Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
•
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
•
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
•
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.
•
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
•
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
•
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
•
Spannvorrichtung
•
Führung für Werkstückauflage (2x)
•
Werkstückauflage (2x)
•
Schraube für Werkstückauflage (2x)
•
Spänefangsack
•
Transportgriff (Bei Art.-Nr.: 43.003.80 nicht im
•
Lieferumfang)
Innensechskantschlüssel 6mm
•
Schraube für Transportgriff (2x) (Bei Art.-Nr.:
•
43.003.80 nicht im Lieferumfang)
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öff ent-
liches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
4.1 TC-SM 216
Wechselstrommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Leistung: ................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Leerlaufdrehzahl n0: .............................5200 min
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale Zahnbreite ............................... 2,8 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den
Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der
Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen
Nennleistung betrieben werden und muss
anschließend 75% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 180 mm.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit
Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den
Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der
Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen
Nennleistung betrieben werden und muss
anschließend 75% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 109,7 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-5, 17)
Die Werkstückauflagen (10) auf die Füh-
•
rungen (9) auffädeln (Bild 4). Anschließend
Führungen am feststehenden Sägetisch (18)
montieren und mit der Schraube (12) fixieren.
Verwenden Sie dazu einen Kreuzschlitzschraubendreher.
ge des zu bearbeitenden Werkstücks auf der
Führung (9) verschoben werden. Nachdem
sich die Werkstückauflage (10) in der richtigen Position befindet, wird der Feststellgriff
(11) nach unten geschraubt, sodass dieser
die Auflagefläche berührt. Dies verhindert
ein Kippen der Säge bei langen bzw. großen
Werkstücken.
Der Spänefangsack (27) wird durch sprei-
•
zen des Metallrings an der Öffnung auf die
Austrittsöffnung (28) der Kappsäge gesteckt.
Sobald der Metallring in seiner Ausgangsform
ist, ist der Spänefangsack sicher montiert.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
•
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
Montieren Sie den Transportgriff (43) ent-
•
sprechend Bild 17 mit den beiden Schrauben
(46) (Bei Art.-Nr.: 43.003.80 nicht im Lieferumfang).
Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im
•
Lieferumfang enthalten.
5.3 Säge einstellen (Bild 1-3)
Zum Verstellen des Drehtisches (19) muss
•
sich der Feststellhebel (20) in der obersten
Position befinden. Erst danach kann während
gedrückt haltender Entriegelungstaste (21)
der Drehtisch verstellt werden. (vgl. Bild 5)
Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf das ge-
•
wünschte Winkelmaß der Skala (23) drehen.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den Posi-
•
tionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° und 45°, an denen der Drehtisch (19) hörbar einrastet. Sobald der Drehtisch eingerastet ist, muss die Stellung durch Drücken des
Feststellhebels (20) nach unten zusätzlich
fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt
•
werden, so wird der Drehtisch (19) nur über
den Feststellhebel (20) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (30) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
•
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen
•
des Feststellgriffes (26), nach links auf max.
45° geneigt werden. Nach Erreichen des
gewünschten Winkelmaßes des Zeigers (24)
auf der Skala (25), Maschinenkopf (4) wieder
mit Feststellgriff (26) fixieren.
Um einen sicheren Stand der Säge zu ge-
•
währleisten, verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (17) durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
Der Maschinenkopf (4) kann mittels der
•
Zugfunktion nach vorne und zurück bewegt
werden. Um die Zugfunktion zu unterbinden,
können die Führungsschienen auf einer bestimmten Position mit der Feststellschraube
(29) fixiert werden.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Abb. 6, 7)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
•
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
•
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Anschlagschiene (13) anlegen.
Die vier Justierschrauben (44) mittels
•
Innensechskantschlüssel lockern, Anschlagschiene (13) auf 90° zum Sägeblatt (7) einstellen und Justierschrauben (44) wieder
festziehen.
Anschlagwinkel (a) und Innensechskant-
•
schlüssel 5 mm nicht im Lieferumfang enthalten
5.5 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 8, 9)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
•
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
•
Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
•
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
rechts, auf 0° neigen.
90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
•
(7) und Drehtisch (19) anlegen.
Kontermutter (37) lockern und die Justier-
•
schraube (35) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19)
90° beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter
•
(37) wieder festziehen.
Überprüfen Sie abschließend die Position
•
des Zeigers (24). Falls erforderlich, Zeiger
mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf
0°-Position der Winkelskala (25) setzen und
Zeiger wieder fixieren.
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschrau-
5.6 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Gehrungsschnitt 45° (Abb. 8, 10)
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
•
und mit dem Sicherungsbolzen (30) fixieren.
Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
•
Den Feststellgriff (26) lösen und mit dem
•
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
•
(7) und Drehtisch (19) anlegen.
Kontermutter (37) lockern und Justierschrau-
•
be (36) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (19) genau
45° beträgt.
Kontermutter wieder festziehen um diese Ein-
•
stellung zu fixieren.
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
•
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(14) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fi xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (14)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (15) wieder anziehen.
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (14) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei
geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position
fi xiert werden:
Öffnen Sie den Feststellgriff (15) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (14)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (14) und Sägeblatt (7) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (15) wieder anziehen.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (29) in der hinteren Position fi xiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (29) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
•
gen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
•
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
•
Anschlagschiene (13) und auf den Drehtisch
(19).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
•
auf dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungsknopf (3) drücken um den Ein-/
•
Ausschalter (2) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
•
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
•
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
•
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun
Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig
ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt
(7) das Werkstück vollständig durchschnitten
hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
•
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
•
Den Feststellhebel (20) in die oberste Posi-
•
tion bringen, um den Drehtisch verstellen zu
können.
Bei gedrückt gehaltener Entriegelungstaste
•
(21) den Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf
das gewünschte Winkelmaß der Skala (23)
drehen.
Durch Drücken des Feststellhebels (20) nach
•
unten wird der Drehtisch (19) verriegelt.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte
nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt
werden.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung
•
bringen.
Den Drehtisch (19) auf 0° Stellung fixieren.
•
Den Feststellgriff (26) lösen und den Maschi-
•
nenkopf (4) nach links auf das gewünschte
Winkelmaß des Zeigers (24) auf der Skala
(25) neigen. Danach Feststellgriff (26) wieder
fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte
nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt
werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links
bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung
•
bringen.
Den Feststellhebel (20) in die oberste Posi-
•
tion bringen, um den Drehtisch verstellen zu
können.
Bei gedrückt gehaltener Entriegelungstaste
•
(21) den Drehtisch (19) und Zeiger (22) auf
das gewünschte Winkelmaß der Skala (23)
drehen.
Durch Drücken des Feststellhebels (20) nach
•
unten wird der Drehtisch (19) verriegelt.
Den Feststellgriff (26) lösen und den Maschi-
•
nenkopf (4) nach links auf das gewünschte
Winkelmaß des Zeigers (24) auf der Skala
(25) neigen. Danach Feststellgriff (26) wieder
fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
•
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Die Schnitttiefenbegrenzung kann mithilfe der
•
Schraube (34) aktiviert werden.
Dazu die Schraube (34) mit einem Kreuz-
•
schlitzschraubendreher lockern, sodass die
Anschlagplatte beweglich ist. Anschließend
die Anschlagplatte (33) soweit wie möglich in
Richtung des Sägeblattes bewegen und die
Schraube (34) wieder festschrauben.
Mittels der Rändelschraube (31) kann nun
•
die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden.
Dazu die Kontermutter (32) lockern und die
gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
oder Herausdrehen der Rändelschraube (31)
einstellen. Danach die Kontermutter (32) an
der Schraube (31) wieder festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
•
Probeschnittes.
Kreuzschlitzschraubendreher ist nicht im Lie-
•
ferumfang enthalten.
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (27) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (27) kann über den
Reißverschluss auf der Unterseite entleert
werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
•
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
•
oben.
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
•
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel (45) auf
die Flanschschraube (38). Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5)
ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
•
schraube (38) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (38) ganz
•
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe
(40) sowie den Außenflansch (39) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach unten herausziehen. Dazu den
Sägeblattschutz (6) nach oben bewegen,
dass das Sägeblatt zugänglich ist.
Außenflansch (39) und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
•
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
•
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
•
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(16) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (16) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(16) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem feststehenden Sägetisch (18) heraus.
Montieren Sie die neue Tischeinlage (16) in
umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.8 Transport (Abb. 1-3, 17)
Feststellhebel (20) nach unten drücken, um
•
den Drehtisch (19) zu verriegeln.
Stellen Sie mit der Skala (25) sicher, dass der
•
Winkel für Gehrungsschnitte 90° beträgt. Außerdem muss der Maschinenkopf (4) mit dem
Feststellgriff (26) fixiert sein.
Maschinenkopf (4) nach unten drücken und
•
mit Sicherungsbolzen (30) arretieren. Die
Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
•
be für Zugführung (29) in der hinteren Position fixieren.
Tragen Sie die Maschine am Transportgriff
•
(43) (Bei Art.-Nr.: 43.003.80 nicht im Lieferumfang).
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
•
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
•
Sie nach Punkt 5.3 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 1, 18)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (42) in Stellung „
(41) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende
Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die
genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (42) in Stellung „OFF“.
“, um den Laser
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
ren zu wartenden Teile.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
•
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Niebezpieczeństwo! - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Ostrożnie! Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Ostrożnie! Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Ostrożnie! Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie sięgać w kierunku poruszającej się tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie! Do cięć pod kątem (z pochyloną głowicą piły lub stołem obrotowym z ustawieniem kąta)
przesuwną szynę ogranicznika należy zamocować w pozycji zewnętrznej.
Do wykonywania cięć poprzecznych pod kątem 90° przesuwna szyna ogranicznika musi zostać zamocowana w pozycji wewnętrznej.
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Specjalne wskazówki odnośnie pracy z
laserem
Ostrożnie! Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w promień lasera
Klasa lasera: 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w bieg pro-
•
mieni lasera.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na ludzi lub
•
zwierzęta ani na powierzchnie odbijające
światło. Również laser o niewielkiej mocy
może spowodować uszkodzenia oka.
Zachować ostrożność: W razie postępowania
•
niezgodnego ze wskazaniami zawartymi w tej
instrukcji obsługi może dojść do niebezpiecz-
nego wystawienia na działanie promieniowa-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
nia laserowego.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
•
Zabrania się wprowadzania wszelkich zmian
•
w laserze w celu zwiększenia jego mocy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Piła ukośna
•
Ścisk
•
Prowadnica podpórki obrabianego przedmi-
•
otu (2 szt.)
Podpórka obrabianego przedmiotu (2 szt.)
•
Śruba podpórki obrabianego przedmiotu (2
•
szt.)
Worek na wióry
•
Uchwyt transportowy (nie wchodzi w skład
•
art. nr: 43.003.80)
Klucz sześciokątny 6 mm
•
Śruba uchwytu transportowego (2 szt.) (nie
•
wchodzi w skład art. nr: 43.003.80)
Oryginalna instrukcja obsługi
•
Wskazówki bezpieczeństwa
•
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna przeznaczona jest do przecinania
drewna i podobnych materiałów o wielkości odpowiedniej w stosunku do rozmiarów maszyny. Piła
nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Wolno stosować tylko tarcze pilarskie odpowiednie dla tej maszyny. Zabrania się stosowania
wszelkich tarcz tnących, niezależ
zaju.
Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania
należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi.
Osoby, które obsługują i konserwują
urządzenie, muszą się zapoznać z tymi wskazówkami oraz należy je pouczyć o możliwych
niebezpieczeństwach. Poza tym należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP).
Należy stosować się do pozostałych ogólnych
zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki
bezpieczeństwa.
Przeróbki dokonane w obrębie maszyny
całkowicie wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane na skutek tego szkody.
Również w przypadku zastosowania zgodnego
z przeznaczeniem niemożliwe jest całkowite
wyeliminowanie określonych czynników ryzyka
resztkowego.
Cięcie ukośne w lewo: ......................od 0° do 45°
Szerokość piły przy 90°: .................. 305 x 65 mm
Szerokość piły przy 45°: .................. 215 x 65 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(podwójne cięcie ukośne w lewo): ...215 x 35 mm
Waga: ................................................... ok. 13 kg
Klasa lasera: .................................................... 2
Długość fali lasera: .................................. 650 nm
Moc lasera: ............................................ ≤ 1 mW
Klasa ochronności: ....................................... II/
Minimalne wymiary obrabianego przedmiotu:
Należy ciąć jedynie przedmioty, które są na tyle
duże, aby można je było zamocować w ścisku.
Minimalna długość wynosi 160 mm.
Tryb pracy S6 25 %: Praca ciągła z przerwami
jałowymi z obciążeniem przerywanym (czas cyklu
10 minut). Aby uniknąć niedopuszczalnego przegrzania silnika, silnik może pracować 25 % cyklu
z podana mocą nominalną, a następnie pracować
bez obciążenia przez dalsze 75 % czasu cyklu.
Cięcie ukośne w lewo: ......................od 0° do 45°
Szerokość piły przy 90°: .................. 305 x 85 mm
Szerokość piły przy 45°: .................. 215 x 85 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(podwójne cięcie ukośne w lewo): ...215 x 45 mm
Waga: ................................................... ok. 15 kg
Klasa lasera: .................................................... 2
Długość fali lasera: .................................. 650 nm
Moc lasera: ............................................ ≤ 1 mW
Klasa ochronności: ....................................... II/
Minimalne wymiary obrabianego przedmiotu:
Należy ciąć jedynie przedmioty, które są na tyle
duże, aby można je było zamocować w ścisku.
Minimalna długość wynosi 180 mm.
Tryb pracy S6 25 %: Praca ciągła z przerwami
jałowymi z obciążeniem przerywanym (czas cyklu
10 minut). Aby uniknąć niedopuszczalnego przegrzania silnika, silnik może pracować 25 % cyklu
z podana mocą nominalną, a następnie pracować
bez obciążenia przez dalsze 75 % czasu cyklu.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA .... 96,7 dB (A)
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znormalizowanych procedur i
mogą służyć jako podstawa do porównywania
elektronarzędzi.
Podane wartości emisji hałasu mogą również być
wykorzystywane do wstępnej oceny obciążeń.
Ostrzeżenie:
Faktyczne wartości emisji hałasu podczas pracy z
elektronarzędziem mogą odbiegać od podanych
wartości i zależą one od sposobu użytkowania
elektronarzędzia, w szczególności od właściwości
przedmiotu, który poddawany jest obróbce.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Ostrożnie!
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku
drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy
....................................... 3 dB (A)
pA
......................................3 dB (A)
WA
.......... 109,7 dB (A)
WA
urządzenie jest używane przez dłuższy czas
lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
5.1 Informacje ogólne
Maszynę należy ustawić w sposób
•
zapewniający stabilność położenia, tzn.
przykręcić mocno śrubami do stołu warsztatowego lub uniwersalnego stojaka.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
•
prawidłowo zamontować osłony i elementy
zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi móc się swobodnie
•
poruszać.
W przypadku obrobionego wcześniej drewna
•
uważać na ciała obce, np.: gwoździe, wkręty
itd.
Przed naciśnięciem włącznika/wyłącznika
•
upewnić się, czy tarcza pilarska jest
właściwie zamontowana i czy części ruchome
poruszają się bez przeszkód.
5.2 Montaż pilarki (rys. 1-5, 17)
Wsunąć prowadnice (9) przez otwory po-
•
dpór obrabianego przedmiotu (10) (rys. 4).
Następnie zamontować prowadnice na nieruchomym stole pilarskim (18) i przymocowaćśrubą (12). Użyć do tego celu wkrętaka
krzyżakowego.
Podpórkę obrabianego przedmiotu (10)
•
można przesunąć wzdłuż prowadnicy (9),
aby dopasować jej położenie do długości
obrabianego przedmiotu. Gdy podpórka
obrabianego przedmiotu (10) znajdzie się w
odpowiednim położeniu, należy dokręcić do
dołu uchwyt mocujący (11), tak aby dotykał
powierzchni nośnej. Zapobiega to przechyleniu się pilarki podczas obróbki długich lub
dużych przedmiotów.
Rozwierając metalowy pierścień otworu wor-
•
ka na wióry (27) nasadzić worek na otwór wylotowy (28) piły ukośnej. Jak tylko metalowy
pierścieńściśnie się i wróci do początkowego
kształtu, worek na wióry jest odpowiednio
zamontowany.
lewej jak i po prawej stronie nieruchomego
stołu pilarskiego (18).
Przymocować uchwyt transportowy (43)
•
dwiema śrubami (46) tak jak pokazano na rys.
17 (nie wchodzi w skład art. nr: 43.003.80).
Wkrętak krzyżakowy nie wchodzi w skład
•
urządzenia.
5.3 Regulacja piły (rys. 1-3)
Aby zmienić ustawienie stołu obrotowego
•
(19) ustawić dźwignię unieruchamiającą
(20) w górnym położeniu. Dopiero wówczas
przyciskając jednocześnie przycisk zwolnienia blokady (21) można zmienić ustawienie
stołu obrotowego. (patrz rys. 5)
Przekręcić stół obrotowy (19) i wskazówkę
•
(22) na żądaną wartość kąta na skali (23).
Piłę można ustawić pod kątem -45°, -30°,
•
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°.
Stół obrotowy (19) zatrzaskuje się w tych
położeniach, co można rozpoznać po
odpowiednim trzasku. Jak tylko stół obrotowy się zatrzaśnie w danym położeniu,
należy dodatkowo zablokować go w tym
położeniu dociskając do dołu dźwignię
unieruchamiającą (20).
W przypadku gdy konieczne są ustawie-
•
nia pod innym kątem, stół obrotowy (19)
należy zablokować tylko za pomocą dźwigni
unieruchamiającej (20).
Aby odryglować piłę w dolnej pozycji należy
•
lekko nacisnąć do dołu głowicę urządzenia
(4) i wyciągnąć jednocześnie bolec
zabezpieczający (30) z uchwytu silnika.
Odchylić do góry głowicę urządzenia (4).
•
Poprzez poluzowanie uchwytu mocującego
•
(26) głowica maszyny (4) może zostać
przechylona w lewo pod kątem do 45°. Gdy
wskazówka (24) znajdzie się w położeniu
odpowiadającym żądanej wartości kąta na
skali (25), z powrotem przy pomocy uchwytu
mocującego (26) zablokować głowicę maszyny (4).
Aby zapewnić stabilną pozycję pilarki, należy
•
obracając nóżkę (17) ustawić ją tak, aby pilarka była wypoziomowana i stała stabilnie.
Głowicę maszyny (4) można przemieścić do
•
przodu i do tyłu przy pomocy funkcji przesuwu. Aby wyłączyć funkcję przesuwu, należy
śrubą mocującą (29) zablokować szyny
prowadzące w wybranej pozycji.
ją za pomocą bolca zabezpieczającego (30).
Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
•
0°.
Umieścić kątownik 90° (a) pomiędzy tarczą
•
pilarską (7) a szyną ogranicznika (13).
Kluczem sześciokątnym poluzować cztery
•
śruby regulacji (44), ustawić szynę ogranicznika (13) pod kątem 90° do tarczy pilarskiej
(7) i dokręcić z powrotem śruby regulacji (44).
Szyna ogranicznika (a) i klucz sześciokątny 5
•
mm nie wchodzą w skład urządzenia.
5.5 Dokładne ustawienie ogranicznika
kątowego do cięcia poprzecznego pod
kątem 90° (rys. 8, 9)
Opuścić głowicę urządzenia (4) i zablokować
•
ją za pomocą bolca zabezpieczającego (30).
Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
•
0°.
Poluzowaćśrubę mocującą (26) i trzymając
•
za uchwyt (1) przechylić w prawo głowicę
maszyny (4) do uzyskania kąta 0°.
Umieścić kątownik 90° (a) pomiędzy tarczą
•
pilarską (7) a stołem obrotowym (19).
Poluzować przeciwnakrętkę (37) i ustawić
•
śrubę regulacji (35) tak, aby kąt pomiędzy
tarczą pilarską (7) a stołem obrotowym (19)
wynosił 90°.
Aby zablokować urządzenie w tym ustawieniu
•
z powrotem dokręcić przeciwnakrętkę (37).
Następnie sprawdzić położenie wska-
•
zówki (24). W razie potrzeby, wkrętakiem
krzyżakowym odkręcić wskazówkę, ustawić
ją w położeniu 0° na skali (25) i z powrotem
zamocować wskazówkę.
Kątownik (a) i wkrętak krzyżakowy nie
wynosił dokładnie 45°.
Aby zablokować urządzenie w tym ustawieniu
•
z powrotem dokręcić przeciwnakrętkę.
Kątownik (b) nie wchodzi w skład urządzenia.
•
6. Obsługa
Ostrzeżenie! Do wykonywania cięć poprzecz-
nych pod kątem 90° przesuwna szyna ogranicznika (14) musi zostać zamocowana w pozycji
wewnętrznej:
Odkręcić uchwyt mocujący (15) przesuwnej
•
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną
szynę ogranicznika do wewnątrz.
Przesuwna szyna ogranicznika (14) musi
•
zostać zablokowana na tyle daleko od
skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość
między szyną ogranicznika (14) i tarczą
pilarską (7) wynosiła nie więcej niż 5mm.
Przed przystąpieniem do piłowania należy
•
upewnić się, że tarcza pilarska nie może
dotknąć szyny ogranicznika.
Z powrotem dokręcić uchwyt mocujący (15).
•
Ostrzeżenie! Do cięć pod kątem 0°-45° (z
pochyloną głowicą maszyny (4) lub stołem obrotowym z ustawieniem kąta) przesuwną szynę
ogranicznika (14) należy zamocować w pozycji
zewnętrznej:
Odkręcić uchwyt mocujący (15) przesuwnej
•
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną
szynę ogranicznika do zewnątrz.
Przesuwna szyna ogranicznika (14) musi
•
zostać zablokowana na tyle daleko od
skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość
między szyną ogranicznika (14) i tarczą
pilarską (7) wynosiła nie więcej niż 5mm.
Przed przystąpieniem do piłowania należy
•
upewnić się, że tarcza pilarska nie może
dotknąć szyny ogranicznika.
Z powrotem dokręcić uchwyt mocujący (15).
•
6.1 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° i stół
obrotowy 0° (rys. 1-3, 11)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm
można zablokować funkcję przesuwu piły w tylnym położeniu przy pomocy śruby mocującej prowadnicy przesuwu (29). Jeżeli szerokość cięcia
przekracza 100 mm wówczas należy pamiętać
o tym, że śrubę mocująca prowadnicy przesuwu
(29) jest częściowo odkręcona i głowica maszyny
(4) jest ruchoma.
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnej po-
•
zycji.
Trzymając za uchwyt (1) przesunąć głowicę
•
maszyny (4) do tyłu i w razie potrzeby
zablokować w tej pozycji. (w zależności od
szerokości cięcia)
Przeznaczony do obróbki kawałek drewna
•
położyć na stole obrotowym (19) i przyłożyć
do szyny ogranicznika (13).
Zamocować materiałściskiem (8) na nieru-
•
chomym stole pilarskim (18), aby zapobiec
przesuwaniu się materiału podczas przecinania.
Nacisnąć przycisk zwolnienia blokady (3),
•
aby zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby
•
uruchomić silnik.
Przy zablokowanej prowadnicy przesuwu:
•
Trzymając za uchwyt (1) głowicy maszyny
(4) równomiernie i wywierając lekki nacisk
przesuwać ją w dół, aż tarcza pilarska (7)
przetnie obrabiany materiał.
Przy niezablokowanej prowadnicy przesuwu:
•
Pociągnąć głowicę maszyny (4) całkowicie
do przodu i następnie trzymając za uchwyt
(1) równomiernie i wywierając lekki nacisk
opuścić ją całkowicie do dołu. Następnie
powoli i równomiernie przesuwać głowicę
maszyny (4) całkowicie do tyłu, aż tarcza
pilarska (7) przetnie całkowicie obrabiany
materiał.
Po zakończeniu cięcia należy ustawić głowicę
•
maszyny (4) z powrotem w górnym położeniu
spoczynkowym i zwolnić włącznik/wyłącznik
(2).
Uwaga! Sprężyna zwrotna powoduje, że
urządzenie odbija automatycznie do góry. Z tego
powodu po zakończeniu cięcia nie puszczać
uchwytu (1), lecz powoli podnieść głowicę maszyny (4) wywierając przy tym lekki nacisk w przeciwnym kierunku.
6.2 Cięcie poprzeczne pod kątem 90° i stół
obrotowy 0°- 45° (rys. 1-3, 12)
Piłą ukośną można wykonywać cięcia poprzeczne
pod kątem 0° - 45° w lewo i 0° - 45° w prawo od
szyny ogranicznika.
Odchylić do góry głowicę urządzenia (4).
•
Przesunąć dźwignię unieruchamiającą (20)
•
maksymalnie do góry, aby móc zmienić ustawienie stołu obrotowego.
Przyciskając jednocześnie przycisk zwolnie-
•
nia blokady (21) przekręcić stół obrotowy (19)
i wskazówkę (22) na żądaną wartość kąta na
skali (23).
(20), aby z powrotem zablokować stół obrotowy (19) w danym położeniu.
Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie
•
6.1.
6.3 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w
pozycji 0° (rys. 1–3, 13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia
pod kątem od 0°-45° w lewo do powierzchni roboczej.
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnej po-
•
zycji.
Zablokować stół obrotowy (19) w położeniu
•
0°.
Poluzować uchwyt mocujący (26) i pochylić
•
w lewo głowicę maszyny (4) tak, aby wskazówka (24) na skali (25) wskazywała żądaną
wartość kąta. Następnie z powrotem dokręcić
uchwyt mocujący (26).
Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie
•
6.1.
6.4 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w
pozycji 0°- 45° (rys. 1–3, 14)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia
pod kątem od 0°- 45° w lewo do powierzchni
roboczej i przy jednoczesnym ustawieniu stołu
obrotowego do szyny ogranicznika pod kątem 0°45° w lewo lub 0°- 45° w prawo (podwójne cięcie
pod kątem).
Ustawić głowicę maszyny (4) w górnej po-
•
zycji.
Przesunąć dźwignię unieruchamiającą (20)
•
maksymalnie do góry, aby móc zmienić ustawienie stołu obrotowego.
Przyciskając jednocześnie przycisk zwolnie-
•
nia blokady (21) przekręcić stół obrotowy (19)
i wskazówkę (22) na żądaną wartość kąta na
skali (23).
Nacisnąć do dołu dźwignię unieruchamiającą
•
(20), aby z powrotem zablokować stół obrotowy (19) w danym położeniu.
Poluzować uchwyt mocujący (26) i pochylić
•
w lewo głowicę maszyny (4) tak, aby wskazówka (24) na skali (25) wskazywała żądaną
wartość kąta. Następnie z powrotem dokręcić
uchwyt mocujący (26).
Wykonać cięcie tak jak opisano w punkcie
•
6.1.
6.5 Ograniczenie głębokości cięcia (rys. 15)
Ograniczenie głębokości cięcia można
•
włączyćśrubą (34).
W tym celu wkrętakiem krzyżakowym lekko
•
odkręcićśrubę (34) tak, aby płyta oporowa
mogła się poruszać. Następnie przesunąć
płytę oporową (33) maksymalnie w kierunku
tarczy pilarskiej i z powrotem dokręcićśrubę
(34).
Śruba radełkowana (31) służy do płynnej
•
regulacji głębokość cięcia. Lekko odkręcić
przeciwnakrętkę (32) i ustawićżądaną
głębokość cięcia wkręcając lub wykręcając
śrubę radełkowaną (31). Następnie z powrotem dokręcić przeciwnakrętkę (32) przy
śrubie (31).
Wykonać cięcie próbne, aby sprawdzić
•
poprawność ustawień.
Wkrętak krzyżakowy nie wchodzi w skład
•
urządzenia.
6.6 Worek na wióry (rys. 2)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (27).
Worek na wióry (27) można opróżnić przez zamek błyskawiczny w jego dolnej części.
6.7 Wymiana tarczy pilarskiej (rys. 1, 16)
Przed wymianą tarczy pilarskiej: Wyciągnąć
•
wtyczkę z gniazdka!
Aby zapobiec obrażeniom podczas wymiany
•
tarczy pilarskiej nosić rękawice!
Odchylić do góry głowicę urządzenia (4).
•
Nacisnąć jedną ręką blokadę wałka piły (5)
•
i drugą ręką nasadzić klucz sześciokątny
(45) na śrubę kołnierzową (38). Po maksymalnie jednym obrocie blokada wałka (5) piły
zatrzaśnie się.
Teraz, pracując z nieco większą siłą
•
poluzowaćśrubę kołnierzową (38) zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Całkowicie wykręcić śrubę kołnierzową (38)
•
i zdjąć podkładkę (40) i zewnętrzny kołnierz
(39).
Zdjąć tarczę pilarską (7) z kołnierza
•
wewnętrznego i wyjąć ściągając ją w dół. W
tym celu przesunąć do góry osłonę tarczy
pilarskiej (6), co zapewnia dobry dostęp do
tarczy pilarskiej.
Starannie oczyścićśrubę kołnierzową (38),
•
podkładkę (40), kołnierz zewnętrzny (39) oraz
kołnierz wewnętrzny.
Założyć nową tarczę pilarską (7), wykonując
•
czynności w odwrotnej kolejności oraz mocno
dokręcić.
Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły, tzn.
kierunek obrotów tarczy pilarskiej (7) musi
zgadzać się z kierunkiem strzałki na obudowie urządzenia.
Przed rozpoczęciem dalszej pracy z pilarką
•
należy sprawdzić sprawność urządzeń
zabezpieczających.
Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
•
sprawdzić, czy osłona tarczy pilarskiej (6)
się prawidłowo otwiera i zamyka. Dodatkowo
należy sprawdzić, czy tarcza pilarska (7) się
swobodnie obraca w osłonie tarczy pilarskiej
(6).
Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
•
sprawdzić, czy tarcza obraca się swobodnie
we wkładce podstawy (16), zarówno w pozycji pionowej, jak również pod kątem 45°.
Ostrzeżenie! Jeżeli wkładka podstawy (16)
•
jest zużyta lub uszkodzona, należy ją natychmiast wymienić na nową. W tym celu
odkręcićśruby z gniazdem krzyżowym we
wkładce podstawy (16) i wyjąć wkładkę podstawy z nieruchomego stołu pilarskiego (18).
Wykonując te same czynności w odwrotnej
kolejności zamontować nową wkładkę podstawy (16).
Ostrzeżenie! Wymianę i ustawienie
•
prawidłowego położenia tarczy pilarskiej (7)
wykonywać zawsze zgodnie z instrukcją.
6.8 Transport (rys. 1-3, 17)
Nacisnąć do dołu dźwignię unieruchamiającą
•
(20), aby zablokować stół obrotowy (19).
Sprawdzić na skali (25), czy ustawiono kąt
•
90° dla cięć ukośnych. Oprócz tego głowica
maszyny (4) musi być zablokowana uchwytem mocującym (26).
Nacisnąć w dół głowicę maszyny (4) i
•
zablokować bolcem zabezpieczającym
(30). Piła jest teraz zablokowana w dolnym
położeniu.
Zablokować funkcję przesuwu w tylnym
•
położeniu przy pomocy śruby mocującej prowadnicy przesuwu (29).
Maszynę należy nosić trzymając za uchwyt
•
transportowy (43) (nie wchodzi w skład art.
nr: 43.003.80).
Maszynę przenosić trzymając za nieruchomy
•
stół pilarski (18).
Aby z powrotem zmontować maszynę
•
postępować zgodnie ze wskazówkami w
punkcie 5.3.
6.9 Praca z laserem (rys. 1, 18)
Włączenie: Przesunąć włącznik/wyłącznik lasera
(42) w położenie „
poddawany obróbce przedmiot jest rzutowana
linia lasera, która wskazuje dokładny przebieg
cięcia.
Wyłączenie: Przesunąć włącznik/wyłącznik lase-
ra (42) w położenie „OFF“.
“, aby włączyć laser (41). Na
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
•
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystąściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
•
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używaćżadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie
wody do urządzenia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek
węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
wymagających konserwacji.
Systematycznie smarować wszystkie rucho-
•
me części urządzenia.
8.4 Zamawianie części zamiennych i
osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer wymaganej części zamiennej
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Wskazówka! Dla osiągnięcia
doskonałych rezultatów polecamy stosować doskonałej
jakości wyposażenie produkowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Utylizacja i recykling
PL
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi war-
•
unkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania
•
napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach:
•
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji „Z“ lub
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
U żytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce
•
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Szczotki węglowe
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Tarcza pilarska
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului afl ată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea un-
ghiului) şina opritoare mobilă trebuie fi xată într-o poziţie exterioară.
Pentru tăieturi de retezare la 90° şina opritoare mobilă trebuie fi xată în poziţia interioară.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
Indicaţii speciale pentru laser
Atenţie! Iradiere laser
Nu priviţi direct spre rază
Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei
•
laser.
Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe
•
reflectorizante şi spre persoane sau animale.
Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate
cauza afecţiuni oftalmologice.
Atenţie - dacă sunt efectuate alte proce-
•
duri în afară de cele prezentate în aceste
instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expunere periculoasă la iradiere.
Nu deschideţi niciodată modulul laser.
•
La laser nu se vor efectua niciun fel de
•
modificări pentru mărirea purerii laserului.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Producătorul nu îşi preia nicio răspundere
•
pentru pagube care se produc datorită
nerespectării acestor indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de deblocare
4. Capul maşinii
5. Blocajul arborelui ferăstrăului
6. Protecţie mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Pânza de ferăstrău
8. Dispozitiv de prindere
9. Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat
10. Suport pentru piesa de prelucrat
11. Mâner de fi xare pentru suportul piesei de pre-
lucrat
12. Şurub pentru suportul piesei de prelucrat
13. Şină opritoare fi xă
14. Şină opritoare mobilă, dependentă de unghiul
mesei
15. Mâner de fi xare pentru şina opritoare mobilă
16. Masă inserţie material
17. Picior suport reglabil
18. Masă de ferăstrău fi xă
19. Masă rotativă
20. Manetă de fi xare
21. Tastă de deblocare
22. Indicator (masă rotativă)
23. Scală (masa rotativă)
24. Indicator (tăieturi oblice)
25. Scală (tăieturi oblice)
26. Mâner de fi xare
27. Sac colector pentru aşchii
28. Orifi ciu de ieşire
29. Şurub de fi xare pentru ghidajul mobil
30. Bolţ de siguranţă
31. Şurub cu cap striat pentru limitarea adâncimii
de tăiere
32. Contrapiuliţă pentru limitarea adâncimii de
tăiere
33. Placă opritoare pentru limitarea adâncimii de
tăiere
34. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
35. Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 90°
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
•
Dispozitiv de prindere
•
Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
•
Suport pentru piesa de prelucrat (2x)
•
Şurub pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
•
Sac colector pentru aşchii
•
Mâner de transport (La articolul nr.: 43.003.80
•
nu este cuprins în livrare)
Cheie hexagonală 6 mm
•
Şurub pentru mânerul de transport (2x) (La
•
articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în
livrare)
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Indicaţii de siguranţă
•
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
serveşte la tăierea lemnului şi materialelor similare lemnului în funcţie de mărimea maşinii.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnu-
lui de foc.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Pentru această maşină se vor folosi numai pânze
de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor
discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintăşi respectarea indicaţiilor de
siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi
a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de
utilizare.
Persoanele care opereazăşi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi săfi e informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţ
excluşi în totalitate.
Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii
pot interveni următoarele situaţii:
Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
•
neacoperită
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
•
mişcare (risc de rănire prin tăiere)
Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelu-
Putere laser: ........................................... ≤ 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi
numai piese de prelucrat destul de mari pentru
a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea
minimă 160 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în fl ux
cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min).
Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate
funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea
nominală indicatăşi apoi trebuie să funcţioneze
restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
: ......................5200 min
0
쓑
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
4.2 TC-SM 254
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Tu r a ţia la mers în gol n
: ......................5000 min
0
Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
-1
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga): .......... 215 x 45 mm
Greutate: ............................................. cca. 15 kg
Putere laser: ........................................... ≤ 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi
numai piese de prelucrat destul de mari pentru
a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea
minimă 180 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în fl ux
cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min).
Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate
funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea
nominală indicatăşi apoi trebuie să funcţioneze
restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 96,7 dB (A)
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
...................................... 3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
.......... 109,7 dB (A)
WA
-1
쓑
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 95,5 dB (A)
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verifi care nor-
mat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
5.1 Aspecte generale
Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
•
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un
banc de lucru, un suport universal sau similar.
Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
•
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
•
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
•
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
•
oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este
montată corect şi că părţile mobile se mişcă
uşor.
5.2 Montarea ferăstrăului (Fig. 1-5, 17)
Introduceţi suporturile pentru piesa de prelu-
•
crat (10) în ghidaje (9) (Fig. 4). Apoi montaţi
ghidajele pe masa de ferăstrău fixă (18) şi
fixaţi masa cu ajutorul şurubului (12). Utilizaţi
în acest scop o şurubelniţă în cruce.
Suportul pentru piesa de prelucrat (10)
•
poate fi deplasat pe ghidaj (9) în funcţie de
lungimea piesei de prelucrat. După ce suportul pentru piesa de prelucrat (10) se află
în poziţia potrivită, mânerul de fixare (11)
se înşurubează în jos, astfel încât să atingă
suprafaţa de aşezare. Acest lucru împiedică
răsturnarea ferăstrăului în cazul unor piese
de prelucrat lungi resp. mari.
Sacul colector pentru aşchii (27) se montează
•
cu ajutorul inelului de metal pe deschiderea
orificiului de ieşire (28) a ferăstrăului de retezat. Odată ce inelul de metal este fixat la
locul iniţial, sacul colector pentru aşchii este
montat sigur.
Dispozitivul de prindere (8) se poate monta
•
atât în partea stângă cât şi în partea dreaptă
a mesei de ferăstrău fixe (18).
Montaţi mânerul de transport (43) cu cele
•
douăşuruburi (46), aşa cum este indicat în
figura 17 (La articolul nr.: 43.003.80 nu este
cuprins în livrare).
de fixare (20) trebuie să se afle în poziţia cea
mai de sus. Abia după aceea masa rotativă
poate fi reglată, tasta de deblocare (21) fiind
apăsată. (a se vedea figura 5)
Rotiţi masa rotativă (19) şi indicatorul (22) la
•
valoarea unghiului dorit pe scală (23).
Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
•
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot
masa rotativă (19). Odată ce masa rotativă
este blocată, această poziţie trebuie fixată
suplimentar prin apăsarea în jos a manetei de
fixare (20).
Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
•
masa rotativă (19) se va fixa numai prin intermediul manetei de fixare (20).
Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4)
•
în jos şi scoaterea concomitentă a bolţului
de siguranţă (30) din suportul motorului,
ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru
de jos.
Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
•
Capul maşinii (4) poate fi înclinat spre stânga
•
la max. 45° prin desfacerea mânerului de
fixare (26). După reglarea valorii unghiului
dorit cu indicatorul (24) pe scală (25), capul
maşinii (4) poate fi fixat din nou cu ajutorul
mânerului de fixare (26).
Pentru a asigura o poziţie sigură a
•
ferăstrăului, reglaţi piciorul suport reglabil (17)
prin rotire, astfel încât ferăstrăul să fie amplasat stabil şi orizontal.
Capul maşinii (4) poate fi deplasat înainte şi
•
înapoi prin intermediul funcţiei de tracţiune.
Pentru a bloca funcţia de tracţiune şinele de
ghidaj pot fi fixate într-o anumită poziţie cu
ajutorul şurubului de fixare (29).
5.4 Reglajul fi n al şinei opritoare (Fig. 6, 7)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
•
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
•
pânza de ferăstrău (7) şi şina opritoare (13).
Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare (44) cu
•
ajutorul unei chei hexagonale, reglaţi şina opritoare (13) la 90° faţă de pânza de ferăstrău
(7) şi strângeţi din nou şuruburile de ajustare
(44).
Colţarul opritor (a) şi cheia hexagonală de 5
•
mm nu sunt cuprinse în livrare.
5.5 Ajustarea fi nă a opritorului pentru
tăietura de retezare la 90° (Fig. 8, 9)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
•
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu aju-
•
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre dreapta până la 0°.
Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
•
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
•
de ajustare (35) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este de 90°.
Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
•
contrapiuliţa (37).
Verificaţi apoi poziţia indicatorului (24). Dacă
•
este necesar, indicatorul se desface cu o
şurubelniţă în cruce, se aduce pe poziţia de
0° a scalei unghiulare (25), apoi se strânge
indicatorul din nou.
Colţarul opritor (a) şi şurubelniţa în cruce nu
•
sunt cuprinse în livrare.
5.6 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura
de îmbinare la colţ la 45° (Fig. 8, 10)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
•
fixează cu bolţul de siguranţă (30).
Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu aju-
•
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre stânga până la 45°.
Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între
•
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19).
Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
•
de ajustare (36) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa
rotativă (19) este exact de 45°.
Se strânge din nou contrapiuliţa pentru a fixa
•
aceast reglaj.
Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
fi xată în poziţia interioară pentru executarea
tăieturilor de retezare la 90°:
Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
•
opritoare mobile şi împingeţi şina opritoare
mobilă în interior.
Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
•
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi
pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm.
Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
•
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
•
Avertisment!Şina opritoare mobilă (14) trebuie fi xată într-o poziţie exterioară pentru executarea
tăieturilor oblice între 0°-45° (cu capul ferăstrăului
(4) înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului):
Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
•
opritoare mobile şi împingeţi şina mobilă în
exterior.
Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
•
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi
pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm.
Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
•
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
•
6.1 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0° (Fig. 1-3, 11)
La lăţimi de tăiere de cca. 100 mm, funcţionarea
ca ferăstrău de retezat poate fi realizată prin
poziţionarea şurubului de fi xare pentru ghidajul
mobil (29) în poziţia din spate. Dacă lăţimea de
tăiere depăşeşte 100 mm trebuie ţinut cont ca
şurubul de fi xare pentru ghidajul mobil (29) să nu
fi e strâns şi capul maşinii (4) să se poată mişca.
Aduceţi capul maşinii (4) în poziţia
•
superioară.
Împingeţi capul maşinii (4) cu mânerul (1)
•
înapoi şi dacă este cazul fixaţi-l în această
poziţie. (în funcţie de lăţimea tăieturii)
Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (19)
•
lângăşina opritoare (13).
Materialul se fixează cu dispozitivul de
•
prindere (8) pe masa fixă a ferăstrăului (18)
pentru a evita alunecarea în timpul procesului
de tăiere.
RO
Se apasă butonul de deblocare (3) pentru
•
eliberarea capului maşinii (4).
Pentru pornirea motorului se apasă
•
întrerupătorul pornire/oprire (2).
La ghidajul mobil fixat: se deplasează capul
•
maşinii (4) cu mânerul (1) constant şi cu
presiune uşoară în jos până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
La ghidajul mobil nefixat: se trage ca-
•
pul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se
deplasează constant şi cu presiune uşoară
cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot.
Acum se deplasează capul maşinii (4) încet
şi constant înapoi de tot până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
După terminarea procesului de tăiere, capul
•
maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de
repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul
pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se
ridică automat în sus, deci mânerul (1) nu se va
lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci capul
maşinii (4) se va aduce încet cu o contraforţă
uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0°- 45° (Fig. 1-3, 12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga şi de 0°- 45°
spre dreapta faţă de şina opritoare.
Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
•
Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
•
cea mai de sus pentru a putea regla masa
rotativă.
Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsatăşi rotiţi
•
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoarea unghiului dorit pe scală (23).
Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
•
se blochează masa rotativă (19).
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
•
punctul 6.1.
6.3 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă
la 0° (Fig. 1–3, 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi de îmbinare la colţ spre stânga de 0°- 45°
faţă de suprafaţa de lucru.
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
•
Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
•
Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
•
capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul
de fixare (26).
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
•
punctul 6.1.
6.4 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă
la 0° (Fig. 1–3, 14)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executa-
te tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga faţă de
suprafaţa de lucru, cu reglarea concomitentă a
mesei rotative faţă de şina opritoare la 0°- 45°
spre stânga resp. 0°- 45° spre dreapta (tăietură
oblică dublă).
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
•
Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
•
cea mai de sus pentru a putea regla masa
rotativă.
Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsatăşi rotiţi
•
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoarea unghiului dorit pe scală (23).
Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
•
se blochează masa rotativă (19).
Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
•
capul maşinii (4) spre stânga până când indicatorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe
scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul
de fixare (26).
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
•
punctul 6.1.
6.5 Limitarea adâncimii de tăiere (Fig. 15)
Limitarea adâncimii de tăiere poate fi activată
•
cu ajutorul şurubului (34).
Pentru aceasta slăbiţi şurubul (34) cu o
•
şurubelniţă în cruce, astfel încât placa opritoare să se poată mişca. Apoi deplasaţi placa
opritoare (33) cât se poate în direcţia pânzei
de ferăstrău şi strângeţi din nou şurubul (34).
Cu ajutorul şurubului cu cap striat (31) poa-
•
te fi reglată adâncimea de tăiere în diferite
trepte. Pentru aceasta slăbiţi contrapiuliţa
(32) şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită
prin înşurubarea sau deşurubarea şurubului
cu cap striat (31). Apoi strângeţi din nou
contrapiuliţa (32) pe şurub (31).
Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi
•
de probă.
Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în liv-
•
rare.
6.6 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
aşchiilor (27).
Sacul pentru aşchii (27) poate fi golit prin interme-
diul unui fermoar în partea de jos.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig 1,
16)
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
•
scoateţi ştecherul din priză!
Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimba-
•
rea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
Rabataţi capul maşinii (4) în sus.
•
Cu o mână se apasă blocajul arborelui
•
ferăstrăului (5) iar cu cealaltă se aşează
cheia hexagonală (45) pe şurubul cu flanşă
(38). După cel mult o rotaţie blocajul arborelui
ferăstrăului (5) intră în lăcaş.
Acum se desface cu ceva mai multă forţă
•
şurubul cu flanşă (38) prin rotire în sens orar.
Scoateţi şurubul cu flanşă (38) de tot afarăşi
•
îndepărtaţi şaiba intermediară (40) precum şi
flanşa exterioară (39).
Pânza de ferăstrău (7) se scoate de pe flanşa
•
interioarăşi se trage în jos. Pentru aceasta
deplasaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(6) în sus, astfel încât pânza ferăstrăului să fie
accesibilă.
Se curăţă cu grijăşurubul cu flanşă (38),
•
şaiba intermediară (40), flanşa exterioară (39)
şi flanşa interioară.
Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în
•
ordine inversăşi se va strânge.
Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
•
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7)
trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de
pe carcasă.
Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
•
se va controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
Avertisment! După înlocuirea pânzei de
•
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (6) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (7) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (6).
Avertisment! După fiecare schimbare a pân-
•
zei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (16).
Avertisment! O inserţie (16) uzată sau
•
deteriorată trebuie înlocuită imediat. Pentru
aceasta desfaceţi şuruburile cu crestătură în
cruce din inserţie (16) şi scoateţi inserţia din
masa fixă a ferăstrăului (18). Montaţi masa de
inserţie material (16) în ordine inversă.
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
•
de ferăstrău (7) trebuie executate în mod
corect.
6.8 Transportul (Fig. 1-3, 17)
Împingeţi în jos maneta de fixare (20) pentru
•
a bloca masa rotativă (19).
Asiguraţi-vă cu ajutorul scalei (25) că unghiul
•
pentru tăieturile oblice este de 90°. În plus,
capul maşinii (4) trebuie să fie fixat cu mânerul de fixare (26).
Împingeţi capul maşinii (4) în jos şi blocaţi-l cu
•
ajutorul bolţului de siguranţă (30). Ferăstrăul
este acum blocat în poziţia de jos.
Fixaţi ghidajul mobil al ferăstrăului cu şurubul
•
de fixare (29) în poziţia posterioară.
Transportaţi maşina ţinând-o de mânerul de
•
transport (43) (La articolul nr.: 43.003.80 nu
este cuprins în livrare).
Transportaţi maşina pe masa de ferăstrău
•
(18).
Pentru a monta din nou maşina, procedaţi
•
aşa cum este descris la punctul 5.3.
6.9 Funcţionare laserului (Fig. 1, 18)
Pornire: Pentru pornirea laserului (41) comutaţi
întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „
“. O rază laser este proiectată pe materialul de
prelucrat care indică direcţia exactă a tăieturii.
Oprire: Comutaţi întrerupătorul pornire/oprire
laser (42) în poziţia „OFF“.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
•
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
•
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
•
umedăşi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifi ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie săfi e schim-
bate numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
•
care necesită întreţinere curentă.
Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la inter-
•
vale periodice.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
•
Numărul de articol al aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 46 -
RO
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Numai pentru ţări ale UE
Retipărirea sau orice altă multiplicare a
documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale
produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu
acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin
tehnic
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-
•
11 şi este supus unor condiţii de racordare
speciale. Asta înseamnă că, utilizarea în
puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile,
•
aparatul poate provoca temporar oscilaţii de
tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în ex-
•
clusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea
maximă admisă de Z sau
b) care au o capacitate de curent de durată a
reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi
•
dacă este necesar, să vă informaţi la firma
de alimentare cu energie, dacă punctul
dumneavoastră de racord la care doriţi să
exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele
două cerinţe a) sau b.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu
privire la aparatele electrice şi electronice vechi
şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi
supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere
înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric
este obligat să participe la o valorifi care corectă
a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii
aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest
sens unui centru de colectare, care execută o
îndepărtare conform legilor naţionale referitoare
la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare
fără componente electrice.
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Perii de cărbune
Material de consum/ Piese de consum*Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Κίνδυνος! – Για τημείωσητουκινδύνουτραυματισμούδιαβάστετην Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ομετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση
ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Μηκοιτάζετεποτέάμεσαστηνδιαδρομή
•
της ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
•
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
•
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ποτέμηνανοίγετετομοντούλτουλέιζερ.
•
Δενεπιτρέπονται οιεπεμβάσειςκαι
•
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
•
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Φαλτσοπρίονοκαιπριόνικάθετηςκαιλοξής
•
κοπής
Σύστημα σύσφιξης
•
Οδηγόςγιατονπάγκοεργασίας (2x)
•
Θέσηγιατοκατεργαζόμενοαντικείμενο (2x)
•
Βίδαγιατηθέσηκατεργαζόμενου
•
αντικειμένου (2x)
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
•
Χειρολαβήμεταφοράς (γιατοπροϊόνμεαρ.:
•
43.003.80)
Κλειδίεσωτερικάεξάγωνο 6mm
•
Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς (2x) (για το
•
προϊόν με αρ.: 43.003.80)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
•
Υποδείξειςασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 180 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν
να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
- 54 -
GR
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ............. 96,7 dB (A)
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
.................................... 3 dB (A)
pA
....................................3 dB (A)
WA
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
........... 109,7 dB (A)
WA
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
H μηχανήπρέπεινατοποθετηθεί έτσι ώστε
•
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης
ή κάτι παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
•
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
•
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
•
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
στον έτοιμο πάγκο εργασίας (18) και τους
βιδώνετε με τη βίδα (12). Να χρησιμοποιείτε
σταυροκατσάβιδο.
Η θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο
•
(10) μπορεί, ανάλογα με το μήκος
του κατεργαζόμενου αντικειμένου να
μετατοπιστεί πάνω στον οδηγό (9).
Αφού βρει η θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο (10) τη σωστή της θέση,
βιδώνεται η λαβή ασφάλισης (11) προς τα
κάτω, έτσι ώστε να έρχεται σε επαφή με την
επιφάνεια. Έτσι προλαμβάνεται η πτώση
του πριονιού σε περίπτωση αντικειμένων
μεγάλου μήκους.
Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (27)
•
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού
δακτυλίου στην οπή εξόδου (28) του
πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός
δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει
τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής
ροκανιδίων.
Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
•
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
Τοποθετήστε την χειρολαβή μεταφοράς (43)
•
όπως φαίνεται στην εικόνα 17 με τις δύο
βίδες (46) (για το προϊόν με αρ.: 43.003.80).
Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
•
5.3 Ρύθμισηπριονιού (εικόνα 1-3)
Για τη μετατόπιση του περιστρεφόμενου
•
πάγκου εργασίας (19) πρέπει ο μοχλός
ακινητοποίησης (20) να βρίσκεται στην
πιο πάνω θέση. Μόνο τότε, και κρατώντας
πιεσμένο το πλήκτρο απασφάλισης
(21) είναι δυνατή η μετατόπιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας. (βλ.
Εικ. 5)
Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
•
εργασίας (19) και τον δείκτη (22) στην
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (23).
Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος
•
σε -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° και 45° όπουμπορείνακουμπωθεί
ο περιστρεφόμενος πάγκος (19). Μόλις
κουμπώσε ο περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας, πρέπει να ασφαλιστεί η θέση
με πίεση προς τα κάτω στον μοχλό
ακινητοποίησης (20).
Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
•
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19) μόνο με τον μοχλό
ακινητοποίησης (20).
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
•
(4) προςτακάτωκαισύγχρονοτράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (30) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
•
προς τα πάνω.
Στην κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να
•
δοθεί κλίση προς τα αριστερά κατά το
ανώτερο 45° με λασκάρισμα της λαβής
ακινητοποίησης (26). Αφού φτάσετε την
επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24)
στην κλίμακα (25), ακινητοποιήστε πάλι
την κεφαλή της μηχανής (4) με τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
στέκεται οριζόντια και σταθερά.
Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να κινηθεί
•
με τη λειτουργία έλξης προς τα εμπρός και
πίσω. Γι α να αποφύγετε τη λειτουργία έλξης,
μπορούν να ακινητοποιηθούν οι οδηγοί σε
ορισμένη θέση με τη βίδα ακινητοποίησης
(29).
5.4 Ρύθμισηακριβείαςτηςράβδουοδηγού
(εικ. 6, 7)
Χαμηλώστετηνκεφαλήτηςμηχανής
•
(4) προςτακάτωκαιασφαλίστετηνμε
μπουλόνι ασφάλισης (30).
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
•
(19) στηθέση 0°.
Ρυθμίστετονοδηγόγωνίας 90° (a) μεταξύ
•
πριονολάμας (7) και ράβδου όδηγού (13).
Οι τέσσερις βίδες ρύθμισης (44) να
•
λασκαριστούν με το εσωτερικά εξάγωνο
κλειδί. Ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (13) σε
90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και
ξανασφίξτε τις βίδες ρύθμισης(44).
Η γωνία-οδηγός (a) και το εσωτερικά
•
εξάγωνοκλειδί 5mm δενσυμπαραδίδονται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας
για κάθετη κοπή 90° (εικ. 8, 9)
Χαμηλώστετηνκεφαλήτηςμηχανής
•
(4) προςτακάτωκαιασφαλίστετηνμε
μπουλόνι ασφάλισης (30).
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα δεξιά σε
γωνία 0°.
Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a)
•
μεταξύ δίσκου (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
•
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (35) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι 90°.
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
•
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (37).
Κατόπιν ελέγξτε τη θέση του δείκτη
•
(24). Εάνχρειάζεται λασκάρετε τον
δείκτη με σταυροκατσάβιδο, βάζετε
την κλίμακα γωνίας (25) σε θέση 0° και
ξαναακινητοποιείτε τον δείκτη.
Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
•
δενσυμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος
για λοξή κοπή 45° (εικ. 8, 10)
Χαμηλώστετηνκεφαλήτηςμηχανής
•
(4) προςτακάτωκαιασφαλίστετηνμε
μπουλόνι ασφάλισης (30).
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
και με την χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά
σε γωνία 45°.
Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
•
του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19).
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
•
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (36) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7)
και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι
ακριβώς 45°.
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
•
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας.
Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
•
6. Χειρισμός
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(14) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
•
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
•
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
•
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
•
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος
οδηγός (14) πρέπει για γωνιαστές λοξές
τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση
γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
•
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
•
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
•
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (29) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
•
επάνω θέση.
Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
•
στη χειρολαβή (1) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
•
κόψετε στον οδηγό (13) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (19).
Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
•
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (3) για να
•
ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2).
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
•
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του
πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
•
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την
ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα
σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά
και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω,
μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως
το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
•
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στοελατήριοημηχανήπετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
•
προς τα πάνω.
Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
•
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
•
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στηνεπιθυμούμενηγωνίατηςκλίμακας
(23).
Μεπίεσητουμοχλούασφάλισης (20) προς
•
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε φάλτσες κοπές προς τα αριστερά
και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια
εργασίας.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
•
επάνω θέση.
Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
•
(19) στηθέση 0°.
Λασκάρετετηλαβήακινητοποίησης (26) και
•
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
Κατόπιν ξαναακινητοποιειτε τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά
από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας,
με σύγχρονη ρύθμιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας προς το τέρμα από 0°- 45°
προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή
λοξή κοπή).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
•
επάνω θέση.
Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
•
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
•
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στηνεπιθυμούμενηγωνίατηςκλίμακας
(23).
Μεπίεσητουμοχλούασφάλισης (20) προς
•
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (19).
Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
•
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη
γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25).
Κατόπιν ξαναακινητοποιείτε τη λαβή
ακινητοποίησης (26).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
•
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριοβάθουςκοπής (εικ. 15)
Το σύστημα ορίου βάθους κοπής μπορεί να
•
ενεργοποιηθεί με την βίδα (34).
Λασκάρετε τη βίδα (34) με ένα
•
σταυροκατσάβιδο, έτσι ώστε η πλάκαοδηγός να μπορεί να κινείται. Κατόπιν
κινήστε την πλάκα-οδηγό (33) όσο γίνεται
προς την κατεύθυνση του δίσκου του
πριονιού και επανασφίγγετε τη βίδα (34).
Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αυτό λασκάρετε την βίδα ασφαλείας (32)
και ρυθμίζετε το επιθυμούμενο βάθος
κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα
(31). Κατόπιν ξανασφίγγετε το παξιμάδι
ασφαλείας (32) στη βίδα (31).
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
•
Τοσταυροκατσάβιδο (δενσυμπαραδίδεται.)
•
6.6 Σάκοςσυλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (27).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (27) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικόνα 1, 16)
Πριντηναλλαγήτουπριονοδίσκου: Βγάλτε
•
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
•
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
•
προς τα πάνω.
Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
•
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (45) στη βίδα
της φλάντζας (38). Μετά από μάξιμουμ μία
στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5).
Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (40)
και την εξωτερική φλάντζα (39).
Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
•
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω. Για τον σκοπό αυτό κινήστε την
προστασία του δίσκου του πριονιού (6) προς
τα επάνω ώστε να είναι προσβάσιμος.
Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
•
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
του δίσκου του πριονιού (7), πρέπει να
συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους
πάνω στο περίβλημα.
Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
•
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
•
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
•
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (16).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
•
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (16).
Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο
εργασίας (16) και αφαιρέστε τη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο
εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη
σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
•
του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3, 17)
Πιέστετονμοχλόασφάλισης (20)
•
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (19).
Με την κλίμακα (25) σιγουρευτείτε πως
•
η γωνία για λοξές κοπές είναι 90°. Εκτός
αυτού πρέπει η κεφαλή της μηχανής (4) να
έχει ασφαλιστεί με τη λαβή ασφάλισης (26).
Πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς
•
τα κάτω και ασφαλίστε την με το μπουλόνι
ασφαλείας (30). Τώρα το πριόνι είναι
ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση.
Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42)
στη θέση „OFF“.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση τωνψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Διάθεσηστααπορρίμματακαι
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
•
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόνανταποκρίνεταιστιςαπαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
•
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
•
διακυμάνσειςτάσεις.
Το προϊόνπροορίζεταιαποκλειστικά και μόνο για τηχρήση σε σημείασύνδεσης, τα οποία
•
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση „Z“ ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστηςπρέπει να εξασφαλίσετε, εάνχρειαστείμετάαπόσυνεννόησημετην αρμόδια
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετεμαζίσαςτηναπόδειξητηςνέαςσυσκευής. Οισυσκευέςπου
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Tehlike! - Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz
Dikkat! Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Dikkat! Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren
tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır!
Dikkat! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş
ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Elinizi dönmekte olan testere bıçağı içine sokmayın.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları gönyeli kesimler (testere kafası eğdirildiğinde veya açı ayarlı döner
tezgah) için dış bir pozisyonda sabitlenecektir. 90° açılı düz kesimlerde kaydırılabilir dayanak kızakları iç
pozisyonda civata ile sabitlenecektir!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
Özel lazer güvenlik uyarıları
Dikkat: Lazer ışını
Lazer ışınına bakmayınız
Lazer sınıfı 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Kesinlikle direkt ışın içine bakmayınız.
•
Lazer ışınını kesinlikle yansıyan yüzeyler,
•
insan veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz.
Düşük güçlü bir lazer ışını dahi gözlerin hasar
görmesine sebep olabilir.
Dikkat - Burada açıklanan çalışma yöntem-
•
lerinin dışında yapılan bir çalışma da tehlikeli
ışınların yayılmasına sebep olabilir.
Lazer modülünü kesinlikle açmayınız.
•
Lazer kapasitesini yükseltmek için lazer üze-
•
rinde değişiklik yapılması yasaktır.
Üretici firma güvenlik uyarılarına riayet edil-
•
memesinden kaynaklanan hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
•
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Gönye kesme
•
Sıkma tertibatı
•
İş parçası tablası kılavuzu (2x)
•
İş parçası tablası (2x)
•
İş parçası tablası civatası (2x)
•
Talaş tutma torbası
•
Transport sapı (43.003.80 nolu üründe tesli-
•
mat kapsamına dahil değildir)
İçten altı köşeli anahtar 6mm
•
Transport sapı civatası (2x) (43.003.80 nolu
•
üründe teslimat kapsamına dahil değildir)
Orijinal Kullanma Talimatı
•
Güvenlik Uyarıları
•
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Gönye kesme testeresi makine boyutuna uyan
ahşap ve ahşap benzeri malzemelerin kesilmesinde kullanılır. Testere yakacak odun kesme için
uygun değildir.
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmas
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Yalnızca makine için uygun olan testere bıçakları
kullanılacaktır. Her türlü kesme taşlarının makineye bağlanması yasaktır.
Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir.
Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel,
bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir.
Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme
yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel
işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir.
Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici
fi rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar
ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici
fi rma sorumlu tutulamaz. Makinenin kullanım
amacına uygun kullanılmasına rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz. Makinenin yapısı
ve konstrüksiyonu itibariyle aşağıda açıklanan
noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
•
açık bölümüne temas etme.
Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
•
(dokunma) etme (kesilme yaralanması).
Talimatlara aykırı yapılan çalışmalarda iş
•
parçasının geri tepmesi.
Testere bıçağının kırılması.
•
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
•
metal parçalarının dışarı fırlaması.
Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
•
işitme hasarlarının oluşması.
Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
•
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı
emisyonların oluşması.
ından kaynaklanan
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
Koruma sınıfı: ................................................ II/
Minimum iş parçası boyutları: Sadece sıkma
tertibatı ile sabitlenebilecek boyuttaki iş
parçalarını kesin – asgari uzunluk 160 mm.
İşletme türü S6 %25: Durdurma aralıklı (10 dakika
durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı
derecede ısınmasını önlemek için motor durdurma süresinin %25 oranındaki bir sürede anma
güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından durdurma süresinin %75 oranındaki bir sürede yük
altında olmadan çalıştırılacaktır
Tehlike!
Gürültü
Gürültü emisyon değerleri EN 62841 standartı
uyarınca belirlenmiştir.
Ses basınç seviyesi LpA ..................... 95,5 dB (A)
Sapma K
Ses güç seviyesi L
Sapma K
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
: .............................. 5200 dev/dak
0
............................................. 3 dB (A)
pA
.............................................. 3 dB (A)
WA
....................... 108,5 dB (A)
WA
쓑
4.2 TC-SM 254
Alternatif akım motoru: ............220-240 V ~ 50Hz
Güç: ......................1800 W S1 / 1900 W S6 % 25
Rölanti devri n
: .............................. 5000 dev/dak
0
Karbür testere bıçağı: ........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Azami diş genişliği .................................. 2,8 mm
Koruma sınıfı: ................................................ II/
쓑
Minimum iş parçası boyutları: Sadece sıkma
tertibatı ile sabitlenebilecek boyuttaki iş
parçalarını kesin – asgari uzunluk 180 mm.
İşletme türü S6 %25: Durdurma aralıklı (10 dakika
durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı
derecede ısınmasını önlemek için motor durdurma süresinin %25 oranındaki bir sürede anma
güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından durdurma süresinin %75 oranındaki bir sürede yük
altında olmadan çalıştırılacaktır
Tehlike!
Gürültü
Gürültü emisyon değerleri EN 62841 standartı
uyarınca belirlenmiştir.
Ses basınç seviyesi LpA ..................... 96,7 dB (A)
Sapma K
Ses güç seviyesi L
Sapma K
............................................. 3 dB (A)
pA
.............................................. 3 dB (A)
WA
....................... 109,7 dB (A)
WA
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Açıklanan emisyon değerleri standart test metoduna göre ölçülmüş olup bu değerler, diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
Açıklanan gürültü emisyon değerleri etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin geçici olarak tahmin
edilmesinde de kullanılabilir.
Gürültü emisyon değerleri elektrikli aletin gerçek
kullanımında, elektrikli aletin kullanım türüne ve
özellikle hangi malzemenin işlenmesine bağlı olarak belirtilen değerlerden farklı olabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
Dikkat!
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya
talimatlara göre kullanılmadığında veya
bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol
titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının
oluşması.
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat
edilmelidir.
Açma/Kapama şalterine basmadan önce
•
testere bıçağının doğru şekilde monte
edildiğinden ve hareket eden parçaların serbest çalışabildiğinden emin olun.
5.2 Testerenin montajı (Şekil 1-5, 17)
İş parçası tablalarını (10) kılavuzlar (9) üzerine
•
geçirin (Şekil 4). Arkasından kılavuzları sabit
duran testere tezgahına (18) monte edin ve
civata (12) ile sabitleyin. Bu işlemde yıldız
tornavida kullanın.
İş parçası tablası (10) işlenecek iş parçasının
•
uzunluğuna bağlı olarak kılavuz (9) üzerinde
kaydırılabilir. İş parçası tablası (10) doğru
pozisyona getirildikten sonra sabitleme sapı
(11) aşağı doğru getirilir ve böylece temas
yüzeyine dokunur. Böylece uzun veya çok
büyük ebatlı iş parçaları işlenirken testerenin
devrilmesi önlenir.
Talaş toplama torbası (27) metal halkası
•
açılarak testerenin talaş çıkış deliğindeki (28)
deliğe takılır. Metal halka başlangıç konumuna
geri geldiğinde talaş toplama torbası güvenli
şekilde monte edilmiştir.
Sıkma tertibatı (8) sabit testere tezgahının
•
(18) hem sol hem de sağ tarafına monte edilebilir.
Transport sapını (43), Şekil 17‘de gösterildiği
•
gibi iki civata (46) ile monte edin (43.003.80
nolu üründe teslimat kapsamına dahil
değildir).
Yıldız tornavida makinenin teslimat
•
kapsamına dahil değildir.
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
İkaz!
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima fi şi prizden çıkarın.
5.1 Genel
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun
•
için makineyi çalışma tezgahı, üniversal alt
çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın.
Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
•
lik tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.
kolu (20) en üst pozisyonda olmalıdır. Döner
tezgah ancak bu durumda kilitleme düzenini
açma butonu (21) basılı tutularak ayarlanabilir.
(bakınız Şekil 5)
Döner tezgahı (19) ve ibreyi (22) skalada (23)
•
istenilen açı değeri üzerine döndürün.
Testerenin -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
•
22,5°, 30° ve 45°’lik pozisyonlarda sabit
ayar pozisyonları bulunur ve döner tezgah
(19) bu pozisyonlardan birine sabitlenir ve
sabitlendiği duyulur. Döner tezgah yerine
geçtiği anda bu pozisyon, sabitleme sapını
(20) aşağıya bastırarak ayrıca sabitlenecektir.
Sabit açı pozisyonlarından farklı bir açının
•
ayarlanması gerekli olduğunda döner tezgah
(19) sadece sabitleme kolu (20) üzerinden
sabitlenir.
- 69 -
TR
Makine kafasını (4) hafifçe aşağıya bastırarak
•
ve aynı zamanda motor tutma elemanındaki
emniyet pimini (30) çekerek, testerenin alt
çalışma pozisyondaki kilidini açın.
Makine kafasını (4) yukarıya kaldırın.
•
Makine kafasını (4), sabitleme sapını (26)
•
açarak sol yöne, maks. 45° dereceye kadar
eğdirebilirsiniz. İbrenin (24) skala (25) üzerinde istenilen açı değerinin üzerine gelmesinden sonra makine kafasını (4) tekrar sabitleme sapı (26) ile sabitleyin.
Testerenin güvenli şekilde durmasını
•
sağlamak için testere tam yatay ve sağlam
şekilde duruncaya kadar ayarlanabilir ayağı
(17) döndürün.
Makine kafası (4) çekme fonksiyonu ile ileri
•
ve geri yönde hareket ettirilebilir. Çekme
fonksiyonunu iptal etmek için kılavuz kızakları
belirli bir pozisyonda sabitleme civatası (29)
sabitlenebilir.
kızağı ve testere bıçağı arasında herhangi bir
çarpışmanın mümkün olup olmadığını kontrol
edin.
Sabitleme sapını (15) tekrar sıkın.
•
6.1 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°
(Şekil 1–3, 11)
Yaklaşık 100 mm‘ye kadar olan kesim genişliğinde
testerenin çekme fonksiyonu çekme kılavuzu
civatası (29) ile arka pozisyonda sabitlenebilir. Kesim genişliği 100 mm üzerinde olduğunda çekme
kılavuzu civatasının (29) gevşetilmiş ve makine
kafasının (4) hareket eder durumda olması dikka-
te alınmalıdır.
Makine kafasını (4) üst pozisyona getirin.
•
Makine kafasını (4) saptan (1) tutarak arkaya
•
doğru hareket ettirin ve gerektiğinde bu pozisyonda sabitleyin. (kesim genişliğine bağlı
olarak)
Kesilecek malzemeyi dayanak kızağına (13)
•
ve döner tezgah (19) üzerine koyun.
Kesim işlemi esnasında kesilecek malzeme-
•
nin kaymaması için malzemeyi, sıkma tertibatı
(8) ile birlikte sabit testere tezgahının (18)
üzerine bağlayın.
Kilitli olan Açık/Kapalışalterini (2) açmak için
•
kilit açma düğmesine (3) basın.
Motoru çalıştırmak Açık/Kapalışalterine (2)
•
bastırın.
Çekme kılavuzu sabitlenmiş olduğunda:
•
Makine kafasını (4) saptan tutarak (1) testere
bıçağı (7) iş parçasını tam olarak kesinceye
kadar düzenli bir hız ve hafifçe aşağıya hareket ettirin.
Çekme kılavuzu sabitlenmiş olmadığında:
•
Makine kafasını (4) tamamen öne doğru çekin
ve sonra saptan (1) tutarak hafifçe aşağıya
hareket ettirin. Bundan sonra makine kafasını
(4) testere bıçağı (7) iş parçasını tam olarak
kesinceye kadar düzenli bir hız ve hafifçe arkaya doğru hareket ettirin.
Kesim işlemi sona erdikten sonra makine
•
kafasını (4) tekrar üst durma pozisyonuna ge-
tirin ve Açık/Kapalışalterini (2) bırakın.
Dikkat! Geri çekme yayı nedeniyle makine oto-
matik olarak üste vurur, bu demektir ki kesim
işleminden sonra sapı (1) hemen bırakmayın,
makine kafasını (4) yavaşca ve hafi fçe yukarı
kaldırarak üst pozisyonda durdurun
6.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45
(Şekil 1-3, 12)
Testere ile, dayanak kızağının sol yönüne 0° 45° ve sağ yönüne 0° - 45° açı ile düz kesimler
yapılabilir.
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
•
Döner tezgahı ayarlamak için sabitleme kolu-
•
nu (20) en üst pozisyona getirin.
Kilitleme düzenini açma butonuna (21) ba-
•
sarak ve basılı tutarak döner tezgah (19) ve
ibreyi (22) skala (23) üzerinde istenilen açı
değerine döndürün.
Sabitleme kolunu (20) aşağıya bastırarak dö-
•
ner tezgahın (19) kilitlenmesi sağlanır.
Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0° - 45° açı
ile gönyeli kesimler yapılabilir.
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
•
Döner tezgahı (19) 0° pozisyonuna sabitleyin.
•
Sabitleme sapını (26) açın ve makine kafasını
•
(4), ibrenin (24) skala (25) üzerinde istenilen açı değeri üzerine gelinceye kadar sola
yatırın. Sonra sabitleme sapını (26) tekrar
sabitleyin.
Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
Testere ile, sol yöne çalışma yüzeyine 0°-45°
ve aynı zamanda dayanak kızağının sol yönüne
0°-45° ve/veya dayanak kızağının sağ yönüne 0°45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir (çift gönyeli
kesim).
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
•
Döner tezgahı ayarlamak için sabitleme kolu-
•
nu (20) en üst pozisyona getirin.
Kilitleme düzenini açma butonuna (21) ba-
•
sarak ve basılı tutarak döner tezgah (19) ve
ibreyi (22) skala (23) üzerinde istenilen açı
değerine döndürün.
Sabitleme kolunu (20) aşağıya bastırarak dö-
•
ner tezgahın (19) kilitlenmesi sağlanır.
Sabitleme sapını (26) açın ve makine kafasını
•
(4), ibrenin (24) skala (25) üzerinde istenilen açı değeri üzerine gelinceye kadar sola
yatırın. Sonra sabitleme sapını (26) tekrar
sabitleyin.
Kesim işlemini 6.1 noktasında açıklandığı
konuma getirilebilir.
Bunun için civatayı (34) yıldız tornavida ile
•
gevşetin ve dayanak plakasının hareket edebilir olmasını sağlayın. Arkasından dayanak
plakasını (33) mümkün olduğu kadar testere
bıçağı yönüne hareket ettirin ve civatayı (34)
tekrar sıkın.
Kesim derinliği tırtıklı civata (31) ile kademe-
•
siz olarak ayarlanabilir. Bunun için kontra
somunu (32) açın, tırtıklı civatayı (31) sıkarak
veya gevşeterek istediğiniz kesim derinliğini
ayarlayın. Sonra civatanın (31) kontra somununu (31) tekrar sıkın.
Ya p ılan ayarı numune iş parçası üzerinde
•
kontrol edin.
Yıldız tornavida testerenin teslimat kapsamına
•
dahil değildir.
6.6 Talaş toplama torbası (Şekil 2)
Testere, talaşları toplamaya yarayan bir talaş
toplama torbası (27) ile donatılmıştır. Tal aş to-
plama torbasını (27) alt taraftaki fermuarı açarak
boşaltabilirsiniz.
prizden çıkarın!
İş kazalarını ve yaralanmaları önlemek için
•
testere bıçağını değiştirme işleminde iş eldiveni takın!
Makine kafasını (4) yukarı kaldırın.
•
Bir eliniz ile testere mili blokajına (5) bastırın
•
ve diğer eliniz ile içten altı köşeli anahtarı (45)
flanş civatası (38) üzerine takın. Azami bir tur
sonra testere bıçağı blokajı (5) yerine geçer.
Şimdi biraz daha fazla kuvvet uygulayarak
•
flanş civatasını (38) saat yelkovanı yönünde
açın.
Flanş civatasını (38) tam olarak sökün, ronde-
•
la (40) ve dış flanşı (39) çıkarın.
Testere bıçağını (7) iç flanşdan sökün ve
•
aşağıya doğru çekerek çıkarın. Bunun için testere bıçağı korumasını (6) yukarı hareket ettirerek testere bıçağına erişilmesini sağlayın.
Flanş civatası (38), rondela (40), dış flanş (39)
•
ve iç flanşı iyice temizleyin.
Yeni testere bıçağını (7) sökme işleminin tersi
•
yönünde monte edin ve sıkın.
Dikkat! Testere dişlerinin eğikliği yani bıçağın
•
(7) dönme yönü, makine gövdesi üzerindeki
ok işareti ile aynı yönde olmalıdır.
Makine ile çalışmaya başlamadan önce ko-
•
ruma donanımlarının fonksiyonlarını kontrol
edin.
İkaz! Her testere bıçağı değiştirme işleminden
•
sonra testere bıçağı korumasının (6) doğru
şekilde açılıp tekrar kapanmadığını kontrol
edin. Ayrıca testere bıçağının (7) testere
bıçağı koruması (6) içinde serbest şekilde
dönüp dönmediğini kontrol edin.
İkaz! Her testere bıçağı değiştirme işleminden
•
sonra testere bıçağının dikey ve 45° eğik
konumda tezgah elemanı (16) içinde serbest
şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin.
İkaz! Hasarlı veya aşınmış olan tez-
•
gah elemanı (16) en kısa zamanda
değiştirilmelidir. Değiştirmek için tezgah
elemanı (16) içindeki yıldız başlı civataları
açın ve tezgah elemanını sabit testere tezgahı
(18) içinden çıkarın. Yeni tezgah elemanını
(16) sökme işleminin tersi yönünde monte
edin.
İkaz! Testere bıçağının (7) değiştirilmesi ve
•
ayarlanması çok itinalı bir şekilde yapılacaktır.
6.8 Transport (Şekil 1-3, 17)
Döner tezgahı (19) kilitlemek için sabitleme
•
sapını (20) aşağıya doğru bastırın.
Skala (25) yardımı ile gönyeli kesimler için
•
açının 90° olmasını sağlayın. Ayrıca makine
kafası (4) sabitleme sapı (26) sabitlenmiş
olmalıdır.
Makine kafasını (4) aşağıya bastırın ve emni-
•
yet pimi (30) ile kafayı sabitleyin. Testere bu
durumda alt pozisyonda sabitlenmiştir.
Testerenin çekme fonksiyonunu çekme
•
kılavuzu sabitleme civatası (29) ile en arka
pozisyona sabitleyin.
Makineyi sabit transport sapından (43) tuta-
•
rak taşıyın (43.003.80 nolu üründe teslimat
kapsamına dahil değildir).
Makineyi sabit testere tezgahından (18) tuta-
•
rak taşıyın.
Makineyi tekrar kurmak istediğinizde Madde
Açık/Kapalışalterini (42) „ “ pozisyonuna doğru
hareket ettirin. Lazer açıldığında kesilecek olan
iş parçası üzerine bir lazer çizgisi ışınlanır ve bu
çizgi tam doğru kesim çizgisini gösterir.
Kapatma: Lazer Açık/Kapalışalterini (42) „OFF“
pozisyonuna doğru hareket ettirin.
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi
için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz-
man bir personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
8.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
•
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve
kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin
veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
•
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
•
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya
solvent malzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletin plastik parçalarına zarar verebilir.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarpma riskini yükseltir.
8.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Tehlike! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman
personel tarafından değiştirilmelidir.
8.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir
parça yoktur.
8.4 Yedek parça ve aksesuar siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
•
Cihazın parça numarası
•
Cihazın kod numarası
•
İstenilen yedek parçanın yedek parça
•
numarası
Güncel bilgiler ve fi yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu
elde etmek için yüksek kaliteli marka aksesuarları
kullanmanızı tavsiye
ederiz ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz.
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve
dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı
5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajı içinde saklayın.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Bu ürün EN 61000-3-11 nolu standartın şartlarını yerine getirir ve özel bağlantı koşullarına tabidir. Bu
•
demektir ki ürünün herhangi bir serbest olarak seçilebilen bağlantı noktalarında kullanılması yasaktır.
Alet, uygun olmayan şebeke koşullarında voltaj değerinde geçici değişiklikler olmasına yol açabilir.
•
Bu ürün sadece özellikleri yanda açıklanmış bağlantı noktalarında (priz) kullanım için öngörülmüştür
•
a) azami „Z“ şebeke empedans değerini aşmayan şebekeler, veya
b) faz başına asgari 100 A olan sürekli akım yüklemesi olan şebekelerde.
Kullanıcı olarak gerektiğinde enerji dağıtım şirketine başvurarak, ürünü çalıştırmak için kullan-
•
mak istediğiniz bağlantı noktasının (prizin) yukarıda açıklanan a) veya b) kriterlerini yerine getirip
getirmediğini öğrenebilirsiniz.
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
KategoriÖrnek
Aşınma parçaları*Kömür fırçaları
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Testere bıçağı
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
•
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
•
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları sadece, ürünü ticari olarak veya serbest meslek uygulamalarında kullanmayacak
olan tüketiciler yani gerçek kişiler için geçerlidir. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal ga-
ranti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız
bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler
ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yetersiz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti haklarınızdan faydalanmak istediğinizde arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin.
Kasa fi şi veya yeni aletinizi satın aldığınızı belgeleyen diğer bir evrağı hazır tutun. Kasa fi şi veya tip
etiketi olmaksızın gönderilen aletler, aletin tam olarak tanımlanma olanağının bulunmaması nedeniyle garanti hizmetleri dışındadır. Aletinizin arızası garanti hizmetleri kapsamındaysa en kısa zamanda
onarılmış veya yeni bir alet adresinize gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1; EN 55014-1;
Standard references:
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 04.12.2018
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR016865
Art.-No.: 43.003.80 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1; EN 55014-1;
Standard references:
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 04.12.2018
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR016866
Art.-No.: 43.003.85 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar