Einhell TC-SM 2534-1 Dual operation manual

TC-SM 2534/1 Dual
D Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
GB Original operating instructions
Drag, crosscut and miter saw
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
S Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
SK Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
NL Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
H Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
9
Art.-Nr.: 43.003.95 I.-Nr.: 11019
1
8 22
34 11
20
1
36
11
1010
39
14
3
6
7
10
41
40
18
38
22
24
35
19
8
33
14
10
16 12
1517
37
10
1
38
9
22
21
33
- 2 -
24
21
3
22
38
2
3
4
25
45
13
12
13 1445
4
8
1
3
6
7
45
13 14
4 5a
1714 45
5b 6a
40
18
10
6b 6c
10
25
42
39 18
23
42
40
11
- 3 -
11
18
a
7
17
7a 7b
19 20
26 21
30
33 29
8 9a
19
20
33
18
a
17
7
9b 10
18 b 17 7
7
17 b
40 9 11
18
34
- 4 -
11 12a
12b 13a
13b 14a
- 5 -
14b 14c
14d 15a
23
27 25
15b 16a
27
28
- 6 -
28
43
6
44
40
16b 16c
6
7
43
43
7
44
16d
17
1
16e
6
7
32
31
5
2
41
37
- 7 -
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbaren Anschlagschienen sind mit Innensechskantschrauben befestigt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden. Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festge­schraubt werden! Bei 45°Kappschnitten nach rechts muss die rechte abnehmbare Anschlagschiene nach oben hin abge­nommen werden. Für 90° - Kappschnitte müssen die verschiebbaren Anschlagschienen in der inneren Position festge­schraubt werden!
- 8 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex­position führen. Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Si­cherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Feststellschraube für Anschlagschiene
10. Werkstückaufl age
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. verstellbarer Standfuß
14. Feststellschraube
15. Zeiger (Drehtisch)
16. Skala (Drehtisch)
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala (Gehrung)
20. Zeiger (Gehrung)
21. Feststellhebel
22. Spänefangsack
23. Austrittsöff nung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Justierschraube für Anschlag 90°
27. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube für Anschlag 45° links
30. Justierschraube für Anschlag 45° rechts
31. Flanschschraube
32. Außenfl ansch
33. Knopf
34. verschiebbare Anschlagschiene
35. Laser
36. Abnehmbare Anschlagschiene
37. Ein / Ausschalter Laser
38. Transportgri
39. Innensechskantschraube 5mm für Werkstück-
aufl age
40. Innensechskantschlüssel 5mm
41. Innensechskantschlüssel 6mm
42. Justierschraube für Anschlagschiene
- 9 -
D
43. Abdeckblech
44. Schraube für Abdeckung
45. Knopf für Drehtischverstellung
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Spannvorrichtung
Werkstückauflage (2x)
Feststellschraube
Spänefangsack
Innensechskantschraube 5mm für Werk-
stückauflage (4x) Innensechskantschlüssel 5mm
Innensechskantschlüssel 6mm
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnberei­chen, in denen die Stromversorgung über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
- 10 -
D
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: .................230-240 V~ 50Hz
Leistung: .................2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximale Zahnbreite: .............................. 3,2 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -47° / 0°/ +47°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Gehrungsschnitt nach rechts: ............... 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................340 x 75 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................240 x 75 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):.........240 x 42 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt rechts): ......240 x 25 mm
Gewicht: ................................................. ca. 16 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ 1 mW
Schutzklasse: ................................................ II/
: .............................4000 min
0
länge 180 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setz-belastung (Spieldauer 10 min). Um den Mo­tor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nenn­leistung be-trieben werden und muss anschlie­ßend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
-1
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
............................. 96 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
pA
WA
..................... 109 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur Werkstücke die groß genug sind um mit der Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindest-
- 11 -
D
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni­versaluntergestell o. ä. festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-5)
Montieren Sie die Feststellschraube (14) am
Drehtisch (17). Montieren Sie die Werkstückauflagen (10)
links und rechts am feststehenden Sägetisch (18). Verwenden Sie dazu die Innensechs­kantschrauben (39) sowie den Innensechs­kantschlüssel 5mm (40). Der Spänefangsack (22) wird durch Sprei-
zen des Metallrings an der Öffnung auf die
Austrittsöffnung (23) der Kappsäge gesteckt. Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform ist, ist der Spänefangsack sicher montiert. Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch (18) montiert werden.
5.3 Säge einstellen (Bild 1-3)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln. Ziehen Sie am Knopf (45) um den Drehtisch
(17) aus einer Raststellung freizugeben. Hal­ten Sie den Knopf (45) solange gezogen, bis sich der Drehtisch (17) auf dem gewünschten Winkelmaß befindet. Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit der Feststellschraube (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch (17) hörbar einrastet. Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Her­ausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet. Zum Verstellen des Maschinenkopfes (4) für
einen Gehrungsschnitt den Feststellhebel (21) lockern. Der Maschinenkopf (4) kann nun nach links
auf max. 45° geneigt werden. Nach Erreichen des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers (20) auf der Skala (19), Maschinenkopf (4) wieder mit Feststellhebel (21) fixieren. Um den Maschinenkopf nach rechts auf max.
45° zu neigen, gehen Sie wie folgt vor:
- Maschinenkopf (4) ca. 10° nach links nei­gen.
- Knopf (33) herausziehen und halten.
- Maschinenkopf (4) über die 0°-Linie nach rechts schwenken.
- Nach ca. 10° auf der rechten Seite den Knopf (33) loslassen.
- Nach Erreichen des gewünschten Winkel­maßes des Zeigers (20) auf der Skala (19), Maschinenkopf (4) wieder Feststellhebel (21) fi xieren.
Um den Maschinenkopf wieder auf 0° der
Skala (19) einzustellen, muss der Knopf (33) nicht mehr betätigt werden. Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
- 12 -
D
währleisten verstellen Sie den einstellbaren Standfuß (13), durch Drehung so, dass die Säge waagerecht und stabil steht.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene (Bild 6)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren. Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Anschlagschiene (11) anlegen. Die vier Justierschrauben (42) mittels Innen-
sechskantschlüssel 5mm (40) lockern, An­schlagschiene (11) auf 90° zum Sägeblatt (7) einstellen und Justierschrauben (42) wieder festziehen. Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang
enthalten.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Kapp­schnitt 90° (Bild 7a, 8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellhebel (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) auf 0° neigen. 90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen. Justierschraube (26) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh­tisch (17) 90° beträgt. Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19). Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen. Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
bendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Anschlags für Geh­rungsschnitt 45° (Bild 7, 9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren. Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellhebel (21) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach links, auf 45° neigen. 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen. Justierschraube (29) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh­tisch (17) genau 45° beträgt. Um den Anschlag 45° auf der rechten Seite
einzustellen: Maschinenkopf (4) nach rechts neigen (vgl. Punkt 5.3) und die Justierschrau-
be (30) entsprechend zur linken Seite ein­stellen. Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(34) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach innen. Die verschiebbare Anschlagschiene (34)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (7) ma­ximal 8 mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellschraube (9) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (34) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte nach links (bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach außen. Die verschiebbare Anschlagschiene (34)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (7) ma­ximal 8 mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellschraube (9) wieder anziehen.
Warnung! Diese Säge ist mit einer abnehmbaren Anschlagschiene (36) ausgestattet, die auf der rechten Seite der feststehenden Anschlagschie­ne (11) verbaut ist. Für 0-45° Gehrungsschnitte nach rechts (bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) muss die abnehmbare Anschlagschiene (36) komplett abgenommen werden. Warnung! In diesem Fall verringert sich die maximal erlaubte Werkstückhöhe (vgl. 4.
- 13 -
D
Technische Daten).
Öffnen Sie die Feststellschraube (9) der
abnehmbaren Anschlagschiene (36) soweit, bis die Anschlagschiene (36) nach oben hin abgenommen werden kann. Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die abnehmbare Anschlagschiene (36) wie­der am Gerät. Die Anschlagschiene muss stets beim Gerät
verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug­funktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (24) in der hinteren Position fi xiert werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube für Zugführung (24) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
gen. Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite) Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch (17). Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) fest­stellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
schinenkopf (4) freizugeben. Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten. Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat. Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leich­tem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat. Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhe­stellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgri (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen. Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit der Feststellschraube (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch (17) hörbar einrastet. Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar­beitsfl äche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montie­ren. Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen. Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf erfolgt, wie unter Punkt 5.3 beschrieben. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar­beitsfl äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
montieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren. Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
- 14 -
D
gen. Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen. Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 6.2). Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren. Die Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf erfolgt, wie unter Punkt 5.3 beschrieben Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Ist der Anschlag (28) parallel zum Sägeblatt
(4) ausgerichtet, so ist die Schnitttiefenbe­grenzung deaktiviert. Um die Schnitttiefenbegrenzung zu aktivie-
ren, muss der Anschlag (28) nach rechts geschwenkt werden. Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
tiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (27) ein und ziehen Sie die Rändelmutter an der Schraube (27) anschließend wieder fest. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Bild 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne ausgestattet. Der Spänesack (22) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16)
Warnung! Vor Austausch des Sägeblattes:
Netzstecker ziehen! Vorsicht! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben. Öffnen Sie die Schraube (44) am Abdeck-
blech (43) des Sägeblattes. Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das Abdeckblech, so dass die Flanschschraube zugänglich wird. Das Abdeckblech (43) soweit nach oben
schieben, bis Sie die Schraube (44) wieder ca. 5 Umdrehungen eindrehen können. Die Flanschschraube (31) ist jetzt für den Säge­blattwechsel zugänglich. Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen Hand den Innensechskantschlüssel 6mm (41) auf die Flanschschraube (31). Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensper­re (5) ein. Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen. Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie den Außenflansch (32) ab. Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen. Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen. Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Vorsicht! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. Zuletzt muss die Schraube (44) sowie das
Abdeckblech (43) wieder in der unteren Stel­lung festgeschraubt werden. Warnung! Bevor Sie den Netzstecker wie-
der anbringen, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in dem Sägeblattschutz (6) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stel­lung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tisch­einlage (12) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (12) muss umgehend ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage (12) und nehmen Sie die Tischeinlage aus dem feststehenden Sägetisch (18) heraus. Montieren Sie die neue Tischeinlage (12) in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.8 Transport (Bild 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
kopf (4) nach unten drücken und mit Siche­rungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt. Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
- 15 -
D
be für Zugführung (24) in der hinteren Positi­on fixieren. Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18). Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2, 5.3 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 1, 17) Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) ein­zuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (37) in Stellung „0“.
6.10 Elektrische Bremse
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit einem elektrischen Bremssystem für das Sägeblatt aus­gestattet. Beim Ausschalten kann deshalb leichte Geruchs- oder Funkenbildung auftreten. Diese hat keine Auswirkung auf die Funktionsfähigkeit oder Betriebssicherheit des Gerätes!
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 16 -
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
D
- 17 -
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax = 0,346Ω nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der bei­den genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 18 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 19 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
GB
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning! The adjustable stop rails are secured by hex screws.
To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rails must be fi xed at an outer position. For 45° crosscuts to the left, the left stop rail must be pushed outwards and screwed tight. For 45° crosscuts to the right, the right-hand removable stop rail must be removed in upwards direction. To make 90° crosscuts, the adjustable stops rail must be fi xed at the inner position!
- 22 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Warning! Read all the safety information, instructions, illustrations and technical data provided on or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc­tions in a safe place for future use.
Special information about the laser
Caution! Laser radiation
Do not look into the beam Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting
surfaces or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye. Caution: It is vital to follow the work proce-
dures described in these instructions. Using the equipment in any other way may result in hazardous exposure to laser radiation. Never open the laser module.
It is prohibited to carry out any modifications
to the laser to increase its power. The manufacturer cannot accept any liability
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
for damage due to non-observance of the safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-17)
1. Handle
2. On/Off switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Locking screw for stop rail
10. Workpiece support
11. Fixed stop rail
12. Table insert
13. Adjustable foot
14. Locking screw
15. Pointer (turntable)
16. Scale (turntable)
17. Turntable
18. Fixed saw table
19. Scale (miter)
20. Pointer (miter)
21. Locking lever
22. Sawdust bag
23. Discharge opening
24. Locking screw for drag guide
25. Retaining pin
26. Adjustment screw for stop 90°
27. Knurled screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjustment screw for stop 45° to the left
30. Adjustment screw for stop 45° to the right
31. Flange bolt
32. Outer fl ange
33. Button
34. Adjustable stop rail
35. Laser
36. Removable stop rail
37. On/Off switch for laser
38. Transport handle
39. Socket head screw 5mm for workpiece sup­port
40. Hex key 5mm
41. Hex key 6mm
42. Adjustment screw for stop rail
43. Cover plate
44. Screw for cover
45. Knob for adjusting the turntable
- 23 -
GB
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Drag, crosscut and miter saw
Clamping device
Workpiece support (2x)
Locking screw
Sawdust bag
Socket head screw 5mm for workpiece sup-
port (4x) Hex key 5mm
Hex key 6mm
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita­ble saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperati­ve to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any chan­ges made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impos­sible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone. Reaching into the running saw blade (cut inju-
ries). Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces. Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade. Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary. Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
The drag, crosscut and miter saw is designed for cross-cutting wood and wood-type materials which are appropriate for the machine’s size. The saw is not designed for cutting fi rewood.
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
- 24 -
GB
4. Technical data
AC motor: .................................230-240 V~ 50Hz
Power: ................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Idle speed n
Carbide saw blade: ...........ø 250 x ø 30 x 3.0 mm
Maximum tooth pitch: .............................. 3.2 mm
Number of teeth: ............................................ 48
Swiveling range: ........................... -47° / 0° / +47°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Miter cut to the right: ...............................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................340 x 75 mm
Saw width at 45°: ............................240 x 75 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut left): ......................240 x 42 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut right): ...................240 x 25 mm
Weight: .......................................... approx. 16 kg
Laser class: ...................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: .......................................... 1 mW
Protection class: ........................................... II/
Minimum workpiece size: Only ever cut workpie­ces which are big enough to clamp securely with the clamping device – minimum length 180 mm.
Operating mode S6 25%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot, it may only be operated for 25% of the cycle at the specifi ed rating and must then be allowed to idle for 75% of the cycle.
Danger! Noise
The noise emission values were measured in ac­cordance with EN 62841.
: ......................................4000 min
0
The stated noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and can be used to compare one power tool with another.
-1
The stated noise emission values can also be used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level specifi ed during actual use, depending on the way in which the power tool is used, especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain resi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
Operation
sound pressure level ........................ 96 dB(A)
L
pA
uncertainty ........................................3 dB(A)
K
pA
L
sound power level ........................ 109 dB(A)
WA
K
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
- 25 -
GB
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
5.1 General information
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched on. It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc. Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and that the equipment‘s moving parts run smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
Fit to the locking screw (14) to the turntable
(17). Fit the workpiece supports (10) on the left
and on the right of the fixed saw table (18). Do this with the socket head screws (39) and the 5mm hex key (40). To fit the sawdust bag (22) to the discharge
opening (23) on the crosscut saw, spread the metal ring apart on the opening. When the metal ring is back in its original shape, the sa­wdust bag is held securely in position. The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18).
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1-3)
To adjust the turntable (17), loosen the lo-
cking screw (14) by approx. 2 turns, which frees the turntable (17). Pull on the knob (45) to release the turntable
(17) from a locked position. Keep holding the knob (45) pulled out until the turntable (17) is at the required angular setting. Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16) and lock into place with the locking screw (14). The saw has locking positions at angles of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au-
dibly clicks into position. To release the saw from its position at the
bottom, pull the retaining pin (25) out of the motor mounting while pressing down lightly on the machine head (4). Swing the machine head (4) up until the re-
lease lever (3) latches into place. To adjust the machine head (4) for a miter cut,
slacken the locking lever (21). Then you can tilt the machine head (4) to the
left by up to 45°. After the desired angular set­ting has been set on the scale pointer (20) on the scale (19), secure the machine head (4) again with the locking lever (21). To tilt the machine head to the right by up to
45°, proceed as follows:
- Tilt the machine head (4) by approx. 10° to
the left.
- Pull out and hold the button (33).
- Swing the machine head (4) over the 0°
line to the right.
- After reaching approx. 10° on the right-
hand side, let go of the button (33).
- When the pointer (20) reaches the desired
angular setting on the scale (19), secure the machine head (4) again with the lo­cking lever (21).
To return the machine head to 0° on the scale
(19) there is no need to press the button (33) again. To ensure that the saw is standing securely,
adjust the adjustable foot (13) by turning it so that the saw stands in a horizontal and firm position.
5.4 Precision adjustment of the stop rail (Fig. 6)
Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (25). Fasten the turntable (17) in 0° position.
Place the 90° stop angle (a) between the bla-
de (7) and the stop rail (11). Slacken the four adjustment screws (42)
using the 5mm hex key (40), set the stop rail (11) to 90° in relation to the saw blade (7) and retighten the adjustment screws (42). There is no angle stop (a) included the scope
of this delivery.
5.5 Precision adjustment of the stop for cros­scut 90° (Fig. 7a, 8)
Fasten the turntable (17) in 0° position.
Slacken the locking lever (21) and tilt the ma-
chine head (4) to 0° using the handle (1). Place the 90° angular stop (a) between the
- 26 -
GB
blade (7) and the turntable (17). Adjust the adjustment screw (26) until the
angle between the blade (7) and the turntable (17) equals 90°. Finally, check the position of the pointer (20)
on the scale (19). If necessary, release the pointer (20) with a
crosstip screwdriver, move to the 0° position of the scale (19) and retighten the holding screw. The angle stop (a) and crosstip screwdriver
are not included in the scope of this delivery.
5.6 Precision adjustment of the stop for miter cut 45° (Fig. 7, 9)
Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (25). Fasten the turntable (17) in 0° position.
Undo the locking lever (21) and move the ma-
chine head (4) all the way to the left using the handle (1), until it coincides at 45°. Place the 45° stop angle (b) between the bla-
de (7) and the turntable (17). Adjust the adjustment screw (29) so that the
angle between the blade (7) and the turntable (17) equals exactly 45°. To set the stop 45° on the right-hand side: Tilt
the machine head (4) to the right (see section
5.3) and set the adjustment screw (30) accor­ding to the left-hand side. No angle stop (b) included.
6. Operation
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (34) must be fi xed at the inner position:
Undo the locking screw (9) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail inwards. The adjustable stop rail (34) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (34) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 8 mm. Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide. Tighten the locking screw (9) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts to the left (with the machine head (4) inclined or with the turntable set at an angle), the adjustable stop rail (34) must be fi xed at an outer position.
Undo the locking screw (9) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail outwards. The adjustable stop rail (34) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (34) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 8 mm. Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide. Tighten the locking screw (9) again.
Warning! This saw is equipped with a removable stop rail (36) which is screwed to the right-hand side of the fi xed stop rail (11). To make 0°-45° miter cuts to the right (with the machine head (4) inclined or with the turntable set at an angle), the removable stop rail (36) must be completely removed. Warning! In this case the maximum permissible workpiece height is redu­ced (see 4. Technical data).
Open the locking screw (9) of the removable
stop rail (36) far enough for you to be able to remove the stop rail (36) in upwards direction. Always fasten the removable stop rail (36) on
the equipment again after you have comple­ted your work. The stop rail must always be kept together
with the equipment. A removed stop rail will impair the operational safety of the equip­ment.
6.1 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1-3,
11)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fi x the saw‘s drag function with the locking screw for drag guide (24) in rear position. If the cutting width exceeds 100 mm you must ensure that the locking screw for drag guide (24) is slackened and that the machine head (4) can be moved.
Move the machine head (4) to its upper po-
sition. Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width). Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (11) and on the turntable (17). Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the material from moving during the cutting ope­ration. Push down the release lever (3) to release the
machine head (4). Press the On/Off switch (2) to start the motor.
With the drag guide fixed in place: Use the
- 27 -
GB
handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece. With the drag guide not fixed in place: Pull the
machine head (4) all the way to the front and then use the handle (1) to move it downwards steadily and with light pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has comple­tely cut through the workpiece. When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper (home) position and release the On/Off but­ton (2).
Important! The integral resetting springs will automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (1) after cutting, but allow the machine head (4) to rise slowly, applying slight counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in re­lation to the stop rail.
Release the turntable (17) by undoing the
locking screw (14). Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16) and lock into place with the locking screw (14). The saw has locking positions at angles of - 45°, -31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
31.6° and 45°, at which the turntable (17) au­dibly clicks into position. Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place. Cut as described in section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in relation to the work surface.
If required, dismantle the clamping device (8)
or mount it on the opposite side of the fixed saw table (18). Move the machine head (4) to its upper po-
sition. Fasten the turntable (17) in 0° position.
Adjust the miter angle on the machine head
as described in section 5.3. Cut as described in section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1-3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in relation to the work surface, with simultaneous setting of the turntable from 0°-45° to the left or 0°-45° to the right in relation to the stop rail (dou­ble miter cut).
If required, dismantle the clamping device (8)
or mount it on the opposite side of the fixed saw table (18). Move the machine head (4) to its upper po-
sition. Release the turntable (17) by undoing the
locking screw (14). Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
to the angle required (in this connection see also section 6.2). Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place. Adjust the miter angle on the machine head
as described in section 5.3. Cut as described in section 6.1.
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
If the stop (28) is aligned parallel to the saw
blade (4), the cutting depth limiter will be deactivated. To activate the cutting depth limiter, the stop
(28) must be swung to the right. The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). Turn the screw (27) in or out to set the required cutting depth and then retighten the knurled nut on the screw (27). Check the setting by completing a test cut.
6.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a sawdust bag (22) for sawdust and chips. The sawdust bag (22) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
6.7 Replacing the saw blade (Fig. 1, 16) Warning! Before changing the saw blade:
Pull out the power plug! Caution! Wear work gloves to prevent injury
when changing the saw blade. Swing the machine head upwards (4).
Undo the screw (44) on the cover plate (43)
of the saw blade. Pull back the adjustable blade guard (6) and
at the same time turn the cover plate to achie­ve access to the flange bolt. Push up the cover plate (43) far enough for
you to be able to screw in the screw (44)
- 28 -
GB
again by approx. 5 turns. The flange bolt (31) is now accessible for changing the saw blade. Press the saw shaft lock (5) with one hand
while positioning the hexagon key 6mm (41) on the flange bolt (31) with the other hand. The saw shaft lock (5) engages after no more than one rotation. Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction. Turn the flange screw (31) right out and remo-
ve the external flange (32). Take the blade (7) off the inner flange and pull
out downwards. Carefully clean the flange screw (31), outer
flange (32) and inner flange. Fit and fasten the new saw blade (7) in rever-
se order. Caution! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing. Finally, the screw (44) and the cover plate
(43) must be screwed tight again in bottom position. Warning! Check that the safety devices are
in good working condition before you fit the power plug again. Warning! Every time that you change the
saw blade, check that the saw blade guard (6) opens and closes again in accordance with requirements. Also check that the saw blade (7) spins freely in the saw blade guard (6). Warning! Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in the table insert (12) in both perpendicular and 45° angle settings. Warning! You should replace the table insert
(12) immediately whenever it is worn or da­maged. To do so, undo the Philips screws in the table insert (12) and take the table insert out of the fixed saw table (18). To fit the new table insert (12), proceed in reverse order. Warning! The work to change and align the
saw blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-3)
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place. Activate the release lever (3), press the ma-
chine head (4) downwards and secure with the safety pin (25). The saw is now locked in its bottom position. Fix the saw‘s drag function with the locking
screw for drag guide (24) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table
(18). To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.2, 5.3.
6.9 Operating the laser (Fig. 1, 17)
Switching on: Move the On/O switch (37) to
the “I” position to switch on the laser (35). A laser line is projected onto the material you wish to pro­cess, providing an exact guide for the cut. Switching o : Move the On/Off switch (37) to the “0” position.
6.10 Electric brake
For safety reasons, the equipment is supplied with an electric brake system for the saw blade. The equipment may therefore emit an odor or generate sparks when it is switched off . This has no infl uence on the operational performance or safety of the equipment.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star­ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
- 29 -
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualifi ed electrician. Important! The carbon brushes should not be re­placed by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when ordering spare parts:
Type of unit
Article number of the unit
ID number of the unit
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we recommend high-quality ac­cessories from www.kwb.eu welcome@kwb.eu
!
9. Disposal and recycling
GB
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempe­rature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 30 -
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request: As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac­cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily. The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Zmax = 0,346Ω, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi­rements, a) or b), named above.
- 31 -
GB
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes Consumables* Saw blade Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 32 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 33 -
F
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Les rails de butée mobiles doivent être xés à l’aide de vis à six pans.
Les rails de butée mobiles doivent être fi xés à l’extérieur pour les coupes d’onglet (lorsque la tête de scie ou table tournante est inclinée avec un réglage d’angle). En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée gauche doit être décalé à gauche vers l’extérieur pour être ensuite vissé ! En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée amovible droit doit être retiré à droite vers le haut ! Pour les tronçonnages à 90°, il faut visser les rails de butée mobiles à l’intérieur !
- 34 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Indications particulières relatives au laser
Prudence ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Ne regardez jamais directement dans le fais-
ceau des rayons. Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réverbérantes, ni sur des ani­maux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dom­mages aux yeux. Attention - si vous procédez d’autre manière
que celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. Ne jamais ouvrir le module du laser.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Il est interdit de procéder à des modifications
sur le laser afin d’en augmenter la puissance. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-17)
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de serrage
9. Vis de fi xation pour rail de butée
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée fi xe
12. Insertion de table
13. Pied d’appui réglable
14. Vis de fi xation
15. Pointeur (table tournante)
16. Graduation (table tournante)
17. Table tournante
18. Table de sciage fi xe
19. Graduation (onglet)
20. Pointeur (onglet)
21. Levier de blocage
22. Sac collecteur de sciures
23. Orifi ce de sortie
24. Vis de fi xation pour guidage tiré
25. Boulon de sécurité
26. Vis d’ajustage pour butée 90°
27. Vis moletée pour limitation de profondeur de
coupe
28. Butée pour limitation de profondeur de coupe
29. Vis d’ajustage pour butée 45° à gauche
30. Vis d’ajustage pour butée 45° à droite
31. Vis de bride
32. Bride extérieure
33. Bouton
34. Rail de butée mobile
35. Laser
36. Rail de butée amovible
37. Interrupteur marche / arrêt laser
38. Poignée de transport
39. Vis à six pans creux 5 mm pour support de
pièce à usiner
40. Clé à six pans 5 mm
41. Clé à six pans 6 mm
42. Vis d’ajustage pour rail de butée
- 35 -
F
43. Tôle de recouvrement
44. Vis pour recouvrement
45. Bouton de réglage de la table tournante
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à onglet radiale
Dispositif de serrage
Support de pièce à usiner (2x)
Vis de fixation
Sac collecteur de sciures
Vis à six pans creux 5 mm pour support de
pièce à usiner (4x) Clé à six pans 5 mm
Clé à six pans 6 mm
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de bois et de matériaux semblables au bois selon la taille de la machine. La scie ne convient pas pour le découpage de bois de chauff age.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au modèle de la machine doivent être utilisées. L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode d’emploi et des remarques de service dans le mode d’emploi est aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’aff ectation. Les personnes commandant la machine et en eff ectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été instruites sur les diff érents risques pos- sibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modifi cation de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du producteur, de même pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complète­ment supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques su­ivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n’étant pas recouverte. Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante). Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci. Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie. Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection des oreilles nécessaire. Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’emploi de la scie dans des pièces fer­mées.
- 36 -
F
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : .....230-240 V~ 50 Hz
Puissance : ........... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Vitesse de rotation à vide n : .............4000 tr/min
Lame de scie
en métal dur : ....................ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Largeur de dent maximum : .................... 3,2 mm
Nombre de dents : .......................................... 48
Zone de pivotement : .................... -47° / 0°/ +47°
Coupe d’onglet vers la gauche : ..............0° à 45°
Coupe d’onglet vers la droite : .................0° à 45°
Largeur de scie à 90° : ....................340 x 75 mm
Largeur de scie à 45° : ....................240 x 75 mm
Largeur de scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double gauche : ..... 240 x 42 mm
Largeur de scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double droit) : ........ 240 x 25 mm
Poids : ................................................. env. 16 kg
Classe de laser : .............................................. 2
Longueur d’ondes du laser : .................... 650 nm
Puissance laser : .................................... 1 mW
Catégorie de protection : .............................. II/
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez uniquement des pièces qui sont assez grandes pour pouvoir être fi xées avec le dispositif de ser- rage – longueur minimum 180 mm.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche con­tinue avec service discontinu (temps de marche 10 mn). Afi n de ne pas faire chauff er le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pen­dant 25 % du temps de marche à la puissance nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de marche sans charge.
Danger ! Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor­mément à EN 62841.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu­vent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef­fective de l’outil électrique peuvent diff érer des valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, en particulier du type de pi­èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
....... 96 dB(A)
pA
... 109 dB(A)
WA
- 37 -
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la fi che de con- tact avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre. Avant la mise en service, tous les recouvre-
ments et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle. Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
aux corps étrangers comme par exemple les clous ou les vis. Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correc­tement montée et que les pièces mobiles le sont sans obstacle.
5.2 Montage de la scie (fi gures 1-5)
Montez la vis de fixation (14) sur la table
tournante (17). Montez les supports de pièce à usiner (10) à
gauche et à droite sur la table de sciage (18). Utilisez pour ce faire les vis à six pans creux (39) ainsi que la clé à six pans 5 mm (40). Le sac collecteur de sciures (22) est en-
fiché sur l’orifice de sortie (23) de la scie tronçonneuse par écartement de l’anneau métallique au niveau de l’ouverture. Dès que l’anneau métallique est dans sa forme initiale, le sac collecteur de sciures est monté de manière sûre. Le dispositif de serrage (8) peut être monté
tout autant à gauche qu’à droite, de la table de sciage fixe (18).
5.3 Réglage de la scie (fi gures 1-3)
Pour régler la table tournante (17), desserrez
la vis de fixation (14) d’env. deux tours afin de déverrouiller la table tournante (17). Tirez le bouton (45) pour libérer la ta-
ble tournante (17) d’une position d’enclenchement. Maintenez le bouton (45) tiré jusqu’à ce que la table tournante (17) se trouve à l’angle souhaité.
F
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) à l’angle souhaité de la graduation (16) et fixez à l’aide de la vis de fixation (14). La table tournante (17) peut s’encranter de façon audible aux positions -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° de la scie. En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simulta­nément le boulon de sécurité (25) du support du moteur, la scie est déverrouillée à partir de la position inférieure. Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche. Pour régler la tête de la machine (4) pour une
coupe d’onglet, desserrez le levier de bloca­ge (21). La tête de la machine (4) peut maintenant
être inclinée vers la gauche à max. 45°. Lorsque l’angle souhaité du pointeur (20) est atteint sur la graduation (19), fixez à nouveau la tête de la machine (4) avec le levier de blocage (21). Pour incliner la tête de la machine vers la
droite à max. 45°, procédez comme suit :
- Inclinez la tête de la machine (4) d’env. 10° vers la gauche.
- Retirez et maintenez le bouton (33).
- Basculez la tête de la machine (4) au-delà de la ligne 0° vers la droite.
- Après environ 10° sur le côté droit, relâchez le bouton (33).
- Lorsque l’angle souhaité du pointeur (20) est atteint sur la graduation (19), fi xez à nouveau la tête de la machine (4) avec le levier de blocage (21).
Pour régler la tête de la machine à nouveau
sur 0° de la graduation (19), le bouton (33) ne doit plus être actionné. Afin de garantir une position stable de la scie,
réglez le pied d’appui réglable (13) par rotati­on de façon que la scie soit à l’horizontale et bien stable.
5.4 Ajustage de précision du rail de butée (fi g. 6)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25). Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Amenez une équerre de butée de 90° (a) ent-
re la lame de scie (7) et le rail de butée (11). Desserrez les quatre vis d’ajustage (42)
au moyen d’une clé à six pans 5 mm (40), réglez le rail de butée (11) sur 90° par rap­port à la lame de scie (7) et resserrez les vis
- 38 -
F
d’ajustage (42) à fond. L’équerre de butée (a) n’est pas comprise
dans la livraison.
5.5 Réglage de précision de la butée pour le tronçonnage à 90° (fi gures 7a, 8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez le levier de blocage (21) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poig­née (1) sur 0°. Amenez une équerre de butée de 90° (a)
entre la lame de scie (7) et la table tournante (17). Déplacez la vis d’ajustage (26) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table tournante (17) soit de 90°. Pour finir, vérifiez la position du pointeur (20)
sur la graduation (19). Si nécessaire, desserrez le pointeur (20) avec
un tournevis cruciforme, amenez-le sur la position 0° de la graduation (19) et resserrez la vis de retenue. L’équerre de butée (a) et le tournevis crucifor-
me ne sont pas compris dans la livraison.
5.6 Réglage de précision de la butée pour la coupe d’onglet à 45° (fi gures 7, 9)
Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25). Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez le levier de blocage (21) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poig­née (1) tout à fait vers la gauche, sur 45°. Amenez une équerre de butée de 45° (b)
entre la lame de scie (7) et la table tournante (17). Déplacez la vis d’ajustage (29) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table tournante (17) soit de 45° exactement. Pour régler la butée 45° à droite : Inclinez
la tête de la machine (4) vers la droite (cf. point 5.3) et réglez en conséquence la vis d’ajustage (30) à gauche. L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
dans la livraison.
6. Fonctionnement
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fi xer le rail de butée mobile (34) à l’intérieur :
Desserrez la vis de fixation (9) du rail de
butée mobile et poussez le rail de butée mobile vers l’intérieur. Le rail de butée mobile (34) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle manière que l’écart entre rail de butée (34) et lame de scie (7) soit au maximum de 8 mm. Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée et la lame de scie. Resserrez la vis de fixation (9).
Avertissement ! Le rail de butée mobile (34) doit être fi xé à l’extérieur pour les coupes d’onglet de 0° à 45° vers la gauche (avec tête de la machine (4) inclinée ou table tournante avec réglage d’angle) :
Desserrez la vis de fixation (9) du rail de
butée mobile et poussez le rail de butée mobile vers l’extérieur. Le rail de butée mobile (34) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle manière que l’écart entre rail de butée (34) et lame de scie (7) soit au maximum de 8 mm. Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée et la lame de scie. Resserrez la vis de fixation (9).
Avertissement ! Cette scie est équipée d’un rail de butée amovible (36) qui est monté à droite du rail de butée fi xe (11). Pour les coupes d’onglet de 0-45° vers la droite (avec tête de la machine (4) inclinée ou table tournante avec réglage d’angle), il faut enlever complètement le rail de butée amovible (36). Avertissement ! Dans ce cas, la hauteur maximale autorisée de la pièce à usiner se réduit (cf. 4 Caractéristiques techniques).
Desserrez la vis de fixation (9) du rail de
butée amovible (36) jusqu’à ce que le rail de butée (36) puisse être retiré vers le haut. À la fin des travaux, refixez toujours le rail de
butée amovible (36) à l’appareil. Le rail de butée doit toujours rester sur
l’appareil. Un rail de butée ôté nuit à la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
6.1 Tronçonnage 90° et table tournante 0° (fi gures 1–3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la fonction de traction de la scie peut être fi xée en position arrière à l’aide de la vis de fi xation pour guidage tiré (24). Si la largeur de coupe est supérieure à 100 mm, il faut veiller à ce que la vis de fi xation du guidage tiré (24) soit lâche et que la tête de la machine (4) puisse être bougée.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
- 39 -
F
Poussez la tête de la machine (4) vers
l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe) Placez le bois à découper contre le rail de
butée (11) et sur la table tournante (17). Fixez le matériel à l’aide du dispositif de
serrage (8) sur la table de sciage fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe. Appuyez sur le levier de déverrouillage (3)
pour libérer la tête de la machine (4). Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2)
pour mettre le moteur en circuit. En cas de guidage tiré fixe : Déplacez la tête
de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé la pièce à usiner. En cas de guidage tiré non fixe : Tirez la
tête de la machine (4) complètement vers l’avant et baissez-la ensuite tout en bas à l’aide de la poignée (1) d’un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de la machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait complètement coupé la pièce à usiner. Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur marche/arrêt (2). Attention ! Grâce au ressort de rappel, la machine revient automatiquement en haut, autrement dit ne relâchez pas la poignée (1) après la coupe, déplacez plutôt la tête de la machine (4) lentement et avec une légère contre­pression vers le haut.
6.2 Tronçonnage 90° et table tournante 0°-
45° (fi gures 1-3, 12)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (17) en
desserrant la vis de fixation (14).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) à l’angle souhaité de la graduation (16)
et fixez à l’aide de la vis de fixation (14). La
table tournante (17) peut s’encranter de façon
audible aux positions -45°, -31,6°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° de la scie.
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0° (fi gures 1–3, 13)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la surface de travail.
Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé de la table de sciage fixe (18). Amenez la tête de la machine (4) en position
haute. Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Le réglage de l’angle d’onglet sur la tête de la
machine se fait comme décrit au point 5.3. Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45° (fi gures 1–3, 14)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° et vers la droite de 0° à 45° par rapport à la surface de travail, en réglant en même temps la table tournante de 0° à 45° vers la gauche ou de 0° à 45° vers la droite (coupe d’onglet double) par rapport au rail de butée.
Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé de la table de sciage fixe (18). Amenez la tête de la machine (4) en position
haute. Desserrez la table tournante (17) en
desserrant la vis de fixation (14). Avec la poignée (1), réglez la table tournante
(17) sur l’angle souhaité (cf. aussi à ce propos le point 6.2). Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante. Le réglage de l’angle d’onglet sur la tête de la
machine se fait comme décrit au point 5.3. Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Limitation de la profondeur de coupe (fi - gure 15)
Si la butée (28) est orientée parallèlement à
la lame de scie (4), la limitation de la profon­deur de coupe est désactivée. Pour activer la limitation de la profondeur de
coupe, la butée (28) doit être pivotée vers la droite. Cette vis (27) permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Ajustez la profondeur de coupe souhaitée en vissant ou en dévis­sant la vis (27) et serrez ensuite de nouveau l’écrou moleté sur la vis (27). Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
- 40 -
F
d’essai.
6.6 Sac collecteur de sciures (fi g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (22) pour la sciure. Le sac collecteur de sciures (22) peut être vidé via la fermeture éclair située sur la partie inférieure.
6.7 Remplacement de la lame de scie (fi g. 1,
16) Avertissement ! Avant le remplacement
de la lame de scie : Débranchez la fiche de contact ! Attention ! Lors du remplacement de la lame
de scie, portez des gants afin d’éviter toute blessure ! Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut. Dévissez la vis (44) de la tôle de
recouvrement (43) de la lame de scie. Retirez la protection amovible de la lame de
scie (6) et tournez en même temps la tôle de recouvrement de telle manière que la vis de bride soit accessible. Poussez la tôle de recouvrement (43) vers le
haut jusqu’à ce que vous puissiez à nouveau visser la vis (44) env. 5 tours. La vis de bride (31) est maintenant accessible pour le changement de lame de scie. Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (5) et avec l’autre main, placez la clé à six pans 6 mm (41) sur la vis de bride (31). Après un tour au maximum, le dispositif de blocage de l’arbre de scie (5) s’encrante. Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure (32). Enlevez la lame de scie (7) de la bride
intérieure et retirez-la vers le bas. Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
la bride extérieure (32) et la bride intérieure. Placez la nouvelle lame de scie (7) en
procédant dans l’ordre inverse et serrez à fond. Attention ! La coupe en biais des dents
autrement dit le sens de rotation de la lame de scie (7) doit correspondre au sens de la flèche sur le carter. Enfin, vissez à nouveau à fond la vis (44) tout
comme la tôle de recouvrement (43) dans la position inférieure.
Avertissement ! Avant de remonter la
fiche de contact, il faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection. Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de lame de scie (6) s’ouvre et se ferme selon les exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie (7) tourne librement dans la protection de lame de scie (6). Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie tourne bien librement dans l’insertion de table (12) en position verticale et inclinée de 45°. Avertissement ! Une insertion de table
(12) usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée. Desserrez les vis à tête cruciforme de l’insertion de table (12) et retirez l’insertion de table de la table de sciage fixe (18). Montez la nouvelle insertion de table (12) dans l’ordre inverse. Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (7) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
6.8 Transport (fi g. 1-3)
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
verrouiller la table tournante (17). Actionnez le levier de déverrouillage (3),
poussez la tête de la machine (4) vers le bas et fixez-la avec le boulon de sécurité (25). La scie est à présent verrouillée en position basse. Fixez la fonction de traction de la scie avec
la vis de fixation pour le tirage tiré (24) en position arrière. Portez la machine au niveau de la table de
sciage fixe (18). Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme aux points 5.2, 5.3.
6.9 Fonctionnement laser (fi gures 1, 17)
Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/
arrêt du laser (37) en position « I », pour mettre le laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée sur la pièce à usiner. Elle indique exactement le tracé de la coupe. Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/ arrêt du laser (37) en position « 0 ».
6.10 Frein électrique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé d’un système de freinage électrique pour la lame de scie. C’est pourquoi, lors de la mise hors cir­cuit, il peut y avoir une légère odeur ou formation
- 41 -
F
d’étincelles. Cela n’a aucune incidence sur le fonctionnement ou la sécurité de fonctionnement de l’appareil !
7. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap­pareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualifi cation semblable afi n d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les bros­ses à charbon.
8.4 Commande de pièces de rechange et d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
Référence de l‘appareil
Numéro d‘identification de l‘appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul­tat, nous recommandons les accessoires haut de gamme de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
- 42 -
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix. L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Zmax = 0,346Ω b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase. En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré­pond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 43 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
lame
- 44 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 45 -
I
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertenza! Le barre di battuta scorrevoli sono ssate con viti a esagono cavo.
Per tagli obliqui (con testa della troncatricea inclinata o piano girevole fi ssato con inclinazione) le barre di battuta scorrevoli devono essere fi ssate in una posizione esterna. In caso di troncature a 45° verso sinistra la barra di battuta sinistra deve essere spostata verso l‘esterno e avvitata saldamente! In caso di troncature a 45° verso destra la barra di battuta rimovibile destra deve essere tolta verso l’alto. Per troncature a 90° le barre di battuta scorrevoli devono essere avvitate saldamente nella posizione interna!
- 46 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elett­routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione! raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso il foro di uscita del raggio laser. Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
perfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. Attenzione - se vengono usate delle procedu-
re diverse da quelle indicate, può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. Non aprite mai il modulo laser.
Non è consentito apportare modifiche al laser
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
per aumentarne la potenza. Il produttore non si assume nessuna respon-
sabilità per danni causati dal mancato rispet­to delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-17)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell‘apparecchio
5. Bloccaggio dell‘albero della troncatrice
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Vite di bloccaggio per barra di battuta
10. Superfi cie di appoggio
11. Barra di battuta fi ssa
12. Insert
13. Base di appoggio regolabile
14. Vite di bloccaggio
15. Indicatore (piano girevole)
16. Scala graduata (piano girevole)
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro fi sso
19. Scala graduata (bisellatura)
20. Indicatore (bisellatura)
21. Leva di fi ssaggio
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Apertura di uscita
24. Vite di fi ssaggio per la guida di trazione
25. Perno di sicurezza
26. Vite di regolazione per la battuta a 90°
27. Vite zigrinata per la limitazione della profondi-
tà di taglio
28. Battuta per la limitazione della profondità di
taglio
29. Vite di regolazione per la battuta a 45° sinistra
30. Vite di regolazione per la battuta a 45° destra
31. Vite della fl angia
32. Flangia esterna
33. Pulsante
34. Barra di battuta scorrevole
35. Laser
36. Barra di battuta rimovibile
37. Interruttore ON/OFF laser
38. Maniglia di trasporto
39. Vite a testa esagonale da 5 mm per superfi cie
di appoggio
40. Chiave a brugola 5mm
41. Chiave a brugola 6mm
- 47 -
I
42. Vite di regolazione per barra di battuta
43. Lamiera di copertura
44. Vite per copertura
45. Pulsante di regolazione del piano girevole
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Troncatrice radiale
Dispositivo di serraggio
Superficie di appoggio (2 pz.)
Vite di bloccaggio
Sacco di raccolta trucioli
Vite a testa esagonale da 5 mm per superficie
di appoggio (4x) Chiave a brugola 5mm
Chiave a brugola 6mm
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega da tavolo, troncatrice e per tagli obliqui serve a tagliare legno e materiali simili al legno in conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La sega non è adatta per tagliare legna da ardere.
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle av­vertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conos­cere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifi che all’apparecchio escludono com- pletamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la strut­tura dell’apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesio-
ni da taglio). Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti. Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all’intorno. Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie. Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
- 48 -
I
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: .....230-240 V~ 50Hz
Potenza: ................ 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Numero di giri al minimo n
Lama in metallo duro: ........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Larghezza massima dei denti: ................. 3,2 mm
Numero dei denti: ........................................... 48
Campo di angolazione: .................-47° / 0°/ +47°
Bisellatura a sinistra: .......................... da 0° a 45°
Taglio obliquo a destra: ......................da 0° a 45°
Larghezza di taglio a 90°: ................340 x 75 mm
Larghezza di taglio a 45°: ................240 x 75 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(taglio obliquo doppio sinistra: .........240 x 42 mm
Larghezza di taglio a 2 x 45°
(Taglio obliquo doppio destra): ........240 x 25 mm
Peso: .................................................... ca. 16 kg
Classe del laser: .............................................. 2
Lunghezza d‘onda del laser: ................... 650 nm
Potenza del laser: ................................... ≤ 1 mW
Grado di protezione: ..................................... II/
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate solo pezzi abbastanza grandi per essere fi ssati con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di 180 mm.
Modalità operativa S6 25%: funzionamento con­tinuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessiva­mente il motore, esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 25% della durata del ciclo e poi deve continuare a funziona­re senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo! Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L Incertezza K
........................................ 3 dB (A)
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
........................................ 3 dB (A)
WA
: .................4000 min
0
........... 96 dB (A)
pA
........... 109 dB (A)
WA
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normaliz-
-1
zato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione prelimina­re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono variare dai valori in­dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio. Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zato secondo le norme, continuano a sussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol­vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
- 49 -
I
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca- zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza! Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Indicazioni generali
L‘apparecchio deve venire installato in posi-
zione stabile, cioè deve essere avvitato su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile. Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu­rezza e le coperture. La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio­di o viti, ecc. Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta­mente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 1-5)
Montate la vite di fissaggio (14) al piano gire-
vole (17). Montate le superfici di appoggio (10) sinistra
e destra sul piano di lavoro fisso (18). A tale scopo utilizzate le viti a testa esagonale (39) e anche la chiave a brugola da 5mm (40). Il sacco di raccolta trucioli (22) viene inserito
sull‘apertura di uscita (23) della troncatrice allargando l‘anello di metallo sull‘apertura. Il sacco di raccolta trucioli è montato in modo sicuro quando l‘anello di metallo torna alla sua forma originale. Il dispositivo di serraggio (8) può essere mon-
tato sia a sinistra che a destra del piano di lavoro fisso (18).
5.3 Regolazione della troncatrice (Fig. 1-3)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di
ca. 2 giri la vite di fissaggio (14) e sbloccate il piano girevole (17). Tirate il pulsante (45) per sbloccare il piano
girevole (17) da una posizione di arresto. Tenete tirato il pulsante (45) fino a quando il piano girevole (17) si trova nell’inclinazione desiderata. Ruotate il piano girevole (17) e l‘indicatore
(15) sul valore dell‘angolo della scala deside-
rato (16) e fissatelo con la vite di bloccaggio (14). La troncatrice dispone di posizioni di arresto a -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, che si inseriscono sul pia­no girevole (17) con uno scatto udibile. Premendo leggermente verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (25) dal suppor­to del motore si sblocca la troncatrice dalla posizione inferiore. Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3) scatta in posizione. Per regolare la testa dell’apparecchio (4) per
un taglio obliquo allentare la leva di fissaggio (21). La testa dell‘apparecchio (4) ora può venire
inclinata verso sinistra per un max. di 45°. Dopo aver raggiunto l‘angolo desiderato dell‘indicatore (20) sulla scala graduata (19), fissate di nuovo la testa dell‘apparecchio (4) con la leva di fissaggio (21). Per inclinare verso destra la testa
dell’apparecchio per un max. di 45°, procede­te nel modo seguente:
- inclinate la testa dell’apparecchio (4) di ca. 10° verso sinistra.
- Tirate il pulsante (33) e tenetelo fermo.
- Ribaltate verso destra la testa della mac­china (4) sopra la linea di 0°.
- Lasciate il pulsante (33) dopo ca. 10° sul lato destro.
- Dopo aver raggiunto l‘angolo desi­derato dell‘indicatore (20) sulla scala graduata (19), fi ssate di nuovo la testa dell‘apparecchio (4) con la leva di fi ssaggio (21).
Per riportare la testa dell’apparecchio su 0°
della scala graduata (19), non è più necessa­rio azionare il pulsante (33). Per garantire una posizione sicura della
troncatrice sistemate il piede di appoggio re­golabile (13) ruotandolo, in modo tale che la troncatrice sia in orizzontale e stabile.
5.4 Regolazione di precisione della barra di battuta (Fig. 6)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
satela con il perno di sicurezza (25). Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°. Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e la barra di battuta (11). Allentate le quattro viti di regolazione (42) con
la chiave a brugola da 5mm (40), regolate la
- 50 -
I
barra di battuta (11) a 90° rispetto alla lama (7) e serrate di nuovo le viti di regolazione (42). La squadra a cappello (a) non è compresa tra
gli elementi forniti.
5.5 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 7a, 8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°. Allentate la leva di fissaggio (21) e
con l‘impugnatura (1) inclinate la testa dell‘apparecchio (4) su 0°. Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e il piano girevole (17). Ruotate la vite di regolazione (26) finché
l‘angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17) non sia di 90°. Controllate quindi la posizione dell‘indicatore
(20) sulla scala graduata (19). Se necessario, allentate l‘indicatore (20) con
un cacciavite a stella, mettete la scala (19) su 0° e serrate di nuovo la vite di fissaggio. La squadra a cappello (a) e il cacciavite a
stella non sono compresi tra gli elementi forniti.
5.6 Regolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 7, 9)
Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fis-
satela con il perno di sicurezza (25). Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°. Allentate la leva di fissaggio (21) e con
l‘impugnatura (1) inclinate completamente verso sinistra su 45° la testa dell‘apparecchio (4). Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (17). Ruotate la vite di regolazione (29) finché
l‘angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17) sia esattamente di 45°. Per impostare la battuta a 45° sul lato destro:
inclinate verso destra (cfr. punto 5.3) la testa della macchina (4) e impostate in modo cor­rispondente la vite di regolazione (30) sul lato sinistro. La squadra a cappello (b) non è compresa tra
gli elementi forniti.
6. Esercizio
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (34) deve essere fi ssata nella posizione interna:
Aprite la vite di fissaggio (9) della barra di bat-
tuta scorrevole e spingete quest‘ultima verso l‘interno. La barra di battuta scorrevole (34) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio­ne più interna in modo che tra barra di battuta (34) e lama (7) ci siano al massimo 8 mm. Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di battuta e la lama. Serrate di nuovo la vite di fissaggio (9).
Avvertimento! Per tagli obliqui verso sinistra da 0°- 45° (con testa dell‘apparecchio (4) inclinata o piano girevole fi ssato con inclinazione) la barra di battuta scorrevole (34) deve essere fi ssata in una posizione esterna:
Aprite la vite di fissaggio (9) della barra di bat-
tuta scorrevole e spingete quest‘ultima verso l‘esterno. La barra di battuta scorrevole (34) deve esse-
re bloccata a una distanza tale dalla posizio­ne più interna in modo che tra barra di battuta (34) e lama (7) ci siano al massimo 8 mm. Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di battuta e la lama. Serrate di nuovo la vite di fissaggio (9).
Avvertimento! Questa sega è dotata di una bar­ra di battuta rimovibile (36), che è montata sul lato destro della barra di battuta fi ssa (11). Per tagli obliqui da 0-45° verso destra (con testa dell’apparecchio (4) o piano girevole fi ssato con inclinazione) la barra di battuta rimovibile (36) deve essere tolta completamente. Avvertimento! In questo caso si riduce l‘altezza massima con­sentita del pezzo da lavorare (vedi 4. Caratteristi­che tecniche).
Aprite la vite di fissaggio (9) della barra di
battuta rimovibile (36) fino a che la barra di battuta (36) può essere tolta verso l’alto. Ogni volta, dopo aver terminato i lavori, fissa-
te di nuovo la barra di battuta rimovibile (36) all‘apparecchio. La barra di battuta deve restare sempre
sull‘apparecchio. La sicurezza di esercizio dell‘apparecchio viene compromessa se la barra di battuta è stata tolta.
- 51 -
I
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 1-3, 11)
In caso di larghezze di taglio fi no a circa 100 mm la funzione di trazione della troncatrice può esse­re fi ssata nella posizione posteriore con la vite di ssaggio per la guida di trazione (24). Se la larg­hezza di taglio dovesse essere maggiore di 100 mm si deve fare attenzione che la vite di fi ssaggio per la guida di trazione (24) sia allentata e che la testa dell‘apparecchio (4) sia mobile.
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore. Con l‘impugnatura (1) spingete all‘indietro la
testa dell‘apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione. (A seconda del­la larghezza di taglio) Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (11) e sul piano girevole (17). Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
raggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per evitarne lo spostamento durante l‘operazione di taglio. Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloc-
care la testa dell‘apparecchio (4). Premete l‘interruttore ON/OFF (2) per accen-
dere il motore. Con guida di trazione fissata: con una leggera
pressione spingete in modo uniforme verso il basso la testa dell‘apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1) finché la lama (7) non abbia tagliato il pezzo. Con guida di trazione non fissata: tirate com-
pletamente in avanti la testa dell‘apparecchio (4) e abbassatela poi con l‘impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando una leggera pressione, fino alla posizione più bassa. Spin­gete ora completamente all’indietro la testa dell‘apparecchio (4), lentamente e in modo uniforme, finché la lama (7) non abbia tagliato interamente il pezzo. Al termine dell‘operazione di taglio riportate
la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore di riposo e mollate l‘interruttore ON/ OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l‘apparecchio ritorna automaticamente nella posi­zione superiore, perciò non mollate l‘impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lenta­mente verso l‘alto e con una leggera contropres­sione la testa dell‘apparecchio (4).
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 12)
Con la troncatrice si possono eseguire troncature verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di fissaggio (14). Ruotate il piano girevole (17) e l‘indicatore
(15) sul valore dell‘angolo della scala deside­rato (16) e fissatelo con la vite di bloccaggio (14). La troncatrice dispone di posizioni di arresto a -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, che si inseriscono sul pia­no girevole (17) con uno scatto udibile. Per fissare il piano girevole (17) serrate di
nuovo la vite di fissaggio (14). Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.3 Bisellatura tra 0°- 45° e piano girevole a 0° (Fig. 1-3, 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di lavoro.
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano di lavoro fisso (18). Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore. Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°. La regolazione dell‘angolo di inclinazione
della testa dell‘apparecchio avviene come descritto al punto 5.3. Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 14)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla superfi cie di lavoro, con regolazione contemporanea del piano girevole verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta (taglio obliquo doppio).
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano di lavoro fisso (18). Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella po-
sizione superiore. Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di fissaggio (14). Regolate il piano girevole (17)
sull‘inclinazione desiderata mediante l‘impugnatura (1) (si veda al riguardo anche il
- 52 -
I
punto 6.2). Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
vite di fissaggio (14). La regolazione dell‘angolo di inclinazione
della testa dell‘apparecchio avviene come descritto al punto 5.3 Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.5 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 15)
La limitazione della profondità di taglio è
disattivata quando la battuta (28) è allineata parallelamente alla lama (4). Per attivare la limitazione della profondità di
taglio si deve orientare la battuta (28) verso destra. Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. Regolate la profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (27) e poi serrate di nuovo bene il dado zigri­nato della vite (27). Controllate la regolazione effettuando un tag-
lio di prova.
6.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta (22) per i trucioli. Il sacco per i trucioli (22) può essere svuotato tra­mite cerniera nella parte inferiore.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16) Avvertimento! Prima di sostituire la lama:
Staccate la spina dalla presa di corrente! Attenzione! Nel sostituire la lama, indossate
i guanti per evitare lesioni! Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4). Svitate la vite (44) della lamiera di copertura
(43) della lama. Tirate all‘indietro il coprilama mobile (6) e
contemporaneamente ruotate la lamiera di copertura in modo che la vite flangiata sia accessibile. Spingete la lamiera di copertura (43) verso
l’alto fino a che la vite (44) può essere avvita­ta nuovamente di ca. 5 giri. La vite della flan­gia (31) è ora accessibile per la sostituzione della lama. Con una mano premete il bloccaggio
dell‘albero della troncatrice (5) e con l‘altra mano mettete la chiave a brugola da 6 mm (41) sulla vite della flangia (31). Dopo al mas­simo un giro il bloccaggio dell‘albero della troncatrice (5) scatta in posizione.
Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
della flangia (31) in senso orario. Svitate completamente la vite flangiata (31) e
togliete la flangia esterna (32). Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso. Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna. Montate la nuova lama (7) nell‘ordine inverso
e serratela. Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
denti, cioè il senso di rotazione della lama (7), devono essere rivolte nel senso della freccia sull‘involucro. Infine la vite (44) e anche la lamiera di coper-
tura (43) devono essere avvitate di nuovo nella posizione inferiore. Avvertimento! Prima di reinserire la spina
nella presa, è necessario verificare la funzio­nalità dei dispositivi di protezione. Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (6) e si apra e richiuda secondo i requisiti. Controllate inoltre se la lama (7) scorre liberamente all‘interno del coprilama (6). Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa, sia in posizione verticale che inclinata a 45°, si muova libera­mente nell‘insert (12). Avvertimento! Un insert (12) usurato
o danneggiato deve essere sostituito immediatamente. A tale scopo aprite le viti con intaglio a croce nell‘insert (12) e togliete quest‘ultimo dal piano di lavoro fisso (18). Montate il nuovo insert (12) nell‘ordine inverso. Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (7) devono essere eseguiti a regola d’arte.
6.8 Trasporto (Fig. 1-3)
Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite
di fissaggio (14). Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete
verso il basso la testa dell‘apparecchio (4) e fermatela con il perno di sicurezza (25). La troncatrice è ora bloccata nella posizione inferiore. Fissate la funzione di trazione della troncatri-
ce con la vite di fissaggio per la guida di trazi­one (24) nella posizione posteriore. Trasportate l‘apparecchio tenendolo per il
piano di lavoro fisso (18). Per montare di nuovo l‘apparecchio procede-
te come al punto 5.2, 5.3.
- 53 -
I
6.9 Esercizio laser (Fig. 1, 17)
Accensione: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (37) in posizione „I“ per accendere il laser (35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una linea laser che indica la linea di taglio esatta. Spegnimento: portate l‘interruttore ON/OFF del laser (37) in posizione „0“.
6.10 Freno elettrico
Per motivi di sicurezza l‘apparecchio è dotato di un sistema frenante elettrico per la lama. Per questo motivo, quando viene spento, si possono sviluppare leggeri odori o scintille. Ciò non si ri­percuote in alcun modo sul funzionamento o sulla sicurezza di esercizio dell‘apparecchio!
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettri­cista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne­cessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero di identificazione dell‘apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul­tato di lavoro consigliamo gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac­cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori­ginale.
- 54 -
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec­chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen- za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento. In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione. Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Zmax = 0,346Ω, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 55 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone Materiale di consumo/parti di consumo * Lama Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 56 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 57 -
S
Fara! Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! De förskjutbara anslagslisterna är monterade med insexskruvar.
Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller vridbart sågbord med vinkelinställning) ska de förskjut­bara anslagslisterna fi xeras i ett yttre läge. Inför 45° kapsågning åt vänster ska vänster anslagslist skjutas utåt och därefter skruvas fast. Vid 45° kapsågning åt höger ska den högra avtagbara anslagslisten tas av uppåt. För 90° kapsågning ska de förskjutbara anslagslisterna skruvas fast i det inre läget.
- 58 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis­ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksan­visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga- de häftet.
Varning! Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst­ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst­ruktioner för framtida bruk.
Särskilda instruktioner för laser
Obs! Laserstråle
Titta inte in i strålen Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor och personer eller djur. Även en laser­stråle med låg effekt kan skada ögonen. Varning! Om arbetssätten som används avvi-
ker från dem som beskrivs här, finns det risk för farlig exponering av strålningen. Öppna aldrig lasermodulen.
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt. Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
som har uppstått av att säkerhetsanvisningar­na har missaktats.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
S
2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-17)
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsspärr
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Sågblad
8. Spännanordning
9. Fixeringsskruv för anslagslist
10. Sågstöd
11. Fast anslagslist
12. Sågplatta
13. Inställbart stöd
14. Fixeringsskruv
15. Visare (vridbart sågbord)
16. Skala (vridbart sågbord)
17. Vridbart sågbord
18. Fast sågbord
19. Skala (gering)
20. Visare (gering)
21. Spärrspak
22. Spånsäck
23. Utloppsöppning
24. Fixeringsskruv för dragstyrning
25. Säkringsstift
26. Justerskruv för anslag 90°
27. Skruvhandtag för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
29. Justerskruv för anslag 45° vänster
30. Justerskruv för anslag 45° höger
31. Flänsskruv
32. Ytterfl äns
33. Knopp
34. Förskjutbar anslagslist
35. Laser
36. Avtagbar anslagslist
37. Strömbrytare för laser
38. Transporthandtag
39. Insexskruv 5 mm för sågstöd
40. Insexnyckel 5 mm
41. Insexnyckel 6 mm
42. Justerskruv för anslagslist
43. Täckplåt
44. Skruv för täckplåt
45. Knopp för justering av vridbart sågbord
- 59 -
S
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller butiken där du köpte produkten inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita­bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan­visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan­den). Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plast­påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Drag-, kap- och geringssåg
Spännanordning
Sågstöd (2 st)
Fixeringsskruv
Spånsäck
Insexskruv 5 mm för sågstöd (4 st)
Insexnyckel 5mm
Insexnyckel 6mm
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kap­ning av trä och träliknande material med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning av ved.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om pro­dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant­verksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till denna maskin. Alla typer av delningsklingor får inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monte­ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan­visningen ska följas. Personer som använder och underhåller mas­kinen måste känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedi­cinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillver­karens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslu­tas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde. Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan. Risk för att arbetsstycken eller delar slår till-
baka. Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan. Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd. Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resul­terar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
- 60 -
S
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ...................230-240 V~ 50 Hz
Eff ekt ..................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga .........ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximal tandbredd ................................. 3,2 mm
Antal tänder ................................................... 48
Svängningsområde ....................... -47° / 0°/ +47°
Geringssågning åt vänster ....................0° till 45°
Geringssågning åt höger ....................... 0° till 45°
Sågbredd vid 90° ............................340 x 75 mm
Sågbredd vid 45° ............................240 x 75 mm
Sågbredd vid 2 x 45° (dubbelgeringssågning åt vänster) ..240 x 42 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning åt höger) ....240 x 25 mm
Vikt ....................................................... ca. 16 kg
Laserklass ........................................................ 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasereff ekt ............................................. ≤ 1 mW
Skyddsklass ................................................. II/
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbets­stycken som är tillräckligt stora för att kunna fäs­tas med spännanordningen – längd min. 180 mm.
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med inter­mittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nomi­nell eff ekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75% av arbetscykeln utan belastning.
Fara! Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeff ektnivå L Osäkerhet K
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad provningsmetod och kan använ­das om man vill jämföra olika elverktyg.
.............................4000 min
0
................................. 96 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
pA
................................ 109 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
Angivna bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
-1
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe­tas, kan de bullervärden som uppstår under den faktiska användningen av elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs! Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl­jande risker kan uppstå på grund av elverkty­gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och un­derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ­ra inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller liknande. Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föres­krivet vis. Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål,
t ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
- 61 -
S
redan har bearbetats. Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren ska du övertyga dig om att sågklingan är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 1-5)
Montera fixeringsskruven (14) på det vridbara
sågbordet (17). Sätt in sågstöden (10) i hålen på vänster och
höger sida av det fasta sågbordet (18). An­vänd insexskruvarna (39) samt insexnyckeln 5 mm (40). Spånsäcken (22) fixeras vid kapsågens ut-
loppsöppning (23) genom att metallringen dras isär vid öppningen. När metallringen återgår till sin ursprungliga form är spånsä­cken säkert monterad. Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbor­det (18).
5.3 Ställa in sågen (bild 1-3)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(17) måste det först reglas upp. Vrid runt fixeringsskruven (14) med ca. 2 varv så att sågbordet (17) därefter reglas upp. Dra ut knoppen (45) för att lossa sågbordet
(17) från ett spärrläge. Håll knoppen (45) utdragen tills sågbordet (17) befinner sig vid avsett vinkelmått. Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi­xera sedan på nytt med fixeringsskruven (14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och 45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara sågbordet (17) in hörbart. Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet för att regla upp sågen utifrån det undre läget. Sväng upp maskinens överdel (4) tills upp-
reglingsdonet (3) snäpper in. För att ställa in maskinens överdel (4) för
geringssågning ska spärrspaken (21) först lossas. Nu kan maskinens överdel (4) lutas max. 45°
åt vänster. Efter att visaren (20) står på avsett vinkelmått på skalan (19) ska maskinens överdel (4) fixeras på nytt med spärrspaken (21). Gör så här för att luta maskinens överdel åt
höger till max. 45°:
- Luta maskinens överdel (4) ca. 10° åt väns­ter.
- Dra ut knoppen (33) och håll i den.
- Sväng maskinens överdel (4) åt höger över 0°-linjen.
- Släpp knoppen (33) efter ca. 10° på höger sida.
- Efter att visaren (20) står på avsett vin­kelmått på skalan (19) ska maskinens överdel (4) fi xeras på nytt med spärrspaken (21).
Om maskinens överdel ska ställas på 0° på
skalan (19) igen behöver knoppen (33) inte längre tryckas in. För att sågen ska stå säkert måste det inställ-
bara stödet (13) vridas runt och justeras så att sågen står vågrätt och stabilt.
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 6)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (25). Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (7) och anslagslist (11). Lossa på de fyra justerskruvarna (42) med
insexnyckel 5 mm (40), ställ in anslagslisten (11) på 90° gentemot sågklingan (7) och dra sedan åt justerskruvarna (42) på nytt. En anslagsvinkel (a) medföljer ej.
5.5 Finjustera anslaget för kapsågning 90° (bild 7a, 8)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på spärrhandtaget (21) och luta maski-
nens överdel (4) till 0° med handtaget (1). Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan såg-
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17). Vrid justerskruven (26) så pass mycket tills
vinkeln mellan sågklingan (7) och det vridba­ra sågbordet (17) uppgår till 90°. Kontrollera därefter visarens (20) läge på
skalan (19). Vid behov måste visaren (20) lossas med en
stjärnskruvmejsel. Ställ därefter visaren på skalans (19) 0°-position och dra åt fixerings­skruven på nytt. Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln
medföljer ej.
5.6 Finjustera anslaget för geringssågning 45° (bild 7, 9)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (25). Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Lossa på spärrspaken (21) och luta maski-
nens överdel (4) helt åt vänster till 45° med handtaget (1).
- 62 -
S
Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklin-
gan (7) och det vridbara sågbordet (17). Justera justerskruven (29) så pass mycket
tills vinkeln mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°. Gör så här för att ställa in anslaget på 45°
på höger sida: Luta maskinens överdel (4) åt höger (jmf. punkt 5.3) och ställ sedan in jus­terskruven (30) mot vänster sida. En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
6. Använda
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjut-
bara anslagslisten (34) fi xeras i det inre läget:
Öppna fixeringsskruven (9) i den förskjutbara
anslagslisten och skjut därefter anslagslisten inåt. Den förskjutbara anslagslisten (34) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (34) och sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm. Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt fixeringsskruven (9) på nytt.
Varning! För 0° - 45° geringssågning åt vänster (med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara an­slagslisten (34) fi xeras i ett yttre läge.
Öppna fixeringsskruven (9) i den förskjutbara
anslagslisten och skjut anslagslisten utåt. Den förskjutbara anslagslisten (34) ska fixe-
ras så pass långt framför det innersta läget att avståndet mellan anslagslisten (34) och sågklingan (7) uppgår till max. 8 mm. Kontrollera innan virket sågas att anslagslis-
ten inte kan kollidera med sågklingan. Dra åt fixeringsskruven (9) på nytt.
Varning! Denna såg är utrustad med en avtagbar anslagslist (36) som är fastskruvad vid den fasta anslagslisten (11) på höger sida. För 0 - 45° geringssågning åt höger (med maski­nens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelin­ställning) ska den avtagbara anslagslisten (36) tas av komplett. Varning! I detta fall reduceras den maximalt tillåtna höjden för arbetsstycket (jmf. 4. Tekniska data).
Öppna fixeringsskruven (9) för den avtagbara
anslagslisten (36) så pass mycket tills an­slagslisten (36) kan tas av uppåt. Montera alltid tillbaka den avtagbara anslags-
listen (36) på maskinen efter att sågningen har avslutats. Anslagslisten måste alltid finnas kvar på mas-
kinen. En anslagslist som har tagits av leder till försämrad driftsäkerhet vid maskinen.
6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0° (bild 1–3, 11)
Vid sågbredd upp till ca. 100 mm kan sågens dragsågningsfunktion fi xeras i det bakre läget med fi xeringsskruven för dragstyrning (24). Om sågbredden är större än 100 mm ska du se till att xeringsskruven för dragstyrningen (24) har los­sats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov (beroende på sågbredd). Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11). Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
med spännanordningen (8) för att förhindra att det glider under sågningen. Tryck på uppreglingsspärren (3) för att lossa
på maskinens överdel (4). Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
motorn. Om dragstyrningen är fixerad: Sänk maski-
nens överdel (4) med svagt tryck och i en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills sågklingan (7) har sågat igenom virket. Om dragstyrningen inte är fixerad: Dra fram
maskinens överdel (4) helt och sänk den se­dan ända ned med svagt tryck och i en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat igenom virket helt. Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp strömbrytaren (2).
Obs! På grund av returfjädern slår maskinen upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel (4) långsamt och med svagt mottryck.
- 63 -
S
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45° (bild 1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med 0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot anslagslisten.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14). Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi­xera sedan på nytt med fixeringsskruven (14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid -45°,
-31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och 45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara sågbordet (17) in hörbart. Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet (17). Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg­bord 0° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gente­mot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av det fasta sågbordet (18). Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
enligt beskrivningen under punkt 5.3. Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg­bord 0°-45° (bild 1–3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med 0-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelge­ringssågning).
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av det fasta sågbordet (18). Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14). Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även punkt 6.2.) Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet. Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
enligt beskrivningen under punkt 5.3. Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.5 Begränsa sågdjupet (bild 15)
Om anslaget (28) har justerats in parallellt till
sågklingan (4) är begränsningen av sågdjupet avaktiverad. För att aktivera begränsningen av sågdjupet
måste anslaget (28) svängas åt höger. Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Ställ in avsett sågdjup genom att skruva in eller ut skruven (27). Dra sedan åt räffel­muttern vid skruven (27). Kontrollera inställningen med en provsågning.
6.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22). Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma spånsäcken (22).
6.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16)
Varning! Innan du byter ut sågklingan: Dra ut
stickkontakten. Obs! Bär alltid handskar när du byter ut såg-
klingan så att du inte skadar dig. Sväng maskinens överdel (4) uppåt.
Öppna skruven (44) vid täckplåten (43) till
sågklingan. Dra tillbaka det rörliga skyddet för sågklingan
(6) och vrid samtidigt runt täckplåten så att flänsskruven blir åtkomlig. Skjut täckplåten (43) så pass långt uppåt tills
skruven (44) kan skruvas in med ca. 5 varv. Flänsskruven (31) är nu tillgänglig så att såg­klingan kan bytas ut. Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena
handen och håll insexnyckeln 6 mm (41) på flänsskruven (31) med den andra handen. Ef­ter maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (5) in. Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning. Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av ytterflänsen (32). Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse. Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32)
och innerflänsen noggrant. Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
och dra sedan åt. Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(7) rotationsriktning, måste stämma överens med pilen som finns på kåpan. Till slut ska skruven (44) samt täckplåten (43)
skruvas fast i det undre läget. Varning! Kontrollera att alla skyddsanord-
ningar är funktionsdugliga innan du ansluter stickkontakten på nytt.
- 64 -
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till sågklingan (6) öppnar och stänger enligt fö­reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan (7) löper fritt i skyddet (6). Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan löper fritt i sågbordets skåra (12) när den står lodrätt samt i 45° lutning. Varning! En sliten eller skadad sågplatta (12)
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna i sågplattan (12) och ta sedan ut sågplattan ur det fasta sågbordet (18). Montera den nya sågplattan (12) i omvänd följd. Varning! Sågklingan (7) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Transport (bild 1-3)
Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17). Tryck in uppreglingsspärren (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i det nedre läget. Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrningen (24). Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
Följ instruktionerna under punkt 5.2 och 5.3
om maskinen ska monteras samman på nytt.
6.9 Använda lasern (bild 1, 17)
Slå på lasern: Ställ strömbrytaren (37) för laser i
läge „I“ för att slå på lasern (35). En laserlinje pro­jiceras på arbetsstycket som ska sågas och visar exakt var såglinjen går. Slå ifrån lasern: Ställ strömbrytaren för lasern (37) i läge „0“.
6.10 Elektrisk broms
Av säkerhetsskäl är maskinen utrustad med ett elektriskt bromssystem för sågklingan. Av den­na anledning är det möjligt att lukt eller mindre gnistor uppstår när maskinen slås ifrån. Detta påverkar inte maskinens funktionsduglighet eller driftsäkerhet.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås­te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet efter­som det annars fi nns risk för personskador.
S
8. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings­arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas­kinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle. Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt­riska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behö­rig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un- derhåll.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser­vdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat rekommenderar vi högvärdi­ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 65 -
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpack­ning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor­na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din kommun för professionell avfallshantering. Hör efter med din kommun om du inte vet var närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack­ningen.
S
- 66 -
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av­fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin­ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen­ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter. Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Zmax = 0,346Ω eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas. I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbola-
get, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
- 67 -
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part­ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara- tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 68 -
S
Garantibevis
Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av­sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till­verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto­rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över­belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti­den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem­besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc­gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan- titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 69 -
CZ
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu- jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvné dorazové lišty jsou upevněny pomocí šroubů s vnitřním šestihranem.
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xovány. Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně přišroubována! Při 45° kapovacích řezech doprava musí být pravá odnímatelná dorazová lišta odejmuta směrem nah­oru. Pro 90° kapovací řezy se musejí posuvné dorazové lišty pevně přišroubovat ve vnitřní poloze!
- 70 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Varování! Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny, grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na re-
flektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může vážně poškodit oko. Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
zde uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům. Nikdy neotvírat laserový modul.
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
byl zvýšen výkon laseru.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-17)
1. Rukojeť
2. Za-/Vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava přístroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Zajišťovací šroub pro dorazovou lištu
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná opěrná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel (otočný stůl)
16. Stupnice (otočný stůl)
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice (pokos)
20. Ukazatel (pokos)
21. Aretační páčka
22. Sběrný vak na piliny
23. Výstupní otvor
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Seřizovací šroub pro doraz 90°
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub pro doraz 45° vlevo
30. Seřizovací šroub pro doraz 45° vpravo
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Tlačítko
34. Posuvná dorazová lišta
35. Laser
36. Odnímatelná dorazová lišta
37. Za-/vypínač laseru řepravní rukojeť
38. P
39. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
pro opěrnou plochu pro obrobky
40. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
41. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
42. Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
43. Zakrývací plech
44. Šroub krytu
45. Knofl ík pro přestavení otočného stolu
- 71 -
CZ
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení
Opěrná plocha pro obrobky (2x)
Zajišťovací šroub
Sběrný vak na piliny
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
pro opěrnou plochu pro obrobky (4x) Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a dřevu podobných materiálů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním st­roje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily. Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění) Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
ho kotouče. Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu. Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud: ..........230-240 V~ 50Hz
Výkon: ................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Otáčky naprázdno n Pilový kotouč z tvrdokovu: ..ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximální šířka zubů: .............................. 3,2 mm
Počet zubů: .................................................... 48
Rozsah otáčení: ............................-47° / 0°/ +47°
Pokosový řez doleva: ............................0° až 45°
Pokosový řez doprava: .......................... 0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................340 x 75 mm
Šířka řezu při 45°: ............................240 x 75 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ............240 x 42 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vpravo): ......... 240 x 25 mm
Hmotnost: ........................................... cca 16 kg
: ..........................4000 min
0
-1
- 72 -
CZ
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... 1 mW
Třída ochrany: .............................................. II/
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky, které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo možné upevnit upínacím zařízením – minimální délka 180 mm.
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min). Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor 25% trvání cyklu provozován s uvedeným jme­novitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí! Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt­rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného používání elektrického nářadí lišit od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu používání elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
............................................ 3 dB(A)
pA
........................................... 3 dB(A)
WA
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta­vu. Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Nepřetěžujte přístroj.
................ 96 dB(A)
pA
.......... 109 dB(A)
WA
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat. P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor! I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizi­ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo­vém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univer­zálním podstavci apod. Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na­montovány. Pilový kotouč se musí volně otáčet.
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd. Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1–5)
Na otočný stůl (17) namontujte zajišťovací
šroub (14). Při pevně usazeném pilovém stole (18) na-
montujte opěrné plochy pro obrobky (10) vle­vo a vpravo. Použijte k tomu šrouby s vnitřním šestihranem (39) a rovněž klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem vel. 5 mm (40). Sběrný vak na piliny (22) se nasadí stisknutím
natlačením kovového kroužku u otvoru na výstupní otvor (23) pokosové pily. Jakmile kovový kroužek získá svůj původní tvar, je
- 73 -
CZ
sběrný vak na piliny bezpečně namontován. Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily (18).
5.3 Nastavení pily (obr. 1–3)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odb­lokování otočného stolu (17). Pro uvolnění otočného stolu (17) ze zaareto-
vané polohy zatáhněte za knoflík (45). Držte knoflík (45) tak dlouho, dokud otočný stůl (17) nebude nastaven na požadovaný rozměr úhlu. Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí. Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu (25) z držáku motoru se pila odblokuje ze spodní polohy. Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí. Pro přestavení hlavy stroje (4) za účelem
provedení pokosového řezu uvolněte aretační páčku (21). Hlava stroje (4) může být nyní skloněna do-
leva na max. 45°. Po dosažení požadované velikosti úhlu ukazatele (20) na stupnici (19) zafixujte hlavu stroje (4) opět pomocí aretační páčky (21). Pro naklonění hlavy stroje doprava na max.
45° postupujte následovně:
- Hlavu stroje (4) nakloňte o cca 10° doleva.
- Knofl ík (33) vytáhněte a držte ho.
- Hlavu stroje (4) nakloňte přes linii 0° dopra­va.
- Po dosažení náklonu cca 10° vpravo knofl ík (33) pusťte.
- Po dosažení požadované velikosti úhlu ukazatele (20) na stupnici (19) zafi xujte hlavu stroje (4) opět pomocí aretační páčky (21).
Pro nastavení hlavy stroje zpět na 0° na stup-
nici (19) se už knoflík (33) nemusí stisknout. Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nas-
tavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak, aby pila stála vodorovně a stabilně.
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 6)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
jistným čepem (25). Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Mezi pilový kotouč (7) a dorazovou lištu (11)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a). Seřizovací šrouby (42) povolte pomocí klíče
pro šrouby s vnitřním šestihranem vel. 5 mm (40), dorazovou lištu (11) nastavte na úhel 90° vůči pilovému kotouči (7) a seřizovací šrouby (42) opět utáhněte. Příložný úhelník (a) není součástí dodávky.
5.5 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 7a, 8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Povolte aretační páčku (21) a pomocí rukojeti
(1) nakloňte hlavu stroje (4) na úhel 0°. Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 90° příložný úhelník (a). Seřizovací šroub (26) nastavte natolik, až
bude úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činit 90°. Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19). V případě potřeby uvolněte ukazatel (20)
pomocí křížového šroubováku, nastavte na stupnici (19) do polohy 0° a úchytný šroub opět utáhněte. Úhelník (a) a křížový šroubovák nejsou
součástí dodávky.
5.6 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 7, 9)
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji po-
jistným čepem (25). Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Uvolněte aretační páčku (21) a pomocí ruko-
jeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) zcela doleva na úhel 45°. Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 45° příložný úhelník (b). Seřizovací šroub (29) nastavte natolik, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činil přesně 45°. Pro nastavení dorazu 45° na pravé straně:
Hlavu stroje (4) skloňte doprava (srv. bod 5.3) a seřizovací šroub (30) nastavte příslušným způsobem k levé straně. Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
dodávky.
- 74 -
CZ
6. Provoz
Varování! Posuvná dorazová lišta (34) musí
být pro kapovací řezy 90° zafi xována ve vnitřní poloze:
Otevřete aretační šroub (9) posuvné dorazo-
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem dovnitř. Posuvná dorazová lišta (34) musí být zaare-
tována tak dalece před maximální vnitřní po­lohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně 8 mm. Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Aretační šroub (9) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (34) musí být pro pokosové řezy 0°–45° doleva (při skloněné hlavě stroje (4) nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xována:
Otevřete aretační šroub (9) posuvné dorazo-
vé lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu směrem ven. Posuvná dorazová lišta (34) musí být zaare-
tována tak dalece před maximální vnitřní po­lohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně 8 mm. Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem. Aretační šroub (9) opět utáhněte.
Varování! Tato pila je vybavena odnímatelnou dorazovou lištou (36), která je umístěna na pravé straně pevné dorazové lišty (11). Pro pokosové řezy 0–45° doprava (s vhodnou hla­vou stroje (4) nebo otočným stolem s nastavením úhlu) se musí odnímatelná dorazová lišta (36) kompletně sejmout. Varování! V tomto případě se snižuje maximální povolená výška obrobku (viz 4. Technická data).
Otevřete aretační šroub (9) odnímatelné do-
razové lišty (36) natolik, aby se dorazová lišta (36) dala vyjmout směrem nahoru. Po ukončení práce vždy opět upevněte odní-
matelnou dorazovou lištu (36) na přístroj. Dorazová lišta musí vždy zůstat na přístroji.
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje bezpečnost provozu přístroje.
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
1–3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24) funkce pojezdu pily zafi xována v zadní poloze. Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte. (podle šířky řezu) Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17). Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabráni­lo posunutí obrobku během řezání. Stiskněte jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
(4) uvolnila. Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7) prořeže obrobek. Při nezafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek. Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/
vypínač (2). Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto- maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mír­ného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny ka­povací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
Pro zafixování otočného stolu (17) opět
utáhněte zajišťovací šroub (14).
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
- 75 -
CZ
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0° (obr.
1–3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu pevného stolu pily (18). Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje se
provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.3. Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny po­kosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pra­covní ploše, se současným nastavením otočného stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45° doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu pevného stolu pily (18). Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14). Pomocí rukojeti (1) nastavte otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2). Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
zajišťovací šroub (14). Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje se
provádí tak, jak je uvedeno v bodě 5.3. Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pokud je doraz (28) nasměrován rovnoběžně
k pilovému kotouči (4), je deaktivováno ome­zení hloubky řezu. Pro aktivaci omezení hloubky řezu se musí
doraz (28) naklonit doprava. Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
vena hloubka řezu. Nastavte požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou matici na šroubu (27). Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
6.6 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena sběrným vakem na piliny (22). Vak na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16)
Varování! Před výměnou pilového kotouče:
Vytáhněte síťovou zástrčku!
Pozor! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice, abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
Odšroubujte šroub (44) na krycím plechu (43)
pilového kotouče.
Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Krycí plech (43) posuňte tak dalece nahoru,
až lze šroub (44) opět zašroubovat o cca 5
otočení. Přírubový šroub (31) je nyní přístupný
pro výměnu pilového kotouče.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(5) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby
s vnitřním šestihranem vel. 6 mm (41) na
přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů.
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(7) a utáhněte ho.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Nejprve se musí šroub (44) a krycí plech (43)
opět přišroubovat v dolní poloze.
Varování! Než zapojíte síťovou zástrčku,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilové-
ho kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilo-
vý kotouč (7) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč ve
vložce stolu (12) volně běží, a to jak ve vodo-
rovné poloze, tak i při naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (12) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (12)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
stolu pily (18). V opačném pořadí namontujte
novou vložku stolu (12).
- 76 -
CZ
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (7) musí být provedeny řádným způsobem.
6.8 Transport (obr. 1–3)
Utáhněte zajišťovací šroub (14), aby se zaa-
retoval otočný stůl (17). Stiskněte jisticí páčku (3), stlačte hlavu stroje
(4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (25). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze. Vedení pojezdu pily zafixujte zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní poloze. Přístroj noste za pevný stůl pily (18).
Při opětovné montáži pily postupujte podle
bodů 5.2 a 5.3.
6.9 Provoz laseru (obr. 1, 17) Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu. Vypnutí: za-/vypínač laseru (37) nastavte do polohy „0“.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostních důvodů je přístroj vybaven elektrickým brzdovým systémem pro pilový kotouč. Při vypínání proto může dojít k vzniku mírného zápachu nebo tvorbě jisker. To nemá žádný vliv na funkčnost nebo bezpečnost provozu přístroje!
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
8.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
8.4 Objednávání náhradních dílů a příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní výsledky doporučujeme používat vysoce kvalitní příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
- 77 -
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
CZ
- 78 -
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku: Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa­dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech. Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,346Ω, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi. Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b.
- 79 -
CZ
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 80 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 81 -
SK
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii. Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a riadne priskrutkovať! Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doprava sa musí pravá odnímateľná dorazová lišta odobrať smerom nahor. Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty pevne priskrutkovať vo vnútornej polohe!
- 82 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi­sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje, ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
ča. V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvie­ratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku. Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Nikdy neotvárať laserový modul.
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera. Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-17)
1. Rukoväť
2. Spínač zap/vyp
3. Odisťovacia páčka
4. Hlava stroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový list
8. Upínací prípravok
9. Aretačná skrutka pre dorazovú lištu
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Nastaviteľná podstavcová noha
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ (otočný stôl)
16. Stupnica (otočný stôl)
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica (sklon)
20. Ukazovateľ (sklon)
21. Aretačná páka
22. Vrecko na zachytávanie pilín
23. Výstupný otvor
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Nastavovacia skrutka pre doraz 90°
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka pre doraz 45° vľavo
30. Nastavovacia skrutka pre doraz 45° vpravo
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Tlačidlo
34. Posuvná dorazová lišta
35. Laser
36. Odnímateľná dorazová lišta
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
39. Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre podložku pre obrobok
40. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm
41. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
- 83 -
SK
mm
42. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
43. Krycí plech
44. Skrutka pre kryt
45. Tlačidlo na prestavenie otočného stola
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok
Podložka pre obrobok (2x)
Aretačná skrutka
Vrecko na zachytávanie pilín
Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm pre
podložku pre obrobok (4x) Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a drevu podobných materiálov, primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhod­ná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
časťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre­vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo­vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na­priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory celkom vylúči Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
ť.
- 84 -
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ..........230-240 V~ 50Hz
Výkon: ................... 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 250 x ø 30 x 3,0 mm
Maximálna šírka zubov: ........................... 3,2 mm
Počet zubov: .................................................. 48
Dosah otáčavosti: .......................... -47° / 0°/ +47°
Šikmý rez doľava: .................................. 0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................ 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................ 340 x 75 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................ 240 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý: ....................240 x 42 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez pravý): ................240 x 25 mm
Hmotnosť: ........................................... cca 16 kg
Trieda lasera: .................................................... 2
Vlnová dĺžka lasera: ................................ 650 nm
Výkon lasera: ......................................... ≤ 1 mW
Ochranná trieda: .......................................... II/
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrob­ky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku – minimálna dĺžka 180 mm.
Pracovný režim S6 25%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 25% pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 75% pracovné­ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
: .....................4000 min
0
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
-1
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja líšiť od uve­dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô­sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať, predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi­brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
......................................3 dB (A)
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
..................................... 3 dB (A)
WA
............... 96 dB (A)
pA
......... 109 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
- 85 -
SK
5.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
5.2 Postavenie píly (obr. 1 – 5)
Namontujte aretačnú skrutku (14) na otoč
stôl (17). Namontujte podložky pre obrobok (10) vľavo
a vpravo na pevne stojacom pílovom stole (18). Použite k tomu skrutky s vnútorným šesťhranom (39) a kľúč na skrutky s vnútor­ným šesťhranom 5 mm (40). Vrecko na zachytávanie pilín (22) sa nasunie
na výstupný otvor (23) kapovacej píly po ro­zovretí kovového kruhu na otvore. Keď kovový kruh znovu dosiahne svoj pôvodný tvare, tak je vrecko na zachytávanie pilín bezpečne namontované. Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne stojaci pílový stôl (18).
5.3 Natavenie píly (obr. 1 – 3)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa otočný stôl (17) odblokoval. Vytiahnite tlačidlo (45), aby ste otočný stôl
(17) uvoľnili z aretačnej polohy. Tlačidlo (45) držte vytiahnuté dovtedy, pokým sa otočný stôl (17) nedostane do polohy s požadovanou veľkosťou uhla. Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí. Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z dolnej polohy. Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páčka (3). Na prestavenie hlavy stroja (4) pre šikmý rez
uvoľnite aretačnú páčku (21). Hlavu stroja (4) je teraz možné nakloniť
doľava na max. 45° stupňov. Po dosiahnutí požadovaného uhla na ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu zafixujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej páčky (21). Ak chcete hlavu stroja nakloniť smerom dop-
rava na max. 45°, postupujte nasledovne:
- Hlavu stroja (4) nakloňte cca o 10° doľava.
- Tlačidlo (33) vytiahnite a pridržte.
- Hlavu stroja (4) otočte cez 0° líniu doprava.
- Po cca 10° na pravej strane tlačidlo (33)
pustite.
- Po dosiahnutí požadovaného uhla na
ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu za­ xujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej čky (21).
Pre opätovné nastavenie hlavy stroja na 0°
stupnice (19) tlačidlo (33) už nie je potrebné stlačiť. Na zaistenie bezpečnej pozície píly prestavte
nastaviteľnú podstavcovú nohu (13) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a stála stabilne.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej lišty (obr. 6)
Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (25). Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
kotúč (7) a dorazovú lištu (11). Uvoľnite štyri nastavovacie skrutky (42) po-
mocou kľúča s vnútorným šesťhranom 5 mm (40), nastavte dorazovú lištu (11) na 90° voči pílovému kotúču (7) a znovu dotiahnite nasta­vovacie skrutky (42). Dorazový uholník (a) nie je súčasťou dodávky.
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 7a, 8)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite aretačnú skrutku (21) a pomocou
rukoväti (1) nakloňte hlavu stroja (4) na 0°. Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílový
kotúč (7) a otočný stôl (17). Otáčajte nastavovaciu skrutku (26) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol 90°. Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to potrebné, povoľte
ukazovateľ (20) pomocou krížového skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiah-
- 86 -
SK
nite. Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
sú súčasťou dodávky.
5.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 7, 9)
Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a zafi-
xujte ju pomocou poistného čapu (25). Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Uvoľnite aretačnú páčku (21) a pomocou ru-
koväti (1) nakloňte hlavu prístroja (4) celkom doľava, na 45°. Priložte 45° dorazový uholník (b) medzi pílový
kotúč (7) a otočný stôl (17). Otáčajte nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol presne 45°. Pre nastavenie 45° dorazu na pravej strane:
Hlavu stroja (4) nakloňte doprava (pozri bod
5.3) a nastavovaciu skrutku (30) nastavte príslušne doľava. Dorazový uholník (b) nie je súčasťou dodávky.
6. Prevádzka
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zafi xovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom dovnútra. Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7) maximálne 8 mm. Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (34) sa musí v prípade šikmých rezov 0°– 45° smerom doľava (s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii:
Uvoľnite aretačnú skrutku (9) posuvnej dora-
zovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu smerom von. Posuvná dorazová lišta (34) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou vnútornou polohou, aby bol odstup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 8 mm. Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom. Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (9).
Varovanie! Táto píla je vybavená odnímateľnou dorazovou lištou (36), ktorá je umiestnená na pra­vej strane na pevne stojacej dorazovej lište (11). Pre 0 – 45° šikmé rezy doprava (s naklonenou hlavou stroja (4) alebo s otočným stolom s uhlo­vým nastavením) sa musí odnímateľná dorazová lišta (36) kompletne vybrať. Varovanie! V tomto prípade sa znižuje maximálne povolená výška obrobku (pozri 4. Technické údaje).
Otvorte aretačnú skrutku (9) odnímateľnej
dorazovej lišty (36) natoľko, aby ste dorazovú lištu (36) mohli vybrať smerom nahor. Po ukončení práce vždy pripevnite
odnímateľnú dorazovú lištu (36) späť na prístroj. Dorazová lišta musí vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzko­vú bezpečnosť prístroja.
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr.
1 – 3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné zafi xovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe. Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a aby bola hlava stroja (4) pohyblivá.
Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Hlavu stroja (4) posuňte pomocou rukoväti (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte. (v závislosti na šírke rezu) Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17). Materiál upevnite pomocou upínacieho príp-
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole (18), aby ste tak zabránili posúvaniu obrobku počas procesu rezania. Zatlačte odisťovaciu páčku (3), aby ste
uvoľnili hlavu stroja (4). Stlačte vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení: Hlavu stroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvajte pomocou rukoväti (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok. Pri nezafixovanom ťahovom vedení: Hlavu
stroja (4) potiahnite celkom dopredu a potom ju pomocou rukoväti (1) rovnomerne a pod ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom nadol.
- 87 -
SK
Teraz hlavu stroja (4) pomaly a rovnomerne posúvajte celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok. Po skončení procesu rezania vráťte hlavu
stroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustite vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia stroj automaticky späť nahor, to znamená nepúšťajte rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale posúvajte hlavu stroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°– 45° (obr. 1 – 3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°– 45° doľava a 0° – 45° doprava voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14). Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočte
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixujte pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí. Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl (17). Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a smerom doprava pod uhlom 0 – 45° voči pracov­nej ploche.
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
montujte alebo namontujte na protiľahlej stra­ne pevne stojaceho pílového stola (18). Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
vykonáva podľa popisu v bode 5.3. Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.4 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° – 45° (obr. 1 – 3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45° a smerom doprava pod uhlom 0 – 45° k pracovnej ploche, so súčasným nastavením otočného stola k dorazovej lište od 0°– 45° doľava resp. 0 – 45° doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby de-
montujte alebo namontujte na protiľahlej stra­ne pevne stojaceho pílového stola (18). Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14). Pomocou rukoväti (1) nastavte otočný stôl
(17) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod
6.2). Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl. Nastavenie šikmého uhla na hlave stroja sa
vykonáva podľa popisu v bode 5.3. Rez vykonajte tak, ako je to uvedené v bode
6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Keď je doraz (28) nasmerovaný paralelne k
pílovému kotúču (4), je obmedzenie hĺbky rezu deaktivované. Pre aktivovanie obmedzenia hĺbky rezu sa
zarážka (28) musí vychýliť smerom doprava. Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte požadovanú hĺbku rezu zaskrutkovaním alebo vyskrutko­vaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27). Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (22). Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot­vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16)
Varovanie! Pred výmenou pílového kotúča:
Vytiahnite sieťovú zástrčku! Opatrne! Pri výmene pílového kotúča
používajte rukavice, aby ste sa vyvarovali zraneniam! Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
Povoľte skrutku (44) na krycom plechu (43)
pílového kotúča. Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak, aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke. Krycí plech (43) posuňte nahor tak, aby
sa skrutka (44) dala znovu zakrútiť o cca 5 otáčok. Teraz je možný prístup k prírubovej skrutke (31) pre výmenu pílového kotúča. Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte kľúč na skutky s vnútorným šesťhranom 6 mm (41) na prírubovú skrutku (31). Po max. jednej
- 88 -
SK
otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (5) zaskočiť. Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek. Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
odoberte vonkajšiu prírubu (32). Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol. Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistite. Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite. Opatrne! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle. Najprv sa musia skrutka (44), ako aj krycí ple-
ch (43) znovu pevne priskrutkovať v spodnej polohe. Varovanie! Pred opätovným pripojením
sieťovej zástrčky sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (6) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (7) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (6). Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne pretáča v stolnej vložke (12), a to tak v kolmej polohe, ako aj pri uhle 45°. Varovanie! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (12) sa musí neodkladne vymeniť. Za týmto účelom odskrutkujte krížové skrut­ky v stolnej vložke (12) a vyberte stolnú vložku von z pevne stojaceho pílového stola (18). Namontujte novú stolnú vložku (12) v opačnom poradí. Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (7) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1 – 3)
Pevne dotiahnite aretačnú skrutku (14), aby
ste zafixovali otočný stôl (17). Stlačte odisťovaciu páčku (3), zatlačte hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixujte ju pomocou poistného čapu (25). Píla je teraz zabloko­vaná v spodnej polohe. Zafixujte ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe. Stroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18). Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 5.2, 5.3.
6.9 Prevádzka lasera (obr. 1, 17) Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(37) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na op­racovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp lasera (37) do polohy „0“.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob­com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
6.10 Elektrická brzda
Z bezpečnostných dôvodov je prístroj vybavený elektrickým brzdovým systémom na brzdenie pílového kotúča. Pri vypínaní preto môže dôjsť k vzniku mierneho zápachu alebo tvorbe iskier. To nemá žiaden vplyv na funkčnosť ani na prevádz­kovú bezpečnosť prístroja!
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
- 89 -
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
SK
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 90 -
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Zmax = 0,346Ω, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 91 -
SK
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 92 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 93 -
NL
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrails zijn bevestigd met binnenzeskantschroeven.
De verschuifbare aanslagrails moeten voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd. Bij afkortsneden van 45° naar links moet de linker aanslagrail naar buiten geschoven en vastgeschroefd worden! Bij afkortsneden van 45° naar rechts moet de rechter afneembare aanslagrail naar boven eraf worden genomen. Voor afkortsneden van 90° moeten de verschuifbare aanslagrails in de binnenste positie worden vastge­schroefd!
- 94 -
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin­gen, plaatjes en technische gegevens, waar­van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol­gende instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
de oppervlakken noch op personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
hier beschreven kan dit leiden tot een bloot­stelling aan gevaarlijke straling. Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
de laser te verhogen. De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade
die te wijten is aan niet-naleving van de veilig­heidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-17)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingshendel
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Vastzetschroef voor aanslagrail
10. Werkstuksteun
11. Vaststaande aanslagrail
12. Tafelinzetstuk
13. Verstelbare standvoet
14. Vastzetschroef
15. Wijzer (draaitafel)
16. Schaal (draaitafel)
17. Draaitafel
18. Vaststaande zaagtafel
19. Schaal (verstek)
20. Wijzer (verstek)
21. Vastzethendel
22. Spaanopvangzak
23. Uittree-opening
24. Vastzetschroef voor trekgeleiding
25. Borgbout
26. Afstelschroef voor aanslag 90°
27. Kartelschroef voor begrenzing van de snij-
diepte
28. Aanslag voor begrenzing van de snijdiepte
29. Afstelschroef voor aanslag 45° links
30. Afstelschroef voor aanslag 45° rechts
31. Flensschroef
32. Buitenfl ens
33. Knop
34. Verschuifbare aanslagrail
35. Laser
36. Afneembare aanslagrail
37. Aan/Uit-schakelaar laser
38. Transportgreep
39. Binnenzeskantschroef 5mm voor werkstuk-
steun
40. Binnenzeskantsleutel 5mm
41. Binnenzeskantsleutel 6mm
- 95 -
NL
42. Afstelschroef voor aanslagrail
43. Afdekplaat
44. Schroef voor afdekking
45. Knop voor verstelling van de draaitafel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Werkstuksteun (2x)
Vastzetschroef
Spaanopvangzak
Binnenzeskantschroef 5mm voor werkstuk-
steun (4x) Binnenzeskantsleutel 5mm
Binnenzeskantsleutel 6mm
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en houtachtige materialen af te korten overeenkoms­tig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschij­ven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al­sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onder­houden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res­terende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de vol­gende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len. Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond­heid.
- 96 -
NL
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: .................230-240 V~ 50Hz
Vermogen: ............. 2100 W S1 / 2350 W S6 25%
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ...Ø 250 x Ø 30 x 3,0 mm
Maximale tandbreedte: ........................... 3,2 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ................................-47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Versteksnede naar rechts: .....................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................340 x 75 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................240 x 75 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ..........240 x 42 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede rechts): ....... 240 x 25 mm
Gewicht: ............................................... ca. 16 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 180 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
: ..............................4000 min
0
ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
-1
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer­kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi­jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het wordt gebruikt, en met name van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
.......................... 96 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
......................... 109 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme-
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
- 97 -
NL
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een universeel onderstel e.d. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschre­ven zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven enz. Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaag­blad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5)
Monteer de vastzetschroef (14) aan de draai-
tafel (17). Monteer de werkstuksteunen (10) links en
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18). Ge­bruik daarvoor de binnenzeskantschroeven (39) en de binnenzeskantsleutel 5mm (40). De spaanopvangzak (22) wordt door uiteen
trekken van de metalen ring aan de opening op de uittree-opening (23) van de afkortzaag gestoken. Zodra de metalen ring in zijn uit­gangsvorm is, is de spaanopvangzak veilig gemonteerd. De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) wor­den gemonteerd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (17) te verstellen de vast-
zetschroef (14) ca. 2 omdraaiingen losdraaien om de draaitafel (17) te ontgrendelen. Trek aan de knop (45) om de draaitafel (17)
vrij te zetten uit een grendelstand. Houd de knop (45) zo lang uitgetrokken, tot de draai­tafel (17) zich op de gewenste hoekmaat bevindt. Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixe­ren met de vastzetschroef (14). De zaag bezit grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt. De zaag wordt uit de onderste stand ontgren-
deld door de machinekop (4) iets omlaag te drukken en tegelijk de borgbout (25) uit de motorhouder te trekken. Machinekop (4) naar boven zwenken, tot de
ontgrendelingshendel (3) vastklikt. Om de machinekop te verstellen (4) voor een
versteksnede de vastzethendel (21) losma­ken. De machinekop (4) kan nu naar links tot max.
45° schuin worden gezet. Na bereiken van de gewenste hoekmaat van de wijzer (20) op de schaal (19) de machinekop (4) weer met de vastzethendel (21) fixeren. Om de machinekop naar rechts tot max. 45°
schuin te zetten gaat u als volgt te werk:
- Machinekop (4) ca. 10° schuin zetten naar links.
- Knop (33) uittrekken en vasthouden.
- Machinekop (4) over de 0°-lijn naar rechts zwenken.
- Na ca. 10° aan de rechterkant de knop (33) loslaten.
- Na bereiken van de gewenste hoekmaat van de wijzer (20) op de schaal (19) de machinekop (4) weer fi xeren met de vast- zethendel (21).
Om de machinekop weer in te stellen op 0°
van de schaal (19) hoeft de knop (33) niet meer te worden geactiveerd. Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (13) zo te draaien, dat de zaag horizontaal en stabiel staat.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6)
De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25). De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (11) aanleggen. De vier afstelschroeven (42) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel 5mm (40), aanslag­rail (11) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad (7) en afstelschroeven (42) weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de aanslag voor afkorts­nede 90° (afbeelding 7a, 8)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Vastzethendel (21) losmaken en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin zetten op 0°. 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen. Afstelschroef (26) zo ver verstellen, tot de
hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) 90° bedraagt. Controleer vervolgens de positie van de wij-
zer (20) aan de schaal (19). Indien vereist de wijzer (20) losmaken met
een kruiskopschroevendraaier, op 0°-positie
- 98 -
NL
van de schaal (19) zetten en de borgschroef weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver­steksnede 45° (afbeelding 7, 9)
De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25). De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
Vastzethendel (21) los zetten en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal schuin naar links op 45° zetten. 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen. Afstelschroef (29) draaien tot de hoek tussen
zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45° be­draagt. Om de aanslag 45° aan de rechterkant in te
stellen: machinekop (4) schuin zetten naar rechts (vgl. punt 5.3) en de afstelschroef (30) instellen naar de linkerkant. Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bedrijf
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(34) moet voor afkortsneden van 90° in de bin­nenste positie worden gefi xeerd:
Open de vastzetschroef (9) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar binnen. De verschuifbare aanslagrail (34) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (34) en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetschroef (9) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail (34) moet voor versteksneden van 0°-45° naar links (bij schuin gezette machinekop (4) of draai­tafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd:
Open de vastzetschroef (9) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar buiten. De verschuifbare aanslagrail (34) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (34) en zaagblad (7) maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetschroef (9) weer aandraaien.
Waarschuwing! Deze zaag is uitgerust met een afneembare aanslagrail (36), die is gemonteerd aan de rechterkant van de vaststaande aanslag­rail (11). Voor versteksneden van 0-45° naar rechts (bij schuin gezette machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) moet de afneembare aanslagrail (36) compleet eraf worden genomen. Waarschu­wing! In dit geval is de maximaal toegelaten hoog­te van het werkstuk kleiner (vgl. 4. Technische gegevens).
Open de vastzetschroef (9) van de afneem-
bare aanslagrail (36) zo ver, tot deze naar boven toe eraf kan worden genomen. Bevestig na afsluiting van de werkzaamheden
de afneembare aanslagrail (36) altijd weer aan het apparaat. De aanslagrail moet altijd bij het apparaat
bewaard blijven. Een verwijderde aanslagrail brengt de bedrijfsveiligheid van het apparaat in gevaar.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afbeel­ding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunc­tie van de zaag in de achterste positie worden gefi xeerd met de vastzetschroef voor trekgelei- ding (24). Indien de snijbreedte meer dan 100 mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los en de machinekop (4) beweeglijk is.
Machinekop (4) in de bovenste positie bren-
gen. Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie fixeren (al naargelang snijbreedte). Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
en op de draaitafel(17). Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8), zodat het tijdens het zagen niet kan verschu­iven. Ontgrendelhendel (3) indrukken om de ma-
chinekop (4) vrij te zetten. Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de mo-
tor in te schakelen. Bij gefixeerde trekgeleiding: met de hand-
greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk naar beneden bewegen, tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorge-
- 99 -
NL
sneden. Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal naar beneden neerlaten. Nu de machinekop (4) langzaam en gelijkmatig he­lemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden. Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uit-
schakelaar (2) loslaten. Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machi­ne automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lich­te tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° - 45° (af-
beelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°­45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten op­zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
De draaitafel (17) los zetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixe-
ren met de vastzetschroef (14). De zaag bezit
grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°,
waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel (17) te fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (afb.
1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten op­zichte van het werkvlak worden uitgevoerd. Spaninrichting (8) eventueel demonteren of aan de andere kant van de vaststaande zaagtafel (18) monteren.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen.
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop gebeurt zoals beschreven onder
punt 5.3.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° ten op­zichte van het werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van de draaitafel ten opzich­te van de aanslagrail van 0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele versteksneden).
Spaninrichting (8) eventueel demonteren of
aan de andere kant van de vaststaande zaag­tafel (18) monteren. Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De draaitafel (17) los zetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien. Met de handgreep (1) de draaitafel (17)
instellen op de gewenste hoek (zie hiervoor ook punt 6.2). De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel te fixeren. De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop gebeurt zoals beschreven onder punt 5.3. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte (afbeelding 15)
Als de aanslag (28) parallel aan het zaagblad
(4) is uitgericht, dan is de begrenzing van de snijdiepte gedeactiveerd. Om de begrenzing van de snijdiepte te acti-
veren moet de aanslag (28) naar rechts wor­den gezwenkt. Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden ingesteld. Stel de gewenste snijdiepte in door de schroef (27) erin of eruit te draaien en draai vervolgens de kartelmoer aan de schroef (27) weer vast. Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (22) voor spanen. De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding 1, 16) Waarschuwing! Vóór vervanging van het
zaagblad: netstekker uittrekken! Voorzichtig! Draag bij de vervanging van het
zaagblad handschoenen om verwondingen te vermijden!
- 100 -
Loading...