Einhell TC-SM 216, TC-SM 254 User guide

D Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
PL Instrukcją oryginalną
Piła ukośna
RO Instrucţiuni de utilizare originale
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Gönye kesme
TC-SM 216 TC-SM 254
5
Art.-Nr.: 43.003.80 I.-Nr.: 11018 Art.-Nr.: 43.003.85 I.-Nr.: 11018
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 1Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 1 24.04.2019 09:25:0724.04.2019 09:25:07
1a
8
11
TC-SM 216
29
26
45
14
15
8
10
9
12
9
19 23 22 16 17
1
2
3
4
41
6
7
13
10
9
18 11
21
20
2
5 6 7
30
21
20
17
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 2Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 2 24.04.2019 09:25:0824.04.2019 09:25:08
4
43
- 2 -
27
26
11
1b
43
8
45
11
TC-SM 254
1
10
9
46
29
26
12
9
27
15
13
14
15
8
19 23 22 16
17
2
3
4
41
6
7
10
9
18 11
21
20
3
29
26
24
25
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 3Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 3 24.04.2019 09:25:1124.04.2019 09:25:11
27
28
3
6
7
21
8
20
17
11
- 3 -
4a 4b
9
11
10
5 6
21
20
22
23
9
11
10
12
14
13
17
7a
44
44
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 4Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 4 24.04.2019 09:25:1324.04.2019 09:25:13
7b
44
- 4 -
18
a
719
8 9
10
25 24
37,36
a
37,35
18
11
29
8
b
7
19
18
19
3
7
30
12a 12b
- 5 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 5Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 5 24.04.2019 09:25:1724.04.2019 09:25:17
13 14a
14b 15a
31 32
3334
15b 16a
3
31 32
34 33
- 6 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 6Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 6 24.04.2019 09:25:2224.04.2019 09:25:22
2
5
16b 16c
41
6 7
45
7
16d 17
39
40
38
45
18
42
2
19
43
30
46
1
45
- 7 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 7Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 7 24.04.2019 09:25:2624.04.2019 09:25:26
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
7. Austausch der Netzanschlussleitung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
10. Lagerung
D
- 8 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 8Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 8 24.04.2019 09:25:3224.04.2019 09:25:32
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden. Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
Ein / Ausschalter Laser
- 9 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 9Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 9 24.04.2019 09:25:3224.04.2019 09:25:32
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex­position führen. Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Si­cherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Handgri
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsknopf
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Führung für Werkstückaufl age
10. Werkstückaufl age
11. Feststellgriff für Werkstückaufl age
12. Schraube für Werkstückaufl age
13. feststehende Anschlagschiene
14. bewegliche Anschlagschiene
15. Feststellgriff für bewegliche Anschlagschiene
16. Tischeinlage
17. verstellbarer Standfuß
18. feststehender Sägetisch
19. Drehtisch
20. Feststellhebel
21. Entriegelungstaste
22. Zeiger (Drehtisch)
23. Skala (Drehtisch)
24. Zeiger (Gehrung)
25. Skala (Gehrung)
26. Feststellgri
27. Spänefangsack
28. Austrittsöff nung
29. Feststellschraube für Zugführung
30. Sicherungsbolzen
31. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
32. Kontermutter für Schnitttiefenbegrenzung
33. Anschlagplatte für Schnitttiefenbegrenzung
34. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
35. Justierschraube für Winkelanschlag 90°
36. Justierschraube für Winkelanschlag 45°
37. Kontermutter für Winkelanschlag
38. Flanschschraube
39. Außenfl ansch
40. Unterlegscheibe
41. Laser
42. Ein / Ausschalter Laser
43. Transportgri
- 10 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 10Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 10 24.04.2019 09:25:3224.04.2019 09:25:32
D
44. Justierschraube für Anschlagschiene
45. Innensechskantschlüssel 6mm
46. Schraube für Transportgri
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
Spannvorrichtung
Führung für Werkstückauflage (2x)
Werkstückauflage (2x)
Schraube für Werkstückauflage (2x)
Spänefangsack
Transportgriff (Bei Art.-Nr.: 43.003.80 nicht im
Lieferumfang) Innensechskantschlüssel 6mm
Schraube für Transportgriff (2x) (Bei Art.-Nr.:
43.003.80 nicht im Lieferumfang) Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öff ent- liches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öf­fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne­tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
- 11 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 11Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 11 24.04.2019 09:25:3224.04.2019 09:25:32
D
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä­ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko­faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma­schine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
4. Technische Daten
4.1 TC-SM 216
Wechselstrommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Leistung: ................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Leerlaufdrehzahl n0: .............................5200 min
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale Zahnbreite ............................... 2,8 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -47° / 0°/ +47°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................305 x 65 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................215 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):.........215 x 35 mm
Gewicht: ................................................. ca. 13 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ 1 mW
Schutzklasse: ................................................ II/
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur Werkstücke die groß genug sind um mit der Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindest­länge 160 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ........................... 95,5 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 108,5 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
4.2 TC-SM 254
Wechselstrommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Leistung: ........... . .... 1800 W S1 / 1900 W S6 25%
0
Leerlaufdrehzahl n
: . ... .........................5000 min
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
-1
Maximale Zahnbreite ............................... 2,8 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ...........................-47° / 0°/ +47°
Gehrungsschnitt nach links: ..................0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................305 x 85 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................215 x 85 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links): .........215 x 45 mm
Gewicht: ................................................. ca. 15 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ 1 mW
Schutzklasse: ................................................ II/
-1
- 12 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 12Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 12 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
D
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur Werkstücke die groß genug sind um mit der Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindest­länge 180 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr! Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ........................... 96,7 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön­nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 109,7 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni­versaluntergestell o. ä. festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-5, 17)
Die Werkstückauflagen (10) auf die Füh-
rungen (9) auffädeln (Bild 4). Anschließend Führungen am feststehenden Sägetisch (18) montieren und mit der Schraube (12) fixieren. Verwenden Sie dazu einen Kreuzschlitz­schraubendreher.
- 13 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 13Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 13 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
D
Die Werkstückauflage (10) kann je nach Län-
ge des zu bearbeitenden Werkstücks auf der Führung (9) verschoben werden. Nachdem sich die Werkstückauflage (10) in der richti­gen Position befindet, wird der Feststellgriff (11) nach unten geschraubt, sodass dieser die Auflagefläche berührt. Dies verhindert ein Kippen der Säge bei langen bzw. großen Werkstücken. Der Spänefangsack (27) wird durch sprei-
zen des Metallrings an der Öffnung auf die Austrittsöffnung (28) der Kappsäge gesteckt. Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform ist, ist der Spänefangsack sicher montiert. Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch (18) montiert werden. Montieren Sie den Transportgriff (43) ent-
sprechend Bild 17 mit den beiden Schrauben (46) (Bei Art.-Nr.: 43.003.80 nicht im Liefer­umfang). Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
5.3 Säge einstellen (Bild 1-3)
Zum Verstellen des Drehtisches (19) muss
sich der Feststellhebel (20) in der obersten Position befinden. Erst danach kann während gedrückt haltender Entriegelungstaste (21) der Drehtisch verstellt werden. (vgl. Bild 5) Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (23) drehen. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Posi-
tionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45°, an denen der Drehtisch (19) hör­bar einrastet. Sobald der Drehtisch eingeras­tet ist, muss die Stellung durch Drücken des Feststellhebels (20) nach unten zusätzlich fixiert werden. Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehtisch (19) nur über den Feststellhebel (20) fixiert. Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Her­ausziehen des Sicherungsbolzens (30) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen
des Feststellgriffes (26), nach links auf max. 45° geneigt werden. Nach Erreichen des gewünschten Winkelmaßes des Zeigers (24) auf der Skala (25), Maschinenkopf (4) wieder mit Feststellgriff (26) fixieren.
Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
währleisten, verstellen Sie den einstellbaren Standfuß (17) durch Drehung so, dass die Säge waagerecht und stabil steht. Der Maschinenkopf (4) kann mittels der
Zugfunktion nach vorne und zurück bewegt werden. Um die Zugfunktion zu unterbinden, können die Führungsschienen auf einer be­stimmten Position mit der Feststellschraube (29) fixiert werden.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Abb. 6, 7)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren. Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Anschlagschiene (13) anlegen. Die vier Justierschrauben (44) mittels
Innensechskantschlüssel lockern, Anschlag­schiene (13) auf 90° zum Sägeblatt (7) ein­stellen und Justierschrauben (44) wieder festziehen. Anschlagwinkel (a) und Innensechskant-
schlüssel 5 mm nicht im Lieferumfang ent­halten
5.5 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 8, 9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren. Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach rechts, auf 0° neigen. 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (19) anlegen. Kontermutter (37) lockern und die Justier-
schraube (35) soweit verstellen, bis der Win­kel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19) 90° beträgt. Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter
(37) wieder festziehen. Überprüfen Sie abschließend die Position
des Zeigers (24). Falls erforderlich, Zeiger mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (25) setzen und Zeiger wieder fixieren. Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
bendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
- 14 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 14Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 14 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
D
5.6 Feinjustierung des Winkelanschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 8, 10)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren. Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen. 45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (19) anlegen. Kontermutter (37) lockern und Justierschrau-
be (36) soweit verstellen, bis der Winkel zwi­schen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19) genau 45° beträgt. Kontermutter wieder festziehen um diese Ein-
stellung zu fixieren. Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(14) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach innen. Die verschiebbare Anschlagschiene (14)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7) ma­ximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellgriff (15) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschie­ne (14) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach außen. Die verschiebbare Anschlagschiene (14)
muss so weit vor der innersten Position ar­retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7) ma­ximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist.
Feststellgriff (15) wieder anziehen.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug­funktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (29) in der hinteren Position fi xiert werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube für Zugführung (29) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
gen. Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite) Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (13) und auf den Drehtisch (19). Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) fest­stellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. Entriegelungsknopf (3) drücken um den Ein-/
Ausschalter (2) freizugeben. Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten. Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat. Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leich­tem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat. Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhe­stellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgri (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
- 15 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 15Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 15 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
D
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Den Feststellhebel (20) in die oberste Posi-
tion bringen, um den Drehtisch verstellen zu können. Bei gedrückt gehaltener Entriegelungstaste
(21) den Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (23) drehen. Durch Drücken des Feststellhebels (20) nach
unten wird der Drehtisch (19) verriegelt. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung
bringen. Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
Den Feststellgriff (26) lösen und den Maschi-
nenkopf (4) nach links auf das gewünschte Winkelmaß des Zeigers (24) auf der Skala (25) neigen. Danach Feststellgriff (26) wieder fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehti­sches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung
bringen. Den Feststellhebel (20) in die oberste Posi-
tion bringen, um den Drehtisch verstellen zu können. Bei gedrückt gehaltener Entriegelungstaste
(21) den Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (23) drehen. Durch Drücken des Feststellhebels (20) nach
unten wird der Drehtisch (19) verriegelt. Den Feststellgriff (26) lösen und den Maschi-
nenkopf (4) nach links auf das gewünschte Winkelmaß des Zeigers (24) auf der Skala
(25) neigen. Danach Feststellgriff (26) wieder fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Die Schnitttiefenbegrenzung kann mithilfe der
Schraube (34) aktiviert werden. Dazu die Schraube (34) mit einem Kreuz-
schlitzschraubendreher lockern, sodass die Anschlagplatte beweglich ist. Anschließend die Anschlagplatte (33) soweit wie möglich in Richtung des Sägeblattes bewegen und die Schraube (34) wieder festschrauben. Mittels der Rändelschraube (31) kann nun
die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Dazu die Kontermutter (32) lockern und die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Rändelschraube (31) einstellen. Danach die Kontermutter (32) an der Schraube (31) wieder festziehen. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes. Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im Lie-
ferumfang enthalten.
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (27) für Späne ausgestattet. Der Spänesack (27) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen! Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden! Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben. Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen Hand den Innensechskantschlüssel (45) auf die Flanschschraube (38). Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein. Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (38) im Uhrzeigersinn lösen. Drehen Sie die Flanschschraube (38) ganz
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe (40) sowie den Außenflansch (39) ab. Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen. Dazu den Sägeblattschutz (6) nach oben bewegen, dass das Sägeblatt zugänglich ist.
- 16 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 16Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 16 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
D
Flanschschraube (38), Unterlegscheibe (40),
Außenflansch (39) und Innenflansch sorgfäl­tig reinigen. Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den Anforderungen öffnet und wieder schließt. Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in dem Sägeblattschutz (6) läuft. Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (16) läuft. Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (16) muss umgehend ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage (16) und nehmen Sie die Tischeinlage aus dem feststehenden Sägetisch (18) heraus. Montieren Sie die neue Tischeinlage (16) in umgekehrter Reihenfolge. Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß aus­geführt werden.
6.8 Transport (Abb. 1-3, 17)
Feststellhebel (20) nach unten drücken, um
den Drehtisch (19) zu verriegeln. Stellen Sie mit der Skala (25) sicher, dass der
Winkel für Gehrungsschnitte 90° beträgt. Au­ßerdem muss der Maschinenkopf (4) mit dem Feststellgriff (26) fixiert sein. Maschinenkopf (4) nach unten drücken und
mit Sicherungsbolzen (30) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verrie­gelt. Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
be für Zugführung (29) in der hinteren Positi­on fixieren. Tragen Sie die Maschine am Transportgriff
(43) (Bei Art.-Nr.: 43.003.80 nicht im Liefer­umfang). Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18). Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.3 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 1, 18) Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (42) in Stellung „ (41) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (42) in Stellung „OFF“.
“, um den Laser
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
- 17 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 17Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 17 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile. Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi­nalverpackung auf.
- 18 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 18Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 18 24.04.2019 09:25:3324.04.2019 09:25:33
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 19 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 19Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 19 24.04.2019 09:25:3424.04.2019 09:25:34
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 20 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 20Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 20 24.04.2019 09:25:3424.04.2019 09:25:34
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 21Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 21 24.04.2019 09:25:3424.04.2019 09:25:34
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 22 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 22Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 22 24.04.2019 09:25:3424.04.2019 09:25:34
PL
Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
4. Dane techniczne
5. Przed uruchomieniem
6. Obsługa
7. Wymiana przewodu zasilającego
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
9. Utylizacja i recykling
10. Przechowywanie
- 23 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 23Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 23 24.04.2019 09:25:3424.04.2019 09:25:34
PL
Niebezpieczeństwo! - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Ostrożnie! Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Ostrożnie! Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Ostrożnie! Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie sięgać w kierunku poruszającej się tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie! Do cięć pod kątem (z pochyloną głowicą piły lub stołem obrotowym z ustawieniem kąta)
przesuwną szynę ogranicznika należy zamocować w pozycji zewnętrznej. Do wykonywania cięć poprzecznych pod kątem 90° przesuwna szyna ogranicznika musi zostać zamo­cowana w pozycji wewnętrznej.
Włącznik/wyłącznik lasera
- 24 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 24Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 24 24.04.2019 09:25:3524.04.2019 09:25:35
PL
Niebezpieczeństwo!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wska­zówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
Specjalne wskazówki odnośnie pracy z laserem
Ostrożnie! Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w promień lasera Klasa lasera: 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w bieg pro-
mieni lasera.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na ludzi lub
zwierzęta ani na powierzchnie odbijające
światło. Również laser o niewielkiej mocy
może spowodować uszkodzenia oka.
Zachować ostrożność: W razie postępowania
niezgodnego ze wskazaniami zawartymi w tej
instrukcji obsługi może dojść do niebezpiecz-
nego wystawienia na działanie promieniowa-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
nia laserowego. Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Zabrania się wprowadzania wszelkich zmian
w laserze w celu zwiększenia jego mocy. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-3)
1. Uchwyt
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przycisk zwolnienia blokady
4. Głowica maszyny
5. Blokada wałka piły
6. Ruchoma osłona tarczy pilarskiej
7. Tarcza pilarska
8. Ścisk
9. Prowadnica podpórki obrabianego przedmio­tu
10. Podpórka obrabianego przedmiotu
11. Uchwyt mocujący podpórki obrabianego przedmiotu
12. Śruba podpórki obrabianego przedmiotu
13. Nieruchoma szyna ogranicznika
14. Ruchoma szyna ogranicznika
15. Uchwyt mocujący ruchomej szyny ograniczni- ka
16. Wkładka podstawy
17. Regulowana nóżka
18. Nieruchomy stół pilarski
19. Stół obrotowy
20. Dźwignia unieruchamiająca
21. Przycisk zwolnienia blokady
22. Wskazówka (stół obrotowy)
23. Skala (stół obrotowy)
24. Wskazówka (ucios)
25. Skala (ucios)
26. Uchwyt mocujący
27. Worek na wióry
28. Otwór wylotowy
29. Śruba mocująca prowadnicy przesuwu
30. Bolec zabezpieczający
31. Śruba radełkowana ograniczenia głębokości cięcia
32. Przeciwnakrętka ograniczenia głębokości cięcia
33. Płyta oporowa ograniczenia głębokości cięcia
34. Śruba ograniczenia głębokości cięcia
35. Śruba regulacji ogranicznika kątowego 90°
36. Śruba regulacji ogranicznika kątowego 45°
37. Przeciwnakrętka ogranicznika kątowego
- 25 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 25Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 25 24.04.2019 09:25:3524.04.2019 09:25:35
PL
38. Śruba kołnierzowa
39. Kołnierz zewnętrzny
40. Podkładka
41. Laser
42. Włącznik/wyłącznik lasera
43. Uchwyt transportowy
44. Śruba regulacji szyny ogranicznika
45. Klucz sześciokątny 6 mm
46. Śruba uchwytu transportowego
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego zakresu dostawy czy produkt jest kompletny. Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu do naszego centrum serwisowego lub punktu zakupu urządzenia przedstawiając dowód zaku­pu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji tabelę świadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie. Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w trans­porcie. W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z twor­zywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
Piła ukośna
Ścisk
Prowadnica podpórki obrabianego przedmi-
otu (2 szt.) Podpórka obrabianego przedmiotu (2 szt.)
Śruba podpórki obrabianego przedmiotu (2
szt.) Worek na wióry
Uchwyt transportowy (nie wchodzi w skład
art. nr: 43.003.80) Klucz sześciokątny 6 mm
Śruba uchwytu transportowego (2 szt.) (nie
wchodzi w skład art. nr: 43.003.80) Oryginalna instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna przeznaczona jest do przecinania drewna i podobnych materiałów o wielkości odpo­wiedniej w stosunku do rozmiarów maszyny. Piła nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisan­ego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przez­naczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe­go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
Wolno stosować tylko tarcze pilarskie odpowied­nie dla tej maszyny. Zabrania się stosowania wszelkich tarcz tnących, niezależ zaju.
Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania należy również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych w inst­rukcji obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują urządzenie, muszą się zapoznać z tymi wska­zówkami oraz należy je pouczyć o możliwych niebezpieczeństwach. Poza tym należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących prze­pisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP). Należy stosować się do pozostałych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki bezpieczeństwa. Przeróbki dokonane w obrębie maszyny całkowicie wykluczają odpowiedzialność produ­centa za spowodowane na skutek tego szkody. Również w przypadku zastosowania zgodnego z przeznaczeniem niemożliwe jest całkowite wyeliminowanie określonych czynników ryzyka resztkowego.
nie od ich rod-
- 26 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 26Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 26 24.04.2019 09:25:3524.04.2019 09:25:35
PL
Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące zdarzenia:
Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym
obszarze cięcia. Dotknięcie pracującej tarczy (rana cięta).
Odbicie przedmiotu obrabianego lub jego
części. Pęknięcia/złamanie tarczy pilarskiej.
Wyrzucenie wadliwych elementów tarczy z
węglików spiekanych. Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowa-
nia koniecznej ochrony słuchu. Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzew-
nych w przypadku wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach.
4. Dane techniczne
4.1 TC-SM 216
Silnik prądu przemiennego: .....220-240V ~ 50 Hz
Moc: ......................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Prędkość obrotowa biegu jałowego n
Tarcza z zębami z
węglików spiekanych: ........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maks. szerokość zęba ............................. 2,8 mm
Liczba zębów: ................................................ 48
Zakres przechyłu: ......................... -47° / 0°/ +47°
Cięcie ukośne w lewo: ......................od 0° do 45°
Szerokość piły przy 90°: .................. 305 x 65 mm
Szerokość piły przy 45°: .................. 215 x 65 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45° (podwójne cięcie ukośne w lewo): ...215 x 35 mm
Waga: ................................................... ok. 13 kg
Klasa lasera: .................................................... 2
Długość fali lasera: .................................. 650 nm
Moc lasera: ............................................ 1 mW
Klasa ochronności: ....................................... II/
Minimalne wymiary obrabianego przedmiotu: Należy ciąć jedynie przedmioty, które są na tyle duże, aby można je było zamocować w ścisku. Minimalna długość wynosi 160 mm.
Tryb pracy S6 25 %: Praca ciągła z przerwami jałowymi z obciążeniem przerywanym (czas cyklu 10 minut). Aby uniknąć niedopuszczalnego prze­grzania silnika, silnik może pracować 25 % cyklu z podana mocą nominalną, a następnie pracować bez obciążenia przez dalsze 75 % czasu cyklu.
: ....................................5200 obr./min
0
Niebezpieczeństwo! Hałas
Hałas został zmierzony zgodnie z normą EN
62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L Odchylenie K Poziom mocy akustycznej L Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
4.2 TC-SM 254
Silnik prądu przemiennego: .....220-240V ~ 50 Hz
Moc: ......................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Prędkość obrotowa biegu
jałowego n0: ....................................5000 obr./min
Tarcza z zębami z
węglików spiekanych: ........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Maks. szerokość zęba ............................. 2,8 mm
Liczba zębów: ................................................ 48
Zakres przechyłu: ......................... -47° / 0°/ +47°
Cięcie ukośne w lewo: ......................od 0° do 45°
Szerokość piły przy 90°: .................. 305 x 85 mm
Szerokość piły przy 45°: .................. 215 x 85 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45° (podwójne cięcie ukośne w lewo): ...215 x 45 mm
Waga: ................................................... ok. 15 kg
Klasa lasera: .................................................... 2
Długość fali lasera: .................................. 650 nm
Moc lasera: ............................................ 1 mW
Klasa ochronności: ....................................... II/
Minimalne wymiary obrabianego przedmiotu: Należy ciąć jedynie przedmioty, które są na tyle duże, aby można je było zamocować w ścisku. Minimalna długość wynosi 180 mm.
Tryb pracy S6 25 %: Praca ciągła z przerwami jałowymi z obciążeniem przerywanym (czas cyklu 10 minut). Aby uniknąć niedopuszczalnego prze­grzania silnika, silnik może pracować 25 % cyklu z podana mocą nominalną, a następnie pracować bez obciążenia przez dalsze 75 % czasu cyklu.
....................................... 3 dB (A)
pA
......................................3 dB (A)
WA
.... 95,5 dB (A)
pA
.......... 108,5 dB (A)
WA
- 27 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 27Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 27 24.04.2019 09:25:3524.04.2019 09:25:35
PL
Niebezpieczeństwo! Hałas
Hałas został zmierzony zgodnie z normą EN
62841.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA .... 96,7 dB (A)
Odchylenie K Poziom mocy akustycznej L Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmier­zone według znormalizowanych procedur i mogą służyć jako podstawa do porównywania elektronarzędzi.
Podane wartości emisji hałasu mogą również być wykorzystywane do wstępnej oceny obciążeń.
Ostrzeżenie:
Faktyczne wartości emisji hałasu podczas pracy z elektronarzędziem mogą odbiegać od podanych wartości i zależą one od sposobu użytkowania elektronarzędzia, w szczególności od właściwości przedmiotu, który poddawany jest obróbce.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia. Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Ostrożnie! Pozostałe zagrożenia Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i spo­sobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowa­nia odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stoso­wania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy
....................................... 3 dB (A)
pA
......................................3 dB (A)
WA
.......... 109,7 dB (A)
WA
urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
5.1 Informacje ogólne
Maszynę należy ustawić w sposób
zapewniający stabilność położenia, tzn. przykręcić mocno śrubami do stołu warszta­towego lub uniwersalnego stojaka. Przed uruchomieniem urządzenia należy
prawidłowo zamontować osłony i elementy zabezpieczające. Tarcza pilarska musi móc się swobodnie
poruszać. W przypadku obrobionego wcześniej drewna
uważać na ciała obce, np.: gwoździe, wkręty itd. Przed naciśnięciem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy tarcza pilarska jest właściwie zamontowana i czy części ruchome poruszają się bez przeszkód.
5.2 Montaż pilarki (rys. 1-5, 17)
Wsunąć prowadnice (9) przez otwory po-
dpór obrabianego przedmiotu (10) (rys. 4). Następnie zamontować prowadnice na nieru­chomym stole pilarskim (18) i przymocować śrubą (12). Użyć do tego celu wkrętaka krzyżakowego. Podpórkę obrabianego przedmiotu (10)
można przesunąć wzdłuż prowadnicy (9), aby dopasować jej położenie do długości obrabianego przedmiotu. Gdy podpórka obrabianego przedmiotu (10) znajdzie się w odpowiednim położeniu, należy dokręcić do dołu uchwyt mocujący (11), tak aby dotykał powierzchni nośnej. Zapobiega to przechy­leniu się pilarki podczas obróbki długich lub dużych przedmiotów. Rozwierając metalowy pierścień otworu wor-
ka na wióry (27) nasadzić worek na otwór wy­lotowy (28) piły ukośnej. Jak tylko metalowy pierścień ściśnie się i wróci do początkowego kształtu, worek na wióry jest odpowiednio zamontowany.
- 28 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 28Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 28 24.04.2019 09:25:3524.04.2019 09:25:35
PL
Ścisk (8) można zamontować zarówno po
lewej jak i po prawej stronie nieruchomego stołu pilarskiego (18). Przymocować uchwyt transportowy (43)
dwiema śrubami (46) tak jak pokazano na rys. 17 (nie wchodzi w skład art. nr: 43.003.80). Wkrętak krzyżakowy nie wchodzi w skład
urządzenia.
5.3 Regulacja piły (rys. 1-3)
Aby zmienić ustawienie stołu obrotowego
(19) ustawić dźwignię unieruchamiającą (20) w górnym położeniu. Dopiero wówczas przyciskając jednocześnie przycisk zwolnie­nia blokady (21) można zmienić ustawienie stołu obrotowego. (patrz rys. 5) Przekręcić stół obrotowy (19) i wskazówkę
(22) na żądaną wartość kąta na skali (23). Piłę można ustawić pod kątem -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°. Stół obrotowy (19) zatrzaskuje się w tych położeniach, co można rozpoznać po odpowiednim trzasku. Jak tylko stół obro­towy się zatrzaśnie w danym położeniu, należy dodatkowo zablokować go w tym położeniu dociskając do dołu dźwignię unieruchamiającą (20). W przypadku gdy konieczne są ustawie-
nia pod innym kątem, stół obrotowy (19) należy zablokować tylko za pomocą dźwigni unieruchamiającej (20). Aby odryglować piłę w dolnej pozycji należy
lekko nacisnąć do dołu głowicę urządzenia (4) i wyciągnąć jednocześnie bolec zabezpieczający (30) z uchwytu silnika. Odchylić do góry głowicę urządzenia (4).
Poprzez poluzowanie uchwytu mocującego
(26) głowica maszyny (4) może zostać przechylona w lewo pod kątem do 45°. Gdy wskazówka (24) znajdzie się w położeniu odpowiadającym żądanej wartości kąta na skali (25), z powrotem przy pomocy uchwytu mocującego (26) zablokować głowicę mas­zyny (4). Aby zapewnić stabilną pozycję pilarki, należy
obracając nóżkę (17) ustawić ją tak, aby pilar­ka była wypoziomowana i stała stabilnie. Głowicę maszyny (4) można przemieścić do
przodu i do tyłu przy pomocy funkcji przesu­wu. Aby wyłączyć funkcję przesuwu, należy śrubą mocującą (29) zablokować szyny prowadzące w wybranej pozycji.
5.4 Dokładne ustawienie szyny ogranicznika (rys. 6, 7)
Opuścić głowicę urządzenia (4) i zablokować
ją za pomocą bolca zabezpieczającego (30). Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
0°. Umieścić kątownik 90° (a) pomiędzy tarczą
pilarską (7) a szyną ogranicznika (13). Kluczem sześciokątnym poluzować cztery
śruby regulacji (44), ustawić szynę ogranicz­nika (13) pod kątem 90° do tarczy pilarskiej (7) i dokręcić z powrotem śruby regulacji (44). Szyna ogranicznika (a) i klucz sześciokątny 5
mm nie wchodzą w skład urządzenia.
5.5 Dokładne ustawienie ogranicznika kątowego do cięcia poprzecznego pod kątem 90° (rys. 8, 9)
Opuścić głowicę urządzenia (4) i zablokować
ją za pomocą bolca zabezpieczającego (30). Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
0°. Poluzować śrubę mocującą (26) i trzymając
za uchwyt (1) przechylić w prawo głowicę maszyny (4) do uzyskania kąta 0°. Umieścić kątownik 90° (a) pomiędzy tarczą
pilarską (7) a stołem obrotowym (19). Poluzować przeciwnakrętkę (37) i ustawić
śrubę regulacji (35) tak, aby kąt pomiędzy tarczą pilarską (7) a stołem obrotowym (19) wynosił 90°. Aby zablokować urządzenie w tym ustawieniu
z powrotem dokręcić przeciwnakrętkę (37). Następnie sprawdzić położenie wska-
zówki (24). W razie potrzeby, wkrętakiem krzyżakowym odkręcić wskazówkę, ustawić ją w położeniu 0° na skali (25) i z powrotem zamocować wskazówkę. Kątownik (a) i wkrętak krzyżakowy nie
wchodzą w skład urządzenia.
5.6 Dokładne ustawienie ogranicznika do cięcia ukośnego 45° (rys. 8, 10)
Opuścić głowicę urządzenia (4) i zablokować
ją za pomocą bolca zabezpieczającego (30). Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
0°. Poluzować uchwyt mocujący (26) i trzymając
za uchwyt (1) przechylić w lewo głowicę urządzenia (4) pod kątem 45°. Umieścić kątownik 45° (b) pomiędzy tarczą
pilarską (7) a stołem obrotowym (19). Poluzować przeciwnakrętkę (37) i ustawić
śrubę regulacji (36) tak, aby kąt pomiędzy tarczą pilarską (7) i stołem obrotowym (19)
- 29 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 29Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 29 24.04.2019 09:25:3524.04.2019 09:25:35
PL
wynosił dokładnie 45°. Aby zablokować urządzenie w tym ustawieniu
z powrotem dokręcić przeciwnakrętkę. Kątownik (b) nie wchodzi w skład urządzenia.
6. Obsługa
Ostrzeżenie! Do wykonywania cięć poprzecz-
nych pod kątem 90° przesuwna szyna ograni­cznika (14) musi zostać zamocowana w pozycji wewnętrznej:
Odkręcić uchwyt mocujący (15) przesuwnej
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną szynę ogranicznika do wewnątrz. Przesuwna szyna ogranicznika (14) musi
zostać zablokowana na tyle daleko od skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość między szyną ogranicznika (14) i tarczą pilarską (7) wynosiła nie więcej niż 5mm. Przed przystąpieniem do piłowania należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie może dotknąć szyny ogranicznika. Z powrotem dokręcić uchwyt mocujący (15).
Ostrzeżenie! Do cięć pod kątem 0°-45° (z pochyloną głowicą maszyny (4) lub stołem obro­towym z ustawieniem kąta) przesuwną szynę ogranicznika (14) należy zamocować w pozycji zewnętrznej:
Odkręcić uchwyt mocujący (15) przesuwnej
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną szynę ogranicznika do zewnątrz. Przesuwna szyna ogranicznika (14) musi
zostać zablokowana na tyle daleko od skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość między szyną ogranicznika (14) i tarczą pilarską (7) wynosiła nie więcej niż 5mm. Przed przystąpieniem do piłowania należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie może dotknąć szyny ogranicznika. Z powrotem dokręcić uchwyt mocujący (15).
6.1 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° i stół obrotowy 0° (rys. 1-3, 11)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm można zablokować funkcję przesuwu piły w tyl­nym położeniu przy pomocy śruby mocującej pro­wadnicy przesuwu (29). Jeżeli szerokość cięcia przekracza 100 mm wówczas należy pamiętać o tym, że śrubę mocująca prowadnicy przesuwu (29) jest częściowo odkręcona i głowica maszyny (4) jest ruchoma.
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnej po-
zycji. Trzymając za uchwyt (1) przesunąć głowicę
maszyny (4) do tyłu i w razie potrzeby zablokować w tej pozycji. (w zależności od szerokości cięcia) Przeznaczony do obróbki kawałek drewna
położyć na stole obrotowym (19) i przyłożyć do szyny ogranicznika (13). Zamocować materiał ściskiem (8) na nieru-
chomym stole pilarskim (18), aby zapobiec przesuwaniu się materiału podczas przeci­nania. Nacisnąć przycisk zwolnienia blokady (3),
aby zwolnić włącznik/wyłącznik (2). Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby
uruchomić silnik. Przy zablokowanej prowadnicy przesuwu:
Trzymając za uchwyt (1) głowicy maszyny (4) równomiernie i wywierając lekki nacisk przesuwać ją w dół, aż tarcza pilarska (7) przetnie obrabiany materiał. Przy niezablokowanej prowadnicy przesuwu:
Pociągnąć głowicę maszyny (4) całkowicie do przodu i następnie trzymając za uchwyt (1) równomiernie i wywierając lekki nacisk opuścić ją całkowicie do dołu. Następnie powoli i równomiernie przesuwać głowicę maszyny (4) całkowicie do tyłu, aż tarcza pilarska (7) przetnie całkowicie obrabiany materiał. Po zakończeniu cięcia należy ustawić głowicę
maszyny (4) z powrotem w górnym położeniu spoczynkowym i zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Sprężyna zwrotna powoduje, że urządzenie odbija automatycznie do góry. Z tego powodu po zakończeniu cięcia nie puszczać uchwytu (1), lecz powoli podnieść głowicę mas­zyny (4) wywierając przy tym lekki nacisk w prze­ciwnym kierunku.
6.2 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° i stół obrotowy 0°- 45° (rys. 1-3, 12)
Piłą ukośną można wykonywać cięcia poprzeczne pod kątem 0° - 45° w lewo i 0° - 45° w prawo od szyny ogranicznika.
Odchylić do góry głowicę urządzenia (4).
Przesunąć dźwignię unieruchamiającą (20)
maksymalnie do góry, aby móc zmienić usta­wienie stołu obrotowego. Przyciskając jednocześnie przycisk zwolnie-
nia blokady (21) przekręcić stół obrotowy (19) i wskazówkę (22) na żądaną wartość kąta na skali (23).
- 30 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 30Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 30 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
PL
Nacisnąć do dołu dźwignię unieruchamiającą
(20), aby z powrotem zablokować stół obro­towy (19) w danym położeniu. Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie
6.1.
6.3 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji 0° (rys. 1–3, 13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia pod kątem od 0°-45° w lewo do powierzchni ro­boczej.
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnej po-
zycji. Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
0°. Poluzować uchwyt mocujący (26) i pochylić
w lewo głowicę maszyny (4) tak, aby wska­zówka (24) na skali (25) wskazywała żądaną wartość kąta. Następnie z powrotem dokręcić uchwyt mocujący (26). Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie
6.1.
6.4 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji 0°- 45° (rys. 1–3, 14)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia pod kątem od 0°- 45° w lewo do powierzchni roboczej i przy jednoczesnym ustawieniu stołu obrotowego do szyny ogranicznika pod kątem 0°­45° w lewo lub 0°- 45° w prawo (podwójne cięcie pod kątem).
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnej po-
zycji. Przesunąć dźwignię unieruchamiającą (20)
maksymalnie do góry, aby móc zmienić usta­wienie stołu obrotowego. Przyciskając jednocześnie przycisk zwolnie-
nia blokady (21) przekręcić stół obrotowy (19) i wskazówkę (22) na żądaną wartość kąta na skali (23). Nacisnąć do dołu dźwignię unieruchamiającą
(20), aby z powrotem zablokować stół obro­towy (19) w danym położeniu. Poluzować uchwyt mocujący (26) i pochylić
w lewo głowicę maszyny (4) tak, aby wska­zówka (24) na skali (25) wskazywała żądaną wartość kąta. Następnie z powrotem dokręcić uchwyt mocujący (26). Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie
6.1.
6.5 Ograniczenie głębokości cięcia (rys. 15)
Ograniczenie głębokości cięcia można
włączyć śrubą (34). W tym celu wkrętakiem krzyżakowym lekko
odkręcić śrubę (34) tak, aby płyta oporowa mogła się poruszać. Następnie przesunąć płytę oporową (33) maksymalnie w kierunku tarczy pilarskiej i z powrotem dokręcić śrubę (34). Śruba radełkowana (31) służy do płynnej
regulacji głębokość cięcia. Lekko odkręcić przeciwnakrętkę (32) i ustawić żądaną głębokość cięcia wkręcając lub wykręcając śrubę radełkowaną (31). Następnie z pow­rotem dokręcić przeciwnakrętkę (32) przy śrubie (31). Wykonać cięcie próbne, aby sprawdzić
poprawność ustawień. Wkrętak krzyżakowy nie wchodzi w skład
urządzenia.
6.6 Worek na wióry (rys. 2)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (27). Worek na wióry (27) można opróżnić przez za­mek błyskawiczny w jego dolnej części.
6.7 Wymiana tarczy pilarskiej (rys. 1, 16)
Przed wymianą tarczy pilarskiej: Wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka! Aby zapobiec obrażeniom podczas wymiany
tarczy pilarskiej nosić rękawice! Odchylić do góry głowicę urządzenia (4).
Nacisnąć jedną ręką blokadę wałka piły (5)
i drugą ręką nasadzić klucz sześciokątny (45) na śrubę kołnierzową (38). Po maksym­alnie jednym obrocie blokada wałka (5) piły zatrzaśnie się. Teraz, pracując z nieco większą siłą
poluzować śrubę kołnierzową (38) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (38)
i zdjąć podkładkę (40) i zewnętrzny kołnierz (39). Zdjąć tarczę pilarską (7) z kołnierza
wewnętrznego i wyjąć ściągając ją w dół. W tym celu przesunąć do góry osłonę tarczy pilarskiej (6), co zapewnia dobry dostęp do tarczy pilarskiej. Starannie oczyścić śrubę kołnierzową (38),
podkładkę (40), kołnierz zewnętrzny (39) oraz kołnierz wewnętrzny. Założyć nową tarczę pilarską (7), wykonując
czynności w odwrotnej kolejności oraz mocno dokręcić. Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły, tzn.
- 31 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 31Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 31 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
PL
kierunek obrotów tarczy pilarskiej (7) musi zgadzać się z kierunkiem strzałki na obudo­wie urządzenia. Przed rozpoczęciem dalszej pracy z pilarką
należy sprawdzić sprawność urządzeń zabezpieczających. Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
sprawdzić, czy osłona tarczy pilarskiej (6) się prawidłowo otwiera i zamyka. Dodatkowo należy sprawdzić, czy tarcza pilarska (7) się swobodnie obraca w osłonie tarczy pilarskiej (6). Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
sprawdzić, czy tarcza obraca się swobodnie we wkładce podstawy (16), zarówno w pozy­cji pionowej, jak również pod kątem 45°. Ostrzeżenie! Jeżeli wkładka podstawy (16)
jest zużyta lub uszkodzona, należy ją na­tychmiast wymienić na nową. W tym celu odkręcić śruby z gniazdem krzyżowym we wkładce podstawy (16) i wyjąć wkładkę pods­tawy z nieruchomego stołu pilarskiego (18). Wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności zamontować nową wkładkę pods­tawy (16). Ostrzeżenie! Wymianę i ustawienie
prawidłowego położenia tarczy pilarskiej (7) wykonywać zawsze zgodnie z instrukcją.
6.8 Transport (rys. 1-3, 17)
Nacisnąć do dołu dźwignię unieruchamiającą
(20), aby zablokować stół obrotowy (19). Sprawdzić na skali (25), czy ustawiono kąt
90° dla cięć ukośnych. Oprócz tego głowica maszyny (4) musi być zablokowana uchwy­tem mocującym (26). Nacisnąć w dół głowicę maszyny (4) i
zablokować bolcem zabezpieczającym (30). Piła jest teraz zablokowana w dolnym położeniu. Zablokować funkcję przesuwu w tylnym
położeniu przy pomocy śruby mocującej pro­wadnicy przesuwu (29). Maszynę należy nosić trzymając za uchwyt
transportowy (43) (nie wchodzi w skład art. nr: 43.003.80). Maszynę przenosić trzymając za nieruchomy
stół pilarski (18). Aby z powrotem zmontować maszynę
postępować zgodnie ze wskazówkami w punkcie 5.3.
6.9 Praca z laserem (rys. 1, 18) Włączenie: Przesunąć włącznik/wyłącznik lasera
(42) w położenie „ poddawany obróbce przedmiot jest rzutowana linia lasera, która wskazuje dokładny przebieg cięcia. Wyłączenie: Przesunąć włącznik/wyłącznik lase- ra (42) w położenie „OFF“.
“, aby włączyć laser (41). Na
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowa­ny serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi - kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym po­wietrzem o niskim ciśnieniu. Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu. Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie wody do urządzenia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
- 32 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 32Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 32 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
8.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji. Systematycznie smarować wszystkie rucho-
me części urządzenia.
8.4 Zamawianie części zamiennych i osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Wskazówka! Dla osiągnięcia doskonałych rezultatów po­lecamy stosować doskonałej jakości wyposażenie produ­kowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Utylizacja i recykling
PL
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie trans­portu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach zbiórki odpadów udziela administracja komunalna.
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginal­nym opakowaniu.
- 33 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 33Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 33 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
PL
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania, do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpa­dach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, na­wet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi war-
unkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wyb­ranych miejscach. Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania
napięcia. Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji „Z“ lub b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę U żytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
- 34 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 34Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 34 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
PL
Informacje ser wisowe
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji. Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami- ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Kategoria Przykład
Części zużywające się* Szczotki węglowe Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne* Tarcza pilarska Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
usterką)? Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Prosimy o podanie opisu.
- 35 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 35Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 35 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
PL
Certyfi kat gwarancji
Szanowny kliencie, szanowna klientko! Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funk­cjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej. Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producen­ta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta. Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonal­nym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji, nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowe­go lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np. przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrze­gania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne. Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabli­czki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instruk­cji obsługi.
- 36 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 36Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 36 24.04.2019 09:25:3624.04.2019 09:25:36
RO
Cuprins
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
3. Utilizarea conform scopului
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Operare
7. Schimbarea cablului de racord la reţea
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
9. Eliminarea şi reciclarea
10. Lagăr
- 37 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 37Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 37 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului a ată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea un-
ghiului) şina opritoare mobilă trebuie fi xată într-o poziţie exterioară. Pentru tăieturi de retezare la 90° şina opritoare mobilă trebuie fi xată în poziţia interioară.
Întrerupător pornire/oprire laser
- 38 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 38Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 38 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Pericol! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Indicaţii speciale pentru laser
Atenţie! Iradiere laser
Nu priviţi direct spre rază Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei
laser. Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe
reflectorizante şi spre persoane sau animale. Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate cauza afecţiuni oftalmologice. Atenţie - dacă sunt efectuate alte proce-
duri în afară de cele prezentate în aceste instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expu­nere periculoasă la iradiere. Nu deschideţi niciodată modulul laser.
La laser nu se vor efectua niciun fel de
modificări pentru mărirea purerii laserului.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Producătorul nu îşi preia nicio răspundere
pentru pagube care se produc datorită nerespectării acestor indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de deblocare
4. Capul maşinii
5. Blocajul arborelui ferăstrăului
6. Protecţie mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Pânza de ferăstrău
8. Dispozitiv de prindere
9. Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat
10. Suport pentru piesa de prelucrat
11. Mâner de fi xare pentru suportul piesei de pre-
lucrat
12. Şurub pentru suportul piesei de prelucrat
13. Şină opritoare fi xă
14. Şină opritoare mobilă, dependentă de unghiul
mesei
15. Mâner de fi xare pentru şina opritoare mobilă
16. Masă inserţie material
17. Picior suport reglabil
18. Masă de ferăstrău fi xă
19. Masă rotativă
20. Manetă de fi xare
21. Tastă de deblocare
22. Indicator (masă rotativă)
23. Scală (masa rotativă)
24. Indicator (tăieturi oblice)
25. Scală (tăieturi oblice)
26. Mâner de fi xare
27. Sac colector pentru aşchii
28. Orifi ciu de ieşire
29. Şurub de fi xare pentru ghidajul mobil
30. Bolţ de siguranţă
31. Şurub cu cap striat pentru limitarea adâncimii
de tăiere
32. Contrapiuliţă pentru limitarea adâncimii de
tăiere
33. Placă opritoare pentru limitarea adâncimii de
tăiere
34. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
35. Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 90°
36. Şurub de ajustare pentru opritor în unghi
drept 45°
37. Contrapiuliţă pentru opritorul unghiular
38. Şurub cu fl anşă
39. Flanşă exterioară
- 39 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 39Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 39 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
RO
40. Şaibă intermediară
41. Laser
42. Întrerupător pornire/oprire laser
43. Mâner de transport
44. Şurub de ajustare pentru şina opritoare
45. Cheie hexagonală 6 mm
46. Şurub pentru mânerul de transport
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar­ticolului la centrul nostru de service sau la maga­zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există). Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
Dispozitiv de prindere
Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Suport pentru piesa de prelucrat (2x)
Şurub pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Sac colector pentru aşchii
Mâner de transport (La articolul nr.: 43.003.80
nu este cuprins în livrare) Cheie hexagonală 6 mm
Şurub pentru mânerul de transport (2x) (La
articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în livrare) Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ serveşte la tăierea lemnului şi materialelor si­milare lemnului în funcţie de mărimea maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnu- lui de foc.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau acci­dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu­lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
Pentru această maşină se vor folosi numai pânze de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopu­lui o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de utilizare. Persoanele care operează şi întreţin maşina tre­buie să cunoască bine maşina şi să fi e informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme­nea celelalte reguli generale din domeniul medici­nii muncii şi al siguranţei tehnice. Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării conforme, anumiţ excluşi în totalitate. Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii pot interveni următoarele situaţii:
Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
neacoperită Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere) Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelu-
crat Ruperea pânzei de ferăstrău
i factori reziduali de risc nu pot
- 40 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 40Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 40 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
RO
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuoase ale pânzei de ferăstrău Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei
protecţii corespunzătoare Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise
4. Date tehnice
4.1 TC-SM 216
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Tu r a ţia la mers în gol n Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga): .......... 215 x 35 mm
Greutate: ............................................. cca. 13 kg
Clasa laser: ...................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi numai piese de prelucrat destul de mari pentru a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea minimă 160 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în fl ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol! Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
: ......................5200 min
0
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
4.2 TC-SM 254
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Tu r a ţia la mers în gol n
: ......................5000 min
0
Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
-1
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga): .......... 215 x 45 mm
Greutate: ............................................. cca. 15 kg
Clasa laser: ....................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi numai piese de prelucrat destul de mari pentru a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea minimă 180 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în fl ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol! Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 96,7 dB (A)
Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
...................................... 3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
.......... 109,7 dB (A)
WA
-1
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 95,5 dB (A)
Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 41Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 41 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
...................................... 3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
.......... 108,5 dB (A)
WA
- 41 -
RO
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost măsurate conform unui proces de verifi care nor- mat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile menţionate în timpul utilizării efective a apara­tului electric, în funcţie de modul de utilizare al aparatului electric şi în special de tipul piesei de prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie! Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com- plet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul con­structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde­lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi - care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment! Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină.
5.1 Aspecte generale
Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un banc de lucru, un suport universal sau similar. Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect. Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
liber. La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile etc. Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este montată corect şi că părţile mobile se mişcă uşor.
5.2 Montarea ferăstrăului (Fig. 1-5, 17)
Introduceţi suporturile pentru piesa de prelu-
crat (10) în ghidaje (9) (Fig. 4). Apoi montaţi ghidajele pe masa de ferăstrău fixă (18) şi fixaţi masa cu ajutorul şurubului (12). Utilizaţi în acest scop o şurubelniţă în cruce. Suportul pentru piesa de prelucrat (10)
poate fi deplasat pe ghidaj (9) în funcţie de lungimea piesei de prelucrat. După ce su­portul pentru piesa de prelucrat (10) se află în poziţia potrivită, mânerul de fixare (11) se înşurubează în jos, astfel încât să atingă suprafaţa de aşezare. Acest lucru împiedică răsturnarea ferăstrăului în cazul unor piese de prelucrat lungi resp. mari. Sacul colector pentru aşchii (27) se montează
cu ajutorul inelului de metal pe deschiderea orificiului de ieşire (28) a ferăstrăului de re­tezat. Odată ce inelul de metal este fixat la locul iniţial, sacul colector pentru aşchii este montat sigur. Dispozitivul de prindere (8) se poate monta
atât în partea stângă cât şi în partea dreaptă a mesei de ferăstrău fixe (18). Montaţi mânerul de transport (43) cu cele
două şuruburi (46), aşa cum este indicat în figura 17 (La articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în livrare).
- 42 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 42Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 42 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
RO
Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în liv-
rare.
5.3 Reglarea ferăstrăului (Fig. 1-3)
Pentru reglarea mesei rotative (19) maneta
de fixare (20) trebuie să se afle în poziţia cea mai de sus. Abia după aceea masa rotativă poate fi reglată, tasta de deblocare (21) fiind apăsată. (a se vedea figura 5) Rotiţi masa rotativă (19) şi indicatorul (22) la
valoarea unghiului dorit pe scală (23). Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot masa rotativă (19). Odată ce masa rotativă este blocată, această poziţie trebuie fixată suplimentar prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20). Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
masa rotativă (19) se va fixa numai prin inter­mediul manetei de fixare (20). Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4)
în jos şi scoaterea concomitentă a bolţului de siguranţă (30) din suportul motorului, ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru de jos. Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
Capul maşinii (4) poate fi înclinat spre stânga
la max. 45° prin desfacerea mânerului de fixare (26). După reglarea valorii unghiului dorit cu indicatorul (24) pe scală (25), capul maşinii (4) poate fi fixat din nou cu ajutorul mânerului de fixare (26). Pentru a asigura o poziţie sigură a
ferăstrăului, reglaţi piciorul suport reglabil (17) prin rotire, astfel încât ferăstrăul să fie ampla­sat stabil şi orizontal. Capul maşinii (4) poate fi deplasat înainte şi
înapoi prin intermediul funcţiei de tracţiune. Pentru a bloca funcţia de tracţiune şinele de ghidaj pot fi fixate într-o anumită poziţie cu ajutorul şurubului de fixare (29).
5.4 Reglajul fi n al şinei opritoare (Fig. 6, 7)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30). Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi şina opritoare (13). Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare (44) cu
ajutorul unei chei hexagonale, reglaţi şina op­ritoare (13) la 90° faţă de pânza de ferăstrău (7) şi strângeţi din nou şuruburile de ajustare (44).
Colţarul opritor (a) şi cheia hexagonală de 5
mm nu sunt cuprinse în livrare.
5.5 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura de retezare la 90° (Fig. 8, 9)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30). Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu aju-
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4) spre dreapta până la 0°. Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19). Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (35) se reglează până când un­ghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19) este de 90°. Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
contrapiuliţa (37). Verificaţi apoi poziţia indicatorului (24). Dacă
este necesar, indicatorul se desface cu o şurubelniţă în cruce, se aduce pe poziţia de 0° a scalei unghiulare (25), apoi se strânge indicatorul din nou. Colţarul opritor (a) şi şurubelniţa în cruce nu
sunt cuprinse în livrare.
5.6 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura de îmbinare la colţ la 45° (Fig. 8, 10)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30). Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu aju-
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4) spre stânga până la 45°. Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19). Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (36) se reglează până când un­ghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19) este exact de 45°. Se strânge din nou contrapiuliţa pentru a fixa
aceast reglaj. Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
- 43 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 43Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 43 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
6. Operare
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie
xată în poziţia interioară pentru executarea tăieturilor de retezare la 90°:
Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina opritoare mobilă în interior. Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm. Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni între şina opritoare şi pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie xată într-o poziţie exterioară pentru executarea tăieturilor oblice între 0°-45° (cu capul ferăstrăului (4) înclinat sau masă rotativă cu reglarea un­ghiului):
Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina mobilă în exterior. Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm. Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni între şina opritoare şi pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
6.1 Tăietura de retezare la 90° şi masa rotativă la 0° (Fig. 1-3, 11)
La lăţimi de tăiere de cca. 100 mm, funcţionarea ca ferăstrău de retezat poate fi realizată prin poziţionarea şurubului de fi xare pentru ghidajul mobil (29) în poziţia din spate. Dacă lăţimea de tăiere depăşeşte 100 mm trebuie ţinut cont ca
şurubul de fi xare pentru ghidajul mobil (29) să nu e strâns şi capul maşinii (4) să se poată mişca.
Aduceţi capul maşinii (4) în poziţia
superioară. Împingeţi capul maşinii (4) cu mânerul (1)
înapoi şi dacă este cazul fixaţi-l în această poziţie. (în funcţie de lăţimea tăieturii) Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (19)
lângă şina opritoare (13). Materialul se fixează cu dispozitivul de
prindere (8) pe masa fixă a ferăstrăului (18) pentru a evita alunecarea în timpul procesului de tăiere.
RO
Se apasă butonul de deblocare (3) pentru
eliberarea capului maşinii (4). Pentru pornirea motorului se apasă
întrerupătorul pornire/oprire (2). La ghidajul mobil fixat: se deplasează capul
maşinii (4) cu mânerul (1) constant şi cu presiune uşoară în jos până când pânza de ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de prelucrat. La ghidajul mobil nefixat: se trage ca-
pul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se deplasează constant şi cu presiune uşoară cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot. Acum se deplasează capul maşinii (4) încet şi constant înapoi de tot până când pânza de ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de prelucrat. După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se ridică automat în sus, deci mânerul (1) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci capul maşinii (4) se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare la 90° şi masa rotativă la 0°- 45° (Fig. 1-3, 12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga şi de 0°- 45° spre dreapta faţă de şina opritoare.
Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa rotativă. Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoa­rea unghiului dorit pe scală (23). Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.3 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă la 0° (Fig. 1–3, 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate tăieturi de îmbinare la colţ spre stânga de 0°- 45° faţă de suprafaţa de lucru.
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indi­catorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul
- 44 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 44Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 44 24.04.2019 09:25:3724.04.2019 09:25:37
RO
de fixare (26). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.4 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă la 0° (Fig. 1–3, 14)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executa- te tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga faţă de suprafaţa de lucru, cu reglarea concomitentă a mesei rotative faţă de şina opritoare la 0°- 45° spre stânga resp. 0°- 45° spre dreapta (tăietură oblică dublă).
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa rotativă. Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoa­rea unghiului dorit pe scală (23). Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19). Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indi­catorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare (26). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.5 Limitarea adâncimii de tăiere (Fig. 15)
Limitarea adâncimii de tăiere poate fi activată
cu ajutorul şurubului (34). Pentru aceasta slăbiţi şurubul (34) cu o
şurubelniţă în cruce, astfel încât placa opri­toare să se poată mişca. Apoi deplasaţi placa opritoare (33) cât se poate în direcţia pânzei de ferăstrău şi strângeţi din nou şurubul (34). Cu ajutorul şurubului cu cap striat (31) poa-
te fi reglată adâncimea de tăiere în diferite trepte. Pentru aceasta slăbiţi contrapiuliţa (32) şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită prin înşurubarea sau deşurubarea şurubului cu cap striat (31). Apoi strângeţi din nou contrapiuliţa (32) pe şurub (31). Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi
de probă. Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în liv-
rare.
6.6 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a aşchiilor (27). Sacul pentru aşchii (27) poate fi golit prin interme- diul unui fermoar în partea de jos.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig 1,
16)
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
scoateţi ştecherul din priză! Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimba-
rea pânzei de ferăstrău pentru a evita accidentările! Rabataţi capul maşinii (4) în sus.
Cu o mână se apasă blocajul arborelui
ferăstrăului (5) iar cu cealaltă se aşează cheia hexagonală (45) pe şurubul cu flanşă (38). După cel mult o rotaţie blocajul arborelui ferăstrăului (5) intră în lăcaş. Acum se desface cu ceva mai multă forţă
şurubul cu flanşă (38) prin rotire în sens orar. Scoateţi şurubul cu flanşă (38) de tot afară şi
îndepărtaţi şaiba intermediară (40) precum şi flanşa exterioară (39). Pânza de ferăstrău (7) se scoate de pe flanşa
interioară şi se trage în jos. Pentru aceasta deplasaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului (6) în sus, astfel încât pânza ferăstrăului să fie accesibilă. Se curăţă cu grijă şurubul cu flanşă (38),
şaiba intermediară (40), flanşa exterioară (39) şi flanşa interioară.
Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge. Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7) trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe carcasă. Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dis­pozitivelor de protecţie. Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei de ferăstrău (6) se deschide şi se închide corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă pânza de ferăstrău (7) se deplasează liber în protecţia pânzei de ferăstrău (6). Avertisment! După fiecare schimbare a pân-
zei de ferăstrău se va controla dacă pânza de ferăstrău în poziţie verticală precum şi înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul mesei inserţie material (16). Avertisment! O inserţie (16) uzată sau
deteriorată trebuie înlocuită imediat. Pentru aceasta desfaceţi şuruburile cu crestătură în
- 45 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 45Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 45 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
RO
cruce din inserţie (16) şi scoateţi inserţia din masa fixă a ferăstrăului (18). Montaţi masa de inserţie material (16) în ordine inversă. Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (7) trebuie executate în mod corect.
6.8 Transportul (Fig. 1-3, 17)
Împingeţi în jos maneta de fixare (20) pentru
a bloca masa rotativă (19). Asiguraţi-vă cu ajutorul scalei (25) că unghiul
pentru tăieturile oblice este de 90°. În plus, capul maşinii (4) trebuie să fie fixat cu mâne­rul de fixare (26). Împingeţi capul maşinii (4) în jos şi blocaţi-l cu
ajutorul bolţului de siguranţă (30). Ferăstrăul este acum blocat în poziţia de jos. Fixaţi ghidajul mobil al ferăstrăului cu şurubul
de fixare (29) în poziţia posterioară. Transportaţi maşina ţinând-o de mânerul de
transport (43) (La articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în livrare). Transportaţi maşina pe masa de ferăstrău
(18). Pentru a monta din nou maşina, procedaţi
aşa cum este descris la punctul 5.3.
6.9 Funcţionare laserului (Fig. 1, 18)
Pornire: Pentru pornirea laserului (41) comutaţi
întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „
“. O rază laser este proiectată pe materialul de
prelucrat care indică direcţia exactă a tăieturii. Oprire: Comutaţi întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „OFF“.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare. Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea ataca părţile din material plastic ale aparatu­lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa­ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verifi ca de către un electrician specializat. Pericol! Periile de cărbune au voie să fi e schim- bate numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
care necesită întreţinere curentă. Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la inter-
vale periodice.
7. Schimbarea cablului de racord la reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervi­ce clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 46Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 46 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
8.4 Comanda pieselor de schimb şi accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun de lucru recomandăm acce­sorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 46 -
RO
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi- ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate readus în circuitul de revalorifi care a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con­struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri­zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă unde se aă un centru de colectare, informaţi-vă în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac­cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în ambalajul original.
Numai pentru ţări ale UE
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-
11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale. Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă. În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile,
aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune. Produsul este prevăzut pentru utilizare în ex-
clusivitate la puncte de racord care: a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Z sau b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază. Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi
dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele două cerinţe a) sau b.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul mena­jer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, apa­ratele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesori­ile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice.
- 47 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 47Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 47 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate­riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da­torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Perii de cărbune Material de consum/ Piese de consum* Pânză de ferăstrău Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 48 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 48Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 48 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
RO
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad­resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio­nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen­tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con­tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală, conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica­rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup­rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 49 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 49Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 49 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
- 50 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 50Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 50 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση
ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
- 51 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 51Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 51 24.04.2019 09:25:3824.04.2019 09:25:38
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας. Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα μάτια. Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση της απόδοσή του. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-3)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Kουμπί απασφάλισης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Πριονοδίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Οδηγός για τον πάγκο εργασίας
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Λαβή ασφάλισης για τη θέση
κατεργαζόμενων αντικειμένων
12. Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενων
αντικειμένων
13. Σταθερό τέρμα
14. Κινητό τέρμα
15. Λαβή ασφάλισης για κινητό τέρμα
16. Ένθετο πάγκου εργασίας
17. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Περιστρεφόμενος πάγκος
20. Μοχλός ασφάλισης
21. Πλήκτρο απασφάλισης
22. Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
23. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
24. Δείκτης (λοξή κοπή)
25. Κλίμακα (λοξή κοπή)
26. Λαβή ακινητοποίησης
27. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
28. Οπή εξόδου
29. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
30. Μπoυλόνι ασφάλειας
31. Βίδα-πεταλούδα για όριο βάθους κοπής
32. Παξιμάδι ασφαλείας για όριο βάθους κοπής
33. Πλάκα-τέρμα για όριο βάθους κοπής
34. Βίδα για όριο βάθους κοπής
35. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 90°
36. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 45°
37. Παξιμάδι ασφαλείας για τέρμα γωνίας
38. Βίδα φλάντζας
- 52 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 52Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 52 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
39. Εξωτερική φλάντζα
40. Ροδέλα
41. Λέιζερ
42. Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
43. Χειρολαβή μεταφοράς
44. Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
45. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
46. Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης και λοξής
κοπής Σύστημα σύσφιξης
Οδηγός για τον πάγκο εργασίας (2x)
Θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (2x)
Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενου
αντικειμένου (2x) Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Χειρολαβή μεταφοράς (για το προϊόν με αρ.:
43.003.80) Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς (2x) (για το
προϊόν με αρ.: 43.003.80) Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της. Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
- 53 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 53Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 53 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους. Θραύση πριονοδίσκου.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου. Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 TC-SM 216
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Λειτουργία ρελαντί n Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: .....................-47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): ..........215 x 35 mm
Βάρος: ................................................περ. 13 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: .......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/
: ........................5200 min
0
Κίνδυνος! Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K
.................................... 3 dB (A)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
....................................3 dB (A)
WA
............. 95,5 dB (A)
pA
........... 108,5 dB (A)
WA
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
4.2 TC-SM 254
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
-1
Λειτουργία ρελαντί n0: ........................5000 min
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: .....................-47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 85 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 85 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): ..........215 x 45 mm
Βάρος: ................................................περ. 15 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: .......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/
-1
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25% της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς φορτίο.
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 54Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 54 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να στερεωθούν ελάχιστο μήκος 180 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25% της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν
να συνεχίσει να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς φορτίο.
- 54 -
GR
Κίνδυνος! Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............. 96,7 dB (A)
Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης δόνησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της, ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
.................................... 3 dB (A)
pA
....................................3 dB (A)
WA
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
........... 109,7 dB (A)
WA
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Προειδοποίηση! Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο. Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας. Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα. Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ. Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα.
- 55 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 55Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 55 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
5.2 Συναρμολόγηση πριονιού (εικόνα 1-5, 17)
Περάστε τις θέσεις για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο (10) στους οδηγούς (9) (εικόνα
4). Κατόπιν τοποθετείτε τους οδηγούς
στον έτοιμο πάγκο εργασίας (18) και τους βιδώνετε με τη βίδα (12). Να χρησιμοποιείτε σταυροκατσάβιδο. Η θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο
(10) μπορεί, ανάλογα με το μήκος
του κατεργαζόμενου αντικειμένου να μετατοπιστεί πάνω στον οδηγό (9). Αφού βρει η θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (10) τη σωστή της θέση, βιδώνεται η λαβή ασφάλισης (11) προς τα κάτω, έτσι ώστε να έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια. Έτσι προλαμβάνεται η πτώση του πριονιού σε περίπτωση αντικειμένων μεγάλου μήκους. Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (27)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού δακτυλίου στην οπή εξόδου (28) του πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής ροκανιδίων. Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
Τοποθετήστε την χειρολαβή μεταφοράς (43)
όπως φαίνεται στην εικόνα 17 με τις δύο βίδες (46) (για το προϊόν με αρ.: 43.003.80). Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικόνα 1-3)
Για τη μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19) πρέπει ο μοχλός ακινητοποίησης (20) να βρίσκεται στην πιο πάνω θέση. Μόνο τότε, και κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο απασφάλισης (21) είναι δυνατή η μετατόπιση του περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας. (βλ. Εικ. 5) Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
εργασίας (19) και τον δείκτη (22) στην επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (23). Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος
σε -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί
ο περιστρεφόμενος πάγκος (19). Μόλις κουμπώσε ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας, πρέπει να ασφαλιστεί η θέση με πίεση προς τα κάτω στον μοχλό ακινητοποίησης (20). Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (19) μόνο με τον μοχλό ακινητοποίησης (20). Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (30) από το στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας. Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Στην κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να
δοθεί κλίση προς τα αριστερά κατά το ανώτερο 45° με λασκάρισμα της λαβής ακινητοποίησης (26). Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25), ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της μηχανής (4) με τη λαβή ακινητοποίησης (26). Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι (17) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά. Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να κινηθεί
με τη λειτουργία έλξης προς τα εμπρός και πίσω. Γι α να αποφύγετε τη λειτουργία έλξης, μπορούν να ακινητοποιηθούν οι οδηγοί σε ορισμένη θέση με τη βίδα ακινητοποίησης
(29).
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού (εικ. 6, 7)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου όδηγού (13). Οι τέσσερις βίδες ρύθμισης (44) να
λασκαριστούν με το εσωτερικά εξάγωνο κλειδί. Ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (13) σε 90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και ξανασφίξτε τις βίδες ρύθμισης(44). Η γωνία-οδηγός (a) και το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί 5mm δεν συμπαραδίδονται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας για κάθετη κοπή 90° (εικ. 8, 9)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με τη χειρολαβή (1) δώστε κλίση στην
- 56 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 56Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 56 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα δεξιά σε γωνία 0°. Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a)
μεταξύ δίσκου (7) και περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας (19). Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (35) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι 90°. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (37). Κατόπιν ελέγξτε τη θέση του δείκτη
(24). Εάν χρειάζεται λασκάρετε τον
δείκτη με σταυροκατσάβιδο, βάζετε την κλίμακα γωνίας (25) σε θέση 0° και ξαναακινητοποιείτε τον δείκτη. Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος για λοξή κοπή 45° (εικ. 8, 10)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με την χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά σε γωνία 45°. Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας (19). Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (36) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι ακριβώς 45°. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας. Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
6. Χειρισμός
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(14) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού (7) να είναι το πολύ 5 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει για γωνιαστές λοξές τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού (7) να είναι το πολύ 5 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
6.1 Κάθετη κοπή 90° και πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29) στην πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (29) πρέπει να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4) να κινείται ελεύθερα.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (1) προς τα πίσω και ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή. (ανάλογα με το πλάτος κοπής) Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (13) και πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο (19). Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18) για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη διάρκεια της εργασίας. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (3) για να
ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (2). Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
- 57 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 57Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 57 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4) μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή (1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω, μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° ­45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο. Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας (23). Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (19). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να εκτελέσετε φάλτσες κοπές προς τα αριστερά και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25). Κατόπιν ξαναακινητοποιειτε τη λαβή ακινητοποίησης (26). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 14)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή λοξή κοπή).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο. Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας (23). Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (19). Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25). Κατόπιν ξαναακινητοποιείτε τη λαβή ακινητοποίησης (26). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
Το σύστημα ορίου βάθους κοπής μπορεί να
ενεργοποιηθεί με την βίδα (34). Λασκάρετε τη βίδα (34) με ένα
σταυροκατσάβιδο, έτσι ώστε η πλάκα­οδηγός να μπορεί να κινείται. Κατόπιν κινήστε την πλάκα-οδηγό (33) όσο γίνεται προς την κατεύθυνση του δίσκου του πριονιού και επανασφίγγετε τη βίδα (34). Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (31). Για τον σκοπό
- 58 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 58Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 58 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
αυτό λασκάρετε την βίδα ασφαλείας (32) και ρυθμίζετε το επιθυμούμενο βάθος κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα (31). Κατόπιν ξανασφίγγετε το παξιμάδι ασφαλείας (32) στη βίδα (31). Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη συλλογή των ροκανιδιών (27). Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (27) μπορεί να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω πλευρά.
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου (εικόνα 1, 16)
Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα! Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας προστατευτικά γάντια! Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (45) στη βίδα της φλάντζας (38). Μετά από μάξιμουμ μία στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5). Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας (38). Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (38) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (40) και την εξωτερική φλάντζα (39). Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα κάτω. Για τον σκοπό αυτό κινήστε την προστασία του δίσκου του πριονιού (6) προς τα επάνω ώστε να είναι προσβάσιμος. Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(38), τη ροδέλα (40), την εξωτερική φλάντζα (39) και την εσωτερική φλάντζα. Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον. Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου του πριονιού (7), πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα. Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα των συστημάτων ασφαλείας. Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6). Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση, καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (16). Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (16). Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16) και αφαιρέστε τη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16). Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3, 17)
Πιέστε τον μοχλό ασφάλισης (20)
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (19). Με την κλίμακα (25) σιγουρευτείτε πως
η γωνία για λοξές κοπές είναι 90°. Εκτός αυτού πρέπει η κεφαλή της μηχανής (4) να έχει ασφαλιστεί με τη λαβή ασφάλισης (26). Πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς
τα κάτω και ασφαλίστε την με το μπουλόνι ασφαλείας (30). Τώρα το πριόνι είναι ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση. Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29 ) στην πίσω θέση. Να μεταφέρετε τη μηχανή από την λαβή
μεταφοράς (43) (για το προϊόν με αρ.:
43.003.80). Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18). Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.3.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 1, 18) Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42) στη θέση „ “ για να ενεργοποιήσετε το
λέιζερ (41). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο προβάλλεται μία γραμμή λέιζερ, που δείχνει τ την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
- 59 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 59Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 59 24.04.2019 09:25:3924.04.2019 09:25:39
GR
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42) στη θέση „OFF“.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό αποτέλεσμα της εργασίας σας σάς συνιστούμε αξεσουάρ ανώτερης ποιότητας της !
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
- 60 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 60Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 60 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε, κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία. Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση „Z“ ή β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο απαιτήσεις α) ή β).
- 61 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 61Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 61 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
φθροά ή ότι
- 62 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 62Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 62 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
υπόσχεται ο
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 63 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 63Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 63 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
İçindekiler
1. Güvenlik uyarıları
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellkler
5. Çalıştırmadan önce
6. Kullanma
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
10. Depolama
TR
- 64 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 64Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 64 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
TR
Tehlike! - Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz
Dikkat! Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Dikkat! Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren
tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır!
Dikkat! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Elinizi dönmekte olan testere bıçağı içine sokmayın.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları gönyeli kesimler (testere kafası eğdirildiğinde veya açı ayarlı döner tezgah) için dış bir pozisyonda sabitlenecektir. 90° açılı düz kesimlerde kaydırılabilir dayanak kızakları iç pozisyonda civata ile sabitlenecektir!
Lazer Açık / Kapalı şalteri
- 65 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 65Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 65 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
TR
Tehlike!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için alet­lerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemleri­nin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kul­lanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullan­mak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike! Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuy­unuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralan­malar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
Özel lazer güvenlik uyarıları
Dikkat: Lazer ışını
Lazer ışınına bakmayınız Lazer sınıfı 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Kesinlikle direkt ışın içine bakmayınız.
Lazer ışınını kesinlikle yansıyan yüzeyler,
insan veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz. Düşük güçlü bir lazer ışını dahi gözlerin hasar görmesine sebep olabilir. Dikkat - Burada açıklanan çalışma yöntem-
lerinin dışında yapılan bir çalışma da tehlikeli ışınların yayılmasına sebep olabilir. Lazer modülünü kesinlikle açmayınız.
Lazer kapasitesini yükseltmek için lazer üze-
rinde değişiklik yapılması yasaktır. Üretici firma güvenlik uyarılarına riayet edil-
memesinden kaynaklanan hasarlardan her­hangi bir sorumluluk üstlenmez.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-3)
1. Sap
2. Açık/Kapalı şalteri
3. Kilitleme düzenini açma düğmesi
4. Makine kafası
5. Testere mili blokajı
6. Oynar testere bıçağı koruması
7. Testere bıçağı
8. Sıkma tertibatı
9. İş parçası tablası kılavuzu
10. İş parçası tablası
11. İş parçası tablası sabitleme sapı
12. İş parçası tablası civatası
13. Sabit dayanak kızağı
14. Hareketli dayanak kızağı
15. Hareketli dayanak kızağı sabitleme sapı
16. Tezgah elemanı
17. Ayarlanabilir ayak
18. Sabit testere tezgahı
19. Döner tezgah
20. Sabitleme kolu
21. Kilitleme düzenini açma butonu
22. İbre (döner tezgah)
23. Skala (döner tezgah)
24. İbre (gönye)
25. Skala (gönye)
26. Sabitleme sapı
27. Talaş tutma torbası
28. Çıkış deliği
29. Çekme kılavuzu sabitleme civatası
30. Emniyet pimi
31. Kesim derinliği sınırlama tırtıklı civatası
32. Kesim derinliği sınırlama kontra somunu
33. Kesim derinliği sınırlama dayanak plakası
34. Kesim derinliği sınırlama civatası
35. 90° açı dayanağı ayar civatası
36. 45° açı dayanağı ayar civatası
37. Açı dayanağı kontra somunu
38. Flanş civatası
39. Dış fl anş
40. Rondela
41. Lazer
42. Lazer Açık/ Kapalı şalteri
43. Transport sapı
44. Dayanak kızağı ayar civatası
45. İçten alt
46. Transport sapı civatası
ışeli anahtar 6mm
- 66 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 66Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 66 24.04.2019 09:25:4024.04.2019 09:25:40
TR
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin. Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde geçerli ş veya faturayı ibraz ederek servis merke- zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun. Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
içinden çıkarın. Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde). Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
olmadığını kontrol edin. Alet ve aksesuar parçalarının transport
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol edin. Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike! Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Gönye kesme
Sıkma tertibatı
İş parçası tablası kılavuzu (2x)
İş parçası tablası (2x)
İş parçası tablası civatası (2x)
Talaş tutma torbası
Transport sapı (43.003.80 nolu üründe tesli-
mat kapsamına dahil değildir) İçten altışeli anahtar 6mm
Transport sapı civatası (2x) (43.003.80 nolu
üründe teslimat kapsamına dahil değildir) Orijinal Kullanma Talimatı
Güvenlik Uyarıları
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Gönye kesme testeresi makine boyutuna uyan ahşap ve ahşap benzeri malzemelerin kesilme­sinde kullanılır. Testere yakacak odun kesme için uygun değildir.
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralan­malarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Ale­tin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya ben­zer kullanımlarda kullanılmas hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Yalnızca makine için uygun olan testere bıçakları kullanılacaktır. Her türlü kesme taşlarının maki­neye bağlanması yasaktır.
Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullan­ma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, mon­taj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir. Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel, bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muh­temel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir. Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edil­ecektir. Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici rma sorumlu tutulamaz. Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına rağmen belirli ri­skler tamamen ortadan kalkmaz. Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
ık bölümüne temas etme. Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
(dokunma) etme (kesilme yaralanması). Talimatlara aykırı yapılan çalışmalarda iş
parçasının geri tepmesi. Testere bıçağının kırılması.
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
metal parçalarının dışarı fırlaması. Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
işitme hasarlarının oluşması. Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı emisyonların oluşması.
ından kaynaklanan
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
- 67 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 67Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 67 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
4. Teknik özellkler
4.1 TC-SM 216
Alternatif akım motoru: ............220-240 V ~ 50Hz
Güç: ......................1500 W S1 / 1600 W S6 % 25
Rölanti devri n
Karbür testere bıçağı: ........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Azami diş genişliği .................................. 2,8 mm
Diş adedi: ........................................................ 48
Dönme bölümü: ............................. -47° / 0°/ +47°
Sola gönyeli kesim: ..................................0° - 45°
Testere genişliği 90°’de: ..................305 x 65 mm
Testere genişliği 45°’de: ..................215 x 65 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de
(sola çift gönyeli kesim): ..................215 x 35 mm
Ağırlık: .......................................... yaklaşık 13 kg
Lazer sınıfı: ........................................................ 2
Lazer dalga uzunluğu: ............................. 650 nm
Lazer gücü: ............................................. 1 mW
Koruma sınıfı: ................................................ II/
Minimum iş parçası boyutları: Sadece sıkma tertibatı ile sabitlenebilecek boyuttaki iş parçalarını kesin – asgari uzunluk 160 mm.
İşletme türü S6 %25: Durdurma aralıklı (10 dakika durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı derecede ısınmasını önlemek için motor durdur­ma süresinin %25 oranındaki bir sürede anma güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından dur­durma süresinin %75 oranındaki bir sürede yük altında olmadan çalıştırılacaktır
Tehlike! Gürültü
Gürültü emisyon değerleri EN 62841 standartı uyarınca belirlenmiştir.
Ses basınç seviyesi LpA ..................... 95,5 dB (A)
Sapma K Ses güç seviyesi L Sapma K
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
: .............................. 5200 dev/dak
0
............................................. 3 dB (A)
pA
.............................................. 3 dB (A)
WA
....................... 108,5 dB (A)
WA
4.2 TC-SM 254
Alternatif akım motoru: ............220-240 V ~ 50Hz
Güç: ......................1800 W S1 / 1900 W S6 % 25
Rölanti devri n
: .............................. 5000 dev/dak
0
Karbür testere bıçağı: ........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Azami diş genişliği .................................. 2,8 mm
Diş adedi: ........................................................ 48
Dönme bölümü: ............................. -47° / 0°/ +47°
Sola gönyeli kesim: ..................................0° - 45°
Testere genişliği 90°’de: ..................305 x 85 mm
Testere genişliği 45°’de: ..................215 x 85 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de
(sola çift gönyeli kesim): ..................215 x 45 mm
Ağırlık: .......................................... yaklaşık 15 kg
Lazer sınıfı: ........................................................ 2
Lazer dalga uzunluğu: ............................. 650 nm
Lazer gücü: ............................................. 1 mW
Koruma sınıfı: ................................................ II/
Minimum iş parçası boyutları: Sadece sıkma tertibatı ile sabitlenebilecek boyuttaki iş parçalarını kesin – asgari uzunluk 180 mm.
İşletme türü S6 %25: Durdurma aralıklı (10 dakika durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı derecede ısınmasını önlemek için motor durdur­ma süresinin %25 oranındaki bir sürede anma güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından dur­durma süresinin %75 oranındaki bir sürede yük altında olmadan çalıştırılacaktır
Tehlike! Gürültü
Gürültü emisyon değerleri EN 62841 standartı uyarınca belirlenmiştir.
Ses basınç seviyesi LpA ..................... 96,7 dB (A)
Sapma K Ses güç seviyesi L Sapma K
............................................. 3 dB (A)
pA
.............................................. 3 dB (A)
WA
....................... 109,7 dB (A)
WA
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
ıklanan emisyon değerleri standart test met­oduna göre ölçülmüş olup bu değerler, diğer elek­trikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
ıklanan gürültü emisyon değerleri etrafa veril­ecek rahatsızlığın ve etkinin geçici olarak tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
- 68 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 68Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 68 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
İkaz:
Gürültü emisyon değerleri elektrikli aletin gerçek kullanımında, elektrikli aletin kullanım türüne ve özellikle hangi malzemenin işlenmesine bağlı ola­rak belirtilen değerlerden farklı olabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
kullanın. Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
mizleyin. Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın. Aleti kullanmadığınızda kapatın.
Dikkat! Kalan riskler Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya talimatlara göre kullanılmadığında veya bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının oluşması.
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edilmelidir. Açma/Kapama şalterine basmadan önce
testere bıçağının doğru şekilde monte edildiğinden ve hareket eden parçaların ser­best çalışabildiğinden emin olun.
5.2 Testerenin montajı (Şekil 1-5, 17)
İş parçası tablalarını (10) kılavuzlar (9) üzerine
geçirin (Şekil 4). Arkasından kılavuzları sabit duran testere tezgahına (18) monte edin ve civata (12) ile sabitleyin. Bu işlemde yıldız tornavida kullanın. İş parçası tablası (10) işlenecek iş parçasının
uzunluğuna bağlı olarak kılavuz (9) üzerinde kaydırılabilir. İş parçası tablası (10) doğru pozisyona getirildikten sonra sabitleme sapı (11) aşağı doğru getirilir ve böylece temas yüzeyine dokunur. Böylece uzun veya çok büyük ebatlı iş parçaları işlenirken testerenin devrilmesi önlenir. Talaş toplama torbası (27) metal halkası
ılarak testerenin talaş çıkış deliğindeki (28) deliğe takılır. Metal halka başlangıç konumuna geri geldiğinde talaş toplama torbası güvenli şekilde monte edilmiştir. Sıkma tertibatı (8) sabit testere tezgahının
(18) hem sol hem de sağ tarafına monte edi­lebilir. Transport sapını (43), Şekil 17‘de gösterildiği
gibi iki civata (46) ile monte edin (43.003.80 nolu üründe teslimat kapsamına dahil değildir). Yıldız tornavida makinenin teslimat
kapsamına dahil değildir.
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin.
İkaz! Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce daima şi prizden çıkarın.
5.1 Genel
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun
için makineyi çalışma tezgahı, üniversal alt çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın. Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
lik tertibatlarının takılmış olması zorunludur. Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.
Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 69Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 69 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
5.3 Testereyi ayarlama (Şekil 1-3)
Döner tezgahı (19) ayarlamak için sabitleme
kolu (20) en üst pozisyonda olmalıdır. Döner tezgah ancak bu durumda kilitleme düzenini açma butonu (21) basılı tutularak ayarlanabilir. (bakınız Şekil 5) Döner tezgahı (19) ve ibreyi (22) skalada (23)
istenilen açı değeri üzerine döndürün. Testerenin -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° ve 45°’lik pozisyonlarda sabit ayar pozisyonları bulunur ve döner tezgah (19) bu pozisyonlardan birine sabitlenir ve sabitlendiği duyulur. Döner tezgah yerine geçtiği anda bu pozisyon, sabitleme sapını (20) aşağıya bastırarak ayrıca sabitlenecektir. Sabit açı pozisyonlarından farklı bir açının
ayarlanması gerekli olduğunda döner tezgah (19) sadece sabitleme kolu (20) üzerinden sabitlenir.
- 69 -
TR
Makine kafasını (4) hafifçe aşağıya bastırarak
ve aynı zamanda motor tutma elemanındaki emniyet pimini (30) çekerek, testerenin alt çalışma pozisyondaki kilidini açın. Makine kafasını (4) yukarıya kaldırın.
Makine kafasını (4), sabitleme sapını (26)
açarak sol yöne, maks. 45° dereceye kadar eğdirebilirsiniz. İbrenin (24) skala (25) üzerin­de istenilen açı değerinin üzerine gelmesin­den sonra makine kafasını (4) tekrar sabitle­me sapı (26) ile sabitleyin. Testerenin güvenli şekilde durmasını
sağlamak için testere tam yatay ve sağlam şekilde duruncaya kadar ayarlanabilir ayağı (17) döndürün. Makine kafası (4) çekme fonksiyonu ile ileri
ve geri yönde hareket ettirilebilir. Çekme fonksiyonunu iptal etmek için kılavuz kızakları belirli bir pozisyonda sabitleme civatası (29) sabitlenebilir.
5.4 Dayanak kızağının hassas ayarlanması (Şekil 6, 7)
Makine kafasını (4) aşağıya indirin ve emniyet
pimi (30) ile sabitleyin. Döner tezgahı (19) 0° pozisyonuna sabitleyin.
90° dayanak gönyesini (a) testere bıçağı (7)
ve sabit dayanak kızağı (13) arasına dayayın. Dört ayar civatasını (44) içten altışeli
anahtar ile gevşetin, dayanak kızağını (13) testere bıçağına (7) 90° pozisyonda ayarlayın ve ayar civatalarını (44) tekrar sıkın. Dayanak gönyesi (a) ve 5 mm‘lik içten altı
şeli anahtar testerenin teslimat kapsamına dahil değildir
5.5 Düz kesim 90° dayanağının hassas ayarlanması (Şekil 8, 9)
Makine kafasını (4) aşağıya indirin ve emniyet
pimi (30) ile sabitleyin. Döner tezgahı (19) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sabitleme sapını (26) gevşetin ve sap (1) ile
makine kafasını (4) tam sağ yöne 0° pozisyo­nuna eğdirin. 90° dayanak gönyesini (a) testere bıçağı (7)
ve döner tezgah (19) arasına dayayın. Kontra somunu (37) gevşetin ve ayar
civatasını (35), testere bıçağı (7) ve döner tezgah (19) arasındaki açı 90° oluncaya kadar ayarlayın. Bu ayarı sabitlemek için kontra somununu
(37) sıkın. Sonra skala üzerindeki ibrenin (24) pozisyo-
nunu kontrol edin. Gerek duyulduğunda ibreyi yıldız tornavida ile açın skalanın (25) 0° pozi-
syonuna getirin ve ibreyi tekrar sıkın.
Dayanak gönyesi (a) ve yıldız tornavida teste-
renin teslimat kapsamına dahil değildir.
5.6 Gönyeli kesim 45° dayanağının hassas ayarlanması (Şekil 8, 10)
Makine kafasını (4) aşağıya indirin ve emniyet
pimi (30) ile sabitleyin. Döner tezgahı (19) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sabitleme sapını (26) gevşetin ve sap (1) ile
makine kafasını (4) tam sol yöne 45° pozisyo­nuna eğdirin. 45° dayanak gönyesini (b) testere bıçağı (7)
ve döner tezgah (19) arasına dayayın. Kontra somunu (37) gevşetin ve ayar
civatasını (36), testere bıçağı (7) ve döner tezgah (19) arasındaki açı 45° oluncaya kadar ayarlayın. Bu ayarı sabitlemek için kontra somununu
sıkın. Dayanak gönyesi (b) testerenin teslimat
kapsamına dahil değildir.
6. Kullanma
İkaz! Hareketli dayanak kızağı (14) 90° düz ke- simler için iç pozisyonda sabitlenmiş olmalıdır:
Hareketli dayanak kızağının sabitleme sapını
(15) açın ve hareketli dayanak kızağını içe doğru kaydırın. Hareketli dayanak kızağı (14), dayanak kızağı
(14) ve testere bıçağı (7) arasındaki mesafe azami 5 mm olacak şekilde iç pozisyonun önünde olmalıdır. Kesim işlemine başlamadan önce dayanak
kızağı ve testere bıçağı arasında herhangi bir çarpışmanın mümkün olup olmadığını kontrol edin. Sabitleme sapını (15) tekrar sıkın.
İkaz! Hareketli dayanak kızağı (14) 0°-45° gönyeli kesimler için (makine kafası (4) eğdirilmiş veya açı ayarlı döner tezgah) dış pozisyonda sabitlenmiş olmalıdır:
Hareketli dayanak kızağının sabitleme sapını
(15) açın ve hareketli dayanak kızağını dışa doğru kaydırın. Hareketli dayanak kızağı (14), dayanak kızağı
(14) ve testere bıçağı (7) arasındaki mesafe azami 5 mm olacak şekilde iç pozisyonun önünde olmalıdır. Kesim işlemine başlamadan önce dayanak
- 70 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 70Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 70 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
kızağı ve testere bıçağı arasında herhangi bir çarpışmanın mümkün olup olmadığını kontrol edin. Sabitleme sapını (15) tekrar sıkın.
6.1 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0° (Şekil 1–3, 11)
Yaklaşık 100 mm‘ye kadar olan kesim genişliğinde testerenin çekme fonksiyonu çekme kılavuzu civatası (29) ile arka pozisyonda sabitlenebilir. Ke­sim genişliği 100 mm üzerinde olduğunda çekme kılavuzu civatasının (29) gevşetilmiş ve makine kafasının (4) hareket eder durumda olması dikka- te alınmalıdır.
Makine kafasını (4) üst pozisyona getirin.
Makine kafasını (4) saptan (1) tutarak arkaya
doğru hareket ettirin ve gerektiğinde bu po­zisyonda sabitleyin. (kesim genişliğine bağlı olarak) Kesilecek malzemeyi dayanak kızağına (13)
ve döner tezgah (19) üzerine koyun. Kesim işlemi esnasında kesilecek malzeme-
nin kaymaması için malzemeyi, sıkma tertibatı (8) ile birlikte sabit testere tezgahının (18) üzerine bağlayın. Kilitli olan Açık/Kapalı şalterini (2) açmak için
kilit açma düğmesine (3) basın. Motoru çalıştırmak Açık/Kapalı şalterine (2)
bastırın. Çekme kılavuzu sabitlenmiş olduğunda:
Makine kafasını (4) saptan tutarak (1) testere bıçağı (7) iş parçasını tam olarak kesinceye kadar düzenli bir hız ve hafifçe aşağıya ha­reket ettirin. Çekme kılavuzu sabitlenmiş olmadığında:
Makine kafasını (4) tamamen öne doğru çekin ve sonra saptan (1) tutarak hafifçe aşağıya hareket ettirin. Bundan sonra makine kafasını (4) testere bıçağı (7) iş parçasını tam olarak kesinceye kadar düzenli bir hız ve hafifçe ar­kaya doğru hareket ettirin. Kesim işlemi sona erdikten sonra makine
kafasını (4) tekrar üst durma pozisyonuna ge- tirin ve Açık/Kapalı şalterini (2) bırakın.
Dikkat! Geri çekme yayı nedeniyle makine oto- matik olarak üste vurur, bu demektir ki kesim işleminden sonra sapı (1) hemen bırakmayın, makine kafasını (4) yavaşca ve hafi fçe yukarı kaldırarak üst pozisyonda durdurun
6.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45 (Şekil 1-3, 12)
Testere ile, dayanak kızağının sol yönüne 0° ­45° ve sağ yönüne 0° - 45° açı ile düz kesimler yapılabilir.
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
Döner tezgahı ayarlamak için sabitleme kolu-
nu (20) en üst pozisyona getirin. Kilitleme düzenini açma butonuna (21) ba-
sarak ve basılı tutarak döner tezgah (19) ve ibreyi (22) skala (23) üzerinde istenilen açı değerine döndürün. Sabitleme kolunu (20) aşağıya bastırarak dö-
ner tezgahın (19) kilitlenmesi sağlanır. Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
6.3 Gönyeli kesim 0°- 45° ve döner tezgah 0° (Şekil 1–3, 13)
Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir.
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
Döner tezgahı (19) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sabitleme sapını (26) açın ve makine kafasını
(4), ibrenin (24) skala (25) üzerinde isteni­len açı değeri üzerine gelinceye kadar sola yatırın. Sonra sabitleme sapını (26) tekrar sabitleyin. Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
6.4 Gönyeli kesim 0°- 45° ve döner tezgah 0°­45° (Şekil 1–3, 14)
Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0°-45° ve aynı zamanda dayanak kızağının sol yönüne 0°-45° ve/veya dayanak kızağının sağ yönüne 0°­45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir (çift gönyeli kesim).
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
Döner tezgahı ayarlamak için sabitleme kolu-
nu (20) en üst pozisyona getirin. Kilitleme düzenini açma butonuna (21) ba-
sarak ve basılı tutarak döner tezgah (19) ve ibreyi (22) skala (23) üzerinde istenilen açı değerine döndürün. Sabitleme kolunu (20) aşağıya bastırarak dö-
ner tezgahın (19) kilitlenmesi sağlanır. Sabitleme sapını (26) açın ve makine kafasını
(4), ibrenin (24) skala (25) üzerinde isteni­len açı değeri üzerine gelinceye kadar sola yatırın. Sonra sabitleme sapını (26) tekrar sabitleyin. Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
- 71 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 71Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 71 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
6.5 Kesim derinliği sınırlaması (Şekil 15)
Kesim derinliği sınırlaması civata (34) ile aktif
konuma getirilebilir. Bunun için civatayı (34) yıldız tornavida ile
gevşetin ve dayanak plakasının hareket ede­bilir olmasını sağlayın. Arkasından dayanak plakasını (33) mümkün olduğu kadar testere bıçağı yönüne hareket ettirin ve civatayı (34) tekrar sıkın. Kesim derinliği tırtıklı civata (31) ile kademe-
siz olarak ayarlanabilir. Bunun için kontra somunu (32) açın, tırtıklı civatayı (31) sıkarak veya gevşeterek istediğiniz kesim derinliğini ayarlayın. Sonra civatanın (31) kontra so­mununu (31) tekrar sıkın. Ya p ılan ayarı numune iş parçası üzerinde
kontrol edin. Yıldız tornavida testerenin teslimat kapsamına
dahil değildir.
6.6 Talaş toplama torbası (Şekil 2)
Testere, talaşları toplamaya yarayan bir talaş toplama torbası (27) ile donatılmıştır. Tal aş to- plama torbasını (27) alt taraftaki fermuarı açarak boşaltabilirsiniz.
6.7 Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil 1, 16)
Testere bıçağının değiştirmeden önce: Fişi
prizden çıkarın! İş kazalarını ve yaralanmaları önlemek için
testere bıçağını değiştirme işleminde iş eldi­veni takın! Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
Bir eliniz ile testere mili blokajına (5) bastırın
ve diğer eliniz ile içten altışeli anahtarı (45) flanş civatası (38) üzerine takın. Azami bir tur sonra testere bıçağı blokajı (5) yerine geçer. Şimdi biraz daha fazla kuvvet uygulayarak
flanş civatasını (38) saat yelkovanı yönünde açın. Flanş civatasını (38) tam olarak sökün, ronde-
la (40) ve dış flanşı (39) çıkarın. Testere bıçağını (7) iç flanşdan sökün ve
aşağıya doğru çekerek çıkarın. Bunun için tes­tere bıçağı korumasını (6) yukarı hareket etti­rerek testere bıçağına erişilmesini sağlayın. Flanş civatası (38), rondela (40), dış flanş (39)
ve iç flanşı iyice temizleyin. Yeni testere bıçağını (7) sökme işleminin tersi
yönünde monte edin ve sıkın. Dikkat! Testere dişlerinin eğikliği yani bıçağın
(7) dönme yönü, makine gövdesi üzerindeki ok işareti ile aynı yönde olmalıdır.
Makine ile çalışmaya başlamadan önce ko-
ruma donanımlarının fonksiyonlarını kontrol edin. İkaz! Her testere bıçağı değiştirme işleminden
sonra testere bıçağı korumasının (6) doğru şekilde açılıp tekrar kapanmadığını kontrol edin. Ayrıca testere bıçağının (7) testere bıçağı koruması (6) içinde serbest şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin. İkaz! Her testere bıçağı değiştirme işleminden
sonra testere bıçağının dikey ve 45° eğik konumda tezgah elemanı (16) içinde serbest
şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin. İkaz! Hasarlı veya aşınmış olan tez-
gah elemanı (16) en kısa zamanda değiştirilmelidir. Değiştirmek için tezgah elemanı (16) içindeki yıldız başlı civatalarıın ve tezgah elemanını sabit testere tezgahı (18) içinden çıkarın. Yeni tezgah elemanını (16) sökme işleminin tersi yönünde monte edin. İkaz! Testere bıçağının (7) değiştirilmesi ve
ayarlanması çok itinalı bir şekilde yapılacaktır.
6.8 Transport (Şekil 1-3, 17)
Döner tezgahı (19) kilitlemek için sabitleme
sapını (20) aşağıya doğru bastırın. Skala (25) yardımı ile gönyeli kesimler için
ının 90° olmasını sağlayın. Ayrıca makine kafası (4) sabitleme sapı (26) sabitlenmiş olmalıdır. Makine kafasını (4) aşağıya bastırın ve emni-
yet pimi (30) ile kafayı sabitleyin. Testere bu durumda alt pozisyonda sabitlenmiştir. Testerenin çekme fonksiyonunu çekme
kılavuzu sabitleme civatası (29) ile en arka pozisyona sabitleyin. Makineyi sabit transport sapından (43) tuta-
rak taşıyın (43.003.80 nolu üründe teslimat kapsamına dahil değildir). Makineyi sabit testere tezgahından (18) tuta-
rak taşıyın. Makineyi tekrar kurmak istediğinizde Madde
5.3’de açıklanan çalışmaları gerçekleştirin.
6.9 Lazer işletmesi (Şekil 1, 18) Çalıştırma: Lazeri (41) çalıştırmak için Lazer
ık/Kapalı şalterini (42) „ “ pozisyonuna doğru hareket ettirin. Lazer açıldığında kesilecek olan iş parçası üzerine bir lazer çizgisi ışınlanır ve bu çizgi tam doğru kesim çizgisini gösterir. Kapatma: Lazer Açık/Kapalı şalterini (42) „OFF“ pozisyonuna doğru hareket ettirin.
- 72 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 72Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 72 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Tehlike!
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz- man bir personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu prizden çıkarın.
8.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temiz­leyin. Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz. Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya solvent malzemesi kullanmayınız, bu malze­meler aletin plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içine su girmemesine dikkat edin. Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarp­ma riskini yükseltir.
8.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektri­kçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Tehlike! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
8.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir parça yoktur.
8.4 Yedek parça ve aksesuar siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilme­lidir:
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça
numarası Güncel bilgiler ve fi yatlar internette www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu elde etmek için yüksek kalite­li marka aksesuarları kullanmanızı tavsiye ederiz ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir amba­laj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemeler­den meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimler­den öğrenebilirsiniz.
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı 5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajı içinde saklayın.
- 73 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 73Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 73 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir
Elektrikli cihazları çöpe atmayınız.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi : Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmelikle­re uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz, ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan ak­sesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Bu ürün EN 61000-3-11 nolu standartın şartlarını yerine getirir ve özel bağlantı koşullarına tabidir. Bu
demektir ki ürünün herhangi bir serbest olarak seçilebilen bağlantı noktalarında kullanılması yasaktır. Alet, uygun olmayan şebeke koşullarında voltaj değerinde geçici değişiklikler olmasına yol açabilir.
Bu ürün sadece özellikleri yanda açıklanmış bağlantı noktalarında (priz) kullanım için öngörülmüştür
a) azami „Z“ şebeke empedans değerini aşmayan şebekeler, veya b) faz başına asgari 100 A olan sürekli akım yüklemesi olan şebekelerde.
Kullanıcı olarak gerektiğinde enerji dağıtım şirketine başvurarak, ürünü çalıştırmak için kullan-
mak istediğiniz bağlantı noktasının (prizin) yukarıda açıklanan a) veya b) kriterlerini yerine getirip getirmediğini öğrenebilirsiniz.
- 74 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 74Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 74 24.04.2019 09:25:4124.04.2019 09:25:41
TR
Servis Bilgileri
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
Kategori Örnek
Aşınma parçaları* Kömür fırçaları Sarf malzemesi/Sarf parçaları* Testere bıçağı Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil- dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
semptomları)? Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Bu işlevi açıklayınız.
- 75 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 75Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 75 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
TR
Garanti belgesi
Sayın Müşterimiz, ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları sadece, ürünü ticari olarak veya serbest meslek uygulamalarında kullanmayacak olan tüketiciler yani gerçek kişiler için geçerlidir. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal ga- ranti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kay­naklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yeter­siz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı madde­nin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağışme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti haklarınızdan faydalanmak istediğinizde arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin. Kasa şi veya yeni aletinizi satın aldığınızı belgeleyen diğer bir evrağı hazır tutun. Kasa şi veya tip etiketi olmaksızın gönderilen aletler, aletin tam olarak tanımlanma olanağının bulunmaması nedeniy­le garanti hizmetleri dışındadır. Aletinizin arızası garanti hizmetleri kapsamındaysa en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet adresinize gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy- etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
- 76 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 76Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 76 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 216 (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EC 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1; EN 55014-1;
Standard references:
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 04.12.2018
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR016865 Art.-No.: 43.003.80 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 77 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 77Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 77 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
Dong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 254 (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EC 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1; EN 55014-1;
Standard references:
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 04.12.2018
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR016866 Art.-No.: 43.003.85 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 78 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 78Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 78 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
Dong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 79 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 79Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 79 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
- 80 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 80Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 80 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
- 81 -
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 81Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 81 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
EH 04/2019 (01)
Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 82Anl_TC_SM_216_SPK5.indb 82 24.04.2019 09:25:4224.04.2019 09:25:42
Loading...