Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd.
Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefi xeerd.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale informatie over de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nooit direct in de stralengang kijken.
•
De laserstraal nooit richten op reflecterende
•
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met gering vermogen kan schade
berokkenen aan het oog.
Voorzichtig - als u anders te werk gaat dan
•
hier beschreven, kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
•
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
•
laser uit te voeren om het vermogen van de
laser te verhogen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
•
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
heid voor schade als gevolg van niet-inachtneming van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
•
Spaninrichting
•
Geleiding voor werkstuksteun (2x)
•
Werkstuksteun (2x)
•
Schroef voor werkstuksteun (2x)
•
Spaanopvangzak
•
Transportgreep (Bij artikelnr. 43.003.80 niet
•
bij de leveringsomvang begrepen)
Binnenzeskantsleutel 6 mm
•
Schroef voor transportgreep (2x) (Bij artikelnr.
•
43.003.80 niet bij de leveringsomvang begrepen)
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van
doorslijpschijven van welke aard dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van
de montagehandleiding en de bedieningsinstructies in de handleiding maakt eveneens deel uit
van het doelmatig gebruik.
Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast
moeten de geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht
worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd.
Als gevolg van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
Aanraking van het zaagblad in het niet afge-
•
dekte zaagbereik.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwon-
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
: ..............................5200 min
0
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
....................... 95,5 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 108,5 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
4.2 TC-SM 254
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Nullasttoerental n
Hardmetalen zaagblad: ...Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
-1
: ..............................5000 min
0
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 180 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 96,7 dB (A)
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 109,7 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
•
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
•
moet u zich ervan vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5, 17)
De werkstuksteunen (10) op de geleidingen
•
(9) schuiven (afbeelding 4). Vervolgens de
geleidingen aan de vaststaande zaagtafel
(18) monteren en fixeren met de schroef (12).
Gebruik daarvoor een kruiskopschroevendraaier.
De werkstuksteun (10) kan al naargelang de
•
lengte van het te bewerken werkstuk op de
geleiding (9) worden verschoven. Zodra de
werkstuksteun (10) zich in de juiste positie
bevindt wordt de vastzetgreep (11) naar beneden geschroefd, zodat deze het oplegvlak
raakt. Dit verhindert dat de zaag bij lange
resp. grote werkstukken kantelt.
De spaanopvangzak (27) wordt door de me-
•
talen ring aan de opening uiteen te trekken
op de uittree-opening (28) van de afkortzaag
gestoken. Zodra de metalen ring zijn oorspronkelijke vorm heeft aangenomen is de
spaanopvangzak veilig gemonteerd.
De spaninrichting (8) kan zowel links als
•
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
Monteer de transportgreep (43) zoals
•
getoond in afbeelding 17 met de beide
schroeven (46) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij
de leveringsomvang begrepen).
Kruiskopschroevendraaier is niet meegele-
•
verd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (19) te verstellen moet de
•
vastzethendel (20) zich in de bovenste positie
bevinden. Pas daarna kan bij ingedrukt gehouden ontgrendelingstoets (21) de draaitafel
worden versteld (vgl. afbeelding 5).
Draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste
•
hoekmaat van de schaal (23) draaien.
De zaag bezit grendelstanden bij de posities
•
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en
45°, waarin de draaitafel (19) hoorbaar vastklikt. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet
de stand worden gefixeerd door de vastzethendel (20) naar beneden te drukken.
Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
•
wordt de draaitafel (19) alleen gefixeerd via
de vastzethendel (20).
De zaag wordt uit de onderste stand ontgren-
•
deld door de machinekop (4) iets omlaag te
drukken en tegelijk de borgbout (30) uit de
motorhouder te trekken.
Machinekop (4) naar boven zwenken.
•
De machinekop (4) kan naar links tot max.
•
45° schuin worden gezet door de vastzetgreep (26) los te draaien. Na bereiken van de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de
schaal (25) de machinekop (4) weer fixeren
met de vastzetgreep (26).
Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
•
instelbare standvoet (17) zo te draaien, dat
de zaag horizontaal en stabiel staat.
De machinekop (4) kan door middel van de
•
trekfunctie naar voor en terug worden bewogen. Om de trekfunctie te verhinderen kunnen
de geleiderails op een bepaalde positie worden gefixeerd met de vastzetschroef (29).
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6, 7)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
•
en fixeren met de borgbout (30).
De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
•
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
•
aanslagrail (13) aanleggen.
De vier afstelschroeven (44) losdraaien met
•
een binnenzeskantsleutel, aanslagrail (13) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad
(7) en afstelschroeven (44) weer vastdraaien.
Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel 5
•
mm niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 8, 9)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
•
en fixeren met de borgbout (30).
De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
•
De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
•
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar
rechts op 0° zetten.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
•
draaitafel (19) aanleggen.
Contramoer (37) losdraaien en de afstel-
•
schroef (35) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) 90°
bedraagt.
Om deze instelling te fixeren de contramoer
•
(37) weer vastdraaien.
Controleer vervolgens de positie van de wi-
•
jzer (24). Indien vereist de wijzer losdraaien
met een kruiskopschroevendraaier, op 0°
positie van de hoekschaal (25) zetten en de
wijzer weer fixeren.
Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
•
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksnede 45° (afb. 8, 10)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
•
en fixeren met de borgbout (30).
De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
•
De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
•
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar
links op 45° zetten.
45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
•
draaitafel (19) aanleggen.
Contramoer (37) losdraaien en de afstel-
•
schroef (36) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) exact
45° bedraagt.
Contramoer weer vastdraaien om deze instel-
•
ling te fixeren.
Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
•
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor afkortsneden van 90° in de binnenste positie worden gefi xeerd.
Open de vastzetgreep (15) van de verschuif-
•
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
binnen.
De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
•
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
•
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
•
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij
gekantelde machinekop (4) of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden
gefi xeerd.
Open de vastzetgreep (15) van de verschuif-
•
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar
buiten.
De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
•
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
•
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
•
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(afbeelding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag in de achterste positie worden
gefi xeerd met de vastzetschroef voor trekgelei-
ding (29). Indien de snijbreedte meer dan 100
mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (29) los en de
machinekop (4) beweeglijk is.
Machinekop (4) in de bovenste positie bren-
•
gen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
•
achter schuiven en eventueel in deze positie
fixeren (al naargelang snijbreedte).
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (13)
•
en op de draaitafel (19).
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
•
(18) vastzetten met de spaninrichting (8),
zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
Ontgrendelingsknop (3) indrukken om de
•
Aan/Uit-schakelaar (2) vrij te geven.
Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de mo-
•
tor in te schakelen.
Bij gefixeerde trekgeleiding: met de hand-
•
greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en
met lichte druk naar beneden bewegen, tot
het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorgesneden.
Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
•
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de
handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de
machinekop (4) langzaam en gelijkmatig helemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad
(7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar
•
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uitschakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1)
aan het einde van de zaagsnede niet loslaten,
maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Machinekop (4) naar boven zwenken.
•
De vastzethendel (20) in de bovenste positie
•
brengen om de draaitafel te kunnen verstellen.
Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
•
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
Door de vastzethendel (20) naar beneden te
•
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
•
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (afbeelding 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
•
gen.
De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
•
De vastzetgreep (26) losdraaien en de ma-
•
chinekop (4) naar links schuin zetten op de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op
de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26)
weer fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45°
(afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak
worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van
de draaitafel ten opzichte van de aanslagrail van
0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele
versteksnede).
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
•
gen.
De vastzethendel (20) in de bovenste positie
•
brengen om de draaitafel te kunnen verstellen.
Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
•
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste hoekmaat van de schaal (23) draaien.
Door de vastzethendel (20) naar beneden te
•
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld.
De vastzetgreep (26) losdraaien en de ma-
•
chinekop (4) naar links schuin zetten op de
gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op
de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26)
weer fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
•
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte
(afbeelding 15)
De begrenzing van de snijdiepte kan worden
•
geactiveerd met behulp van de schroef (34).
Daarvoor de schroef (34) losdraaien met een
•
kruiskopschroevendraaier, zodat de aanslagplaat beweeglijk is. Vervolgens de aanslagplaat (33) zo ver mogelijk in de richting van
het zaagblad bewegen en de schroef (34)
weer vastdraaien.
Met de kartelschroef (31) kan nu de snijdiep-
•
te traploos worden ingesteld. Daarvoor de
contramoer (32) losdraaien en de gewenste
snijdiepte instellen door de kartelschroef (31)
erin of eruit te draaien. Daarna de contramoer
(32) aan de schroef (31) weer vastdraaien.
Controleer de instelling aan de hand van een
•
proefsnede.
Kruiskopschroevendraaier is niet meegele-
•
verd.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (27) voor
spanen.
De spaanzak (27) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding
1, 16)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
•
uittrekken!
Draag bij de vervanging van het zaagblad
•
handschoenen om verwondingen te vermijden!
Zwenk de machinekop (4) naar boven.
•
Druk met één hand de zaagasvergrendeling
•
(5) in en zet met de andere hand de binnenzeskantsleutel (45) op de flensschroef (38).
Na max. één omdraaiing klikt de zaagasvergrendeling (5) vast.
Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
•
(38) met de klok mee los.
Draai de flensschroef (38) helemaal eruit en
•
neem het onderlegplaatje (40) en de buitenflens (39) eraf.
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
•
en trek het naar beneden eruit. Daarvoor de
zaagbladbescherming (6) naar boven bewegen, zodat het zaagblad toegankelijk is.
Flensschroef (38), onderlegplaatje (40),
•
buitenflens (39) en binnenflens zorgvuldig
reinigen.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
•
volgorde weer erin zetten en vastdraaien.
Opgelet! De afschuining van de tanden,
•
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op de behuizing.
Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
•
functioneren, voordat u verder werkt met de
zaag.
Waarschuwing! Controleer na elke vervan-
•
ging van het zaagblad of de zaagbladbescherming (6) zoals vereist opent en weer
sluit. Controleer bovendien of het zaagblad
(7) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait.
Waarschuwing! Na elke vervanging van het
•
zaagblad controleren of het zaagblad in verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het
tafelinzetstuk (16) draait.
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
•
tafelinzetstuk (16) moet onmiddellijk worden vervangen. Draai daartoe de kruiskopschroeven in het tafelinzetstuk (16) los en
neem het tafelinzetstuk uit de vaststaande
zaagtafel (18). Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (16) in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
•
van het zaagblad (7) moet zoals voorgeschreven worden uitgevoerd.
de draaitafel (19) te vergrendelen.
Controleer aan de hand van de schaal (25)
•
of de hoek voor versteksneden 90° bedraagt.
Bovendien moet de machinekop (4) met de
vastzetgreep (26) zijn gefixeerd.
Machinekop (4) naar beneden drukken en
•
arrêteren met de borgbout (30). De zaag is nu
in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag fixeren in de achters-
•
te positie met de vastzetschroef voor trekgeleiding (29).
Draag de machine aan de transportgreep
•
(43) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij de leveringsomvang begrepen).
Draag de machine aan de vaststaande zaag-
•
tafel (18).
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
(42) in stand ‘
len. Er wordt een laserlijn op het te bewerken
werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waarlangs moet worden gesneden.
Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘OFF’.
’ om de laser (41) in te schake-
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
houden onderdelen.
Alle beweeglijke delen moeten in periodieke
•
intervallen worden nagesmeerd.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
•
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 17 -
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
•
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
•
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
•
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
•
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
¡Aviso! La guía de corte desplazable se debe fi jar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). Para cortes oscilantes de 90°,
la guía de corte desplazable se debe fi jar en la posición interior.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
¡Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nunca mirar directamente el canal de salida
•
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser a superficies
•
reflectantes, ni tampoco a personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones
•
al pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
•
No se permite realizar modificaciones en el
•
láser para aumentar la potencia del láser.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
El fabricante no asume ninguna responsabili-
•
dad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Botón de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Guía para soporte de la pieza
10. soporte de la pieza
11. Empuñadura de sujeción para soporte de la
pieza
12. Tornillo para soporte de la pieza
13. Guía de corte fi ja
14. Guía de corte móvil
15. Empuñadura de sujeción para guía de corte
móvil
16. Revestimiento de mesa
17. Pata de apoyo ajustable
18. Mesa para sierra fi ja
19. Mesa giratoria
20. Palanca de fi jación
21. Tecla de desbloqueo
22. Indicador (mesa giratoria)
23. Escala graduada (mesa giratoria)
24. Indicador (inglete)
25. Escala graduada (inglete)
26. Empuñadura de sujeción
27. Bolsa colectora de virutas
28. Orifi cio de salida
29. Tornillo de fi jación para la guía de tracción
30. Perno de seguridad
31. Tornillo moleteado para limitación de profund-
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
•
ingletes
Dispositivo de sujeción
•
Guía para soporte de la pieza (2 uds.)
•
Soporte de la pieza (2 uds.)
•
Tornillo para soporte de la pieza (2 uds.)
•
Bolsa colectora de virutas
•
Empuñadura para transporte (en n° de art.
•
43.003.80 no incluido en el volumen de entrega)
Llave de hexágono interior de 6 mm
•
Tornillo para la empuñadura para transporte
•
(2 uds.) (en n° de art. 43.003.80 no incluido
en el volumen de entrega)
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina. La
sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
•
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
•
en funcionamiento (riesgo de heridas por corte)
Rebote de las piezas con las que se está tra-
Clase de protección: ..................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de
trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de
lo permitido, este puede funcionar durante el 25%
del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
: .......................... 5200 rpm
0
쓑
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
...................................... 3 dB (A)
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
...................................... 3 dB (A)
WA
............. 95,5 dB (A)
pA
........ 108,5 dB (A)
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
4.2 TC-SM 254
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Velocidad en vacío n
: .......................... 5000 rpm
0
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 85 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 85 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 45 mm
Peso: ............................................... aprox. 15 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Clase de protección: ..................................... II/
쓑
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 180 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de
trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de
lo permitido, este puede funcionar durante el 25%
del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA ............. 96,7 dB (A)
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
........ 109,7 dB (A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable,
•
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
•
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin
•
problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
•
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
•
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Montaje de la sierra (fi g. 1-5, 17)
Enfilar los soportes de la pieza (10) en las
•
guías (9) (fig. 4). A continuación, montar las
guías en la mesa para sierra fija (18) y fijar
con los tornillos (12). Utilizar para ello un destornillador de estrella.
El soporte de la pieza (10) se puede despla-
•
zar por la guía (9) en función de la longitud
de la pieza a trabajar Una vez el soporte de
la pieza (10) se encuentra en la posición
correcta, la empuñadura de sujeción (11) se
atornilla hacia abajo de manera que toque la
superficie de apoyo. Así se evita una caída
de la sierra en caso de que las piezas sean
largas o grandes.
El aro metálico se despliega de manera que
•
la bolsa colectora de virutas (27) se encaja
en el orificio de salida (28) de la sierra oscilante. En cuanto el aro metálico se encuentra
en su forma de salida, la bolsa colectora está
montada de manera segura.
El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
•
tar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra fija (18).
Montar la empuñadura para transporte (43)
17 (en n° de art. 43.003.80 no incluido en el
volumen de entrega).
El destornillador de estrella no se incluye en
•
el volumen de entrega.
5.3 Ajuste de la sierra (fi g. 1-3)
Para ajustar la mesa giratoria (19), en primer
•
lugar la palanca de fijación (20) se debe de
encontrar en la posición superior. Solo a continuación, y manteniendo la tecla de desbloqueo (21) pulsada, se puede ajustar la mesa
giratoria. (Véase figura 5)
Girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22)
•
hasta ponerlos en la medida angular deseada de la escala graduada (23).
La sierra cuenta con posiciones de encla-
•
vamiento a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° y 45°, en las que se escucha cuando la mesa giratoria (19) encaja. En cuanto la
mesa giratoria esté encajada, fijar adicionalmente la posición presionando hacia abajo la
palanca de fijación (20).
Si se necesitaran otras posiciones angulares,
•
la mesa giratoria (19) se fija sólo a través de
la palanca de fijación (20).
Presionando ligeramente el cabezal de la
•
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (30) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior.
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
•
El cabezal de la máquina (4) se puede in-
•
clinar hacia la izquierda como máximo 45°
soltando la empuñadura de sujeción (26).
Después de alcanzar la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25), fijar de nuevo el cabezal de la máquina (4) con la empuñadura de sujeción (26).
Para garantizar la estabilidad de la sierra,
•
regular las patas de apoyo (17) girándolas de
tal forma que la sierra esté en posición horizontal y estable.
El cabezal de la máquina (4) se puede mover
•
hacia delante y detrás mediante la función
de tracción. Para contrarrestar la función de
tracción, los rieles guía se pueden fijar en una
posición determinada con ayuda del tornillo
de fijación (29).
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
(fi g. 6, 7)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
•
con el perno de seguridad (30).
Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
•
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
•
de la sierra (7) y la guía de corte (13).
Soltar los tornillos de reglaje (44) con ayuda
•
de la llave de hexágono interior, ajustar la
guía de corte (13) a 90° con respecto de la
hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tornillos de reglaje (44).
Ángulo tope (a) y llave de hexágono interior 5
•
mm no incluidos en el volumen de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope angular para
un corte de 90° (fi g. 8, 9)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
•
con el perno de seguridad (30).
Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
•
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e inc-
•
linar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha con ayuda de la empuñadura (1) hasta
que alcance los 0°.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
•
de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tor-
•
nillo de reglaje (35) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 90°.
Para fijar este ajuste, volver a apretar la cont-
•
ratuerca (37).
A continuación, comprobar la posición del
•
indicador (24). En caso necesario, aflojar el
indicador con el destornillador de estrella, colocarlo en la posición 0° en la escala angular
(25) y volver a fijar el indicador.
Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
•
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope angular para
corte de ingletes de 45° (fi g. 8, 10)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
•
con el perno de seguridad (30).
Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
•
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
•
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
•
hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19).
Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tor-
•
nillo de reglaje (36) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19)
sea exactamente de 45°.
Volver a apretar la contratuerca para fijar
•
dicho ajuste.
El ángulo tope (b) no se incluye en el volu-
corte desplazable (14) debe fi jarse en la posición
interna:
Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
•
guía de corte deslizante y deslizarla hacia
dentro.
La guía de corte desplazable (14) debe blo-
•
quearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5
mm como máximo.
Antes del corte, comprobar que no sea posib-
•
le una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción
•
(15).
¡Aviso! La guía de corte desplazable (14) se
debe fi jar en una posición exterior para los cortes
de ingletes de 0°-45° (con cabezal de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en
ángulo):
Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
•
guía de corte deslizante y deslizarla hacia
fuera.
La guía de corte desplazable (14) debe blo-
•
quearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5
mm como máximo.
Antes del corte, comprobar que no sea posib-
•
le una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción
•
(15).
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3,
11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede fi jar
en la posición posterior con el tornillo de fi jación
para la guía de tracción (29). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de fi jación para la guía de tracción
(29) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
•
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
•
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
E
Colocar la madera que desee cortar en la
•
guía de corte (13) y sobre la mesa giratoria
(19).
Comprobar que el material con el dispositivo
•
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra con sujeción fija (18) con el fin de
evitar que se desplace durante el proceso de
corte.
Para desbloquear el interruptor ON/FF (2),
•
presionar el botón de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
•
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija: presionando ligera-
•
mente, mover homogéneamente hacia abajo
el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la
empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija: empujar el ca-
•
bezal de la máquina (4) completamente hacia
delante y con ayuda de la empuñadura (1) y
presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que
la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado vol-
•
ver a colocar el cabezal de la máquina (4) en
la posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya fi nalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fi g.
1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
•
Poner la palanca de fijación (20) en la po-
•
sición superior para poder ajustar la mesa
giratoria.
Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
•
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador
(22) a la medida angular deseada de la escala graduada (23).
Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
•
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19).
Realizar el corte tal y como se describe en el
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° (fi g. 1–3, 13)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superfi cie de trabajo.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
•
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
•
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
•
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda a la medida angular deseada del
indicador (24) en la escala graduada (25). A
continuación, volver a fijar la empuñadura de
sujeción (26).
Realizar el corte tal y como se describe en el
•
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° - 45° (fi g. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° con
respecto a la superfi cie de trabajo, si se ajusta al
mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la
guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a
45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
•
posición superior.
Poner la palanca de fijación (20) en la po-
•
sición superior para poder ajustar la mesa
giratoria.
Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
•
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador
(22) a la medida angular deseada de la escala graduada (23).
Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
•
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19).
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
•
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la
izquierda a la medida angular deseada del
indicador (24) en la escala graduada (25). A
continuación, volver a fijar la empuñadura de
sujeción (26).
Realizar el corte tal y como se describe en el
•
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte (fi g.
15)
La limitación de la profundidad de corte se
•
puede activar con ayuda del tornillo (34).
Para ello, soltar el tornillo (34) con un de-
•
stornillador de estrella para que la placa de
tope se pueda mover. A continuación, mover
la placa de tope (33) lo máximo posible en
dirección de la hoja de la sierra y volver a apretar el tornillo (34).
Con ayuda del tornillo moleteado (31), ahora
•
se puede regular de forma continua la profundidad de corte. Para ello, soltar la contratuerca (32) y ajustar la profundidad de corte
deseada enroscando o desenroscando el tornillo moleteado (31). A continuación, volver a
apretar la contratuerca (32) en el tornillo (31).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
•
prueba.
El destornillador de estrella no se incluye en
•
el volumen de entrega.
6.6 Bolsa colectora de virutas (fi g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(27) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (27) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra (fi g. 1,
16)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡desen-
•
chufar el aparato!
Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
•
para evitar sufrir lesiones. Al cambiar la hoja
de la sierra llevar guantes para evitar sufrir
lesiones.
Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
•
arriba.
Con una mano, presionar el dispositivo de
•
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra
mano, poner la llave de hexágono interior
(45) sobre el tornillo de la brida (38). Tras un
giro como máximo, el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (5) se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
•
erza, aflojar el tornillo de brida (38) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
Desenroscar completamente el tornillo de la
•
brida (38) y sacar la brida exterior (39) y la
arandela (40).
Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
•
interior y extraerla hacia abajo. Para ello,
mover la protección de la hoja de la sierra (6)
hacia arriba para poder acceder a la hoja de
la sierra.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (38),
•
la arandela (40), la brida exterior (39) y la
brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
•
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
¡Atención! La oblicuidad de corte de los dien-
•
tes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (7), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.