Einhell TC-SM 216, TC-SM 254 User guide [ml]

NL Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in zajeralna žaga
H Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
TC-SM 216 TC-SM 254
9
Art.-Nr.: 43.003.80 I.-Nr.: 11018 Art.-Nr.: 43.003.85 I.-Nr.: 11018
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 1Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 1 07.07.2020 08:36:5707.07.2020 08:36:57
1a
8
11
TC-SM 216
29
26
45
14
15
8
10
9
12
9
19 23 22 16 17
1
2
3
4
41
6
7
13
10
9
18 11
21
20
2a
5 6
7
30
21
20
17
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 2Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 2 07.07.2020 08:37:0907.07.2020 08:37:09
4
11
TC-SM 216
27
26
- 2 -
2b
20
5 6 7
30
21
17
TC-SM 254
4
43 27
26
11
1b
43
8
45
11
TC-SM 254
1
10
9
46
29
26
12
9
27
15
13
14
15
8
19 23 22 16
17
2
3
4
41
6
7
10
9
18 11
21
20
3
29
26
24
25
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 3Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 3 07.07.2020 08:37:1207.07.2020 08:37:12
27
28
3
6
7
21
8
20
17
11
- 3 -
4a 4b
9
11
10
5 6
21
20
22
23
9
11
10
12
14
13
17
7a
44
44
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 4Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 4 07.07.2020 08:37:1307.07.2020 08:37:13
7b
44
- 4 -
18
a
719
8 9
10
25 24
37,36
a
37,35
18
11
29
8
b
7
19
18
19
3
7
30
12a 12b
- 5 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 5Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 5 07.07.2020 08:37:1607.07.2020 08:37:16
13 14a
14b 15a
31 32
3334
15b 16a
3
31 32
34 33
- 6 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 6Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 6 07.07.2020 08:37:1907.07.2020 08:37:19
2
5
16b 16c
41
6 7
45
7
16d 17
39
40
38
45
18
42
2
19
43
30
46
1
45
- 7 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 7Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 7 07.07.2020 08:37:2207.07.2020 08:37:22
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
- 8 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 8Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 8 07.07.2020 08:37:2607.07.2020 08:37:26
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd. Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefi xeerd.
Aan/Uit-schakelaar laser
- 9 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 9Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 9 07.07.2020 08:37:2607.07.2020 08:37:26
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale informatie over de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nooit direct in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op reflecterende
vlakken en personen of dieren. Ook een la­serstraal met gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Voorzichtig - als u anders te werk gaat dan
hier beschreven, kan dit leiden tot een bloot­stelling aan gevaarlijke straling. Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren om het vermogen van de laser te verhogen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
heid voor schade als gevolg van niet-inacht­neming van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-3)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingsknop
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Geleiding voor werkstuksteun
10. Werkstuksteun
11. Vastzetgreep voor werkstuksteun
12. Schroef voor werkstuksteun
13. Vaststaande aanslagrail
14. Beweeglijke aanslagrail
15. Vastzetgreep voor beweeglijke aanslagrail
16. Tafelinzetstuk
17. Verstelbare standvoet
18. Vaststaande zaagtafel
19. Draaitafel
20. Vastzethendel
21. Ontgrendelingstoets
22. Wijzer (draaitafel)
23. Schaal (draaitafel)
24. Wijzer (verstek)
25. Schaal (verstek)
26. Vastzetgreep
27. Spaanopvangzak
28. Uittree-opening
29. Vastzetschroef voor trekgeleiding
30. Borgbout
31. Kartelschroef voor begrenzing van de snij-
diepte
32. Contramoer voor begrenzing van de snijdiep-
te
33. Aanslagplaat voor begrenzing van de snij-
diepte
34. Schroef voor begrenzing van de snijdiepte
35. Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
36. Afstelschroef voor hoekaanslag 45°
37. Contramoer voor hoekaanslag
38. Flensschroef
39. Buitenfl ens
40. Onderlegplaatje
41. Laser
42. Aan/Uit-schakelaar laser
- 10 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 10Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 10 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
43. Transportgreep
44. Afstelschroef voor aanslagrail
45. Binnenzeskantsleutel 6 mm
46. Schroef voor transportgreep
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Geleiding voor werkstuksteun (2x)
Werkstuksteun (2x)
Schroef voor werkstuksteun (2x)
Spaanopvangzak
Transportgreep (Bij artikelnr. 43.003.80 niet
bij de leveringsomvang begrepen) Binnenzeskantsleutel 6 mm
Schroef voor transportgreep (2x) (Bij artikelnr.
43.003.80 niet bij de leveringsomvang be­grepen) Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en houtachtige materialen af te korten overeenkoms­tig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van doorslijpschijven van welke aard dan ook is ver­boden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van de montagehandleiding en de bedieningsinstruc­ties in de handleiding maakt eveneens deel uit van het doelmatig gebruik. Personen die de machine bedienen en onder­houden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast moeten de geldende voorschriften ter preventie van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene regels op het gebied van arbeidsge­neeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd. Als gevolg van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen:
Aanraking van het zaagblad in het niet afge-
dekte zaagbereik. Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en delen van
werkstukken. Breuken van het zaagblad.
- 11 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 11Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 11 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming. Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
4.1 TC-SM 216
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ...Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................305 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................215 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): .........215 x 35 mm
Gewicht: ............................................... ca. 13 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
: ..............................5200 min
0
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
....................... 95,5 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 108,5 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
4.2 TC-SM 254
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ...Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
-1
: ..............................5000 min
0
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................305 x 85 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................215 x 85 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): .........215 x 45 mm
Gewicht: ............................................... ca. 15 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 180 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
-1
- 12 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 12Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 12 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 96,7 dB (A)
Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschat­ting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daad­werkelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gehanteerd, en met name van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 109,7 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een universeel onderstel e.d. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschre­ven zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven enz. Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaag­blad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5, 17)
De werkstuksteunen (10) op de geleidingen
(9) schuiven (afbeelding 4). Vervolgens de geleidingen aan de vaststaande zaagtafel (18) monteren en fixeren met de schroef (12). Gebruik daarvoor een kruiskopschroeven­draaier. De werkstuksteun (10) kan al naargelang de
lengte van het te bewerken werkstuk op de geleiding (9) worden verschoven. Zodra de werkstuksteun (10) zich in de juiste positie bevindt wordt de vastzetgreep (11) naar be­neden geschroefd, zodat deze het oplegvlak raakt. Dit verhindert dat de zaag bij lange resp. grote werkstukken kantelt. De spaanopvangzak (27) wordt door de me-
talen ring aan de opening uiteen te trekken op de uittree-opening (28) van de afkortzaag gestoken. Zodra de metalen ring zijn oor­spronkelijke vorm heeft aangenomen is de spaanopvangzak veilig gemonteerd. De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) wor­den gemonteerd. Monteer de transportgreep (43) zoals
getoond in afbeelding 17 met de beide schroeven (46) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij
- 13 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 13Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 13 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
de leveringsomvang begrepen). Kruiskopschroevendraaier is niet meegele-
verd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (19) te verstellen moet de
vastzethendel (20) zich in de bovenste positie bevinden. Pas daarna kan bij ingedrukt ge­houden ontgrendelingstoets (21) de draaitafel worden versteld (vgl. afbeelding 5). Draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (23) draaien. De zaag bezit grendelstanden bij de posities
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°, waarin de draaitafel (19) hoorbaar vast­klikt. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet de stand worden gefixeerd door de vastze­thendel (20) naar beneden te drukken. Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (19) alleen gefixeerd via de vastzethendel (20). De zaag wordt uit de onderste stand ontgren-
deld door de machinekop (4) iets omlaag te drukken en tegelijk de borgbout (30) uit de motorhouder te trekken. Machinekop (4) naar boven zwenken.
De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gezet door de vastzet­greep (26) los te draaien. Na bereiken van de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25) de machinekop (4) weer fixeren met de vastzetgreep (26). Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (17) zo te draaien, dat de zaag horizontaal en stabiel staat. De machinekop (4) kan door middel van de
trekfunctie naar voor en terug worden bewo­gen. Om de trekfunctie te verhinderen kunnen de geleiderails op een bepaalde positie wor­den gefixeerd met de vastzetschroef (29).
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6, 7)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30). De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (13) aanleggen. De vier afstelschroeven (44) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel, aanslagrail (13) in­stellen op 90° ten opzichte van het zaagblad (7) en afstelschroeven (44) weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel 5
mm niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor afkortsnede 90° (afb. 8, 9)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30). De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar rechts op 0° zetten. 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen. Contramoer (37) losdraaien en de afstel-
schroef (35) zo ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) 90° bedraagt. Om deze instelling te fixeren de contramoer
(37) weer vastdraaien. Controleer vervolgens de positie van de wi-
jzer (24). Indien vereist de wijzer losdraaien met een kruiskopschroevendraaier, op 0° positie van de hoekschaal (25) zetten en de wijzer weer fixeren. Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver­steksnede 45° (afb. 8, 10)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30). De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar links op 45° zetten. 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen. Contramoer (37) losdraaien en de afstel-
schroef (36) zo ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) exact 45° bedraagt. Contramoer weer vastdraaien om deze instel-
ling te fixeren. Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor afkortsneden van 90° in de bin­nenste positie worden gefi xeerd.
Open de vastzetgreep (15) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar binnen. De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
- 14 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 14Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 14 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail (14) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij gekantelde machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd.
Open de vastzetgreep (15) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar buiten. De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (14) en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afbeelding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunc­tie van de zaag in de achterste positie worden gefi xeerd met de vastzetschroef voor trekgelei- ding (29). Indien de snijbreedte meer dan 100 mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de vastzetschroef voor trekgeleiding (29) los en de machinekop (4) beweeglijk is.
Machinekop (4) in de bovenste positie bren-
gen. Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie fixeren (al naargelang snijbreedte). Leg het te zagen hout op de aanslagrail (13)
en op de draaitafel (19). Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8), zodat het tijdens het zagen niet kan verschu­iven. Ontgrendelingsknop (3) indrukken om de
Aan/Uit-schakelaar (2) vrij te geven. Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de mo-
tor in te schakelen. Bij gefixeerde trekgeleiding: met de hand-
greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk naar beneden bewegen, tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorge­sneden. Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de machinekop (4) langzaam en gelijkmatig he­lemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden. Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uit­schakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machi­ne automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lich­te tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (af­beelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°­45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten op­zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Machinekop (4) naar boven zwenken.
De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstel­len. Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de ge­wenste hoekmaat van de schaal (23) draaien. Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (af­beelding 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak wor­den uitgevoerd.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
De vastzetgreep (26) losdraaien en de ma-
chinekop (4) naar links schuin zetten op de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26) weer fixeren. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
- 15 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 15Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 15 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van de draaitafel ten opzichte van de aanslagrail van 0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele versteksnede).
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstel­len. Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de ge­wenste hoekmaat van de schaal (23) draaien. Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld. De vastzetgreep (26) losdraaien en de ma-
chinekop (4) naar links schuin zetten op de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26) weer fixeren. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte (afbeelding 15)
De begrenzing van de snijdiepte kan worden
geactiveerd met behulp van de schroef (34). Daarvoor de schroef (34) losdraaien met een
kruiskopschroevendraaier, zodat de aanslag­plaat beweeglijk is. Vervolgens de aanslag­plaat (33) zo ver mogelijk in de richting van het zaagblad bewegen en de schroef (34) weer vastdraaien. Met de kartelschroef (31) kan nu de snijdiep-
te traploos worden ingesteld. Daarvoor de contramoer (32) losdraaien en de gewenste snijdiepte instellen door de kartelschroef (31) erin of eruit te draaien. Daarna de contramoer (32) aan de schroef (31) weer vastdraaien. Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede. Kruiskopschroevendraaier is niet meegele-
verd.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (27) voor spanen. De spaanzak (27) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding 1, 16)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken! Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij­den! Zwenk de machinekop (4) naar boven.
Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(5) in en zet met de andere hand de binnen­zeskantsleutel (45) op de flensschroef (38). Na max. één omdraaiing klikt de zaagasver­grendeling (5) vast. Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(38) met de klok mee los. Draai de flensschroef (38) helemaal eruit en
neem het onderlegplaatje (40) en de buitenf­lens (39) eraf. Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit. Daarvoor de zaagbladbescherming (6) naar boven bewe­gen, zodat het zaagblad toegankelijk is. Flensschroef (38), onderlegplaatje (40),
buitenflens (39) en binnenflens zorgvuldig reinigen. Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer erin zetten en vastdraaien. Opgelet! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7), moet overeenkomen met de richting van de pijl op de behuizing. Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
functioneren, voordat u verder werkt met de zaag. Waarschuwing! Controleer na elke vervan-
ging van het zaagblad of de zaagbladbe­scherming (6) zoals vereist opent en weer sluit. Controleer bovendien of het zaagblad (7) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait. Waarschuwing! Na elke vervanging van het
zaagblad controleren of het zaagblad in ver­ticale stand en op 45° gekanteld vrij in het tafelinzetstuk (16) draait. Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (16) moet onmiddellijk wor­den vervangen. Draai daartoe de kruis­kopschroeven in het tafelinzetstuk (16) los en neem het tafelinzetstuk uit de vaststaande zaagtafel (18). Monteer het nieuwe tafelin­zetstuk (16) in omgekeerde volgorde. Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet zoals voorgeschre­ven worden uitgevoerd.
- 16 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 16Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 16 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
6.8 Transport (afb. 1-3, 17)
Vastzethendel (20) naar beneden drukken om
de draaitafel (19) te vergrendelen. Controleer aan de hand van de schaal (25)
of de hoek voor versteksneden 90° bedraagt. Bovendien moet de machinekop (4) met de vastzetgreep (26) zijn gefixeerd. Machinekop (4) naar beneden drukken en
arrêteren met de borgbout (30). De zaag is nu in de onderste stand vergrendeld. Trekfunctie van de zaag fixeren in de achters-
te positie met de vastzetschroef voor trekge­leiding (29). Draag de machine aan de transportgreep
(43) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij de leve­ringsomvang begrepen). Draag de machine aan de vaststaande zaag-
tafel (18). Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk zoals beschreven in punt 5.3.
6.9 Bedrijf laser (afbeelding 1, 18) Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘ len. Er wordt een laserlijn op het te bewerken werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waar­langs moet worden gesneden. Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser (42) in stand ‘OFF’.
’ om de laser (41) in te schake-
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors­tels door een bekwame elektricien nazien. Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 17Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 17 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onder-
houden onderdelen. Alle beweeglijke delen moeten in periodieke
intervallen worden nagesmeerd.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 17 -
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
NL
- 18 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 18Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 18 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten. Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem­de eisen a) of b) vervult.
- 19 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 19Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 19 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 20 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 20Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 20 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc­gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 21 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 21Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 21 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Almacenamiento
- 22 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 22Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 22 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
¡Aviso! La guía de corte desplazable se debe jar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). Para cortes oscilantes de 90°, la guía de corte desplazable se debe fi jar en la posición interior.
Interruptor ON/OFF láser
- 23 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 23Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 23 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
¡Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nunca mirar directamente el canal de salida
del rayo. No dirigir nunca el rayo láser a superficies
reflectantes, ni tampoco a personas ni ani­males. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo­sición peligrosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por los daños resultantes de la no obser­vancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Botón de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Guía para soporte de la pieza
10. soporte de la pieza
11. Empuñadura de sujeción para soporte de la
pieza
12. Tornillo para soporte de la pieza
13. Guía de corte fi ja
14. Guía de corte móvil
15. Empuñadura de sujeción para guía de corte
móvil
16. Revestimiento de mesa
17. Pata de apoyo ajustable
18. Mesa para sierra fi ja
19. Mesa giratoria
20. Palanca de fi jación
21. Tecla de desbloqueo
22. Indicador (mesa giratoria)
23. Escala graduada (mesa giratoria)
24. Indicador (inglete)
25. Escala graduada (inglete)
26. Empuñadura de sujeción
27. Bolsa colectora de virutas
28. Orifi cio de salida
29. Tornillo de fi jación para la guía de tracción
30. Perno de seguridad
31. Tornillo moleteado para limitación de profund-
idad de corte
32. Contratuerca para limitar la profundidad de
corte
33. Placa de tope para limitar la profundidad de
corte
34. Tornillo para limitar la profundidad de corte
35. Tornillo de reglaje para tope angular de 90°
36. Tornillo de reglaje para tope angular de 45°
37. Contratuerca para tope angular
38. Tornillo de la brida
39. Brida exterior
40. Arandela
- 24 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 24Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 24 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
41. Láser
42. Interruptor ON/OFF láser
43. Empuñadura para transporte
44. Tornillo de reglaje para guía de corte
45. Llave de hexágono interior de 6 mm
46. Tornillo para la empuñadura para transporte
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes Dispositivo de sujeción
Guía para soporte de la pieza (2 uds.)
Soporte de la pieza (2 uds.)
Tornillo para soporte de la pieza (2 uds.)
Bolsa colectora de virutas
Empuñadura para transporte (en n° de art.
43.003.80 no incluido en el volumen de ent­rega) Llave de hexágono interior de 6 mm
Tornillo para la empuñadura para transporte
(2 uds.) (en n° de art. 43.003.80 no incluido en el volumen de entrega) Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar in­gletes sirve para cortar madera y materiales simi­lares, dependiendo del tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra ade­cuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instruccio­nes. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro regla­mento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cam­bios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, inclu­so haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pue­den conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto. Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por cor­te) Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
- 25 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 25Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 25 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco. Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria. Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
4. Características técnicas
4.1 TC-SM 216
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Velocidad en vacío n Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 65 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 65 mm
Ancho de sierra a 2 x 45° (corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 35 mm
Peso: ............................................... aprox. 13 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en ser­vicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de lo permitido, este puede funcionar durante el 25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal indi­cada y, seguidamente, debe continuar funcionan­do el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro! Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor­me a la norma EN 62841.
: .......................... 5200 rpm
0
Nivel de presión acústica L Imprecisión K
...................................... 3 dB (A)
pA
Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
...................................... 3 dB (A)
WA
............. 95,5 dB (A)
pA
........ 108,5 dB (A)
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
4.2 TC-SM 254
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Velocidad en vacío n
: .......................... 5000 rpm
0
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 85 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 85 mm
Ancho de sierra a 2 x 45° (corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 45 mm
Peso: ............................................... aprox. 15 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con el dispositivo de sujeción (longitud mín. 180 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en ser­vicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de lo permitido, este puede funcionar durante el 25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal indi­cada y, seguidamente, debe continuar funcionan­do el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro! Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor­me a la norma EN 62841.
- 26 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 26Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 26 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
Nivel de presión acústica LpA ............. 96,7 dB (A)
Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los valores indicados durante el uso real de la herra­mienta eléctrica en función del modo en el que se utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio­nes de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
........ 109,7 dB (A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
5.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte. Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas. En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
5.2 Montaje de la sierra (fi g. 1-5, 17)
Enfilar los soportes de la pieza (10) en las
guías (9) (fig. 4). A continuación, montar las guías en la mesa para sierra fija (18) y fijar con los tornillos (12). Utilizar para ello un de­stornillador de estrella. El soporte de la pieza (10) se puede despla-
zar por la guía (9) en función de la longitud de la pieza a trabajar Una vez el soporte de la pieza (10) se encuentra en la posición correcta, la empuñadura de sujeción (11) se atornilla hacia abajo de manera que toque la superficie de apoyo. Así se evita una caída de la sierra en caso de que las piezas sean largas o grandes. El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (27) se encaja en el orificio de salida (28) de la sierra osci­lante. En cuanto el aro metálico se encuentra en su forma de salida, la bolsa colectora está montada de manera segura. El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
tar tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra fija (18). Montar la empuñadura para transporte (43)
con los dos tornillos (46) conforme a la figura
- 27 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 27Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 27 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
17 (en n° de art. 43.003.80 no incluido en el volumen de entrega). El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
5.3 Ajuste de la sierra (fi g. 1-3)
Para ajustar la mesa giratoria (19), en primer
lugar la palanca de fijación (20) se debe de encontrar en la posición superior. Solo a con­tinuación, y manteniendo la tecla de desblo­queo (21) pulsada, se puede ajustar la mesa giratoria. (Véase figura 5) Girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22)
hasta ponerlos en la medida angular desea­da de la escala graduada (23). La sierra cuenta con posiciones de encla-
vamiento a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°, en las que se escucha cuan­do la mesa giratoria (19) encaja. En cuanto la mesa giratoria esté encajada, fijar adicional­mente la posición presionando hacia abajo la palanca de fijación (20). Si se necesitaran otras posiciones angulares,
la mesa giratoria (19) se fija sólo a través de la palanca de fijación (20). Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simul­táneamente los pernos de seguridad (30) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
El cabezal de la máquina (4) se puede in-
clinar hacia la izquierda como máximo 45° soltando la empuñadura de sujeción (26). Después de alcanzar la medida angular de­seada del indicador (24) en la escala gradua­da (25), fijar de nuevo el cabezal de la máqui­na (4) con la empuñadura de sujeción (26). Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (17) girándolas de tal forma que la sierra esté en posición hori­zontal y estable. El cabezal de la máquina (4) se puede mover
hacia delante y detrás mediante la función de tracción. Para contrarrestar la función de tracción, los rieles guía se pueden fijar en una posición determinada con ayuda del tornillo de fijación (29).
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte (fi g. 6, 7)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30). Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la guía de corte (13). Soltar los tornillos de reglaje (44) con ayuda
de la llave de hexágono interior, ajustar la guía de corte (13) a 90° con respecto de la hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tor­nillos de reglaje (44). Ángulo tope (a) y llave de hexágono interior 5
mm no incluidos en el volumen de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope angular para un corte de 90° (fi g. 8, 9)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30). Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e inc-
linar el cabezal de la máquina (4) hacia la de­recha con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 0°. Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (19). Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tor-
nillo de reglaje (35) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19) sea exactamente de 90°. Para fijar este ajuste, volver a apretar la cont-
ratuerca (37). A continuación, comprobar la posición del
indicador (24). En caso necesario, aflojar el indicador con el destornillador de estrella, co­locarlo en la posición 0° en la escala angular (25) y volver a fijar el indicador. Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope angular para corte de ingletes de 45° (fi g. 8, 10)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30). Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°. Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19). Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tor-
nillo de reglaje (36) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19) sea exactamente de 45°. Volver a apretar la contratuerca para fijar
dicho ajuste. El ángulo tope (b) no se incluye en el volu-
men de entrega.
- 28 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 28Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 28 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
6. Manejo
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte desplazable (14) debe fi jarse en la posición interna:
Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia dentro. La guía de corte desplazable (14) debe blo-
quearse delante de la posición más interna de forma que la distancia entre la guía de corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
¡Aviso! La guía de corte desplazable (14) se debe fi jar en una posición exterior para los cortes de ingletes de 0°-45° (con cabezal de la máqui­na inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en ángulo):
Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia fuera. La guía de corte desplazable (14) debe blo-
quearse delante de la posición más interna de forma que la distancia entre la guía de corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3,
11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fi jar en la posición posterior con el tornillo de fi jación para la guía de tracción (29). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fi jación para la guía de tracción (29) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)
E
Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (13) y sobre la mesa giratoria (19). Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte. Para desbloquear el interruptor ON/FF (2),
presionar el botón de desbloqueo (3). Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2). Con guía de tracción fija: presionando ligera-
mente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza. Con guía de tracción no fija: empujar el ca-
bezal de la máquina (4) completamente hacia delante y con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente bajarla completa­mente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el ca­bezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado comple­tamente la pieza. Una vez finalizado el proceso de serrado vol-
ver a colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadu­ra (1) cuando se haya fi nalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fi g. 1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de corte.
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
Poner la palanca de fijación (20) en la po-
sición superior para poder ajustar la mesa giratoria. Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22) a la medida angular deseada de la esca­la graduada (23). Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
- 29 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 29Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 29 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3, 13)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingle­tes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superfi cie de trabajo.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda a la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25). A continuación, volver a fijar la empuñadura de sujeción (26). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° - 45° (fi g. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° con respecto a la superfi cie de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Poner la palanca de fijación (20) en la po-
sición superior para poder ajustar la mesa giratoria. Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22) a la medida angular deseada de la esca­la graduada (23). Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19). Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda a la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25). A continuación, volver a fijar la empuñadura de sujeción (26). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte (fi g.
15)
La limitación de la profundidad de corte se
puede activar con ayuda del tornillo (34). Para ello, soltar el tornillo (34) con un de-
stornillador de estrella para que la placa de tope se pueda mover. A continuación, mover la placa de tope (33) lo máximo posible en dirección de la hoja de la sierra y volver a ap­retar el tornillo (34).
Con ayuda del tornillo moleteado (31), ahora
se puede regular de forma continua la pro­fundidad de corte. Para ello, soltar la contra­tuerca (32) y ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tor­nillo moleteado (31). A continuación, volver a apretar la contratuerca (32) en el tornillo (31). Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba. El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
6.6 Bolsa colectora de virutas (fi g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (27) de virutas. La bolsa colectora de virutas (27) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra (fi g. 1,
16)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡desen-
chufar el aparato! Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones. Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes para evitar sufrir lesiones. Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba. Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra mano, poner la llave de hexágono interior (45) sobre el tornillo de la brida (38). Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava. Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
erza, aflojar el tornillo de brida (38) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (38) y sacar la brida exterior (39) y la arandela (40). Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo. Para ello, mover la protección de la hoja de la sierra (6) hacia arriba para poder acceder a la hoja de la sierra. Limpiar con cuidado tornillo de la brida (38),
la arandela (40), la brida exterior (39) y la brida interior. Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. ¡Atención! La oblicuidad de corte de los dien-
tes, es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja.
- 30 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 30Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 30 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
Antes de seguir trabajando con la sierra com-
probar que todos los dispositivos de protecci­ón funcionen correctamente. Aviso: después de cada cambio comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (6) se abra y cierre correctamente. Comprobar también que la hoja de la sierra (7) se mueva libremente por la protección (6). Aviso: después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin prob­lemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (16). Aviso: si el revestimiento de la mesa (16) está
dañado o desgastado, será preciso cambiar­lo de inmediato. Para ello, soltar los tornillos en cruz del revestimiento (16) y sacarlo de la mesa para sierra fija (18). Montar el nuevo re­vestimiento (16) siguiendo el orden contrario. Aviso: la hoja de la sierra (7) se debe cambiar
y alinear correctamente.
6.8 Transporte (fi g. 1-3, 17)
Presionar hacia abajo la palanca de fijación
(20) para bloquear la mesa giratoria (19). Asegurar con la escala graduada (25) que
el ángulo para cortes de ingletes es de 90°. Además, el cabezal de la máquina (4) debe estar fijado con la empuñadura de sujeción (26). Pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y bloquear con el perno de seguridad (30). La sierra está bloqueada en la posición inferior. Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción (29) en la posición posterior. Transportar la máquina mediante la em-
puñadura de transporte (43) (en n° de art.
43.003.80 no incluido en el volumen de ent­rega). Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18). Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en el apartado 5.3.
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualifi cada para ello, evitando así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista espe­cializado para que compruebe las escobillas de carbón. Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
6.9 Funcionamiento de láser (fi g. 1, 18) Conexión: poner el interruptor ON/OFF del láser
(42) en la posición „ (41). Aparece una línea de láser en la pieza a tra­bajar que muestra el trayecto exacto del corte. Desconexión: poner el interruptor ON/OFF (42) en la posición „OFF“.
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 31Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 31 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
“ para conectar el láser
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato. Las piezas móviles han de lubricarse periódi-
camente.
- 31 -
8.4 Pedido de piezas de repuesto y acces­orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomenda­mos accesorios de alta cali­dad de welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
E
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 32 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 32Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 32 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente. Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable. El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible „Z“, o b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase. El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el pun-
to de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos menci­onados, a) o b).
- 33 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 33Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 33 07.07.2020 08:37:3107.07.2020 08:37:31
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Escobillas de carbón Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 34 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 34Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 34 07.07.2020 08:37:3107.07.2020 08:37:31
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 35 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 35Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 35 07.07.2020 08:37:3107.07.2020 08:37:31
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
3. Määräysten mukainen käyttö
4. Tekniset tiedot
5. Ennen käyttöönottoa
6. Käyttö
7. Verkkojohdon vaihtaminen
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
10. Säilytys
FIN
- 36 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 36Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 36 07.07.2020 08:37:3107.07.2020 08:37:31
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko tulee jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä
säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan. 90°-katkaisuleikkauksissa siirrettävä vastekisko tulee kiinnittää sisempään asemaan.
Laserin päälle-/pois-katkaisin
- 37 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 37Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 37 07.07.2020 08:37:3107.07.2020 08:37:31
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval­lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Laseria koskevat erikoisohjeet
Varo! Lasersäde
Älä katso säteeseen Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastavi-
in pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoi­nenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä. Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen säteilylle altistuminen. Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin tehoa. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
dattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-3)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusnuppi
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Työstökappalealustan johdatin
10. Työstökappalealusta
11. Työstökappalealustan lukituskahva
12. Työstökappalealustan ruuvi
13. Kiinteä vastekisko
14. Siirrettävä vastekisko
15. Siirrettävän vastekiskon lukituskahva
16. Pöydän sisäke
17. Säädettävä jalka
18. Kiinteä sahanpöytä
19. Kääntöpöytä
20. Lukitusvipu
21. Lukituksen vapautuspainike
22. Osoitin (kääntöpöytä)
23. Asteikko (kääntöpöytä)
24. Osoitin (jiirileikkaus)
25. Asteikko (jiirileikkaus)
26. Lukituskahva
27. Lastupussi
28. Poistuloaukko
29. Vedonohjaimen lukitusruuvi
30. Varmistuspultti
31. Leikkaussyvyyden rajoittimen pykäläkantaru-
uvi
32. Leikkaussyvyyden rajoittimen vastamutteri
33. Leikkaussyvyyden rajoittimen vastelevy
34. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi
35. Kulmavasteen 90 ° säätöruuvi
36. Kulmavasteen 45° säätöruuvi
37. Kulmavasteen vastamutteri
38. Laipparuuvi
39. Ulkolaippa
40. Aluslevy
41. Laser
42. Laserin päälle-/pois-katkaisin
43. Työntökahva
44. Vastekiskon säätöruuvi
45. Sisäkuusiokoloavain 6mm
46. Kantokahvan ruuvi
- 38 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 38Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 38 07.07.2020 08:37:3107.07.2020 08:37:31
FIN
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul­la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn­tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta. Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita. Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
Kiinnityslaite
Työstökappalealustan johdatin (2 kpl)
Työstökappalealusta (2kpl)
Työstökappalealustan ruuvi (2 kpl)
Lastupussi
Kantokahva (Tuotenumerossa: 43.003.80 se
ei kuulu toimitukseen) Sisäkuusiokoloavain 6mm
Kantokahvan ruuvi (2 kpl) (Tuotenumerossa:
43.003.80 se ei kuulu toimitukseen) Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol­lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko­illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan­teriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu­sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei­den noudattaminen. Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu­lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli­sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval­lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa. Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista­jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista, kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella. pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaa-
vat) työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut. sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen. kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia. Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leik­kaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu­tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas­tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
- 39 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 39Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 39 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
FIN
4. Tekniset tiedot
4.1 TC-SM 216
Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz
Teho: .....................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Joutokäyntikierrosluku n
Kovametallisahanterä: .......ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 48
Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ........................... 305 x 65 mm
Sahausleveys 45°: ........................... 215 x 65 mm
Sahausleveys 2 x 45° (kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ...215 x 35 mm
Paino: ..................................................... n. 13 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... 1 mW
Suojaluokka: ................................................. II/
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinni­tysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus 160 mm.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormi­tustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25% käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman kuormitusta.
Vaara! Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841 mukaan.
Äänen painetaso L Mittausvirhe K
...................................... 3 dB (A)
pA
Äänen tehotaso L Mittausvirhe K
..................................... 3 dB (A)
WA
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
: ...................5200 min
0
......................... 95,5 dB (A)
pA
......................... 108,5 dB (A)
WA
4.2 TC-SM 254
Vaihtovirtamoottori: .................220-240 V ~ 50Hz
Teho: .....................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Joutokäyntikierrosluku n
Kovametallisahanterä: .......ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
-1
Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm
: ...................5000 min
0
Hampaiden lukumäärä: .................................. 48
Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ........................... 305 x 85 mm
Sahausleveys 45°: ........................... 215 x 85 mm
Sahausleveys 2 x 45° (kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ...215 x 45 mm
Paino: ..................................................... n. 15 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... 1 mW
Suojaluokka: ................................................. II/
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinni­tysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus 180 mm.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormi­tustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25% käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman kuormitusta.
Vaara! Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841 mukaan.
Äänen painetaso L Mittausvirhe K Äänen tehotaso L Mittausvirhe K
......................... 96,7 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
pA
......................... 109,7 dB (A)
WA
..................................... 3 dB (A)
WA
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetul­la koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyö­kaluun.
-1
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää myös rasituksen alustavaan arviointiin.
- 40 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 40Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 40 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
FIN
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riip­puen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim­man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio! Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken­teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly­suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo­suojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus! Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalus­tatelineeseen tms. . Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen. Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja. Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.2 Sahan asennus (kuvat 1-5, 17)
Pujota työstökappalealustat (10) johdattimiin
(9) (kuva 4). Asenna sitten johdattimet kiin­teään sahanpöytään (18) ja kiinnitä ruuvilla (12). Käytä tähän ristikantaruuviavainta. Työstökappalealustaa (10) voidaan työntää
johdattimessa (9) käsiteltävän työstökappa­leen pituuden mukaisesti. Sen jälkeen kun ty­östökappalealusta (10) on oikeassa asemas­sa, kierretään lukituskahvaa (11) alaspäin, kunnes se koskettaa alustan pintaan. Tämä estää sahan kaatumisen pitkiä tai suuria ty­östökappaleita käsitellessä. Lastupussi (27) työnnetään katkaisusahan
poistuloaukkoon (28) levittämällä sen su­uaukossa olevaa metallirengasta. Kun me­tallirengas on palannut alkumuotoonsa, niin lastupussi on asennettu pitävästi. Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle puolelle. Asenna kantokahva (43) kuvan 17 mukai-
sesti kahdella ruuvilla (46) (Tuotenumerossa:
43.003.80 se ei kuulu toimitukseen). Ristikantaruuviavain ei sisälly toimitukseen.
5.3 Sahan säätö (kuvat 1-3)
Kääntöpöydän (19) siirtämiseksi täytyy luki-
tusvivun (20) olla ylimmässä asemassa. Vasta sitten voidaan kääntöpöytää siirtää pitämällä lukituksen vapautuspainiketta (21) alaspai­nettuna. (katso kuva 5) Käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) halut-
tuun asteikon (23) kulmamittaan. Saha on varustettu lukituskohdilla asemissa
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° ja 45°, joihin kääntöpöytä (19) lukittuu kuulta­vasti. Kun kääntöpöytä on lukittunut, tulee sen asento kiinnittää lisäksi painamalla lukitusvipu (20) alas. Jos tarvitaan muita kulma-asemia, niin kään-
töpöytä (19) kiinnitetään vain lukitusvivulla (20). Sahan lukitus alempaan asemaan avataan
painamalla kevyesti koneen päätä (4) alaspä­in ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspult­ti (30) pois moottorinpidikkeestä. Käännä koneen pää (4) ylös.
Koneen päätä (4) voidaan kallistaa lukitus-
kahvan (26) irrottamisen jälkeen vasemmalle enint. 45° kulmaan. Kun osoitin (24) on saavuttanut halutun kulmamitan asteikossa (25), lukitse koneen pää (4) jälleen paikalleen lukituskahvalla (26).
- 41 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 41Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 41 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
FIN
Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (17) sitä kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuo­rassa tukevasti paikallaan. Koneen päätä (4) voidaan liikuttaa vetotoi-
minnolla eteen- ja taaksepäin. Vetotoiminnon ehkäisemiseksi johdatinkiskot voidaan kiinnit­tää lukitusruuvilla (29) tiettyyn asemaan.
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 6, 7)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (30). Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
vastekiskon (13) väliin. Löysennä neljää säätöruuvia (44) sisäko-
loavaimella, säädä vastekisko (13) 90° kulma­an sahanterään (7) nähden ja kiristä säätöru­uvit (44) jälleen. Vastekulma (a) ja 5 mm sisäkoloavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.5 90°-katkaisuleikkauksen vasteen hienosäätö (kuvat 8, 9)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (30). Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen pää-
tä (4) kahvan (1) avulla oikealle 0° kulmaan. Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin. Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätö-
ruuvia (35) niin paljon, että sahanterän (7) ja kääntöpöydän (19) välinen kulma on 90°. Lukitse tämä asetus kiristämällä vastamutteri
(37) jälleen tiukkaan. Tarkasta sitten kulmanosoittimen (24) asema.
Tarvittaessa tulee osoitin irrottaa ristikantaru­uviavaimella, asettaa se kulma-asteikon (25) 0°-asemaan ja kiinnittää jälleen. Vastekulma (a) ja ristikantaruuviavain eivät
sisälly toimitukseen.
5.6 45°-jiirileikkauksen vasteen hienosäätö (kuvat 8, 10)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se pai-
kalleen varmistuspultilla (30). Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
Avaa lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (1) avulla vasemmalle 45° kulmaan. Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) väliin. Löysennä vastamutteria (37) ja siirrä säätö-
ruuvia (36) niin paljon, että sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (19) välinen kulma on tarkal­leen 45°. Kiristä vastamutteri jälleen jotta tämä säätö
lukittuu. Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
6. Käyttö
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (14) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sis­empään asemaan.
Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(15) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisään­päin. Siirrettävä vastekisko (14) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon (14) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on enintään 5 mm. Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi tapahtua. Kiristä lukituskahva (15) jälleen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (14) tulee 0° ... 45° -jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää (4) kal­listettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan:
Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(15) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospä­in. Siirrettävä vastekisko (14) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon (14) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on enintään 5 mm. Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi tapahtua. Kiristä lukituskahva (15) jälleen.
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° (kuvat 1-3, 11)
Kun leikkausleveys on enint. 100 mm, voi sahan vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitus­ruuvilla (29) taempaan asemaan. Jos leikkaus­leveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että vedonohjaimen lukitusruuvi (29) on löysällä ja koneen päätä (4) voi liikuttaa.
Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan. (riippuen leikkausleveydestä) Aseta leikattava puu vastekiskoa (13) vasten
kääntöpöydälle (19).
- 42 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 42Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 42 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
FIN
Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinte-
ään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä paikaltaan sahaamisen aikana. Paina vapautusnuppia (3) vapauttaaksesi
päälle-/pois-katkaisimen (2). Käynnistä moottori painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (2). Kun vedonohjain on lukittu: Liikuta koneen
päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin sitä kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökappaleen läpi. Kun vedonohjain on lukitsematta: Vedä ko-
neen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse, kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökap­paleen kokonaan läpi. Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa (1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä kone­en päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° ­45° (kuvat 1-3,12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauk­sia vasemmalle 0° ... 45° ja oikealle 0° ... 45° kul­massa vastekiskoon.
Käännä koneen pää (4) ylös.
Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voi-
daksesi liikuttaa sahanpöytää. Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna
ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) ha­luttuun asteikon (23) kulmamittaan. Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin
kääntöpöytä (19) lukittuu. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0° (kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia va­semmalle 0°...45° kulmassa työpintaan nähden.
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Lukitse kääntöpöytä (19) asemaan 0°.
Irrota lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24) näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25). Kiinnitä lukituskahva (26) sitten jälleen. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.4 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°­45° (kuvat 1-3, 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia va­semmalle 0 ... 45° kulmassa työpintaan nähden, kun kääntöpöytä on samanaikaisesti säädetty vastekiskoon nähden vasemmalle 0 ... 45° tai oi­kealle 0 ... 45° kulmaan (kaksoisjiirileikkaus).
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
Vie lukitusvipu (20) ylimpään asentoon voi-
daksesi liikuttaa sahanpöytää. Pidä vapautuspainiketta (21) alaspainettuna
ja käännä kääntöpöytä (19) ja osoitin (22) ha­luttuun asteikon (23) kulmamittaan. Kun lukitusvipua (20) painetaan alaspäin, niin
kääntöpöytä (19) lukittuu. Irrota lukituskahva (26) ja kallista koneen
päätä (4) vasemmalle, kunnes osoitin (24) näyttää haluttua kulmamittaa asteikossa (25). Kiinnitä lukituskahva (26) sitten jälleen. Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 15)
Leikkaussyvyyden rajoitin voidaan toimentaa
ruuvilla (34). Löysennä sitä varten ruuvia (34) ristikanta-
ruuviavaimella, niin että vastelevy voi liikkua. Siirrä sitten vastelevyä (33) sahanterän su­untaan niin paljon kuin mahdollista ja kiristä ruuvi (34) sitten jälleen. Pykäläkantaruuvin (31) avulla voidaan leik-
kaussyvyys sitten säätää portaattomasti. Löy­sennä tätä varten vastamutteria (32) ja säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämällä pykäläkan­taruuvia (31) sisäänpäin tai ulospäin. Kiristä sitten vastamutteri (32) jälleen. Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
Ristikantaruuviavain ei sisälly toimitukseen.
6.6 Lastupussi (kuva 2)
Saha on varustettu lastujen ja sahanpurun keräyspussilla (27). Lastupussin (27) voi tyhjentää sen alasivulla ole­van vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 16)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopis-
toke! Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä vält-
tyäksesi viiltohaavoilta! Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa (5)
ja aseta toisella kädellä kolokantaruuviavain (45) laipan ruuviin (38). Sahanakselin salpa (5) lukittuu enintään yhden kierroksen jälkeen. Irrota sitten laipan ruuvi (38) hieman voimak-
- 43 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 43Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 43 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
FIN
kaammin myötäpäivään kiertäen. Kierrä laipan ruuvi (38) täysin irti ja ota välile-
vy (40) sekä ulkolaippa (39) pois. Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä
se alaspäin ulos sahasta. Käännä tätä varten sahanterän suojusta (6) ylöspäin, jotta pääset ottamaan sahanterän pois. Puhdista laipan ruuvi (38), välilevy (40), ulko-
laippa (39) ja sisälaippa huolellisesti. Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvas-
taisessa järjestyksessä ja kiristä se. Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuk-
sen, ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee olla sama kuin runkoon merkityn nuolen. Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintaky­kyisyys. Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sa­hanterän suojus (6) vaatimusten mukaisesti. Tarkasta lisäksi, että sahanterä (7) pyörii vapaasti sahanterän suojuksessa (6). Varoitus! Takasta jokaisen sahanteränvaihdon
jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän sisäkkeessä (16) sekä pystyasennossa että 45° kulmaan kallistettuna. Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän si-
säke (16) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa tätä varten pöydän sisäkkeen (16) ristikantaruuvit ja ota pöydän sisäke pois kiinteästä sahan­pöydästä (18). Asenna uusi pöydän sisäke (16) päinvastaisessa järjestyksessä. Varoitus! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3, 17)
Paina lukitusvipu (20) alas lukitaksesi kään-
töpöydän (19) paikalleen. Varmista asteikosta (25), että jiirileikkausten
kulma on 90°. Sen lisäksi koneen pään (4) täytyy olla lukittuna lukituskahvalla (26). Paina koneen pää (4) alas ja lukitse se paikal-
leen varmistuspultilla (30). Saha on nyt lukittu ala-asentoon. Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (29.) Kanna konetta kantokahvasta (43) (Tuotenu-
merossa: 43.003.80 se ei kuulu toimitukseen). Kanna konetta kiinteästä sahanpöydästä (18)
pidellen. Koneen uudelleenasennuksessa toimi koh-
dan 5.3 ohjeiden mukaan.
6.9 Laserin käyttö (kuva 1, 18)
Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(42) asentoon „ Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan oh­jauksen. Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin (42) asentoon „OFF “ (Pois).
“ laserin (41) käynnistämiseksi.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä­tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah­dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal­la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen. Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo­lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto. Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh­köalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia. Kaikki liikkuvat osat tulee voidella säännöllisin
väliajoin.
- 44 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 44Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 44 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus­tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va­rusteita! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte­tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai­netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine­kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis­ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis­teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta.
FIN
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk­sissaan.
- 45 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 45Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 45 07.07.2020 08:37:3207.07.2020 08:37:32
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek­si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu­välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis­taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäeh-
dot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa. Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä, tai b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti. Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
- 46 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 46Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 46 07.07.2020 08:37:3307.07.2020 08:37:33
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump­paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve­lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Hiiliharjat Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www. isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 47 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 47Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 47 07.07.2020 08:37:3307.07.2020 08:37:33
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas­palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus­vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu­della. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi­työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat­tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi­antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy­töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en­nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu­delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe­tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy­mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 48 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 48Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 48 07.07.2020 08:37:3307.07.2020 08:37:33
SLO
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave na obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred uporabo
6. Uporaba
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
8. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
9. Odstranjevanje in ponovna uporaba
10. Skladiščenje
- 49 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 49Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 49 07.07.2020 08:37:3307.07.2020 08:37:33
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v premikajoč se žagin list.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica mora biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z
nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg. Nastavljivo omejilno tirnico morate za 90° - čelične reze pritrditi v notranjem položaju.
Stikalo za vklop/izklop laserja
- 50 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 50Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 50 07.07.2020 08:37:3307.07.2020 08:37:33
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Previdno! Laserska tehnologija
Ne glejte v laserski žarek Varnostni razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko. Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpos­tavljenosti žarkom. Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč. Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja var­nostnih napotkov.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-3)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Gumb za sprostitveni mehanizem
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Vodilo opore za obdelovanca
10. Opora za obdelovanca
11. Pritrdilna ročica opore za obdelovanca
12. Vijak opore za obdelovanca
13. Fiksna omejilna tirnica
14. Gibljiva omejilna tirnica
15. Pritrdilni ročaj za gibljivo omejilno tirnico
16. Mizni vložek
17. Nastavljiva stojna noga
18. Fiksna miza za žago
19. Vrtljiva miza
20. Pritrdilni vzvod
21. Odklepna tipka
22. Kazalec (vrtljiva miza)
23. Skala (vrtljiva miza)
24. Kazalec (zajeralo)
25. Skala (zajeralo)
26. Pritrdilna ročica
27. Vreča za žagovino
28. Izstopna odprtina
29. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
30. Varnostni zatič
31. Narebričeni vijak za omejitev globine reza
32. Protimatica za omejitev globine reza
33. Omejilna plošča za omejitev globine reza
34. Vijak za omejitev globine reza
35. Nastavni vijak za omejitev kota 90°
36. Nastavni vijak za omejitev kota 45°
37. Protimatica za omejitev kota
38. Krilati vijak
39. Zunanja prirobnica
40. Podložka
41. Laser
42. Stikalo za vklop/izklop laserja
43. Transportni ročaj
44. Nastavni vijak za omejilno tirnico
45. Ključ z notranjim šestrobom 6mm
46. Vijak za transportni ročaj
- 51 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 51Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 51 07.07.2020 08:37:3307.07.2020 08:37:33
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vpenjalna naprava
Vodilo opore za obdelovanca (2x)
Opora za obdelovanca (2x)
Vijak opore za obdelovanca (2x)
Vreča za žagovino
Transportni ročaj (pri art. št.: 43.003.80 ni v
obsegu dobave) Ključ z notranjim šestrobom 6mm
Vijak za transportni ročaj (2x) (pri art. št.:
43.003.80 ni v obsegu dobave) Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga so namenjene sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drug­ih rezalnih plošč.
Del namenske uporabe je tudi upoštevanje var­nostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na­vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre­ba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja izključujejo jamstvo proizva­jalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi ni mogoče povsem izločiti nekaterih dejavnikov preostalega tveganja. Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nas­topijo naslednja tveganja:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit. Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza) Povratni udar obdelovanca in delov obdelo-
vanca. Lom žaginega lista.
Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
- 52 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 52Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 52 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
SLO
4. Tehnični podatki
4.1 TC-SM 216
Motor na izmenično napetost: 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ...........1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Število obratov v prostem teku n
Žagin list iz trdine: .............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Največja širina zobca ............................... 2,8 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ..................... -47° / 0°/ +47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: .....................305 x 65 mm
Širina žaganja pri 45°: .....................215 x 65 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ................215 x 35 mm
Teža: ................................................. pribl. 13 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ 1 mW
Zaščitni razred: ............................................ II/
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obde­lovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10 min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje mo­torja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 % trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost! Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L Negotovost K
WA
.................... 95,5 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
....................... 108,5 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
: .......5200 min
0
4.2 TC-SM 254
Motor na izmenično napetost: 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ...........1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Število obratov v prostem teku n
Žagin list iz trdine: .............ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
-1
Največja širina zobca ............................... 2,8 mm
: .......5000 min
0
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ..................... -47° / 0°/ +47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: .....................305 x 85 mm
Širina žaganja pri 45°: .....................215 x 85 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ................215 x 45 mm
Teža: ................................................. pribl. 15 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ 1 mW
Zaščitni razred: ............................................ II/
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obde­lovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 180 mm.
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10 min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje mo­torja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 % trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost! Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L Negotovost K
WA
.................... 96,7 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
....................... 109,7 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje­ne po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primer­jati z drugo vrednostjo.
-1
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora­biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
- 53 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 53Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 53 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
SLO
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans­ko uporabo električnega orodja razlikujejo od navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob­delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Opozorilo! Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
5.1 Splošno
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrod­je ali podobno. Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane. Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd. Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža žage (slike 1-5, 17)
Opore obdelovanca (10) vpeljite v vodilo (9)
(slika 4). Nato vodilo montirajte na fiksni mizi za žago (18) in ga pritrdite z vijakom (12). Uporabljajte križni izvijač. Oporo obdelovanca (10) lahko potisnete v
vodilo (9) glede na dolžino obdelovanca, ki ga obdelujete. Ko je opora obdelovanca (10) v pravilnem položaju, se pritrdilni ročaj (11) privijači navzdol, da se dotika nalegalne površine. To prepreči, da bi se žaga pri dolgih ali velikih obdelovancih prevrgla. Lovilna vreča za ostružke (27) se z
razširjenjem kovinskega obroča na odprtini vtakne v izstopno odprtino (28) čelilne žage. Ko se kovinski obroč vrne v izhodiščno obliko, je lovilna vreča za ostružke varno nameščena. Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18). Transportni ročaj (43) montirajte z obema
vijakoma (46), v skladu s sliko 17 (pri art. št.:
43.003.80 ni v obsegu dobave). Križni izvijač ni v obsegu dobave.
5.3 Nastavitev žage (slike 1-3)
Za nastavitev vrtljive mize (19) mora biti pri-
trdilni vzvod (20) v najbolj zgornjem položaju. Šele nato lahko vrtljivo mizo nastavite, med­tem ko držite odklepno tipko (21) (gl. sliko 5). Vrtljivo mizo (19) in kazalec (22) obrnite v
želeni kot na skali (23). Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, kjer se stružnica (19) slišno zaskoči. Takoj ko se vrtljiva miza zaskoči, morate položaj pritrdil­nega vzvoda (20) s stiskom navzdol dodatno pritrditi. Če potrebujete drug položaj kota, se vrtljiva
miza (19) pritrdi samo s pritrdilnim vzvodom (20). Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča (30) iz držala motorja se žaga odpahne iz spodnjega položaja. Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo pritrdil-
nega ročaja (26) v levo nagnete za največ 45°. Ko je dosežen želeni kot kazalca (24) na skali (25), glavo stroja (4) ponovno pritrdite s pritrdilno ročico (26). Za zagotovitev stabilnosti žage morate nas-
tavljivo stojno nogo (17) z obračanjem nasta­viti tako, da je žaga vodoravna in stabilna. Glavo stroja (4) lahko premikate naprej in na-
zaj z vlečno funkcijo. Vlečno funkcijo ustavite
- 54 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 54Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 54 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
SLO
tako, da vodilne tirnice pritrdite na določenem položaju s pritrdilnim vijakom (29).
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice (sl. 6, 7)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30). Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (7) in pritrdilno tirnico (13). Štiri nastavne vijake (44) zrahljajte s ključem
z notranjim šestrobom, omejilno tirnico (13) nastavite na 90° k žaginem listu (7) in ponov­no pritegnite nastavne vijake (44). Omejilni kotnik (a) in ključem z notranjim
šestrobom 5 mm nista v obsegu dobave.
5.5 Natančna nastavitev kotnega omejila za čelilni rez 90° (sl. 8, 9)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30). Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
Odpustite pritrdilni ročaj (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) v desno na 0°. Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19). Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(35) nastavite tako, da znaša kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (19) 90°. Za fiksiranje tega položaja ponovno pritegnite
protimatico (37). Nato preverite položaj kazalca (24). Če je
treba, kazalec odpustite s križnim izvijačem, nastavite položaj 0° na skali (25) in ponovno pritegnite kazalec. Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v
obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejilnega kotnika za zajeralni rez 45° (sl. 8, 10)
Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (30). Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
Odpustite vpenjalni vijak (26) in z ročajem (1)
nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°. Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (19). Zrahljajte protimatico (37) in nastavni vijak
(36) nastavite tako, da znaša kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo natančno (19) 45°. Protimatico ponovno pritegnite, da pritrdite to
nastavitev. Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
6. Uporaba
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (14)
morate pritrditi za 90° - čelične reze v notranjem položaju:
Odprite pritrdilno ročico (15) nastavljive ome-
jilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navznoter. Nastavljiva omejilna tirnica (14) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tir­nico (14) in žaginim listom (7) največ 5 mm. Pred žaganjem preverite, da med omejilno tir-
nico in žaginim listom ne more priti do trčenja. Pritrdilno ročico (15) ponovno pritegnite.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (14) mora biti za zajeralne reze 0°-45° (ob nagnjeni glavi st­roja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Odprite pritrdilno ročico (15) nastavljive ome-
jilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno tirnico navzven. Nastavljiva omejilna tirnica (14) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da znaša razdalja med omejilno tir­nico (14) in žaginim listom (7) največ 5 mm. Pred žaganjem preverite, da med omejilno tir-
nico in žaginim listom ne more priti do trčenja. Pritrdilno ročico (15) ponovno pritegnite.
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0° (slike 1–3,
11)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno vodenje (29) pritrdite v zadnjem položaju. Če je širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je pritrdilni vijak za vlečno vodenje (29) zrahljan in glava stroja (4) gibljiva.
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju. (glede na širino reza) Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (13) in na stružnico (19). Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premi­kanje med postopkom žaganja. Pritisnite odklepni gumb (3), da sprostite sti-
kalo za vklop/izklop (2). Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor. Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja
(4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim
- 55 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 55Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 55 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
SLO
pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7) prereže obdelovanca. Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stro-
ja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite navzdol, da žagin list (7) povsem prereže obdelovanca. Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet posta-
vite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari sa­modejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45° (slike 1-3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od 0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno tirnico.
Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
Pritrdilni vzvod (20) spravite v najbolj zgornji
položaj, da lahko vrtljivo mizo nastavljate. Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo
mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot na skali (23). S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se
vrtljiva miza (19) zaklene. Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° (slike 1–3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od 0-45° v levo glede na delovno površino.
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Stružnico (19) fiksirajte na položaju 0°.
Pritrdilno ročico (26) odpustite in glavo stroja
(4) nagnite v levo do želenega kota kazalca (24) na skali (25). Nato ponovno fiksirajte pri­trdilno ročico (26). Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45° (slike 1–3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo 0-45° glede na delovno površino, s sočasno nas­tavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni rez).
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
Pritrdilni vzvod (20) spravite v najbolj zgornji
položaj, da lahko vrtljivo mizo nastavljate. Držite stisnjeno odklepno tipko (21) ter vrtljivo
mizo (19) in kazalnik (22) obrnite v želeni kot na skali (23).
S pritiskom na pritrdilni vzvod (20) navzdol se
vrtljiva miza (19) zaklene. Pritrdilno ročico (26) odpustite in glavo stroja
(4) nagnite v levo do želenega kota kazalca (24) na skali (25). Nato ponovno fiksirajte pri­trdilno ročico (26). Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 15)
Omejitev globine reza lahko aktivirate s
pomočjo vijaka (34). V ta namen vijak (34) zrahljajte s križnim
izvijačem, da bo omejilna plošča gibljiva. Nato omejilno ploščo (33) premaknite tako daleč v smeri žaginega lista, kolikor gre, in nato ponovno privijačite vijak (34). S pomočjo narebričenega vijaka (31) lahko
zdaj brezstopenjsko nastavite globino reza. V ta namen zrahljajte protimatico (32) in nastavite želeno globino reza z uvijanjem ali izvijanjem narebričenega vijaka (31). Nato protimatico (32) pritegnite na vijak (31). Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
Križni izvijač ni v obsegu dobave.
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (27). Vrečo za žagovino (27) lahko izpraznite skozi zadrgo na dnu.
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo! Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete! Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim šestrobom (45) na prirobnični vijak (38). Po največ enem obratu se blokada gredi žage (5) zaskoči. Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (38)
odpustite v desno. Prirobnični vijak (38) izvijte ven do konca in
snemite podložko (40) ter zunanjo prirobnico (39). Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol. V ta namen žagin list (6) premaknite navzgor, da je žagin list dostopen. Vijak prirobnice (38), podložko (40), zunanjo
prirobnico (39) in notranjo prirobnico skrbno očistite. Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ponovno pritegnite. Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
- 56 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 56Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 56 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
SLO
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati s smerjo puščice na ohišju. Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav. Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6) odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve­rite tudi, ali se žagin list (7) prosto premika v zaščiti žaginega lista (6). Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miznem vložku (16). Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (16) morate takoj zamenjati. V ta na­men odvijačite križne vijake miznega vložka (16) in mizni vložek odstranite iz pritrjene žagine mize (18). Vstavite nov mizni vložek (16) v obratnem vrstnem redu. Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (7) morate pravilno izvesti.
6.8 Transport (sl. 1-3, 17)
Pritrdilni vzvod (20) potisnite navzdol, da vrtl-
jivo mizo (19) zaklenete. S skalo (25) zagotovite, da je kot za zajeralne
reze 90°. Poleg tega mora biti glava stroja (4) pritrjena s pritrdilno ročico pritrdilno ročico (26). Glavo stroja (4) potisnite navzdol in blokirajte
z varnostnim zatičem (30). Žaga je zaklenjena v spodnjem položaju. Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (29) v zadnjem položaju. Stroj vedno nosite za transportni ročaj (43)
(pri art. št.: 43.003.80 ni v obsegu dobave). Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
(18). Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.3.
6.9 Delovanje laserja (slika 1, 18)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) pre-
maknite v položaj » Na obdelovanec se projicira laserska črta, ki omogoča natančno vodenje reza. Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (42) prema­knite v položaj »OFF«.
*«, da vklopite laser (41).
7. Zamenjava električnega priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
8. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
8.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro- kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi
jih bilo potrebno vzdrževati. Vse premične dele redno mažite v časovnih
intervalih.
- 57 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 57Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 57 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas­lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne rezultate priporočamo ka­kovostno dodatno opremo družbe welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
SLO
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 58 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 58Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 58 07.07.2020 08:37:3407.07.2020 08:37:34
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena. Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki
a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z ali b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo omrežja 100 A na fazo. Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih zahtev a) ali b).
- 59 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 59Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 59 07.07.2020 08:37:3507.07.2020 08:37:35
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Ogljene ščetke Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj­bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 60 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 60Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 60 07.07.2020 08:37:3507.07.2020 08:37:35
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez­nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 61 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 61Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 61 07.07.2020 08:37:3507.07.2020 08:37:35
H
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
3. Rendeltetésszerűi használat
4. Technikai adatok
5. Beüzemeltetés előtt
6. Kezelés
7. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
9. Megsemmisítés és újrahasznosítás
10. Tárolás
- 62 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 62Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 62 07.07.2020 08:37:3507.07.2020 08:37:35
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat- tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés! A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az
eltolható ütközősínt egy külső pozícióban kell rögzíteni. A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolható ütközősínt a belülső pozícióban kell rögzíteni.
Lézer be- / kikapcsoló
- 63 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 63Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 63 07.07.2020 08:37:3507.07.2020 08:37:35
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba. Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra. Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat tud okozni a szemen. Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expo­zícióhoz vezethet. A lézermodult ne nyissa sohasem ki.
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynöve-
lésenek az érdekébe változtatásokat végezni
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
el a lézeren. A gyártó nem vállal szavatosságot olyan káro-
kért, amelyek a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 3-ig)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőgomb
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Vezető a munkadarabfeltéthez
10. Munkadarabfeltét
11. Rögzítő fogantyú a munkadarabfeltéthez
12. Csavar a munkadarabfeltéthez
13. Feszesen álló ütközősín
14. Mozgatható ütközősín
15. Rögzítő fogantyú a mozgatható ütközősínhez
16. Asztalbetét
17. Elállítható állóláb
18. Rögzített fűrészasztal
19. Forgóasztal
20. Rögzítőkar
21. Kireteszelőtaszter
22. Mutató (forgóasztal)
23. Skála (forgóasztal)
24. Mutató (sarkalás)
25. Skála (sarkalás)
26. Rögzítő fogantyú
27. Forgácsfelfogózsák
28. Kilépő nyílás
29. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
30. Biztosító csapszeg
31. Recézett fejű csavar a vágásmélység határo-
lóhoz
32. Ellenanya a vágásmélység határolóhoz
33. Ütközőlemez a vágásmélység határolóhoz
34. Csavar a vágásmélység határolóhoz
35. Beigazítócsavar a 90°-os szögletütközőhöz
36. Beigazítócsavar a 45°-os szögletütközőhöz
37. Ellenanya a szögletütközőhöz
38. Karimás csavar
39. Külső karima
40. Alátékorong
41. Lézer
42. Lézer be- / kikapcsoló
43. Szállítófogantyú
- 64 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 64Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 64 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
44. Beigazítócsavar az ütközősínhez
45. Belső hatlapú kulcs 6mm
46. Csavar a szállítófogantyúhoz
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Feszítőberendezés
Vez et ő a munkadarabfeltéthez (2x)
Munkadarabfeltét (2x)
Csavar a munkadarabfeltéthez (2x)
Forgácsfelfogózsák
Szállítófogantyú (A cikk számnál: 43.003.80
nincs a szállítás terjedelmében) Belső hatlapú kulcs 6mm
Csavar a szállítófogantyúhoz (2x) (A cikk
számnál: 43.003.80 nincs a szállítás terjedel­mében) Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyság­nak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fe­jezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad használni. Tilos bármilyen fajta fl exkorongnak a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások, valamint a használati utasításban levő összeszerelési utasítás és üzemeltetési utasítá­sok fi gyelembe vétele is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek­kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé­nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a biztonságtech­nika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből keletkező károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat elle­nére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészrészen. A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
lés) A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása. F űrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
vetése. A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
- 65 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 65Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 65 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
tának mellőzésekor a hallás károsodása. Zárt teremben történö használatnál az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
4.1 TC-SM 216
Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: .........1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Üresjárati fordulatszám n
Keményfém fűrészlap: ..... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm
A fogak száma: ............................................... 48
Elfordítási határkör: ....................... -47° / 0°/ +47°
Sarkaló vágás balra: ..........................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................ 305 x 65 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................ 215 x 65 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla sarkaló vágás baloldalt): ....215 x 35 mm
Súly: .................................................... cca. 13 kg
Lézerosztály: ..................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: ................................... 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan mun­kadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz, hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel ­legkisebb hosszúság 160 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakí­tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An­nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át szabad a megadott névleges teljesítménnyel üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át meg­terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély! Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
: .................5200 perc
0
.................... 95,5 dB (A)
pA
................................. 3 dB (A)
pA
................................ 3 dB (A)
WA
............108,5 dB (A)
WA
4.2 TC-SM 254
Váltakozóáramú motor: ...........220-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: .........1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Üresjárati fordulatszám n
: .................5000 perc
0
Keményfém fűrészlap: ..... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm
A fogak száma: ............................................... 48
Elfordítási határkör: ....................... -47° / 0°/ +47°
Sarkaló vágás balra: ..........................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................ 305 x 85 mm
-1
Fűrészszélesség 45°-nál: ................ 215 x 85 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla sarkaló vágás baloldalt): ....215 x 45 mm
Súly: .................................................... cca. 15 kg
Lézerosztály: ..................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: ................................... 1 mW
Védelmi osztály: ........................................... II/
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan mun­kadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz, hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel ­legkisebb hosszúság 180 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakí­tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An­nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át szabad a megadott névleges teljesítménnyel üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át meg­terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély! Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
.................... 96,7 dB (A)
pA
................................. 3 dB (A)
pA
................................ 3 dB (A)
WA
............109,7 dB (A)
WA
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le­het őket használni az egyik elektromos szerszám­nak a másikkal való összehasonlítására.
-1
- 66 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 66Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 66 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter­helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has­ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata alatt eltérhet a megadott értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen módon lesz az elektromos szerszám használva, főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesz­nek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat! Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro­mos szerszámot, mégis maradnak fennma­radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám­nak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphet­nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar­rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz­abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állvá­nyra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni. Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biz-
tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csava­rokra stb.. Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye­sen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
5.2 A fűrész felállítása (képek 1-töl – 5-ig, 17)
Felfűzni a munkadarabfeltéteket (10) a
vezetőkre (9) (4-es kép). Azután felszerelni a feszesen álló fűrészasztalon (18) a vezetéke­ket és a csavarral (12) rögzíteni. Használjon ahhoz egy csillagcsavarhajtót. A munkadarabfeltétet (10) a megmunkálandó
munkadarab hossza szerint el lehet tolni a vezetőn (9). Miután a munkadarabfeltét (10) helyes pozicióban van, lefelé csavarozni a rögzítő fogantyút (11), úgy hogy az megérint­se a felfekvőfelületet. Ez megakadályozza a fűrész billenését hosszú ill. nagy munkadar­aboknál. A forgácsfelfogózsák (27) a nyíláson a
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a fejezőfűrész kilépőnyíllására (28) dugva. A forgácsfelfogózsák akkor van biztosan felsze­relve, miután a fémgyűrű a kiinduló formájába került. A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mind job­boldalt fel lehet szerelni. A 17-es képnek megfelelően mind két csa-
varral (46) felszerelni a szállítófogantyút (43) (A cikk számnál: 43.003.80 nincs a szállítás terjedelmében). A csillagcsavarhajtó nincs a szállítás terjedel-
mében.
- 67 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 67Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 67 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
5.3 A fűrész beállítása (képek 1-töl – 3-ig)
A forgóasztal (19) elállításához a rögzítő
karnak (20) a legfelsőbb pozícióban kell lennie. Csak azután lehet a a nyomva tartott kireteszelőtaszter (21) ideje alatt a forgóasz­talt elállítani. (hasonlísd össze az 5-ös képpel) A skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (19) és a mutatót (22). A fűrész -45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál,
-15°-nál, 0°-nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°-nál reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a forgóasztal (19) hallhatóan be­reteszel. Miután bereteszelt a forgóasztal, az állást a rögzítő kar (20) lefelé nyomása által kiegészítően fikszálni kell. Ha más szögbeállításra lenne szükség, akkor
a forgóasztal (19) csak a rögzítőkar (20) által lessz rögzítve. A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biz-
tonsági csapszegnek (30) a motortartóboli egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az alulsó állásból kireteszelve. A gépfejet (4) felfelé hajtani.
A gépfejet (4) a rögzítőfogantyú (26) mege-
resztése által lehet, max. 45°-ra balra dönteni. A mutatónak (24) a skálán (25) a kívánt szög­mérték elérése után, a gépfejet (4) ismét a rögzítőfogantyúval (26) fikszálni. A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat (17) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és stabilan álljon. A vonófunkció által lehet a gépfejet (4) előre
és hátra mozgatni. A vonófinkció letiltásához a vezetősíneket fikszálni lehet egy bizonyos pozicióban a rögzítőcsavarokkal (29).
5.4 Az ütközősín fi nombeigazítása (ábrák 6, 7)
Leereszteni a gépfejet (4) és fikszálni a bizto-
sító csapszeggel (30). Fikszálni a forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra.
Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (13)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a). Meglazítani a belső hatlapú kulccsal a beiga-
zító csavarokat (44), 90°-ra a fűrészlaphoz (7) beállítani az ütközősínt (13) és ismét feszesre meghúzni a beigazító csavarokat (44). Az ütközőszöglet (a) és az 5 mm-es
belsőhatlapú kulcs nincs a szállítás terjedel­mében
5.5 A szögletütköző fi nombeigazítása a fejező vágáshoz 90° (ábrák 8, 9)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni. A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) jobbra, a 0°-ra dönteni. Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (19)
közötti 90°-ú ütközőszögletet (a). Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (35), ameddig a fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szö­glet 90° nem lesz. Ennek a beállításnak a fikszálásához újra fes-
zesre húzni az ellenanyát (37). Ellenőrizze le befejezésül a mutató (24) po-
zícióját. Ha szükséges, akkor eressze meg a csillagcsavarhajtóval a mutatót, állítsa a szögskála (25) 0°-ú pozíciójára és fikszálja a mutatót. Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
nincs a szállítás terjedelmében.
5.6 A szögletütköző fi nombeigazítása a sar- kaló vágáshoz 45° (ábrák 8, 10)
Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (30) fikszálni. A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) balra, a 45°-ra dönteni. Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(19) között a 45°-ú ütközési szögletet (b). Megereszteni az ellenanyát (37) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (36), ameddig a fűrészlap (7) és a forgóasztal (19) közötti szö­glet pontosan 45° nem lesz. Az ellenanyát ismét feszesre húzni, azért
hogy rögzítse ezt a beállítást. Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terje-
delmében.
- 68 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 68Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 68 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
6. Kezelés
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (14) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható ütközősínt befelé. Az eltolható ütközősínt (14) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (14) és a fűrészlap (7) közötti tá­volság maximálisan 5mm legyen. Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés. Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (15).
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő sarkaló vágásokhoz (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasz­talnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt (14) egy külső pozícióban kell rögzíteni:
Nyissa meg az eltolható ütközősín
rögzítőfogantyúját (15) és tolja az eltolható ütközősínt kifelé. Az eltolható ütközősínt (14) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az ütközősín (14) és a fűrészlap (7) közötti tá­volság maximálisan 5mm legyen. Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés. Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (15).
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek 1-töl – 3-ig, 11)
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával (29) lehet a hátsó helyzetben fi kszálni. Ha a vágá- si szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonó vezetés rögzítőcsavarja (29) laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátra-
tolni és adott esetben ebben a helyzetben fikszálni. (a vágási szélességtöl függően) Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (13) és a forgóasztalra (19). Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a fes-
zesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást. A be-/ kikapcsoló (2) szabadra bocsájtásához
nyomni a kireteszelő gombot (3). A motor bekapcsolásához megnyomni a be- /
kikapcsolót (2). Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap (7) át nem vágta a munkadarabot. Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1) egyenletesen és enyhe nyomással egészen lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munka­darabot. A fűrészelési folyamat befejezése után a
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autó­matikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól ­45°-ig (képek 1-töl – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet elvégezni.
A gépfejet (4) felfelé hajtani.
Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a
legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20). Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a
skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a forgóasztalt (19) és a mutatót (22). A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz
bereteszelve a forgóasztal (19). A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasz­tal 0° (ábrák 1-töl – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tol ­45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (19) a 0°-ú állásra fikszálni.
Megereszteni a rögzítő fogantyút (26) és a
gépfejet (4) balra dönteni a skálán (25) a mu­tató (24) kívánt szögmértékére. Azután ismét fikszálni a rögzítő fogantyút (26). A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
- 69 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 69Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 69 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
6.4 Sarkaló vágás 0°-tol - 45°-ig és forgóasz­tal 0°-tol - 45°-ig (ábrák 1-töl – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tol – 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvé­gezni, a forgóasztalnak az ütközősínhez balra 0°-tol – 45°-ig ill. jobbra 0°-tol – 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával (dupla sarkaló vágá­sok).
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
Ahhoz, hogy el tudja állítani a forgóasztalt a
legfelsőbb pozícióba tenni a rögzítőkart (20). Nyomva tartott kireteszelő taszternél (21) a
skála (23) kívánt szögmértékére csavarni a forgóasztalt (19) és a mutatót (22). A rögzítőkar (20) lefelé nyomása által lesz
bereteszelve a forgóasztal (19). Megereszteni a rögzítőfogantyút (26) és a
gépfejet (4) balra dönteni a skálán (25) a mu­tató (24) kívánt szögmértékére. Azután ismét fikszálni a rögzítő fogantyút (26). A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (15-ös kép)
A csavar (34) által akitiválni lehet a vágásmé-
lység korlátozást. Ahhoz meglazítani a csavart (34) egy csillag-
csavarhajtóval, úgy hogy mozgatható legyen az ütközőlemez. Azután az ütközőlemezt (33) annyira amennyire csak lehet a fűrészlap irányába mozdítani és a csavart (34) ismét feszesre csavarozni. A recézett fejű csavar (31) által lehet most a
vágásmélységet fokozatmentesen beállítani. Ahhoz meglazítani az ellenanyát (32) és a recézett fejű csavar (31) becsavarása vagy kicsavarása beállítani a kívánt vágási mélysé­get. Azután ismét feszesre húzni a csavaron (31) az ellenanyát (32). Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
A csillagcsavarhajtó nincs a szállítás terjedel-
mében.
6.6 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (27) van fels­zerelve. A forgácszsákot (27) az alulsó oldalon lehet a cip­záron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a há-
lózati csatlakozót! A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket! Hajtsa fel a gépfejet (4).
Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és a másik kézzel pedig rátenni a ka­rimáscsavarra (38) a belső hatlapú kulcsot (45). Max. egy fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz (5). Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (38) az óramutató forgási irá­nyába megereszteni. Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (38)
és vegye le az alátétkorongot (40) valamint a külső karimát (39). Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról
és lefelé kihúzni. Ahhoz felfelé mozdítani a fűrészlapvédőt (6), azért hogy hozzáférhető legyen a fűrészlap. Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(38), az alátétkorongot (40), a külső karimát (39) és a belső karimát. Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni. Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irá­nyának, meg kell egyeznie a gépházon levő nyíl irányával. Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések működőképességét. Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6) a követelmények szerint nyit és újra zár e. Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap (7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6). Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állásban, úgymint 45°-ra döntve, szabadon fut e az asztalbetétben (16). Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongá-
lódott asztalbetétet (16) azonnal ki kell cseré­lni. Eressze ehhez meg a kereszthornyos csa­varokat az asztalbetétben (16) és vegye ki az asztalbetétet a feszesen álló fűrészasztalbol (18). Szerelje fel az ellenkező sorrendben az új asztalbetétet (16). Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
- 70 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 70Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 70 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
H
6.8 Szállítás (ábrák 1-töl – 3-ig, 17)
A forgóasztal (19) bereteszeléséhez lefelé
nyomni a rögzítő kart (20). Biztosítsa a skálával (25), hogy a sarkaló
vágásokhoz levő szöglet 90° legyen. Azon­kívül a gépfejnek (4) a rögzítő fogantyúval (26) fikszálva kell lennie. Lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biz-
tosító csapszeggel (30). A fűrész most be van reteszelve az alulsó állásban. A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (29)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját. A gépet a szállító fogantyúnál (43) fogva
hordani (A cikk számnál: 43.003.80 nincs a szállítás terjedelmében). A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani. A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.3-
as pont szerint.
6.9 Lézer üzem (képek 1, 18)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(41), tegye a lézer be-/kikapcsolót (42) a „ állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásve­zetést mutatja. Kikapcsolni: Tegye a lézer be-/kikapcsolóját (42) az „OFF” állásba.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember ál­tal. Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
kicserélése
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatla­koztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hason­lóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
karbantartandó rész. Minden mozgatható részt periodikus
időszakaszokban utánna kell kenni.
- 71 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 71Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 71 07.07.2020 08:37:3607.07.2020 08:37:36
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada­tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény érdekébe a kiváló minőségű tartozékait ajánl­juk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz­ségi önkormányzatnál.
H
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolás­ban őrizni.
- 72 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 72Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 72 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter­nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto­zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő hasz­nálat. Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett „Z“ hálózati impedanciát, vagy b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van. Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való meg-
beszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megneve­zett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 73 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 73Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 73 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 74 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 74Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 74 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter­mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo­nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 75 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 75Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 75 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
RO
Cuprins
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
3. Utilizarea conform scopului
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Operare
7. Schimbarea cablului de racord la reţea
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
9. Eliminarea şi reciclarea
10. Lagăr
- 76 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 76Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 76 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului a ată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea un-
ghiului) şina opritoare mobilă trebuie fi xată într-o poziţie exterioară. Pentru tăieturi de retezare la 90° şina opritoare mobilă trebuie fi xată în poziţia interioară.
Întrerupător pornire/oprire laser
- 77 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 77Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 77 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Pericol! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Indicaţii speciale pentru laser
Atenţie! Iradiere laser
Nu priviţi direct spre rază Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei
laser. Nu orientaţi niciodată raza spre suprafeţe
reflectorizante şi spre persoane sau animale. Chiar şi o rază laser cu putere redusă poate cauza afecţiuni oftalmologice. Atenţie - dacă sunt efectuate alte proce-
duri în afară de cele prezentate în aceste instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expu­nere periculoasă la iradiere. Nu deschideţi niciodată modulul laser.
La laser nu se vor efectua niciun fel de
modificări pentru mărirea purerii laserului.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Producătorul nu îşi preia nicio răspundere
pentru pagube care se produc datorită nerespectării acestor indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-3)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de deblocare
4. Capul maşinii
5. Blocajul arborelui ferăstrăului
6. Protecţie mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Pânza de ferăstrău
8. Dispozitiv de prindere
9. Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat
10. Suport pentru piesa de prelucrat
11. Mâner de fi xare pentru suportul piesei de pre-
lucrat
12. Şurub pentru suportul piesei de prelucrat
13. Şină opritoare fi xă
14. Şină opritoare mobilă, dependentă de unghiul
mesei
15. Mâner de fi xare pentru şina opritoare mobilă
16. Masă inserţie material
17. Picior suport reglabil
18. Masă de ferăstrău fi xă
19. Masă rotativă
20. Manetă de fi xare
21. Tastă de deblocare
22. Indicator (masă rotativă)
23. Scală (masa rotativă)
24. Indicator (tăieturi oblice)
25. Scală (tă
26. Mâner de fi xare
27. Sac colector pentru aşchii
28. Orifi ciu de ieşire
29. Şurub de fi xare pentru ghidajul mobil
30. Bolţ de siguranţă
31. Şurub cu cap striat pentru limitarea adâncimii
de tăiere
32. Contrapiuliţă pentru limitarea adâncimii de
tăiere
33. Placă opritoare pentru limitarea adâncimii de
tăiere
34. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
35. Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 90°
36. Şurub de ajustare pentru opritor în unghi
drept 45°
37. Contrapiuliţă pentru opritorul unghiular
38. Şurub cu fl anşă
39. Flanşă exterioară
ieturi oblice)
- 78 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 78Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 78 07.07.2020 08:37:3707.07.2020 08:37:37
RO
40. Şaibă intermediară
41. Laser
42. Întrerupător pornire/oprire laser
43. Mâner de transport
44. Şurub de ajustare pentru şina opritoare
45. Cheie hexagonală 6 mm
46. Şurub pentru mânerul de transport
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar­ticolului la centrul nostru de service sau la maga­zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există). Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
Dispozitiv de prindere
Ghidaj pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Suport pentru piesa de prelucrat (2x)
Şurub pentru suportul piesei de prelucrat (2x)
Sac colector pentru aşchii
Mâner de transport (La articolul nr.: 43.003.80
nu este cuprins în livrare) Cheie hexagonală 6 mm
Şurub pentru mânerul de transport (2x) (La
articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în livrare) Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ serveşte la tăierea lemnului şi materialelor si­milare lemnului în funcţie de mărimea maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnu- lui de foc.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau acci­dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu­lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
Pentru această maşină se vor folosi numai pânze de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopu­lui o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de utilizare. Persoanele care operează şi întreţin maşina tre­buie să cunoască bine maşina şi să fi e informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme­nea celelalte reguli generale din domeniul medici­nii muncii şi al siguranţei tehnice. Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării conforme, anumiţ excluşi în totalitate. Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii pot interveni următoarele situaţii:
Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
neacoperită Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere) Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelu-
crat Ruperea pânzei de ferăstrău
i factori reziduali de risc nu pot
- 79 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 79Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 79 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuoase ale pânzei de ferăstrău Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei
protecţii corespunzătoare Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise
4. Date tehnice
4.1 TC-SM 216
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Tu r a ţia la mers în gol n Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 65 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga): .......... 215 x 35 mm
Greutate: ............................................. cca. 13 kg
Clasa laser: ...................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi numai piese de prelucrat destul de mari pentru a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea minimă 160 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în fl ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol! Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
: ......................5200 min
0
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
4.2 TC-SM 254
Motor cu curent alternativ: ..... 220 - 240 V~ 50 Hz
Putere: ..................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Tu r a ţia la mers în gol n
: ......................5000 min
0
Pânză de ferăstrău din
metal dur: ..........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -47° / 0°/ +47°
-1
Tăietură oblică la stânga: ..................între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: .............. 305 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: .............. 215 x 85 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă stânga): .......... 215 x 45 mm
Greutate: ............................................. cca. 15 kg
Clasa laser: ....................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... 1 mW
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi numai piese de prelucrat destul de mari pentru a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea minimă 180 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în fl ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului 10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol! Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Nivelul presiunii sonore L Nesiguranţă K
...................................... 3 dB (A)
pA
Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
..................................... 3 dB (A)
WA
................ 96,7 dB (A)
pA
.......... 109,7 dB (A)
WA
-1
Nivelul presiunii sonore L Nesiguranţă K
...................................... 3 dB (A)
pA
Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 80Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 80 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
..................................... 3 dB (A)
WA
................ 95,5 dB (A)
pA
.......... 108,5 dB (A)
WA
- 80 -
RO
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost măsurate conform unui proces de verifi care nor- mat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile menţionate în timpul utilizării efective a apara­tului electric, în funcţie de modul de utilizare al aparatului electric şi în special de tipul piesei de prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie! Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com- plet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul con­structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde­lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi - care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment! Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină.
5.1 Aspecte generale
Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un banc de lucru, un suport universal sau similar. Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect. Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
liber. La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile etc. Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este montată corect şi că părţile mobile se mişcă uşor.
5.2 Montarea ferăstrăului (Fig. 1-5, 17)
Introduceţi suporturile pentru piesa de prelu-
crat (10) în ghidaje (9) (Fig. 4). Apoi montaţi ghidajele pe masa de ferăstrău fixă (18) şi fixaţi masa cu ajutorul şurubului (12). Utilizaţi în acest scop o şurubelniţă în cruce. Suportul pentru piesa de prelucrat (10)
poate fi deplasat pe ghidaj (9) în funcţie de lungimea piesei de prelucrat. După ce su­portul pentru piesa de prelucrat (10) se află în poziţia potrivită, mânerul de fixare (11) se înşurubează în jos, astfel încât să atingă suprafaţa de aşezare. Acest lucru împiedică răsturnarea ferăstrăului în cazul unor piese de prelucrat lungi resp. mari. Sacul colector pentru aşchii (27) se montează
cu ajutorul inelului de metal pe deschiderea orificiului de ieşire (28) a ferăstrăului de re­tezat. Odată ce inelul de metal este fixat la locul iniţial, sacul colector pentru aşchii este montat sigur. Dispozitivul de prindere (8) se poate monta
atât în partea stângă cât şi în partea dreaptă a mesei de ferăstrău fixe (18). Montaţi mânerul de transport (43) cu cele
două şuruburi (46), aşa cum este indicat în figura 17 (La articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în livrare).
- 81 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 81Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 81 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în liv-
rare.
5.3 Reglarea ferăstrăului (Fig. 1-3)
Pentru reglarea mesei rotative (19) maneta
de fixare (20) trebuie să se afle în poziţia cea mai de sus. Abia după aceea masa rotativă poate fi reglată, tasta de deblocare (21) fiind apăsată. (a se vedea figura 5) Rotiţi masa rotativă (19) şi indicatorul (22) la
valoarea unghiului dorit pe scală (23). Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot masa rotativă (19). Odată ce masa rotativă este blocată, această poziţie trebuie fixată suplimentar prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20). Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
masa rotativă (19) se va fixa numai prin inter­mediul manetei de fixare (20). Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4)
în jos şi scoaterea concomitentă a bolţului de siguranţă (30) din suportul motorului, ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru de jos. Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
Capul maşinii (4) poate fi înclinat spre stânga
la max. 45° prin desfacerea mânerului de fixare (26). După reglarea valorii unghiului dorit cu indicatorul (24) pe scală (25), capul maşinii (4) poate fi fixat din nou cu ajutorul mânerului de fixare (26). Pentru a asigura o poziţie sigură a
ferăstrăului, reglaţi piciorul suport reglabil (17) prin rotire, astfel încât ferăstrăul să fie ampla­sat stabil şi orizontal. Capul maşinii (4) poate fi deplasat înainte şi
înapoi prin intermediul funcţiei de tracţiune. Pentru a bloca funcţia de tracţiune şinele de ghidaj pot fi fixate într-o anumită poziţie cu ajutorul şurubului de fixare (29).
5.4 Reglajul fi n al şinei opritoare (Fig. 6, 7)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30). Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi şina opritoare (13). Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare (44) cu
ajutorul unei chei hexagonale, reglaţi şina op­ritoare (13) la 90° faţă de pânza de ferăstrău (7) şi strângeţi din nou şuruburile de ajustare (44).
Colţarul opritor (a) şi cheia hexagonală de 5
mm nu sunt cuprinse în livrare.
5.5 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura de retezare la 90° (Fig. 8, 9)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30). Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu aju-
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4) spre dreapta până la 0°. Se aşează colţarul opritor de 90° (a) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19). Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (35) se reglează până când un­ghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19) este de 90°. Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
contrapiuliţa (37). Verificaţi apoi poziţia indicatorului (24). Dacă
este necesar, indicatorul se desface cu o şurubelniţă în cruce, se aduce pe poziţia de 0° a scalei unghiulare (25), apoi se strânge indicatorul din nou. Colţarul opritor (a) şi şurubelniţa în cruce nu
sunt cuprinse în livrare.
5.6 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura de îmbinare la colţ la 45° (Fig. 8, 10)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (30). Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Se slăbeşte mânerul de fixare (26) şi cu aju-
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4) spre stânga până la 45°. Se aşează colţarul opritor de 45° (b) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19). Se desface puţin contrapiuliţa (37) iar şurubul
de ajustare (36) se reglează până când un­ghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (19) este exact de 45°. Se strânge din nou contrapiuliţa pentru a fixa
aceast reglaj. Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
- 82 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 82Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 82 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
Se apasă butonul de deblocare (3) pentru
6. Operare
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie
xată în poziţia interioară pentru executarea tăieturilor de retezare la 90°:
Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina opritoare mobilă în interior. Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm. Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni între şina opritoare şi pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
Avertisment! Şina opritoare mobilă (14) trebuie xată într-o poziţie exterioară pentru executarea tăieturilor oblice între 0°-45° (cu capul ferăstrăului (4) înclinat sau masă rotativă cu reglarea un­ghiului):
Desfaceţi mânerul de fixare (15) al şinei
opritoare mobile şi împingeţi şina mobilă în exterior. Şina opritoare mobilă (14) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât distanţa dintre şina opritoare mobilă (14) şi pânza de ferăstrău (7) să fie de maxim 5 mm. Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni între şina opritoare şi pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou mânerul de fixare (15).
6.1 Tăietura de retezare la 90° şi masa rotativă la 0° (Fig. 1-3, 11)
La lăţimi de tăiere de cca. 100 mm, funcţionarea ca ferăstrău de retezat poate fi realizată prin poziţionarea şurubului de fi xare pentru ghidajul mobil (29) în poziţia din spate. Dacă lăţimea de tăiere depăşeşte 100 mm trebuie ţinut cont ca
şurubul de fi xare pentru ghidajul mobil (29) să nu e strâns şi capul maşinii (4) să se poată mişca.
Aduceţi capul maşinii (4) în poziţia
superioară. Împingeţi capul maşinii (4) cu mânerul (1)
înapoi şi dacă este cazul fixaţi-l în această poziţie. (în funcţie de lăţimea tăieturii) Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (19)
lângă şina opritoare (13). Materialul se fixează cu dispozitivul de
prindere (8) pe masa fixă a ferăstrăului (18) pentru a evita alunecarea în timpul procesului de tăiere.
eliberarea capului maşinii (4). Pentru pornirea motorului se apasă
întrerupătorul pornire/oprire (2). La ghidajul mobil fixat: se deplasează capul
maşinii (4) cu mânerul (1) constant şi cu presiune uşoară în jos până când pânza de ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de prelucrat. La ghidajul mobil nefixat: se trage ca-
pul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se deplasează constant şi cu presiune uşoară cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot. Acum se deplasează capul maşinii (4) încet şi constant înapoi de tot până când pânza de ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de prelucrat. După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se ridică automat în sus, deci mânerul (1) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci capul maşinii (4) se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare la 90° şi masa rotativă la 0°- 45° (Fig. 1-3, 12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga şi de 0°- 45° spre dreapta faţă de şina opritoare.
Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa rotativă. Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoa­rea unghiului dorit pe scală (23). Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.3 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă la 0° (Fig. 1–3, 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate tăieturi de îmbinare la colţ spre stânga de 0°- 45° faţă de suprafaţa de lucru.
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
Masa rotativă (19) se fixează pe poziţia 0°.
Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indi­catorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul
- 83 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 83Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 83 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
de fixare (26). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.4 Tăietura oblică la 0°- 45° şi masa rotativă la 0° (Fig. 1–3, 14)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executa- te tăieturi oblice de 0°- 45° spre stânga faţă de suprafaţa de lucru, cu reglarea concomitentă a mesei rotative faţă de şina opritoare la 0°- 45° spre stânga resp. 0°- 45° spre dreapta (tăietură oblică dublă).
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
Aduceţi maneta de fixare (20) în poziţia
cea mai de sus pentru a putea regla masa rotativă. Ţineţi tasta de deblocare (21) apăsată şi rotiţi
masa rotativă (19) şi indicatorul (22) pe valoa­rea unghiului dorit pe scală (23). Prin apăsarea în jos a manetei de fixare (20)
se blochează masa rotativă (19). Desfaceţi mânerul de fixare (26) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga până când indi­catorul (24) atinge valoarea unghiului dorit pe scală (25). După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare (26). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.5 Limitarea adâncimii de tăiere (Fig. 15)
Limitarea adâncimii de tăiere poate fi activată
cu ajutorul şurubului (34). Pentru aceasta slăbiţi şurubul (34) cu o
şurubelniţă în cruce, astfel încât placa opri­toare să se poată mişca. Apoi deplasaţi placa opritoare (33) cât se poate în direcţia pânzei de ferăstrău şi strângeţi din nou şurubul (34). Cu ajutorul şurubului cu cap striat (31) poa-
te fi reglată adâncimea de tăiere în diferite trepte. Pentru aceasta slăbiţi contrapiuliţa (32) şi reglaţi adâncimea de tăiere dorită prin înşurubarea sau deşurubarea şurubului cu cap striat (31). Apoi strângeţi din nou contrapiuliţa (32) pe şurub (31). Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi
de probă. Şurubelniţa în cruce nu este cuprinsă în liv-
rare.
6.6 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a aşchiilor (27). Sacul pentru aşchii (27) poate fi golit prin interme- diul unui fermoar în partea de jos.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig 1,
16)
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
scoateţi ştecherul din priză! Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimba-
rea pânzei de ferăstrău pentru a evita accidentările! Rabataţi capul maşinii (4) în sus.
Cu o mână se apasă blocajul arborelui
ferăstrăului (5) iar cu cealaltă se aşează cheia hexagonală (45) pe şurubul cu flanşă (38). După cel mult o rotaţie blocajul arborelui ferăstrăului (5) intră în lăcaş. Acum se desface cu ceva mai multă forţă
şurubul cu flanşă (38) prin rotire în sens orar. Scoateţi şurubul cu flanşă (38) de tot afară şi
îndepărtaţi şaiba intermediară (40) precum şi flanşa exterioară (39). Pânza de ferăstrău (7) se scoate de pe flanşa
interioară şi se trage în jos. Pentru aceasta deplasaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului (6) în sus, astfel încât pânza ferăstrăului să fie accesibilă. Se curăţă cu grijă şurubul cu flanşă (38),
şaiba intermediară (40), flanşa exterioară (39) şi flanşa interioară.
Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge. Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7) trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe carcasă. Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dis­pozitivelor de protecţie. Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei de ferăstrău (6) se deschide şi se închide corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă pânza de ferăstrău (7) se deplasează liber în protecţia pânzei de ferăstrău (6). Avertisment! După fiecare schimbare a pân-
zei de ferăstrău se va controla dacă pânza de ferăstrău în poziţie verticală precum şi înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul mesei inserţie material (16). Avertisment! O inserţie (16) uzată sau
deteriorată trebuie înlocuită imediat. Pentru aceasta desfaceţi şuruburile cu crestătură în
- 84 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 84Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 84 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
cruce din inserţie (16) şi scoateţi inserţia din masa fixă a ferăstrăului (18). Montaţi masa de inserţie material (16) în ordine inversă. Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (7) trebuie executate în mod corect.
6.8 Transportul (Fig. 1-3, 17)
Împingeţi în jos maneta de fixare (20) pentru
a bloca masa rotativă (19). Asiguraţi-vă cu ajutorul scalei (25) că unghiul
pentru tăieturile oblice este de 90°. În plus, capul maşinii (4) trebuie să fie fixat cu mâne­rul de fixare (26). Împingeţi capul maşinii (4) în jos şi blocaţi-l cu
ajutorul bolţului de siguranţă (30). Ferăstrăul este acum blocat în poziţia de jos. Fixaţi ghidajul mobil al ferăstrăului cu şurubul
de fixare (29) în poziţia posterioară. Transportaţi maşina ţinând-o de mânerul de
transport (43) (La articolul nr.: 43.003.80 nu este cuprins în livrare). Transportaţi maşina pe masa de ferăstrău
(18). Pentru a monta din nou maşina, procedaţi
aşa cum este descris la punctul 5.3.
6.9 Funcţionare laserului (Fig. 1, 18)
Pornire: Pentru pornirea laserului (41) comutaţi
întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „
“. O rază laser este proiectată pe materialul de
prelucrat care indică direcţia exactă a tăieturii. Oprire: Comutaţi întrerupătorul pornire/oprire laser (42) în poziţia „OFF“.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare. Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea ataca părţile din material plastic ale aparatu­lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa­ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verifi ca de către un electrician specializat. Pericol! Periile de cărbune au voie să fi e schim- bate numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
care necesită întreţinere curentă. Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la inter-
vale periodice.
7. Schimbarea cablului de racord la reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervi­ce clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 85Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 85 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
8.4 Comanda pieselor de schimb şi accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun de lucru recomandăm acce­sorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 85 -
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi- ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate readus în circuitul de revalorifi care a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con­struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri­zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă unde se aă un centru de colectare, informaţi-vă în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac­cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în ambalajul original.
RO
- 86 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 86Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 86 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă. În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Z sau b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază. Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele două cerinţe a) sau b.
- 87 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 87Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 87 07.07.2020 08:37:3807.07.2020 08:37:38
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate­riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da­torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Perii de cărbune Material de consum/ Piese de consum* Pânză de ferăstrău Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 88 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 88Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 88 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
RO
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad­resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio­nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen­tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con­tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţ
iunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală, conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garan
ţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica­rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau f
ără plăcuţă de identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup­rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 89 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 89Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 89 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
10. Φύλαξη
- 90 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 90Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 90 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση
ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
- 91 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 91Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 91 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
αυτές
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για
το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας. Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα μάτια. Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση της απόδοσή του. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-3)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Kουμπί απασφάλισης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Πριονοδίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Οδηγός για τον πάγκο εργασίας
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Λαβή ασφάλισης για τη θέση
κατεργαζόμενων αντικειμένων
12. Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενων
αντικειμένων
13. Σταθερό τέρμα
14. Κινητό τέρμα
15. Λαβή ασφάλισης
16. Ένθετο πάγκου εργασίας
17. Ρυθμιζόμενο πόδι-βάση
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Περιστρεφόμενος πάγκος
20. Μοχλός ασφάλισης
21. Πλήκτρο απασφάλισης
22. Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
23. Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
24. Δείκτης (λοξή κοπή)
25. Κλίμακα (λοξή κοπή)
26. Λαβή ακινητοποίησης
27. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
28. Οπή εξόδου
29. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
30. Μπoυλόνι ασφάλειας
31. Βίδα-πεταλούδα για όριο
32. Παξιμάδι ασφαλείας για όριο βάθους κοπής
33. Πλάκα-τέρμα για όριο βάθους κοπής
34. Βίδα για όριο βάθους κοπής
35. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 90°
36. Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 45°
37. Παξιμάδι ασφαλείας για τέρμα γωνίας
38. Βίδα φλάντζας
για κινητό τέρμα
βάθους κοπής
- 92 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 92Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 92 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
GR
39. Εξωτερική φλάντζα
40. Ροδέλα
41. Λέιζερ
42. Διακόππης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
43. Χειρολαβή μεταφοράς
44. Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
45. Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
46. Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης και λοξής κοπής Σύστημα σύσφιξης Οδηγός για τον πάγκο εργασίας (2x) Θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (2x) Βίδα για τη θέση κατεργαζόμενου αντικειμένου (2x) Σάκος συλλογής ροκανιδιών Χειρολαβή μεταφοράς (για το προϊόν με αρ.:
43.003.80) Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς (2x) (για το
προϊόν με αρ.: 43.003.80) Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
- 93 -
κατασκευαστή από τις ζημιές που
Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο τμήμα της. Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
. Γι α βλάβες
σε συνεργεία,
χρήσης.
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 93Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 93 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
GR
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους. Θραύση πριονοδίσκου.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου. Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
4.1 TC-SM 216
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Λειτουργία ρελαντί n Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: .....................-47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): ..........215 x 35 mm
Βάρος: ................................................περ. 13 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: .......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/
: ........................5200 min
0
Κίνδυνος! Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K
.................................... 3 dB (A)
pA
Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
....................................3 dB (A)
WA
............. 95,5 dB (A)
pA
........... 108,5 dB (A)
WA
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
4.2 TC-SM 254
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................220-240 V ~ 50Hz
Ισχύς: ....................1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
-1
Λειτουργία ρελαντί n
: ........................5000 min
0
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: .....................-47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 305 x 85 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 215 x 85 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): ..........215 x 45 mm
Βάρος: ................................................περ. 15 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: .......................................... ≤ 1 mW
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/
-1
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25% της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν
να συνεχίσει να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς φορτίο.
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 94Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 94 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να στερεωθούν ελάχιστο μήκος 180 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25% της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν
να συνεχίσει να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς φορτίο.
- 94 -
GR
Κίνδυνος! Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης δόνησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της, ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
.................................... 3 dB (A)
pA
....................................3 dB (A)
WA
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
δημιουργία θορύβου και τις
............. 96,7 dB (A)
pA
........... 109,7 dB (A)
WA
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Προειδοποίηση! Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο. Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας. Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα. Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ. Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα.
- 95 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 95Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 95 07.07.2020 08:37:3907.07.2020 08:37:39
GR
5.2 Συναρμολόγηση πριονιού (εικόνα 1-5, 17)
Περάστε τις θέσεις για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο (10) στους οδηγούς (9) (εικόνα
4). Κατόπιν τοποθετείτε τους οδηγούς
στον έτοιμο πάγκο εργασίας (18) και τους βιδώνετε με τη βίδα (12). Να χρησιμοποιείτε σταυροκατσάβιδο. Η θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο
(10) μπορεί, ανάλογα με το μήκος
του κατεργαζόμενου αντικειμένου να μετατοπιστεί πάνω στον οδηγό (9). Αφού βρει η θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (10) τη σωστή της θέση, βιδώνεται η λαβή ασφάλισης (11) προς τα κάτω, έτσι ώστε να έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια. Έτσι προλαμβάνεται η του πριονιού σε περίπτωση αντικειμένων μεγάλου μήκους. Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (27)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού δακτυλίου στην οπή εξόδου (28) του πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής ροκανιδίων. Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
Τοποθετήστε την χειρολαβή μεταφοράς (43)
όπως φαίνεται στην εικόνα 17 με τις δύο βίδες (46) (για το προϊόν με αρ.: 43.003.80). Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικόνα 1-3)
Για τη μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (19) πρέπει ο μοχλός ακινητοποίησης (20) να βρίσκεται στην πιο πάνω θέση. Μόνο τότε, και κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο απασφάλισης (21) είναι δυνατή η μετατόπιση του περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας. (βλ. Εικ. 5) Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
εργασίας (19) και τον δείκτη (22) στην επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (23). Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος
σε -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί
ο περιστρεφόμενος πάγκος (19). Μόλις κουμπώσε ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας, πρέπει να ασφαλιστεί η θέση με πίεση προς τα κάτω στον μοχλό ακινητοποίησης (20). Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
πτώση
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (19) μόνο με τον μοχλό ακινητοποίησης (20). Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (30) από το στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας. Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Στην κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να
δοθεί κλίση προς τα αριστερά κατά το ανώτερο 45° με λασκάρισμα της λαβής ακινητοποίησης (26). Αφού φτάσετε την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25), ακινητοποιήστε πάλι την κεφαλή της μηχανής (4) με τη λαβή ακινητοποίησης (26). Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι (17) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά. Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να κινηθεί
με τη λειτουργία έλξης προς τα εμπρός και πίσω. Γι α να αποφύγετε τη λειτουργία έλξης, μπορούν να ακινητοποιηθούν οι οδηγοί σε ορισμένη θέση με τη βίδα ακινητοποίησης
(29).
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού (εικ. 6, 7)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου όδηγού (13). Οι τέσσερις βίδες ρύθμισης (44) να
λασκαριστούν με το εσωτερικά εξάγωνο κλειδί. Ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (13) σε 90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και ξανασφίξτε τις βίδες ρύθμισης(44). Η γωνία-οδηγός (a) και το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί 5mm δεν συμπαραδίδονται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας για κάθετη κοπή 90° (εικ. 8, 9)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με τη χειρολαβή (1) δώστε κλίση στην
- 96 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 96Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 96 07.07.2020 08:37:4007.07.2020 08:37:40
GR
κεφαλή της μηχανής (4) προς τα δεξιά σε γωνία 0°. Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a)
μεταξύ δίσκου (7) και περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας (19). Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (35) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι 90°. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (37). Κατόπιν ελέγξτε τη θέση του δείκτη
(24). Εάν χρειάζεται λασκάρετε τον
δείκτη με σταυροκατσάβιδο, βάζετε την κλίμακα γωνίας (25) σε θέση 0° και ξαναακινητοποιείτε τον δείκτη. Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος για λοξή κοπή 45° (εικ. 8, 10)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (30). Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26)
και με την χειρολαβή (1) δίνετε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά σε γωνία 45°. Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας (19). Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (37) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (36) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (7) και περιστρεφόμενου πάγκου (19) να είναι ακριβώς 45°. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας. Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
6. Χειρισμός
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(14) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού (7) να είναι το πολύ 5 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει για γωνιαστές λοξές τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (15) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (14) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (14) και του δίσκου του πριονιού (7) να είναι το πολύ 5 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (15).
6.1 Κάθετη κοπή 90° και πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 11)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29) στην πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα ασφάλισης για την οδήγηση έλξης να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4) να κινείται ελεύθερα.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (1) προς τα πίσω και ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή. (ανάλογα με το πλάτος κοπής) Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (13) και πάνω στον περιστρεφόμενο πάγκο (19). Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18) για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη διάρκεια της εργασίας. Πιέστε το κουμπί απασφάλισης (3) για να
ελευθερωθεί ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (2). Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
- 97 -
(29) πρέπει
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 97Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 97 07.07.2020 08:37:4007.07.2020 08:37:40
GR
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4) μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή (1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω, μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
6.2 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 12)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° ­45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο. Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας (23). Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (19). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 13)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να εκτελέσετε φάλτσες κοπές προς τα αριστερά και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(19) στη θέση 0°. Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25). Κατόπιν ξαναακινητοποιειτε τη λαβή ακινητοποίησης (26). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
1-3, 14)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή λοξή κοπή).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση. Φέρτε τον μοχλό ασφάλισης (20) στην
πιο επάνω θέση για να ρυθμίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο. Κρατήσετε πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (21) και περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο πάγκο (19) και τον δείκτη
(22) στην επιθυμούμενη γωνία της κλίμακας (23). Με πίεση του μοχλού ασφάλισης (20) προς
τα κάτω, κλειδώνεται ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας (19). Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίησης (26) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα αριστερά μέχρι την επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (24) στην κλίμακα (25). Κατόπιν ξαναακινητοποιείτε τη λαβή ακινητοποίησης (26). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 15)
Το σύστημα ορίου βάθους κοπής μπορεί να
ενεργοποιηθεί με την βίδα (34). Λασκάρετε τη βίδα (34) με ένα
σταυροκατσάβιδο, έτσι ώστε η πλάκα­οδηγός να μπορεί να κινείται. Κατόπιν κινήστε την πλάκα-οδηγό (33) όσο γίνεται προς την κατεύθυνση του δίσκου του πριονιού και επανασφίγγετε τη βίδα (34). Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (31). Για τον σκοπό
- 98 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 98Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 98 07.07.2020 08:37:4007.07.2020 08:37:40
GR
αυτό λασκάρετε την βίδα ασφαλείας (32) και ρυθμίζετε το επιθυμούμενο βάθος κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα (31). Κατόπιν ξανασφίγγετε το παξιμάδι ασφαλείας (32) στη βίδα (31). Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
Το σταυροκατσάβιδο (δεν συμπαραδίδεται.)
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη συλλογή των ροκανιδιών (27). Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (27) μπορεί να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω πλευρά.
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου (εικόνα 1, 16)
Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα! Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας προστατευτικά γάντια! Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω. Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (45) στη βίδα της φλάντζας (38). Μετά από μάξιμουμ μία στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5). Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας (38). Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (38) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (40) και την εξωτερική φλάντζα (39). Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα κάτω. Για τον σκοπό αυτό κινήστε την προστασία του δίσκου του πριονιού (6) προς τα επάνω ώστε να είναι προσβάσιμος. Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(38), τη ροδέλα (40), την εξωτερική φλάντζα (39) και την εσωτερική φλάντζα. Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον. Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου του πριονιού (7), πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα. Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα των συστημάτων ασφαλείας. Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6). Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση, καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (16). Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (16). Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16) και αφαιρέστε τη θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο εργασίας (18). Τοποθετήστε σε αντίστροφη σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (16). Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3, 17)
Πιέστε τον μοχλό ασφάλισης (20)
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (19). Με την κλίμακα (25) σιγουρευτείτε πως
η γωνία για λοξές κοπές είναι 90°. Εκτός αυτού πρέπει η κεφαλή της μηχανής (4) να έχει ασφαλιστεί με τη λαβή ασφάλισης (26). Πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς
τα κάτω και ασφαλίστε την με το μπουλόνι ασφαλείας (30). Τώρα το πριόνι είναι ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση. Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (29 ) στην πίσω θέση. Να μεταφέρετε τη μηχανή από την λαβή
μεταφοράς (43) (για το προϊόν με αρ.:
43.003.80). Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18). Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.3.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 1, 18) Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42) στη θέση
λέιζερ (41). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο προβάλλεται μία γραμμή λέιζερ, που δείχνει τ την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
- 99 -
για να ενεργοποιήσετε το
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 99Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 99 07.07.2020 08:37:4007.07.2020 08:37:40
GR
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (42) στη θέση „OFF“.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
σχηματισμού
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό αποτέλεσμα της εργασίας σας σάς συνιστούμε αξεσουάρ ανώτερης ποιότητας της
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
!
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
- 100 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 100Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 100 07.07.2020 08:37:4007.07.2020 08:37:40
Loading...