wyświetli się ikona albo
Zakresy limitów temperatury
Minimalna -30°C do +10°C 0°C do 23°C
Maksymalna 28°C do +60°C 26°C do 50°C
Rozdzielczość 0,5°C 0,5°C
.
i będzie świecić tylko . Budzik zadzwoni ponownie następnego
(maks.); przy wyłączeniu ikona zniknie.
. Po naciśnięciu przestaną migać ikony
, aby zakończyć ustawienia.
Zewnętrzna (outdoor) Wewnętrzna (indoor)
. Po naciśnięciu zaczną migać ikony
(min)
25
Page 26
Przy zwykłym wyświetlaniu przełączenie wykonujemy naciskając kolejno przyciski 2 albo 3 i postępujemy tak samo dla każdego czujnika.
1. Naciskamy 4× krótko przycisk .
2. Naciskamy przez 3 s przycisk i ustawiamy minimalną temperaturę zewnętrzną (outdoor).
3. Naciskamy krótko przycisk i włączamy (ON)/wyłączamy (OF) ostrzeżenie o minimalnej temperaturze zewnętrznej.
4. Naciskamy krótko przycisk i ustawiamy maksymalną temperaturę zewnętrzną (outdoor).
5. Naciskamy krótko przycisk i włączamy (ON)/wyłączamy (OF) ostrzeżenie o maksymalnej temperaturze zewnętrznej.
6. Naciskamy krótko przycisk i ustawiamy minimalną temperaturę wewnętrzną (indoor).
7. Naciskamy krótko przycisk i włączamy (ON)/wyłączamy (OF) ostrzeżenie o minimalnej temperaturze wewnętrznej.
8. Naciskamy krótko przycisk i ustawiamy maksymalną temperaturę wewnętrzną (indoor).
9. Naciskamy krótko przycisk i włączamy (ON)/wyłączamy (OF) ostrzeżenie o maksymalnej temperaturze wewnętrznej.
Przy przekroczeniu ustawionego limitu temperatury włączy się na czas 1 minuty sygnał dźwiękowy, a wartość zacznie migać. Naciśnięciem dowolnego przycisku na wyświetlaczu kasujemy ostrzegawczy sygnał akustyczny, ale symbol włączonego alarmu będzie stale migać na wyświetlaczu. Jak tylko temperatura zmniejszy się poniżej ustawionego limitu, ten symbol przestanie migać na wyświetlaczu.
Trend temperatury, wilgotności i ciśnienia
Rosnący Stały Malejący
czujników 1,
Fazy Księżyca
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Nów 2 – Odchodzący nów 3 – Pierwsza kwadra 4 – Narastający wycinek
Uwaga: W czasie między godz. 18:00, a 06:00 będą wyświetlane wszystkie gwiazdy wokół ikony Księżyca.
5 – Pełnia 6 – Malejąca pełnia 7 – Ostatnia kwadra 8 – Zbliżający się nów
Wyświetlanie maksymalnych i minimalnych zmierzonych wartości temperatury/ wilgotności i prędkości wiatru
Naciskając kolejno przycisk będziemy wyświetlać maksymalne i minimalne zmierzone wartości temperatur i wilgotności oraz maksymalna wartość prędkości wiatru. Pamięć wartości zmierzonych kasuje się automatycznie każdego dnia o godz. 00:00. Albo naciskamy dłużej przycisk i pamięć zostanie skasowana ręcznie.
Wyświetlanie zmierzonych wartości czujnika opadów
Naciskając kolejno przycisk będziemy wyświetlać zmierzone wartości opadów w różnym okresie. Razem – Accumulated Dzisiaj – today Podczas ostatniej godziny – Last hour Wczoraj – yesterday W tym tygodniu – this week Długim naciśnięciem przycisku kasujemy zmierzoną wartość.
26
Page 27
Podświetlenie wyświetlacza w stacji
Przy zasilaniu z adaptera:
Automatycznie jest ustawione ciągłe podświetlenie wyświetlacza. Naciskając kolejno przycisk SNOOZE/LIGHT można ustawić 4 tryby ciągłego podświetlenia (wyłącz, maksymalny poziom, średni poziom, niski poziom).
Przy zasilaniu tylko z baterii 3× 1,5 V AAA:
Podświetlenie wyświetlacza jest wyłączone, po naciśnięciu przycisku SNOOZE/LIGHT wyświetlacz podświetli się na 5 sekund, a potem wyłączy się. Przy zasilaniu tylko z baterii nie można na stałe włączyć podświetlenia wyświetlacza!
Uwaga: Włożone baterie służą do rezerwowania zmierzonych/ustawionych danych. Jeżeli baterie nie będą włożone, a zasilacz sieciowy zostanie wyłączony, to wszystkie dane zostaną skasowane.
Prognoza pogody
Stacja prognozuje pogodę na następne 12–24 godzin na podstawie zmian ciśnienia atmosferycznego dla terenów odległych do 15–20 km. Wiarygodność prognozy pogody wynosi 70% – 75%. Ikona prognozy pogody jest przedstawiona w polu 7. Ponieważ prognoza pogody nie może się sprawdzać w 100%, to producent, ani sprzedawca nie może odpowiadać za jakiekolwiek straty wynikające z niedokładnej prognozy pogody. Przy pierwszym ustawieniu albo po ponownym uruchomieniu stacji meteorologicznej zostanie uruchomiony tryb learning, a na wyświetlaczu stacji pojawi się LEARNING… Stacja będzie analizować zmierzone dane, a jej prognoza będzie coraz dokładniejsza. Ten tryb trwa 14 dni, potem ikona LEARNING… znika automatycznie.
Ikony prognozy pogody:
Słonecz-
nie
Konserwacja i czyszczenie
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność
• Wyrobu nie narażamy na działanie deszczu, ani wilgoci, nie jest on przeznaczony do użytku
• Na wyrobie nie umieszczamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu – możemy je uszkodzić i
Lekkie
zachmurzenie
albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Powoduje to pogorszenie dokład­ności pomiarów.
jego uszkodzenie.
– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i deformację plastikowych części.
na zewnątrz.
automatycznie utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać tylko wykwaliko­wany specjalista.
Zachmurzenie Deszcz/śnieg Burza/silny opad śniegu
27
Page 28
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczal­ników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektroniczne.
• Wyrobu nie wolno zanurzać do wody, ani do innych cieczy.
• Wyrobu nie narażamy na działanie kapiącej, ani pryskającej wody.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• Wyrób przechowujemy w miejscu niedostępnym dla dzieci, to nie jest zabawka.
• Usuwamy rozładowane baterie, ponieważ może się z nich wydostać elektrolit i uszkodzić wyrób.
• Korzystamy tylko z nowych baterii zalecanego typu, a przy ich wymianie zachowujemy poprawną polaryzację.
• Baterii nie wrzucamy do ognia, nie rozbieramy i nie zwieramy.
• Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi), których predyspozycje zycz­ne, umysłowe albo mentalne oraz brak wiedzy i doświadczenia nie pozwalają na bezpieczne korzystanie z urządzenia, jeżeli nie są pod nadzorem albo nie zostały poinstruowane w zakresie zastosowania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie i baterie po zużyciu stają się odpadem niebezpiecznym, dlatego nie wyrzucamy ich ze zwykłymi odpadami komunalnymi, ale przekazujemy je do wyznaczonego miejsca odbioru – na przykład w sklepie, w którym urządzenie zostało zakupione.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpada­mi zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc
pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punk­tu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
EMOS spol. s r. o. niniejszym oświadcza, że typ urządzenia radiowego E6016 jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem interne­towym: http://www.emos.eu/download.
HU | Vezeték nélküli meteorológiai állomás
1 – szundi/világítás gomb 2 – 1-es/2-es/3-as számú hőmérséklet/
páratartalom- és szélérzékelő 3 – külső hőmérséklet 4 – az érzékelők adatainak váltogatása 5 – külső hőmérséklet trend 6 – külső páratartalom trend 7 – időjárás-előrejelzés 8 – holdfázisok 9 – múltbéli légnyomás 10 – légnyomás értéke 11 – légnyomás trend 12 – beltéri hőmérséklet riasztó 13 – beltéri hőmérséklet 14 – beltéri hőmérséklet trend 15 – lemerült az elem az állomásban 16 – beltéri páratartalom trend 17 – beltéri páratartalom 18 – 1-es/2-es ébresztő 19 – idő, DCF jel vétele, nyári időszámítás
(DST)
20 – a hét napja 21 – UP gomb – előrelépés a beállítás során,
Max/Min hőmérséklet és páratartalom
memória 22 – dátum 23 – DOWN gomb – visszalépés a beállítás
során 24 – szélirány jelző 25 – CHANNEL gomb – az érzékelő jelének
keresése/váltás a csatlakoztatott érzé-
kelők között 26 – szélirány: S – dél, W – nyugat, N – észak,
E – kelet 27 – ALARM gomb – az ébresztő be/kikap-
csolása 28 – SET gomb – a hőmérséklet °C/°F
mértékegységének beállítása, funkciók
beállítása 29 – MODE gomb – üzemmódváltó gomb 30 – a csapadékérzékelő adatai 31 – a csapadékérzékelő jelerőssége
28
Page 29
32 – lemerült az elem a csapadék érzékelőben 33 – szélsebesség 34 – a hőmérséklet/páratartalom- és szélér-
zékelő jelerőssége
35 – lemerült az elem a hőmérséklet/páratar-
talom- és szélérzékelőben 36 – külső páratartalom 37 – külső hőmérséklet-riasztó 38 – lemerült az elem a hőmérséklet/páratar-
talom- és szélérzékelőben 39 – hálózati táp bemenet 40 – elemtartó rekesz 41 – kitámasztó 42 – az ébresztő hangszórója 43 – nyílások a falra történő rögzítéshez
Műszaki jellemzők:
DCF77 rádiójel vezérlésű óra időformátum: 12/24 h beltéri hőmérséklet: -10°C és +50°C között, 0,1°C kalibrálással külső hőmérséklet: -30°C és +60°C között, 0,1°C kalibrálással hőmérséklet-mérési pontosság: ±1°C a +20°C és +24°C közötti tartományban, ±2°C a 0°C és
+20°C, valamint a 24°C és +40°C tartományban, ±3°C a -20°C és 0°C, valamint a +40°C és
+50°C tartományban, ±4°C egyéb tartományokban. beltéri és külső relatív páratartalom: 1–99 %, kalibrálás: 1 % páratartalom-mérési pontosság: 5 % hőmérséklet kijelzése: °C/°F légnyomásmérési tartomány: 800 hPa-tól 1 100 hPa-ig légnyomás mértékegysége: hPa/inHg szélérzékelő mérési tartomány: 0 és 127,5 km/h között szélsebesség mértékegysége: km/mph csapadékérzékelő mérési tartomány: 0–2 999 mm között csapadék mértékegysége: mm/inch rádiójel hatótávolság: akár 100 m szabadban csatlakoztatható érzékelők száma: max. 3 (hőmérséklet/páratartalom/szélérzékelő), max. 1
(csapadék érzékelő) vezeték nélküli érzékelő: átviteli frekvencia: 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. az állomás áramellátása: 3× 1,5 V AAA elemről (nem része a csomagolásnak)
a hőmérséklet/páratartalom/szélérzékelő áramellátása: 4× 1,5 V AA elemről (nem része a
csomagolásnak) a csapadék érzékelő áramellátása: 2× 1,5 V AA elemről (nem része a csomagolásnak) az állomás méretei és súlya: 17 × 192 × 127 mm, 364 g a hőmérséklet/páratartalom/szélérzékelő méretei és súlya: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (elemek
nélkül) a csapadék érzékelő méretei és súlya: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (elemek nélkül)
Üzembehelyezés/beszerelés
1. Csatlakoztassa az állomást a hálózati táphoz, majd helyezze be az elemeket először az időjárás állomásba, ezután: a vezeték nélküli hőmérséklet/páratartalom/szélérzékelőbe és a csapadékér­zékelőbe. Az érzékelő elemtartó fedele csavarral van rögzítve, használjon megfelelő csavarhúzót!
2. Az elem behelyezésekor ügyeljen a megfelelő polaritásra, hogy megelőzze az időjárás állomás és az érzékelők meghibásodását! Kizárólag azonos típusú alkáli elemeket használjon, ne hasz­náljon tölthető elemeket!
AC 230 V/DC 5 V, 300 mA adapterről (a csomagolás része)
44 – csapadékérzékelő elemtartó fedele 45 – csapadékérzékelő rácsa 46 – szélérzékelő kanalak 47 – iránytű 48 – dél (S) iránymutató 49 – a hőmérséklet/páratartalom- és szélér-
zékelő elemtartó rekesze Gombok: TX – az érzékelő jelének átküldése az állomásra, 1/2/3 – az érzékelő csatorna­számának állítása, WAVE – a DCF jel kézi vételének indítása/leállítása 50 – rögzítő rúd (átmérő: 26 mm) 51 – rögzítő talapzat 52 – szélirányjelző lapát
29
Page 30
3. Helyezze az egységeket egymás mellé! Az időjárás állomás 3 percen belül automatikusan megkeresi az érzékelők jelét. Ha nem találja az érzékelők jelét, nyomja meg hosszan az időjárás állomáson a
4. A megfelelő mérés biztosításához helyezze a hőmérséklet/páratartalom/szélérzékelőt és a csapadékérzékelőt magasan a talaj fölé (min. 1,5 m-rel), vízszintes felületre, épületen és egyéb szerkezeten kívül. Mindkét érzékelőt szilárdan rögzíteni kell csavarral, hogy ne sérüljenek meg. Először csavarozza a rögzítő talapzatot egy egyenes felülethez, majd ahhoz a tartórudat, végül a rúdra csavarozza fel a hőmérséklet/páratartalom/szélérzékelőt! A szélérzékelőnek a szél által minden irányból szabadon hozzáférhetőnek kell lennie. Bizonyosodjon meg afelől, hogy a szélirányjelző és a szélsebességmérő propeller szabadon tudnak forogni! A beépített iránytűnek megfelelően a nyíl észak (N) jelzésének észak felé kell néznie a valóságban is. A Dél iránymuta­tónak a valóságban is dél felé kell mutatnia. Máskülönben a szélirány hibásan fog megjelenni. A megfelelő helyek kiválasztását követően, még a felszerelés előtt ellenőrizze, hogy az állomás az érzékelők hatótávolságában van-e! Sűrűn beépített területeken az érzékelők hatótávolsága meredeken csökkenhet.
5. Az érzékelőket ne helyezze fémtárgyakra, mert azáltal csökken a hatótávolságuk!
6. Ha megjelenik a gyenge elemet jelző szimbólum, cseréljen elemet az érzékelőkben vagy az időjárás állomásban!
gombot az ismételt kereséshez, az érzékelőn pedig nyomja meg a TX gombot!
Csatornaváltás és további érzékelők csatlakoztatása (a hőmérséklet/ páratartalom/szélérzékelőre vonatkozik)
1. A gomb ismételt megnyomásával válassza ki az érzékelőnek a kívánt – 1-es, 2-es vagy 3-as számú – csatornát! Ezután nyomja meg hosszan a gombot, a szimbólum villogni kezd!
2. Az érzékelő hátlapján szerelje le az elemtartó fedelét, állítsa a csatornaválasztó kapcsolót a kívánt csatornára (1, 2, 3) és helyezze be az elemeket (4× 1,5 V AA)! 3 percen belül megtörténik az adatok áttöltése az érzékelőből.
3. Amennyiben az állomás nem találja meg az érzékelő jelét, vegye ki az elemeket és ismételten járjon el az 1. és 2. pontokban leírtak szerint, vagy nyomja le a TX gombot!
Figyelmeztetés:
Az anemométer (szélsebesség- és széliránymérő) kizárólag az 1. csatornán működik (pótérzékelő: E06016). A 2. és 3. csatorna a kültéri hőmérséklet és páratartalom adataihoz való (pótérzékelő: E06018).
Több érzékelő adatainak megjelenítése, a csatlakoztatott érzékelők adatainak automatikus váltogatása
Az időjárás állomás gombjának ismételt megnyomásával egymás után megjelenítheti a csatla­koztatott érzékelők adatait. A csatlakoztatott érzékelők megjelenített adatainak automatikus váltogatását is be lehet állítani:
1. váltogatás bekapcsolása
Nyomja meg többször a Ismételten, sorra megjelennek mindhárom érzékelő adatai.
2. váltogatás kikapcsolása
Nyomja le többször a
Rádiójel vezérlésű óra (DCF77)
A vezeték nélküli hőmérséklet/páratartalom- és szélérzékelő az időjárás állomással történő párosí­tást követően 5 percen át automatikusan keresi a DCF77 (továbbiakban csak DCF) jelet, villog a szimbólum. (A DCF vevő a hőmérséklet/páratartalom- és szélérzékelőben található). A jel megtalálása esetén a szimbólum már nem villog és megjelenik az aktuális idő a DCF szimbólummal. Sikertelen jelkeresés esetén a DCF szimbólum nem jelenik meg. A DCF rádiójel 2:00 és 3:00 óra között naponta szinkronizálásra kerül.
gombot, amíg meg nem jelenik a szimbólum!
gombot, amíg el nem tűnik a szimbólum!
30
Page 31
A DCF jelet kézzel is megkeresheti.
Nyomja meg hosszan a hőmérséklet/páratartalom- és szélérzékelő elemtartó rekeszében található WAVE gombot! Az érzékelő elkezdi keresni a DCF jelet. A keresés befejezéséhez ismételten nyomja le hosszan a WAVE gombot!
Megjegyzés: Abban az esetben, ha az állomás veszi a DCF jelet, de a megjelenített aktuális idő nem lesz pontos (pl. ±1 órával eltér), be kell állítani az időzóna helyes eltérését arra az országra vonatkozóan, ahol a készüléket használják, l. a Kézi beállításoknál!
Alapesetben (biztonságos távolságra az olyan interferenciát okozó forrásoktól, mint pl. a tv-készülékek vagy számítógép monitorok) a rádiójel megtalálása néhány percet vesz igénybe. Abban az esetben, hogyha a időjárás állomás nem találja meg a rádiójelet, járjon el az alábbiak szerint:
1. Helyezze át az időjárás állomást egy másik helyre és próbálkozzon meg újra a DCF rádiójel megkeresésével!
2. Ellenőrizze az óra távolságát az interferencia-forrásoktól (számítógép monitoroktól és tv-készü­lékektől),melynek a rádiójel vétele során legalább 1,5–2 méternek kell lennie!
3. Ne helyezze az időjárás állomást a DCF rádiójel vételekor fémajtók, ablakkeretek, vagy más fémszerkezetek vagy fémtárgyak (mosógép, szárítógép, hűtő) közelébe!
4. Vasbeton szerkezetű helyiségekben (pincében, panelházban stb.) a DCF rádiójel vétele a kö­rülmények révén gyengébb. Extrém esetben helyezze az időjárás állomást az adótorony felé néző ablak közelébe!
A DCF 77 rádiójel vételét az alábbi tényezők befolyásolják:
• vastag falak és szigetelés, alagsori és pincehelyiségek,
• kedvezőtlen helyi domborzati viszonyok (előre nehezen megjósolhatóak),
• légköri zavarok, viharok, leárnyékolatlan elektromos berendezések, tv-készülékek, számítógépek, melyek a DCF rádióvevő közelében találhatóak.
Kézi beállítások
Az értékeket a és a gombok segítségével módosítsa! A kívánt érték beállítását követően, ha nem nyom meg semmilyen más gombot, a beállított értékek automatikusan mentésre kerülnek és a kijelző átkapcsol alap üzemmódba.
Az idő, a dátum és az időzóna beállítása
1. Nyomja meg röviden a gombot!
2. Tartsa lenyomva 3 másodperig a gombot, és állítsa be a és a gombok segítségével a következő értékeket: az időzónát, a naptár nyelvét (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), az évet, a dátum formátumát, a napot, az óra formátumát (12/24 h), az órát, a percet és a másodpercet!
3. A beállított értéket a gomb lenyomásával erősíti meg, a nyíl gomb lenyomva tartásával gyorsabban tud léptetni.
Az ébresztő beállítása
Az időjárás állomáson két ébresztő állítható be.
1. Nyomja meg röviden kétszer a
2. Tartsa 3 másodpercig lenyomva a gombot és a nyilakkal állítsa be az ébresztés óráját és percét!
3. A beállított értéket a gyorsabban tud léptetni.
Bekapcsolás/kikapcsolás/ismétlődő ébresztés
A gomb ismételt lenyomásával bekapcsolja az 1-es ébresztőt (AL1); a 2-es ébresztőt (AL2); mindkét ébresztőt egyszerre (AL1, AL2); vagy kikapcsolja az ébresztőket. Az ébresztő jelzését 5 percre szüneteltetheti a a Az ébresztőt a gomb segítségével kapcsolhatja ki. A gomb lenyomását követően nem villognak a ébreszteni fog.
szimbólumok.
szimbólumok és csak a világít. Az ébresztő másnap újra
gombot!
gomb lenyomásával erősíti meg, a nyíl gomb lenyomva tartásával
gombbal. A gomb lenyomását követően villognak
31
Page 32
A tengerszint feletti magasság és a légnyomás beállítása
Az állomás a légnyomást hPa vagy inHg mértékegységben jelzi ki, valamint az elmúlt 12 óra nyo­mását is megmutatja. A légnyomás pontosabb kijelzése érdekében ajánlott kézileg beállítani az állomás felhasználási helyszínének tengerszint feletti magasságát.
1. Nyomja meg 3× röviden a gombot!
2. Tartsa lenyomva 3 másodpercig a gombot – majd a nyilak segítségével állítsa be a tengerszint feletti magasságot -90 m és +1 990 m tartományban (10 m-es lépésenként)!
gomb lenyomásával átállíthatja a légnyomás mértékegységét „M/hpa“-ra vagy „Ft/inHg“-ra.
3. A
4. Nyomja le röviden a
A csapadék mértékegységének beállítása
1. Nyomja le 5 × a gombot, majd tartsa lenyomva 3 másodpercig a gombot!
2. A és a nyílgombok segítségével állítsa a mértékegységet mm-re vagy inch-re!
3. Nyomja le röviden a gombot a beállításból való kilépéshez!
A szélsebesség mértékegységének beállítása
1. Nyomja le 6× a gombot, majd utána tartsa lenyomva 3 másodpercig a gombot!
2. A és nyílgombok segítségével állítsa be a km/h-t vagy a mph-t!
3. Nyomja le röviden a gombot a beállításból való kilépéshez!
Maximális és minimális hőmérsékleti határértékek beállítása
Hőmérséklet határértéket akár 3 külső hőmérő érzékelőre vonatkozóan külön-külön be lehet állítani. A minimális vagy maximális hőmérsékleti határérték beállításakor megjelenik a (max.) szimbólum; kikapcsoláskor eltűnik.
Hőmérséklet határérték tartományok
Minimális -30°C és +10°C között 0°C és 23°C között
Maximális 28°C és +60°C között 26°C és 50°C között
Kalibrálás 0,5°C 0,5°C
Alap üzemmódban kapcsoljon a és mindegyik érzékelőre vonatkozóan járjon el az alábbi módon:
1. Nyomja meg 4× röviden a gombot!
2. Tartsa lenyomva 3 másodpercig a gombot, és állítsa be a minimális külső (outdoor) hő­mérsékletet!
3. Nyomja meg röviden a gombot és kapcsolja be (ON)/ vagy ki (OF) a minimális külső hőmér­sékleti riasztást!
4. Nyomja le röviden a gombot, és állítsa be a minimális külső (outdoor) hőmérsékletet!
5. Nyomja meg röviden a gombot és kapcsolja be (ON)/ vagy ki (OF) a maximális külső hőmér­sékleti riasztást!
6. Nyomja le röviden a gombot, és állítsa be a minimális belső (indoor) hőmérsékletet!
7. Nyomja meg röviden a gombot és kapcsolja be (ON)/ vagy ki (OF) a minimális belső hőmér­sékleti riasztást!
8. Nyomja le röviden a gombot, és állítsa be a minimális belső (indoor) hőmérsékletet!
9. Nyomja meg röviden a gombot és kapcsolja be (ON)/ vagy ki (OF) a maximális belső hőmér­sékleti riasztást!
A beállított hőmérsékleti határérték átlépésekor 1 perces hangjelzés hallható és az érték villog. A kijelző tetszőleges gombjának megnyomásával kikapcsolhatja a gyelmeztető hangjelzést, de a bekapcsolt riasztó szimbóluma továbbra is villog a kijelzőn. Amint a hőmérséklet lecsökken a beállított érték alá, a riasztó szimbólum villogása is abbamarad.
gombot a beállításokból való kilépéshez!
(min) vagy
külső (outdoor) beltéri (indoor)
gomb ismételt megnyomásával az 1-es, 2-es vagy 3-as érzékelőre
32
Page 33
Hőmérséklet, páratartalom és légnyomás trendek
Emelkedő Állandó Csökkenő
Holdfázisok
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Újhold 2 – Növekvő holdsarló 3 – Első negyed 4 – Növekvő hold
Megjegyzés: 18:00 és 06:00 óra között a hold szimbóluma körül csillagok fognak látszani.
5 – Telehold 6 – Fogyó hold 7 – Utolsó negyed 8 – Fogyó holdsarló
A hőmérséklet/páratartalom maximális és minimális mért értékeinek megjelenítése
A gomb ismételt megnyomására sorra megjelennek a hőmérséklet és páratartalom maximális és minimális mért értékei, valamint a maximális szélsebesség. A mért értékek memóriája minden nap 00:00-kor automatikusan törlődik. A gomb megnyomásával a memóriát manuálisan is törölheti.
A csapadékérzékelő által mért értékek megjelenítése
A gomb ismételt megnyomására sorra megjelennek a csapadékérzékelő által a különböző idő­szakokban mért értékek. Összesen – Accumulated Ma – today Az elmúlt órában – Last hour Tegnap – yesterday Ezen a héten – this week A gomb hosszú lenyomásával kitörölheti a mért értéket.
Az állomás kijelzőjének háttérvilágítása
Adapterről való működtetés esetén:
Automatikusan tartós háttérvilágítással működik a kijelző. A SNOOZE/LIGHT ismételt megnyomásával 4 állandó háttérvilágítás üzemmód közül lehet választani (kikapcsolt, maximális erősség, közepes erősség, alacsony erősség).
A kizárólag 3× 1,5 V AAA elemről történő működtetés esetén:
A kijelző háttérvilágítás nélkül működik, a SNOOZE/LIGHT gomb megnyomására a világítás 5 másod­percre felkapcsol majd lekapcsol. Kizárólag elemről történő működtetés esetén nem lehet bekapcsolni a kijelző állandó háttérvilágítását.
Megjegyzés: A behelyezett elemek a mért/beállított értékek megőrzését szolgálják. Ha nem helyez be elemet és kikapcsolja a hálózati csatlakozást, minden adat törlődni fog.
Időjárás-előrejelzés
Az állomás a légnyomásváltozás alapján előrejelzi az időjárást 15–20 km-es körzetben a következő 12–24 órára vonatkozóan. Az időjárás-előrejelzés pontossága 70–75 %. Az előrejelzés szimbóluma a 7-es mezőben jelenik meg. Amiatt, hogy az időjárás-előrejelzés nem fog mindig 100 %-osan beigazolódni, sem a gyártó, sem a kereskedő nem felel a pontatlan időjárás előrejelzés okozta károkért. Az időjárás állomás első bekapcsolásakor vagy resetelést követően a tanulási üzemmód bekapcsol és a kijelzőn megjelenik a LEARNING felirat... Az állomás kiértékeli a mért értékeket és pontosítja az előrejelzését. Ez az üzemmód 14 napig tart, ezt követően a LEARNING… szimbólum automatikusan eltűnik.
33
Page 34
Az időjárás-előrejelzés szimbólumai:
napos felhős borús csapadék vihar/erős havazás
Gondozás és karbantartás
• Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót!
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napsütés hatásának, extrém hideg vagy nedves környezeti hatásoknak, hirtelen hőmérséklet-változásoknak, csökkentené ezáltal az érzékelés pontosságát!
• Ne helyezze a terméket olyan helyre, ahol hirtelen rezgések vagy rázkódások érhetik, mert az a meghibásodásához vezethet!
• Ne tegye ki a készüléket túlnyomásnak, ütésnek, pornak, túl magas hőmérsékletnek vagy pára­tartalomnak, mert az a termék működőképességének és energetikai tartósságának romlásához, az elemek károsodásához és a műanyag alkatrészek deformálódásához vezethet.
• Ne tegye ki a terméket eső vagy nedvesség hatásának, nem alkalmas kültéri használatra!
• Ne helyezzen a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát!
• Ne helyezze a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges légáramlás!
• Ne nyúljon bele a berendezés belső áramköreibe!Ezzel károsíthatja a terméket és egyidejűleg érvénytelenítheti a garanciát. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja.
• Tisztításához használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne használjon oldószereket, sem tisztítószereket, megkarcolhatják a műanyag alkatrészeket és megsérthetik az elektromos áramköröket!
• A terméket ne merítse vízbe, se más folyadékba!
• A terméket ne tegye ki csepegő, vagy spriccelő víznek!
• A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbálja saját maga megjavítani! Adja át szervizelésre abban az üzletben, ahol vette!
• A terméket gyerekektől távol tárolja, nem játékszer!
• Mindig vegye ki a lemerült elemeket, mert kifolyhatnak és károsíthatják a terméket! Kizárólag ajánlott típusú új elemeket használjon és a csere során ügyeljen a megfelelő polaritásra!
• Az elemeket ne dobja tűzbe, ne szerelje szét, ne zárja rövidre!
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára! A gyerekeket kötelező felügyelni és biztosítani, hogy ne játsszanak a készülékkel.
A berendezést és az elemeket az elhasználódásukat követően veszélyes hulladékként kell kezelni, ne dobja háztartási hulladékgyűjtőbe, hanem adja le visszaváltóhelyen – pl. abban az üzletben, ahol vásárolta!
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyekre vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi
hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
EMOS spol. s r. o. igazolja, hogy a E6016 típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/EU irány­elvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen: http://www.emos.eu/download.
34
Page 35
SI | Brezžična meteorološka postaja
1 – tipka snooze/light 2 – številka senzorja temperature/vlažnosti
in vetra 1/2/3 3 – zunanja temperatura 4 – rotacija podatkov iz povezanih senzorjev 5 – trend zunanje temperature 6 – trend zunanje vlažnosti 7 – vremenska napoved 8 – lunine faze 9 – zgodovina tlaka 10 – vrednost tlaka 11 – trend tlaka 12 – temperaturni alarm notranje temperature 13 – notranja temperatura 14 – trend notranje temperature 15 – izpraznjene baterije v postaji 16 – trend notranje vlažnosti 17 – notranja vlažnost 18 – budilka št.1/ št. 2 19 – čas, sprejem DCF signala, poletni čas
(DST) 20 – dan v tednu 21 – tipka UP – korak naprej pri nastavljanju,
pomnilnik Max/Min temperature in
vlažnosti 22 – datum 23 – tipka DOWN – korak nazaj pri nastavljanju 24 – kazalec smeri vetra 25 – tipka CHANNEL – iskanje signala iz sen-
zorja/preklapljanje podatkov iz povezanih
senzorjev 26 – smer vetra: S – jug, W – zahod, N – sever,
E – vzhod 27 – tipka ALARM – vklop/izklop budilke
Tehnične specikacije:
ura, vodena z radijskim signalom DCF77 urni format: 12/24 notranja temperatura: -10°C do +50°C, ločljivost 0,1°C zunanja temperatura: -30°C do +60°C, ločljivost 0,1°C natančnost merjenja temperature: ±1°C za območje 20°C do +24°C, ±2°C za območje 0°C do +20°C
in 24°C do +40°C, ±3°C za območje -20°C do 0°C in 40°C do +50°C, ±4°C za ostala območja. notranja in zunanja vlažnost: 1–99 % RV, ločljivost1 % točnost merjenja vlažnosti: 5 % prikaz temperature merjenja: °C/°F razpon merjenja zračnega tlaka: 800 hPa do 1 100 hPa enota tlaka: hPa/inHg razpon merjenja senzorja vetra: 0 do 127,5 km/h enota vetra: km/mph razpon merjenja senzorja padavin: 0 do 2 999 mm enota padavin: mm/inch
28 – tipka SET – nastavitev enote temperature
°C/°F, nastavitev funkcij 29 – tipka MODE – preklop prikazanega načina 30 – podatki iz senzorja padavin 31 – signal iz senzorja padavin 32 – izpraznjene baterije v senzorju padavin 33 – hitrost vetra 34 – signal iz senzorja temperature/vlažnosti
in vetra 35 – izpraznjene baterije v senzorju tempera-
ture/vlažnosti in vetra 36 – zunanja vlažnost 37 – temperaturni alarm zunanje temperature 38 – izpraznjene baterije v senzorju tempera-
ture/vlažnosti in vetra 39 – vhod za omrežni vir 40 – prostor za baterije 41 – stojalo 42 – zvočnik alarma 43 – odprtina za obešenje na steno 44 – pokrov za baterije senzorja padavin 45 – mrežica senzorja padavin 46 – skledice senzorja vetra 47 – kompas 48 – kazalec juga (S) 49 – prostor za baterije senzorja temperature/
vlažnosti in vetra Tipke: TX – pošiljanje signala iz senzorja v postajo, 1/2/3 – preklapljanje številke kanala senzorja, WAVE – ročni vklop/izklop sprejema signala DCF 50 – montažna palica (premer 26 mm) 51 – montažna baza 52 – lopatica smeri vetra
35
Page 36
doseg radijskega signala: do 100 m na prostem število senzorjev za priključitev: max. 3 (senzor temperature/vlažnosti/vetra), max. 1 (senzor padavin) brezžični senzor: prenosna frekvenca 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. napajanje postaje: 3× 1,5 V AAA baterija (nista priloženi)
napajanje senzorja temperature/vlažnosti/vetra: 4× 1,5 V AA (niso priložene) napajanje senzorja padavin: 2× 1,5 V AA (niso priložene) dimenzije in teža postaje: 17 × 192 × 127 mm, 364 g dimenzije in teža senzorja temperature/vlažnosti/vetra: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (brez baterij) dimenzije in teža senzorja padavin: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (brez baterij)
Aktiviranje naprave/namestitev
1. V postajo priključite omrežni vir, nato baterije vstavite najprej v vremensko postajo, potem pa v brezžični senzor temperature/vlažnosti/vetra in v brezžični senzor padavin. Pokrov za baterije je zavarovan z vijaki, uporabite primeren izvijač.
2. Pri vstavitvi baterij pazite na pravilno polarnost, da ne bo prišlo do poškodovanja vremenske postaje ali senzorjev. Uporabljajte le alkalne baterije enakega tipa, ne uporabljajte polnilnih baterij .
3. Vse enote postavite poleg sebe. Vremenska postaja signal iz senzorjev v 3 minutah avtomatsko poišče. Če signala iz senzorjev ne najde, pritisnite na vremenski postaji za dolgo na tipko za ponovitev iskanja, na senzorju pa pritisnite na tipko TX.
4. Za zagotovitev pravilnega merjenja je treba senzor temperature/vlažnosti/vetra in senzor padavin namestiti višje nad tlemi (min. 1,5 m) na vodoravno površino pa zunaj gradnje in konstrukcije. Oba senzorja morata biti trdno privita, da ne pride do poškodbe le-teh. Najprej montažno ploščo privijte na ravno površino, potem vanjo montažno palico, na katero privijete senzor temperature/ vlažnosti/vetra. Veter mora okoli senzorja prosto pihati iz vseh smeri. Preverite, ali se smerno krilce in propeler za merjenje hitrosti vetra lahko prosto vrtita. Glede na vgrajen kompas mora puščica sever (N) tudi dejansko kazati v smeri severa. Kazalec juga (S) mora biti tudi dejansko usmerjen proti jugu. Drugače bo smer, iz katere veter prihaja, prikazana vedno nepravilno. Po izbiri primernega mesta pred namestitvijo preverite, ali je glavna postaja v dosegu senzorjev. Doseg senzorja v gosto pozidanih območjih lahko naglo pade.
5. Namestitev senzorja na kovinske predmete zniža doseg njegovega oddajanja.
6. Če se prikaže ikona izpraznjene baterije, baterije v senzorju ali v vremenski postaji zamenjajte.
Sprememba kanala in priključitev drugih senzorjev
1. Z večkratnim pritiskom na tipko izberite želen kanal senzorja – 1, 2 ali 3. Nato pritisnite za dolgo na tipko , ikona začne utripati.
2. Na zadnji strani senzorja odvijte pokrov prostora za baterije, preklopno stikalo nastavite na želeno številko kanala senzorja (1, 2, 3) in vstavite baterije (4× 1,5 V AAA). V 3 minutah pride do naložitve podatkov iz senzorja.
3. Če ne pride do iskanja signala senzorja, baterije odstranite in ponovno sledite točkam 1 in 2, ali pritisnite na tipko TX.
Opozorilo:
Anemometer (hitrost in smer vetra) deluje samo na kanalu št. 1 (nadomestni senzor E06016). Kanala št. 2 in št. 3 služita za informacijo o zunanji temperaturi in vlažnosti (nadomestni senzor E06018).
adapter AC 230 V/DC 5 V/300 mA (priložen)
Nastavitev prikaza podatkov iz več senzorjev, avtomatska rotacija vrednosti priključenih senzorjev
Z večkratnim pritiskom na tipko na vremenski postaji postopoma prikažete podatke iz vseh povezanih senzorjev. Aktivirate lahko tudi avtomatsko rotacijo podatkov iz povezanih senzorjev:
1. vklop rotacije
Pritisnite večkrat na tipko Postopoma bodo avtomatsko in ponavljajoče prikazani podatki iz vseh 3 senzorjev.
, dokler se na zaslonu ne prikaže ikona .
36
Page 37
2. Izklop rotacije
Pritisnite večkrat na tipko
Radijsko vodena ura (DCF77)
Brezžični senzor temperature/vlažnosti/vetra začne po povezavi z vremensko postajo avtomatsko 5 minut iskati signal DCF77 (v nadaljevanju DCF), utripa ikona . (Senzor DCF je nameščen v brez­žičnem senzorju temperature/vlažnosti/vetra). Signal najden – ikona neha utripati in prikaže se aktualen čas in datum z ikono DCF. Signal ni najden – ikona DCF ne bo prikazana. DCF signal se sinhronizira dnevno med 2:00 in 3:00 zjutraj.
Signal DCF lahko poiščete tudi ročno.
Pritisnite za dolgo na tipko WAVE, nameščeno v prostoru za baterije senzorja temperature/vlažnosti/ vetra. Senzor začne iskati signal DCF. Za končanje iskanja pritisnite ponovno za dolgo na tipko WAVE.
Opomba: V primeru, da postaja signal DCF sprejme, vendar prikazan aktualen čas ne bo pravilen (npr. prestavljen za ±1 uro, je treba vedno nastaviti pravilen časovno razliko v državi, kjer se postaja uporablja, glej Ročno nastavitev).
V normalnih pogojih (v varni razdalji od virom motenja, kot so npr. televizijski sprejemniki, zasloni računalnikov) traja iskanje časovnega signala nekaj minut. V primeru, da vremenska postaja signala ne najde, sledite naslednjim navodilom:
1. Vremensko postajo premestite na drugo mesto in poskusite signal DCF ponovno poiskati.
2. Preverite oddaljenost ure od virov motenja (zasloni računalnikov ali televizijski sprejemniki). Oddaljenost pri sprejemu tega signala naj bi bila vsaj 1,5 do 2 metra.
3. Vremenske postaje med sprejemom DCF signala ne nameščajte v bližino kovinskih vrat, okenskih okvirov ali drugih kovinskih konstrukcij ali predmetov (pralni stroji, sušilniki, hladilniki itn.).
4. V prostorih z železobetonsko konstrukcijo (kleti, visoke gradnje itn.) je sprejem signala DCF odvisno od pogojev šibkejši. V skrajnih primerih namestite vremensko postajo v bližino okna v smeri oddajnika.
Na sprejem radijskega signala DCF 77 vplivajo naslednji dejavniki:
• debele stene in izolacije, pritlični ali kletni prostori,
• neprimerni lokalni geografski pogoji (le težko možno predvidevati vnaprej),
• atmosferske motnje, nevihte, električne naprave, televizorji in računalniki, nameščeni v bližini radijskega sprejemnika DCF.
Ročna nastavitev
Vse spremembe vrednosti izvajajte s pomočjo tipk in . Po nastavitvi želene vrednosti in ko ne pritisnete na nobeno drugo tipko, se nastavljene vrednosti avtomatsko shranijo, zaslon pa se preklopi v navaden prikaz.
Nastavitev časa, datuma in časovnega pasa
1. Pritisnite na kratko na tipko
2. Za 3 s pritisnite na tipko in s pomočjo tipk in nastavite naslednje vrednosti: časovni pas, jezik koledarja (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), leto, obliko datuma, mesec, dan, urni format 12/24 h, uro, minuto, sekundo.
3. Nastavljeno vrednost potrdite s pritiskom na tipko , s pridržanjem puščic se premikate hitreje.
Nastavitev budilke
Vremenska postaja omogoča nastaviti 2 budilki.
1. Pritisnite 2× na kratko na tipko .
2. Za 3 s pritisnite na tipko in s puščicama nastavite uro in minuto bujenja.
3. Nastavljeno vrednost potrdite s pritiskom na , s pridržanjem puščic se premikate hitreje.
Vklop/izklop/funkcija dremež
S postopnim pritiskom na tipko aktivirate budilko 1 (AL1); budilko 2 (AL2); ali obe budilki hkrati (AL1, AL2); budilki izklopite.
, dokler ikona ne izgine.
37
Page 38
Zvonjenje budilke za 5 minut premaknete s tipko
Budilko izklopite s pomočjo tipke pa ostane samo
Nastavitev nadmorske višine in zračnega tlaka
Postaja zračni tlak prikazuje v hPa ali inHg, pa tudi zgodovino tlaka v preteklih 12-ih urah. Za natančnejši izračun vrednosti tlaka , je primerno, da nadmorsko višino kraja, kjer se vremenska postaja uporablja, nastavite ročno.
1. Pritisnite 3× kratko na tipko
2. Za 3 s pritisnite na tipko - in s pomočjo puščic nastavite nadmorsko višino v območju -90 m do +1 990 m (ločljivost 10 m).
3. S pritiskom na tipko enota tlaka „M/hpa“ ali „Ft/inHg“ spremenite.
4. Za končanje nastavljanje pritisnite na kratko na tipko .
Nastavitev enote padavin
1. Pritisnite 5× na tipko , potem za 3 s pritisnite na tipko .
2. S pomočjo puščic
3. Za končanje nastavljanje pritisnite na kratko na tipko
Nastavitev enote hitrosti vetra
1. Pritisnite 6× na tipko , potem za 3 s pritisnite na tipko .
2. S pomočjo puščic in nastavite enoto km/h ali mph.
3. Za končanje nastavljanje pritisnite na kratko na tipko .
Nastavitev mejnih vrednosti najvišje in najnižje temperature
Mejne vrednosti temperature lahko nastavite posebej vse za 3 senzorje zunanje temperature. Pri aktiviranju najnižje ali najvišje mejne vrednosti temperature se prikaže ikona (max); pri izklopu izgine.
Območje mejnih vrednosti temperature
Najnižja -30°C do +10°C 0°C do 23°C
Maksimalen 28°C do +60°C 26°C do 50°C
Ločljivost: 0,5°C 0,5°C
V navadnem prikazu s večkratnim pritiskom na tipko preklopite na senzor 1, 2 ali 3 in za vsak senzor uporabimo naslednji postopek.
1. Pritisnite 4× na kratko na tipko
2. Za 3 s pritisnite na tipko in nastavite najnižjo zunanjo (outdoor) temperaturo.
3. Pritisnite na kratko na tipko opozorilo.
4. Na kratko pritisnite na tipko
5. Pritisnite na kratko na tipko in vklopite (ON)/izklopite (OFF) zunanjo najvišjo temperaturno opozorilo.
6. Na kratko pritisnite na tipko
7. Pritisnite na kratko na tipko opozorilo.
8. Na kratko pritisnite na tipko in nastavite najnižjo notranjo (indoor) temperaturo.
9. Pritisnite na kratko na tipko in vklopite (ON)/izklopite (OFF) notranjo najvišjo temperaturno opozorilo.
Pri prekoračitvi nastavljene mejne vrednosti temperature se za 1 minuto sproži zvočni signal, vrednost pa začne utripati.
.
. Po pritisku nehajo ikone utripati, prižgana
. Budilka se aktivira spet naslednji dan.
in nastavite enoto mm ali inch.
Zunanje (outdoor) Notranje (indoor)
.
in vklopite (ON)/izklopite (OFF) zunanjo najnižjo temperaturno
in nastavite najnižjo zunanjo (outdoor) temperaturo.
in nastavite najnižjo notranjo (indoor) temperaturo.
in vklopite (ON)/izklopite (OFF) notranjo najnižjo temperaturno
. Po pritisku začnejo utripati ikone
.
(min) ali
38
Page 39
S pritiskom na poljubno tipko na zaslonu opozorilni zvočni signal izklopite, simbol vklopljenega alarma na zaslonu pa bo nadalje utripal. Ko temperatura pade pod nastavljeno mejno vrednost, neha utripati tudi simbol na zaslonu.
Trend temperature, vlažnosti in tlaka
Naraščajoč Trajen Padajoč
Lunine faze
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Mlaj 2 – Odhajajoči mlaj 3 – Prvi krajec 4 – Naraščajoča polna luna
Opomba: V času od 18:00 do 06:00 bodo okoli ikone lune prikazane zvezde.
5 – Polna luna 6 – Izginjajoča polna luna 7 – Zadnji krajec 8 – Bližajoči se mlaj
Prikaz maksimalnih in minimalnih izmerjenih vrednosti temperature/vlažnosti in vetra.
Z večkratnim pritiskom na tipko bodo postopoma prikazane najvišje in najnižje izmerjene vrednosti temperature in vlažnosti ter najvišja vrednost vetra. Pomnilnik izmerjenih vrednosti se vsak dan ob 00:00 avtomatsko izbriše. Ali pritisnite za dolgo na tipko , spomin se ročno izbriše.
Prikaz izmerjenih vrednosti senzorja padavin
Z večkratnim pritiskom na tipko bodo postopoma prikazane izmerjene vrednosti padavin v raz­ličnih obdobjih. Skupaj – Accumulated Danes – today V zadnji uri – Last hour Včeraj – yesterday Ta teden – this week Z dolgim pritiskom na tipko izmerjeno vrednost izbrišete.
Osvetlitev zaslona postaje
Pri napajanju iz adapterja:
Avtomatsko je nastavljena trajna osvetlitev zaslona. Z večkratnim pritiskom na tipko SNOOZE/LIGHT lahko nastavite 4 načine trajne osvetlitve (izklopljeno, najvišji nivo, srednji nivo, nizek nivo).
Pri napajanju samo z baterijami 3× 1,5 V AAA:
Osvetlitev zaslona je izklopljena, po pritisku na tipko SNOOZE/LIGHT se zaslona za 5 sekund prižge nato pa se izklopi. Pri napajanju samo z baterijami ni možno trajne osvetlitve zaslona aktivirati.
Opomba: Vstavljene baterije služijo kot rezerva za izmerjene/nastavljene podatke. Če baterije ne bodo vstavljene in omrežni vir izključite, vsi podatki se izbrišejo.
Vremenska napoved
Postaja napoveduje vreme na podlagi sprememb atmosferskega pritiska za naslednjih 12–24 ur za okolje oddaljeno 15–20 km. Natančnost vremenske napovedi je okoli 70–75 %. Ikona napovedi je prikazana v polju št. 7. Ker vremenska napoved ne more biti vedno 100 % natančna, ne more biti proizvajalec niti prodajalec odgovoren za kakršnekoli izgube povzročene zaradi nenatančne vremenske napovedi.
39
Page 40
Pri prvi nastavitvi ali po vnovičnem zagonu vremenske postaje bo aktiviran learning način, na zaslonu postaje bo prikazano LEARNING... Postaja bo obdelovala izmerjene podatke in natančno opredeljevala napoved. Ta način traja 14 dni, potem ikona LEARNING... avtomatsko izgine.
Ikone vremenske napovedi:
sončno delno oblačno oblačno dež/sneg nevihta/močno sneženje
Skrb in vzdrževanje
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo.
• Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremem­bam temperature, to bi znižalo natančnost snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom, to lahko povzroči poškodbe.
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi – lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost, poškodbo baterij in deformacije plastičnih delov.
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, če ni namenjen za zunanjo uporabo.
• Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka. Lahko ga poškodujete in s tem prekinite veljavnost garancije. Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin ali čistilnih izdelkov, lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Izdelek ne sme biti izpostavljen kapljanju ali škropljenju vode.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo v trgovino, kjer ste ga kupili.
• Izdelek namestite zunaj dosega otrok, ni igrača.
• Prazne baterije odstranite, lahko bi prišlo do iztekanja, kar bi izdelek poškodovalo.
• Uporabljajte le nove baterije priporočenega tipa, pri menjavi pa pazite na pravilno polarnost.
• Baterij ne mečite v ogenj, ne razstavljajte in ne povzročajte na njih kratkega stika.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nespo­sobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
Napravo in baterije postanejo po koncu življenjske dobe nevaren odpadek, ne odlagajte jih med mešane komunalne odpadke, oddajte ga na zbirnih mestih – npr. trgovini, kjer ste napravo kupili.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v
podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju. EMOS spol. s r. o. potrjuje, da je tip radijske opreme E6016 skladen z Direktivo 2014/53/EU. Celotno bese-
dilo izjave EU o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: http://www.emos.eu/download.
40
Page 41
RS|HR|BA|ME | Bežična meteorološka stanica
1 – gumb odgoda/svjetlo 2 – broj senzora za temperaturu/vlagu i
vjetar 1/2/3 3 – vanjska temperatura 4 – naizmjenični prikaz podataka s priključe-
nih senzora 5 – trend vanjske temperature 6 – trend vanjske vlage 7 – vremenska prognoza 8 – mjesečeva mijena 9 – povijest tlaka 10 – vrijednost tlaka 11 – trend tlaka 12 – upozorenje temperature u prostoriji 13 – temperatura u prostoriji 14 – trend temperature u prostoriji 15 – baterije stanice pri kraju 16 – trend vlage u prostoriji 17 – vlaga u prostoriji 18 – alarm br. 1/br. 2 19 – vrijeme, prijem DCF signala, DST – ljetno
računanje vremena 20 – dan u tjednu 21 – gumb GORE – korak naprijed u postavka-
ma, memoriji maks./min. temperature
i vlage 22 – datum 23 – gumb DOLJE – korak natrag u postav-
kama 24 – indikator smjera vjetra 25 – gumb KANAL – traženje signala senzora/
kruženje po informacijama sa spojenih
senzora 26 – smjer vjetra: S – jug, W – zapad, N –
sjever, E – istok
Tehničke specikacije:
sat upravljan putem radijskog signala DCF77 format vremena: 12/24 h temperatura u prostoriji: -10°C do +50°C, razlučivost 0,1°C vanjska temperatura: -30°C do +60°C, razlučivost 0,1°C točnost mjerenja temperature: ±1°C za područje 20°C do +24°C, ±2°C za područje 0°C do +20°C
i 24°C do +40°C, ±3°C za područje -20°C do 0°C i 40°C do +50°C, ±4°C za druga područja. vlažnost u prostoriji i vani: 1–99 % relativna vlaga (RH), razlučivost 1 % točnost mjerenja vlažnosti: 5 % prikaz jedinica temperature: °C/°F raspon mjerenja barometarskog tlaka: 800 hPa do 1.100 hPa mjerna jedinica tlaka: hPa/inHg raspon mjerenja senzora vjetra: 0 do 127,5 km/h jedinica brzine vjetra: km/mph
27 – gumb ALARM – uključivanje/isključivanje
alarma
28 – gumb PODESI – °C/°F jedinice temperatu-
re, postavke funkcija
29 – gumb NAČIN RADA – prebacivanje načina
rada zaslona 30 – podaci sa senzora oborina 31 – signal sa senzora oborina 32 – istrošene baterije u senzoru oborina 33 – brzina vjetra 34 – signal sa senzora za temperaturu/vlagu
i vjetar 35 – istrošene baterije u senzoru temperature/
vlage i vjetra 36 – vanjska vlažnost 37 – upozorenje vanjske temperature 38 – istrošene baterije u senzoru temperature/
vlage i vjetra 39 – utičnica strujnog adaptera 40 – odjeljak za bateriju 41 – postolje 42 – zvučnik alarma 43 – rupice za vješanje na zid 44 – poklopac baterije senzora oborina 45 – rešetka senzora oborina 46 – lopatice senzora vjetra 47 – kompas 48 – pokazatelj juga (S) 49 – odjeljak za bateriju senzora za tempera-
turu/vlagu/vjetar Gumbi: TX – slanje signala sa senzora na sta­nicu, 1/2/3 – promjena broja kanala senzora, WAVE – ručno uklj./isklj. prijema DCF signala 50 – šipka za montažu (promjer 26 mm) 51 – postolje za montažu 52 – lopatica smjera vjetra
41
Page 42
raspon mjerenja senzora oborina: 0 do 2.999 mm mjerna jedinica oborina: mm/inč domet radijskog signala: do 100 m na otvorenome broj senzora koji se mogu priključiti: maks. 3 (senzor za temperaturu/vlagu/vjetar), maks. 1
(senzor oborina) bežični senzor: frekvencija emitiranja 433 MHz, 10 mW e.r.p. maks. napajanje stanice: 3 baterije AAA od 1,5 V (nisu priložene)
napajanje senzora za temperaturu/vlagu/vjetar: 4 AA baterije od 1,5 V (nisu priložene) napajanje senzora oborina: 2 AA baterije od 1,5 V (nisu priložene) dimenzije i težina stanice: 17 × 192 × 127 mm, 364 g dimenzije i težina senzora za temperaturu/vlagu/vjetar: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (bez baterija) dimenzije i težina senzora oborina: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (bez baterija)
Početak rada/ugradnja
1. Priključite napajanje na stanicu, umetnite baterije najprije u meteorološku stanicu, a zatim u: bežični senzor temperature/vlage/vjetra i bežični senzor oborina. Odjeljak za bateriju senzora oborina zaštićen je vijcima; koristite prikladni odvijač.
2. Prilikom umetanja baterija pripazite na pravilan polaritet da ne biste oštetili meteorološku stanicu ili senzore. Upotrebljavajte isključivo alkalne baterije iste vrste; ne upotrebljavajte baterije s mogućnošću ponovnog punjenja.
3. Sve jedinice postavite jednu pokraj druge. Meteorološka stanica će automatski otkriti signale senzora u roku 3 minute. Ako se signal senzora ne otkrije, držite pritisnut gumb na meteoro­loškoj stanici za ponovno traženje i pritisnite tipku TX na senzoru.
4. Da biste osigurali ispravna mjerenja, senzori temperature/vlage/vjetra i senzor oborina moraju se smjestiti iznad površine tla (najmanje 1,5 m) na vodoravnu površinu i izvan zgrada i građevina. Oba senzora moraju se dobro pričvrstiti vijcima da bi se spriječilo njihovo oštećivanje. Prvo pri­čvrstite vijcima montažnu ploču na ravnu površinu, a zatim na nju montirajte šipku za montažu. Senzore temperature/vlage/vjetra pričvrstite vijcima za šipku. Vjetar mora slobodno strujati sa svih strana oko senzora vjetra. Provjerite mogu li se lopatice indikatora smjera vjetra i brzine vjetra okretati bez ometanja. Strelica sjevera (N) ugrađenog kompasa mora se podudarati sa stvarnim sjeverom. Pokazatelj juga (S) zapravo mora usmjeravati na jug. U suprotnom će smjer vjetra uvijek biti netočno prikazan. Prilikom odabira prikladnog mjesta za montažu senzora, prije ugradnje provjerite je li glavna stanica u dometu senzora. Domet senzora može biti znatno smanjen na mjestima s velikim brojem prepreka.
5. Ne postavljajte senzore na metalne predmete, jer se time smanjuje njihov domet.
6. Ako se prikazuje ikona niske razine baterije, zamijenite baterije u senzorima ili u meteorološkoj stanici.
adapter AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (priložen)
Promjena kanala i povezivanje dodatnih senzora (vrijedi za senzor temperature/ vlage/oborina)
1. Odaberite željeni kanal 1, 2, ili 3 za senzor opetovanim pritiskom na gumb . Zatim držite pritisnut gumb ; ikona počet će treperiti.
2. Uklonite poklopac s odjeljka za baterije sa stražnje strane senzora i namjestite prekidač senzora na broj željenog kanala (1, 2 ili 3), a zatim umetnite baterije (4 baterije AA od 1,5 V). Podaci iz senzora učitavaju se u roku 3 minute.
3. Ako se signal senzora ne pronađe, izvadite baterije i ponovite postupak iz koraka 1 i 2 ili pritisnite gumb TX.
Pozor:
Anemometar (mjerni instrument za mjerenje jačine vjetra i brzine strujanja zraka) funkcionira samo na kanalu 1 (rezervni senzor E06016). Kanali 2 i 3 koriste se za informacije o vanjskoj temperaturi i vlažnosti (rezervni senzor E06018).
42
Page 43
Prikaz podataka s više senzora, automatsko prebacivanje prikaza vrijednosti povezanih senzora
Više puta za redom pritisnite gumb za prikaz podataka sa svih senzora koji su povezani sa sta­nicom, jedan po jedan. Možete i aktivirati naizmjenično prikazivanje podataka sa svih povezanih senzora:
1. uključivanje naizmjeničnog prikaza
Opetovano pritišćite gumb Automatski se prikazuju podaci sa sva 3 senzora, jedni za drugima.
2. isključivanje naizmjeničnog prikaza
Opetovano pritišćite gumb
Sat s radijskim upravljanjem (DCF77)
Nakon uparivanja s meteorološkom stanicom, bežični senzor temperature/vlage/vjetra automatski započinje traženje signala DCF77 (u nastavku DCF signal) u trajanju od 5 minuta; ikona će treperiti. (DCF senzor se nalazi u senzoru temperature/vlage/vjetra). Signal otkriven – ikona prestaje treperiti, a točno vrijeme i datum prikazuju se uz ikonu DCF . Signal nije otkriven – ne prikazuje se DCF ikona . DCF signal sinkronizira se svaki dan između 2:00 i 3:00 sata ujutro.
Traženje DCF signala možete i ručno pokrenuti.
Držite pritisnut gumb WAVE koji se nalazi u odjeljku za baterije senzora temperature/vlage/vjetra. Senzor će početi traženje DCF signala. Za kraj traženja ponovno držite pritisnut gumb WAVE.
Napomena: Ako meteorološka stanica otkrije DCF signal, ali je trenutno vrijeme na zaslonu netočno (npr. prikazuje odmak ±1 sat), uvijek morate postaviti točnu vremensku zonu države u kojoj stanicu upotrebljavate: pogledajte odjeljak Ručno namještanje postavki.
U standardnim uvjetima (na sigurnoj udaljenosti od izvora smetnji kao što su televizor ili monitori računala) za prijem vremenskog signala potrebno je nekoliko minuta. Ako meteorološka stanica ne otkrije signal, učinite sljedeće:
1. Premjestite meteorološku stanicu na drugo mjesto i ponovno pokušajte otkriti DCF signal.
2. Provjerite udaljenost sata od izvora smetnji (monitora računala ili televizora). Tijekom prijema signala udaljenost treba biti barem 1,5 do 2 metra.
3. Prilikom prijema DCF signala, meteorološku stanicu ne držite u blizini metalnih vrata, prozorskih okvira ili drugih metalnih konstrukcija ili predmeta (perilica, sušilica, hladnjaka itd.).
4. U građevinama od armiranog betona (podrumi, visoke zgrade itd.), prijem DCF signala je slabiji, ovisno o uvjetima. U ekstremnim slučajevima meteorološku stanicu postavite blizu prozora prema odašiljaču.
Na prijem DCF 77 radio signala utječu sljedeći faktori:
• debeli zidovi i izolacija, temelji i podrumi,
• neodgovarajući lokalni geografski uvjeti (njih je teško unaprijed procijeniti),
• atmosferske smetnje, grmljavinska nevremena, električni uređaji bez mehanizma za uklanjanje smetnji, televizori i računala, koji se nalaze u blizini DCF radio prijemnika.
Ručno namještanje postavki
Sve promjene postavki obavljaju se koristeći gumbe i . Nakon namještanja željene vrijednosti, a bez pritisaka na bilo koje druge gumbe, namještene vrijednosti se spremaju automatski, a zaslon se prebacuje na glavni prikaz.
Namještanje datuma, vremena i vremenske zone
1. Kratko pritisnite gumb
2. Pritisnite gumb u trajanju 3 sekunde i koristite gumbe i za namještanje sljedećih vri­jednosti: vremenska zona, jezik kalendara (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), godina, format datuma, mjesec, dan, 12/24 h vremenski format, sat, minuta, sekunda.
3. Namještenu vrijednost potvrdite pritiskom na gumb ; držanjem tipki sa strelicama ubrzavate namještanje.
dok se na zaslonu ne pokaže ikona .
dok ikona ne nestane.
43
Page 44
Postavke alarma
Na meteorološkoj stanici mogu se postaviti 2 alarma.
1. Kratko dvaput pritisnite gumb
2. Pritisnite gumb
3. Potvrdite namještenu vrijednost pritiskom na namještanje.
Uključivanje/isključivanje i odgoda alarma
Opetovanim pritiskom gumba aktivira se alarm 1 (AL1); alarm 2 (AL2); ili oba alarma istovremeno (AL1, AL2); ili se alarmi isključuju. Možete odgoditi alarm na 5 minuta pritiskom na gumb počet će treperiti. Alarm isključite pritiskom na zaslonu ostaje samo
Namještanje nadmorske visine i atmosferskog tlaka
Stanica prikazuje atmosferski tlak u hPa ili inHg i čuva u memoriji povijest očitanja tlaka za posljed­njih 12 sati. Za precizniji izračun vrijednosti tlaka preporučujemo ručno postavljanje nadmorske visine za mjesto na kojem se upotrebljava meteorološka stanica.
1. Kratko tri puta pritisnite gumb
2. Pritisnite gumb u trajanju 3 sekunde i koristite strelice za namještanje visine od -90 m do +1.990 m (u koracima od 10 m).
3. Pritisak gumba prebacuje se između mjernih jedinica M/hpa i Ft/inHg.
4. Kratko pritisnite gumb za izlaz iz podešavanja.
Namještanje mjerne jedinice oborina
1. Pritisnite gumb pet puta, zatim pritisnite gumb na 3 sekunde.
2. Koristite strelice i za namještanje mm ili inča kao jedinica.
3. Kratko pritisnite gumb za izlaz iz podešavanja.
Namještanje jedinica brzine vjetra
1. Pritisnite gumb šest puta, zatim pritisnite gumb na 3 sekunde.
2. Koristite strelice i za namještanje km/h ili mph kao jedinica.
3. Kratko pritisnite gumb za izlaz iz podešavanja.
Namještanje graničnih vrijednosti za maksimalnu i minimalnu temperature
Granične vrijednosti temperature mogu se postavljati neovisno za do 3 senzora vanjske temperature. Kada je aktivirana granična vrijednost temperature u prostoriji ili vani, na zaslonu će se pojaviti ikona
(min.) ili (maks.), a nestat će nakon isključivanja te funkcije.
Granične vrijednosti temperature
Minimalno -30°C do +10°C 0°C do 23°C
Maksimalno 28°C do +60°C 26°C do 50°C
Razlučivost 0,5°C 0,5°C
Dok ste na glavnom zaslonu, opetovano pritišćite gumb svaki senzor nastavite kako slijedi.
1. Kratko pritisnite gumb četiri puta.
2. Pritisnite gumb u trajanju 3 sekunde i namjestite minimalnu vanjsku temperaturu.
3. Kratko pritisnite gumb i uključite (ON)/isključite (OFF) upozorenje minimalne vanjske tem­perature.
4. Kratko pritisnite gumb i namjestite minimalnu vanjsku temperaturu.
u trajanju 3 sekunde i koristite strelice za namještanje sata i minute alarma.
. Nakon pritiska, ikona prestaje treperiti, a na
. Alarm će se ponovno aktivirati sljedećeg dana.
Vanjska U prostoriji
; držanjem tipki sa strelicama ubrzavate
. Nakon pritiska, ikone
za prebacivanje na senzor 1, 2 ili 3 i za
44
Page 45
5. Kratko pritisnite gumb temperature.
6. Kratko pritisnite gumb i namjestite minimalnu temperaturu u prostoriji.
7. Kratko pritisnite gumb i uključite (ON)/isključite (OFF) upozorenje minimalne temperature u prostoriji.
8. Kratko pritisnite gumb i namjestite minimalnu temperaturu u prostoriji.
9. Kratko pritisnite gumb i uključite (ON)/isključite (OFF) upozorenje maksimalne temperature u prostoriji.
Nakon prekoračenja postavljenog ograničenja temperature, na 1 minutu se aktivira zvučni alarm i prikazana vrijednost treperi. Pritiskom bilo kojeg gumba na zaslonu isključuje se zvuk alarma, ali simbol aktivnog upozorenja nastavlja treperiti. Nakon što temperatura padne ispod zadane granične vrijednosti, simbol na zaslonu prestat će treperiti.
Trendovi temperature, vlažnosti i tlaka
Rast Stabilno Pad
i uključite (ON)/isključite (OFF) upozorenje maksimalne vanjske
Mjesečeve mijene
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Mlađak 2 – Rastući polumjesec 3 – Prva četvrt 4 – Rastući izbočeni mjesec
Napomena: u razdoblju između 18:00 i 06:00 sati, ikona mjeseca bit će okružena zvijezdama.
5 – Puni mjesec 6 – Padajući izbočeni mjesec 7 – Posljednja četvrt 8 – Padajući polumjesec
Prikaz maksimalnih i minimalnih očitanih vrijednosti za temperaturu/vlažnost i vjetar
Opetovani pritisak na gumb postupno će pokazivati maksimalne i minimalne izmjerene vrijednosti temperature i vlage i maksimalnu brzinu vjetra. Memorirane izmjerene vrijednosti automatski se brišu svakog dana u 00:00 sati. Umjesto toga, možete držati pritisnut gumb za automatsko brisanje memorije.
Prikaz izmjerenih vrijednosti senzora oborina
Opetovanim pritiskom na gumb postupno će se pokazivati izmjerene vrijednosti oborina u različitim vremenskim razdobljima. Akumulirano Danas Protekli sat Jučer Ovaj tjedan Dugim pritiskom na gumb briše se izmjerena vrijednost.
Pozadinsko osvjetljenje zaslona stanice
Prilikom napajanja putem adaptera:
Neprekidno pozadinsko osvjetljenje postavljeno je automatski. Ako više puta zaredom pritisnete gumb SNOOZE/LIGHT, moći ćete postaviti 4 različita načina nepre­kidnog pozadinskog osvjetljenja (isključeno, srednje jaka razina pozadinskog osvjetljenja i maksimalna razina pozadinskog osvjetljenja).
45
Page 46
Kada se napaja samo putem 3 baterije AAA od 1,5 V:
Pozadinsko osvjetljenje zaslona je isključeno. Ako pritisnete gumb SNOOZE/LIGHT, pozadinsko osvjet­ljenje zaslona uključit će se na 5 sekundi, a potom će se ponovno isključiti. Ako stanicu napajaju samo baterije, aktivacija neprekidnog pozadin­skog osvjetljenja zaslona nije moguća!
Napomena: Umetnute baterije služe kao rezerva za izmjerene ili namještene podatke. Ako baterije nisu umetnute kada iskopčate adapter, svi će se podaci izbrisati.
Vremenska prognoza
Stanica daje vremensku prognozu temeljem promjena atmosferskog tlaka u sljedećih 12–24 sata unutar područja od 15–20 km. Točnost vremenske prognoze je 70–75 %. Ikona vremenske prognoze prikazuje se u polju br. 7. Budući da vremenska prognoza nije uvijek 100 % točna, proizvođač i prodavač ne snose odgovornost za gubitke uzrokovane netočnom prognozom. Nakon prvog namještanja ili nakon resetiranja meteorološke stanice, aktivira se način rada učenja, koji se označava tako da se na zaslonu vidi LEARNING… Stanica će procijeniti izmjerene podatke i stalno povećavati točnost prognoze. Taj način rada traje 14 dana, nakon čega ikona LEARNING… automatski nestaje sa zaslona.
Ikone vremenske prognoze:
Sunčano
Održavanje
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik.
• Proizvod ne izlažite izravnoj sunčevoj svjetlosti, ekstremnoj hladnoći ili vlazi i naglim promjenama
• Proizvod ne stavljajte na mjesta na kojima se javljaju vibracije ili udarci; to može dovesti do
• Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi – to može
• Proizvod ne izlažite kiši ili vlazi jer nije namijenjen za upotrebu na otvorenom.
• Na proizvod ne stavljajte nikakav izvor otvorenog plamena, primjerice upaljenu svijeću i sl.
• Proizvod ne držite na mjestu gdje nema dovoljnog protoka zraka.
• Ne dirajte interne strujne sklopove proizvoda. Mogli biste ga oštetiti i tako prouzročiti poništenje
• Proizvod čistite mekanom vlažnom krpom. Nemojte upotrebljavati otapala ili sredstva za čišćenje;
• Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
• Proizvod se ne smije izlagati kapanju ili prskanju vodom.
• U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami. Odnesite ga na popravak
• Proizvod držite izvan dosega djece; to nije igračka.
• Izvadite ispražnjene baterije; mogle bi procuriti i oštetiti proizvod. Upotrebljavajte isključivo
• Ne bacajte baterije u vatru, ne rastavljajte ih i ne izazivajte kratki spoj na njima.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih
Djelomice
oblačno
temperature, jer to može umanjiti preciznost otkrivanja.
oštećenja.
uzrokovati neispravnosti, kraće trajanje baterija, oštećenje baterija ili iskrivljenje plastičnih dijelova.
jamstva. Popravak je dopušten isključivo osposobljenim stručnjacima.
ona bi mogla izgrepsti plastične dijelove te dovesti do pojave korozije na strujnim sklopovima.
u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
preporučenu vrstu i marku baterija te provjerite polaritet prilikom zamjene
ili mentalnih sposobnosti koje nemaju iskustva i znanja za sigurnu upotrebu uređaja, osim kada
Potpuno oblačno Kiša/snijeg Pljusak/mećava
46
Page 47
su pod nadzorom ili kada dobivaju upute od osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s uređajem.
Nakon korištenja, uređaj i baterije postaju opasni otpad – be bacajte ih u kućni otpad, nego ih vratite na zbrinjavanje – npr. u dućan u kojemu ste kupili proizvod.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakuplja­nje razvrstanog otpada. Za aktualne informacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktiraj­te lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu
prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje. EMOS spol. s r. o. ovime izjavljuje da je radijska oprema tipa E6016 u skladu s Direktivom
2014/53/EU) Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: http://www.emos.eu/download.
DE | Drahtlose Wetterstation
1 – Snooze/Light-Taste 2 – Nummer des Temperatur-/Feuchtigkeits-
und Windsensors 1/2/3 3 – Außentemperatur 4 – Rotierfunktion der Daten von angeschlos-
senen Sensoren 5 – Außentemperaturtrend 6 – Außenfeuchtigkeitstrend 7 – Wettervorhersage 8 – Mondphase 9 – Luftdruck: Entwicklung 10 – Luftdruck: Wert 11 – Luftdruck: Trend 12 – Temperaturalarm der Innentemperatur 13 – Innentemperatur 14 – Innentemperaturtrend 15 – Entladene Batterien in der Station 16 – Innenfeuchtigkeitstrend 17 – Innenfeuchtigkeit 18 – Wecker Nr. 1/Nr. 2 19 – Uhrzeit, Empfang des DCF-Signals,
Sommerzeit (DST) 20 – Wochentag 21 – UP-Taste – einen Schritt vorwärts bei der
Einstellung, Speicher für Max/Min-Tem-
peratur und -Feuchtigkeit 22 – Datum 23 – DOWN-Taste – einen Schritt zurück bei
der Einstellung 24 – Windrichtungsanzeige 25 – CHANNEL-Taste – Suchen des Sensorsi-
gnals/Umscahlten zwischen Daten aus
angeschlossenen Sensoren 26 – Windrichtung: S – Süd, W – West,
N – Nord, E – Ost 27 – ALARM-Taste – Aktivierung/Deaktivierung
des Weckers
28 – SET-Taste – Einstellung der Tempe-
ratureinheit °C/°F, Einstellungen von Funktionen
29 – MODE-Taste – Umschalten der Modus-An-
zeige 30 – Angaben vom Regensensor 31 – Signal vom Regensensor 32 – Entladene Batterie im Regensensor 33 – Windgeschwindigkeit 34 – Signal vom Temperatur-/Feuchtigkeits-
und Windsensor 35 – Entladene Batterien im Temperatur-/
Feuchtigkeits- und Windsensor 36 – Außenfeuchtigkeit 37 – Temperaturalarm Außentemperatur 38 – Entladene Batterien im Temperatur-/
Feuchtigkeits- und Windsensor 39 – Eingang für das Netzteil 40 – Batteriefach 41 – Ständer 42 – Alarm-Lautsprecher 43 – Önungen für die Wandaufhängung 44 – Batterieabdeckung des Regensensors 45 – Gitter des Regensensors 46 – Schalen des Windsensors 47 – Kompass 48 – Südanzeiger (S) 49 – Batteriefach des Temperatur-/Feuchtig-
keits- und Windsensors Tasten: TX – Senden des Signals vom Sensor zur Station, 1/2/3 – Umschaltung der Kanalnummer des Sensors, WAVE – manuelle Aktivierung/Deaktivierung des Empfangs des DCF-Sensors 50 – Montagestange (Durchmesser 26 mm) 51 – Montagebasis 52 – Windrichtungsschaufel
47
Page 48
Technische Spezikation:
Uhr per Funksignal DCF77 gesteuert Zeitformat: 12/24 h Innentemperatur: -10°C bis +50°C, Auösung 0,1°C Außentemperatur: -30°C bis +60°C, Auösung 0,1°C Genauigkeit der Messtemperatur: ±1°C für den Bereich 20°C bis +24°C, ±2°C für den Bereich 0°C
bis +20°C und 24°C bis +40°C, ±3°C für den Bereich -20°C bis 0°C und 40°C bis +50°C, ±4°C
für sonstige Bereiche. Innen und Außenfeuchtigkeit: 1–99 % relative Feuchtigkeit, Abweichung 1 % Genauigkeit der Luftfeuchtigkeitsmessung: 5 % Anzeige der Messtemperatur: °C/°F Messbereich für atmosphärischen Druck: 800 hPa bis 1 100 hPa Druckeinheit: hPa/inHg Messbereich des Windsensors: 0 bis 127,5 km/h Maßeinheit des Windsensors: km/mph Messbereich des Regensensors: 0 bis 2 999 mm Maßeinheit des Regensensors: mm/inch Reichweite des Funksignals: bis zu 100 m im freien Raum Anzahl der Sensoren, die sich anschließen lassen: max. 3 (Temperatur-/Feuchte-/Windsensor),
max. 1 (Regensensor) Funksensor: Übertragungsfrequenz 433 MHz, 10 mW eektive Sendeleistung max. Stromversorgung der Station: 3× 1,5 V AAA (sind nicht im Lieferumfang enthalten)
Stromversorgung des Temperatur-/Feuchtigkeits- und Windsensors: 4× 1,5 V AA (nicht im Liefer-
umfang enthalten) Stromversorgung des Regensensors: 2× 1,5 V AA (nicht im Lieferumfang enthalten) Maße und Gewicht der Station: 17 × 192 × 127 mm, 364 g Abmessungen und Gewicht des Temperatur-/Feuchtigkeits- und Windsensors: 275 × 135 × 310 mm,
377 g (ohne Batterien) Abmessungen und Gewicht des Temperatursensors: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (ohne Batterien)
Inbetriebnahme/Installation
1. Schließen Sie die Station an eine Stromquelle an, danach legen Sie die Batterien zuerst in die Wetterstation und danach in den drahtlosen Temperatur-/Feuchte-/Windsensor ein. Der Batteriefachdeckel des Regensensors ist durch Schrauben geschützt, verwenden Sie einen geeigneten Schraubendreher.
2. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität der Batterien, damit es nicht zu einer Beschä­digung der Wetterstation oder der Sensoren kommt. Verwenden Sie nur alkalische Batterien des gleichen Typs, verwenden Sie keine wiederauadbaren Batterien.
3. Stellen Sie alle Einheiten nebeneinander. Innerhalb von 3 Minuten sucht die Wetterstation automatisch das Signal der Sensoren. Wenn kein Sensorsignal gefunden wird, halten Sie an der Wetterstation lange die -Taste gedrückt und am Sensor drücken Sie die TX-Taste, um die Suche zu wiederholen.
4. Um eine korrekte Messung sicherzustellen ist der Temperatur-/Feuchtigkeits-/Windsensor über der Oberäche (mind. 1,5 m) auf einer waagrechten Fläche und außerhalb von Gebäude und Konstruktionen zu positionieren. Beide Sensoren müssen festgeschraubt werden, um deren Beschädigung zu vermeiden. Schrauben Sie zuerst die Montageplatte auf eine ebene Fläche und montieren Sie in diese dann die Montagestange, an die der Temperatur-/Feuchtigkeits-/Winds­ensor angeschraubt wird. Der Wind muss den Windsensor von allen Richtungen frei umströmen können. Stellen Sie sicher, dass sich die Windrichtungsanzeige und der Windgeschwindigkeitspro­peller frei drehen können. Gemäß dem eingebauten Kompass muss der Nordpfeil (N) tatsächlich nach Norden zeigen. Der Südanzeiger (S) muss auch tatsächlich nach Süden weisen. Andernfalls
Adapter AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (im Lieferumfang enthalten)
48
Page 49
wird die Windrichtung immer falsch angezeigt. Vergewissern Sie sich nach Auswahl eines ge­eigneten Standorts, dass sich die Hauptstation in der Reichweite der Sensoren bendet, bevor Sie sie montieren. In verbauten Räumen kann die Sensorreichweite erheblich reduziert weden.
5. Stellen Sie den Sensor nicht auf metallische Gegenstände, dies beeinträchtigt die Reichweite des Sendesignals.
6. Falls das Symbol der schwachen Batterie erscheint, tauschen Sie die Batterien in Sensoren oder in der Wetterstation aus.
Kanaländerung und Anschluss weiterer Sensoren (gilt für den Temperatur-/ Feuchtigkeits-/Regensensor)
1. Durch wiederholtes Drücken der -Taste wählen Sie den gewünschten Sensorkanal – Nr. 1, 2 oder 3. Danach drücken Sie die lange die -Taste, es beginnt das Symbol zu blinken.
2. Demontieren Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Sensors, stellen Sie den Kanalumschalter auf die gewünschte Sensornummer ein (1, 2, 3) und legen Sie die Batterien ein (4× 1,5 V AA). Die Sensordaten werden innerhalb von 3 Minuten eingelesen.
3. Falls das Signal des Sensors nicht gefunden wird, nehmen Sie die Batterien heraus und wie­derholen Sie den Vorgang entsprechend den Punkten 1 und 2 oder drücken Sie die TX-Taste.
Hinweis:
Das Anemometer (Windgeschwindigkeit und Windrichtung) funktioniert nur am Kanal Nr. 1 (Ersatz­sensor E06016). Kanal Nr. 2 und Nr. 3 dienen zur Information über Außentemperatur und Luftfeuchtigkeit (Ersatz­sensor E06018).
Einstellung der Datenanzeige von mehreren Sensoren, automatische Rotierfunktion der angeschlossenen Sensorwerte
Durch wiederholtes Drücken der -Taste an der Wetterstation werden sukzessiv die Daten von allen angeschlossenen Sensoren angezeigt. Auch die automatische Rotierfunktion der Daten von den angeschlossenen Sensoren kann aktiviert werden:
1. Einschalten der Rotierfunktion
Drücken Sie solange die Jetzt werden die Daten von 3 angeschlossenen Sensoren automatisch nacheinander angezeigt.
2. Ausschalten der Rotierfunktion
Betätigen Sie solange wiederholt die
Funkgesteuerte Uhr (DCF77)
Nach dem Paaren des drahtlosen Temperatur-/Feuchtigkeits-/Regensensors mit der Wetterstation beginnt diese für 5 Minuten automatisch mit der Suche nach dem DCF77-Signal (nachfolgend im Text DCF); dabei blinkt das Symbol . (Der DCF-Sensor ist im drahtlosen Temperatur-/Feuchtigkeits-/ Windsensor positioniert). Signal gefunden – das Symbol hört auf zu blinken und es wird die aktuelle Zeit mit dem DCF-Sym­bol angezeigt. Signal nicht gefunden – das DCF-Symbol wird nicht angezeigt. Das DCF-Signal wird täglich zwischen 2:00 und 3:00 Uhr morgens synchronisiert.
Das DCF-Signal kann auch manuell gesucht werden.
Halten Sie die WAVE-Taste im Batteriefach des Temperatur-/Feuchtigkeits-/Windsensors lange gedrückt. Der Sensor fängt an das DCF-Signal zu suchen. Um die Suche zu beenden, drücken Sie die WA­VE-Taste erneut lang.
Anmerkung: Sofern die Station das DCF-Signal empfängt, die aktuelle Zeit aber nicht korrekt angezeigt wird (z. B. Verschiebung um ±1 Stunde), ist immer die korrekte Zeitverschiebung in dem Land ein­zustellen, in welchem die Station verwendet wird – siehe manuelle Uhrzeit- und Datumseinstellung.
-Taste, bis das Symbol im Display erscheint.
-Taste, bis das Symbol verschwunden ist.
49
Page 50
Unter normalen Bedingungen (in sicherer Entfernung von der Störquelle, wie z. B. Fernsehgeräte, Computermonitore) dauert der Empfang des Zeitsignals einige Minuten. Falls die Uhr dieses Signal nicht empfängt, verfahren Sie nach den folgenden Schritten:
1. Stellen Sie die Wetterstation an einem anderen Ort auf und versuchen Sie erneut, das DCF-Signal zu empfangen.
2. Kontrollieren Sie die Entfernung der Uhr von den Störquellen (Computermonitore oder Fernseh­geräte). Sie sollte beim Empfang dieses Signals mindestens 1,5 bis 2 Meter betragen.
3. Stellen Sie die Wetterstation beim Empfang des DCF-Signals nicht in die Nähe von Metalltüren, Fensterrahmen oder anderen Metallbauten oder -gegenständen (Waschmaschinen, Trockner, Kühlschränke usw.).
4. In Räumen aus Stahlbetonkonstruktionen (Keller, Hochhäuser usw.) ist der Empfang des DCF-Si­gnals entsprechend den Bedingungen schwächer. In Extremfällen stellen Sie die Wetterstation in die Nähe eines Fensters in Richtung Sender.
Den Empfang des Funksignals DCF 77 beeinussen folgende Faktoren:
• starke Wände und Isolierungen, Souterrainwohnungen und Kellerräume,
• ungeeignete örtliche geograsche Bedingungen (diese lassen sich im Voraus chlecht abschätzen),
• atmosphärische Störungen, Gewitter, nicht entstörte Elektrogeräte, Fernseher und Computer, die in der Nähe des DCF-Funksignalempfängers stehen.
Manuelle Einstellung
Sämtliche Änderungen der Werte sind mit den Tasten und durchzuführen. Nachdem Sie den gewünschten Wert eingestellt und keine andere Taste gedrückt haben, werden die eingestellten Werte automatisch gespeichert und die Anzeige wechselt zur normalen Anzeige.
Einstellung von Uhrzeit, Datum und Zeitzone
1. Drücken Sie kurz die -Taste
2. Drücken Sie die -Taste für 3 s und stellen Sie mit den - und -Tasten die folgenden Werte ein: Zeitzone, Kalendersprache (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), Jahr, Datumsformat, Monat, Tag, Zeitformat 12/24 h, Stunde, Minute, Sekunde.
3. Den eingestellten Wert bestätigen Sie mit der -Taste, wenn Sie die Pfeile gedrückt halten, bewegen Sie sich schneller.
Einstellung des Weckers
Die Wetterstation ermöglicht das Einstellen von 2 Weckern.
1. Drücken Sie 2× kurz die -Taste
2. Drücken Sie die den Pfeilen ein.
3. Den eingestellten Wert bestätigen Sie mit , wenn Sie die Pfeile gedrückt halten, bewegen Sie sich schneller.
Aktivierung/Deaktivierung/Wiederholtes Wecken
Durch eine wiederholte etätigung der -Taste werden der Wecker 1 (A1); der Wecker 2 (AL2); oder beide Wecker gleichzeitig (AL1, AL2) aktiviert; die Wecker deaktiviert. Das Wecken verschieben Sie mit der
Der Wecker wird mit der -Taste abgeschaltet. Nach dem Drücken hören die
ten Tag wird der Wecker wieder aktiviert.
Einstellung der Meereshöhe und des atmosphärischen Drucks
Die Station zeigt den atmosphärischen Druck in hPa oder inHg sowie auch die Lufdrucks er letzten 12 Stunden an. Zur genaueren Berechnung des Luftdrucks st es ratsam, die Meereshöhe des Ortes, wo die Wetter­station verwendet wird, manuell einzustellen.
1. Drücken Sie 3× kurz die -Taste
-Taste für 3 s und stellen Sie die Stunde und die Minute des Weckens mit
-Symbole zu blinken.
-Symbole auf zu blinken und es leuchtet nur noch . Am nächs-
-Taste um 5 Minuten. Nach dem Drücken Beginnen die
50
Page 51
2. Drücken Sie für die +1 990 m (Auösung 10 m) mit den Pfeiltasten ein.
3. Durch das Drücken der -Taste stellen Sie die Druckeinheit „M/hpa“ oder „Ft/inHg“ ein.
4. Drücken Sie kurz die -Taste um die Einstellung abzuschließen.
Einstellung der Maßeinheit des Regensensors
1. Drücken Sie 5× die -Taste, danach für 3 Sekunden die -Taste.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten und und stellen Sie die Einheit auf mm oder Zoll ein.
3. Drücken Sie kurz die -Taste um die Einstellung abzuschließen.
Einstellen der Windgeschwindigkeitseinheit
1. Drücken Sie 6× die -Taste, danach für 3 Sekunden die -Taste.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten und und stellen Sie die Einheit auf km/h oder mph ein.
3. Drücken Sie kurz die -Taste um die Einstellung abzuschließen.
Einstellung der Höchst- und Mindesttemperaturgrenzen
Die Temperaturgrenzen können für bis zu 3 Außentemperatursensoren separat eingestellt werden. Bei der Aktivierung des minimalen oder maximalen Temperaturgrenzwerts wird das Symbol (min) oder (max) angezeigt; bei der Deaktivierung erlöscht das Symbol.
Bereich der Temperaturgrenzwerte
Minimal -30°C bis +10°C 0°C bis 23°C
Maximal 28°C bis + 60°C 26°C bis 50°C
Auösung 0,5°C 0,5°C
In normaler Darstellung schalten Sie durch wiederholte Betätigung der 2 oder 3 und gehen Sie für jeden Sensor wie folgt vor.
1. Drücken Sie 4× kurz die -Taste
2. Drücken Sie die -Taste für 3 s und stellen Sie die minimale Außentemperatur (Outdoor) ein.
3. Drücken Sie kurz die -Taste um die minimale Außentemperaturwarnung zu aktivieren (On)/ zu deaktiviert (OFF).
4. Drücken Sie kurz die -Taste und stellen Sie die minimale Außentemperatur (Outdoor) ein.
5. Drücken Sie kurz die -Taste um die maximale Außentemperaturwarnung ein- (ON)/abzu­schalten (OFF).
6. Drücken Sie kurz die -Taste und stellen Sie die minimale Innentemperatur (Indoor) ein.
7. Drücken Sie kurz die -Taste um die minimale Innentemperaturwarnung ein- (ON)/abzuschal­ten (OFF).
8. Drücken Sie kurz die -Taste und stellen Sie die minimale Innentemperatur (Indoor) ein.
9. Drücken Sie kurz die -Taste um die maximale Innentemperaturwarnung ein- (ON)/abzu­schalten (OFF).
Wird die eingestellte Temperaturgrenze überschritten, ertönt 1 Minute lang ein Piepton und der Wert beginnt zu blinken. Drücken Sie eine beliebige Taste auf dem Display, um den Alarm abzuschalten. Das Alarmsymbol blinkt auf dem Display jedoch weiterhin. Sobald die Temperatur den eingestellten Grenzwert unterschreitet, hört das Symbol auf dem Display auf zu blinken.
Temperatur-, Feuchtigkeits- und Drucktrend
steigend beständig sinkend
-Taste für 3 s und stellen Sie die Meereshöhe im Bereich von -90 m bis
Außentemperatur (Outdoor) Innentemperatur (Indoor)
-Taste auf den Sensor 1,
51
Page 52
Mondphasen
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Neumond 2 – Abnehmender Neumond 3 – Erstes Viertel 4 – Zunehmender Vollmond
Anmerkung: In der Zeit zwischen 18:00 bis 06:00 werden Sterne um das Mond-Symbol herum angezeigt.
5 – Vollmond 6 – Abnehmender Vollmond 7 – Letztes Viertel 8 – Beginnender Neumond
Anzeige der maximalen und minimalen Temperatur-/Feuchtigkeits- und Windmesswerte
Durch wiederholtes Drücken der -Taste werden sukzessive die maximalen und minimalen Tempe­ratur-, Feuchtigkeits- und Windmesswerte angezeigt. Der Messwertspeicher wird jeden Tag um 00:00 automatisch gelöscht. Oder drücken und halten Sie lang die -Taste, der Speicher wird manuell gelöscht.
Messwertanzeige des Regensensors
Durch wiederholtes Drücken der -Taste werden sukzessive die Regenmesswerte für den vergan­genen Zeitraum angezeigt. Gesamt – Accumulated Heute – today Letzte Stunde – Last hour Gestern – yesterday Diese Woche – this week Durch langes Drücken der -Taste wird der Messwert gelöscht.
Displaybeleuchtung der Station
Bei Stromversorgung über den Adapter:
Die dauerhafte Displaybeleuchtung wird automatisch eingestellt. Durch wiederholtes Drücken der Taste SNOOZE/LIGHT können 4 dauerhafte Beleuchtungsmodi ein­gestellt werden (aus, max. Stärke, mittlere Stärke, niedrige Stärke).
Bei Stromversorgung nur mit Batterien 3× 1,5 V AAA:
Die Displaybeleuchtung ist ausgeschaltet, nach dem Drücken der Taste SNOOZE/LIGHT leuchtet das Display für 5 Sekunden auf und schaltet sich danach aus. Bei Stromversorgung nur über Batterie kann keine dauerhafte Displaybeleuchtung aktiviert werden!
Anmerkung: Die eingelegten Batterien dienen als Reserve für die gemessenen/eingestellten Daten. Wenn keine Batterien eingelegt werden und die Station vom Stromversorgungsnetz getrennt wird, werden alle Daten gelöscht.
Wettervorhersage
Die Station sagt das Wetter basierend auf Änderungen des Luftdrucks für die nächsten 12 bis 24 Stunden für die Umgebung von 15 bis 20 km vorher. Die Genauigkeit der Wettervorhersage beträgt 70–75 %. Das Vorhersagesymbol wird im Feld Nr. 7 angezeigt. Die Wettervorhersage muss nicht zu 100 % stimmen. Weder der Hersteller noch der Verkäufer sind für mögliche Verluste, die durch eine ungenaue Wettervorhersage eingetreten sind, verantwortlich. Bei dem ersten Einstellen oder dem Reset der Wetterstation wird der Lernmodus aktiviert, im Display der Wetterstation wird LEARNING... angezeigt Die Station wird die gemessenen Daten auswerten und die Vorhersage verfeinern. Dieser Modus dauert 14 Tage, dann verschwindet das LEARNING...-Symbol automatisch.
52
Page 53
Wettervorhersagesymbol:
Sonnig Wolkig Bewölkt
Pege und Instandhaltung
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
• Setzen Sie das Produkt nicht dem direkten Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und plötzlichen Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Messgenauigkeit beeinträchtigen.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind, das Produkt könnte beschädigt werden.
• Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit aus – sie könnten eine Funktionsstörung des Produktes, eine kürzere energetische Haltbarkeit, eine Beschädigung der Batterien und eine Deformation zur Folge haben.
• Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen und Feuchtigkeit aus, es ist nicht für die Verwendung im Außenbereich bestimmt.
• Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende Kerzen gestellt werden.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist.
• Keine Änderungen an inneren Stromkreisen des Produkts durchführen. Das Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie würde automatisch erlöschen. Das Produkt sollte nur von einem Fachmann repariert werden.
• Ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen verwenden. Keine Lösungs- oder Reini­gungsmittel verwenden, sie könnten die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen Stromkreis stören.
• Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Das Produkt darf nicht tropfendem oder spritzendem Wasser ausgesetzt werden.
• Bei der Beschädigung oder bei Mängeln an dem Gerät, führen Sie keine Reparaturen selbst durch. Geben Sie es zur Reparatur in die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
• Das Produkt ist für Kinder unzugänglich zu positionieren, es ist kein Spielzeug.
• Entfernen Sie entladene Batterien, da diese auslaufen und das Produkt beschädigen können. Verwenden Sie nur neue Batterien des empfohlenen Typs und achten Sie beim Austausch auf die richtige Polarität.
• Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer, zerlegen Sie diese nicht und schließen Sie diese nicht kurz.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die über verminderte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder nicht über aus­reichende Erfahrung und Kenntnisse zur sicheren Verwendung dieses Geräts verfügen, falls sie nicht beaufsichtigt werden oder nicht angesichts der Verwendung dieses Geräts von einer Person angeleitet wurden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät und Batterien werden nach Gebrauch zu Sondermüll. Entsorgen Sie diese nicht im nor­malen Hausmüll, sondern geben Sie sie an einer Rückgabestelle ab – z. B. im Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammelstellen für sortierten Abfall bzw. Müll benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen über die
jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektroverbraucher auf üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
Regen/
Schneefall
53
Gewitter/starker Schneefall
Page 54
Hiermit erklärt, EMOS spol. s r. o. dass der Funkanlagentyp E6016 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: http://www.emos.eu/download.
UA | Бездротовий метеорологічний пристрій
1 – кнопка snooze/light 2 – номер датчика температури /вологості
та вітру 1/2/3 3 – зовнішня температура 4 – обертання даних від підключених
датчиків 5 – тенденція зовнішньої температури 6 – тенденція зовнішньої вологості 7 – прогноз погоди 8 – фаза місяця 9 – історія тиску 10 – значення тиску 11 – тенденція тиску 12 – сигналізації внутрішньої температури 13 – внутрішня температура 14 – тенденція внутрішньої температури 15 – розряджена батарейка у метеостанції 16 – тенденція внутрішньої вологості 17 – внутрішня вологість 18 – будильник №1/№2 19 – час, прийом сигналу DCF, літній час
(DST) 20 – день тижня 21 – кнопка UP – крок вперед при налашту-
ванні пам'яті Max/Min температури та
вологості 22 – дата 23 – кнопка DOWN – крок назад під час
налаштування 24 – індикатор напрямку вітру 25 – кнопка CHANNEL – пошук даних сигналу
з датчика/перемикання даних від під-
ключених датчиків 26 – напрямок вітру: S – південь, W – захід,
N – північ, E – схід 27 – кнопка ALARM – активує/деактивує
будильник
Технічна характеристика:
годинник, керований радіосигналом DCF77 формат часу: 12/24 год внутрішня температура: від -10°C до +50°C, відмінність 0,1°C зовнішня температура: від -30°C до +60°C, відмінність 0,1°C точність вимірювання температури: ±1°C в діапазоні від 20°C до +24°C, ±2°C в діапазоні від від
0°C до +20°C та від 24°C до +40°C, ±3°C в діапазоні від -20°C до 0°C та від 40°C до +50°C, ±4°C для інших діапазонів.
внутрішня та зовнішня вологість: 1–99 % RV, відмінність 1 %
28 – кнопка SET – налаштування одиниці тем-
ператури °C/°F, налаштування функції
29 – кнопка MODE – перемикання відображе-
ного режиму 30 – дані з датчика опадів 31 – сигнал з датчика опадів 32 – розряджені батарейки в датчику опадів 33 – швидкість вітру 34 – сигнал з датчика температури/вологості
та вітру 35 – розряджені батарейки в датчику темпе-
ратури/вологості та вітру 36 – вологість зовнішнього повітря 37 – сигналізатор зовнішньої температури 38 – розряджені батарейки в датчику темпе-
ратури/вологості та вітру 39 – вхід для джерела живлення 40 – батарейний відсік 41 – підставка 42 – динамік сигналізації 43 – отвори для підвішування на стіні 44 – кришка батарейного відсіку датчика
опадів 45 – сітка датчика опадів 46 – шальки датчика вітру 47 – компас 48 – покажчик півдня (S) 49 – батарейний відсік датчика температури/
вологості/вітру Кнопки: TX передача сигналу від датчика до станції, 1/2/3 - перемикання числа каналу датчика, WAVE –активація вручну/деактива­ція прийому DCF сигналу 50 – монтажний стрижень (діаметр 26 мм) 51 – монтажна основа 52 – лопатка напрямку вітру
54
Page 55
точність вимірювання вологості: 5 % зображення температури вимірювання: °C/°F діапазон виміру бар. тиску: від 800 hPa до 1 100 hPa одиниця тиску: hPa/mph датчик вітру датчика вітру: від 0 до 127,5 км/год одиниця вітру: км/миль/год діапазон вимірювання датчика опадів: від 0 до 2 999 мм одиниця опадів: мм/inch досяжність радіосигналу: до 100 м у вільному просторі кількість датчиків, які можуть бути підключені: макс. 3 (датчик температури/вологості/вітру),
макс. 1 (датчик опадів) бездротовий датчик: частота передачі 433 МГц, 10 мВт e.r.p. макс. живлення метеостанції: 3× 1,5 В ААА батареїйки(не входять у комплект)
джерело живлення датчика температури/вологості/вітру: 4× 1,5 В АА (не входять у комплект) джерело живлення датчика опадів: 2× 1,5 В АА (не входять у комплект) розміри і вага метеостанції: 17 × 192 × 127 мм, 364 г розміри і вага датчика температури/вологості/вітру: 275 × 135 × 310 мм, 377 г (без батарейки) розміри і вага датчика опадів: 100 × 106 × 166 мм, 220 г (без батарейок)
Впуск в експлуатацію/установка
1. Підключіть блок живлення до станції, а потім вставте батарейки, спочатку в метеостанцію, а потім у бездротовий датчик температури/вологості/вітру і в бездротовий датчик опадів. Кришка батарейного відсіку датчика опадів закріплена гвинтами, тому використайте відповідну викрутку.
2. Під час вставлення батарейок дотримуйтесь правильної полярності, щоб уникнути пошко­дження метеостанції або датчиків. Використовуйте лише лужні батарейки одного і того типу, не використовуйте зарядні батарейки.
3. Розташуйте всі пристої поруч. Метеостанція автоматично здійснює пошук сигналів від датчиків на протязі 3 хвилин. Якщо сигнал датчика не знайдено, натисніть і довше притримайте кнопку на метеостанції щоб повторити пошук, а на датчику натиснути кнопку TX.
4. Для забезпечення правильного вимірювання необхідно датчик температури/вологості/вітру і датчик опадів розмістити над поверхнею (мін. 1,5 м) на горизонтальній поверхні і подалі від різних конструкцій та споруд. Обидва датчика повинні бути міцно пригвинчені, щоб уникнути їхнього пошкодження. Спочатку загвинтіть монтажну дощичку на рівну поверхню, а потім до неї монтажний стрижень, на який пригвинтите датчик температури/вологості/вітру. Вітер повинен вільно проходити навколо датчика вітру з усіх боків. Переконайтеся, що індикатор напрямку вітру і вітряк для вимірювання швидкості вітру, можуть вільно обертатися. Згідно вбудованого компаса, північна стрілка (N) повинна вказувати на північ і фактично. Покажчик півдня (S) має бути спрямований на південь і насправді. Інакше напрямок, з якого дує вітер завжди відображатиметься неправильно. Після вибору відповідного місця перем монтажом, переконайтеся, чи головна станція знаходиться в досяжності датчиків. У забудованих просторах діапазон датчиків може швидко знижуватися.
5. Не кріпіть датчики на металеві предмети, діапазон його передачі буде знижений.
6. Якщо з'явиться значок розрядженої батарейки, замініть батарейки в датчиках або в метеостанції.
адаптер АС 230 В/DC 5 В, 300 мА (входить у комплект)
Зміна каналу та підключення ще інших датчиків (застосовується до датчика температури/вологості/опадів)
1. Повторним натиском кнопки виберіть необхідний канал датчика – № 1, 2 або 3. Потім натисніть та притримайте кнопку , іконка почне мигати.
2. Зніміть кришку батарейного відсіку із задньої сторони датчика, налаштуйте перемикач на потрібну цифру каналу датчика (1, 2, 3) і вставте батарейки (4× 1,5 В АА). Дані сенсора зчитуються протягом 3 хвилин.
3. Якщо сигнал датчика не знайдено, вийміть батарейки та знову виконайте кроки 1 та 2 або натисніть кнопку TX.
55
Page 56
Попередження:
Анемометр (швидкість та напрямок вітру) функціонує лише на каналі № 1 (запасний датчик E06016). Канал №2 та №3 використовуються для отримання інформації зовнішньої температуру та вологості (запасний датчик E06018).
Налаштування відображення даних з декількох датчиків, автоматичне обертання даних підключених датчиків
Повторним натиском кнопки на метеостанції поступово зобразите дані з усіх підключених датчиків. Також можна активувати автоматичне обертання даних з підключених датчиків:
1. ввімкнення обертання
Натискайте декілька разів кнопку Послідовно автоматично і повторно будуть відображатися дані з усіх 3 датчиків.
2. вимкнення обертання
Натискайте декілька разів кнопку
Годинник керований радіосигналом (DCF77)
Бездротовий датчик температури/вологості/вітру автоматично почне пошук сигналу DCF77 (далі DCF) протягом 5 хв після сполучення з метеостанцією, миготить іконка . (Датчик DCF розта­шований у бездротовому датчику температури/вологості/вітру). Сигнал знайдений – іконка перестане мигати, і відобразиться актуальний час із іконкою DCF . Сигнал не знайдений – іконка DCF не буде зображена. DCF сигнал буде синхронізований щодня від 2:00 до 3:00 ранку.
Пошук сигналу DCF також можете вручну.
Натисніть і притримайте кнопку WAVE, котра розташована в батарейному відсіку датчика темпе­ратури/вологості/вітру. Датчик почне пошук сигналу DCF. Щоб закінчити пошук, знову натисніть і притримайте кнопку WAVE.
Примітка: Якщо метеостанція захопить сигнал DCF, але зображений актуальний час зобразиться неправильно (напр., посунутий на ±1 годину, необхідно завжди встановити правильний зсув часу в країні, де використовується метеостанція, див. Ручне наслаштування).
У звичайних умовах (на безпечній віддалі від джерел перешкод, напр., телевізорів, комп'ютерних моніторів) для захоплення сигналу часу потрібно кілька хвилин. Якщо метеостанція цей сигнал не вловлює, дійте таким способом:
1. Перемістіть метеостанцію в інше місце і спробуйте знову захопити сигнал DCF.
2. Перевірте розміщення годинника від джерел перешкод (комп'ютерні монітори або телевізори). При отриманні цього сигналу відстань повинна бути хоча 1,5–2 метрів.
3. Під час прийому сигналу DCF не розміщуйте метеостанцію біля металевих дверей, віконних рам або інших металевих конструкцій або предметів (пральні машини, сушарки, холодильники тощо).
4. У будовах із залізобетонних конструкцій (підвали, висотні будинки тощо) прийом сигналу DCF в залежності від умов може бути слабший. У крайніх випадках помістіть метеостанцію ближче до вікна, у напрямку до передавача.
На прийом радіосигналу DCF 77 мають вплив наступні фактори:
• товсті стіни і ізоляція, підвальні приміщення і підвальні простори
• невідповідні географічні умови (важко наперед передбачити)
• атмосферні перешкоди, грози, електроприлади котрі не забезпечені від перешкід, телевізори і комп'ютери, розташовані поруч з радіоприймачем DCF.
Ручне налаштування
Будь-які зміни параметрів проводьте за допомогою кнопок тa . Після налаштування бажаних параметрів і не натискаючи жодну іншу кнопку, налаштування пара­метрів автоматично зберігається, а дисплей перемикнеться на звичайне зображення.
Налаштування часу, дати та часового поясу
1. Коротко натисніть кнопку
, доки на дисплеї з’явиться іконка .
, поки не зникне іконка .
56
Page 57
2. Натисніть 3 сек. кнопку часовий пояс, мову календаря (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), рік, формат дати, місяця, дня, формат часу 12/24 год, годину, хвилини, секунди
3. Налаштовані параметри підтвердіть натиснувши на кнопку , притримуючи стрілки пере­міщаєтесь скоріше.
Налаштування будильника.
Метеостанція дає можливість налаштувати 2 будильники.
1. Натисніть 2 рази коротко кнопку
2. Натисніть та притримайте 3 сек. кнопку тa стрілками налаштуйте годину та хвилини будильника.
3. Налаштовані дані підтвердіть натиском , притримуючи стрілки переміщаєтесь швидше.
Актуалізація/деактивація/повторний будильник
Поступово натискаючи на кнопку активуйте будильник 1 (AL1); будильник 2 (AL2); або обидва будильники одночасно (AL1, AL2); деактивуйте будильники. Вимкнете будильник на 5 хвилин за допомогою кнопки іконки Будильник вимкнете за допомогою кнопки . Після натискання кнопки перестануть мигати іконки дзвонити на слідуючий день.
Налаштування висоти над рівнем моря і атмосферного тиску
Метеостанція відображає атмосферний тиск у гПа або inHg, а також дані тиску протягом останніх 12 годин. Щоб більш точно розрахувати значення тиску, бажано вручну налаштувати висоту над рівнем моря місця, де використовується метеостанція
1. Коротко натисніть на кнопку 3 рази
2. Натисніть та притримайте 3 сек. кнопку - і налаштуйте за допомогою стрілок висоту над рівнем моря в межах від -90 м до +1 990 м (відмінність 10 м).
3. Натиснувши на кнопку
4. Щоб закінчити налаштування коротко натисніть на кнопку .
Налаштування одиниці опадів
1. Натисніть 5 разів на кнопку , потім натисніть та притримайте 3 сек. кнопку .
2. За допомогою стрілок і налаштуйте одиницю мм або дюймів.
3. Натисніть коротко кнопку , щоб закінчити налаштування.
Налаштування одиниць швидкості вітру
1. Натисніть 6 разів на кнопку , потім на 3 сек. натисніть кнопку .
2. За допомогою стрілок і налаштуйте одиниці км/год або mph.
3. Натисніть коротко кнопку , щоб закінчити налаштування.
Налаштування обмеження максимальної і мінімальної температури
Температурне обмеження можна налаштувати окремо навіть для 3-х датчиків зовнішньої температури. Коли встановлено мінімальне або максимальне обмеження температури зобразиться іконка (мін) або
Межі обмеження температури
При звичайному зображенні перемикніть повторним натиском кнопки кожним датчиком зробіть це тим самим способом.
(макс); під час деактивації вона зникне
Мінімальна від -30°C до +10°C від 0°C до 23°C
Максимальна Від 28°C до +60°C Від 26°C до 50°C
Відмінність 0,5°C 0,5°C
тa за допомогою кнопок налаштуйте і наступні параметри:
.
і залишиться світитись тільки . Будильник буде знову
змініть одиницю тиску „M/hpa“ або „Ft/inHg“.
Зовнішня (outdoor) Внутрішня (indoor)
57
. Після натискання почнуть мигати
на датчик 1,2 або 3 тa з
Page 58
1. Натисніть 4 рази коротко на кнопку
2. Натисніть та притримайте 3 сек. кнопку тa налаштуйте мінімальну зовнішню (outdoor) температуру.
3. Коротко натисніть кнопку тa обновіть (ON)/деактивуйте (OF) зовнішнє мінімальне попе­редження температури .
4. Коротко натисніть кнопку і налаштуйте мінімальну зовнішню (outdoor) температуру.
5. Коротко натисніть кнопку та ввімкнете (ON)/вимкнете (OF) зовнішні максимальні попере­дження температури.
6. Коротко натисніть кнопку тa налаштуйте мінімальну внутрішню (indoor) температуру.
7. Коротко натисніть кнопку та ввімкнете (ON)/вимкнете (OF) мінімальне внутрішнє попе­редження.
8. Коротко натисніть кнопку тa налаштуйте мінімальну внутрішню (indoor) температуру.
9. Коротко натисніть кнопку та ввімкніть (ON)/вимкніть (OF) максимальне внутрішнє попе­редження про температуру.
Якщо задані параметри температури перевищені, прозвучить звуковий сигнал протягом 1 хвилини і параметри почнуть мигати. Натиснувши будь-яку кнопку на дисплеї, скасуєте нагадувальний звуковий сигнал, але на дисплеї буде продовжувати мигати символ тривоги. Коли температура падає нижче встановлених параме­трів, тоді і символ на дисплеї перестає мигати.
Тренд температури, вологості і тиску
Піднімається Постійна Понижається
.
Фаза місяця
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Новомісячник 2 – Залишок молодика 3 – Перша четверть 4 – Зростючий повний місяць
Примітка: в період від 18:00 до 06:00 год. будуть зображені зірки навколо іконки місяця.
5 – Повний місяць 6 – Повний місяць зменшується 7 – Остання чверть 8 – Наближається новий місяць
Зображення максимальних і мінімальних параметрів температури/вологості та вітру
Повторним натиском на кнопку поступово будуть зображені максимальне та мінімальне значення температури, вологості та максимальне значення вітру. Пам'ять виміряних даних автоматично видаляється щодня в 00:00. Або натисніть та притримайте кнопку , пам'ять буде видалена вручну.
Зображення виміряних даних датчика опадів
Повторним натиском на кнопку поступово будуть зображені виміряні дані опадів в різні періоди. Цілком – Accumulated Сьогодні – today Останню годину – Last hour Вчора – yesterday Цей тиждень – this week Довгим натиском на кнопку видалите виміряні дані.
Підсвічення дисплея метеостанції
При живленні від адаптера:
Підсвічування дисплея є налаштовано автоматично.
58
Page 59
Повторним натиском на кнопку SNOOZE/LIGHT, налаштуєте 4 режими постійного підсвічування (вимкнено, максимальний рівень, середній рівень, низький рівень).
При живленні лише від батарейок 3× 1,5 В ААА:
Підсвічування дисплея вимкнено, після натискання кнопки SNOOZE/LIGHT дисплей розсвітиться на 5 секунд, а потім вимкнеться. При живленні тільки від батарейок, не можливо активувати постійне підсвічування дисплея!
Примітка: Вставлені батарейки служать резервою вимірюваних/налаштованих даних. Якщо батарейки не будуть вставлені і живлення буде відключено, всі дані будуть видалені.
Прогноз погоди
Станція прогнозує погоду на основі змін атмосферного тиску протягом наступних 12–24 годин для простору навколо 15–20 км. Точність прогнозу погоди становить 70–75 %. Іконка передбачення показана в полі 7. Оскільки прогноз погоди не завжди буває 100 %, тому ні виробник, ні продавець не несуть відпо­відальності за будь-які збитки, спричинені неточними прогнозами погоди. Під час першого налаштування або після повторного вмикання метеостанції, буде активований режим leasing, на дисплеї метеостанції буде зображено LEARNING ... Метеостанція охарактеризує виміряні дані та уточнить прогноз погоди. Цей режим триває 14 днів, потім автоматично іконка LEARNING ... зникає.
Іконки прогнозу погоди:
сонячно похмуро пасмурно дощ/сніг гроза/сильний сніг
Догляд та обслуговування
• Перед тим, як почнете виробом користуватися уважно прочитайте інструкцію для користувача.
• Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду і вологості та різким змінам температури, це зменшить його точність сканування.
• Виріб не поміщайте у місцях, де буває вібрація чи трясіння – можуть причинити його пошко­дження.
• Не піддавайте виріб надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій температурі або вологості – це могло б причинити зниження функції виробу, коротшу енергетичну витримку, пошкодження батареї чи деформацію пластмасових частин.
• Виріб не піддавайте дощу або вологості, якщо він не призначений для зовнішнього користування.
• Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню, напр. запалену свічку.
• Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена циркуляція повітря.
• Не втручайтеся у внутрішні електричні контури виробу – цим можете його пошкодити та автоматично цим закінчити гарантійний строк. Виріб повинен ремонтуватися тільки квалі­фікованим фахівцем.
• Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не використовуйте розчинники, ні миючі заходи – можуть пошкрябати пластмасові частини та порушити електричні контури.
• Виріб не занурюйте у воду та в іншу рідину.
• Виріб не піддавайте бризкам чи каплям води.
• При пошкодженні або дефекті виробу не виконуйте жодні ремонтні роботи самостійно. Занесіть його в магазин, де ви його придбали.
• Зберігайте виріб у недоступному для дітей місці, він не іграшка.
• Вийміть розряджені батарейки, оскільки вони можуть витікти і пошкодити виріб. Використо­вуйте тільки нові батарейки рекомендованого типу та дотримуйтесь правильної полярності під час їх заміни.
59
Page 60
• Батарейки не викидайте у вогонь, не розбирайте, не робіть короткого замикання.
• Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно користуватися, якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не була проведена для неї інструктаж відносно користування споживачем відповідною особою, котра відповідає за її безпечність.
Обладнання та батарейки після використання стають небезпечними відходами, не викидайте їх разом з побутовими відходами, але віднесіть їх у пункт повернення – напр., у магазин, де ви придбали прилад.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. За актуальною інформацією про місця збору звертайтесь до
установ за місцем проживання. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та по­шкоджувати ваше здоров'я.
Цим підприємство EMOS spol. s r. o. проголошує, що тип радіообладнання E6016 відповідає Ди­рективам 2014/53/EU. Повний текст ЄС проголошення про відповідність можна знайти на цьому сайті http://www.emos.eu/download.
RO|MD | Staţie meteorologică fără r
1 – buton snooze/light 2 – numărul senzorului temperaturii/umidită-
ții și vântului 1/2/3 3 – temperatura exterioară 4 – rotația datelor din senzorii conectați 5 – tendinţa temperaturii exterioare 6 – tendinţa umidității exterioare 7 – prognoza vremii 8 – fazele Lunii 9 – istoricul presiunii 10 – valoarea presiunii 11 – tendinţa presiunii 12 – alarma termică a temperaturii interioare 13 – temperatura interioară 14 – tendința temperaturii interioare 15 – baterii descărcate în stație 16 – tendința umidității interioare 17 – umiditatea interioară 18 – alarma nr.1/nr.2 19 – ora, recepția semnalului DCF, ora de
vară (DST) 20 – zi din săptămână 21 – butonul UP – pas înainte la setare, me-
moria temperaturii și umidității Max/Min 22 – data 23 – butonul DOWN – pas înapoi la setare 24 – indicatorul direcției vântului 25 – butonul CHANNEL – detectarea semna-
lului din senzor/comutarea datelor din
senzorii conectați 26 – direcția vântului: S – sud, W – apus, N –
nord, E – răsărit
27 – butonul ALARM – activarea/dezactivarea
alarmei
28 – butonul SET – setarea unității temperatu-
rii °C/°F, setarea funcțiilor 29 – butonul MODE – comutarea modului așat 30 – date din senzorul precipitațiilor 31 – semnalul din senzorul precipitațiilor 32 – baterii descărcate în senzorul precipi-
tațiilor 33 – viteza vântului 34 – semnalul din senzorul temperaturii/umi-
dității și vântului 35 – baterii descărcate în senzorul temperatu-
rii/umidității și vântului 36 – umiditatea exterioară 37 – alarma termică a temperaturii exterioare 38 – baterii descărcate în senzorul temperatu-
rii/umidității și vântului 39 – intrare pentru sursa de rețea 40 – locașul bateriilor 41 – stativ 42 – difuzorul alarmei 43 – deschizături pentru atârnare pe perete 44 – capacul bateriilor senzorului precipi-
tațiilor 45 – grila senzorului precipitațiilor 46 – boluri senzor de vânt 47 – busolă 48 – indicatorul sud (S) 49 – locașul bateriilor senzorului temperaturii/
umidității/vântului
60
Page 61
Butoane: TX – transmisia semnalului din senzor în stație, 1/2/3 – comutarea numărului canalu­lui senzorului, WAVE – activarea/dezactivarea manuală a recepționării semnalului DCF
Specicații tehnice:
ceas reglat prin semnal radio DCF77 formatul orar: 12/24 h temperatura interioară: -10°C la +50°C, rezoluţie 0,1°C temperatura exterioară: -30°C la +60°C, rezoluţie 0,1°C precizia măsurării temperaturii: ±1°C pentru gama 20°C la +24°C, ±2°C pentru gama 0°C la
+20°C și 24°C la +40°C, ±3°C pentru gama -20°C la 0°C și 40°C la +50°C, ±4°C pentru restul
gamelor. umiditatea interioară și exterioară: 1–99 % UR, rezoluţie 1 % precizia măsurării umidității: 5 % așarea unității temperaturii: °C/°F gama de măsurare a presiunii bar.: 800 hPa la 1 100 hPa unitatea presiunii: hPa/inHg gama de măsurare a senzorului vântului: 0 la 127,5 km/h unitatea vântului: km/mph gama de măsurare a senzorului precipitațiilor: 0 la 2 999 mm unitatea precipitațiilor: mm/inch raza de acţiune a semnalului radio: până la 100 m în teren deschis număr senzori de conectat: max. 3 (senzor termic/umiditate/vânt), max. 1 (senzor precipitații) senzor fără r: frecvenţa de transmisie 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. alimentarea stației: baterii 3× 1,5 V AAA (nu sunt incluse)
alimentarea senzorului temperaturii/umidității/vântului: 4× 1,5 V AA (nu sunt incluse) alimentarea senzorului precipitațiilor: 2× 1,5 V AA (nu sunt incluse) dimensiuni şi greutatea stației: 17 × 192 × 127 mm, 364 g dimensiuni şi greutatea senzorului temperaturii/umidității/vântului: 275 × 135 × 310 mm, 377 g
(fără baterii) dimensiuni şi greutatea senzorului precipitațiilor: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (fără baterii)
Punerea în funcțiune/instalarea
1. Conectați la stație sursa de rețea, apoi introduceţi mai întâi bateriile în stația meteo, apoi introduceți bateriile în senzorul fără r de temperatură/umiditate/vânt și în senzorul fără r al precipitațiilor. Capacul bateriilor senzorului precipitațiilor este protejat cu șuruburi, folosiți șurubelniță potrivită.
2. La introducerea bateriilor respectaţi polaritatea corectă, pentru a nu se ajunge la deteriorarea stației meteo sau a senzorilor. Folosiţi doar baterii alcaline de acelaşi tip, nu folosiţi baterii reîncărcabile.
3. Aşezaţi alături toate unitățile. Staţia meteo detectează automat semnalul din senzori în 3 minute. Dacă semnalul din senzori nu este detectat, apăsaţi lung pe stația meteo butonul pentru repetarea detectării iar pe senzor apăsați butonul TX.
4. Pentru asigurarea măsurării corecte este necesar ca senzorul temperaturii/umidității/ vântului și senzorul precipitațiilor să e amplasat deasupra nivelului terenului (min. 1,5 m) pe o suprafață orizontală și în afara clădirii și construcției. Ambii senzori trebuie să e xați cu șuruburi, pentru a preveni deteriorarea lor. Mai întâi xați cu șuruburi placa de montaj pe o suprafață dreaptă, iar apoi în aceasta xați tija de montaj, pe care xați senzorul temperaturii/umidității/vântului. Vântul trebuie să circule liber în jurul senzorului din toate direcțiile. Asigurați-vă că paleta direcției vântului și elicea pentru măsurarea vitezei vântului se pot roti liber. Conform busolei încorporate săgeata nord (N) trebuie orientată spre nord și în realitate. Indicatorul sud (S) trebuie orientat spre sud și în realitate. Altfel direcția din care suă vântul ar  indicată incorect. După alegerea
adaptor AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (inclus în pachet)
50 – tija de montaj (diametrul 26 mm) 51 – baza de montaj 52 – paleta senzorului vântului
61
Page 62
locului potrivit asigurați-vă înaintea montajului că stația de bază este accesibilă senzorilor. În spații construite raza de acțiune a senzorilor poate să scadă rapid.
5. Nu așezați senzorii pe obiecte metalice, s-ar diminua raza lor de emisie.
6. Dacă apare simbolul bateriei slabe, înlocuiți bateriile din senzori sau în stația meteo.
Modicarea canalului și conectarea altor senzori (valabil pentru senzorul temperaturii/umidității/ precipitațiilor
1. Prin apăsarea repetată a butonului selectați canalul solicitat al senzorului – nr. 1, 2 sau 3. Apoi apăsați lung butonul , simbolul începe să clipească.
2. Pe partea din spate a senzorului îndepărtați capacul locașului bateriilor, setați comutatorul pe numărul solicitat al canalului senzorului (1, 2, 3) și introduceți bateriile (4× 1,5 V AA). În 3 minute intervine descărcarea datelor din senzor.
3. Dacă nu este detectat semnalul din senzor, scoateți bateriile și procedați din nou conform punctelor 1 și 2 sau apăsați butonul TX.
Atenționare:
Anemometrul (viteza și direcția vântului) este funcțional doar pe canalul nr. 1 (senzor de rezervă E06016). Canalul nr. 2 și nr. 3 servește pentru informația privind temperatura și umiditatea exterioară (senzor de rezervă E06018).
Setarea așării datelor din mai mulți senzori, rotația automată a valorilor senzorilor conectați
Prin apăsarea repetată a butonului pe stația meteo așați succesiv datele din toți senzorii conectați. Se poate activa, de asemenea, rotația automată a datelor din senzorii conectați:
1. activarea rotației
Apăsați de câteva ori butonul În mod ciclic și automat se vor așa succesiv datele din toți 3 senzori.
2. dezactivarea rotației
Apăsați de câteva ori butonul
Ceas reglat prin radio (DCF77)
După asocierea cu stația meteo senzorul fără r al temperaturii/umidității/vântului începe să detecteze automat semnalul DCF77 (în continuare doar DCF) timp de 5 minute, clipește simbolul . (Senzorul DCF este amplasat în senzorul fără r al temperaturii/umidității/vântului). Semnal detectat – simbolul încetează să clipească, se așează ora actuală cu simbolul DCF . Semnal nedetectat – simbolul DCF nu va  așat. Semnalul DCF va  sincronizat zilnic între orele 2:00 și 3:00 dimineața.
Semnalul DCF poate  detectat și manual.
Apăsați lung butonul WAVE, amplasat în locașul bateriilor senzorului temperaturii/umidității/vântului. Senzorul începe să detecteze semnalul DCF. Pentru încheierea detectării reapăsați lung butonul WAVE.
Mențiune: În caz că stația detectează semnalul DCF, dar ora actuală așată nu va  corectă (de ex. deplasată cu ±1 oră), este necesară setarea fusului orar corect pentru țara în care este utilizată stația, vezi Reglarea manuală.
În condiţii normale (la distanţă îndestulătoare de surse de interferenţă, cum sunt de ex. televizoare, ecranele calculatoarelor) detectarea semnalului orar durează câteva minute. În cazul în care stația meteo nu detectează acest semnal, procedaţi conform paşilor următori:
1. Mutaţi staţia meteo în alt loc şi încercaţi din nou să detectaţi semnalul DCF.
2. Controlaţi distanţa ceasului de la sursele de interferenţă (ecranele calculatoarelor sau televizoare. La recepţionarea acestui semnal ar trebui să e de cel puţin 1,5 la 2 metri.
3. În timpul recepţionării semnalului DCF nu aşezaţi staţia meteo în apropierea uşilor metalice, tocurilor de fereastră sau a altor contrucţii ori obiecte metalice (maşini de spălat, uscătorii, frigidere etc.).
, până când pe ecran apare simbolul .
, până când dispare simbolul .
62
Page 63
4. În spaţii construite din beton armat (pivniţe, blocuri etc.) recepţia semnalului DCF este mai slabă, dependent de condiţii. În cazuri extreme amplasaţi staţia meteo în apropierea ferestrei orientate spre emiţător.
Recepţionarea semnalului DCF este inuenţată de următorii factori:
• pereţi groşi şi izolaţie, spaţii din subsol şi pivniţe,
• condiţii geograce locale necorespunzătoare (dicil de evaluat în prealabil),
• perturbaţii atmosferice, furtuni, consumatoare electrice neizolate, televizoare şi calculatoare amplasate în apropierea radioreceptorului DCF.
Setarea manuală
Toate modicările valorilor le efectuați cu ajutorul butoanelor și . După setarea valorii solicitate și fără apăsarea altui buton valorile setate se salvează automat și ecranul trece în așarea curentă.
Setarea orei, datei și fusului orar
1. Apăsați scurt butonul
2. Apăsați pe 3 s butonul și setați cu ajutorul butoanelor și următoarele valori: fusul orar, limba calendarului (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), anul, formatul datei, luna, ziua, formatul orar 12/24 h, ora, minute, secunde.
3. Valoarea setată o conrmați apăsând butonul , ținând săgețile avansați mai repede.
Reglarea alarmei
Stația meteo permite reglarea a 2 alarme.
1. Apăsați de 2× scurt butonul
2. Apăsați pe 3 s butonul și cu săgeți setați ora și minutul alarmei.
3. Valoarea setată o conrmați apăsând
Activarea/dezactivarea/alarmei repetate
Prin apăsarea succesivă a butonului activați alarma 1 (AL1); alarma 2 (AL2); sau ambele alarme concomitent (AL1, AL2); dezactivați alarmele. Sunetul alarmei îl amânaţi cu 5 minute cu butonul
Alarma o opriți cu ajutorul butonului . După apăsare vor înceta să clipească simbolurile
Setarea înălțimii deasupra nivelului mării și presiunii atmosferice
Stația așează presiunea atmosferică în hPa sau inHg precum și istoricul presiunii pe ultimele 12 ore. Pentru calculul mai exact al valorii presiunii este indicată setarea manuală a înălțimii deasupra nivelului mării a locului în care se folosește stația meteo
1. Apăsați scurt de 3× butonul
2. Apăsați pe 3 s butonul - și setați cu ajutorul săgeților înălțimea deasupra nivelului mării în intervalul -90 m la +1 990 m (rezoluție 10 m).
3. Apăsând butonul modicați unitatea presiunii „M/hpa“ sau „Ft/inHg“.
4. Apăsați scurt butonul pentru încheierea setării.
Setarea unității precipitațiilor
1. Apăsați de 5× butonul , apoi pe 3 s apăsați butonul .
2. Cu ajutorul săgeților
3. Apăsați scurt butonul
Setarea unității vitezei vântului
1. Apăsați de 6× butonul , apoi pe 3 s apăsați butonul .
2. Cu ajutorul săgeților
3. Apăsați scurt butonul
Setarea limitelor termice maxime și minime ale temperaturii
Limitele termice se pot seta independent pentru 3 senzori ai temperaturii exterioare.
.
și va lumina doar . Alarma va suna din nou a doua zi.
și setați unitatea mm sau inches.
pentru încheierea setării.
și setați unitatea km/h sau mph.
pentru încheierea setării.
, ținând săgețile avansați mai repede.
. După apăsare vor clipi simbolurile
63
Page 64
La activarea limitei termice minime sau maxime se așează simbolul la dezactivare dispar.
Intervalul limitelor termice
Exterioară (outdoor) Interioară (indoor)
Minim -30°C la +10°C 0°C la 23°C Maxim 28°C la +60°C 26°C la 50°C
Rezoluție 0,5°C 0,5°C
În așare curentă comutați prin apăsarea repetată a butonului pentru ecare senzor în felul următor.
1. Apăsați scurt de 4× butonul .
2. Apăsați pe 3 s butonul
3. Apăsați scurt butonul
4. Apăsați scurt butonul și setați temperatura exterioară (outdoor) minimă.
5. Apăsați scurt butonul și activați (ON)/dezactivați (OF) avertizarea termică exterioară maximă.
6. Apăsați scurt butonul și setați temperatura interioară (indoor) minimă.
7. Apăsați scurt butonul și activați (ON)/dezactivați (OF) avertizarea termică interioară minimă.
8. Apăsați scurt butonul și setați temperatura interioară (indoor) minimă.
9. Apăsați scurt butonul și activați (ON)/dezactivați (OF) avertizarea termică interioară maximă.
În cazul depășirii limitei termice stabilite va suna timp de 1 minut semnalul sonor și valoarea începe să clipească. Prin apăsarea oricărui buton pe ecran anulați semnalul de avertizare sonor, dar simbolul alarmei activate va clipi pe ecran în continuare. Imediat după scăderea temperaturii sub limita stabilită, simbolul pe ecran încetează să clipească.
Tendința temperaturii, umidității și presiunii
În creștere Stabilă În scădere
și setați temperatura exterioară (outdoor) minimă.
și activați (ON)/dezactivați (OF) avertizarea termică exterioară minimă.
(min) sau (max);
pe senzorul 1,2 sau 3 și procedați
Fazele Lunii
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Lună Nouă 2 – Lună Nouă în descreștere 3 – Primul Pătrar 4 – În creștere
Mențiune: În perioada între ora 18:00 și 06:00 vor  așate stele în jurul simbolului lunii.
5 – Lună Plină 6 – Lună Plină în descreștere 7 – Ultimul Pătrar 8 – Lună Nouă în creștere
Așarea valorilor maxime și minime măsurate ale temperaturii/umidității și vântului
Prin apăsarea repetată a butonului vor  așate succesiv valorile maxime și minime măsurate ale temperaturii și umidității și valoarea maximă a vântului. Memoria valorilor măsurate se șterge automat în ecare zi la ora 00:00. Sau apăsați lung butonul , memoria va  ștearsă manual.
Așarea valorilor măsurate din senzorul precipitațiilor
Prin apăsarea repetată a butonului vor  așate succesiv valorile măsurate ale precipitațiilor în perioade diferite. Total – Accumulated
64
Page 65
Astăzi – today Ultima oră – Last hour Ieri– yesterday În această săptămână – this week Prin apăsarea lungă a butonului
ștergeți valoarea măsurată.
Iluminarea ecranului stației
La alimentarea din adaptor:
Este setată automat iluminarea permanentă a ecranului. Prin apăsarea repetată a butonului SNOOZE/LIGHT se pot seta 4 moduri de iluminare permanentă (oprit, nivel maxim, nivel mediu, nivel scăzut).
La alimentarea doar pe baterii 3× 1,5 V AAA:
Iluminarea ecranului este oprită, după apăsarea butonului SNOOZE/LIGHT ecranul se luminează pe 5 secunde iar apoi se stinge. La alimentarea pe baterii nu se poate activa iluminarea permanentă a ecranului!
Mențiune: Bateriile introduse servesc ca rezervă pentru datele măsurate/setate. Dacă nu vor  introduse bateriile și deconectați sursa de rețea, toate datele vor  șterse.
Prognoza vremii
Stația indică prognoza vremii pe baza modicărilor presiunii atmosferice pe următoarele 12–24 ore pe o rază de 15–20 km. Precizia prognozei vremii este de 70–75 %. Simbolul prognozei este așat în câmpul nr. 7. Întrucât prognoza vremii nu poate să coincidă întotdeauna 100 %, producătorul nici vânzătorul nu poate  responsabil pentru orice daune provocate de prognoza inexactă a vremii. La prima reglare sau după resetarea staţiei meteo va  activat modul learning, pe ecranul stației va  așat LEARNING… Stația va evalua valorile măsurate și va concretiza prognoza. Acest mod durează 14 zile, apoi indicația LEARNING… dispare automat.
Simboluri ale prognozei vremii:
însorită înnorată închisă
Grija și întreţinerea
• Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie acest manual de utilizare.
• Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă şi la variaţii bruşte de temperatură, s-ar diminua precizia detectării.
• Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor, ar putea provoca deteriorarea lui.
• Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate extremă, ar putea provoca defectarea funcţionalităţii produsului, scurtarea autonomiei energetice, deteriorarea bateriilor şi deformarea componentelor de plastic.
• Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, nu este destinat pentru utilizare în exterior.
• Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă.
• Nu amplasați produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
• Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului. Aceasta ar putea provoca deteriorarea lui şi încetarea automată a valabilităţii garanţiei. Produsul trebuie reparat doar de un specialist calicat.
ploaie/
ninsoare
65
furtună/ninsoare puternică
Page 66
• La curăţare folosiţi cârpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici detergenţi, ar putea zgâria componentele de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
• Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
• Nu expuneţi produsul la stropi sau jeturi de apă.
• În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri niciun fel de reparaţii. Predaţi-l spre reparare în magazinul în care l-aţi procurat.
• Amplasaţi produsul în afara accesului copiilor, nu este jucărie.
• Îndepărtaţi întotdeauna la timp bateriile descărcate, ar putea să curgă şi să deterioreze produsul. Folosiţi doar baterii noi de tipul indicat, iar la înlocuire respectaţi polaritatea corectă.
• Nu aruncaţi bateriile în foc, nu le dezmembraţi sau scurtcircuitaţi.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a căror capacitate zică, senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente împiedică utilizarea aparatului în siguranţă, dacă nu vor  supravegheate sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea aparatului de către persoana responsabilă de securitatea acestora.
Aparatul și bateriile devin după utilizare deşeu periculos, nu le aruncaţi la deşeuri menajere, predaţi-le la bazele de recepţie – de ex. la magazinul în care aţi cumpărat aparatul.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi bazele de recepţie a deşeurilor sortate. Pentru informaţii actuale privind bazele de recepţie contactaţi organele
locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi la stocuri de deşeuri comunale, substanţe­le periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând să­nătatea şi confortul dumneavoastră.
Prin prezenta, EMOS spol. s r. o. declară că tipul de echipamente radio E6016 este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE. Textul integral al declarației UE de conformitate este disponibil la următoarea adresă internet: http://www.emos.eu/download.
LT | Belaidė meteorologinė stotelė
1 – atidėjimo/apšvietimo mygtukas 2 – temperatūros/drėgmės ir vėjo jutiklio
numeris 1/2/3 3 – lauko temperatūra 4 – prijungtų jutiklių pateikiamų duomenų
peržiūra 5 – lauko temperatūros tendencijos 6 – lauko drėgmės tendencijos 7 – orų prognozė 8 – mėnulio fazė 9 – slėgio istorija 10 – slėgio vertė 11 – slėgio tendencija 12 – vidaus temperatūros įspėjimas 13 – vidaus temperatūra 14 – vidaus temperatūros tendencijos 15 – senka stotelės baterijos 16 – patalpų drėgmės tendencijos 17 – patalpų drėgmė 18 – žadintuvas Nr. 1 ir Nr. 2 19 – laikas, DCF signalo priėmimas, vasaros
laikas (DST) 20 – savaitės diena
21 – mygtukas AUKŠTYN – nustatymų,
didžiausios/mažiausios temperatūros ir drėgmės atminties keitimas vienu
žingsniu pirmyn 22 – data 23 – mygtukas ŽEMYN – nustatymų keitimas
vienu žingsniu atgal 24 – vėjo krypties indikatorius 25 – KANALO mygtukas – ieškoti jutiklio signa-
lo/naršyti prijungtų jutiklių pateikiamą
informaciją 26 – vėjo kryptis: S – pietūs, W – vakarai,
N – šiaurė, E – rytai 27 – ŽADINTUVO mygtukas – žadintuvo įjungi-
mas/išjungimas 28 – NUSTATYMO mygtukas – °C/°F tempe-
ratūros vienetų nustatymas, funkcijos
nustatymas 29 – REŽIMO mygtukas – ekrano režimo
perjungimas 30 – duomenys iš kritulių jutiklio 31 – signalas iš kritulių jutiklio 32 – senka kritulių jutiklio baterija 33 – vėjo greitis
66
Page 67
34 – signalas iš temperatūros/drėgmės ir
vėjo jutiklio
35 – senka temperatūros/drėgmės ir vėjo
jutiklio baterija 36 – lauko drėgmė 37 – lauko temperatūros įspėjimas 38 – senka temperatūros/drėgmės ir vėjo
jutiklio baterija 39 – maitinimo adapterio lizdas 40 – baterijų skyrelis 41 – stovas 42 – žadintuvo garsiakalbis 43 – skylutės, skirtos tvirtinimui ant sienos 44 – kritulių jutiklio baterijos dangtelis
Techninės specikacijos:
Laikrodis valdomas DCF77 radijo signalu laiko formatas: 12/24 val. vidaus temperatūra: nuo -10°C iki +50°C, 0,1°C intervalais lauko temperatūra: nuo -30°C iki +60°C, 0,1°C intervalais temperatūros matavimo tikslumas: ±1°C nuo 20°C iki +24°C, ±2°C nuo 0°C iki +20°C ir nuo
+24°C iki +40°C, ±3°C nuo -20°C iki 0°C ir nuo +40°C iki +50°C, ±4°C kituose intervaluose. vidaus ir lauko drėgmė: nuo 1 % iki 99 %, 1 % intervalas drėgmės matavimo tikslumas: 5 % rodomo temperatūros matavimo vienetai: °C/°F barometrinio slėgio matavimo ribos: nuo 800 hPa iki 1 100 hPa slėgio matavimo vienetas: hPa/inHg vėjo jutiklio matavimo intervalas: nuo 0 iki 127,5 km/val. vėjo greičio vienetai: km/val., myl./val. kritulių jutiklio matavimo intervalas: nuo 0 iki 2 999 mm kritulių matavimo vienetai: mm/coliai radijo signalo priėmimo ribos: iki 100 m atviroje vietoje galimų prijungti jutiklių skaičius: daugiausia 3 (temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklis), daugiausia 1
(kritulių jutiklis) belaidis jutiklis: transliacijos dažnis 433 MHz, 10 mW e.r.p. maks. stotelės maitinimas: 3× 1,5 V AAA tipo baterijos (nepridedamos)
temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklio maitinimas: 4× 1,5 V AA (nepridedama) kritulių jutiklio maitinimas: 2× 1,5 V AA (nepridedama) stotelės matmenys ir svoris: 17 × 192 × 127 mm, 364 g temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklio matmenys ir svoris: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (be baterijų) kritulių jutiklio matmenys ir svoris: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (be baterijų)
Pradžia/montavimas
1. Įkiškite maitinimo adapterį į stotelę, tuomet įstatykite baterijas – pirmiausia į meteorologinę stotelę, tuomet į belaidį temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklį ir belaidį kritulių jutiklį. Kritulių jutiklio baterijų skyriaus dangtelis priveržtas varžtais, norint jį nuimti, reikės tinkamo atsuktuvo.
2. Įdėdami baterijas įsitikinkite, ar poliškumas teisingas, kad išvengtumėte meteorologinės stotelės ir jutiklių pažeidimo. Naudokite tik šarmines tos pačios rūšies baterijas, nenaudokite įkraunamų baterijų.
3. Padėkite visus įrenginius vieną šalia kito. Meteorologinė stotelė automatiškai aptiks nuotolinių jutiklių signalą per 3 minutes. Jei signalas iš jutiklių neaptinkamas, paspauskite ir ilgai palaikykite meteorologinės stotelės mygtuką, kad pakartotumėte paiešką, tuomet paspauskite jutiklio TX mygtuką.
KS 230 V/NS, 5 V/300 mA adapteris (pridedamas)
45 – kritulių jutiklio grotelės 46 – vėjo jutiklio puodeliai 47 – kompasas 48 – pietų indikatorius (S) 49 – temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklio
baterijos skyrius Mygtukai: TX – siųsti signalą iš jutiklio į sto­telę, 1/2/3 – perjungti jutiklio kanalo numerį, WAVE – rankiniu būdu įjungti/išjungti DCF signalo priėmimą 50 – tvirtinimo strypas (26 mm skersmens) 51 – tvirtinimo pagrindas 52 – vėjo krypties mentelė
67
Page 68
4. Norint užtikrinti teisingą matavimą, temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklis ir kritulių jutiklis turi būti padėti bent 1,5 m aukštyje ant horizontalaus paviršiaus, pastatų ir konstrukcijų išorėje. Abu jutikliai turi būti gerai pritvirtinti, kad nebūtų galima jų pažeisti. Pirmiausia prie lygaus paviršiaus prisukite tvirtinimo plokštelę, tuomet ant jos sumontuokite tvirtinimo strypą. Ant strypo užsukite temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklį. Vėjas turi laisvai pasiekti vėjo jutiklį iš visų pusių. Patikrinkite, ar vėjo krypties indikatorius ir greičio matavimo mentelės sukasi laisvai. Vidinio kompaso šiaurės rodyklė (N) turi rodyti į tikrąją šiaurę. Pietų indikatorius (S) iš tikrųjų turi būti nukreiptas į pietus. Kitu atveju vėjo kryptis bus rodoma neteisingai. Renkantis tinkamą jutiklio montavimo vietą patikrinkite, ar pagrindinė stotelė yra jutiklių veikimo atstumu. Jutiklių signalo sklidimo atstumas gali labai sumažėti vietose, kuriose yra labai daug kliūčių.
5. Nedėkite jutiklių ant metalinių objektų, nes gali sumažėti signalo perdavimo atstumas.
6. Jei rodoma senkančios baterijos piktograma, pakeiskite jutiklių ar meteorologinės stotelės baterijas.
Kanalo pakeitimas ir papildomų jutiklių prijungimas (taikoma temperatūros/ drėgmės/kritulių jutikliui)
1. Pasirinkite norimą jutiklio kanalą (1, 2 arba 3) kelis kartus paspausdami mygtuką. Tada ilgai paspauskite mygtuką , piktograma pradės mirksėti.
2. Nuimkite jutiklio gale esantį baterijų skyriaus dangtelį ir nustatykite jutiklio jungiklį ties norimu jutiklio kanalo numeriu (1, 2, 3), tuomet įdėkite baterijas (4× 1,5 V AAA). Duomenys iš jutiklio bus įkelti per 3 minutes.
3. Jei jutiklio signalas nerandamas, išimkite baterijas ir atlikite 1 ir 2 žingsnius arba paspauskite mygtuką TX.
Dėmesio:
Anemometras (vėjo greičio ir krypties matuoklis) veikia tik 1 kanalu (atsarginis jutiklis E06016). 2 ir 3 kanalai naudojami informacijai apie lauko temperatūrą ir drėgmę (atsarginis jutiklis E06018).
Kelių jutiklių duomenų rodymas, automatinis prijungtų jutiklių reikšmių ciklavimas
Kelis kartus paspauskite mygtuką, kad būtų parodyti visų prijungtų jutiklių duomenys. Taip pat galite nustatyti visų prijungtų jutiklių duomenų ciklavimą:
1. Ciklų režimo įjungimas
Kelis kartus paspauskite Duomenys iš visų 3 jutiklių bus rodomi automatiškai vienas po kito.
2. Ciklų režimo išjungimas
Kelis kartus paspauskite
Radijo bangomis valdomas laikrodis (DCF77)
Po susiejimo su meteorologine stotele belaidis temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklis 5 minutes automatiškai ieškos DCF77 (toliau tekste – DCF) signalo, mirksės simbolis. (DCF jutiklis yra temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklyje). Aptikus signalą simbolis nustoja mirksėti ir rodomas dabartinis laikas ir data su DCF simboliu. Signalas neaptiktas – DCF simbolis nerodomas. DCF signalas bus kasdien sinchronizuojamas nuo
2.00 iki 3.00 val.
Taip pat galite DCF signalo paiešką įjungti rankiniu būdu.
Paspauskite ir ilgai palaikykite temperatūros/drėgmės/vėjo jutiklio baterijų skyriuje esantį mygtuką WAVE. Jutiklis pradės ieškoti DCF signalo. Norėdami nutraukti paiešką, dar kartą paspauskite ir ilgai palai­kykite WAVE mygtuką.
Pastaba. Jei meteorologinė stotelė aptinka DCF signalą, tačiau ekrane rodomas laikas yra neteisingas (pvz., ±1 valanda), turite nustatyti teisingą laiko zoną šalies, kurioje naudojote stotelę, žr. Rankiniai nustatymai.
Esant įprastoms sąlygoms (pakankamam atstumui nuo galimų trukdžių, pvz., televizorių, kompiuterių monitorių) laiko signalo priėmimas trunka kelias minutes. Jei meteorologinė stotelė neaptinka signalo, atlikite šiuos veiksmus.
mygtuką, kol bus rodoma piktograma .
mygtuką, kol piktograma išnyks.
68
Page 69
1. Perkelkite meteorologinę stotelę į kitą vietą ir bandykite vėl aptikti DCF signalą.
2. Patikrinkite laikrodžio atstumą nuo galimų kliūčių (kompiuterio monitorių arba televizorių). Priimant signalą atstumas turi būti ne mažesnis kaip 1,5–2 m.
3. Gaunant DCF signalą, nedėkite meteorologinės stotelės netoli metalinių durų, langų rėmų ir kitų metalinių konstrukcijų ar objektų (skalbimo mašinų, džiovyklių, šaldytuvų ir pan.).
4. Gelžbetoninėse konstrukcijose (rūsiuose, aukštuose pastatuose ir pan.) DCF signalas yra sil­pnesnis atsižvelgiant į sąlygas. Išskirtiniais atvejais padėkite meteorologinę stotelę prie lango siųstuvo kryptimi.
DCF 77 radijo signalo gavimui daro įtaką šie veiksniai:
• storos sienos ir izoliacija, pusrūsiai ir rūsiai,
• netinkamos vietos geogranės sąlygos (jas sunku iš anksto numatyti),
• aplinkos trukdžiai, perkūnija, elektros prietaisai be trukdžių pašalinimo, televizoriai ir kompiuteriai, esantys netoli DCF imtuvo.
Rankiniai nustatymai
Visos reikšmės yra keičiamos mygtukais ir . Nustačius norimą vertę ir nepaspaudus jokio kito mygtuko ji automatiškai išsaugoma, vaizdas per­jungiamas į pagrindinį ekraną.
Laiko, datos ir laiko juostos nustatymas
1. Paspauskite mygtuką
2. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite mygtuką , tuomet mygtukais ir nustatykite šias reikšmes: laiko juosta, kalendoriaus kalba (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), metai, datos formatas, mėnuo, diena, 12/24 val. laiko formatas, valanda, minutė, sekundė.
3. Nustatytą vertę patvirtinkite mygtuku ; nuspaudus ir laikant rodyklės mygtuką reikšmės kitimo greitis padidėja.
Žadintuvo nustatymai
Meteorologinėje stotelėje galima nustatyti 2 žadintuvo laikus.
1. Dukart paspauskite mygtuką
2. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite mygtuką ir minutes.
3. Nustatytą vertę patvirtinkite mygtuku ; nuspaudus ir laikant rodyklės mygtuką reikšmės kitimo greitis padidėja.
Žadintuvo įjungimas/išjungimas/atidėjimas
Pakartotinai paspaudus mygtuką įjungsite 1 žadintuvą (AL1), 2 žadintuvą (AL2), abu žadintuvus vienu metu (AL1, AL2) arba išjungsite žadintuvus. Žadintuvo suveikimą atidėsite 5 minutėms paspaudę mygtuką simboliai Išjunkite žadintuvą paspausdami liks tik
Aukščio ir atmosferos slėgio nustatymas
Stotelė rodo oro slėgį hPa ir inHg vienetais bei išsaugo matavimo duomenis per paskutines 12 valandų. Norint užtikrinti tikslesnius oro slėgio matavimus, rekomenduojama rankiniu būdu nustatyti stotelės buvimo vietos aukščio parametrus.
1. Tris kartus paspauskite mygtuką .
2. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite mygtuką
-90 m iki +1 990 m (10 m intervalais).
3. Paspaudus mygtuką
4. Norint uždaryti nustatymus, paspauskite mygtuką .
Kritulių matavimo vienetų nustatymas
1. Penkis kartus paspauskite mygtuką , tuomet paspauskite ir 3 sekundes palaikykite mygtuką .
2. ir rodyklėmis nustatykite mm arba colius.
3. Norint uždaryti nustatymus, paspauskite mygtuką .
.
. Paspaudus pradės mirksėti simboliai , ekrane
. Kitą dieną žadintuvas įsijungs vėl.
matavimo vienetai pakeičiami iš M/hpa į Ft/inHg.
, rodyklėmis nustatykite žadintuvo valandas
. Paspaudus pradės mirksėti
, tuomet rodyklėmis nustatykite aukštį nuo
69
Page 70
Vėjo greičio vienetų nustatymas
1. Šešis kartus paspauskite mygtuką , tuomet paspauskite ir 3 sekundes palaikykite mygtuką .
2. ir rodyklėmis nustatykite km/val. arba myl./val.
3. Norint uždaryti nustatymus, paspauskite mygtuką
Didžiausios ir mažiausios temperatūros ribų nustatymas
Temperatūros ribos gali būti nustatytos atskirai net 3 lauko temperatūros jutikliams. Įjungus mažiausios arba didžiausios temperatūros ribas ekrane bus rodomas simbolis arba (max), po išjungimo jis dings.
Temperatūros ribos
Lauko Vidaus
Mažiausiai nuo -30°C iki +10°C nuo 0°C iki +23°C Daugiausia nuo +28°C iki +60°C nuo +26°C iki +50°C
Raiška 0,5°C 0,5°C
Pagrindiniame lange paspauskite mygtuką jutikliui atlikite toliau nurodytus žingsnius.
1. Keturis kartus paspauskite mygtuką .
2. Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite mygtuką , kad nustatytumėte mažiausią lauko tem­peratūrą.
3. Paspauskite mygtuką ir įjunkite (ON)/išjunkite (OFF) mažiausios lauko temperatūros įspėjimą.
4. Paspauskite mygtuką , kad nustatytumėte mažiausią lauko temperatūrą.
5. Paspauskite mygtuką ir įjunkite (ON)/išjunkite (OFF) didžiausios lauko temperatūros įspėjimą.
6. Paspauskite mygtuką , kad nustatytumėte mažiausią vidaus temperatūrą.
7. Paspauskite mygtuką ir įjunkite (ON)/išjunkite (OFF) mažiausios vidaus temperatūros įspėjimą.
8. Paspauskite mygtuką , kad nustatytumėte mažiausią vidaus temperatūrą.
9. Paspauskite mygtuką ir įjunkite (ON)/išjunkite (OFF) didžiausios vidaus temperatūros įspėjimą.
Kai bus viršytos nustatytos temperatūros ribos, pasigirs 1 minutės trukmės įspėjimo signalas ir reikšmė pradės mirksėti. Garsinį signalą išjungsite paspaudę bet kurį ekrano mygtuką, tačiau simbolis ir toliau mirksės. Tem­peratūrai nukritus žemiau nustatytos ribos, ekrano simbolis nustos mirksėti.
Temperatūros, drėgmės ir oro slėgio tendencijos
Kylantis Pastovus Krintantis
.
(min)
, kad perjungtumėte jutiklį 1, 2 arba 3, kiekvienam
Mėnulio fazės
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Jaunatis 2 – Šviečiantis pusmėnulis 3 – Priešpilnis 4 – Šviečiantis priešpilnis
Pastaba: 18.00–06.00 val. aplink mėnulio simbolį bus rodomos žvaigždės.
Didžiausių ir mažiausių temperatūros/drėgmės ir vėjo rodmenų rodymas
Pakartotinai paspaudus mygtuką bus pakaitomis rodoma didžiausia ir mažiausia išmatuota tem­peratūra ir drėgmė bei didžiausias vėjo greitis. Išmatuotos reikšmės bus automatiškai ištrintos kiekvieną dieną 00.00 val. Atmintį automatiškai ištrinsite paspaudę ir ilgai palaikę mygtuką .
5 – Pilnatis 6 – Blankus priešpilnis 7 – Delčia 8 – Blankus pusmėnulis
70
Page 71
Išmatuotų kritulių jutiklio verčių rodymas
Pakartotinai spaudžiant mygtuką pakaitomis bus rodomos įvairiais laikotarpiais išmatuotos kritulių vertės. Bendroji Šiandien Per paskutinę valandą Vakar Šią savaitę Paspaudus ir ilgai palaikius mygtuką
vertė bus ištrinta.
Stotelės ekrano apšvietimas
Kai energija tiekiama per adapterį:
Automatiškai įsijungia foninis apšvietimas. Kelis kartus paspaudus mygtuką ATIDĖTI/APŠVIETIMAS galėsite nustatyti 4 foninio apšvietimo lygius (išjungta, didžiausias, vidutinis, mažas)
Kai energija gaunama tik iš 3× 1,5 V AAA baterijų:
Ekrano foninis apšvietimas išjungtas. Paspaudus ATIDĖJIMO/APŠVIETIMO mygtuką 5 sekundėms įsijungs ekrano foninis apšvietimas, tada vėl išsijungs. Kai stotelės energija gaunama tik iš baterijų, įjungti nuolatinį fono apšvietimą neįmanoma!
Pastaba. Įdėtos baterijos užtikrina išmatuotų/nustatytų duomenų išsaugojimą. Jeigu baterijos nėra įdėtos, išjungus adapterį, visi duomenys išsitrina.
Orų prognozė
Stotelė prognozuoja orą remdamasi atmosferos slėgio pokyčiais artimiausioms 12–24 valandų 15–20 km apimančiai sričiai. Orų prognozės tikslumas yra 70–75 %. Prognozės piktograma rodoma laukelyje Nr. 7. Kadangi orų prognozė gali nebūti 100 % tiksli, nei gamintojas, nei pardavėjas negali būti laikomi atsakingais už nuostolius, patirtus dėl netikslios prognozės. Po pirmojo meteorologinės stotelės nustatymo at jos atstatymo bus įjungtas mokymosi režimas. Apie jo įjungimą bus informuojama ekrane rodant LEARNING... Stotelė įvertins išmatuotus duomenis ir nuolat tikslins prognozę. Šis režimas tęsis 14 dienų, po to LEARNING… simbolis automatiškai išsijungs.
Orų prognozės simboliai:
Saulėta Debesuota Apsiniaukę Lyja/sninga Stipriai lyja/sninga
Techninė priežiūra ir eksploatacija
• Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį.
• Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio ir drėgmės ir staigių tempera­tūros pakitimų, kadangi šie veiksniai gali nulemti netinkamą signalo aptikimą.
• Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai – tai gali jį pažeisti.
• Saugokite prietaisą nuo per didelio slėgio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros ar drėgmės, nes jis gali sugesti, baterijos veiktų trumpesnį laiką arba būtų sugadintos, deformuotųsi plastikinės prietaiso dalys.
• Saugokite gaminį nuo lietaus ir drėgmės, kadangi jis neskirtas naudoti lauke.
• Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės ar kt.
• Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose.
71
Page 72
• Nelieskite gaminio vidinių elektros grandinių. Galite jas sugadinti, o dėl to automatiškai panaikinama garantija. Prietaisą remontuoti gali tik kvalikuotas specialistas.
• Gaminį valykite šiek tiek drėgnu minkštu audiniu. Nenaudokite tirpiklių ar valymo priemonių, nes jie gali subraižyti plastikines dalis ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
• Prietaisas turi būti saugomas nuo krintančių vandens lašų ar purslų.
• Patys neremontuokite sugedusio prietaiso ar radę jame defektą. Nuneškite jį remontuoti į parduotuvę, kurioje pirkote.
• Laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje, tai nėra žaislas.
• Išimkite išsikrovusias baterijas, kadangi jos gali ištekėti ir sugadinti gaminį. Naudokite tik naujas rekomenduojamo tipo baterijas, keisdami jas įsitikinkite, kad įdėjote teisingu poliškumu.
• Nemeskite baterijų į ugnį, jų neardykite ir nesukelkite trumpojo jungimo.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę ar protinę negalią, ir neturintiems patirties ar žinių, reikalingų saugiam įrenginio naudojimui, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri ar išmoko naudoti prietaisą. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie nežaidžia su prietaisu.
Po naudojimo įrenginys ir baterijos tampa kenksmingomis atliekomis. Neišmeskite jų kartu su bui­tinėmis atliekomis – nuneškite į specialų atliekų surinkimo skyrių arba grąžinkite ten, kur įsigijote.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų
informaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
Aš, EMOS spol. s r. o. patvirtinu, kad radijo įrenginių tipas E6016 atitinka Direktyvą 2014/53/ES. Visas ES atitikties deklaracijos tekstas prieinamas šiuo interneto adresu: http://www.emos.eu/download.
LV | Bezvadu meteoroloģiskā stacija
1 – poga snooze/light (snaudas režīms/
apgaismojums)
2 – temperatūras/mitruma un vēja sensora
numurs 1/2/3 3 – āra temperatūra 4 – datu rādīšana no pieslēgtajiem sensoriem 5 – āra temperatūras tendence 6 – āra mitruma tendence 7 – laikapstākļu prognoze 8 – mēness fāze 9 – spiediena vēsture 10 – spiediena vērtība 11 – spiediena tendence 12 – iekštelpu temperatūras brīdinājums 13 – iekštelpu temperatūra 14 – iekštelpu temperatūras tendence 15 – zems stacijas bateriju enerģijas līmenis 16 – iekštelpu mitruma tendence 17 – iekštelpu mitrums 18 – 1./2. modinātājs 19 – laiks, DCF signāla uztveršana, vasaras
laiks (DST) 20 – nedēļas diena
21 – poga UZ AUGŠU – viens solis uz priekšu
iestatījumos, temperatūras un mitruma
maks./min. vērtību attēlošana 22 – datums 23 – poga UZ LEJU – solis atpakaļ iestatījumos 24 – vēja virziena indikators 25 – poga CHANNEL – sensora signāla mek-
lēšana/pieslēgto sensoru informācijas
pārslēgšana 26 – vēja virziens: S – dienvidu, W – rietumu,
N – ziemeļu, E – austrumu 27 – poga ALARM – modinātāja aktivizēšana/
deaktivizēšana 28 – poga SET – °C/°F temperatūras mērvienī-
bas iestatīšana, funkciju iestatījumi 29 – poga MODE – displeja režīma pārslēgšana 30 – nokrišņu sensora dati 31 – signāls no nokrišņu sensora 32 – zems nokrišņu sensora bateriju enerģijas
līmenis 33 – vēja ātrums 34 – temperatūras/mitruma un vēja sensora
signāls
72
Page 73
35 – zems temperatūras/mitruma un vēja
sensora bateriju enerģijas līmenis 36 – āra mitrums 37 – āra temperatūras brīdinājums 38 – zems temperatūras/mitruma un vēja
sensora bateriju enerģijas līmenis 39 – strāvas adaptera ligzda 40 – bateriju nodalījums 41 – statīvs 42 – modinātāja skaļrunis 43 – caurumi pakāršanai pie sienas 44 – nokrišņu sensora bateriju nodalījuma
vāciņš
Tehniskā specikācija
Pulkstenis ar DCF77 radiosignāla vadāmību Laika formāts: 12/24 h Iekštelpu temperatūra: -10 līdz +50°C, izšķirtspēja 0,1°C Āra temperatūra: -30 līdz +60°C, izšķirtspēja 0,1°C Temperatūras mērījumu precizitāte: ±1°C diapazonā no 20°C līdz +24°C, ±2°C diapazonā no 0°C
līdz +20°C un no 24°C līdz +40°C, ±3°C diapazonā no -20°C līdz 0°C un no 40°C līdz +50°C,
±4°C citos diapazonos Iekštelpu un āra gaisa mitrums: 1 līdz 99 % relatīvais mitrums, solis 1 % Mitruma mērīšanas precizitāte: 5 % Attēlotās temperatūras mērvienības: °C/°F Barometriskā spiediena mērījumu diapazons: 800 līdz 1 100 hPa Spiediena mērvienība: hPa/inHg Vēja sensora mērījumu diapazons: 0 līdz 127,5 km/h Vēja ātruma mērvienība: km/mph Nokrišņu sensora mērījumu diapazons: 0 līdz 2 999 mm Nokrišņu mērvienība: mm/collas Radiosignāla diapazons: līdz 100 metriem atklātās vietās Sensoru, kurus ir iespējams pievienot, skaits: maks. 3 (temperatūras/mitruma/vēja sensors),
maks. 1 (nokrišņu sensors) Bezvadu sensors: signāla pārraides frekvence 433 MHz, maks. efektīvā izstarotā jauda 10 mW Stacijas strāvas padeve: trīs 1,5 V AAA tipa baterijas (nav iekļautas komplektā)
Temperatūras/mitruma/vēja sensoru strāvas padeve: četras 1,5 V AA tipa baterijas (nav iekļautas
komplektācijā) Nokrišņu sensora strāvas padeve: divas 1,5 V AA tipa baterijas (nav iekļautas komplektācijā) Stacijas izmēri un svars: 17 × 192 × 127 mm, 364 g Temperatūras/mitruma/vēja sensora izmēri un svars: 275 × 135 × 310 mm; 377 g (bez baterijām) Nokrišņu sensora izmēri un svars: 100 × 106 × 166 mm; 220 g (bez baterijām)
Darba sākšana/uzstādīšana
1. Pievienojiet strāvas adapteru stacijai, tad vispirms ievietojiet baterijas meteoroloģiskajā stacijā un tad bezvadu temperatūras/mitruma/vēja sensorā un bezvadu nokrišņu sensorā. Nokrišņu sensora bateriju nodalījums ir aizvērts ar skrūvēm; izmantojiet piemērotu skrūvgriezi.
2. Ievietojot baterijas, pārliecinieties, ka polaritāte ir pareiza, lai nesabojātu meteoroloģisko staciju vai sensoru. Izmantojiet tikai viena veida sārma baterijas; neizmantojiet atkārtoti uzlādējamās baterijas.
3. Novietojiet visas ierīces blakus. Meteoroloģiskā stacija automātiski uztvers sensoru signālu trijās minūtēs. Ja sensoru signāls netiek uztverts, turiet nospiestu meteoroloģiskās stacijas pogu , lai atkārtotu meklēšanu, un nospiediet sensora pogu TX.
Maiņstrāvas 230 V/līdzstrāvas 5 V/300 mA adapters (iekļauts komplektā)
45 – nokrišņu sensora režģis 46 – vēja sensora kausiņi 47 – kompass 48 – dienvidu indikators (S) 49 – temperatūras/mitruma/vēja sensora
bateriju nodalījums Pogas: TX – nosūtīt signālu no sensora uz staciju, 1/2/3 – pārslēgt sensora kanāla numuru, WAVE – manuāli aktivizēt/deaktivizēt DCF signāla uztveršanu 50 – montāžas stienis (diametrs 26 mm) 51 – montāžas pamatne 52 – vēja virziena lāpstiņa
73
Page 74
4. Lai nodrošinātu pareizu mērīšanu, temperatūras/mitruma/vēja sensors un nokrišņu sensors ir jānovieto virs zemes līmeņa (vismaz 1,5 m) uz horizontālas virsmas un ārpus ēkām un konstruk­cijām. Lai nepieļautu bojājumus, abi sensori ir stingri jāpieskrūvē. Vispirms pieskrūvējiet montāžas plāksni uz līdzenas virsmas, tad uzstādiet tajā montāžas stieni. Pieskrūvējiet temperatūras/ mitruma/vēja sensoru uz stieņa. Vējam ir brīvi jāplūst no visām pusēm apkārt vēja sensoram. Pārbaudiet, vai vēja ātruma mērīšanai paredzētais vēja virziena indikators un lāpstiņas var brīvi griezties. Ziemeļu bultiņai (N) iebūvētajā kompasā ir jārāda uz ziemeļiem. Dienvidu indikatoram (S) patiesībā ir jānorāda uz dienvidiem. Pretējā gadījumā vēja virziens vienmēr tiks rādīts nepareizi. Izvēloties piemērotu vietu sensora uzstādīšanai, pirms uzstādīšanas pārbaudiet, vai galvenā stacija atrodas sensoru darbības diapazonā. Sensoru darbības diapazons var būtiski mazināties teritorijās, kurās ir daudz šķēršļu.
5. Nenovietojiet sensorus uz metāla priekšmetiem, jo tas mazina raidīšanas attālumu.
6. Ja displejā tiek parādīta izlādējušās baterijas ikona, nomainiet meteoroloģiskās stacijas vai sensoru baterijas.
Kanāla maiņa un papildu sensoru pievienošana (attiecas uz temperatūras/ mitruma/nokrišņu sensoru)
1. Izvēlieties sensoram vēlamo kanālu (1, 2, vai 3), atkārtoti nospiežot pogu . Pēc tam turiet nospiestu pogu – ikona sāks mirgot.
2. Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu sensora aizmugurē un iestatiet sensora slēdzi uz nepie­ciešamo sensora kanālu (1, 2, 3), tad ievietojiet baterijas (četras 1,5 V AA tipa). Dati no sensora tiks ielādēti trijās minūtēs.
3. Ja sensora signāls netiek uztverts, izņemiet baterijas un vēlreiz atkārtojiet 1. un 2. darbību vai arī nospiediet pogu TX.
Uzmanību!
Anemometrs (ierīce vēja ātruma un virziena mērīšanai) darbojas tikai 1. kanālā (rezerves sensors E06016). Lai iegūtu informāciju par āra temperatūru un mitrumu, tiek izmantots 2. un 3. kanāls (rezerves sensors E06018).
Datu parādīšana no vairākiem sensoriem, automātiska pievienoto sensoru vērtību pārslēgšana
Vairākas reizes nospiediet pogu , lai secīgi attēlotu datus no visiem meteoroloģiskajai stacijai pieslēgtajiem sensoriem. Varat arī aktivizēt ciklisko datu pārslēgšanu no visiem pievienotajiem sensoriem.
1. Cikliskā pārslēgšanas režīma ieslēgšana
Atkārtoti nospiediet pogu Dati no visiem trim sensoriem tiks automātiski parādīti pēc kārtas.
2. Cikliskā pārslēgšanas režīma izslēgšana
Atkārtoti nospiediet pogu
Radiovadāms pulkstenis (DCF77)
Bezvadu temperatūras/mitruma/vēja sensors automātiski sāks DCF77 (turpmāk tekstā – DCF) signāla meklēšanu piecas minūtes pēc savienošanas pārī ar meteoroloģisko staciju; mirgos ikona . (DCF sensors atrodas temperatūras/mitruma/vēja sensorā). Signāls uztverts – ikona pārstāj mirgot un ar DCF ikonu tiek parādīts pašreizējais laiks. Signāls nav uztverts – netiek parādīta DCF ikona . DCF signāls tiks sinhronizēts katru dienu no
2.00 līdz 3.00 no rīta.
DCF signāla meklēšanu var aktivizēt arī manuāli.
Turiet nospiestu pogu WAVE, kas atrodas temperatūras/mitruma/vēja sensora bateriju nodalījumā. Sensors sāks meklēt DCF signālu. Lai beigtu meklēšanu, vēlreiz turiet nospiestu pogu WAVE.
Piezīme. Ja meteoroloģiskā stacija uztver DCF signālu, bet displejā ir redzams nepareizs laiks (pie­mēram, nobīde par ±1 stundu), iestatiet pareizo laika joslu valstī, kurā izmantojat meteoroloģisko staciju (skatīt Manuālie iestatījumi).
, līdz displejā tiek parādīta ikona .
, līdz no displeja pazūd ikona .
74
Page 75
Standarta apstākļos (drošā attālumā no traucējumu avotiem, piemēram, televizoriem vai datoru monitoriem) laika signāla uztveršana aizņem vairākas minūtes. Ja meteoroloģiskā stacija neuztver signālu, rīkojieties, kā minēts turpmāk.
1. Pārvietojiet meteoroloģisko staciju uz citu vietu un mēģiniet vēlreiz uztvert DCF signālu.
2. Pārliecinieties, ka pulkstenis neatrodas traucējumu avotu (datoru monitoru vai televizoru) tuvumā. Signāla uztveršanas laikā attālumam ir jābūt vismaz 1,5–2 m.
3. Saņemot DCF signālu, nenovietojiet meteoroloģisko staciju metāla durvju, logu rāmju un citu metāla konstrukciju vai priekšmetu (veļas mašīnu, žāvētāju, ledusskapju u. c.) tuvumā.
4. Dzelzsbetona konstrukcijās (pagrabos, daudzstāvu ēkās u. c.) atkarībā no apstākļiem DCF signāla uztveršana ir vājāka. Ārkārtas gadījumos novietojiet meteoroloģisko staciju loga tuvumā pretī raidītājam.
DCF77 radiosignāla uztveršanu ietekmē šādi faktori:
• biezas sienas un izolācija, pagrabi;
• neatbilstoši vietējie ģeogrāskie apstākļi (tos ir grūti novērtēt iepriekš);
• atmosfēras traucējumi, pērkona negaiss, elektroierīces bez iejaukšanās novēršanas, televizori un datori, kas atrodas DCF radio uztvērēja tuvumā.
Manuālie iestatījumi
Vērtības var izmainīt, izmantojot pogas un . Pēc nepieciešamās vērtības iestatīšanas un, nepiespiežot nevienu citu pogu, iestatītās vērtības tiks automātiski saglabātas un displejs pārslēgsies uz galveno ekrānu.
Laika, datuma un laika zonas iestatīšana
1. Nospiediet pogu .
2. Nospiediet pogu trīs sekundes un izmantojiet pogas un , lai iestatītu šādas vērtības: laika josla, kalendāra valoda (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), gads, datuma formāts, mēnesis, diena, 12/24 h laika formāts, stunda, minūte, sekunde.
3. Apstipriniet iestatīto vērtību, nospiežot pogu ; turot nospiestus bulttaustiņus, iestatījumu pārslēgšana notiek paātrināti.
Modinātāja iestatījumi
Meteoroloģiskajā stacijā ir iespējams iestatīt divus modinātājus.
1. Divreiz nospiediet pogu
2. Nospiediet pogu
3. Apstipriniet iestatīto vērtību, nospiežot pogu ; turot nospiestus bulttaustiņus, iestatījumu pārslēgšana notiek paātrināti.
Modinātāja aktivizēšana/deaktivizēšana/snaudas režīms
Atkārtoti nospiežot pogu , tiek aktivizēts 1. modinātājs (AL1); 2. modinātājs (AL2); vai abi modinātāji vienlaikus (AL1, AL2); vai modinātāji tiek deaktivizēti. Varat atlikt modinātāju uz aptuveni piecām minūtēm, nospiežot pogu sāks mirgot ikonas Izslēdziet modinātāju, nospiežot un ekrānā paliks tikai
Augstuma un atmosfēras spiediena iestatīšana
Stacija attēlo atmosfēras spiedienu hPa vai inHg mērvienībās un reģistrē pēdējo 12 stundu spiediena mērījumu vēsturi. Lai iegūtu vēl precīzāku spiediena vērtību aprēķinu, ir ieteicams manuāli iestatīt vietas, kurā meteo­roloģiskā stacija tiek izmantota, augstumu.
1. Nospiediet pogu trīs reizes.
2. Nospiediet pogu trīs sekundes un izmantojiet bultiņas, lai iestatītu augstumu no -90 līdz 1 990 m (10 m solis).
3. Nospiežot pogu
4. Lai izietu no iestatījumiem, īsi nospiediet pogu
trīs sekundes un izmantojiet bultiņas, lai iestatītu modinātāja stundu un minūti.
.
. Pēc pogas nospiešanas ikonas beigs mirgot
. Modinātājs atkal aktivizēsies nākamajā dienā.
, varat pārslēgties starp M/hpa un Ft/inHg mērvienībām.
.
. Pēc pogas nospiešanas
75
Page 76
Nokrišņu mērvienības iestatīšana
1. Nospiediet pogu piecas reizes, pēc tam nospiediet pogu trīs sekundes.
2. Izmantojiet un bultiņas, lai iestatītu mm vai collas kā mērvienības.
3. Lai izietu no iestatījumiem, īsi nospiediet pogu
Vēja ātruma mērvienības iestatīšana
1. Nospiediet pogu sešas reizes, pēc tam nospiediet pogu trīs sekundes.
2. Izmantojiet un bultiņas, lai iestatītu km/h vai mph mērvienības.
3. Lai izietu no iestatījumiem, īsi nospiediet pogu .
Maksimālās un minimālās temperatūras ierobežojumu iestatīšana
Temperatūras ierobežojumus var iestatīt atsevišķi līdz pat trim āra temperatūras sensoriem. Ja ir aktivizēta minimālā vai maksimālā temperatūras robeža, ekrānā tiks parādīta ikona
(maks.), kas pazudīs pēc deaktivizācijas.
vai
Temperatūras robežu diapazons
Ārā Iekštelpās
Minimālā -30 līdz +10°C 0 līdz +23°C
Maksimālā 28 līdz +60°C 26 līdz +50°C
Izšķirtspēja 0,5°C 0,5°C
Galvenajā ekrānā atkārtoti nospiediet pogu veicot katram sensoram turpmāk norādītās darbības.
1. Četras reizes īsi nospiediet pogu .
2. Nospiediet pogu trīs sekundes un iestatiet minimālo āra temperatūru.
3. Īsi nospiediet pogu un aktivizējiet (ON)/deaktivizējiet (OFF) minimālās āra temperatūras brīdinājumu.
4. Īsi nospiediet pogu un iestatiet minimālo āra temperatūru.
5. Īsi nospiediet pogu un aktivizējiet (ON)/deaktivizējiet (OFF) maksimālās āra temperatūras brīdinājumu.
6. Īsi nospiediet pogu un iestatiet minimālo iekštelpu temperatūru.
7. Īsi nospiediet pogu un aktivizējiet (ON)/deaktivizējiet (OFF) minimālās iekštelpu temperatūras brīdinājumu.
8. Īsi nospiediet pogu un iestatiet minimālo iekštelpu temperatūru.
9. Īsi nospiediet pogu un aktivizējiet (ON)/deaktivizējiet (OFF) maksimālās iekštelpu tempera­tūras brīdinājumu.
Ja iestatītās temperatūras ierobežojums tiek pārsniegts, minūti skanēs signāls un vērtības sāks mirgot. Nospiežot jebkuru taustiņu ekrānā, tiks atcelts brīdinājuma signāls, taču aktīvā brīdinājuma simbols tur­pinās mirgot. Kad temperatūra kļūst zemāka nekā iestatītā robežvērtība, simbols ekrānā pārstāj mirgot.
Temperatūra, mitrums un spiediena tendences
Pieaug Nemainīgs Pazeminās
.
(min.)
, lai pārslēgtos uz 1., 2. vai 3. sensoru, un turpiniet,
Mēness fāzes
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Jauns mēness 2 – Augošs pusmēness 3 – Pirmais ceturksnis 4 – Augošs mēness
Piezīme: no 18.00 līdz 06.00 mēness ikonu ieskauj zvaigznes.
5 – Pilns mēness 6 – Dilstošs mēness 7 – Pēdējais ceturksnis 8 – Dilstošs pusmēness
76
Page 77
Maksimālo un minimālo temperatūras/mitruma un vēja rādījumu parādīšana
Atkārtoti nospiežot pogu , tiks pakāpeniski parādītas maksimālās un minimālās izmērītās tempe­ratūras un mitruma vērtības un maksimālais vēja stiprums. Izmērīto vērtību atmiņa tiek automātiski dzēsta katru dienu 00.00. Vai turiet nospiestu pogu , lai automātiski izdzēstu atmiņu.
Nokrišņu sensora izmērīto vērtību parādīšana
Atkārtoti nospiežot pogu , tiks pakāpeniski parādītas izmērītās nokrišņu vērtības dažādos laika periodos. Uzkrātais Šodien Pēdējā stunda Vakar Šonedēļ Turot nospiestu pogu , izmērītā vērtība tiek dzēsta.
Stacijas displeja apgaismojums
Izmantojot strāvas adapteru:
pastāvīgs apgaismojums tiek iestatīts automātiski. Atkārtoti nospiežot pogu SNOOZE/LIGHT (SNAUDAS REŽĪMS/APGAISMOJUMS), varat iestatīt četrus dažādus pastāvīgā apgaismojuma līmeņus (izslēgts, maksimālais apgaismojuma līmenis, vidējais apgaismojuma līmenis, zems apgaismojuma līmenis).
Izmantojot trīs 1,5 V AAA baterijas:
displeja apgaismojums ir izslēgts. Nospiežot pogu SNOOZE/LIGHT, uz piecām sekundēm tiks ieslēgts displeja apgaismojums, pēc tam tas atkal izslēgsies. Ja stacija darbojas tikai ar baterijām, displeja apgaismojuma pastāvīgo režīmu nevar ieslēgt!
Piezīme. Ievietotās baterijas kalpo kā rezerves variants izmērītajiem/iestatītajiem datiem. Ja baterijas neievieto un adapters tiek atvienots, visi dati tiek dzēsti.
Laika prognoze
Stacija prognozē laiku, ņemot vērā atmosfēras spiediena izmaiņas nākamajām 12–24 stundām 15–20 km rādiusā. Laika prognozes precizitāte ir 70–75 %. Laika prognozes ikona tiek parādīta 7. laukā. Tā kā laika prognoze nevar būt 100 % precīza, nedz ražotājs, nedz pārdevējs nav atbildīgi par zaudē­jumiem, ko ir izraisījusi nepareiza prognoze. Pēc meteoroloģiskās stacijas pirmās iestatīšanas vai atiestatīšanas reizes aktivizēts mācību režīms, ko norādīs uzraksts ekrānā LEARNING… Stacija novērtēs izmērītos datus un pastāvīgi palielinās prognozes precizitāti. Šis režīms turpināsies 14 dienas, pēc tam ikona LEARNING... automātiski pazudīs.
Laika prognozes ikonas
Saulains Mākoņains Apmācies Lietus/sniegs Spēcīgs lietus/spēcīgs sniegs
Apkope un uzturēšana
• Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju.
• Nepakļaujiet izstrādājumu tiešiem saules stariem, lielam aukstumam un mitrumam un pēkšņām temperatūras izmaiņām, jo tas var negatīvi ietekmēt noteikšanas precizitāti.
• Nenovietojiet izstrādājumu vietā, kas ir pakļauta vibrācijai vai triecieniem – tie var izraisīt bojājumus.
77
Page 78
• Nepakļaujiet izstrādājumu pārmērīgam spiedienam, triecieniem, putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam – tie var izraisīt nepareizu darbību, saīsināt baterijas kalpošanas laiku, sabojāt bateriju un deformēt plastmasas detaļas.
• Nepakļaujiet ierīci lietus vai mitruma iedarbībai, tā nav paredzēta izmantošanai ārpus telpām.
• Nenovietojiet uz izstrādājuma atklātas liesmas avotus, piemēram, degošu sveci u. c.
• Nenovietojiet izstrādājumu vietā ar nepietiekamu gaisa plūsmu.
• Nepārveidojiet izstrādājuma iekšējās elektriskās ķēdes. Tas var sabojāt izstrādājumu un automā­tiski anulē garantiju. Bojājumu gadījumā izstrādājums ir jāremontē tikai kvalicētam speciālistam.
• Izstrādājuma tīrīšanai izmantojiet nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Nelietojiet šķīdinātājus vai tīrīšanas līdzekļus – tie var saskrāpēt plastmasas detaļas un izraisīt elektrisko ķēžu koroziju.
• Negremdējiet izstrādājumu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Nepakļaujiet izstrādājumu piloša vai šļakstoša ūdens ietekmei.
• Izstrādājuma bojājumu vai defektu gadījumā neveiciet remontdarbus patstāvīgi. Nododiet ierīci labošanai veikalā, kurā to iegādājāties.
• Glabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā; tā nav rotaļlieta.
• Izņemiet izlietotās baterijas; tām var rasties noplūde, un tās var sabojāt izstrādājumu. Izmantojiet tikai jaunas ieteicamā veida baterijas un, nomainot tās, pārliecinieties, ka polaritāte ir pareiza.
• Nemetiet baterijas ugunī, neizjauciet un nepakļaujiet tās īsslēgumam.
• Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (tostarp bērniem), kuru ziskā, uztveres vai garīgā nespēja vai pieredzes un zināšanu trūkums neļauj to droši lietot, ja vien tās neuzrauga, vai norādījumus par ierīces lietošanu tām nesniedz par viņu drošību atbildīgā persona. Bērni ir jāuzrauga, lai nepieļautu, ka viņi rotaļājas ar ierīci.
Pēc lietošanas ierīce un baterijas kļūst par bīstamiem atkritumiem. Neizmetiet tos nešķirotajos sadzī­ves atkritumos, bet nododiet savākšanas punktā, piemēram, veikalā, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet īpašus atkritumu šķiroša­nas un savākšanas punktus. Lai gūtu informāciju par šādiem savākšanas punktiem, sazinieties ar vietējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas vielas var
nonākt pazemes ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību. Ar šo EMOS spol. s r. o. deklarē, ka radioiekārta E6016 atbilst Direktīvai 2014/53/ES. Pilns ES atbilstības
deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta vietnē: http://www.emos.eu/download.
EE | Juhtmevaba ilmajaam
1 – edasilükkamise/valguse nupp 2 – temperatuuri/niiskuse ja tuuleanduri
1/2/3 number 3 – välistemperatuur 4 – ühendatud andurite andmete sirvimine 5 – välistemperatuuri suundumus 6 – välisniiskuse suundumus 7 – ilmaprognoos 8 – kuufaas 9 – rõhu ajalugu 10 – rõhu väärtus 11 – rõhu suundumus 12 – sisetemperatuuri hoiatus 13 – sisetemperatuur 14 – sisetemperatuuri suundumus 15 – jaama akud on tühjenemas 16 – siseniiskuse suundumus 17 – siseniiskus 18 – alarm nr 1/nr 2
19 – aeg, DCF-signaali vastuvõtt, suveaeg 20 – nädalapäev 21 – nupp UP (ÜLES) – seadetes, max/min
temperatuuri ja niiskuse mälus edasi
liikumiseks 22 – kuupäev 23 – nupp DOWN (ALLA) – seadetes tagasi
liikumiseks 24 – tuulesuuna näidik 25 – nupp CHANNEL (KANAL) – anduri signaali
otsimine/ühendatud anduritelt saadud
teabe vahel lülitamine 26 – tuulesuund: S – lõuna, W – lääne,
N – põhja, E – ida 27 – nupp ALARM – alarmi aktiveerimine/
desaktiveerimine 28 – nupp SET (SEADISTA) – °C/°F temperatuu-
riühiku seadistus, funktsiooni seaded
78
Page 79
29 – nupp MODE (REŽIIM) – kuvarežiimi
vahetamine 30 – sademete anduri andmed 31 – sademete anduri signaal 32 – sademete anduri akud on tühjenemas 33 – tuule kiirus 34 – temperatuuri/niiskuse ja tuule anduri
signaal 35 – temperatuuri/niiskuse ja tuule anduri
akud on tühjenemas 36 – välisõhuniiskus 37 – välistemperatuuri hoiatus 38 – temperatuuri/niiskuse ja tuuleanduri akud
on tühjenemas 39 – toiteadapteri pesa 40 – patareipesa 41 – tugi
Tehnilised kirjeldused:
raadiosignaaliga DCF77 juhitav kell ajavorming: 12/24 h sisetemperatuur: -10°C kuni +50°C, 0,1°C resolution välistemperatuur: -30°C to +60°C, resolutsiooniga 0,1°C temperatuuri mõõtmise täpsus: ±1°C vahemikus 20°C kuni +24°C, ±2°C vahemikus 0°C kuni
+20°C ja vahemikus 24°C kuni +40°C, ±3°C vahemikus -20°C kuni 0°C ja vahemikus 40°C
kuni +50°C, ±4°C muudes vahemikes. sise- ja välisniiskus: 1–99 % suhtelist õhuniiskust, resolutsiooniga 1 % niiskuse mõõtmise täpsus: 5 % kuvatud temperatuuriühikud: °C/°F õhurõhu mõõteulatus: 800 hPa kuni 1 100 hPa rõhuühik: hPa/inHg tuuleanduri mõõteulatus: 0 kuni 127,5 km/h tuule kiiruse ühik: km/mph sademete anduri mõõteulatus: 0 kuni 2 999 mm sademete ühik: mm/tolli raadiosignaali ulatus: kuni 100 m avatud alal ühendatavate andurite arv: max 3 (temperatuuri/niiskuse/tuule andur), max 1 (sademete andur) juhtmeta andur: edastuskiirus 433 MHz, 10 mW e.r.p. max jaama toide: 3× 1,5 V AAA patareid (ei kuulu komplekti)
temperatuuri/niiskuse/tuule anduri toiteallikas: 4× 1,5 V AA (ei kuulu komplekti) sademete anduri toiteallikas: 2× 1,5 V AA (ei kuulu komplekti) jaama mõõtmed ja kaal: 17 × 192 × 127 mm, 364 g temperatuuri/niiskuse/tuule anduri mõõtmed ja kaal: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (ilma patarei-
sademete anduri mõõtmed ja kaal: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (ilma patareideta)
Alustamine/paigaldamine
adapter vahelduvvoolu 230 V/DC 5 V, 300 mA (kaasa arvatud)
deta)
1. Ühendage toiteadapter jaamaga, seejärel sisestage patareid esmalt ilmajaama ja seejärel: juht­meta temperatuuri/niiskuse/tuule andurisse ja juhtmeta sademete andurisse. Sadestussensori patareipesa on kaitstud kruvidega; kasutage sobivat kruvikeerajat.
2. Patareide paigaldamisel veenduge, et polaarsus on õige, et vältida ilmajaama või andurite kah­justamist. Kasutage üksnes sama tüüpi leelispatareisid; ärge kasutage akusid.
42 – alarmi kõlar 43 – avad seinale riputamiseks 44 – sademete anduri akupesa kaas 45 – sademete anduri võre 46 – tuuleanduri tassid 47 – kompass 48 – lõunatähis (S) 49 – temperatuuri/niiskuse/tuule anduri
patareipesa Nupud: TX – andurilt signaali saatmine jaama, 1/2/3 – anduri kanali numbri vahetamine, WAVE – DCF-signaali vastuvõtmise käsitsi aktiveerimine/desaktiveerimine 50 – paigaldusvarras (läbimõõt 26 mm) 51 – paigaldusalus 52 – tuulesuuna laba
79
Page 80
3. Asetage kõik seadmed üksteise kõrvale. Ilmajaam tuvastab andurite signaali automaatselt 3minuti jooksul. Kui andurilt saadud signaali ei tuvastata, vajutage pikalt ilmajaama nuppu otsingut ja vajutage anduri nupule TX.
4. Nõuetekohase mõõtmise tagamiseks tuleb temperatuuri/niiskuse/tuule andur ja sademete andur asetada maapinnast (vähemalt 1,5 m) kõrgusele horisontaalpinnale ja hoonetest ja konstruktsioonidest eemale. Mõlemad andurid peavad olema kindlalt kinni kruvitud, et vältida nende kahjustamist. Kõigepealt keerake kinnitusplaat tasasele pinnale, seejärel kinnitage sellele paigaldusvarras. Keerake temperatuuri/niiskuse/tuule andur vardale. Tuul peab saama tuulean­duri ümber kõigist külgedest vabalt puhuda. Veenduge, et tuule kiiruse mõõtmiseks kasutatavad tuulesuuna näidik ja labad saavad vabalt pöörelda. Põhjanool (N) sisseehitatud kompassil peab osutama põhja suunas. Lõunatähis (S) peab reaalsuses lõunasuunda osutama. Vastasel juhul kuvatakse tuule suund alati valesti. Anduri paigaldamiseks sobiva koha valimisel kontrollige enne paigaldamist, et põhijaam asuks andurite ulatuses. Andurite vahemik võib mitmete takistustega piirkondades märkimisväärselt väheneda.
5. Ärge asetage andureid metallesemetele, kuna see vähendab nende edastusulatust.
6. Kui kuvatakse aku tühjenemise ikoon, asendage andurite või ilmajaamade patareid.
, et korrata
Kanali vahetamine ja täiendavate andurite ühendamine (temperatuuri/niiskuse/ sademete anduri puhul)
1. Valige andurile soovitud kanal 1, 2 või 3, vajutades korduvalt nuppu . Seejärel vajutage pikalt nuppu ; ikoon hakkab vilkuma.
2. Eemaldage anduri tagaküljel asuva akupesa kaas ja seadke anduri lüliti soovitud andurikanali numb­rile (1, 2, 3), seejärel sisestage patareid (4× 1,5 V AA). Anduri andmed laaditakse 3 minuti jooksul.
3. Kui andurisignaali ei leita, eemaldage patareid ja jätkake vastavalt sammudele 1 ja 2 või vajutage nuppu TX.
Tähelepanu!
Anemomeeter (tuule kiiruse ja suuna mõõtja) töötab ainult kanalil 1 (varuandur E06016). Kanaleid 2 ja 3 kasutatakse välistemperatuuri ja niiskuse kohta teabe saamiseks (varuandur E06018).
Andmete esitamine mitmelt andurilt, automaatne ühendatud andurite väärtuste tsükliline esitamine
Vajutage korduvalt nuppu , et kuvada andmed jaama kõigi ühendatud andurite kohta ükshaaval. Samuti saate tsüklilise esituse aktiveerida kõikides ühendatud andurites olevate andmete kaudu:
1. Tsükli sisselülitamine
Vajutage korduvalt nuppu Kõigi kolme anduri andmed kuvatakse üksteise järel automaatselt ja korduvalt.
2. Tsükli väljalülitamine
Vajutage korduvalt nuppu
Raadiojuhtimisega kell (DCF77)
Juhtmeta temperatuuri/niiskuse/tuule andur hakkab automaatselt otsima DCF77 (edaspidi „DCF“) signaali 5 minuti jooksul pärast ilmajaamaga sidumist; ikoon vilgub. (DCF-andur asub tempera­tuuri/niiskuse/tuule anduris). Signaal tuvastatud – ikoon lakkab vilkumast ja kuvatakse praegune kellaaeg DCF-ikooniga . Signaali ei tuvastatud – DCF-ikooni ei kuvata. DCF-signaal sünkroniseeritakse iga päev vahemikus kell 02.00–03.00.
DCF-signaali otsimise saate aktiveerida ka käsitsi.
Vajutage pikalt temperatuuri/niiskuse/tuule anduri patareipesas asuvat nuppu WAVE (LAINE). Andur hakkab otsima DCF-signaali. Otsingu lõpetamiseks vajuta uuesti nuppu WAVE (LAINE).
Märkus. Kui ilmajaam tuvastab DCF-signaali, kuid ekraanil olev aeg pole õige (nt nihkunud ±1 tundi), peate alati määrama õige ajavööndi riigis, kus te jaama kasutate, vt Manuaalseaded.
Standardtingimustes (ohutul kaugusel häireallikatest, nagu telerid või arvutimonitorid), võtab signaali vastuvõtt aega mitu minutit. Kui ilmajaam signaali ei tuvasta, toimige järgmiselt.
1. Viige ilmajaam teise asukohta ja proovige veel kord DCF-signaali tuvastada.
, kuni ekraanil kuvatakse ikoon .
, kuni ikoon kaob.
80
Page 81
2. Kontrollige üle kella kaugus segavatest seadmetest (arvutiekraanid või televiisorid). See peaks olema signaali vastuvõtmise ajal vähemalt 1,5 kuni 2 m raadiuses.
3. DCF-signaali tuvastamise ajal ärge seadke ilmajaama metallist uste, aknaraamide ega muude metallstruktuuride või esemete lähedusse (pesumasinad, kuivatid, külmikud jne).
4. Raudbetoonkonstruktsioonides (keldrites, kõrghoonetes jne) on DCF-signaali vastuvõtt tingimus­test olenevalt nõrgem. Äärmuslikel juhtudel asetage ilmajaam vastuvõtja suunas akna lähedusse.
DCF 77 raadiosignaali vastuvõtmist mõjutavad järgmised tegurid.
• paksud seinad ja isolatsioon, vundamendid ja keldrid
• ebapiisavad kohalikud geograalised tingimused (neid on raske eelnevalt hinnata)
• atmosfäärihäired, äikesetormid, häirekõrvalduseta elektriseadmed, telerid ja arvutid asub DCF-raadiovastuvõtja lähedal.
Manuaalseaded
Kõik väärtuste muutused tehakse nuppude ja abil. Pärast soovitud väärtuse seadistamist ja mitte ühegi teise nupu vajutamist salvestatakse seadistatud väärtused automaatselt ja ekraan lülitub põhiekraanile.
Aja, kuupäeva ja ajavööndi seadistamine
1. Vajutage lühidalt nuppu
2. Vajutage nuppu 3 sekundit ja kasutage nuppe ja , et määrata järgmised väärtused. ajavöönd, kalendri keel (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), aasta, kuupäeva vorming, kuu, päev, 12/24 h ajavorming, tund, minut, sekund.
3. Kinnitage seadistatud väärtus, vajutades nuppu ; nooleklahvide hoidmine kiirendab seadistamist.
Alarmi seaded
Ilmajaamal saab seadistada 2 alarmi.
1. Vajutage kaks korda lühidalt nuppu
2. Vajutage nuppu 3 sekundit ja kasutage noolenuppe, et määrata alarmi tund ja minut.
3. Kinnitage seadistatud väärtus vajutades
Alarmi aktiveerimine/desaktiveerimine/edasilükkamine
Nupu korduv vajutamine aktiveerib alarmi 1 (AL1); alarmi 2 (AL2); või mõlemad alarmid samaaegselt (AL1, AL2); või desaktiveerib alarmid. Alarmi saab 5 minutit edasi lükata, vajutades nuppu
Lülitage alarm välja, vajutades nuppu vilkumise ja ekraanile jääb ainult
Kõrguse ja atmosfäärirõhu seadistamine
Jaam kuvab atmosfäärirõhku ühikutes hPa või inHg ja säilitab viimase 12 tunni rõhunäite. Rõhu väärtuste täpsema arvutamise saavutamiseks on soovitatav käsitsi määrata kõrgus kohas, kus ilmajaama kasutatakse.
1. Vajutage nuppu lühidalt kolm korda
2. Vajutage nuppu +1 990 m (10 m sammuga).
3. Nupu
4. Seadete sulgemiseks vajutage lühidalt nuppu .
Sademete ühiku seadistamine
1. Vajutage viis korda nuppu , seejärel vajutage kolm sekundit nuppu .
2. Kasutage noolenuppe ja , et määrata ühikuks mm või tollid.
3. Seadete sulgemiseks vajutage lühidalt nuppu .
Tuule kiiruse ühiku seadistamine
1. Vajutage nuppu kuus korda, seejärel vajutage nuppu kolm sekundit.
2. Kasutage noolenuppe ja , et määrata ühikuks km/h või mph.
3. Seadete sulgemiseks vajutage lühidalt nuppu .
vilkuma.
3 sekundit ja kasutage noolenuppe, et määrata kõrgus vahemikus -90 kuni
vajutamine lülitab ühikute m/hpa ja jalga/inHg vahel.
; nooleklahvide hoidmine kiirendab seadistamist.
. Pärast vajutamist hakkavad ikoonid
. Pärast vajutamist lõpetavad ikoonid
. Alarm aktiveerub järgmisel päeval uuesti.
81
Page 82
Maksimaalse ja minimaalse temperatuuri piiride määramine
Temperatuurimäärasid saab seada sõltumatult kuni kolme välistemperatuuri anduri jaoks. Kui minimaalne või maksimaalne temperatuuripiirang on aktiveeritud, ilmub ekraanile ikoon (min) või (max) ja kaob pärast desaktiveerimist.
Temperatuuripiirangu ulatused
õuetegevus sees
Miinimum -30°C kuni +10°C 0°C kuni 23°C
Maksimum 28°C kuni +60°C 26°C kuni 50°C
Eristus 0,5°C 0,5°C
Vajutage põhiekraanil korduvalt nuppu järgmiselt.
1. Vajutage nuppu
2. Vajutage nuppu
3. Vajutage lühidalt nuppu
4. Vajutage lühidalt nuppu
5. Vajutage lühidalt nuppu ja aktiveerige (ON)/desaktiveerige (OFF) maksimaalse välistempe­ratuuri hoiatus.
6. Vajutage lühidalt nuppu
7. Vajutage lühidalt nuppu ja aktiveerige (ON)/desaktiveerige (OFF) minimaalse temperatuuri hoiatus.
8. Vajutage lühidalt nuppu
9. Vajutage lühidalt nuppu hoiatus.
Kui määratud temperatuuripiirang on ületatud, kõlab helisignaal 1 minuti jooksul ja väärtus hakkab vilkuma. Mis tahes nupu vajutamine ekraanil tühistab hoiatussignaali, kuid aktiivse hoiatuse sümbol vilgub jätkuvalt. Kui temperatuur langeb allapoole seatud piirväärtust, lõpetab ekraanil olev sümbol vilkumise.
Temperatuuri, niiskuse ja rõhu suundumused
Tõusev Püsiv Langev
lühidalt neli korda. 3 sekundit ja seadistage minimaalne välistemperatuur.
, et lülituda andurile 1, 2 või 3 ja jätkake iga anduri puhul
ja aktiveerige (ON)/desaktiveerige (OFF) välistemperatuuri hoiatus. ja määrake minimaalne välistemperatuur.
ja määrake minimaalne sisetemperatuur.
ja määrake minimaalne sisetemperatuur. ja aktiveerige (ON)/desaktiveerige (OFF) maksimaalse temperatuuri
Kuufaasid
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Kuuloomine 2 – Noorkuu 3 – Poolkuu 4 – Kasvav kuu
Märkus. Ajavahemikul 18.00 kuni 06.00 ümbritsevad kuu ikooni tähed.
Temperatuuri/niiskuse ja tuule maksimaalse ning minimaalse näidu kuvamine
Nupu korduv vajutamine näitab järk-järgult maksimaalset ja minimaalset mõõdetud temperatuuri ja niiskuse väärtusi ning maksimaalset tuule tugevust. Mõõdetud väärtuste mälu kustutatakse automaatselt iga päev kell 00.00. Või vajutage pikalt nuppu , et mälu automaatselt kustutada.
Mõõdetud väärtuste kuvamine sademete andurilt
Nupu korduv vajutamine näitab järk-järgult mõõdetud sademete väärtusi erinevatel ajaperioodidel.
5 – Täiskuu 6 – Kahanev kuu 7 – Poolkuu 8 – Vanakuu
82
Page 83
Kokku Täna Viimasel tunnil Eile Sel nädalal Nupu
pikalt vajutamine kustutab mõõdetud väärtuse.
Jaama ekraani taustavalgustus
Kui toiteallikas on adapter:
Alaline taustvalgustus määratakse automaatselt. Nupu SNOOZE/LIGHT (EDASILÜKKAMINE/VALGUSTUS) korduv vajutamine võimaldab teil määrata alalise taustvalgustuse neli erinevat taset (välja lülitatud, maksimaalne, keskmine, madal).
Kui toiteallikas on ainult 3× 1,5 V AAA patareid:
Ekraani taustavalgustus on välja lülitatud. Nupu SNOOZE/LIGHT (EDASILÜKKAMINE/VALGUSTUS) vajutamine lülitab ekraani taustvalgustuse 5 sekundiks sisse, seejärel lülitab selle uuesti välja. Kui jaam töötab ainult patareidega, ei saa ekraani pidevat taustavalgust aktiveerida!
Märkus. Sisestatud patareid on mõõdetud/määrate andmete varutoide. Kui patareid pole sisestatud ja adapteri lahti ühendate, kustutatakse kõik andmed.
Ilmaprognoos
Jaam prognoosib atmosfäärirõhu muutuste põhjal ilma järgneva 12–24 tunni jooksul 15–20 km ulatuses. Ilmaprognoosi täpsus on 70–75 %. Ilmaprognoosi ikoon kuvatakse väljale nr. 7. Kuna ilmateade ei pruugi alati olla 100 % täpne, ei saa tootja ega müüja vastutada vale ilmaprognoosi põhjustatud kahju eest. Pärast esimest seadistamist või pärast ilmajaama lähtestamist aktiveeritakse õpperežiim, mida näitab ekraanile ilmuv LEARNING … (ÕPPIMINE ...) Jaam hindab mõõdetud andmeid ja suurendab pidevalt prognoosi täpsust. See režiim jätkub 14 päeva, seejärel kaob ikoon LEARNING … (ÕPPIMINE ...) automaatselt.
Ilmaprognooside ikoonid:
Päikseline Pilves Pilves
Korrashoid ja hooldamine
• Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist.
• Ärge laske tootel kokku puutuda otsese päikesevalguse, äärmise külma ja niiskuse ning ootamatute temperatuurimuutustega, kuna need võivad kahjustada tuvastustäpsust.
• Ärge asetage toodet kohta, kus esineb vibratsiooni- ja löökide oht; need võivad seadet kahjustada.
• Ärge laske tootel kokku puutuda liigse surve, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või niiskusega – need võivad põhjustada talitlushäireid, lühemat aku kasutusaega, patareide kahjustamist ja plastosade deformeerumist.
• Ärge jätke toodet vihma või niiskuse kätte, see ei ole mõeldud kasutamiseks välitingimustes.
• Ärge asetage tootele avatud leegiallikaid, nt süüdatud küünalt jne.
• Ärge asetage toodet ebapiisava õhuvooluga kohtadesse.
• Ärge muutke toote sisemisi vooluahelaid. See võib seda kahjustada ja garantii automaatselt tühistada. Toodet tohib parandada ainult kvalitseeritud spetsialist.
Vihm/
lumesadu
83
Tugev vihm/tugev lumesadu
Page 84
• Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Ärge kasutage lahusteid ega puhastusvahendeid; need võivad plastosasid kriimustada ja põhjustada elektriahelate korrosiooni.
• Ärge kastke toodet vette või muudesse vedelikke.
• Toode ei tohi kokku puutuda veetilkade või -pritsmetega.
• Toote kahjustuse või defekti korral ei tohi te seda ise remontida. Saate seda parandada poes, kust selle ostsite.
• Hoidke toodet lastele kättesaamatus kohas; see ei ole mänguasi.
• Eemaldage tühjad patareid; need võivad lekkida ja toodet kahjustada. Kasutage ainult soovitatud tüüpi uusi patareisid ja veenduge, et polaarsus on nende asendamisel õige.
• Ärge visake patareisid tulle ja ärge võtke neid lahti ega lühistage.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lastele), kelle füüsiline, sensoorne või vaimne puue või kogemuste ja teadmiste puudumine takistab selle ohutut kasutamist, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik kontrollib või juhendab neid seadme kasuta­misel. Lapsi tuleb jälgida, et tagada et nad seadmega ei mängiks.
Pärast kasutamist saab seadmest ja patareidest ohtlik jääde – ärge visake neid sorteerimata olme­jäätmetesse, vaid tagastage need kogumispunkti – nt kauplusesse, kust toote ostsite.
Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud jäätmete kogumis­punkte. Teavet kogumispunktide kohta saate kohalikult omavalitsuselt. Elektroonikaseadmete prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja seejärel toiduahelasse ning
mõjutada nii inimeste tervist. Käesolevaga deklareerib EMOS spol. s r. o. et käesolev raadioseadme tüüp E6016 vastab direktiivi
2014/53/EL nõuetele. ELi vastavusdeklaratsiooni täielik tekst on kättesaadav järgmisel internetiaad­ressil: http://www.emos.eu/download.
BG | Безжична метеорологична станция
1 – бутон за повтаряне на сигнала на
будилника и за осветяване на екрана (snooze/light)
2 – номер на сензора за температура/влаж-
ност и вятър 1/2/3 3 – външна температура 4 – превключване на данни от свързани
сензори 5 – тренд на външната температура 6 – тренд на външната влажност 7 – прогноза за времето 8 – фаза на луната 9 – хронология на налягането 10 – стойност на налягането 11 – тренд на налягането 12 – аларма за вътрешна температура 13 – вътрешна температура 14 – тренд на вътрешната температура 15 – изтощени батерии на станцията 16 – тренд на вътрешната влажност 17 – вътрешна влажност 18 – № аларма 1/№ 2 19 – време, прием на DCF сигнал, лятно
часово време (DST) 20 – ден от седмицата
21 – бутон НАГОРЕ – стъпка напред в
настройките, памет на макс./мин.
температура и влажност 22 – дата 23 – бутон НАДОЛУ – стъпка назад в настрой-
ките 24 – индикатор за посока на вятъра 25 – бутон КАНАЛ – търсене на сигнал на
сензор/превключване през информаци-
ята от свързаните сензори 26 – посока на вятъра: S – юг, W – запад,
N – север, E – изток 27 – бутон АЛАРМА – включване/изключване
на алармата 28 – бутон НАСТРОЙКА – °C/°F мерни еди-
ници за настройване на температурата,
настройки на функциите 29 – бутон РЕЖИМ – превключване на режи-
ма на дисплея 30 – данни от сензора за валежи 31 – сигнал от сензора за валежи 32 – изтощени батерии в сензора за валежи 33 – скорост на вятъра 34 – сигнал от сензора за вятър и температу-
ра/влажност
84
Page 85
35 – изтощени батерии в сензора за вятър и
температура/влажност 36 – външна влажност 37 – сигнализация за външна температура 38 – изтощени батерии в сензора за вятър и
температура/влажност 39 – гнездо за захранващ адаптер 40 – отделение за батерии 41 – стойка 42 – високоговорител на алармата 43 – отвори за окачване на стена 44 – капак на отделението за батерията на
сензора за валежи
Технически характеристики:
часовник, управляван от DCF77 радиосигнал формат на часа: 12/24 часа вътрешна температура: от -10°C до +50°C, стъпка на промяна 0,1°C външна температура: от -30°C до +60°C, стъпка на промяна 0,1°C точност на измерване на температурата: ±1°C за 20°C до +24°C диапазон, ±2°C за 0°C до
+20°C и 24°C до +40°C диапазон, ±3°C за -20°C до 0°C и 40°C до +50°C диапазон, ±4°C за
други диапазони. влажност на закрито и на открито: 1–99 % отн. влажност, със стъпка на промяна 1 % точност на измерване на влажността: 5 % показвани мерни единици за температура: °C/°F диапазон на измерване на бар. налягане: 800 hPa до 1 100 hPa мерна единица за налягане: hPa/inHg диапазон на измерване на сензора за вятър: 0 до 127,5 km/h мерна единица за скорост на вятъра: km/mph диапазон на измерване на сензора за валежи: 0 до 2 999 mm мерна единица за валежи: mm/inch обхват на радиосигнала: до 100 м на открито брой сензори, които могат да се свързват: макс. 3 (сензор за температура/влажност/вятър),
макс. 1 (сензор за валежи) безжичен сензор: честота на предаване 433 MHz, 10 mW макс. ефективна излъчвана мощност. захранване на станция: 3 бр. батерии 1,5 V тип AAA (не са включени в комплекта)
захранване на сензора за температура/влажност/вятър: 4 бр. батерия 1,5 V тип AA (не са
включени в комплекта) захранване на сензора за валежи: 2 бр. батерия 1,5 V тип AA (не са включени в комплекта) размери и тегло на станцията: 17 × 192 × 127 mm, 364 g размери и тегло на сензора за температура/влажност/вятър: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (без
батериите) размери и тегло на сензора за валежи: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (без батериите)
Начало/Монтаж
1. Поставете захранващия адаптер в станцията, след това вкарайте батериите в метеорологичната станция и след това в: безжичния сензор за температура/влажност/вятър и безжичния сензор за валежи. Отделението за батерии на сензора за валежи е защитено с винтове; използвайте подходяща отвертка.
2. Когато поставяте батериите, се уверете, че поляритетът им е правилен, за да избегнете по­вреждане на метеорологичната станция или сензорите. Използвайте само алкални батерии от един и същи вид; не използвайте презареждащи се батерии.
адаптер AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (включен)
45 – решетка на сензора за валежи 46 – чашки на сензора за валежи 47 – компас 48 – компас, сочещ на юг (S) 49 – отделение за батериите на сензора за
температура/влажност/вятър Бутони: TX – изпраща сигнал от сензора към станцията, 1/2/3 – превключвател на канала на сензора, WAVE – ръчно включване/из­ключване на приемането на DCF сигнала 50 – монтажен прът (с диаметър 26 mm) 51 – монтажен корпус 52 – лопатка за посока на вятъра
85
Page 86
3. Поставете всички батерии една до друга. Метеорологичната станция автоматично открива сигнала от сензорите в рамките на 3 минути. Ако не е засечен сигнал от сензорите, задръжте бутона
на метеорологичната станция, за да повторите търсенето, и натиснете бутон TX
на сензора.
4. За да се гарантира правилното измерване, сензорът за температура/влажност/вятър и сензорът за валежи трябва да се поставят над земната повърхност (най-малко 1,5 м) върху хоризонтална повърхност и извън сгради и конструкции. И двата сензора трябва да са здраво захванати, за да се предотвратят наранявания. Първо, завийте монтажната планка върху равна повърхност, след това монтирайте монтажния прът към нея. Завийте сензора за температура/ влажност/вятър към пръта. Вятърът трябва да се движи свободно около сензора за вятър от всички страни. Проверете дали индикаторът за посока на вятъра и лопатктите за измерване на скоростта на вятъра могат да се въртят свободно. Северната стрелка (N) на вградения компас трябва да сочи към реалния север. Компасът, сочещ на юг (S), трябва винаги да сочи на юг. В противен случай посоката на вятъра винаги ще се показва неправилно. Когато избирате подходящо място за монтиране на сензора, проверете преди инсталацията, че основната станция е в обхвата на сензорите. Обхватът на сензорите може да намалее значително в зони с голям брой препятствия.
5. Не поставяйте сензорите върху метални предмети, тъй като това ще намали обхвата им на предаване на сигнала.
6. Ако се покаже иконата за изтощена батерия, сменете батериите в сензорите или метеоро­логичната станция.
Промяна на канала и свързване на допълнителни сензори (отнася се за сензора за температура/влажност/валежи)
1. Изберете желания канал – 1, 2 или 3 за сензора чрез неколкократно натискане на бутона . След това натиснете и задръжте бутона ; иконата ще започне да мига.
2. Свалете капака на отделението за батериите, разположен на задната страна на сензора, и настройте превключвателя на сензора към желания номер на канал (1, 2, 3), след това по­ставете батериите (4 бр. 1,5 V AA). Данните от сензора ще се заредят в рамките на 3 минути.
3. Ако сигналът на сензора не бъде намерен, извадете батериите и продължете отново в съот­ветствие със стъпки 1 и 2 или натиснете бутона TX.
Внимание:
Анемометърът (за измерване на скоростта и посоката на вятъра) функционира само на канал 1 (резервен сензор E06016). Канали 2 и 3 се използват за информация за външната температура и влажност (резервен сензор E06018).
Показване на данни от няколко сензора, автоматично превключване през стойностите от свързаните сензори
Натиснете бутона неколкократно, за да покажете данните от всички свързани сензори върху метеорологичната станция последователно. Можете също така да активирате циклично показване на данни от всички свързани сензори:
1. включване на цикличното показване
Неколкократно натиснете бутона Данните от всички 3 сензора ще се покажат автоматично и повторно едни след други.
2. изключване на цикличното показване
Неколкократно натиснете бутона
Радиоуправляем часовник (DCF77)
Безжичният сензор на метеорологичната станция за температура/влажност/вятър ще потърси автоматично сигнал DCF77 (наричан оттук нататък DCF) в продължение на 5 минути след сдво­яване с метеорологичната станция; иконата мига. (Сензорът DCF се намира в сензора за температура/влажност/вятър). Намерен сигнал – иконата спира да мига и точното време ще се покаже с иконата DCF .
, докато дисплеят покаже иконата .
, докато иконата не изчезне.
86
Page 87
Не е намерен сигнал – DCF иконата ежедневно между 2,00 и 3,00 ч.
Можете също така да активирате търсенето на DCF сигнал ръчно.
Задръжте бутон WAVE, намиращ се в отделението за батерии на сензора за температура/влаж­ност/вятър. Сензорът ще започне търсене на DCF сигнал. За да спрете търсенето, задръжте отново бутон WAVE.
Забележка: Ако метеорологичната станция открие DCF сигнал, но точното време на дисплея е неправилно (напр. изместено с ±1 час), трябва да зададете правилната времева зона за държавата, в която използвате станцията, вж. „Ръчни настройки“.
При нормални условия (на достатъчно разстояние от източници на смущения, като телевизори и монитори на компютри) сигналът за време се прихваща за няколко минути. Ако метеорологичната станция не намери сигнал, следвайте тези стъпки:
1. Преместете метеорологичната станция на друго място и се опитайте да намерите отново DCF сигнала.
2. Проверете разстоянието между часовника и източниците на смущения (монитори на компютри или телевизори). То трябва да е най-малко 1,5 до 2 метра по време на приемането на сигнала.
3. При приемането на DCF сигнала не поставяйте метеорологичната станция в близост до ме­тални врати, рамки на прозорци или други метални структури или предмети (перални машини, сушилни, хладилници и др.).
4. В сгради с армиран бетон (изби, многоетажни сгради и др.) приемането на DCF сигнала е по-слабо в зависимост от условията. В екстремни случаи поставете метеорологичната станция близо до прозорец, обърната към предавателя.
Приемането на радиосигнала DCF 77 се влияе от следните фактори:
• дебели стени и изолация, мазета и изби,
• неподходящи локални географски условия (трудно е да се оценят предварително),
• атмосферни смущения, гръмотевични бури, електрически устройства без елиминиране на смущенията, телевизори и компютри, които са разположени близо до DCF радиоприемник.
Ръчни настройки
Всички промени в стойностите се извършват с бутони и . След като зададете желаната стойност и не натиснете никакви други бутони, зададените стойности автоматично ще се запазят и дисплеят ще превключи на основния екран.
Настройване на време, дата и часова зона
1. Натиснете бутона
2. Натиснете бутон за 3 секунди и използвайте бутони и за настройка на следните параметри: часова зона, език на календара (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), година, формат на дата, месец, ден, 12/24 формат на часа, час, минута, секунда.
3. Потвърдете зададената стойност с натискане на бутон ; задържането на клавишите със стрелки ускорява настройките.
Настройки на аларма
2 аларми могат да се настройват на метеорологичната станция.
1. Натиснете бутона два пъти
2. Натиснете бутон за 3 секунди и използвайте стрелките, за да настроите часа и минутите.
3. Потвърдете зададената стойност с натискане на ; задържането на клавишите със стрелки ускорява настройките.
Включване/изключване/повтаряне на сигнала на алармата
Неколкократното натискане на бутон активира аларма 1 (AL1); аларма 2 (AL2); или и двете аларми едновременно (AL1, AL2); или изключва алармите. Можете да отложите (snooze) алармата с 5 минути, като натиснете бутон иконата
няма да се покаже. Сигналът DCF ще се синхронизира
ще започне да мига.
. След натискане
87
Page 88
Изключете алармата, като натиснете да мигат и само ващия ден.
Настройване на надморска височина и атмосферно налягане
Станцията показва стойността на атмосферното налягане в hPa или inHg и поддържа хронология на отчитанията на налягането за последните 12 часа. За да се постигне по-точно изчисляване на стойностите на налягането, се препоръчва ръчно да се настрои надморската височина за мястото, където се използва метеорологичната станция.
1. Натиснете бутона три пъти
2. Натиснете бутон за 3 секунди и използвайте стрелките, за да настроите надморската височина между -90 m и +1990 m (със стъпки на промяна от 10 m).
3. Натискането на бутон превключва между M/hpa и Ft/inHg.
4. Натиснете бутона , за да излезете от настройките.
Настройване на мерна единица за валежи
1. Натиснете бутон пет пъти и след това натиснете бутон за 3 секунди.
2. Използвайте стрелки и , за да зададете мерните единици в mm или inch.
3. Натиснете бутона , за да излезете от настройките.
Настройване на мерна единица за скорост на вятъра
1. Натиснете бутон шест пъти и след това натиснете бутон за 3 секунди.
2. Използвайте стрелки и , за да зададете мерните единици в km/h или mph.
3. Натиснете бутона , за да излезете от настройките.
Настройване на границите за максимална и минимална температура
Температурните граници могат да се настройват за до 3 сензора за температура на открито. Когато е активирана минимална или максимална температурна граница, иконата
(макс.) ще се появи на екрана и ще изчезне след деактивиране.
Диапазони на температурна граница
Минимално от -30°C до +10°C от 0°C до 23°C
Максимално от 28°C до +60°C от 26°C до 50°C
Разделителна способност 0,5°C 0,5°C
Докато сте в основния екран, неколкократно натиснете бутон 2 или 3, и продължете за всеки сензор, както следва.
1. Натиснете бутона четири пъти.
2. Натиснете бутон за 3 секунди и настройте минималната температура на открито.
3. Натиснете бутон и активирайте (ВКЛ.)/деактивирайте (ИЗКЛ.) алармата за минимална температура на открито.
4. Натиснете бутон и настройте минималната температура на открито.
5. Натиснете бутон и активирайте (ВКЛ.)/деактивирайте (ИЗКЛ.) алармата за максимална температура на открито.
6. Натиснете бутон и настройте минималната температура в помещения.
7. Натиснете бутон и активирайте (ВКЛ.)/деактивирайте (ИЗКЛ.) алармата за минимална температура в помещения.
8. Натиснете бутон и настройте минималната температура в помещения.
9. Натиснете бутон и активирайте (ВКЛ.)/деактивирайте (ИЗКЛ.) алармата за максимална температура в помещения.
Когато зададената температурна граница бъде премината, ще прозвучи звукова аларма за 1 минута и температурната стойност ще започне да мига.
. След натискане иконите ще спрат
ще остане на екрана. Алармата ще се включи отново на след-
(мин.) или
На открито В помещения
, за да превключите на сензор 1,
88
Page 89
Натискането на който и да е бутон на екрана отменя звуковата аларма, но символът на активната аларма ще продължи да мига. След като температурата падне под зададената граница, символът на екрана ще спре да мига.
Трендове за температура, влажност и налягане
Повишаваща се Без промяна Понижаваща се
Фаза на луната
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Новолуние 2 – Млада луна 3 – Първа четвърт 4 – Нарастваща луна
Забележка: В периода между 18,00 и 06,00 часа иконата на луната ще бъде заобиколена от звезди.
5 – Пълнолуние 6 – Намаляваща луна 7 – Последна четвърт 8 – Стара луна
Показване на максимални и минимални отчитания на температура/влажност и вятър
Натискането на бутона постепенно ще покаже максималните и минималните отчитани стойности на температурата и влажността и максималната сила на вятъра. Паметта за измерените стойности автоматично се изтрива всеки ден в 00,00 ч. Или задръжте бутон , за да изтриете паметта автоматично.
Показване на измерени стойности от сензора за валежи
Неколкократно натискане на бутона постепенно ще покаже измерените стойности за валежи в различни времеви периоди. Натрупани Днес През последния час Вчера Тази седмица Задържането на бутона изтрива измерената стойност.
Подсветка на дисплея на станцията
Когато се захранва с адаптера:
Автоматично е настроено подсветката да свети постоянно. Неколкократното натискане на бутона SNOOZE/LIGHT ще ви позволи да зададете 4 различни нива на постоянно светене на подсветката (изкл., максимално, средно, слабо).
Когато се захранва само с 3 бр. батерии 1,5 V тип AAA:
Подсветка на дисплея изключена. Натискането на бутона SNOOZE/LIGHT ще включи подсветката на дисплея за 5 секунди, и след това се изключва отново. Когато станцията се захранва само от батерии, постоянното осветяване на дисплея не може да се активира!
Забележка: Поставените батерии служат като резервни данни за измерените/зададените данни. Ако батериите не са поставени и изключите адаптера, всички данни ще бъдат изтрити.
Прогноза за времето
Станцията прогнозира времето на база на промените в атмосферното налягане за следващите 12–24 часа за област в обхват от 15–20 km. Точността на прогнозата за времето е 70–75 %. Иконата за прогнозата за времето се показва в поле №. 7.
89
Page 90
Тъй като прогнозата за времето не може да бъде 100 % точна, нито производителят, нито продавачът могат да бъдат държани отговорни за загуба, причинена от неправилна прогноза. След първоначална настройка или след нулиране на метеорологичната станция ще се активира режим на обучение, обозначен с LEARNING…, който се появява на екрана Станцията ще оценява измерените данни и непрекъснато увеличава точността на прогнозата. Този режим продължава 14 дни, след което иконата LEARNING… автоматично изчезва.
Икони за прогноза за времето:
Слънчево
Обслужване и поддръжка
След употреба, устройството и батериите се превръщат в опасен отпадък – не ги изхвърляйте с общите битови отпадъци, а ги предайте в пункт за събиране – напр. в търговския обект, откъдето сте закупили уреда.
Променлива
облачност
• Прочетете внимателно ръководството, преди да започнете да използвате изделието.
• Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниска температура, твърде висока влажност и резки промени на температурата, тъй като това може да влоши точността на измерване на температурата.
• Не поставяйте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари; те може да го повредят.
• Не подлагайте уреда на прекален натиск, удари, прах, високи температури или влажност – те могат да причинят неизправност, скъсяване на живота на батерията, повреда на батериите и деформиране на пластмасовите части.
• Не излагайте уреда на дъжд или влага, той не е предназначен за използване на открито.
• Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци, например запалени свещи и др.
• Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха.
• Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда. Може да го повредите и га­ранцията се анулира автоматично. Уредът трябва да се ремонтира само от техник с нужната квалификация.
• Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители или по­чистващи препарати; те могат да надраскат пластмасовите части и да причинят корозия на електрическите вериги.
• Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Пазете уреда от капеща или пръскаща вода.
• При повреда или дефект на уреда не правете опити да го ремонтирате. Предайте го за ремонт в търговския обект, откъдето е закупен.
• Пазете уреда далеч от достъпа на деца; той не е играчка.
• Изваждайте изтощените батерии; те могат да протекат и да повредят уреда. Използвайте само нови батерии от препоръчвания тип и спазвайте полярността, когато ги сменяте.
• Не изхвърляйте батериите в огън, не ги разглобявайте и не свързвайте клемите им накъсо.
• Това устройство не е предназначено за използване от лица (включително деца), чиито физиче­ски, сетивни или умствени способности, както и липсата на опит или познания, биха попречили на безопасното използване на устройството, освен ако не са наблюдавани или инструктирани за употребата на уреда от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата не бива да се оставят без наблюдение, за да е сигурно, че не си играят с уреда.
Плътна
облачност
Дъжд/
снеговалеж
Обилен дъжд/обилен снеговалеж
90
Page 91
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци; предавайте ги в пунктовете за събиране на сортирани отпадъци. Актуална информация относно пункто-
вете за събиране на сортирани отпадъци може да получите от компетентните местни орга­ни. При изхвърляне на електрически уреди на сметищата е възможно в подпочвените води да попаднат опасни вещества, които след това да преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората.
C настоящото EMOS spol. s r. o. декларира, че този тип радиосъоръжение E6016 е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС. Цялостният текст на ЕС декларацията за съответствие може да се намери на следния интернет адрес: http://www.emos.eu/download
FR | Station météo sans l
1 – bouton „de répétition/allumage 2 – nombre de capteurs de température/
humidité et de vent 1/2/3 3 – température extérieure 4 – faire déler les données des capteurs
connectés 5 – tendance de la température extérieure 6 – tendance de l‘humidité extérieure 7 – prévisions météorologiques 8 – phase de la lune 9 – historique de la pression 10 – valeur de la pression 11 – tendance de la pression 12 – alerte de température intérieure 13 – température intérieure 14 – tendance de la température intérieure 15 – piles des stations faibles 16 – tendance de l‘humidité intérieure 17 – humidité intérieure 18 – n° d‘alarme 1/no. 2 19 – heure, réception du signal DCF, heure
d‘été (DST) 20 – jour de la semaine 21 – Bouton „ HAUT „ - avance dans les ré-
glages, mémorisation de la température
et de l‘humidité max/min 22 – date 23 – Bouton BAS – retour aux réglages 24 – Indicateur de la direction du vent 25 – Bouton CHANNEL – recherche de signal
de capteur/commutation par les informa-
tions des capteurs connectés 26 – direction du vent: S – sud, W – ouest,
N – nord, E – est 27 – Bouton ALARME – activation/désactiva-
tion de l‘alarme 28 – Bouton de réglage – Unité de réglage
de la température en °C/°F, réglage des
fonctions
29 – MODE – commutation du mode d‘a-
chage 30 – données du capteur de précipitation 31 – signal du capteur de précipitations 32 – piles faibles dans le capteur de précipita-
tions vitesse du vent 33 – signal du capteur de température/humi-
dité et de vent 34 – piles faibles dans le capteur de tem-
pérature/humidité et de vent humidité
extérieure piles faibles dans le capteur de
température/humidité et de vent 35 – piles faibles en température / humidité et
capteur de vent 36 – humidité extérieure 37 – alerte de température extérieure 38 – piles faibles en température / humidité et
capteur de vent 39 – prise pour adaptateur secteur 40 – compartiment à piles 41 – support 42 – haut-parleur d‘alarme 43 – trous pour l‘accrochage au mur 44 – couvercle de la batterie du capteur de
précipitations 45 – grille du capteur de précipitations 46 – tasses de capteur de vent 47 – boussole 48 – indicateur du Sud (S) 49 – compartiment des piles du capteur de température/humidité/vent Boutons: TX – envoie le signal du capteur à la station, 1/2/3 – changement du numéro de canal du capteur, WAVE – active/désactive manuellement la réception du signal DCF 50 – tige de montage (26 mm de diamètre) 51 – socle de montage 52 – pagaie de direction du vent
91
Page 92
Spécications techniques:
Horloge contrôlée par signal radio DCF77 Format de l‘heure: 12/24 h Température intérieure: -10°C à +50°C, résolution de 0,1°C température extérieure: -30°C à +60°C, résolution de 0,1°C Précision de la mesure de la température: ±1°C pour la gamme de 20°C à +24°C, ±2°C pour la gamme de 0°C à +20°C et de 24°C à +40°C, ±3°C pour la gamme de
-20°C à 0°C et de 40°C à +50°C, ±4°C pour les autres plages. Humidité intérieure et extérieure: 1–99 % HR, résolution de 1 % Précision de mesure de l‘humidité: 5 % Achage des unités de température: °C/°F Échelle de mesure de la pression barométrique: 800 hPa à 1 100 hPa Unités de pression: hPa/inHg Échelle de mesure du capteur de vent: 0 à 127,5 km/h Unités de vitesse du vent: km/mph Plage de mesure des capteurs de précipitation: 0 à 2 999 mm Unité de précipitation: mm/pouce Portée du signal radio: jusqu‘à 100 m en champ libre Nombre de capteurs pouvant être connectés: max. 3 (capteur de température/humidité/vent),
max. 1 (capteur de précipitations) Capteur sans l: fréquence d‘émission 433 MHz, 10 mW e.r.p. max. alimentation de la station: 3× 1,5 V piles AAA (non incluses)
Alimentation du capteur de température/humidité/vent: 4× 1,5 V AA (non inclus) Alimentation du capteur de précipitation: 2× 1,5 V AA (non inclus) Dimensions et poids de la station: 17 × 192 × 127 mm, 364 g Dimensions et poids du capteur de température/humidité/vent: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (sans
les piles) Dimensions et poids du capteur de précipitations: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (sans les piles)
Démarrage/Installation
1. Branchez l‘adaptateur d‘alimentation dans la station, puis insérez d‘abord les piles dans la station météorologique, puis dans: le capteur sans l de température/humidité/vent et le capteur sans l de précipitations. Le compartiment des piles du capteur de précipitations est protégé par des vis; utilisez un tournevis approprié.
2. Lorsque vous insérez les piles, assurez-vous que la polarité est correcte pour éviter d‘endom­mager la station météorologique ou les capteurs. N‘utilisez que des piles alcalines du même type; n‘utilisez pas de piles rechargeables.
3. Placez toutes les unités les unes à côté des autres. La station météo détectera automatiquement le signal des capteurs dans les 3 minutes. Si le signal des capteurs n‘est pas détecté, appuyez longuement sur le bouton de la station météo pour répéter la recherche et appuyez sur le bouton TX du capteur.
4. Pour garantir une mesure correcte, le capteur de température/humidité/vent et le capteur de précipitations doivent être placés au-dessus de la surface du sol (au moins 1,5 m) sur une sur­face horizontale et à l‘extérieur des bâtiments et des structures. Les deux capteurs doivent être solidement vissés pour éviter de les endommager. Il faut d‘abord visser la plaque de montage sur une surface plane, puis y monter la tige de montage. Vissez le capteur de température/ humidité/vent sur la tige. Le vent doit circuler librement autour du capteur de vent de tous les côtés. Vériez que l‘indicateur de direction du vent et les pales de mesure de la vitesse du vent peuvent tourner librement. La èche du nord (N) sur la boussole intégrée doit pointer vers le nord réel. L’indicateur de sud (S) doit pointer vers le sud. Sinon, la direction du vent sera toujours achée de manière incorrecte. Lors du choix d‘un endroit approprié pour le montage du capteur,
Adaptateur AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (inclus)
92
Page 93
vériez avant l‘installation que la station principale est à portée des capteurs. La portée des cap­teurs peut diminuer considérablement dans les zones comportant un grand nombre d‘obstacles.
5. Ne placez pas les capteurs sur des objets métalliques, car cela réduirait leur portée de trans­mission.
6. Si l‘icône de pile faible est achée, remplacez les piles des capteurs ou de la station météo.
Changement de canal et connexion de capteurs supplémentaires (valable pour le capteur de température/ humidité/précipitation)
1. Choisissez les canaux 1, 2 ou 3 souhaité pour le capteur en appuyant plusieurs fois sur le bouton
. Ensuite, appuyez longuement sur le bouton ; l‘icône commence à clignoter.
2. Retirez le couvercle du compartiment des piles à l‘arrière du capteur et réglez l‘interrupteur du capteur sur le numéro du canal souhaité (1, 2, 3), puis insérez les piles (4× 1,5 V AA). Les données du capteur seront chargées dans les 3 minutes qui suivent.
3. Si le signal du capteur n‘est pas trouvé, retirez les piles et procédez à nouveau conformément à l’étape 1 et 2 ou appuyez sur le bouton TX.
Attention:
L‘anémomètre (mesure de la vitesse et de la direction du vent) ne fonctionne que sur le canal 1 (capteur de rechange E06016). Les canaux 2 et 3 sont utilisés pour des informations sur la température et l‘humidité extérieures (sonde de rechange E06018).
L‘achage de données provenant de plusieurs capteurs, le cycle automatique des valeurs provenant de capteurs connectés
Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour acher les données de tous les capteurs connectés à la station météorologique, un par un. Vous pouvez également activer le cycle de passage des données de tous les capteurs connectés:
1. activer le cycle
Appuyez plusieurs fois sur le bouton Les données des 3 capteurs s‘achent automatiquement et de manière répétée les unes après les autres.
2. arrêt du cycle
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
Horloge radiocommandée (DCF77)
Le capteur de température/humidité/vent sans l commencera automatiquement à rechercher le signal DCF77 (ci-après appelé DCF) pendant 5 minutes après avoir été couplé avec la station météo; l‘icône clignote. (Le capteur DCF est situé dans le capteur de température/humidité/vent). Signal détecté – l‘icône cesse de clignoter et l‘heure actuelle est achée avec l‘icône DCF . Signal non détecté – l‘icône DCF ne s‘ache pas. Le signal DCF sera synchronisé quotidiennement entre 2h00 et 3h00 du matin.
Vous pouvez également activer la recherche du signal DCF manuellement.
Appuyez longuement sur le bouton WAVE situé dans le compartiment des piles du capteur de tem­pérature/humidité/vent. Le capteur commencera à rechercher le signal DCF. Pour mettre n à la recherche, appuyez de nouveau longuement sur la touche WAVE.
Remarque: si la station météorologique détecte un signal DCF mais que l‘heure actuelle achée est incorrecte (par exemple décalée de ±1 heure), vous devez toujours régler le fuseau horaire correct pour le pays où vous utilisez la station, voir Réglages manuels.
Dans des conditions normales (à une distance sûre des sources d‘interférence, telles que les télévi­seurs ou les écrans d‘ordinateur), la réception du signal horaire prend plusieurs minutes. Si la station météorologique ne détecte pas le signal, suivez les étapes suivantes:
1. Déplacez la station météorologique vers un autre endroit et essayez de détecter à nouveau le signal DCF.
jusqu‘à ce que l‘écran ache l‘icône .
jusqu‘à ce que l‘icône disparaisse.
93
Page 94
2. Vériez la distance de l‘horloge par rapport aux sources d‘interférence (écrans d‘ordinateur ou téléviseurs). Elle doit être d‘au moins 1,5 à 2 m pendant la réception du signal.
3. Lors de la réception du signal DCF, ne placez pas la station météorologique à proximité de portes métalliques, de cadres de fenêtres et d‘autres structures ou objets métalliques (machines à laver, séchoirs, réfrigérateurs, etc.).
4. Dans les structures en béton armé (caves, immeubles de grande hauteur, etc.), la réception du signal DCF est plus faible, selon les conditions. Dans les cas extrêmes, placez la station météorologique près d‘une fenêtre en direction de l‘émetteur.
La réception du signal radio DCF 77 est aectée par les facteurs suivants:
• murs épais et isolation, sous-sols et caves,
• des conditions géographiques locales inadéquates (diciles à évaluer à l‘avance),
• les perturbations atmosphériques, les orages, les appareils électriques sans élimination des interférences, les téléviseurs et les ordinateurs, situés à proximité du récepteur radio DCF.
Réglages manuels
Toutes les modications de valeurs sont eectuées à l‘aide des boutons et . Après avoir déni la valeur souhaitée et sans appuyer sur aucun autre bouton, les valeurs dénies sont automatiquement enregistrées et l‘achage passe à l‘écran principal.
Réglage de l‘heure, de la date et du fuseau horaire
1. Appuyez brièvement sur le bouton .
2. Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes et utilisez les boutons et pour régler les valeurs suivantes: fuseau horaire, langue du calendrier (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), année, format de la date, mois, jour, format de l‘heure 12/24 h, heure, minute, seconde.
3. Conrmez la valeur réglée en appuyant sur le bouton ; en maintenant les touches échées enfoncées, vous accélérez les réglages.
Réglages de l‘alarme
2 alarmes peuvent être réglées sur la station météorologique.
1. Appuyez deux fois sur le bouton .
2. Appuyez sur le bouton minute de l‘alarme.
3. Conrmez la valeur réglée en appuyant sur ; le fait de maintenir les touches échées enfon­cées accélère le réglage.
Activation/désactivation/répétition de l‘alarme
En appuyant plusieurs fois sur le bouton , vous activez l‘alarme 1 (AL1), l‘alarme 2 (AL2) ou les deux alarmes en même temps (AL1, AL2), ou vous désactivez les alarmes. Vous pouvez reporter (répétition) l‘alarme de 5 minutes en appuyant sur le bouton appuyé sur le bouton Eteignez l‘alarme en appuyant sur cesseront de clignoter et à nouveau le jour suivant.
Réglage de l‘altitude et de la pression atmosphérique
La station indique la pression atmosphérique en hPa ou en inHg et conserve un historique des relevés de pression des 12 dernières heures. Pour obtenir un calcul plus précis des valeurs de pression, il est conseillé de régler manuellement l‘altitude du lieu où la station météorologique est utilisée.
1. Appuyez trois fois sur le bouton .
2. Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes et utilisez les èches pour régler l‘altitude entre
-90 m et +1 990 m (par pas de 10 m).
3. Appuyer sur le bouton permet de basculer entre les unités M/hpa et Ft/inHg.
4. Appuyez brièvement sur le bouton
pendant 3 secondes et utilisez les èches pour régler l‘heure et la
, les icônes se mettent à clignoter.
. Après avoir appuyé sur , les icônes
resteront seulement à l‘écran. L‘alarme se déclenchera
pour quitter les réglages.
. Après avoir
94
Page 95
Dénition de l‘unité de précipitation
1. Appuyez sur le bouton cinq fois, puis appuyez sur le bouton pendant 3 secondes.
2. Utilisez les èches et pour régler les mm ou les pouces comme unités.
3. Appuyez brièvement sur le bouton
Réglage de l‘unité de la vitesse du vent
1. Appuyez sur le bouton six fois, puis appuyez sur le bouton pendant 3 secondes.
2. Utilisez les èches et pour régler les km/h ou mph en unités.
3. Appuyez brièvement sur le bouton pour quitter les réglages.
Réglage des limites de température pour la température maximale et minimale
Les limites de température peuvent être dénies indépendamment pour un maximum de 3 capteurs de température extérieure. Lorsque la limite de température minimale ou maximale est activée, l‘icône apparaît à l‘écran et disparaît après la désactivation
Limites de température
Minimum de -30°C à +10°C 0°C à 23°C Maximum 28°C à +60°C 26°C à 50°C Résolution 0.5°C 0.5°C
Sur l‘écran principal, appuyez plusieurs fois sur le bouton procédez comme suit pour chaque capteur.
1. Appuyez brièvement sur le bouton
2. Appuyez sur le bouton
3. Appuyez brièvement sur le bouton et activez (MARCHE) ou désactivez (ARRÊT) l‘alerte de température extérieure minimale.
4. Appuyez brièvement sur le bouton et réglez la température extérieure maximale.
5. Appuyez brièvement sur le bouton température extérieure maximale.
6. Appuyez brièvement sur le bouton
7. Appuyez brièvement sur le bouton et activez (MARCHE)/désactivez (ARRÊT) l‘alerte de température intérieure minimale.
8. Appuyez brièvement sur le bouton
9. Appuyez brièvement sur le bouton température maximale intérieure.
Lorsque la limite de température xée est dépassée, une alarme sonore retentit pendant 1 minute et la valeur se met à clignoter. Appuyer sur n‘importe quel bouton de l‘écran annule le son de l‘alerte, mais le symbole d‘une alerte active continue de clignoter. Lorsque la température descend en dessous de la limite xée, le symbole à l‘écran cesse de clignoter.
Tendances en matière de température, d‘humidité et de pression
Hausse constant Baisse
pendant 3 secondes et réglez la température extérieure minimale.
pour quitter les réglages.
(min) ou (max)
Extérieur Intérieur
pour passer au capteur 1, 2 ou 3 et
quatre fois.
et activez (MARCHE)/désactivez (ARRÊT) l‘alerte de
et réglez la température intérieure minimale.
et réglez la température intérieure maximale.
et activez (MARCHE)/désactivez (ARRÊT) l‘alerte de
Phases de la lune
1 2 3 4 5 6 7 8
1 – Nouvelle lune 2 – Croissant
95
Page 96
3 – Premier quart 4 – Fartage de gibbosité 5 – Pleine lune
Remarque: entre 18h00 et 06h00, l‘icône de la lune sera entourée d‘étoiles.
6 – Disparition progressive 7 – Dernier quart 8 – Croissant décroissant
L‘achage des relevés maximums et minimums de température/humidité et de vent
En appuyant plusieurs fois sur le bouton , on obtient progressivement les valeurs maximales et minimales de température et d‘humidité mesurées et la force maximale du vent. La mémoire des valeurs mesurées est automatiquement eacée chaque jour à 00:00. Ou appuyez longuement sur le bouton pour eacer automatiquement la mémoire.
Achage des valeurs mesurées par le capteur de précipitations
En appuyant plusieurs fois sur le bouton , les valeurs de précipitations mesurées s‘achent progressivement dans diérentes périodes. Accumulé Aujourd‘hui Dernière heure Hier Cette semaine Une pression prolongée sur le bouton eace la valeur mesurée.
Rétro-éclairage de l‘écran de la station
Lorsqu‘il est alimenté par un adaptateur:
Le rétro-éclairage permanent est réglé automatiquement. En appuyant plusieurs fois sur la touche REPETITION/LUMIERE, vous pouvez régler 4 niveaux diérents de rétro-éclairage permanent (éteint, maximum, moyen, faible).
Lorsqu‘il est alimenté uniquement par des piles AAA de 3× 1,5 V:
Le rétro-éclairage de l‘écran est éteint. En appuyant sur la touche REPETITION/ LUMIERE, le ré­tro-éclairage de l‘écran s‘allume pendant 5 secondes, puis s‘éteint à nouveau. Lorsque la station est uniquement alimentée par des piles, le rétro-éclairage permanent de l‘écran ne peut pas être activé!
Remarque: Les piles insérées servent de sauvegarde pour les données mesurées/réglées. Si les piles ne sont pas insérées et que vous débranchez l‘adaptateur, toutes les données seront eacées.
Prévisions météorologiques
La station prévoit le temps sur la base des changements de la pression atmosphérique pour les 12–24 heures à venir pour une zone comprise entre 15 et 20 km. La précision des prévisions météorologiques est de 70–75 %. L‘icône de prévision est achée dans le champ n° 7. Comme les prévisions météo ne sont pas toujours exactes à 100 %, ni le fabricant ni le vendeur ne peuvent être tenus responsables de toute perte causée par une prévision incorrecte. Après le premier réglage ou après avoir réinitialisé la station météo, un mode d‘apprentissage sera activé, indiqué par l‘icône APPRENTISSAGE... qui apparaît à l‘écran. La station évaluera les données mesurées et augmentera continuellement la précision des prévisions. Ce mode se poursuit pendant 14 jours, puis l‘icône APPRENTISSAGE... disparaît automatiquement.
Icônes des prévisions météorologiques:
Ensoleillé Nuageux Couvert Pluie/neige Forte pluie/neige abondante
96
Page 97
Entretien et maintenance
• Lisez attentivement le manuel avant d‘utiliser ce produit.
• N‘exposez pas le produit à la lumière directe du soleil, aux froids et l‘humidité extrêmes, ainsi que les changements soudains de température, car ils peuvent compromettre la précision de la détection.
• Ne placez pas le produit dans des endroits sujets aux vibrations et aux chocs; ceux-ci peuvent causer des dommages.
• N‘exposez pas le produit à une pression excessive, à des chocs, à la poussière, à des températures élevées ou à l‘humidité – ces derniers peuvent provoquer de dysfonctionnement, réduction de la durée de vie des piles, détérioration des piles et déformation des pièces en plastique.
• N‘exposez pas le produit à la pluie ou à l‘humidité, il n‘est pas conçu pour être utilisé à l‘extérieur.
• Ne placez aucune source de amme nue sur le produit, par exemple une bougie allumée, etc.
• Ne placez pas le produit dans des endroits où la circulation de l‘air est insusante.
• Ne modiez pas les circuits électriques internes du produit. Cela pourrait l‘endommager et annuler automatiquement la garantie.
• Le produit ne doit être réparé que par un professionnel qualié.
• Pour nettoyer le produit, utilisez un chion doux légèrement humidié. N‘utilisez pas des solvants ou des agents de nettoyage; ils pourraient rayer les pièces en plastique et provoquer la corrosion des circuits électriques.
• Ne pas immerger le produit dans l‘eau ou d‘autres liquides.
• Le produit ne doit pas être exposé à des gouttes ou des éclaboussures d‘eau.
• En cas de dommage ou de défaut sur le produit, n‘eectuez aucune réparation par vous-même.
• Faites-le réparer dans le magasin où vous l‘avez acheté.
• Placez le produit hors de portée des enfants; il ne s‘agit pas d‘un jouet.
• Retirez les piles déchargées; elles pourraient couler et endommager le produit.
• N‘utilisez que des piles neuves du type recommandé et veillez à ce que la polarité soit correcte lors de leur remplacement.
• Ne jetez pas les piles au feu, ne les démontez pas et ne les court-circuitez pas.
• Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont le handicap physique, sensoriel ou mental ou le manque d‘expérience et de compétences les em­pêche d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité, à moins qu‘elles ne soient supervisées ou instruites dans l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec le dispositif.
Après utilisation, l‘appareil et les piles deviennent des déchets dangereux – ne les jetez pas dans les déchets municipaux non triés mais rapportez-les à un point de collecte – par exemple le magasin où vous avez acheté le produit.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux pour les déchets triés. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur les points de
collecte. Si les appareils électroniques sont mis en décharge, des substances dangereuses peuvent atteindre les eaux souterraines et, par la suite, la chaîne alimentaire, où elles peuvent af­fecter la santé humaine.
Par la présente, EMOS spol. s r. o. déclare que l‘équipement radio de type E6016 est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l‘UE est disponible à l‘adresse Internet suivante: http://www.emos.eu/download.
IT | Stazione Metereologica Wireless
1 – pulsante rimanda/luce 2 – numero di sensori di temperatura/umidità
e vento 1/2/3 3 – temperatura esterna 4 – scorri tra i dati dei sensori collegati
5 – trend temperatura esterna 6 – trend umidità esterna 7 – previsioni del tempo 8 – fase lunare 9 – registro pressione
97
Page 98
10 – valore pressione 11 – trend pressione 12 – avviso temperatura interna 13 – temperatura interna 14 – trend temperatura interna 15 – batteria scarica 16 – trend umidità interna 17 – umidità interna 18 – avviso n. 1/n. 2 19 – ora, ricezione segnale DCF, ora legale
(DST) 20 – giorno della settimana 21 – Tasto UP – passo avanti nelle impo-
stazioni, memoria della temperatura e
dell‘umidità max/min 22 – data 23 – tasto DOWN – passo indietro nelle
impostazioni 24 – indicatore di direzione del vento 25 – Pulsante CHANNEL – ricerca del segnale/
cambio dei sensori attraverso le informa-
zioni dei sensori collegati 26 – direzione del vento: S – sud, W – ovest,
N – nord, E – est 27 – Pulsante ALARM – attivazione/disattiva-
zione avviso 28 – Tasto SET – impostazione unità di tempe-
ratura °C/°F, impostazioni funzioni 29 – tasto MODE – cambio modalità di visualiz-
zazione 30 – dati del sensore di precipitazioni 31 – segnale dal sensore di precipitazioni
Speciche Tecniche:
Orologio controllato da segnale radio DCF77 formato ora: 12/24 h temperatura interna: da -10°C a +50°C, risoluzione 0,1°C temperatura esterna: da -30°C a +60°C, risoluzione 0,1°C precisione di misurazione della temperatura: ±1°C per un intervallo da 20°C a +24°C, ±2°C per
un intervallo da 0°C a +20°C e da 24°C a +40°C, ±3°C per un intervallo da -20°C a 0°C e da
40°C a +50°C, ±4°C per altri intervalli. umidità interna ed esterna: 1–99 % RH, risoluzione 1 % precisione di misura dell‘umidità: 5 %. unità di temperatura visualizzate: °C/°F intervallo di misura della pressione barometrica: da 800 hPa a 1 100 hPa unità di pressione: hPa/inHg intervallo di misura del sensore del vento: da 0 a 127,5 km/h unità di velocità del vento: km/mph intervallo di misura del sensore di precipitazioni: da 0 a 2.999 mm unità di precipitazioni: mm/pollice portata del segnale radio: no a 100 m in campo aperto numero di sensori collegabili: max. 3 (sensore temperatura/umidità/vento), max. 1 (sensore di
precipitazione) sensore wireless: frequenza di trasmissione 433 MHz, 10 mW e.r.p. max.
32 – batterie scariche nel sensore di preci-
pitazioni 33 – velocità del vento 34 – segnale sensore temperatura/umidità
e vento 35 – batterie scariche sensore temperatura/
umidità e vento 36 – umidità esterna 37 – avviso temperatura esterna 38 – batterie scariche sensore temperatura/
umidità e vento 39 – presa alimentazione 40 – scomparto batterie 41 – supporto 42 – altoparlante avviso 43 – fori per appendere al muro 44 – coperchio batteria del sensore di preci-
pitazioni 45 – griglia del sensore di precipitazione 46 – coppe sensore del vento 47 – bussola 48 – indicatore del sud (S) 49 – scomparto batteria sensore temperatura/
umidità/vento Pulsanti: TX – invia il segnale dal sensore alla stazione, 1/2/3 – cambio numero del canale del sensore, WAVE – attiva/disattiva manual­mente la ricezione del segnale DCF 50 – asta di montaggio (diametro 26 mm) 51 – base di montaggio 52 – pagaia per la direzione del vento
98
Page 99
alimentazione della stazione: 3 batterie AAA da 1,5 V (non incluse)
alimentazione sensore temperatura/umidità/vento: 4× 1,5 V AA (non incluso) alimentazione sensore di precipitazione: 2× 1,5 V AA (non incluso) dimensioni e peso della stazione: 17 × 192 × 127 mm, 364 g dimensioni e peso del sensore temperatura/umidità/vento: 275 × 135 × 310 mm, 377 g (senza
batterie)
dimensioni e peso del sensore di precipitazione: 100 × 106 × 166 mm, 220 g (senza batterie)
Inizio/Installazione
1. Inserisci l‘adattatore di alimentazione nella stazione, poi le batterie prima nella stazione meteo e poi in: sensore di temperatura/umidità/vento senza li e sensore di precipitazioni senza li. Il vano batterie del sensore di precipitazioni è protetto da viti; utilizza un cacciavite adatto.
2. Quando inserisci le batterie assicurati che la polarità sia corretta per evitare di danneggiare la stazione meteorologica o i sensori. Utilizza solo batterie alcaline dello stesso tipo; non utilizzare batterie ricaricabili.
3. Posiziona tutte le unità una accanto all‘altra. La stazione meteorologica rileverà automaticamente il segnale dei sensori entro 3 minuti. Se il segnale dai sensori non viene rilevato, premi a lungo il pulsante della stazione meteorologica per ripetere la ricerca e premi il pulsante TX sul sensore.
4. Per garantire una misurazione corretta, il sensore di temperatura/umidità/vento e il sensore di precipitazioni devono essere posizionati sopra la supercie del terreno (almeno 1,5 m) su una supercie orizzontale e all‘esterno di edici e strutture. Entrambi i sensori devono essere saldamente avvitati per evitare che si danneggino. Prima di tutto, avvita la piastra di montaggio su una supercie piana, quindi monta l‘asta di montaggio al suo interno. Avvita il sensore di temperatura/umidità/vento sull‘asta. Il vento deve uire liberamente intorno al sensore del vento da tutti i lati. Controlla che l‘indicatore di direzione del vento e le palette per la misurazione della velocità del vento possano ruotare liberamente. La freccia nord (N) sulla bussola incorporata deve puntare verso il nord reale. L’indicatore sud (S) deve puntare verso il sud. In caso contrario, la direzione del vento sarà sempre visualizzata in modo errato. Quando scegli un luogo adatto per il montaggio del sensore, controlla prima dell‘installazione che la stazione principale si trovi nel raggio d‘azione dei sensori. Il raggio d‘azione dei sensori può diminuire notevolmente in aree con un gran numero di ostacoli.
5. Non posizionare i sensori su oggetti metallici, in quanto questo ridurrà il loro raggio d‘azione.
6. Se appare l‘icona di batteria scarica, sostituisci le batterie nei sensori o nella stazione mete­orologica.
adattatore AC 230 V/DC 5 V, 300 mA (incluso)
Cambio di Canale e Collegamento di Sensori Aggiuntivi (Valido per Sensore di Temperatura/Umidità/Precipitazioni)
1. Scegli il canale 1, 2 o 3 desiderato per il sensore premendo ripetutamente il pulsante . Poi premi a lungo il pulsante ; l‘icona inizierà a lampeggiare.
2. Rimuovi il coperchio del vano batterie sul retro del sensore e imposta l‘interruttore del sensore sul numero del canale del sensore desiderato (1, 2, 3), poi inserisci le batterie (4× 1,5 V AA). I dati del sensore saranno caricati entro 3 minuti.
3. Se il segnale del sensore non viene trovato, rimuovi le batterie e procedi di nuovo secondo i passi 1 e 2 o premi il tasto TX.
Attenzione:
L‘anemometro (misurazione della velocità e della direzione del vento) funziona solo sul canale 1 (sensore di ricambio E06016). I canali 2 e 3 vengono utilizzati per le informazioni sulla temperatura e l‘umidità esterne (sensore di ricambio E06018).
99
Page 100
Visualizzazione dei Dati di Più Sensori, Ciclo Automatico Attraverso i Valori dei Sensori Collegati
Premi ripetutamente il tasto per visualizzare i dati di tutti i sensori collegati sulla stazione me­teorologica, uno per uno. È anche possibile attivare la ciclicità tra i dati di tutti i sensori collegati:
1. Attivare la ciclicità
Premi ripetutamente il tasto I dati di tutti e 3 i sensori verranno visualizzati automaticamente e ripetutamente uno dopo l‘altro.
2. Disattivare la ciclicità
Premi ripetutamente il tasto
Orologio Radio Controllato (DCF77)
Il sensore wireless temperatura/umidità/vento inizierà automaticamente la ricerca del segnale DCF77 (qui di seguito denominato DCF) per 5 minuti dopo l‘accoppiamento con la stazione meteo; l‘icona lampeggia. (Il sensore DCF si trova nel sensore temperatura/umidità/vento). Segnale rilevato – l‘icona smette di lampeggiare e l‘ora attuale viene visualizzata con l‘icona DCF . Segnale non rilevato – l‘icona DCF non verrà visualizzata. Il segnale DCF sarà sincronizzato gior­nalmente tra le 2:00 e le 3:00 del mattino.
Puoi anche attivare la ricerca del segnale DCF manualmente.
Premi a lungo il pulsante WAVE situato nel vano batterie del sensore temperatura/umidità/vento. Il sensore inizierà la ricerca del segnale DCF. Per terminare la ricerca, premi di nuovo a lungo il pulsante WAVE.
Nota: Se la stazione meteorologica rileva il segnale DCF ma l‘ora attuale sul display non è corretta (ad es. spostata di ±1 ora), è necessario impostare sempre il fuso orario corretto per il paese in cui si utilizza la stazione, vedi Impostazioni Manuali.
In condizioni standard (a distanza di sicurezza da fonti di interferenza, come televisori o monitor del computer), la ricezione del segnale orario richiede diversi minuti. Se la stazione meteorologica non rileva il segnale, segui questi passi:
1. Sposta la stazione meteorologica in un‘altra posizione e cerca di rilevare nuovamente il segnale DCF.
2. Controlla la distanza dell‘orologio dalle fonti di interferenza (monitor di computer o televisori). Dovrebbe essere di almeno 1,5–2 m durante la ricezione del segnale.
3. Quando riceve il segnale DCF, non posizionare la stazione meteorologica in prossimità di porte metalliche, telai di nestre e altre strutture o oggetti metallici (lavatrici, asciugatrici, frigoriferi, ecc.).
4. Nelle strutture in cemento armato (cantine, grattacieli, ecc.), la ricezione del segnale DCF è più debole, a seconda delle condizioni. In casi estremi, posiziona la stazione meteorologica vicino ad una nestra verso il trasmettitore.
La ricezione del segnale radio DCF 77 è inuenzata dai seguenti fattori:
• pareti spesse e isolamento, scantinati e cantine,
• condizioni geograche locali inadeguate (dicili da valutare in anticipo),
• disturbi atmosferici, temporali, apparecchi elettrici senza eliminazione delle interferenze, televisori e computer, situati vicino al ricevitore radio DCF.
Impostazioni Manuali
Tutte le modiche dei valori vengono eettuate tramite i pulsanti e . Dopo aver impostato il valore desiderato e non premendo altri tasti, i valori impostati vengono salvati automaticamente e il display passa alla schermata principale.
Impostare Ora, Data e Fascia Oraria
1. Premi brevemente il pulsante .
2. Premi il tasto orario, lingua del calendario (ENG, GER, FRE, ITA, DUT, SPA, DAN), anno, formato della data, mese, giorno, formato dell‘ora 12/24 ore, ora, minuti, secondi.
no a quando sul display appare l‘icona .
no a quando l‘icona scompare.
per 3 secondi e utilizza i tasti e per impostare i seguenti valori: fuso
100
Loading...