Einhell TC-SM 216, TC-SM 254 User guide [ml]

NL Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in zajeralna žaga
H Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
TC-SM 216 TC-SM 254
9
Art.-Nr.: 43.003.80 I.-Nr.: 11018 Art.-Nr.: 43.003.85 I.-Nr.: 11018
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 1Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 1 07.07.2020 08:36:5707.07.2020 08:36:57
1a
8
11
TC-SM 216
29
26
45
14
15
8
10
9
12
9
19 23 22 16 17
1
2
3
4
41
6
7
13
10
9
18 11
21
20
2a
5 6
7
30
21
20
17
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 2Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 2 07.07.2020 08:37:0907.07.2020 08:37:09
4
11
TC-SM 216
27
26
- 2 -
2b
20
5 6 7
30
21
17
TC-SM 254
4
43 27
26
11
1b
43
8
45
11
TC-SM 254
1
10
9
46
29
26
12
9
27
15
13
14
15
8
19 23 22 16
17
2
3
4
41
6
7
10
9
18 11
21
20
3
29
26
24
25
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 3Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 3 07.07.2020 08:37:1207.07.2020 08:37:12
27
28
3
6
7
21
8
20
17
11
- 3 -
4a 4b
9
11
10
5 6
21
20
22
23
9
11
10
12
14
13
17
7a
44
44
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 4Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 4 07.07.2020 08:37:1307.07.2020 08:37:13
7b
44
- 4 -
18
a
719
8 9
10
25 24
37,36
a
37,35
18
11
29
8
b
7
19
18
19
3
7
30
12a 12b
- 5 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 5Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 5 07.07.2020 08:37:1607.07.2020 08:37:16
13 14a
14b 15a
31 32
3334
15b 16a
3
31 32
34 33
- 6 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 6Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 6 07.07.2020 08:37:1907.07.2020 08:37:19
2
5
16b 16c
41
6 7
45
7
16d 17
39
40
38
45
18
42
2
19
43
30
46
1
45
- 7 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 7Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 7 07.07.2020 08:37:2207.07.2020 08:37:22
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Vervanging van de netaansluitleiding
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Verwijdering en recyclage
10. Opbergen
- 8 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 8Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 8 07.07.2020 08:37:2607.07.2020 08:37:26
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd. Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefi xeerd.
Aan/Uit-schakelaar laser
- 9 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 9Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 9 07.07.2020 08:37:2607.07.2020 08:37:26
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale informatie over de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nooit direct in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op reflecterende
vlakken en personen of dieren. Ook een la­serstraal met gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. Voorzichtig - als u anders te werk gaat dan
hier beschreven, kan dit leiden tot een bloot­stelling aan gevaarlijke straling. Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren om het vermogen van de laser te verhogen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
heid voor schade als gevolg van niet-inacht­neming van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-3)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingsknop
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Geleiding voor werkstuksteun
10. Werkstuksteun
11. Vastzetgreep voor werkstuksteun
12. Schroef voor werkstuksteun
13. Vaststaande aanslagrail
14. Beweeglijke aanslagrail
15. Vastzetgreep voor beweeglijke aanslagrail
16. Tafelinzetstuk
17. Verstelbare standvoet
18. Vaststaande zaagtafel
19. Draaitafel
20. Vastzethendel
21. Ontgrendelingstoets
22. Wijzer (draaitafel)
23. Schaal (draaitafel)
24. Wijzer (verstek)
25. Schaal (verstek)
26. Vastzetgreep
27. Spaanopvangzak
28. Uittree-opening
29. Vastzetschroef voor trekgeleiding
30. Borgbout
31. Kartelschroef voor begrenzing van de snij-
diepte
32. Contramoer voor begrenzing van de snijdiep-
te
33. Aanslagplaat voor begrenzing van de snij-
diepte
34. Schroef voor begrenzing van de snijdiepte
35. Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
36. Afstelschroef voor hoekaanslag 45°
37. Contramoer voor hoekaanslag
38. Flensschroef
39. Buitenfl ens
40. Onderlegplaatje
41. Laser
42. Aan/Uit-schakelaar laser
- 10 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 10Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 10 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
43. Transportgreep
44. Afstelschroef voor aanslagrail
45. Binnenzeskantsleutel 6 mm
46. Schroef voor transportgreep
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting
Geleiding voor werkstuksteun (2x)
Werkstuksteun (2x)
Schroef voor werkstuksteun (2x)
Spaanopvangzak
Transportgreep (Bij artikelnr. 43.003.80 niet
bij de leveringsomvang begrepen) Binnenzeskantsleutel 6 mm
Schroef voor transportgreep (2x) (Bij artikelnr.
43.003.80 niet bij de leveringsomvang be­grepen) Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en houtachtige materialen af te korten overeenkoms­tig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van doorslijpschijven van welke aard dan ook is ver­boden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van de montagehandleiding en de bedieningsinstruc­ties in de handleiding maakt eveneens deel uit van het doelmatig gebruik. Personen die de machine bedienen en onder­houden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast moeten de geldende voorschriften ter preventie van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene regels op het gebied van arbeidsge­neeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd. Als gevolg van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen:
Aanraking van het zaagblad in het niet afge-
dekte zaagbereik. Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en delen van
werkstukken. Breuken van het zaagblad.
- 11 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 11Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 11 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming. Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
4.1 TC-SM 216
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ...Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................305 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................215 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): .........215 x 35 mm
Gewicht: ............................................... ca. 13 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
: ..............................5200 min
0
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
....................... 95,5 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 108,5 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
4.2 TC-SM 254
Wisselstroommotor: ................220-240 V ~ 50Hz
Vermogen: .............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Nullasttoerental n Hardmetalen zaagblad: ...Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
-1
: ..............................5000 min
0
Maximale tandbreedte: ........................... 2,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 48
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................305 x 85 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................215 x 85 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): .........215 x 45 mm
Gewicht: ............................................... ca. 15 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... 1 mW
Beschermklasse: ......................................... II/
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen werkstukken die groot genoeg zijn om met de spaninrichting te worden bevestigd – minimum lengte 180 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 25% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen­komstig EN 62841.
-1
- 12 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 12Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 12 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 96,7 dB (A)
Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn geme­ten volgens een genormaliseerde testprocedure en kunnen worden gebruikt om elektrische ge­reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige inschat­ting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daad­werkelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gehanteerd, en met name van het soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
..................................... 3 dB (A)
pA
...................... 109,7 dB (A)
WA
.................................... 3 dB (A)
WA
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
5.1 Algemeen
De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een universeel onderstel e.d. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschre­ven zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals bijv. spijkers of schroeven enz. Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaag­blad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-5, 17)
De werkstuksteunen (10) op de geleidingen
(9) schuiven (afbeelding 4). Vervolgens de geleidingen aan de vaststaande zaagtafel (18) monteren en fixeren met de schroef (12). Gebruik daarvoor een kruiskopschroeven­draaier. De werkstuksteun (10) kan al naargelang de
lengte van het te bewerken werkstuk op de geleiding (9) worden verschoven. Zodra de werkstuksteun (10) zich in de juiste positie bevindt wordt de vastzetgreep (11) naar be­neden geschroefd, zodat deze het oplegvlak raakt. Dit verhindert dat de zaag bij lange resp. grote werkstukken kantelt. De spaanopvangzak (27) wordt door de me-
talen ring aan de opening uiteen te trekken op de uittree-opening (28) van de afkortzaag gestoken. Zodra de metalen ring zijn oor­spronkelijke vorm heeft aangenomen is de spaanopvangzak veilig gemonteerd. De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) wor­den gemonteerd. Monteer de transportgreep (43) zoals
getoond in afbeelding 17 met de beide schroeven (46) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij
- 13 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 13Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 13 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
de leveringsomvang begrepen). Kruiskopschroevendraaier is niet meegele-
verd.
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-3)
Om de draaitafel (19) te verstellen moet de
vastzethendel (20) zich in de bovenste positie bevinden. Pas daarna kan bij ingedrukt ge­houden ontgrendelingstoets (21) de draaitafel worden versteld (vgl. afbeelding 5). Draaitafel (19) en wijzer (22) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (23) draaien. De zaag bezit grendelstanden bij de posities
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°, waarin de draaitafel (19) hoorbaar vast­klikt. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet de stand worden gefixeerd door de vastze­thendel (20) naar beneden te drukken. Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (19) alleen gefixeerd via de vastzethendel (20). De zaag wordt uit de onderste stand ontgren-
deld door de machinekop (4) iets omlaag te drukken en tegelijk de borgbout (30) uit de motorhouder te trekken. Machinekop (4) naar boven zwenken.
De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gezet door de vastzet­greep (26) los te draaien. Na bereiken van de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25) de machinekop (4) weer fixeren met de vastzetgreep (26). Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (17) zo te draaien, dat de zaag horizontaal en stabiel staat. De machinekop (4) kan door middel van de
trekfunctie naar voor en terug worden bewo­gen. Om de trekfunctie te verhinderen kunnen de geleiderails op een bepaalde positie wor­den gefixeerd met de vastzetschroef (29).
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail (afb. 6, 7)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30). De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (13) aanleggen. De vier afstelschroeven (44) losdraaien met
een binnenzeskantsleutel, aanslagrail (13) in­stellen op 90° ten opzichte van het zaagblad (7) en afstelschroeven (44) weer vastdraaien. Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel 5
mm niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor afkortsnede 90° (afb. 8, 9)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30). De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar rechts op 0° zetten. 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen. Contramoer (37) losdraaien en de afstel-
schroef (35) zo ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) 90° bedraagt. Om deze instelling te fixeren de contramoer
(37) weer vastdraaien. Controleer vervolgens de positie van de wi-
jzer (24). Indien vereist de wijzer losdraaien met een kruiskopschroevendraaier, op 0° positie van de hoekschaal (25) zetten en de wijzer weer fixeren. Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraai-
er niet meegeleverd.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor ver­steksnede 45° (afb. 8, 10)
De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (30). De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
De vastzetgreep (26) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) schuin naar links op 45° zetten. 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (19) aanleggen. Contramoer (37) losdraaien en de afstel-
schroef (36) zo ver verstellen, tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (19) exact 45° bedraagt. Contramoer weer vastdraaien om deze instel-
ling te fixeren. Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(14) moet voor afkortsneden van 90° in de bin­nenste positie worden gefi xeerd.
Open de vastzetgreep (15) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar binnen. De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (14)
- 14 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 14Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 14 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail (14) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij gekantelde machinekop (4) of draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd.
Open de vastzetgreep (15) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de aanslagrail naar buiten. De verschuifbare aanslagrail (14) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergren­deld, dat de afstand tussen aanslagrail (14) en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt. Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie mogelijk is. Vastzetgreep (15) weer aandraaien.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afbeelding 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunc­tie van de zaag in de achterste positie worden gefi xeerd met de vastzetschroef voor trekgelei- ding (29). Indien de snijbreedte meer dan 100 mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de vastzetschroef voor trekgeleiding (29) los en de machinekop (4) beweeglijk is.
Machinekop (4) in de bovenste positie bren-
gen. Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie fixeren (al naargelang snijbreedte). Leg het te zagen hout op de aanslagrail (13)
en op de draaitafel (19). Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8), zodat het tijdens het zagen niet kan verschu­iven. Ontgrendelingsknop (3) indrukken om de
Aan/Uit-schakelaar (2) vrij te geven. Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de mo-
tor in te schakelen. Bij gefixeerde trekgeleiding: met de hand-
greep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk naar beneden bewegen, tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorge­sneden. Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de machinekop (4) langzaam en gelijkmatig he­lemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden. Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uit­schakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machi­ne automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lich­te tegendruk naar boven bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (af­beelding 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°­45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten op­zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Machinekop (4) naar boven zwenken.
De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstel­len. Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de ge­wenste hoekmaat van de schaal (23) draaien. Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (af­beelding 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak wor­den uitgevoerd.
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De draaitafel (19) fixeren in 0° stand.
De vastzetgreep (26) losdraaien en de ma-
chinekop (4) naar links schuin zetten op de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26) weer fixeren. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
- 15 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 15Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 15 07.07.2020 08:37:2707.07.2020 08:37:27
NL
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45° (afbeelding 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van de draaitafel ten opzichte van de aanslagrail van 0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele versteksnede).
Machinekop (4) in de bovenste stand bren-
gen. De vastzethendel (20) in de bovenste positie
brengen om de draaitafel te kunnen verstel­len. Bij ingedrukt gehouden ontgrendelingsknop
(21) de draaitafel (19) en wijzer (22) op de ge­wenste hoekmaat van de schaal (23) draaien. Door de vastzethendel (20) naar beneden te
drukken wordt de draaitafel (19) vergrendeld. De vastzetgreep (26) losdraaien en de ma-
chinekop (4) naar links schuin zetten op de gewenste hoekmaat van de wijzer (24) op de schaal (25). Daarna de vastzetgreep (26) weer fixeren. Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Begrenzing van de snijdiepte (afbeelding 15)
De begrenzing van de snijdiepte kan worden
geactiveerd met behulp van de schroef (34). Daarvoor de schroef (34) losdraaien met een
kruiskopschroevendraaier, zodat de aanslag­plaat beweeglijk is. Vervolgens de aanslag­plaat (33) zo ver mogelijk in de richting van het zaagblad bewegen en de schroef (34) weer vastdraaien. Met de kartelschroef (31) kan nu de snijdiep-
te traploos worden ingesteld. Daarvoor de contramoer (32) losdraaien en de gewenste snijdiepte instellen door de kartelschroef (31) erin of eruit te draaien. Daarna de contramoer (32) aan de schroef (31) weer vastdraaien. Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede. Kruiskopschroevendraaier is niet meegele-
verd.
6.6 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (27) voor spanen. De spaanzak (27) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad (afbeelding 1, 16)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken! Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij­den! Zwenk de machinekop (4) naar boven.
Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(5) in en zet met de andere hand de binnen­zeskantsleutel (45) op de flensschroef (38). Na max. één omdraaiing klikt de zaagasver­grendeling (5) vast. Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(38) met de klok mee los. Draai de flensschroef (38) helemaal eruit en
neem het onderlegplaatje (40) en de buitenf­lens (39) eraf. Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit. Daarvoor de zaagbladbescherming (6) naar boven bewe­gen, zodat het zaagblad toegankelijk is. Flensschroef (38), onderlegplaatje (40),
buitenflens (39) en binnenflens zorgvuldig reinigen. Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer erin zetten en vastdraaien. Opgelet! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7), moet overeenkomen met de richting van de pijl op de behuizing. Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
functioneren, voordat u verder werkt met de zaag. Waarschuwing! Controleer na elke vervan-
ging van het zaagblad of de zaagbladbe­scherming (6) zoals vereist opent en weer sluit. Controleer bovendien of het zaagblad (7) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait. Waarschuwing! Na elke vervanging van het
zaagblad controleren of het zaagblad in ver­ticale stand en op 45° gekanteld vrij in het tafelinzetstuk (16) draait. Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (16) moet onmiddellijk wor­den vervangen. Draai daartoe de kruis­kopschroeven in het tafelinzetstuk (16) los en neem het tafelinzetstuk uit de vaststaande zaagtafel (18). Monteer het nieuwe tafelin­zetstuk (16) in omgekeerde volgorde. Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet zoals voorgeschre­ven worden uitgevoerd.
- 16 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 16Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 16 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
6.8 Transport (afb. 1-3, 17)
Vastzethendel (20) naar beneden drukken om
de draaitafel (19) te vergrendelen. Controleer aan de hand van de schaal (25)
of de hoek voor versteksneden 90° bedraagt. Bovendien moet de machinekop (4) met de vastzetgreep (26) zijn gefixeerd. Machinekop (4) naar beneden drukken en
arrêteren met de borgbout (30). De zaag is nu in de onderste stand vergrendeld. Trekfunctie van de zaag fixeren in de achters-
te positie met de vastzetschroef voor trekge­leiding (29). Draag de machine aan de transportgreep
(43) (Bij artikelnr. 43.003.80 niet bij de leve­ringsomvang begrepen). Draag de machine aan de vaststaande zaag-
tafel (18). Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk zoals beschreven in punt 5.3.
6.9 Bedrijf laser (afbeelding 1, 18) Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(42) in stand ‘ len. Er wordt een laserlijn op het te bewerken werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waar­langs moet worden gesneden. Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser (42) in stand ‘OFF’.
’ om de laser (41) in te schake-
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors­tels door een bekwame elektricien nazien. Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
7. Vervanging van de netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be­schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 17Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 17 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onder-
houden onderdelen. Alle beweeglijke delen moeten in periodieke
intervallen worden nagesmeerd.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 17 -
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
NL
- 18 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 18Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 18 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten. Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem­de eisen a) of b) vervult.
- 19 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 19Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 19 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 20 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 20Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 20 07.07.2020 08:37:2807.07.2020 08:37:28
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc­gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 21 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 21Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 21 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
10. Almacenamiento
- 22 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 22Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 22 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
¡Aviso! La guía de corte desplazable se debe jar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). Para cortes oscilantes de 90°, la guía de corte desplazable se debe fi jar en la posición interior.
Interruptor ON/OFF láser
- 23 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 23Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 23 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
¡Cuidado! Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
Nunca mirar directamente el canal de salida
del rayo. No dirigir nunca el rayo láser a superficies
reflectantes, ni tampoco a personas ni ani­males. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo­sición peligrosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
ƓʸÃ
0
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por los daños resultantes de la no obser­vancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Botón de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Guía para soporte de la pieza
10. soporte de la pieza
11. Empuñadura de sujeción para soporte de la
pieza
12. Tornillo para soporte de la pieza
13. Guía de corte fi ja
14. Guía de corte móvil
15. Empuñadura de sujeción para guía de corte
móvil
16. Revestimiento de mesa
17. Pata de apoyo ajustable
18. Mesa para sierra fi ja
19. Mesa giratoria
20. Palanca de fi jación
21. Tecla de desbloqueo
22. Indicador (mesa giratoria)
23. Escala graduada (mesa giratoria)
24. Indicador (inglete)
25. Escala graduada (inglete)
26. Empuñadura de sujeción
27. Bolsa colectora de virutas
28. Orifi cio de salida
29. Tornillo de fi jación para la guía de tracción
30. Perno de seguridad
31. Tornillo moleteado para limitación de profund-
idad de corte
32. Contratuerca para limitar la profundidad de
corte
33. Placa de tope para limitar la profundidad de
corte
34. Tornillo para limitar la profundidad de corte
35. Tornillo de reglaje para tope angular de 90°
36. Tornillo de reglaje para tope angular de 45°
37. Contratuerca para tope angular
38. Tornillo de la brida
39. Brida exterior
40. Arandela
- 24 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 24Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 24 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
41. Láser
42. Interruptor ON/OFF láser
43. Empuñadura para transporte
44. Tornillo de reglaje para guía de corte
45. Llave de hexágono interior de 6 mm
46. Tornillo para la empuñadura para transporte
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes Dispositivo de sujeción
Guía para soporte de la pieza (2 uds.)
Soporte de la pieza (2 uds.)
Tornillo para soporte de la pieza (2 uds.)
Bolsa colectora de virutas
Empuñadura para transporte (en n° de art.
43.003.80 no incluido en el volumen de ent­rega) Llave de hexágono interior de 6 mm
Tornillo para la empuñadura para transporte
(2 uds.) (en n° de art. 43.003.80 no incluido en el volumen de entrega) Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar in­gletes sirve para cortar madera y materiales simi­lares, dependiendo del tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra ade­cuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instruccio­nes. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro regla­mento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cam­bios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, inclu­so haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pue­den conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto. Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por cor­te) Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
- 25 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 25Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 25 07.07.2020 08:37:2907.07.2020 08:37:29
E
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco. Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria. Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
4. Características técnicas
4.1 TC-SM 216
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1500 W S1 / 1600 W S6 25 %
Velocidad en vacío n Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 65 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 65 mm
Ancho de sierra a 2 x 45° (corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 35 mm
Peso: ............................................... aprox. 13 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en ser­vicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de lo permitido, este puede funcionar durante el 25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal indi­cada y, seguidamente, debe continuar funcionan­do el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro! Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor­me a la norma EN 62841.
: .......................... 5200 rpm
0
Nivel de presión acústica L Imprecisión K
...................................... 3 dB (A)
pA
Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
...................................... 3 dB (A)
WA
............. 95,5 dB (A)
pA
........ 108,5 dB (A)
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
4.2 TC-SM 254
Motor de corriente alterna: ......220-240 V ~ 50Hz
Potencia: ...............1800 W S1 / 1900 W S6 25 %
Velocidad en vacío n
: .......................... 5000 rpm
0
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes: ........................................ 48
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 305 x 85 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 215 x 85 mm
Ancho de sierra a 2 x 45° (corte de ingletes doble izquierda): . 215 x 45 mm
Peso: ............................................... aprox. 15 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... 1 mW
Clase de protección: ..................................... II/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que sean lo sufi cientemente grandes para fi jarlas con el dispositivo de sujeción (longitud mín. 180 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en ser­vicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de lo permitido, este puede funcionar durante el 25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal indi­cada y, seguidamente, debe continuar funcionan­do el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro! Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor­me a la norma EN 62841.
- 26 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 26Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 26 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
Nivel de presión acústica LpA ............. 96,7 dB (A)
Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los valores indicados durante el uso real de la herra­mienta eléctrica en función del modo en el que se utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio­nes de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
........ 109,7 dB (A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
5.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte. Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas. En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
5.2 Montaje de la sierra (fi g. 1-5, 17)
Enfilar los soportes de la pieza (10) en las
guías (9) (fig. 4). A continuación, montar las guías en la mesa para sierra fija (18) y fijar con los tornillos (12). Utilizar para ello un de­stornillador de estrella. El soporte de la pieza (10) se puede despla-
zar por la guía (9) en función de la longitud de la pieza a trabajar Una vez el soporte de la pieza (10) se encuentra en la posición correcta, la empuñadura de sujeción (11) se atornilla hacia abajo de manera que toque la superficie de apoyo. Así se evita una caída de la sierra en caso de que las piezas sean largas o grandes. El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (27) se encaja en el orificio de salida (28) de la sierra osci­lante. En cuanto el aro metálico se encuentra en su forma de salida, la bolsa colectora está montada de manera segura. El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
tar tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra fija (18). Montar la empuñadura para transporte (43)
con los dos tornillos (46) conforme a la figura
- 27 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 27Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 27 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
17 (en n° de art. 43.003.80 no incluido en el volumen de entrega). El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
5.3 Ajuste de la sierra (fi g. 1-3)
Para ajustar la mesa giratoria (19), en primer
lugar la palanca de fijación (20) se debe de encontrar en la posición superior. Solo a con­tinuación, y manteniendo la tecla de desblo­queo (21) pulsada, se puede ajustar la mesa giratoria. (Véase figura 5) Girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22)
hasta ponerlos en la medida angular desea­da de la escala graduada (23). La sierra cuenta con posiciones de encla-
vamiento a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°, en las que se escucha cuan­do la mesa giratoria (19) encaja. En cuanto la mesa giratoria esté encajada, fijar adicional­mente la posición presionando hacia abajo la palanca de fijación (20). Si se necesitaran otras posiciones angulares,
la mesa giratoria (19) se fija sólo a través de la palanca de fijación (20). Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simul­táneamente los pernos de seguridad (30) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
El cabezal de la máquina (4) se puede in-
clinar hacia la izquierda como máximo 45° soltando la empuñadura de sujeción (26). Después de alcanzar la medida angular de­seada del indicador (24) en la escala gradua­da (25), fijar de nuevo el cabezal de la máqui­na (4) con la empuñadura de sujeción (26). Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (17) girándolas de tal forma que la sierra esté en posición hori­zontal y estable. El cabezal de la máquina (4) se puede mover
hacia delante y detrás mediante la función de tracción. Para contrarrestar la función de tracción, los rieles guía se pueden fijar en una posición determinada con ayuda del tornillo de fijación (29).
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte (fi g. 6, 7)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30). Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la guía de corte (13). Soltar los tornillos de reglaje (44) con ayuda
de la llave de hexágono interior, ajustar la guía de corte (13) a 90° con respecto de la hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tor­nillos de reglaje (44). Ángulo tope (a) y llave de hexágono interior 5
mm no incluidos en el volumen de entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope angular para un corte de 90° (fi g. 8, 9)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30). Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e inc-
linar el cabezal de la máquina (4) hacia la de­recha con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 0°. Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (19). Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tor-
nillo de reglaje (35) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19) sea exactamente de 90°. Para fijar este ajuste, volver a apretar la cont-
ratuerca (37). A continuación, comprobar la posición del
indicador (24). En caso necesario, aflojar el indicador con el destornillador de estrella, co­locarlo en la posición 0° en la escala angular (25) y volver a fijar el indicador. Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope angular para corte de ingletes de 45° (fi g. 8, 10)
Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (30). Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°. Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19). Aflojar la contratuerca (37) y reajustar el tor-
nillo de reglaje (36) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (19) sea exactamente de 45°. Volver a apretar la contratuerca para fijar
dicho ajuste. El ángulo tope (b) no se incluye en el volu-
men de entrega.
- 28 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 28Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 28 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
6. Manejo
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte desplazable (14) debe fi jarse en la posición interna:
Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia dentro. La guía de corte desplazable (14) debe blo-
quearse delante de la posición más interna de forma que la distancia entre la guía de corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
¡Aviso! La guía de corte desplazable (14) se debe fi jar en una posición exterior para los cortes de ingletes de 0°-45° (con cabezal de la máqui­na inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en ángulo):
Abrir la empuñadura de sujeción (15) de la
guía de corte deslizante y deslizarla hacia fuera. La guía de corte desplazable (14) debe blo-
quearse delante de la posición más interna de forma que la distancia entre la guía de corte (14) y la hoja de la sierra (7) sea de 5 mm como máximo. Antes del corte, comprobar que no sea posib-
le una colisión entre la guía de corte y la hoja de la sierra. Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(15).
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3,
11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fi jar en la posición posterior con el tornillo de fi jación para la guía de tracción (29). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fi jación para la guía de tracción (29) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)
E
Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (13) y sobre la mesa giratoria (19). Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte. Para desbloquear el interruptor ON/FF (2),
presionar el botón de desbloqueo (3). Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2). Con guía de tracción fija: presionando ligera-
mente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza. Con guía de tracción no fija: empujar el ca-
bezal de la máquina (4) completamente hacia delante y con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente bajarla completa­mente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el ca­bezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado comple­tamente la pieza. Una vez finalizado el proceso de serrado vol-
ver a colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadu­ra (1) cuando se haya fi nalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fi g. 1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de corte.
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
Poner la palanca de fijación (20) en la po-
sición superior para poder ajustar la mesa giratoria. Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22) a la medida angular deseada de la esca­la graduada (23). Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
- 29 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 29Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 29 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
E
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fi g. 1–3, 13)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingle­tes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superfi cie de trabajo.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Fijar la mesa giratoria (19) a 0°.
Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda a la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25). A continuación, volver a fijar la empuñadura de sujeción (26). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° - 45° (fi g. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° con respecto a la superfi cie de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior. Poner la palanca de fijación (20) en la po-
sición superior para poder ajustar la mesa giratoria. Manteniendo pulsada la tecla de bloqueo
(21), girar la mesa giratoria (19) y el indicador (22) a la medida angular deseada de la esca­la graduada (23). Si se pulsa la palanca de fijación (20) hacia
abajo, se bloquea la mesa giratoria (19). Soltar la empuñadura de sujeción (26) e
inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda a la medida angular deseada del indicador (24) en la escala graduada (25). A continuación, volver a fijar la empuñadura de sujeción (26). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte (fi g.
15)
La limitación de la profundidad de corte se
puede activar con ayuda del tornillo (34). Para ello, soltar el tornillo (34) con un de-
stornillador de estrella para que la placa de tope se pueda mover. A continuación, mover la placa de tope (33) lo máximo posible en dirección de la hoja de la sierra y volver a ap­retar el tornillo (34).
Con ayuda del tornillo moleteado (31), ahora
se puede regular de forma continua la pro­fundidad de corte. Para ello, soltar la contra­tuerca (32) y ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tor­nillo moleteado (31). A continuación, volver a apretar la contratuerca (32) en el tornillo (31). Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba. El destornillador de estrella no se incluye en
el volumen de entrega.
6.6 Bolsa colectora de virutas (fi g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (27) de virutas. La bolsa colectora de virutas (27) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cómo cambiar la hoja de la sierra (fi g. 1,
16)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡desen-
chufar el aparato! Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones. Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes para evitar sufrir lesiones. Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba. Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra mano, poner la llave de hexágono interior (45) sobre el tornillo de la brida (38). Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava. Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
erza, aflojar el tornillo de brida (38) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (38) y sacar la brida exterior (39) y la arandela (40). Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo. Para ello, mover la protección de la hoja de la sierra (6) hacia arriba para poder acceder a la hoja de la sierra. Limpiar con cuidado tornillo de la brida (38),
la arandela (40), la brida exterior (39) y la brida interior. Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. ¡Atención! La oblicuidad de corte de los dien-
tes, es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja.
- 30 -
Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 30Anl_TC_SM_216_SPK9_2.indb 30 07.07.2020 08:37:3007.07.2020 08:37:30
Loading...
+ 80 hidden pages