Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Vóór herstel- en onderhoudswerkzaam- heden telkens de netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Netkabel
3. Rubberloopvlak
4. Verbindingsplaat
5. Voetstuk
6. Afzuigaansluiting
7. Onderste lintzaagbladrol
8. Bovenste lintzaagbladrol
9. Spanschroef
10. Lintzaagbladbescherming
11. Bovenste lintzaagbladgeleiding
12. Zijdeksel
13. Dekselsluiting
14. Borgschroef voor bovenste lintzaagbladrol
15. Zaagtafel
16. Graadschaal voor zwenkgebied
17. Kunststoftafelinzetstuk
18. Vastzethendels voor zaagtafel
19. Afstelhendel voor lintzaagbladgeleiding
20. Vastzethendel voor lintzaagbladgeleiding
21. Spanbeugel voor parallelaanslag
22. Afstelschroef voor bovenste lintzaagbladrol
23. Motor
24. Parallelaanslag
25. Machineframe
26. Lintzaagblad
27. Kantelbeveiliging
28. Geleidepen, boven
29. Geleidepen, beneden
30. Steunlager
31. Steunlager
32. Opnamehouder
33. Binnenzeskantschroef
34. Zaagbandbescherming
35. Binnenzeskantschroef
36. Opnamehouder
37. Binnenzeskantschroef
38. Binnenzeskantschroef
39. Binnenzeskantsleutel 3 mm
40. Binnenzeskantsleutel 4mm
41. Schroef
42. Moer
43. Sluitring
44. Moer
45. Schuifstokhouder
46. Schuifstok
47. Schroef
48. Schroef
49. Rubber voet
50. Binnenzeskantsleutel 5mm
51. Schroef
52. Binnenzeskantschroef
53. Onderlegplaatje
54. Moer
55. Onderlegplaatje
56. Vastzethendel
57. Afdekking
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Lintzaagmachine
•
Zaagtafel
•
Schuifstok
•
Parallelaanslag
•
Binnenzeskantsleutel 3 mm
•
Binnenzeskantsleutel 4 mm
•
Binnenzeskantsleutel 5 mm
•
Kantelbeveiliging
•
Montagemateriaal
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De lintzaagmachine dient om hout of werkstukken
van een materiaal dat op hout lijkt in de lengte
en breedte te snijden. Ronde materialen mogen
enkel met gepaste fi xeerinrichtingen worden ge-
sneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
neeskunde en veiligheid dienen in acht te worden
genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de
weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de
volgende punten voordoen :
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
•
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
Gevaar voor ongelukken door handcontact
•
in het niet afgedekte snijbereik van het gereedschap.
Blessurerisico bij het verwisselen van ge-
•
reedschap (gevaar voor snijwonden).
Gevaar door wegspringen van werkstukken of
•
delen ervan.
Kneuzing van de vingers.
•
Gevaar door terugstoot.
•
Kantelen van het werkstuk als gevolg van
•
een onvoldoend groot oppervlak waar het
werkstuk op rust.
Raken van het snijgereedschap.
•
Wegspringen van delen van takken en
•
werkstukken.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Alleen de voor de machine gepaste lintzaagbladen mogen worden gebruikt. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsook van de montageen bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter
voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd.Andere algemene regels qua arbeidsge-
Vermogen : ................................S2 15 min. 250 W
Nullasttoerental n
Lengte van het lintzaagblad :................. 1400 mm
Breedte van het lintzaagblad: ...................... 7 mm
max. breedte van het lintzaagblad: .............. 8 mm
Snelheid van het lintzaagblad : ............900 m/min
Snijhoogte : ....................................... 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Uitlading : ................................................ 200 mm
Tafelafmetingen : ............................305 x 305 mm
- 10 -
: .............................1400 t/min.
0
NL
Tafel kan worden schuin gezet van : ..... -2° tot 45°
Werkstukafmetingen : ......400 mm x 400 x 80 mm
Gewicht : ...................................................17,5 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
....................... 84,3 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................... 96 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
•
u zich ervan te vergewissen dat het lintzaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
•
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
6. Montage
LET OP !
Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en montagewerkzaamheden van de lintzaagmachine telkens
de netstekker uit het stopcontact.
6.1.1 Montage rubber voeten / kantelbeveiliging (fi g. 5a/5b)
Fixeer de vier rubber voeten (49) met de schroef
(51), het onderlegplaatje (43) en de moer (44)
aan de onderkant van het apparaat.
Schuif de kantelbeveiliging (27) in de standvoet
(5) en fi xeer deze met de binnenzeskantschroef
(52), het onderlegplaatje (53) en de moer (54)
aan het apparaat.
6.1.2 Zaagtafel monteren (fi g. 3-4)
Verbindingsplaat (4) verwijderen.
•
Zaagtafel van achteren op het huis van de Zet
•
de zaagtafel (15) van achter op het machinehuis. Bevestig de zaagtafel met de onderlegplaatjes (55), de vastzetgreep (18) en de
vastzethendel (56).
De demontage gebeurt in omgekeerde
•
volgorde.
5. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, dwz. ze moet op een werkbank of een
vast onderstel worden vastgeschroefd. Te dien
einde is het voetstuk van de zaagmachine voorzien van boorgaten.
Let erop dat de zaagtafel correct gemonteerd
•
is.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het lintzaagblad moet vrij kunnen draaien.
6.2. Lintzaagblad spannen (fi g. 1)
LET OP ! Bij een vrij lange stilstand van de
•
zaagmachine moet het lintzaagblad worden
ontspannen, dwz. voordat u de zaagmachine
aanzet, moet u de spanning van het lintzaagblad controleren.
Spanschroef (9) voor het spannen van het
•
lintzaagblad (26) met de wijzers van de klok
mee draaien.
De juiste spanning van het lintzaagblad kan
•
worden vastgesteld door met de vinger zijdelings tegen het lintzaagblad ongeveer in het
midden tussen de beide lintzaagbladrollen (7
+ 8) te duwen. Daarbij mag het lintzaagblad
- 11 -
NL
(27) slechts minimaal (met ca. 1 à 2 mm)
meegeven.
Het voldoende gespannen zaagband heeft
•
een metallische klank als men er tegen tikt.
Ontspan de zaagband als u de zaag voor een
•
tijdje niet gebruikt om te voorkomen dat de
zaagband wordt uitgerekt.
Voorzichtig! Bij een te hoge spanning kan
•
het lintzaagblad breken. BLESSURERISICO!
Bij een te geringe spanning kan de aangedreven lintzaagbladrol (7) doordraaien waardoor
het lintzaagblad blijft stilstaan.
6.3 Lintzaagblad instellen (fi g. 1-2)
LET OP ! Het lintzaagblad moet correct wor-
•
den gespannen voordat het lintzaagblad kan
worden afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
•
los te zetten.
Bovenste zaaglintrol (8) langzaam met de
•
klok mee draaien. Het zaaglint (26) moet met
de tanden aan de voorste rand van het loopvlak op de zaaglintrol (8) lopen. Indien dit niet
het geval is, dan moet de hellingshoek van de
bovenste zaaglintrol (8) worden gecorrigeerd.
Indien het lintzaagblad (26) meer naar de
•
achterkant van de lintzaagbladrol (8) toe
loopt, dwz. in richting van het machineframe
(25), moet u de afstelschroef (22) tegen de
wijzers van de klok in draaien terwijl u de
lintzaagbladrol (8) langzaam met de andere
hand draait om de positie van het lintzaagblad (26) te controleren.
Indien het lintzaagblad (26) naar de voorrand
•
van de lintzaagbladrol (8) loopt, moet u de
afstelschroef (22) met de wijzers van de klok
mee draaien.
Na het afstellen van de bovenste lintzaag-
•
bladrol (8) moet u de positie van het lintzaagblad (26) op de onderste lintzaagbladrol (7)
controleren. Het lintzaagblad (26) moet ook
hier in het midden van de lintzaagbladrol (7)
liggen. Indien dit niet het geval is, dient de
schuine stand van de bovenste lintzaagbladrol (8) opnieuw te worden ingesteld.
De lintzaagbladrol moet meermaals worden
•
gedraaid tot de instelling van de bovenste
lintzaagbladrol (8) een uitwerking heeft op de
positie van het lintzaagblad op de onderste
lintzaagbladrol (7).
Aan het einde van de afstelling moeten de
•
zijdeksels (12) opnieuw worden gesloten en
geborgd d.m.v. de sluitingen (13).
6.4. Zaagbandgeleiding instellen (fi g. 7 -10)
Zowel de steunlagers (30 + 31) als ook de geleidepennen (28 + 29) dienen telkens na het verwisselen van het lintzaagblad opnieuw te worden
afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
•
los te zetten.
6.4.1. Bovenste steunlager (30)
Binnenzeskantschroef (33) losdraaien.
•
Steunlager (30) verschuiven tot het net niet
•
meer in contact is met het lintzaagblad (26)
(afstand ca. 0,5 mm)
Binnenzeskantschroef (33) weer vastdraaien.
•
6.4.2. Onderste steunlager (31) afstellen
Zaagtafel (15) demonteren of naar de 45°
•
schuine stand brengen.
Lintzaagbladbescherming (34) wegklappen.
•
De afstelling gebeurt analoog met het bo-
•
venste steunlager. De beide steunlagers (30
+ 31) ondersteunen het lintzaagblad (26)
enkel tijdens het snijden. Tijdens het onbelast draaien van de zaagmachine mag het
lintzaagblad niet in contact komen met het
kogellage
6.4.3. Bovenste geleidepennen (28) afstellen
Binnenzeskantschroef (35) losdraaien.
•
Houder (36) van de geleidepennen (28) ver-
•
schuiven tot de voorrand van de geleidepennen (28) ca. 1 mm achter de
tandgrond van het lintzaagblad ligt.
Binnenzeskantschroef (35) weer vastdraaien.
•
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
•
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de
geleidepennen raken.
Binnenzeskantschroef (37) losdraaien.
•
De beide geleidepennen (28) naar het lint-
•
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen
de geleidepennen (28) en het lintzaagblad
(26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag
niet klemmen)
Binnenzeskantschroef (37) weer vastdraaien.
•
Bovenste lintzaagbladrol (8) meermaals met
•
de wijzers van de klok mee draaien.
Afstelling van de geleidepennen (28) opnieuw
schuiven tot de voorrand van de geleidepennen (29) ca. 1 mm achter de tandgrond van
het lintzaagblad ligt.
Schroeven (40) opnieuw aanhalen.
•
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
•
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de
geleidepennen raken.
Binnenzeskantschroef (38) losdraaien.
•
De beide geleidepennen (29) naar het lint-
•
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen
de geleidepennen (29) en het lintzaagblad
(26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag
niet klemmen)
Binnenzeskantschroef (38) weer vastdraaien.
•
Onderste lintzaagbladrol (7) meermaals met
•
de wijzers van de klok mee draaien.
Afstelling van de geleidepennen (29) opnieuw
•
controleren en, indien nodig, bijregelen.
6.5. Bovenste lintzaagbladgeleiding (11) afstellen (fi g. 11)
Vastzethendel (20) losdraaien.
•
Zaagbladgeleiding (11) door draaien van het
•
afstelwiel (19) zo dicht mogelijk (afstand ca. 2
à 3 mm) verlagen op het te snijden materiaal.
Vastzethendel (20) opnieuw aanhalen.
•
De afstelling dient telkens voor het snijden te
•
worden gecontroleerd of bijgeregeld.
6.6. Zaagtafel (15) op 90° instellen (12/13)
Maak de vastzetgreep (18) en de vastze-
•
thendel (56) los en open de afdekking aan de
zaaglintgeleiding (11).
Winkelhaak (d) tussen zaaglint (26) en
•
zaagtafel (15) plaatsen. Winkelhaak (d) niet
meegeleverd.
Zaagtafel (15) door draaien zo ver kantelen,
•
tot de hoek met het zaaglint (26) precies 90°
bedraagt.
Draai de vastzetgreep (18) en de vastzethen-
•
del (56) weer vast en open de afdekking aan
de zaaglintgeleiding (11).
Moer (42) losdraaien.
•
Schroef (41) zo ver verstellen, tot het machi-
•
nehuis wordt geraakt.
Moer (42) weer vastdraaien om de schroef
•
(41) te fixeren.
6.7. Welk lintzaagblad gebruiken ?
Het bij de lintzaagmachine geleverde lintzaagblad
is voorzien voor universeel gebruik. Naargelang
de criteria dient u bij het kiezen van het lintzaagblad op het volgende te letten :
Met een smal lintzaagblad kunt u engere radii
•
snijden dan met een breed blad.
Een breed lintzaagblad wordt gebruikt als
•
men een rechte snede wil uitvoeren. Dit is
vooral bij het snijden van hout belangrijk
omdat het lintzaagblad de neiging heeft de
vlammen in het hout te volgen en bijgevolg
gemakkelijk afwijkt van de gewenste snijlijn.
Fijn getande lintzaagbladen snijden gladder
•
maar ook trager dan grove bladen.
Voorzichtig! Nooit kromgebogen of ingescheurde lintzaagbladen gebruiken !
6.8. Zaaglint wisselen (fi g. 1, 14a, 14b)
Neem de afdekking (57) weg.
•
Zaaglintgeleiding (11) instellen op ca. de helft
•
van de hoogte tussen zaagtafel (15) en machineframe (25).
Sluitingen (13) losmaken en zijdeksels (12)
•
openen.
Lijfplaat (4) verwijderen.
•
Zaaglint (26) ontspannen door de spanschro-
•
ef (9) tegen de klok in te draaien.
Zaaglint (26) van de zaaglintrollen (7, 8) ne-
•
men en door de spleet in de zaagtafel (15)
verwijderen.
Het nieuwe zaaglint (26) weer in het midden
•
van de beide zaaglintrollen (7,8) erop zetten.
De tanden van het zaaglint (26) moeten naar
beneden naar de zaagtafel toe wijzen.
Zaaglint (26) spannen (zie 6.2)
•
Zijdeksels (12) weer sluiten.
•
Lijfplaat (4) weer monteren.
•
Zet de afdekking weer erin.
•
6.9. Vervangen van het rubberen loopvlak van
de lintzaagbladrollen (fi g. 15)
De rubberen loopvlakken (3) van de lintzaagbladrollen (7, 8) verslijten met de tijd door de scherpe
tanden van het lintzaagblad en moeten dan worden vervangen.
Zijdeksel (12) openen
•
Zaaglint (26) eruit nemen (zie 6.8).
•
De rand van het rubber loopvlak (3) optillen
•
met een kleine schroevendraaier (f) en dan
van de bovenste lintzaagrol (8) aftrekken.
Bij de onderste lintzaagbladrol (7) gaat u ana-
lintzaagblad (26) monteren en het zijdeksel
(12) terug sluiten
6.10. Tafelinzetstuk vervangen (fi g. 16)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk (17)
worden vervangen, anders bestaat er verhoogd
gevaar een verwonding op te lopen.
Draai de bevestigingsschroef van het tafelin-
•
zetstuk (17) los met een kruiskopschroevendraaier (h). (Kruiskopschroevendraaier niet
meegeleverd.)
Het versleten tafelinzetstuk (17) naar boven
•
uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
•
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.11. Afzuigstomp (fi g. 2)
De lintzaagmachine is voorzien van een afzuigstomp (6) voor spanen.
Sluit de lintzaag aan aan een afzuiginstallatie
voor spanen (niet meegeleverd) door de slang
van de afzuiginstallatie aan te sluiten aan de afzuigstomp (6).
6.12. Schuifstokhouder (fi g. 6)
De schuifstok dient steeds in de houder te
•
worden bewaard als u hem niet gebruikt.
7. Bediening
7.1. Aan-/uitschakelaar (fi g. 17)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
•
ne toets „1“ (g) in te drukken.
De zaag wordt afgezet door de rode toets „0“
•
(h) in te drukken.
De lintzaagmachine is voorzien van een on-
•
derspanningsbeveiliging. Als de stroom uitvalt
moet de lintzaagmachine opnieuw worden
ingeschakeld.
7.2. Parallelaanslag (fi g. 18)
Spanbeugel (21) van de parallelaanslag (24)
•
omhoog duwen
De parallelaanslag (24) aan de linker- of
•
rechterkant van het lintzaagblad (26) op de
zaagtafel (15) schuiven en afstellen op de
gewenste maat.
Spanbeugel (21) omlaag duwen om de
•
parallelaanslag (24) vast te zetten. Mocht
de spankracht van de spanbeugel (21) niet
voldoende zijn, moet de spanbeugel (21)
met enkele slagen met te wijzers van de klok
mee worden gedraaid tot de parallelaanslag
voldoende vast zit.
Let er wel op dat de parallelaanslag (24)
•
steeds evenwijdig met het lintzaagblad (26)
loopt.
7.3. Schuine sneden (fi g. 19)
Om schuine sneden evenwijdig met het lintzaagblad (26) te kunnen doorvoeren kan de zaagtafel
(15) van 0° tot 45° naar voren worden schuin
gezet.
Vastzethendels (18) loszetten.
•
Zaagtafel (15) naar voren kantelen tot de
•
gewenste hoekmaat op de graadschaal (16)
bereikt is.
Vastzethendels (18) terug vastzetten.
•
Let op: Bij gekantelde zaagtafel (15) moet
•
de parallelaanslag (24) in werkrichting aan
de rechterkant van het lintzaagblad (26) aan
de neerwaarts gerichte kant worden aangebracht (indien toegestaan door de breedte
van het werkstuk) teneinde het werkstuk te
beveiligen tegen wegglijden.
8. Bedrijf
Let op ! Na elke nieuwe afstelling is het aan te
raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren.
Bij het snijden is telkens de bovenste lintge-
•
leiding (11) zo dicht mogelijk bij het werkstuk
te plaatsen (zie 6.5)
Het werkstuk moet steeds met de beide han-
•
den worden geleid en vlak op de lintzaagtafel
(15) worden gehouden om te voorkomen dat
het lintzaagblad (26) gaat klemmen.
Het voorschuiven van het werkstuk dient altijd
•
met gelijkmatige druk te gebeuren die juist
volstaat zodat het lintzaagblad probleemloos
door het materiaal snijdt maar niet blokkeert.
Steeds de parallelaanslag (24) voor alle
•
snijtaken gebruiken waarvoor ze kunnen worden ingezet.
Het is beter een snede in één keer uit te vo-
•
eren dan in meerdere stappen waar mogelijk
een terugtrekken van het werkstuk voor nodig
is. Als desondanks een terugtrekken niet te
vermijden is, moet de lintzaagmachine vooraf
worden uitgeschakeld en het werkstuk mag
dan pas worden terug getrokken nadat het
lintzaagblad (26) tot stilstand is gekomen.
Gevaar! Bij het bewerken van smalle werkstukken dient u zeker een schuifstok te gebruiken. De
schuifstok (28) steeds binnen handbereik op de
haak (29) bewaren die ervoor aan de zijkant van
de zaag is voorzien.
NL
9. Transport
Transporteer de lintzaag door ze met één hand
aan de standvoet (5) en met de andere aan het
machineframe (25) vast te houden. Let op! Gebruik voor het opheff en of voor het transport nooit
scheidende beschermingsinrichtingen.
8.1. Uitvoeren van langssneden (fi g. 20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorgesneden.
Parallelaanslag (24) aan de linkerkant (indien
•
mogelijk) van het lintzaagblad (26) overeenkomstig de gewenste breedte afstellen.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
•
verlagen. (zie 6.5)
Zaag aanzetten.
•
Eén kant van het werkstuk met de rechter
•
hand tegen de parallelaanslag (24) duwen
terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (15) ligt.
Werkstuk gelijkmatig langs de parallelaanslag
•
(24) het lintzaagblad (26) in schuiven.
Belangrijk! Lange werkstukken dienen aan
•
het einde van de snijbeurt te worden beveiligd
tegen neerkantelen (b.v. afrolstandaard enz.).
8.2. Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 19)
Zaagtafel op de gewenste hoek afstellen (zie
•
7.3).
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.1.
•
8.3. Snijden uit de losse hand (fi g. 21)
Een van de belangrijkste kenmerken van een
lintzaagmachine is het probleemloos snijden van
krommen en radii.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
•
verlagen. (zie 6.5)
Zaag aanzetten.
•
Werkstuk vast op de zaagtafel (15) duwen en
•
langzaam het lintzaagblad (26) in schuiven.
Bij het snijden uit de losse hand is het aan te
•
bevelen het werkstuk minder snel vooruit te
schuiven zodat het lintzaagblad (26) de gewenste lijn kan volgen.
In vele gevallen is het van groot nut, krommen
•
en hoeken ongeveer 6 mm weg van de lijn
grof uit te zagen.
Als u krommen moet zagen die te eng zijn
•
voor het gebruikte lintzaagblad, moeten
hulpsneden tot aan de voorkant van de kromme worden gezaagd zodat die tot houtafval
worden als de definitieve radius wordt uitgezaagd.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Desenchufar la sierra antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Interruptor ON/OFF
2. Cable de red
3. Superfi cie de rodadura de goma
4. Chapa de alma
5. Pata de apoyo
6. Empalme para la aspiración
7. Rodillo de cinta inferior
8. Rodillo de cinta superior
9. Tornillo de apriete
10. Protección de la cinta de sierra
11. Guía de cinta superior
12. Tapa lateral
13. Cierre de la tapa
14. Tornillo de seguridad para rodillo de cinta superior
15. Mesa para sierra
16. Escala graduada para el alcance de giro
17. Revestimiento de plástico de mesa
18. Empuñaduras de sujeción para mesa para
sierra
19. Empuñadura de ajuste para guía de cinta
20. Empuñadura de sujeción para guía de cinta
21. Estribo de sujeción para tope en paralelo
22. Tornillo de ajuste para rodillo de cinta
superior
23. Motor
24. Tope en paralelo
25. Bastidor de la máquina
26. Cinta de la sierra
27. Protección antivuelco
28. Pasador guía, arriba
29. Pasador guía, abajo
30. Soporte de apoyo
31. Soporte de apoyo
32. Soporte de alojamiento
33. Tornillo de hexágono interior
34. Protección de la cinta de sierra
35. Tornillo de hexágono interior
36. Soporte de alojamiento
37. Tornillo de hexágono interior
38. Tornillo de hexágono interior
39. Llave de hexágono interior de 3 mm
40. Llave de hexágono interior de 4 mm
41. Tornillo
42. Tuerca
43. Arandela
44. Tuerca
45. Soporte de la pieza de empuje
46. Pieza de empuje
47. Tornillo
48. Tornillo
49. Pie de goma
50. Llave de hexágono interior de 5 mm
51. Tornillo
52. Tornillo de hexágono interior
53. Arandela
54. Tuerca
55. Arandela
56. Palanca de fi jación
57. Cubierta
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de cinta sin fin
•
Mesa para sierra
•
Pieza de empuje
•
Tope en paralelo
•
Llave de hexágono interior de 3 mm
•
Llave de hexágono interior de 4 mm
•
Llave de hexágono interior de 5 mm
•
Protección antivuelco
•
Material de montaje
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La sierra de cinta sirve para realizar cortes longitudinales y transversales en madera o materiales
similares. Piezas redondas sólo deben cortarse
empleando dispositivos de sujeción adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
gentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también otros reglamentos
generales en el ámbito de la medicina del trabajo
y en razón de la seguridad. El fabricante no se
hace responsable de los cambios realizados en
la máquina por parte del operario ni de los daños
que puedan surgir por este motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de
diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Emisiones de polvo de madera perjudicial
•
para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Riesgo de sufrir accidentes al entrar en con-
•
tacto la mano con el área de corte desprotegida de la herramienta.
Riesgo de sufrir accidentes al cambiar la her-
•
ramienta (peligro de corte).
Riesgo de sufrir heridas al salir despedidas
•
piezas o partes de piezas.
Aplastamiento de los dedos.
•
Riesgo de sufrir heridas por contragolpe.
•
Vuelco de la herramienta por no disponer de
•
suficiente superficie de apoyo.
Entrar en contacto con la herramienta de cor-
•
te.
Proyección de astillas o partes de piezas.
•
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Sólo está permitido utilizar cintas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Otra de las
condiciones de un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como
de las instrucciones de montaje y de servicio del
manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones vi-
Tensión de red: ......................... 220-240V~50 Hz
Potencia: ...................................S2 15 min. 250 W
Número de revoluciones en régimen ..................
de marcha en vacío n
Ancho de la cinta: ....................................... 7 mm
Ancho máx. de la cinta: ............................... 8 mm
Longitud de cinta: .................................. 1400 mm
Velocidad de la cinta: ..........................900 m/min.
Altura de corte: .................................. 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Extensión: ............................................... 200 mm
- 22 -
: ......................... 1400 rpm
0
E
Tamaño de la mesa: ....................... 305 x 305 mm
Mesa con inclinación: ..........................e -2° a 45°
Tamaño de la pieza: ............... 400 x 400 x 80 mm
Peso: .........................................................17,5 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Cuidado!
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
.............. 84,3 dB(A)
pA
.............. 96 dB(A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha se deben
•
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad .
La cinta de la sierra debe funcionar sin
•
ningún tipo de obstáculos.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
•
de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
•
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
mueven con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegúrese
•
de que los datos de la placa de identificación
coinciden con los datos de la red eléctrica.
6. Montaje
¡Atención!
Retire el enchufe antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento,
reequipamiento y de montaje en la sierra de
cinta.
6.1.1 Montaje de los pies de goma/la protección antivuelco (fi g. 5a/ 5b)
Fijar los cuatro tacos de goma (49) con el tornillo
(51), la arandela (43) y la tuerca (44) a la parte
inferior del aparato.
Deslizar la protección antivuelco (27) en la pata
de apoyo (5), fi jarla con el tornillo de hexágono
interior (52), la arandela (53) y la tuerca (54) al
aparato.
6.1.2 Montaje de la mesa para sierra
(Fig. 3- 4)
Extraer la chapa de alma (4).
•
Colocar la mesa para sierra (15) desde atrás
•
en la carcasa de la máquina. Fijar la mesa
para sierra con las arandelas (55), la empuñadura de sujeción (18) y la palanca de
fijación (56).
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
•
misma secuencia pero en sentido contrario.
Proporcionele a la máquina una posición es-
•
table, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo o a un bastidor fijo. La máquina se
ha equipado con perforaciones para facilitar
esta tarea.
La mesa para sierra debe estar montada cor-
no se utiliza durante largo tiempo, es decir, se
debe comprobar la tensión de la cinta de la
sierra antes de conectarla.
- 23 -
E
Gire el tornillo de sujeción (9) para tensar la
•
cinta de la sierra (26) en el mismo sentido de
las agujas del reloj.
La tensión correcta de la cinta de sierra pue-
•
de ajustarse ejerciendo presión lateral con
el dedo contra la cinta, más o menos en el
centro entre los dos rodillos de cinta (7 + 8).
En este caso, la cinta (26) debería ceder únicamente un mínimo (aprox. 1-2 mm).
Cuando la cinta de la sierra está suficiente-
•
mente tensada, al tocarla se emite un sonido
metálico.
Aflojar la cinta de la sierra si no se va a utili-
•
zar durante un tiempo para que no se alargue
excesivamente.
Cuidado! Si se ejerce demasiada presión,
•
podría romperse la cinta. ¡PELIGRO DE
ACCIDENTE! Si la presión ejercida es insuficiente, el rodillo de la cinta (7) puede patinar,
impidiendo que la cinta gire.
6.3 Ajuste de la cinta de sierra (fi g. 1-2)
¡ATENCION! Antes de que pueda realizarse
•
el ajuste de la cinta, ésta debe estar tensada
de forma correcta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
•
cierres (13).
Hacer girar el rodillo de cinta superior (8)
•
lentamente en el mismo sentido de las agujas
del reloj. La cinta de la sierra (26) deberá
marchar con los dientes en el borde delantero de la superficie de rodadura sobre el
rodillo de cinta (8). Si este no es el caso, será
preciso corregir el ángulo de inclinación del
rodillo superior (8).
Si la cinta (26) se desplaza más hacia la par-
•
te trasera del rodillo (8), es decir, en dirección
a la caja de la máquina (25), será preciso reajustar el tornillo de ajuste (22) en el sentido
contrario a las agujas del reloj, haciéndo girar
dicho rodillo de cinta (8) lentamente con la
otra mano, para comprobar la posición de la
cinta de sierra (26).
Si la cinta (26) se desplaza más hacia el bor-
•
de delantero del rodillo (8), será preciso hacer girar el tornillo de ajuste (22) en el mismo
sentido de las agujas del reloj.
Una vez ajustado el rodillo superior (8), será
•
preciso comprobar la posición de la cinta
(26) sobre el rodillo inferior (7). La cinta (26)
también debería, en este caso, hallarse en el
centro del rodillo (7). De no ser así, será preciso ajustar de nuevo la inclinación del rodillo
de cinta superior (8).
Es preciso girar varias veces el rodillo hasta
•
que el ajuste del rodillo superior (8) influya en
la posición de la cinta sobre el rodillo inferior
(7).
Una vez realizado el ajuste de forma satisfac-
•
toria, es preciso volver a cerrar la tapa lateral
(12) y asegurarla con los cierres (13).
6.4. Ajuste de la guía de cinta (fi g. 7 - 10)
Es preciso ajustar tanto el soporte de apoyo (30 +
31) como los pasadores guía (28 + 29) cada vez
que se cambie la cinta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
•
cierres (13).
6.4.1. Soporte de apoyo superior (30)
Soltar el tornillo de hexágono interior (33).
•
Desplazar el soporte de apoyo (30) hasta que
•
deje de estar en contacto con la cinta (26) (a
una distancia máx. de 0,5 mm).
Volver a apretar el tornillo de hexágono inte-
•
rior (33).
6.4.2. Ajustar el soporte de apoyo inferior
(31)
Desmontar la mesa para sierra (15) o incli-
•
narla 45°.
Desplegar la protección de la cinta de sierra
•
(34).
El ajuste se realiza del mismo modo que el
•
soporte superior. Ambos soportes (30 + 31)
sirven de apoyo para la cinta de la sierra (26)
sólo durante el proceso de corte. La cinta no
debería entrar en contacto con el rodamiento
de bolas durante la marcha en vacío.
6.4.3. Ajuste de los pasadores guía superiores (28)
Soltar el tornillo de hexágono interior (35).
•
Desplace el soporte de alojamiento (36) de
•
los pasadores guía (28) hasta que el borde
delantero de los pasadores guía (28) se halle
aprox. 1 mm por detrás de la base del dentado de la cinta.
Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
•
or (35).
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
•
los dientes entran en contacto con los pasadores guía estando la cinta en marcha.
Soltar el tornillo de hexágono interior (37).
•
Desplace ambos pasadores guía (28) en di-
•
rección a la cinta hasta que la distancia entre
ambos (28) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5
mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
or (37).
Gire el rodillo de cinta superior (8) varias
•
veces en el mismo sentido de las agujas del
reloj.
Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
•
res guía (28) y, en caso necesario, reajústelos.
6.4.4. Ajuste de los pasadores guía inferiores
(29)
Desmontar la mesa para sierra (15).
•
Aflojar el tornillo (48).
•
Desplace el soporte de alojamiento (32) de
•
los pasadores guía (29) hasta que el borde
delantero de dichos pasadores guía (29) se
halle aprox. 1 mm por detrás de la base del
dentado de la cinta.
Volver a apretar el tornillo (40).
•
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
•
los dientes entran en contacto con los pasadores guía estando la cinta en marcha.
Soltar el tornillo de hexágono interior (38).
•
Desplace ambos pasadores guía (29) en di-
•
rección a la cinta hasta que la distancia entre
ambos (29) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5
mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
•
or (38).
Gire el rodillo de cinta inferior (7) varias veces
•
en el mismo sentido de las agujas del reloj.
Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
•
res guía (29) y, en caso necesario, reajústelos.
6.5. Ajuste de la guía de cinta superior (11)
(Fig. 11)
Afloje la empuñadura de sujeción (20).
•
Baje la guía de cinta (11) lo más cerca posi-
•
ble (distancia aprox. 2-3 mm) del material a
cortar girando la rueda de ajuste (19).
Vuelva a apretar la empuñadura de ajuste
•
(20).
Es preciso controlar el ajuste o volver a ajus-
•
tar antes de cada proceso de corte.
6.6. Ajuste de la mesa para sierra (15) a 90°
(12/13)
Aflojar la empuñadura de sujeción (18) y la
•
palanca de fijación (56) y abrir la cubierta en
la guía de la cinta (11).
Colocar la escuadra (d) entre la cinta (26) y la
•
mesa para sierra (15). La escuadra (d) no se
incluye en el volumen de entrega.
Inclinar la mesa para sierra (15) girando has-
•
ta que su ángulo, con respecto a la cinta (26),
sea exactamente de 90°.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción
•
(18) y la palanca de fijación (56) y cerrar la
cubierta en la guía de la cinta (11).
Aflojar la tuerca (42).
•
Ajustar el tornillo (41) hasta que entre en con-
•
tacto con la caja de la máquina.
Volver a apretar la tuerca (42) para fijar el tor-
•
nillo de hexágono interior (41).
6.7. Tipo de cinta a emplear
La cinta para sierra incluida en el volumen de
entrega puede emplearse en todas las sierras de
este tipo. Deberían tenerse en cuenta los criterios
siguientes a la hora de elegir una cinta:
Con una cinta delgada puede cortar radios
•
más estrechos que con una cinta ancha.
Una cinta ancha se emplea para realizar cor-
•
tes rectos. Esto es importante, por ejemplo, a
la hora de cortar madera, ya que la cinta tiene
la tendencia de seguir el veteado de la madera y, por este motivo, se desvía ligeramente
de la línea de corte deseada.
Las cintas de dientes finos cortan de forma
•
más lisa, aunque más despacio que las cintas de dientes gruesos.
Cuidado! ¡No utilice nunca cintas torcidas o
ligeramente desgarradas!
6.8. Cambio de la cinta de la sierra (fi g. 1,
14a, 14b)
Quitar el dispositivo de seguridad (57)
•
Ajustar la guía de la cinta (11) a aprox. la
•
mitad de la altura entre la mesa (15) y la carcasa de la máquina (25).
Soltar los cierres (13) y abrir la tapa lateral
•
(12).
Retirar la chapa de alma (4)
•
Soltar la cinta (26) girando el tornillo de suje-
•
ción (9) en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Extraer la cinta (26) de los rodillos (7, 8) a tra-
•
vés de la ranura en la mesa para sierra (15).
Volver a colocar la nueva cinta (26) en el
•
centro de ambos rodillos (7, 8). Los dientes
de la cinta (26) deben mirar hacia abajo en la
dirección de la mesa para sierra.
Tensar la cinta (26) (véase 6.2).
6.9. Cambie la superfi cie de rodadura de
goma para cinta (Fig. 15)
Las superfi cies de rodadura de goma (3) para los
rodillos (7/8) se desgastan con el tiempo por la
acción de los dientes afi lados de la cinta y deben
sustituirse.
Abra la tapa lateral (12)
•
Extraer la cinta (26) (véase 6.8)
•
Levantar la superficie de rodadura de goma
•
(3) con un pequeño destornillador (f) y extraerla del rodillo de la sierra superior (8).
Es preciso proceder del mismo modo en el
•
caso del rodillo inferior (7).
Coloque la nueva cinta de goma (3), monte la
•
cinta de la sierra (26) y vuelva a cerrar la tapa
lateral (12).
6.10. Cambio del revestimiento de mesa
(Fig. 16)
Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa
(17) siermpre que presente desgaste o esté dañada, ya que de lo contrario existe el riesgo de
sufrir heridas graves.
Soltar el tornillo de fijación del revestimiento
•
de la mesa (17) con un destornillador para
tornillos en cruz (h). (El destornillador no viene incluido en el volumen de entrega).
Tire del revestimiento de mesa (17) gastado
•
hacia arriba.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
•
se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
6.11. Empalme para la aspiración (fi g. 2)
La sierra de cinta está equipada con un empalme
para la aspiración (6) de virutas.
Conectar la sierra de cinta sinfi n a un aspirador
de virutas (no incluido en el volumen de entrega)
encajando para ello el tubo del aspirador al empalme para la aspiración (6).
6.12. Soporte de la pieza de empuje (fi g. 6)
Cuando no se utilice la pieza de empuje, se
•
deberá guardar siempre en el soporte.
La sierra está equipada con un interruptor de
•
tensión mínima. En caso de corte de corriente, será preciso conectar de nuevo la sierra
de cinta.
7.2. Tope para el movimiento en paralelo
(Fig. 18)
Presione hacia arriba el estribo de sujeción
•
(21) del tope paralelo (24).
Desplace el tope paralelo (24) a la izquierda
•
o la derecha de la cinta de la sierra (26) colocándolo sobre la mesa para sierra (15) y
ajústelo a la medida deseada.
Presione hacia abajo el estribo de sujeción
•
(21) para fijar el tope paralelo (24). Si la fuerza de sujeción del estribo (21) no fuera suficiente, será preciso girarlo algunas vueltas en
el mismo sentido de las agujas del reloj hasta
que el tope esté lo suficientemente fijado.
Es preciso asegurarse de que el tope (24)
•
siempre se desplace en paralelo con respecto a la cinta de la sierra (26).
7.3. Cortes oblicuos (fi g. 19)
Para practicar cortes oblicuos paralelos a la cinta
de la sierra (26), es posible inclinar la mesa de la
sierra (15) de 0° a 45° hacia delante.
Aflojar las empuñaduras de fijación (18).
•
Inclinar hacia delante la mesa para sierra (15)
•
hasta que se haya ajustado la medida angular deseada en la escala graduada (16).
Volver a apretar las empuñaduras de fijación
•
(18).
Atención: cuando la mesa para sierra (15)
•
se encuentre inclinada, es preciso colocar
el tope en paralelo (24), a la derecha de la
cinta de la sierra (26), en el sentido de funcionamiento sobre el lateral inclinado (en la
medida que el ancho de la pieza de trabajo
lo permita) para evitar que la pieza que se
desea cortar resbale.
8. Servicio
7. Manejo
7.1. Conexión/Desconexión (Fig. 17)
La sierra se conecta presionando la tecla ver-
•
de „1“.
Para volver a desconectarla, deberá presio-
¡ATENCION! Le recomendamos que realice un
corte de prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Es preciso colocar la guía de cinta superior
•
(11) lo más cerca posible de la pieza en todos los procesos de corte (véase 6.5).
La pieza debe guiarse continuamente y
•
sostenerse con ambas manos sobre la mesa
- 26 -
E
para sierra (15) para evitar que la cinta de la
sierra se enganche (26).
El avance debe realizarse siempore ejercien-
•
do la misma presión (que sea necesaria) en
todos los puntos para que la cinta de la sierra
corte el material sin problemas, pero no bloqueada.
Utilizar siempre el tope en paralelo (24) para
•
todos los procesos de corte que sean necesarios.
Es más conveniente realizar un corte en un
•
sólo paso de trabajo que en varios, para los
que seguramente sería preciso retroceder la
pieza. Si no fuera posible evitar el retroceso
de la pieza, será preciso desconectar antes
la sierra y retroceder la pieza sólo cuando se
haya detenido la cinta de la sierra (26).
Al serrar es preciso desplazar la pieza siemp-
•
re con su lado longitudinal.
Peligro! Es preciso utilizar una pieza de empuje
para serrar piezas pequeñas. Para que la pieza
de empuje (28) esté siempre a mano, guardarla
en el gancho (29) previsto para ello en el lateral
de la sierra.
8.1. Ejecución de cortes longitudinales
(Fig. 20)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal.
Ajuste el tope paralelo (24) en el lado izquier-
•
do (mientras sea posible) de la cinta de sierra
(26) al al ancho deseado.
Baje la guía de la cinta (11) a la pieza. (véase
•
la fig. 6.5)
Conecte la sierra.
•
Presione un canto de la pieza con la mano
•
derecha contra el tope paralelo (24) mientras
el lado plano descansa sobre la mesa para
sierra (15).
Desplace la pieza de forma uniforme a lo
•
largo del tope paralelo (24) en la cinta de la
sierra (26).
¡Importante! Las piezas de trabajo largas
•
deben estar aseguradas para evitar que se
caigan al finalizar el proceso de corte (p. ej.,
con soporte largo, etc.).
8.2. Ejecución de cortes transversales
(fi g. 19)
Ajustar la mesa para sierra en el ángulo de-
•
seado (véase 7.3).
Realizar el corte tal y como se describe en el
•
punto 8.1.
8.3. Cortes a mano (Fig. 21)
Una de las características más importantes de
una sierra de cinta es que corta sin problemas
curvas y radios.
Baje la guía de la cinta (11) sobre la pieza.
•
(véase la fig. 6.5)
Conecte la sierra.
•
Presione la pieza fijamente sobre la mesa
•
para sierra (15) y desplácela lentamente en la
cinta (26).
Durante el corte a mano debería trabajar con
•
una velocidad de avance reducida para que
la cinta (26) pueda seguir la línea deseada.
En muchos casos sirve de gran ayuda serrar
•
previamente curvas y esquinas unos 6 mm
alejadas de la línea.
En el caso de que deba serrar curvas dema-
•
siado estrechas para la cinta, será preciso
realizar cortes de ayuda hasta la parte delantera de la curva, de modo que esta parte de
la madera caiga como desperdicio cuando se
sierre el radio definitivo.
9. Transporte
Transporte a serra de fi ta segurando-a com uma
mão no apoio (5) e com a outra no corpo da
máquina (25). Atenção! Nunca utilize dispositivos
de protecção separáveis para elevar ou transportar.
10. Mantenimiento, limpieza y
pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
E
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Rodillo guía, correa trapezoidal
Material de consumo/Piezas de consumo*Cinta de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Päälle-pois-katkaisin
2. Verkkojohto
3. Kumikulkupinta
4. Tukipelti
5. Jalka
6. Poistoimuliitäntä
7. Alempi terähihnarulla
8. Ylempi terähihnarulla
9. Kiinnitysruuvi
10. Sahanteränsuojus
11. Ylempi sahanteränohjain
12. Sivukansi
13. Kannen lukitus
14. Terähihnarullan ylempi varmistusruuvi
15. Sahanpöytä
16. Kääntöalueen asteikko
17. Muovinen pöydänsisäke
18. Sahanpöydän lukituskahvat
19. Sahanteränohjaimen säätökahva
20. Sahanteränohjaimen lukituskahva
21. Samansuuntaisvasteen kiinnitysjousi
22. Terähihnarullan ylempi säätöruuvi
23. Moottori
24. Samansuuntaisvaste
25. Koneen kotelo
26. Terähihna
27. Kaatumissuoja
28. Johdatustappi, ylhäällä
29. Johdatustappi, alhaalla
30. Tukilaakeri
31. Tukilaakeri
32. Istukankannatin
33. Kuusiokoloruuvi
34. Terävanteen suojus
35. Kuusiokoloruuvi
36. Istukankannatin
37. Kuusiokoloruuvi
38. Kuusiokoloruuvi
39. Kuusiokoloavain 3 mm
40. Kuusiokoloavain 4 mm
41. Ruuvi
42. Mutteri
43. Aluslevy
44. Mutteri
45. Työntötukin pidike
46. Työnttukki
47. Ruuvi
48. Ruuvi
49. Kumijalka
50. Kuusiokoloavain 5 mm
51. Ruuvi
52. Kuusiokoloruuvi
53. Aluslevy
54. Mutteri
55. Aluslevy
56. Lukitusvipu
57. Verhoilu
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Vannesaha
•
Sahanpöytä
•
Työntötukki
•
Samansuuntaisvaste
•
Kuusiokoloavain 3 mm
•
Kuusiokoloavain 4 mm
•
Kuusiokoloavain 5 mm
•
Kaatumissuoja
•
Asennustarvikkeet
•
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
•
Turvallisuusmääräykset
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Vannesaha on tehty puun tai puunkaltaisten materiaalien pitkittäis- ja poikittaisleikkaukseen (vain
poikittaisvasteen kera), koneen koosta riippuen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Sahassa saa käyttää vain siihen sopivia sahanterävanteita. Määräysten mukaiseen käyttöön
kuuluu olennaisena osana myös turvamääräysten
sekä kokoamisohjeiden sekä käyttöohjeen noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on
ennalta tutustuttava koneeseen, ja heille on selvitettävä sen käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lisäksi on noudatettava erittäin tarkoin voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä.
On myös noudatettava muita yleisiä, työterveyden
ja turvallisuusteknisen alueen kattavia säännöksiä.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, niin valmistajan vastuu mahdollisista käyttövahingoista
raukeaa täysin.
Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei
tiettyjä jäämäriskejä voida sulkea täysin pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta voi aiheutua
seuraavia vaaratilanteita:
kuulovaurioita, ellei käytetä asianmukaisia
•
kuulosuojuksia
puunpölyjen terveydelle vaarallisia päästöjä,
•
jos konetta käytetään suljetuissa tiloissa
käsivammoja, jos käsi koskettaa sahanterään
•
sen suojaamattomalla alueella,
tapaturmia (viiltohaava) työkalua vaihdetta-
•
essa
työkappaleet ja niiden osat voivat iskeytyä
•
takaisin ja aiheuttaa tapaturmia,
sormet saattavat jäädä puristuksiin,
•
takapotkuvaara,
•
työkappale saattaa kaatua, koska sillä ei ole
•
riittävän tukevaa seisontapintaa,
sahanterään koskeminen
•
oksankohtien ja työstökappaleen palasten
•
sinkoilu
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Äänen painetaso LpA .......................... 84,3 dB(A)
Mittausvirhe K
Äänen tehotaso L
Mittausvirhe K
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
............................................3 dB
pA
............................... 96 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
5. Ennen käyttöönottoa
Kone on asennettava paikalleen tukevasti, ts.
se on ruuvattava kiinni työpöytään tai tukevalle
alustalle. Tätä varten koneen jalustassa on porausreiät.
Sahanpöytä tulee asentaa paikalleen oikein.
•
Kaikki turva- ja suojalaitteet on asennettava
•
oikein paikalleen ennen käyttöönottoa.
•
Sahanterän tulee kulkea esteettömästi.
•
Varo jo kertaalleen työstettyä puuta sahates-
•
sasi vieraita osia, kuten esim. nauloja, ruuveja
yms.
Ennen kuin painat päälle/pois-katkaisinta,
•
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkko-
•
jännite on laitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen mukainen.
6. Asennus
HUOMIO!
Ennen kaikkia vannesahan varustelu-, huolto- ja
asennustoimia on verkkopistoke irroitettava.
Kiinnitä neljä kumijalkaa (49) ruuvilla (51), aluslevyllä (43) ja mutterilla (44) laitteen alapinnalle.
Työnnä kaatumisenesto (27) jalkaan (5) ja kiinnitä
se laitteeseen kuusiokoloruuvilla (52), aluslevyllä
(53) ja mutterilla (54).
6.1.2 Sahanpöydän asennus (kuvat 3- 4)
Ota tukipelti (4) pois.
•
Aseta sahanpöytä (15) takaapäin koneen run-
•
gon päälle. Kiinnitä sahanpöytä aluslevyillä
(55), lukituskahvalla (18) ja lukitusvivulla (56).
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
•
tyksessä.
6.2. Sahanterän kiristys (kuva 1)
HUOMIO! Jos saha on pitemmän aikaa
•
käyttämättä, tulee sahanterää löysentää, ja
ennen sahan käynnistystä on tarkastettava,
että sahanterä on riittävän kireällä.
Käännä kiristysruuvia (9) myötäpäivään sa-
•
hanterän (26) kiristämiseksi.
Sahanterän oikean kireyden voi tarkistaa
•
painamalla sahanterää sivulta sormella, suunnilleen molempien sahanterärullien (7 +
8) puolivälissä. Tällöin sahanterän (26) tulee
joustaa vain hyvin vähän (n. 1-2 mm).
Riittävän kireällä oleva terävanne antaa me-
•
tallisen soinnin, kun sitä napsautetaan.
Löysennä terävanteen kiristystä, jos sitä ei
•
käytetä pitempään aikaan, ettei terävanne
veny liiaksi.
Huomio! Jos sahanterä on liian kireällä, se
•
voi murtua. LOUKKAANTUMISVAARA! Jos
sahanterä ei ole tarpeeksi kireällä, niin vetävä
sahanterärulla (7) voi luistaa läpi, jolloin sahanterä pysähtyy.
6.3 Sahanterän säätö (kuva 1-2)
HUOMIO! Ennen kuin sahanterää voi säätää,
•
on se kiristettävä oikein.
Avaa sivukannet (12) irroittamalla lukitukset
•
(13).
Käännä ylempää terävannerullaa (8) hitaasti
•
myötäpäivään. Terävanteen (26) hampaiden
tulisi kulkea terävannerullalla (8) kulkupinnan
etureunassa. Jos näin ei ole, niin ylemmän
terävannerullan (8) kallistuskulmaa täytyy
korjata.
Jos sahanterä (26) kulkee enemmän sahan-
•
terärullan (8) takasivun puolella, ts. koneen
rungon (25) suuntaan, niin säätöruuvia (22)
täytyy kääntää vastapäivään; samanaikaisesti
käännetään sahanterärullaa (8) hitaasti toisella kädellä, jotta voidaan tarkistaa sahanterän (26) asema.
Jos sahanterä (26) kulkee sahanterärullan (8)
•
etusivulla, niin säätöruuvia (22) täytyy kääntää myötäpäivään.
Kun ylempi sahanterärulla (8) on säädetty, on
•
tarkastettava sahanterän (26) asema alemmalla sahanterärullalla (7). Sahanterän (26)
tulisi kulkea täällä samoin sahanterärullan (7)
keskikohdalla. Jos näin ei ole, niin ylemmän
sahanterärullan (8) kääntökulmaa on säädettävä vielä kerran.
Sahanterärullaa on käännettävä muutaman
•
kierroksen verran, kunnes ylemmän sahanterärullan (8) säätö vaikuttaa sahanterän asentoon alemmalla sahanterärullalla (7).
Kun säätö on tehty, tulee sivukannet (12) sul-
•
kea jälleen ja varmistaa lukituksin (13).
6.4. Sahanterän ohjaimen säätö (kuvat 7 - 10)
Sekä tukilaakerit (30 + 31) että ohjainpuikot (28 +
29) täytyy säätää uudelleen jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen.
Avaa sivukannet (12) irroittamalla lukitukset
•
(13).
6.4.1. Ylempi tukilaakeri (30)
Löysennä kuusiokoloruuvia (33).
•
Työnnä tukilaakeria (30) sivulle niin pitkälle,
•
kunnes se ei enää kosketa terähihnaan (26)
(välimatka kork. 0,5 mm)
Kiristä kuusiokoloruuvi (33) jälleen.
•
6.4.2. Alemman tukilaakerin (31) säätö
Pura sahanpöytä (15) pois.
•
Käännä sahanteränsuojus (34) sivulle.
•
Tee säätö samalla periaatteella kuin ylem-
•
pään tukilaakeriin. Molemmat tukilaakerit
(30 + 31) tukevat terähihnaa (26) ainoastaan
sahaamisen aikana. Joutokäynnin aikana ei
sahanterän tulisi koskettaa kuulalaakeria.
6.4.3. Ylempien ohjauspuikkojen (28) säätö
Löysennä kuusiokoloruuvia (35).
•
Siirrä ohjauspuikkojen (28) pidikettä (36),
•
kunnes ohjauspuikkojen (28) etureuna on n. 1
mm sahanterän hampaiden juuren takana.
källe sahanterää kohti, kunnes ohjauspuikkojen (28) ja sahanterän (26) välimatka on n. 0,5
mm. (Sahanterä ei saa juuttua kiinni)
Kiristä kuusiokoloruuvi (37) jälleen.
•
Käännä ylempää sahanterärullaa (8) muuta-
•
ma kierros myötäpäivään.
Tarkasta ohjauspuikkojen (28) säätö vielä ker-
•
ran ja korjaa sitä tarvittaessa.
6.4.4. Alempien ohjainpuikkojen (29) säätö
Pura sahanpöytä (15) pois.
•
Löysennä ruuvia (48).
•
Siirrä ohjauspuikkojen (29) pidikettä (49),
•
kunnes ohjauspuikkojen (29) etureuna on n. 1
mm sahanterän hampaiden juuren takana.
Kiristä ruuvi (48) jälleen.
källe sahanterää kohti, kunnes ohjauspuikkojen (29) ja sahanterän (26) välimatka on n. 0,5
mm. (Sahanterä ei saa juuttua kiinni)
Kiristä kuusiokoloruuvi (38) jälleen.
•
Käännä alempaa sahanterärullaa (7) muuta-
•
ma kierros myötäpäivään.
Tarkasta ohjauspuikkojen (29) säätö vielä ker-
•
ran ja korjaa sitä tarvittaessa.
6.5. Ylemmän sahanteränohjaimen (11) säätö
(kuva 11)
Löysennä lukituskahvaa (20).
•
Siirrä sahanteränohjain (11) säätöpyörää (19)
•
kääntämällä mahdollisimman lähelle sahattavaa työkappaletta (välimatka n. 2-3 mm).
Kiristä lukituskahva (20) uudelleen.
•
Säätö on tarkistettava ennen joka sahausta ja
•
tarvitessa korjattava.
6.6. Sahanpöydän (15) säätö 90° kulmaan
(12/13)
Löysennä lukituskahvaa (18) ja lukitusvipua
•
(56) ja avaa sahanterän ohjaimen (11) suojaverhoilu.
Aseta kulma (d) terävanteen (26) ja sahan-
•
pöydän (15) väliin. Kulma (d) ei kuulu toimitukseen
Kallista sahanpöytää (15) sitä kääntämällä,
kunnes sen kulma terävanteeseen (26) on
tarkalleen 90°.
Kiristä lukituskahva (18) ja lukitusvipu (56)
•
jälleen ja sulje sahanterän ohjaimen (11) suojaverhoilu.
Löysennä mutteria (42).
•
Säädä ruuvia (41) niin pitkälle, kunnes se
•
koskettaa koneen runkoon.
Kiristä mutteri (42) jälleen ruuvin (41) lukitse-
•
miseksi paikalleen.
6.7. Mikä sahanterä sopii käytettäväksi
Vannesahan mukana toimitettu sahanterä sopii
yleiskäyttöön. Sahanterää valitessa on parasta
noudattaa seuraavia mittapuita:
Kapealla sahanterällä sahaat pienemmät sä-
•
teet kuin leveällä sahanterällä.
Leveää sahanterää käytetään, kun halutaan
•
tehdä suora leikkaus. Tämä on erityisen tärkeää puuta sahattaessa, koska sahanterällä on
taipumus seurata puun syitä ja se luistaa siksi
helposti pois halutusta sahauslinjasta.
Pienihampaiset sahanterät sahaavat sileäm-
•
min, mutta myös hitaammin kuin karkeahampaiset sahanterät.
Huomio: Älä koskaan käytä vääntyneitä tai repeilleitä sahanteriä!
6.8. Terävanteen vaihto (kuvat 1, 14a, 14b)
Ota suojaverhoilu (57) pois.
•
Säädä sahanteränohjain (11) n. puoleenväliin
•
sahanpöydän (15) ja koneen rungon (25)
välille.
Irrota salvat (13) ja avaa sivukansi (12).
•
Ota verhouspelti (4) pois.
•
Löysennä terävannetta (26) kiertämällä kiris-
•
tysruuvia (9) vastapäivään.
Ota terävanne (26) sahanterärullilta (7, 8) sa-
•
hanpöydässä (15) olevan raon läpi pois.
Aseta uusi terävanne (26) molempien sahan-
•
terärullien (7, 8) keskikohdille. Terävanteen
(26) hampaiden tulee näyttää alaspäin sahanpöydän suuntaan.
Kiristä terävanne (26) (katso kohta 6.2)
näppäintä „1“.
Sahan sammuttamiseksi on painettava pu-
•
naista näppäintä „0“.
Vannesaha on varustettu alijännitekatkaisi-
•
mella. Virtakatkon sattuessa vannesaha ei
käynnisty automaattisesti uudelleen, vaan se
täytyy käynnistää.
7.2. Suuntaisvaste (kuva 18)
Paina suuntaisvasteen (24) kiristysvipu (21)
•
ylöspäin
Työnnä suuntaisvaste (24) sahanterän (26)
•
vasemmalle tai oikealle puolelle sahanpöydällä (15) ja säädä se haluttuun mittaan.
Paina kiristysvipu (21) alaspäin, jotta suunta-
•
isvaste (24) kiinnittyy paikalleen. Jos kiristysvivun (21) voima ei riitä, niin kiristysvipua (21)
on käännettävä muutama kierros myötäpäivään, kunnes suuntaisvaste on riittävän lujasti
kiinni.
Huolehdi siitä, että suuntaisvaste (24) on aina
•
samansuuntainen kuin sahanterä (26).
7.3. Viistoleikkaukset (kuva 19)
Jotta voidaan tehdä terähihnan (26) suuntaisia
viistoleikkauksia, on mahdollista kallistaa sahanpöytää (15) kulmassa 0° - 45° eteenpäin.
Löysennä lukituskahvoja (18).
•
Kallista sahanpöytää (15) eteenpäin, kunnes
•
haluttu kulmamitta on säädetty perusasteikkoon (16).
Kiristä lukituskahvat (18) uudelleen.
•
Huomio: Kun sahanpöytä (15) on kallistet-
•
tu, tulee asettaa samansuuntaisvaste (24)
työskentelysuuntaan nähden terähihnan
(26) oikealle puolelle sahanpöydän alaspäin
olevalle sivulle (mikäli työstökappaleen leveys
tämän sallii), jotta työstökappale ei pääse
luiskahtamaan alas.
pidä se tasaisesti vannesahan pöytää vasten,
jotta sahanterä (26) ei pääse juuttumaan
kiinni.
Työnnä kappaletta eteenpäin aina tasaisella
•
voimalla, joka on juuri riittävä, jotta sahanterä
kulkee ongelmitta materiaalin läpi, mutta ei
juutu siihen kiinni.
Käytä aina samansuuntaisvastetta (24)
•
kaikissa niissä leikkauksissa, joissa sitä voi
käyttää.
On parempi suorittaa leikkaus yhdessä työ-
•
vaiheessa kuin useammassa vaiheessa, jolloin työkappale täytyy ehkä vetää takaisin. Jos
takaisinvetoa ei voi kuitenkaan välttää, niin
vannesaha tulee ensin sammuttaa ja työkappale vetää pois vasta sitten, kun sahanterä
(26) on pysähtynyt.
Sahatessa tulee työkappaletta kuljettaa aina
•
sen pisintä sivua myöten.
Vaara! Kapeita työstökappaleita leikattaessa
tulee ehdottomasti käyttää työntökapulaa. Työntökapula (28) tulee aina säilyttää käden ulottuvilla
sille varatussa koukussa (29) sahan sivulla.
8.1. Pitkittäisleikkausten teko (kuva 20)
Tässä työkappale sahataan pitkittäissuuntaan
halki.
Kiinnitä suuntaisvaste (24) sahanterän (26)
•
vasemmalle puolelle (mikäli mahdollista) halutun leveyden mukaisesti.
Laske sahanterän ohjaus (11) työkappaleen
•
päälle (kts. kohtaa 6.5)
Käynnistä saha.
•
Paina työkappaleen yhtä reunaa oikealla
•
kädellä suuntaisvastetta (24) vasten, kun sen
litteä sivu lepää sahanpöydän (15) pinnalla.
Työnnä työkappaletta tasaisella nopeudella
•
suuntaisvastetta (24) pitkin sahanterään (26) .
Tärkeää: Pitkien työstökappaleiden pois-
•
putoaminen leikkaamisen loppuvaiheessa
tulee ehkäistä (esim. pyörimisenestotelineellä
tms.).
Yksi vannesahan tärkeimmistä ominaisuuksista
on kaarien ja kehien ongelmaton sahaaminen.
Laske sahanterän ohjaus (11) työkappaleen
•
päälle (kts. kohtaa 6.5)
Käynnistä saha.
•
- 38 -
FIN
Paina työkappaletta tukevasti sahanpöytää
•
(15) vasten ja työnnä sitä hitaasti sahanterään (26).
Kun sahaat kaaria vapaasti, tee se hitaammin
•
kuin suorat leikkaukset, jotta sahanterä (26)
ehtii noudattamaan haluttua sahauslinjaa.
Monissa tapauksissa auttaa, jos kaaret ja
•
kulmat sahataan ensin karkeasti n. 6 mmn
etäisyydellä lopullisesta linjasta.
Jos haluat sahata kaaria, jotka ovat liian
•
ahtaita käytetylle sahanterälle, täytyy tehdä
apuleikkauksia kaaren etureunaan asti, ja
nämä palat putoavat jätteinä pois tieltä, kun
lopullinen kaarilinja sahataan.
9. Kuljetus
Kuljeta vannesahaa siten, että pidät yhdellä kädellä kiinni tukijalasta (5) ja toisella koneen alustasta (25). Huomio! Älä koskaan käytä erottavia
suojalaitteita koneen nostamiseen tai kuljettamiseen.
10. Puhdistus, huolto ja
varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
10.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Service.com
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raakaainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen
voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raakaainekiertoon.
Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista.
Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai
kunnanhallitukselta!
12. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
10.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
10.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
LajiEsimerkki
Kuluvat osat*Ohjausrulla, kiilahihna
Käyttömateriaali / käyttöosat*Terävanne
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Omrežna napeljava
3. Gumijasta tekalna površina
4. Mrežna pločevina
5. Stojna noga
6. Odsesovalni priključek
7. Valjček za žagin trak spodaj
8. Valjček za žagin trak zgoraj
9. Vpenjalni vijak
10. Zaščita žaginega traku
11. Vodilo žaginega traku zgoraj
12. Stranski pokrov
13. Zapiralo pokrova
14. Varovalni vijak za valjček za žagin trak zgoraj
15. Žagina miza
16. Graduirana lestvica za območje obračanja
17. Plastični mizni vložek
18. Pritrdilni ročaj za žagino mizo
19. Nastavni ročaj za vodilo žaginega traku
20. Pritrdilni ročaj za vodilo žaginega traku
21. Vpenjalna naprava za vzdolžno vodilo
22. Nastavni vijak za valjček za žagin trak zgoraj
23. Motor
24. Vzdolžno vodilo
25. Ogrodje stroja
26. Trak žage
27. Prekucna zaščita
28. Vodilni zatič, zgoraj
29. Vodilni zatič, spodaj
30. Oporni ležaj
31. Oporni ležaj
32. Držalo sprejema
33. Vijak z notranjim šestrobom
34. Zaščita žaginega traku
35. Vijak z notranjim šestrobom
36. Držalo sprejema
37. Vijak z notranjim šestrobom
38. Vijak z notranjim šestrobom
39. Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
40. Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
41. Vijak
42. Matica
43. Podložka
44. Matica
45. Držaj za potisno palico
46. Potisna palica
47. Vijak
48. Vijak
49. Gumijaste noge
50. Ključ z notranjim šestrobom 5mm
51. Vijak
52. Vijak z notranjim šestrobom
53. Podložka
54. Matica
55. Podložka
56. Privojna ročica
57. Pokrov
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Tračna žaga
•
žagina miza
•
Potisna palica
•
Vzdolžno vodilo
•
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
•
Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
•
Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
•
Prekucna zaščita
•
Montažni material
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostna navodila
•
3. Predpisana namenska uporaba
Tr a čna žaga je namenjena vzdolžnemu in
prečnemu rezanju lesa in lesu podobnih obdelovancev. Okrogle materiale je dovoljeno rezati
samo s primerno držalno napravo.
Ta pripomoček se lahko uporablja le v skladu z
njegovo namembnostjo. Vsaka drugačna uporaba ni skladna z namenom. Za vsako škodo ali
poškodbe, ki pri tem nastanejo, jamči uporabnik/
upravljavec, in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne
žagine trakove. Del smotrne namenske uporabe
je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi
navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so
v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Upoštevati morate tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
•
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
•
zaprtih prostorih.
Nevarnost nesreče zaradi stika z roko v nepo-
•
kritem območju rezanja obdelovanca.
Nevarnost nesreče pri zamenjavi orodja (ne-
•
varnost ureza).
Nevarnost zaradi letečih obdelovancev ali
•
delov obdelovanca.
Stiskanje prstov.
•
Nevarnost zaradi povratnega udarca.
•
Prevračanje obdelovanca zaradi nezadostne
•
površine za nameščanje obdelovanca.
Dotikanje rezalnega orodja.
•
Izmet delov vej in obdelovanca.
•
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile
zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali industriji. V primerih uporabe naprave v poklicu, obrti in
industriji ali podobnih dejavnostih ne prevzemamo jamstva.
4. Tehnični podatki
Omrežna napetost: ................ 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: .............................. S2 15 min 250 W
Število vrtljajev v praznem teku n0: ... 1.400 min
Dolžina žaginega traku: ....................... 1.400 mm
Širina žaginega traku: ................................. 7 mm
Širina žaginega traku maks.: ...................... 8 mm
Hitrost žaginega traku: ....................... 900 m/min
........................................................ 45 mm / 45°
Iztegnjenost: ........................................... 200 mm
Velikost mize: ............................... 305 x 305 mm
Nagib mize: ......................................... -2° do 45°
Velikost obdelovanca maks. : 400 x 400 x 80 mm
Teža: ....................................................... 17,5 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 61029.
-1
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega.
Kljub namenski uporabi nekaterih preostalih
dejavnikov tveganja ni možno povsem izključiti.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
- 45 -
.................... 84,3 dB (A)
pA
.............................................3 dB
pA
............................ 96 dB (A)
WA
............................................ 3 dB
WA
SLO
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
5. Pred zagonom
Stroj mora stati stabilno, se pravi na delovni mizi
ali privijačen na podnožje. V ta namen so v nogah
stroja pritrdilne luknje.
Žagina miza mora biti pravilno montirana.
•
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
•
varnostne priprave pravilno montirane.
Žagin trak se mora vrteti brez oviranja.
•
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
•
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
•
prepričajte, da je žagin trak pravilno montiran
in da se premični deli z lahkoto premikajo.
Preden stroj priklopite se prepričajte, da se
•
podatki, ki so navedeni na tipski tablici, ujemajo z omrežnimi podatki.
6. Montaža
POZOR!
Pred vsemi vzdrževalnimi deli, predelavami in
montažo na tračni žagi izvlecite omrežni vtič.
6.1.1 Montaža gumijastih nog/zaščite pred
prekucom (sliki 5a/ 5b)
Pritrdite štiri gumijaste noge (49) z vijaki (51),
podložkami (43) in matico (44) na spodnjo stran
naprave.
Zaščito pred prekucom (27) potisnite v stojno
nogo (5) in jo na napravo pritrdite z vijakom z
notranjim šestrobom (52), podložko (53) in matico
(54).
6.1.2 Montaža žagine mize (sl. 3-4)
Odstranite mrežno pločevino (4).
•
Žagino mizo (15) postavite od zadaj na ohišje
•
stroja. Žagino mizo pritrdite s podložkami
(55), pritrdilnim ročajem (18) in privojno
ročico (56).
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
•
6.2. Napenjanje traku žage (sl. 1)
POZOR! Pri daljšem mirovanju žage morate
•
žagin trak sprostiti, tj. pred vklopom žage morate preverite, ali je žagin trak napet.
Napenjalni vijak (9) za napenjanje žaginega
•
traku (26) obračajte v desno.
Pravilno napetost lahko ugotovite tako, da
•
s prstom pritisnete stransko na žagin trak,
približno na sredini obeh valjčkov za žagin
trak (7 + 8). Ob tem mora žagin trak (26) popustiti le minimalno (ca. 1-2 mm).
Ustrezno napet žagin trak ima kovinski zvok,
•
ko se ga dotaknete.
Odpustite žagin trak, če žage dlje časa ne
•
boste potrebovali, da se ne pretegne.
Pozor! Pri preveliki napetosti lahko žagin trak
•
poči.
NEVARNOST POŠKODB! Pri premajhni na-
petosti se lahko gnani valjčke za žagin trak (7)
obrača v prazno, zato se žagin trak ustavi.
6.3 Nastavitev žaginega traku (sl. 1-2)
POZOR! Pred nastavljanjem žaginega traku
•
morate žagin trak pravilno napeti.
Odprite stranski pokrov (12) tako, da odpusti-
•
te zapirala (13).
Zgornji valjček za žagin trak (8) počasi
•
obračajte v desno. Žagin trak (26) naj z zobci
na sprednjem robu tekalne površine teka na
valjčku žaginega traku (8). Če temu ni tako,
morate popraviti kot nagiba zgornjega valjčka
za žagin trak (8).
Če žagin trak (26) teče bolj na hrbtno stran
•
proti valjčku za žagin trak (8), tj. v smeri ohišja
stroja (25), morate nastavitveni vijak (22)
obračati v levo, ob tem valjček za žagin trak
(8) počasi obračajte z drugo roko, da preverite lego žaginega traku (26).
Če teče žagin trak (26) proti sprednjemu robu
•
valjčka za žagin trak (8), morate nastavitveni
vijak (22) obračati v desno.
Po nastavitve zgornjega valjčka za žagin trak
(8) je treba preveriti položaj žaginega traku
(26) na spodnjem valjčku za žagin trak (7).
Žagin trak (26) mora ležati središčno v valjčku
za žagin trak (7). Če temu ni tako, morate
ponovno popraviti nagib zgornjega valjčka za
žagin trak (8).
Dokler nastavitev zgornjega valjčka za žagin
•
trak (8) ne učinkuje na položaj žaginega traku
spodnjega valjčka za žagin trak (7), se mora
valjček za žagin trak nekaj krat obrniti.
Po izvedeni nastavitvi ponovno zaprite strans-
•
ke pokrove (12) in jih pritrdite z zapirali (13).
6.4. Nastavitev vodila žaginega traku
(sl. 7 - 10)
Tako op orne ležaje (30 + 31) kot vodilne zatiče
(28 + 29) morate na novo nastaviti po vsaki menjavi žaginega traku.
Odprite stranski pokrov (12) tako, da odpusti-
•
te zapirala (13).
6.4.1. Zgornji oporni ležaj (30)
Zrahljajte vijak z notranjim šestrobom (33).
•
Oporni ležaj (30) potisnite tako daleč, da se
•
neha dotikati žaginega traku (26) (razdalja
maks. 0,5 mm).
Ponovno pritegnite vijak (33).
v kot 45°.
Nastavitev je analogna z zgornjim opornim
•
ležajem. Oba oporna ležaja (30 + 31) podpirata žagin trak (26) le med postopkom
rezanja. V prostem teku se žagin trak ne sme
dotikati krogličnega ležaja.
premikajte, dokler ni sprednji rob vodilnih
zatičev (29) pribl. 1 mm za zobatimi žlebiči
žaginega traku.
Ponovno pritegnite vijak (48).
•
POZOR! Žagin trak postane neuporaben, če
•
se zobci pri tekočem žaginem traku dotikajo
vodilnih zatičev.
Zrahljajte vijak z notranjim šestrobom (38).
•
Oba vodilna zatiča (29) potisnite tako daleč
•
v smer žaginega traku, da je razdalja med
vodilnimi zatiči (29) in žaginim trakom (26)
maks. 0,5 mm. (Žagin trak ne sme biti vpet)!
Ponovno pritegnite vijake z notranjim
•
šestrobom (38).
Spodnji valjček za žagin trak (7) nekajkrat
•
obrnite v desno.
Ponovno preverite nastavitev vodilnih zatičev
•
(29) in jih po potrebi ponovno nastavite.
6.5. Nastavljanje zgornjega vodila žaginega
traku (11) (sl. 11)
Zrahljajte pritrdilni ročaj (20).
•
Vodilo žaginega traku (11) z obračanjem
•
nastavitvenega kolesa (19) spustite tako blizu
materialu, ki ga režete, kot je možno (razdalja
ca. 2-3 mm).
Ponovno pritegnite pritrdilni ročaj (20).
•
Nastavitev preverite pred vsakim postopkom
•
rezanja in jo po potrebi na novo nastavite.
6.6. Nastavitev žagine mize (15) na 90° (sliki
12/13)
Zrahljajte pritrdilni ročaj (18) in privojno ročico
•
(56) in odprite pokrov na vodilu žaginega
traku (11).
Nastavite kotnik (d) med žaginim trakom (26)
•
in žagino mizo (15). Kotnik (d) ni v obsegu
dobave.
Žagino mizo (15) z obračanjem nagnite
•
tako daleč, da je kot do žaginega traku (26)
natančno 90°.
Ponovno pritegnite pritrdilni ročaj (18) in pri-
stroja.
Ponovno pritegnite matico (42), da pritrdite
•
vijak (41).
6.7. Kateri žagin trak lahko uporabite
Žagin trak, priložen tračni žagi, je predviden za
univerzalno uporabo. Pri izbiri žaginega traku
upoštevajte naslednje kriterije:
Z ozkim žaginim trakom lahko režete ožje pol-
•
mere kot s širšim.
Širok žagin trak se uporablja za ravni rez. To
•
je pomembno zlasti za rezanje lesa, saj žagin
trak sledi vzorcu lesa, zato hitro odstopi od
želene črte reza.
Žagini trakovi s finimi zobci režejo bolj gladko,
•
a tudi počasneje kot grobi.
Pozor! Nikoli ne uporabljajte upognjenih ali
natrganih žaginih trakov!
6.8. Menjava žaginega traku (sl. 1, 14a, 14b)
Odstranite pokrov (57).
•
Vodilo žaginega traku (11) postavite na pribl.
•
polovično višino med žagino mizo (15) in
ohišjem stroja (25).
Odpustite zapirala (13) in odprite stranski
•
pokrov (12).
Odstranite mrežasto pločevino (4).
•
Žagin trak (26) sprostite z obračanjem napen-
•
jalnega vijaka (9) v levo.
Žagin trak (26) odstranite od valjčkov za žagin
•
trak (7, 8) in skozi režo žagine mize (15).
Vstavite nov žagin trak (26) središčno glede
•
na oba valjčka za žagin trak (7, 8). Zobci
žaginega traku (26) morajo gledati navzdol v
smeri žagine mize.
Napnite žagin trak (26) (glejte 6.2)
•
Ponovno zaprite stranski pokrov (12).
•
Ponovno montirajte mrežasto pločevino (4).
•
Ponovno vstavite pokrov.
•
6.9. Menjava gumijaste tekalne površine
valjčka za žagin trak (sl. 15)
Gumijaste tekalne površine (3) valjčkov za žagin
trak (7/8) se po nekaj časa obrabijo zaradi ostrih
zobcev žaginega traku, zato jih je treba zamenjati.
Odprite stranski pokrov (12).
•
Odstranite žagin trak (26) (glejte 6.8).
•
Dvignite rob gumijaste tekalne površine (3) z
•
majhnim izvijačem (f) in ga snemite z zgornjega valjčka za žagin trak (8).
Analogno ravnajte pri spodnjem valjčku za
•
žagin trak (7).
Nataknite nove gumijaste tekalne površine
•
(3), montirajte žagin trak (26) in ponovno zaprite stranski pokrov (12).
6.10. Zamenjava miznega vložka (sl. 16)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
(17) zamenjajte, sicer se poveča nevarnost
poškodovanja.
Odpustite pritrdilni vijak miznega vložka (17)
•
s križnim izvijačem (h). (Križni izvijač ni v obsegu dobave).
Obrabljen mizni vložek (17) odstranite navz-
•
gor.
Montažo novega miznega vložka izvedite v
•
obratnem vrstnem redu.
6.11. Odsesovalni nastavek (sl. 2)
Tr a čna žaga je opremljena z nastavkom za odse-
sovanje (6) za žagovino.
Tr a čno žago priključite na odsesovalno napra-
vo za ostružke (ni v obsegu dobave), tako da
priključite cev odsesovalne naprave na odsesovalni nastavek (6).
6.12. Držaj za potisno palico (sl. 6)
Potisno palico morate vedno shranjevati v
•
držaju, ko je ne uporabljate.
7. Upravljanje
7.1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 17)
S pritiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
•
vklopite.
Da žago spet izklopite, pritisnite rdečo tipko
•
„0“.
Tr a čna žaga je opremljena s podnapetostnim
•
stikalom. Ob izpadu elektrike morate tračno
žago ponovno vklopiti.
7.2. Vzdolžno vodilo (sl. 18)
Vpenjalno napravo (21) za vzdolžno vodilo
•
(24) potisnite navzgor.
Vzdolžno vodilo (24) potisnite levo ali desno
•
od žaginega traku (26) na žagino mizo (15) in
nastavite želeno mero.
Napenjalno ročico (21) potisnite navzdol, da
•
pritrdite vzdolžno vodilo (24). Če napenjalna
moč vpenjalne naprave (21) ne zadošča, morate vpenjalno napravo (21) nekajkrat obrniti v
desno, da vzdolžno vodilo ustrezno pritrdite.
Pazite, da bo vzdolžno vodilo (24) vedno te-
Za izvajanje poševnih rezov vzporedno k
žaginemu traku (26) je treba žagino mizo (15)
nagniti naprej od 0° - 45°.
Zrahljajte pritrdilni ročaj (18) in privojno ročico
•
(56).
Žagino mizo (15) nagnite naprej, da nastavite
•
želeno kotno mero na graduirani lestvici (16).
Pritegnite pritrdilni ročaj (18) in privojno ročico
•
(56).
Pozor: Pri nagnjeni žagini mizi (15) morate
•
vzdolžno omejilo (24) nastaviti v delovni
smeri desno od žaginega traku (26) na strani,
ki gleda navzdol (če širina obdelovanca to
omogoča), da zavarujete obdelovanca, da ne
zdrsne.
8. Obratovanje
Pozor! Po vsakem nastavljanju stroja
priporočamo testni rez, da preverite nastavljene
mere.
Pri vseh postopkih rezanja morate zgornje
•
tračno vodilo (11) nastavite čim bliže obdelovancu (glejte 6.5).
Obdelovanca vedno vodite z obema rokama
•
in ga držite plosko na mizo tračne žage (15),
da preprečite zatikanje žaginega traku (26).
Naprej potiskajte z enakomernim pritiskom, ki
•
zadošča le za gladko rezanje žaginega traku
skozi material, a se ne zagozdi.
Vedno uporabljajte vzdolžno vodilo (24) za
•
vse postopke žaganja, če ga lahko uporabite.
Bolje je, da rez opravite v enem delovnem
•
postopku, kot v več, saj bi morda zaradi tega
morali obdelovanca povleči nazaj. Če morate
obdelovanca kljub temu povleči nazaj, morate
izklopiti tračno žago in obdelovanec povleči
nazaj šele, ko se tračna žaga (26) ustavi.
Pri žaganju morate obdelovanca vedno voditi
•
po njegovi dolgi strani.
no z želeno širino.
Vodilo žaginega traku (11) spustite na obde-
•
lovanca. (glejte 6.5)
Vklopite žago.
•
Rob obdelovanca potiskajte z desno roko
•
proti vzdolžnemu vodilu (24), medtem ko
ploska stran nalega na žagino mizo (15).
Obdelovanca enakomerno potiskajte vzdolž
•
vzdolžnega vodila (24) v žagin trak (26).
Pomembno: Dolge obdelovance zavarujte, da
•
ob koncu postopka rezanja ne padejo (npr. s
premičnim stojalom ipd.)
8.2. Izvajanje poševnih rezov (sl. 19)
Žagino mizo nastavite na želeni kot (glejte
•
7.3).
Izvedite rez, kot je opisano v 8.1.
•
8.3. Prostoročni rezi (slika 21)
Ena najpomembnejših lastnosti tračne žage je
preprosto rezanje krivulj in radijev.
Vodilo žaginega traku (11) spustite na obde-
•
lovanca. (glejte 6.5)
Vklopite žago.
•
Obdelovanca močno pritisnite na žagino mizo
•
(15) in počasi potiskajte v žagin trak (26).
Pri prostoročnem rezanju delajte z majhno
•
hitrostjo potiskanja, da lahko žagin trak (26)
sledi želeni smeri.
Pogosto je koristno, da krivulje in kote na gro-
•
bo odrežete približno 6 mm od črte.
Če morate žagati krivulje, ki so preozke za
•
žagin trak, ki ga uporabljate, morate rezati
pomožne reze do sprednje strani krivulje,
da odpadejo kot lesni odpadki, ko izrežete
dokončni radij.
9. Transport
Tr a čno žago transportirajte tako, da z eno roko
držite na stojno nogo (5) in z drugo za ohišje stroja (25). Pozor! Za dvigovanje ali transport nikoli ne
uporabljajte ločilnih zaščitnih naprav.
Nevarnost! Pri obdelavi ozkih obdelovancev obvezno uporabljajte potisno palico. Potisno palico
(46) imejte vedno pripravljeno na predvidenem
kavlju (45) na strani žage.
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
10.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
10.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
10.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident- številko naprave
•
Številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell-Service.com
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Veszély! Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Minden javítási- és karbantartási munkáknál kihúzni a hálózati csatlakozót!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (ábra 1/2)
1. Be- Kikapcsoló
2. Hálózati vezeték
3. Gumifutófelület
4. Gerinclemez
5. Állóláb
6. Elszívó csatlakozó
7. Fűrészszalagtekercs alul
8. Fűrészszalagtekercs felül
9. Feszítőcsavar
10. Fűrészszalagvédő
11. Fűrészszalagvezető felül
12. Oldalburkolat
13. Fedélzár
14. Biztosító a fűrészszalagtekercshez felül
15. Fűrészasztal
16. Fokbeosztás az elfordítási terjedelemhez
17. Műanyagasztalbetét
18. Rögzítőfogantyú a fűrészasztalhoz
19. Beállítofogantyú a fűrészszalagvezetéshez
20. Rögzítőfogantyú a fűrészszalagvezetőhöz
21. Feszítőfoglalat a párhuzamos ütközőhöz
22. Beállítócsavar a fűrészszalagtekercshez felül
23. Motor
24. Párhuzamos ütköző
25. Gépállvány
26. Fűrészszalag
27. Lebillenésvédő
28. Vezető csapszeg, felül
29. Vezető csapszeg, alul
30. Támcsapágy
31. Támcsapágy
32. Befogadó tartó
33. Belső hatlapú csavar
34. Fűrészszalag védő
35. Belső hatlapú csavar
36. Befogadó tartó
37. Belső hatlapú csavar
38. Belső hatlapú csavar
39. Belső hatlapú kulcs 3 mm
40. Belső hatlapú kulcs 4 mm
41. Csavar
42. Anya
43. Alátékorong
44. Anya
45. Tolóbot-tartó
46. Tolóbot
47. Csavar
48. Csavar
49. Gumiláb
50. Belső hatlapú kulcs 5mm
51. Csavar
52. Belső hatlapú csavar
53. Alátékorong
54. Anya
55. Alátékorong
56. Rögzítőkar
57. Burkolat
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
orduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
esetén f
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Szalagfűrész
•
Fűrészasztal
•
Tolóbot
•
Párhuzamos ütköző
•
Belső hatlapú kulcs 3 mm
•
Belső hatlapú kulcs 4 mm
•
Belső hatlapú kulcs 5 mm
•
Lebillenésvédő
•
Felszerelési anyag
•
Eredeti üzemeltetési útmutató
•
Biztonsági utasítások
•
3. Rendeltetésszerűi használat
A szalagfűrész a fafajták és fához hasonló mun-
kadarabok hossz- és harántvágására szolgál.
A kerek anyagokat csak megfelelő tartóberendezésekkel szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészszalagokat szabad használni. A rendeltetésszerűi alkalmazás
része a biztonsági utasítások fi gyelembe vétele
is, valamint az összeszerelési és a használati
utasításban levő üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a
biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi
szabályokat.A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását, és az ebből
adódó károk megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket
rendeltetésszerű használat esetén sem lehet
teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és
felépítése által a következő pontok következhetnek be:
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
•
tának mellőzésekor a hallás károdása.
Zárt teremben történö használatkor az egész-
•
ségre káros fapor kibocsájtása.
Baleset veszélye a fedetlen vágókörben a
•
szerszám kézzel való megérintése által.
A szerszámcserénél, sérülés veszélye (vágá-
•
si veszély).
Fennálló veszély a munkadarbok vagy a mun-
•
kadarab részeinek az elhajítása által.
Az ujjak zúzódása.
•
Veszélyeztetés a visszacsapódás által.
•
A megfelelö felfekvö felület hiánya által a
•
munkadarab megbillenésa.
A vágószerszám megérintése által.
•
Az ágrészek és munkadarabrészek elhajítása.
•
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
....................................... 3 dB
pA
...................................... 3 dB
WA
.................. 96 dB(A)
WA
5. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent,
hogy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra
rá kell feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rögzítőlyukak találhatóak.
A fűrészasztalnak helyesen fel kell szerelve
•
lennie.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
•
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
A fűrészszalagnak szabadon muszáj futnia.
•
A már megmunkált fán ügyeljen az idegen
•
alkatrészekre, mint például a szögekre vagy
csavarokra stb..
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bi-
•
zonyosodjon meg arról, hogy a fűrészszalag
helyesen fel van szerelve és a mozgatható
részek könnyű járatúak.
Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt
•
arról, hogy a típustáblán megadott adatok
megegyeznek a hálózati adatokkal.
6. Összeszerelés
FIGYELEM!
A szalagfűrészen történő minden karbantartási,
átszerelési és összeszerelési munka előt kihúzni
a hálózati csatlakozót.
6.1.1 A gumilábak/lebillenésvédő felszerelése
(kép 5a/5b)
A gumilábakat (49) a csavarral (51), az alátétkoronggal (43) és az anyával (44) a készülék alulsó
oldalán odarögzíteni.
Tolja a lebillenésvédőt (27) az állólábra (5) és
fi xálja a készüléken a belső hatlapú csavarral
(52), az alátétkoronggal (53) és az anyával (54).
6.1.2. A fűrészasztal felszerelése
(ábrák 3-tól – 4-ig)
Kivenni a gerinclemezt (4).
•
Tegye fel a fűrészasztalt (15) hátulról a gé-
•
pházra. Rögzítse oda a fűrészasztalt az alátétkoronggal (55), a rögzítő fogantyúval (18) és
rögzítő karral (56).
A leszerelés az ellenkező sorrendben történik
•
6.2. A fűrésszalag megfeszítés (ábra 1)
FIGYELEM! A fűrész hosszabb üzemszü-
•
nete esetén feszesség mentessé kell tenni
a fűrészszalagot, ez annyit jelent, hogy a
fűrész bekapcsolása előtt le kell ellenőrizni a
fűrészlapfeszességét.
A fűrészszalag (26) megfeszítéséhez a
•
feszítőcsavart (9) az óramutató járásának
megfelelő irányba csavarni.
A fűrészszalag helyes feszességét a
•
fűrészszalagra történő oldali ujnyomás
által, kb. a két fűrészszalagtekercs (7 + 8)
közepén, lehet megállapítani. Ennél úgy a
fűrészszalagot (26) csak minimálisan (cca.
1-2 mm) lehessen nyomni.
Egy elegendően megfeszített
•
fűrészszalagnak, ha ráüt ujjal akkor egy fémes hangzása van.
Ha hosszabb ideig nem lesz használatban,
•
akkor lazítsa meg a fűrészszalagot, azért
hogy ne legyen túlnyújtva.
a fűrészszalag. SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Túl
csekély feszességnél túlforoghat a meghajtott
fűrészszalagtekercs (7), ami által akkor leáll a
fűrészszalag.
6.3 Beállítani a fűrészszalagot (kép 1/2)
FIGYELEM! Mielőtt elvégezné a fűrészszalag
•
beállítását, a fűrészszalagnak helyesen fel
kell szerelve lennie.
A zárak (13) megeresztése által kinyitni az
•
oldali fedelet (12).
A felső fűrészszalagtekercset (8) lassan az
•
óramutató járásának az irányába csavarni. A
fűrészszalagnak (26) a fűrészszalagtekercsen
(8) közepesen kell futnia. Ha nem ez lenne az eset, akkor korrigálni kell a felső
fűrészszalagtekercs (8) döntési szögét.
Ha a fűrészszalag (26) jobban a
•
fűrészszalagtekercs (8) hátsó oldala felé fut,
ez annyit jelent hogy a gép gépháza (25) felé
akkor a beállítócsavart (22) az óramutató
járásával ellenkező irányba kell csavarni, ennél a fűrészszalagtekercset (8) a másik kézzel
lassan becsavarni, azért hogy leellenőrizze a
fűrészszalag (26) helyét.
Ha a fűrészszalag (26) a fűrészszalagtekercs
•
(8) elülső széle felé fut, akkor a beállítócsavart (22) az óra mutatójának a forgási irányába kell csavarni.
A felülső fűrészszalagtekercs (8) beálltása
•
után le kell ellenőrizni a fűrészszalagnak
(26) az alulsó fűrészszalagtekercsen (7)
levő pozícióját. A fűrészszalagnak (26) itt
úgyszintén a fűrészszalagtekercsnek (7) a
közepén kell feküdnie. Ha nem ez lenne az
eset, akkor mégegyszer el kell állítani a felső
fűrészszalagtekercs (8) döntési szögét.
Amig a felső fűrészszalagtekercs (8) elállí-
•
tása az alulsó fűrészszalagtekerecs (7)
fűrészszalagpozíciójára ki nem hat, addig a
fűrészszalagtekercset egy párszor meg kell
fordítani.
A beállítás után ismét be kell zárni az oldali
•
fedelet (12) és a zárakkal biztosítani (13).
6.4. A fűrészszalag vezető beállítása
(ábrák 7-től – 10-ig)
Minden fűrészszalagcsere után be kell újra állítani
a támcsapágyakat (30 + 31) úgymint a vezető
csapszegeket (28 + 29) is.
A zárak (13) megeresztése által kinyitni az
•
oldali fedelet (12).
6.4.1. Felső támcsapágy (30)
Meglazítani a belső halapú csavart (33).
•
Annyira eltolni a támcsapágyat (30) amig ez
•
a fűrészszalagot (26) éppen hogy meg nem
érinti (max. 0,5 mm távolság)
Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
•
(33).
6.4.2. Beállítani az alulsó támcsapágyat (31)
Leszerelni a fűrészasztalt (15) vagy 45°-os
•
döntésbe tenni.
Félrehajtani a fűrészszalagvédőt (34).
•
A beállítás a felső támcsapágyhoz analóg
•
történik. A két támcsapágy (30 + 31) a
fűrészszalagot (26) csak a vágási folyamat
ideje alatt támasztja. Üresmenetben a
fűrészszalagnak nem kellene megérintenie a
golyóscsapágyat.
6.4.3. Beállítani a felső vezető csapszegeket
(28)
Meglazítani a belső halapú csavart (35).
•
Addig eltolni a vezető csapszegek (28) befo-
•
gadó tartóját (36), amig a vezető csapszegek
(28) elülső széle cca. 1 mm-re nem fekszik a
fűrészszalag fogtője mögött
Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
•
(35).
FIGYELEM! A fűrészszalag hasznavehetetlen
•
lesz, ha futó fűrészszalagnál a fogak megérintik a vezető csapszegeket.
Meglazítani a belső halapú csavart (37).
•
A két vezető csapszeget (28) addig tolni a
•
fűrészszalag irányába, amig a vezető csapszegek (28) és a fűrészszalag (26) közötti távolság max. 0,5 mm. (a fűrészszalagnak nem
szabad szorulnia)
Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
•
(37).
A felső fűrészszalagtekercset (8) egy párszor
•
az óramutató járásának az irányába csavarni.
A vezető csapszegek (28) beállítását mége-
•
gyszer felülvizsgálni és adott esetben utánna
jusztírozni.
6.4.4. Beállítani az alsó vezető csapszegeket
(29)
Leszerelni a fűrészasztalt (15)
•
Meglazítani a csavart (48)
•
Addig eltolni a vezető csapszegek (29) befo-
•
gadó tartóját (32), amig a vezető csapszegek
(29) elülső széle cca. 1 mm-re a fűrészszalag
fogtője mögött nem fekszik.
Ismét feszesre húzni a csavart (40).
lesz, ha a futó fűrészszalagnál a fogak megérintik a vezető csapszegeket.
Meglazítani a belső halapú csavart (38).
•
A két vezető csapszeget (29) addig tolni a
•
fűrészszalag irányába, amig a vezető csapszegek (29) és a fűrészszalag (26) közötti távolság max. 0,5 mm. (a fűrészszalagnak nem
szabad szorulnia)
Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
•
(38).
Az alsó fűrészszalagtekercset (7) egy párszor
•
az óramutató járásának az irányába csavarni.
A vezető csapszegek (29) beállítását mége-
•
gyszer felülvizsgálni és adott esetben utánna
jusztírozni.
6.5. Beállítani a felső fűrészszalag vezetőjét
(11) (11-es ábra)
Meglazítani a rögzítőfogantyút (20).
•
A fűrészszalagvezetőt (11), a beállítókerék
•
(19) csavarása által olyan közelre leengedni a
vágásra szánt anyagra, amennyire csak lehet
(távolság cca. 2-3 mm)
Ismét feszesre húzni a rögzítőfogantyút (20).
•
A beállítást minden vágási folyamat előtt le
•
kell ellenőrizni illetve újra be kell állítani.
6.6. A fűrészasztalt (15) 90°-ra jusztírozni
(12/13)
Lazítsa meg a rögzítő fogantyút (18)
•
és a rögzítő kart (56) és nyissa fel a
fűrészszalagvezetőn (11) a burkolatot.
Beilleszteni a fűrészszalag (26) és a
•
fűrészasztal (15) között a szögacélt (d). A
szögacél (d) nincs a szállítás terjedelmében.
A fűrészasztalt (15) fordítás által addig dön-
•
teni, amig a szög a fűrészszalaghoz (26) pont
90°-os.
Húzza a rögzítő fogantyút (18) és a
•
rögzítő kart (56) ismét meg és zárja be a
fűrészszalagvezetőn (11) a burkolatot.
Meglazítani az anyát (42).
•
A csavart (41) annyira elállítani, hogy éppen
•
megérintse a gépházat.
Az anyát (42) ismét feszesre húzni azért hogy
•
rögzítse a csavart (41).
6.7. Melyik fűrészszalagot használni
A szalagfűrésszel leszálított fűrészszalag, univerzális használtra lett előrelátva. A fűrészszalag
kiválasztásakor a következő kritériumokat kell
fi gyelembe venni:
Egy keskeny fűrészszalaggal kisebb rádius-
•
zokat tud vágni mint egy szélessel.
Egy széles fűrészszalagot akkor használ az
•
ember, ha egy egyenes vágást akar elvégezni. Ez főleg fa vágásnál fontos, mivel a
fűrészszalag a fa csomorságának a követésére tendál és ezáltal könnyen eltérhet a kívánt
vágási vonaltól
A finomfogazatú fűrészszalagok simáb-
•
ban vágnak, de lasabban is mint a durva
fűrészszalagok.
Vigyázat! Soha ne használjon elgörbült vagy
beszakadozott fűrészszalagokat!
6.8. A fűrészszalag kicserélése
(ábrák 1, 14a, 14b)
Vegye le a burkolatot (57).
•
A fűrészszalag vezetőt (11) a fűrészasztal
•
(15) és a gépház (25) közötti magasságnak
cca. a felére beállítani.
A zárakat (13) megereszteni és az oldalbur-
•
kolatot (12) kinyitni.
Eltávolítani a gerinclemezt (4).
•
A fűrészszalagot (26) a feszítőcsavarnak (9)
•
az óramutató járásával ellenkező irányába
való csavarása által feszültségmentessé
tenni.
A fűrészszalagot (26) a
•
fűrészszalagtárcsákról (7,8) levenni és a
fűrészasztalban (15) lévő rovátkán keresztül
kivenni.
Az új fűrészszalagot (26) újra közepesen
•
rátenni a két fűrészszalagtárcsára (7,8).
A fűrészszalag (26) fogainak lefelé, a
fűrészasztal irányába kell mutatniuk.
A fűrészszalagot (26) megfeszíteni (lásd a
•
6.2-őt)
Az oldalburkolatot (12) újra bezárni.
•
Ismét felszerelni a gerinclemezt (4).
•
Tegye ismét be a burkolatot.
•
6.9. A szalagfűrész tekercsein lévö gumifutófelület kicserélése (15-ös ábra)
A szalagfűrész tekercseinek (7/8) a gumi-futófelületei (3) egy idő után, a fűrészszalag éles fogai
által elkopnak és akkor ki kell őket cserélni.
Az oldalburkolatot (12) kinyitni
•
Kivenni a fűrészszalagot (26) (lásd a 6.8-at).
•
A gumifutófelület (3) szélét egy kis csavar-
•
húzóval (f) megemelni és akkor lehúzni a
felső szalagfűrésztekercsről (8).
Az alulsó szalagfűrésztekercsnél (7) analó-
•
gusan kell eljárni.
Az új gumifutófelületet (3) felhúzni, felszerelni
•
a fűrészszalagot (26) és az oldal- burkolatot
(12) újra bezárni.
Kopás vagy megrongálás esetén ki kell cserélni
az asztalbetétet (17), mert különben magasabb
sérülési veszély áll fenn.
Eressze meg egy csillagcsavar-csavarhúzó-
•
val (h) az asztalbetét (17) rögzítő csavarját.
(a csillagcsavar-csavarhúzó nincs a szállítás
terjedelmében).
Felfelé kivenni az elkopott asztalbetétet (17).
•
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
•
sorrendben történik.
6.11. Elszívótő (2-os ábra)
A szalagfűrész a forgácshoz egy elszívótővel (6)
van felszerelve.
Csatlakoztassa rá a szalagfűrészt egy forgácselszívó berendezésre (nincs a szállítás terjedelmében), azáltal hogy az elszívó szerelvény tömlőjét
rácsatlakoztasa az elszívócsonkra (6).
6.12. Tolóbot-tartó (6-os ábra)
Szerelje fel a tolóbot-tartót (45) a gépállvány-
•
ra (25).
A tolóbotot, ha nincs használva, akkor mindig
•
a tartón kell megőrizni.
7. Kezelés
7.1. Be-/ kikapcsoló (17-es ábra)
A zöld taszter „1” nyomása által be lehet kap-
•
csolni a fűrészt.
A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell
•
nyomni a piros „0” tasztert.
A szalagfűrész egy kisebb feszültségi kapc-
•
solóval van felszerelve. Áramszünet után újra
be kell kapcsolni a szalagfűrészt.
7.2. Párhuzamos ütköző (18-as ábra)
A párhuzamos ütköző (24) feszítőfoglalatát
•
(21) felnyomni
A párhuzamos ütközőt (24) balról vagy job-
•
bról a fűrészszalagtól (26) a fűrészasztalra
(15) tolni és a kívánt méretre beállítani.
A párhuzamos ütköző (24) fixírozásáh-
•
oz lenyomni a feszítőfoglalatot (21). Ha a
feszítőfoglalat (21) feszítési ereje nem lenne
elegendő, akkor csavarja a feszítőfoglalatot
(21) egy pár fordulatot az óramutató
járásának megfelelő irányba addig, amig
a párhuzamos ütköző elegendően nincs
fixírozva.
Ügyelni kell arra, hogy a párhuzamos
•
ütköző (24) mindig párhuzamosan legyen a
fűrészszalaghoz (26).
7.3. Ferde vágások (19-es ábra)
Ahhoz hogy a fűrészszalaghoz (26) párhuzamos ferde vágásokat tudjon véghezvinni, a
fűrészasztalt (15) 0°-tól - 45°-ig előre lehet dönteni.
Meglazítani a rögzítőfogantyúkat (18).
•
A fűrészasztalt (15) addig előre dönteni, amig
•
az alapskálán (16) a kívánt szögmérték be
nincsen állítva.
Ismét feszesre húzni a rögzítőfogantyúkat
•
(18).
Figyelem: A döntött fűrészasztalnál (15) a
•
párhuzamos ütközőt (24), a munkairányban a
fűrészszalagtól (26) jobbra, a lefelé irányított
oldalra kell felszerelni (amennyiben a munkadarab szélessége ezt megengedi), azért hogy
biztosítsa a munkadarabot lecsúszás ellen.
8. Üzem
Figyelem! Minden új beállítás után, a beállított
mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
Minden vágási eljárásnál a felső
•
szalagvezetőt (11) olyan közel kell a munkadarabhoz állítani amennyire csak lehet (lásd a
6.5-öt).
A munkadarabot mindig mind a két kéz-
•
zel kell vezetni és a szalagfűrészasztalon
(15) laposan tartani, azért hogy elkerülje a
fűrészszalag (26) beszorulását.
Az adagolásnak mindig egy egyenletes
•
nyomás által kell történnie, amelyik éppen
elegendő ahhoz hogy a fűrészszalag probléma nélkül az anyagon keresztül vágjon, és ne
blokkírozon.
Minden vágási folyamatnál, ahol fel lehet
•
használni mindig használni kell a párhuzamos
ütközőt (24).
Jobb egy vágást egy munkamenetben vég-
•
hezvinni, mint több részletben, amelyek esetleg még a munkadarab visszahúzását teszik
szükségessé. Ha egy visszahúzást mégsem
lehet elkerülni, akkor a szalagfűrészt előtte ki
kell kapcsolni és a munkadarabot csak akkor
visszahúzni, miután a fűrészszalag (26) nyugalmi helyzetbe került.
F űrészelésnél a munkadarabot mindig annak
Veszély! Keskeny munkadarabok megdolgozásánál okvetlenül egy tolóbotot kell használni. A
tolóbotott (28) mindig kéznél kell tartani, a fűrész
oldalán arra előrelátott kampón (29).
8.1. Hosszvágások véghezvitele (20-as ábra)
Ennél egy munkadarab hosszába lesz átvágva.
A párhuzamos ütközőt (24) a fűrészszalag
•
(26) bal oldalán (amennyiben lehetséges) a
kívánt széleségnek megfelelően beállítani.
A fűrészszalag vezetőt (11) leengedni a mun-
•
kadarbra. (lásd a 6.5-öt)
Bekapcsolni a fűrészt.
•
A munkadarabnak az egyik szélét jobb kéz-
•
zel, a párhuzamos ütköző (24) ellen nyomni,
mig a lapos oldala a fűrészasztalra (15) ráfekszik.
A munkadarabot egy egyenletes előretolással
•
a párhuzamos ütköző (24) mentén a
fűrészszalagba (26) tolni.
Fontos: A hosszú munkadaraboknak a vágási
•
folyamat végén lebillenés ellen biztosítva kell
lenniük (mint pélsául legurulási állvány stb.)
8.2. Ferdevágások véghezvitele (19-es ábra)
Beállítani a fűrészasztalt a kivánt szögletre
•
(lásd a 7.3-at).
A 8.1 alatt leírottak szerint elvégezni a vágást.
•
8.3. Szabadkezü vágások (21-es ábra)
Egy szalagfűrésznek a legfontosabb ismertetőjele
a görbék és a körsugarak probléma nélküli vágása.
A fűrészszalag vezetőt (11) leengedni a mun-
•
kadarbra. (lásd a 6.5-öt)
Bekapcsolni a fűrészt.
•
A maunkadarabot erősen a fűrészasztalra
•
(15) nyomni és lassan a fűrészszalagba (26)
tolni.
Dolgozzon a szabadkezü vágásoknál egy
•
kisebb előretolási sebességgel, azért hogy a
fűrészszalag (26) követni tudja a kívánt vonalat.
Sok esetben segítő, a görbéket és a sarko-
•
kat kb. 6 mm távolságra a vonaltól durván
kifűrészelni.
Ha olyan görbéket kell fűrészelnie, amelyek a
•
felhasznált fűrészszalagnak túl szűkek, akkor
segítő vágásokat kell fűrészelni a görbék
elülső oldaláig, úgy hogy ezek fahulladékok lesznek, ha a végleges rádiusz ki lesz
fűrészelve.
9. Szállítás
A szalagfűrészt úgy szállítsa, hogy az egyik kézzel az állólábnál (5) és a másikkal a gépállványnál
(25) fogva tartsa. Figyelem! Ne használja az
elválasztó védőberendezéseket sohasem a megemeléshez vagy a szállításhoz.
10. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
10.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
•
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
10.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
10.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és inforációk a www.Einhell-Service.
com alatt találhatóak.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
KategóriaPélda
Gyorsan kopó részek*Vezetőgörgő, ékszíj
Fogyóeszköz/ fogyórészek*Fűrészszalag
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
•
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
•
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki v
ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
annak zárva a garnci-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Pericol! Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Scoateţi ştecherul de reţea la toate lucrările de reparaţii şi întreţinere!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1. Întrerupător pornire/oprire
2. Cablu reţea
3. Suprafaţă de rulare din cauciuc
4. Inimă
5. Picior suport
6. Racord de aspirare
7. Rolă bandă de ferăstrău jos
8. Rolă bandă de ferăstrău sus
9. Şurub de strângere
10. Protecţie bandă ferăstrău
11. Ghidaj bandă de ferăstrău sus
12. Capac lateral
13. Închidere capac
14. Şurub de siguranţă pentru rola ferăstrăului
sus
15. Masă de ferăstrău
16. Gradaţie pentru raza de acţiune
17. Masă din material plastic pentru inserţie ma-
terial
18. Mânere de fi xare pentru masa ferăstrău
19. Mâner de reglare pentru ghidarea benzii
ferăstrăului
20. Mâner de fi xare pentru ghidajul benzii
ferăstrăului
21. Bridă de strângere pentru limitatorul paralel
22. Şurub de r
23. Motor
24. Opritor paralel
25. Suport maşină
26. Bandă ferăstrău
27. Protecţie împotriva basculării
28. Ştift de ghidare superior
29. Ştift de ghidare inferior
30. Crapodină
31. Crapodină
32. Suport de preluare
33. Şurub cu cap hexagonal înecat
34. Protecţie bandă ferăstrău
35. Şurub cu cap hexagonal înecat
36. Suport de preluare
37. Şurub cu cap hexagonal înecat
38. Şurub cu cap hexagonal înecat
39. Cheie hexagonală 3 mm
40. Cheie hexagonală 4 mm
41. Şurub
42. Piuliţă
43. Şaibă de egalizare
44. Piuliţă
45. Suport pentru tija de împingere
46. Tijă de împingere
47. Şurub
48. Şurub
49. Picior de cauciuc
50. Cheie hexagonală 5 mm
51. Şurub
52. Şurub cu cap hexagonal înecat
53. Şaibă plată
54. Piuliţă
55. Şaibă plată
56. Manetă de fi xare
57. Mască
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrău cu bandă
•
Masă de ferăstrău
•
Tijă de împingere
•
Opritor paralel
•
Cheie hexagonală 3 mm
•
Cheie hexagonală 4 mm
•
Cheie hexagonală 5 mm
•
Protecţie împotriva basculării
•
Accesorii pentru montaj
•
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Indicaţii de siguranţă
•
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul cu bandă serveşte la tăierea pe lun-
gime şi tăierea transversală a lemnului sau a
pieselor similare lemnuluui. Materialele rotunde
pot fi tăiate numai folosind dispozitive de fi xare
adecvate.
cinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modifi cările
aduse maşinii exclud complet orice răspundere a
producătorului şi orice pretenţie de despăgubire
rezultată de aici.
În ciuda utilizării conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi excluşi în totalitate. În funcţie
de construcţia şi structura maşinii pot apare
următoarele riscuri:
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
•
auditive necesare.
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
•
utilizarea în încăperi închise.
Pericol de accidentare la contactul mâinii cu
•
zonele tăietoare neacoperite ale sculei.
Pericol de accidentare la schimbarea sculei
•
(pericol de tăiere).
Pericol cauzat de catapultarea pieselor sau a
•
bucăţilor din piese.
Strivirea degetelor
•
Pericol din cauza reculului.
•
Bascularea piesei din cauza unei suprafeţe
•
de fixare a piesei insuficientă.
Contactul cu scula tăietoare.
•
Aruncarea în exterior a aşchiilor de lemn şi a
•
fragmentelor din piesa de prelucrat.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Se vor folosi numai benzi potrivite pentru această
maşină. Parte componentă a utilizării conform
scopului o reprezintăşi respectarea indicaţiilor de
siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi de
folosire.
Persoanele care opereazăşi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi săfi e informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medi-
Tensiunea de reţea: ................. 220-240 V~ 50 Hz
Putere: ..................................... S2 15 min 250 W
Tu r a ţia la mers în gol n
Lungime bandă ferăstrău: .................... 1400 mm
Lăţime bandă ferăstrău: ............................. 7 mm
Lăţime max. bandă ferăstrău: ..................... 8 mm
Viteză bandă de ferăstrău ...................900 m/min
Înălţimea de tăiere: ........................... 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Proiecţie: ................................................ 200 mm
Dimensiunea mesei: ......................305 x 305 mm
Masă înclinabilă: ............................ între -2° - 45°
Dimensiunea max. a piesei: .. 400 x 400 x 80 mm
Greutate: ..................................................17,5 kg
- 68 -
: ......................1400 min
0
-1
RO
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 84,3 dB (A)
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
............................................3 dB
pA
........................................... 3 dB
WA
............... 96 dB (A)
WA
5. Înainte de punerea în funcţiune
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabilita-
te, adică pe o masă de lucru, sau montată pe un
suport solid. La piciorul maşinii se afl ă găuri de fi xare în acest sens.
Masa ferăstrăului trebuie să fie montată
•
corect.
Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
•
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
Banda ferăstrăului trebuie să se poată mişca
•
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
•
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
•
oprire, asiguraţi-vă că banda ferăstrăului este
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii
•
că datele de pe plăcuţa de identificare corespund datelor din reţea.
6. Montaj
Atenţie!
Înainte de a începe orice lucrare de întreţinere,
reutilare şi montaj a ferăstrăului cu bandă se va
scoate ştecherul de la reţea.
6.1.1 Montarea picioarelor de cauciuc/
Protecţie împotriva basculării (Fig. 5a/5b)
Fixaţi cele patru picioare de cauciuc (49) cu ajutorul şurubului (51), a şaibei plate (43) şi a piuliţei
(44) pe partea inferioară a aparatului.
Împingeţi protecţia împotriva basculării (27) în piciorul suport (5) şi fi xaţi-l cu ajutorul şurubului cu
cap hexagonal înecat (52), a şaibei plate (53) şi a
piuliţei (54) pe aparat.
6.1.2 Montarea mesei ferăstrăului (Fig. 3- 4)
Scoateţi inima (4)
•
Aşezaţi masa de ferăstrău (15) din partea
•
din spate pe carcasa maşinii. Fixaţi masa de
ferăstrău cu şaibele plate (55), mânerul de
fixare (18) şi maneta de fixare (56).
Demontajul se realizează în ordine inversă.
•
6.2. Tensionarea benzii ferăstrăului (Fig. 1)
Atenţie! După o perioadă mai lungă de re-
•
paus a ferăstrăului, banda acestuia trebuie
detensionată, adică înainte de pornirea
ferăstrăului se va verifica tensionarea benzii
ferăstrăului.
Rotiţi şurubul de strângere (9) pentru tensio-
•
narea benzii ferăstrăului (26) în sens orar.
Tensionarea corectă a benzii ferăstrăului
•
poate fi constatată prin apăsarea cu degetul
în lateral pe bandă, în centru între cele două
role ale benzii (7 + 8). Banda (26) trebuie să
cedeze doar foarte puţin (cca. 1-2 mm).
Banda ferăstrăului suficient de întinsă are un
•
sunet metalic, atunci când este atinsă.
Detensionaţi banda ferăstrăului, atunci când
•
nu folosiţi ferăstrăul timp mai îndelungat, pentru a evita o întindere a acesteia.
poate rupe banda ferăstrăului. PERICOL DE
VĂTĂMARE! În cazul tensionării prea slabe
rola benzii angrenate (7) se poate da peste
cap, iar banda se opreşte.
6.3 Reglarea benzii ferăstrăului (Fig. 1-2)
Atenţie! Înainte de reglarea pânzei
•
ferăstrăului, aceasta trebuie mai întâi
tensionată corect.
Deschideţi capacul lateral (12) prin desprin-
•
derea închizătorilor (13).
Rotiţi încet în sens orar rola superioară a
•
benzii ferăstrăului (8). Banda ferăstrăului (26)
trebuie să fie poziţionată cu dinţii pe marginea anterioară a suprafeţei de rulare pe rola
benzii ferăstrăului (8). În caz contrar trebuie
corectat unghiul de înclinaţie a rolei superioare a benzii (8).
Dacă banda ferăstrăului (26) rulează mai mult
•
în partea din spate a rolei (8), adică în direcţia
carcasei maşinii (25) şurubul de reglare (22)
trebuie rotit în sens antiorar, rola benzii (8) se
va roti încet cu cealaltă mână, pentru a verifica poziţia benzii (26).
Dacă banda ferăstrăului (26) rulează spre
•
partea din faţă a rolei benzii (8), şurubul de
reglare (22) se va roti în sens orar.
După reglarea rolei superioare a benzii (8) se
•
va controla poziţia benzii ferăstrăului (26) pe
rola inferioară a benzii (7). Banda ferăstrăului
(26) trebuie să se afle de asemenea în centrul rolei benzii (7). În caz contrar trebuie
corectat din nou unghiul de înclinaţie a rolei
superioare a benzii (8).
Rola benzii se va roti de câteva ori până ce
•
reglarea rolei superioare a benzii (8) are efect
asupra poziţiei benzii pe rola inferioară a benzii (7).
După reglarea efectuată cu succes se vor în-
•
chide din nou capacele laterale (12) şi se vor
asigura cu închizătoarele (13).
Atât crapodina (30 + 31) cât şi ştifturile de reglare
(28 + 29) trebuie reglate din nou dupăfi ecare
schimbare a benzii.
Deschideţi capacul lateral (12) prin desprin-
•
derea închizătorilor (13).
6.4.1. Crapodina superioară (30)
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (33).
•
Împingeţi crapodina (30) până ce nu mai atin-
•
ge banda ferăstrăului (26) (distanţa max. 0,5
mm)
Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
•
înecat (33).
6.4.2. Reglarea crapodinei (31) inferioare
Demontaţi masa ferăstrăului (15) sau
•
înclinaţi-o la 45°.
Rabataţi protecţia benzii ferăstrăului (34).
•
Reglarea se face analog crapodinei superioa-
•
re. Ambele crapodine (30 + 31) susţin banda
(26) doar pe durata procesului de tăiere. Banda ferăstrăului nu trebuie să atingă rulmentul
cu bile în cazul funcţionării în gol.
6.4.3. Reglarea ştifturilor de ghidare superioare (28)
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (35).
•
Împingeţi suportul de preluare (36) a ştifturilor
•
de ghidare (28), până ce marginea frontală a
ştifturilor (28) se află la cca. 1 mm în spatele
fundului dinţilor benzii.
Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
•
înecat (35).
Atenţie! Banda ferăstrăului devine
•
neutilizabilă, dacă dinţii ating ştifturile de ghidare în timpul funcţionării benzii.
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (37).
•
Ambele ştifturi de ghidare (28) se vor împinge
•
în direcţia benzii ferăstrăului, până ce distanţa
dintre ştifturile de ghidare (28) şi banda
ferăstrăului (26) este de max. 0,5 mm. (Banda
ferăstrăului nu are voie să se blocheze)
Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
•
înecat (37).
Rotiţi de câteva ori rola superioară a benzii
•
ferăstrăului (8) în sens orar.
Verficaţi din nou reglarea ştifturilor de ghidare
•
(28) şi ajustaţi-le dacă este necesar.
6.4.4. Reglarea ştifturilor de ghidare inferioare (29)
Demontaţi masa ferăstrăului (15)
•
Slăbiţi şurubul (48)
•
Împingeţi suportul de preluare (32) a ştifturilor
•
de ghidare (29), până ce marginea frontală a
ştifturilor (29) se află la cca. 1 mm în spatele
fundului dinţilor benzii.
Strângeţi din nou şurubul (40).
•
Atenţie! Banda ferăstrăului devine
•
neutilizabilă, dacă dinţii ating ştifturile de ghidare în timpul funcţionării benzii.
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (38).
•
Ambele ştifturi de ghidare (29) se vor împinge
•
în direcţia benzii ferăstrăului, până ce distanţa
dintre ştifturile de ghidare (29) şi banda
ferăstrăului (26) este de max. 0,5 mm. (Banda
ferăstrăului nu are voie să se blocheze)
Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
•
înecat (38).
Rotiţi de câteva ori rola inferioară a benzii
•
ferăstrăului (7) în sens orar.
Verficaţi din nou reglarea ştifturilor de ghidare
•
(29) şi ajustaţi-le dacă este necesar.
6.5. Reglarea ghidajului superior al benzii de
ferăstrău (1) (Fig. 11)
Slăbiţi mânerul de fixare (20).
•
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) prin
•
rotirea rotiţei de reglare (19) cât se poate de
aproape (distanţă de cca. 2-3 mm) faţă de
materialului de tăiat.
Strângeţi din nou mânerul de fixare (20).
•
Reglajul se va verifica resp. efectua din nou
•
înaintea fiecărui proces de tăiere.
6.6. Reglarea mesei ferăstrăului (15) la 90°
(12/13)
Slăbiţi mânerul de fixare (18) şi maneta de
•
fixare (56) şi deschideţi masca ghidajului
benzii ferăstrăului (11).
Aşezaţi echerul (d) între banda ferăstrăului
•
(26) şi masa ferăstrăului (15). Echerul (d) nu
este cuprins în livrare.
Înclinaţi masa ferăstrăului (15) până ce un-
•
ghiul la banda ferăstrăului (26) ajunge la 90°.
Strângeţi din nou mânerul de fixare (18) şi
•
maneta de fixare (56) şi închideţi masca ghidajului benzii ferăstrăului (11).
Slăbiţi piuliţa (42).
•
Reglaţi şurubul (41) până ce este atinsă car-
•
casa maşinii.
Strângeţi din nou piuliţa (42) pentru a fixa
•
şurubul (41).
6.7. Alegerea benzii de ferăstrău
Banda ferăstrăului livrată cu ferăstrăul cu bandă
este prevăzută pentru utilizarea universală. La
selectarea benzii ferăstrăului trebuie să respectaţi
următoarele criterii:
Cu o bandă subţire puteţi tăia raze mai strâm-
•
te decât cu una lată.
Banda lată se foloseşte dacă doriţi să
•
efectuaţi o tăiere dreaptă. Acest lucru este important în principal la tăiera lemnului, deoarece banda ferăstrăului are tendinţa să urmeze
textura lemnului deviind astfel uşor de la linia
de tăiere dorită.
Benzile ferăstrăului cu dinţi fini au o tăietură
•
mai netedă, însă taie mai încet decât benzile
mai grosiere.
Atenţie! Nu folosiţi niciodată benzi îndoite
sau rupte!
cca. jumătate din înălţimea dintre masa
ferăstrăului (15) şi carcasa maşinii (25).
Desfaceţi închizătorile (13) şi deschideţi ca-
•
pacul lateral (12).
Îndepărtaţi inima (4)
•
Detensionaţi banda ferăstrăului (26) prin
•
rotirea şurubului de tensionare (9) în sens
antiorar.
Scoateţi banda ferăstrăului (26) de pe role (7,
•
8) prin fanta din masa ferăstrăului (15).
Montaţi banda nouă a ferăstrăului (26) pe
•
mijlocul ambelor role ale benzii (7, 8). Dinţii
benzii ferătrăului (26) trebuie să arate în jos în
direcţia mesei ferăstrăului.
Tensionaţi banda ferăstrăului (26) (vezi 6.2)
•
Închideţi din nou capacul lateral (12).
•
Remontaţi inima (4)
•
Aşezaţi la loc masca.
•
6.9. Schimbarea suprafeţei de rulare din cauciuc a rolelor ferăstrăului cu bandă
(Fig. 15)
Suprafeţele din cauciuc (3) a rolelor ferăstrăului
cu bandă (7/8) se uzează după un timp din cauza
dinţilor ascuţiţi a benzii şi trebuie schimbate.
Deschideţi capacul lateral (12)
•
Scoateţi banda ferăstrăului (26) (vezi 6.8)
•
Ridicaţi marginea suprafeţei de rulare din
•
cauciuc (3) cu o şurubelniţă mică (f) şi
trageţi-o de pe rola superioară a ferăstrăului
cu bandă (8).
La rola inferioară a ferăstrăului cu bandă (7)
•
se procedează analog.
Montaţi suprafaţa nouă de cauciuc (3), banda
•
ferăstrăului (26) şi închideţi capacul lateral
(12).
6.10. Schimbarea mesei de inserţie a materialului (Fig. 16)
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de inserţie a
materialului (17) aceasta trebuie schimbată, deoarece există un risc ridicat de vătămare.
Desfaceţi şurubul de fixare a mesei de
•
inserţie material (17) cu ajutorul unei
şurubelniţe cu cap cruce (h). (Șurubelniţa cu
cap cruce nu este cuprinsă în livrare).
Scoateţi prin partea de sus masa de inserţie
Ferăstrăul cu bandă este echipat cu un ştuţ de
aspiraţie (6) pentru aşchii.
Racordaţi ferăstrăul cu bandă la o instalaţie de
aspirat aşchii (nu este cuprinsă în livrare) prin racordarea furtunului instalaţiei de aspiraţie la ştuţul
de aspiraţie (6).
6.12. Suport pentru tija de împingere (Fig. 6)
Tija de împingere trebuie păstrată întotdeau-
•
na în suport, atunci când nu este folosită.
7. Operare
7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 17)
Ferăstrăul poate fi pornit prin apăsarea buto-
•
nului verde „1” (g).
Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie
•
apăsată tasta roşie „0“ (h). .
Ferăstrăul cu bandă este echipat cu un
•
întrerupător de subtensiune. În cazul unei
pene de curent ferăstrăul trebuie repornit.
7.2. Opritor paralel (Fig. 18)
Apăsaţi brida de strângere (21) a opritorului-
•
limitator (24) în sus.
Împingeţi limitatorul paralel (24) în stânga sau
•
în dreapta benzii de ferăstrău (26) pe masa
ferăstrăului (15) şi reglaţi-l la dimensiunea
dorită.
Apăsaţi brida de strângere (21) în jos pentru
•
a fixa limitatorul paralel (24). Dacă puterea de
strângere a bridei de strângere (21) nu este
suficientă, rotiţi brida (21) în sens orar până
ce limitatorul paralel este fixat suficient de
bine.
Atenţie, limitatorul paralel (24) trebuie să
•
funcţioneze întotdeauna paralel faţă de banda ferăstrăului (26).
7.3. Tăieturi oblice (Fig. 19)
Pentru a putea executa tăieturi oblice parale cu
banda ferăstrăului (26), masa ferăstrăului (15) se
poate înclina în faţă 0° - 45°.
Slăbiţi mânerele de fixare (18).
•
Înclinaţi masa ferăstrăului (15) în faţă, până
•
ce s-a reglat unghiul dorit pe gradaţie (16).
Strângeţi din nou mânerele de fixare (18).
•
Atenţie: În cazul înclinării mesei ferăstrăului
•
(15) limitatorul paralel (24) se va monta în
dreapta direcţiei de lucru a benzii (26) pe latura aliniată în jos (în măsura în care lăţimea
piesei permite acest lucru), pentru a asigura
piesa contra alunecării.
8. Funcţionare
Atenţie! Recomandăm executarea unei tăieturi
de probă după fi ecare nouă reglare, pentru a veri-
fi ca dimensiunile setate.
La toate procesele de tăiere ghidajul superior
•
al benzii (11) se va poziţiona cât se poate de
aproape de piesă (vezi 6.5).
Piesa va fi ghidată permanent cu ambele mâi-
•
ni şi se va menţine plat pe masa ferăstrăului
cu bandă (15), pentru a evita blocarea benzii
ferăstăului (26).
Avansul se va face cu presiune uniformă,
•
suficientă pentru ca banda ferăstrăului să taie
prin material, dar să nu se blocheze.
Folosiţi limitatorul paralel (24) pentru toate
•
procesele de tăiere pentru care se poate folosi.
Este recomandat să executaţi o tăietură într-
•
un singur proces şi nu în mai multe etape,
care ar putea solicita retragerea piesei. Dacă
totuşi nu se poate evita o retragere a piesei,
se va opri mai întâi ferăstrăul cu bandăşi
se va retrage piesa abia după oprirea benzii
(26).
La tăiere piesa trebuie ghidată întotdeauna
•
cu latura cea mai lungă.
Pericol! La prelucrarea pieselor înguste trebuie
folosită neapărat o tijă de împingere. Tija de împingere (28) se va păstra mereu la îndemână în
cârligul (29) prevăzut în acest sens în lateralul
ferăstrăului.
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
Reglaţi limitatorul paralel (24) în partea din
•
stânga (în măsura în care acest lucru e posibil) a benzii ferăstrăului (26) corespunzător
lăţimii dorite.
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) pe
•
piesă. (vezi 6.5)
Porniţi ferăstrăul.
•
Apăsaţi o margine a piesei cu mâna dreaptă
•
contra limitatorului paralel (24) în timp ce
suprafaţa plană se află pe masa ferăstrăului
(15).
limitatorului paralel (24) în banda ferăstrăului
(26).
Important: Piesele lungi trebuie asigurate
•
contra căderii la finalul procesului de tăiere
(de ex. cu suporturi de rulare etc.)
8.2. Executarea tăieturilor oblice ( Fig. 19)
Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (vezi
•
7.3).
Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 8.1.
•
8.3. Tăieturi libere (Fig. 21)
Una din cele mai importante caracteristici ale unui
ferăstrău cu bandă este tăierea fără probleme a
curbelor şi a razelor.
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) pe
•
piesă. (vezi 6.5)
Porniţi ferăstrăul.
•
Apăsaţi piesa fix pe masa ferăstrăului (15) şi
•
împingeţi-o uşor în banda ferăstrăului (26).
La tăierea liberă trebuie să lucraţi cu o
•
viteză de avans mai redusă pentru ca banda
ferăstrăului (26) să poată urma linia dorită.
În multe cazuri este recomandabilă tăierea
•
grosieră a curbelor şi a colţurilor la o distanţă
aprox. de 6 mm de linie.
Dacă trebuie să tăiaţi curbe care sunt prea
•
strâmte pentru banda ferăstrăului, trebuie
tăiate tăieturi ajutătoare în partea frontală,
astfel încât acestea vor fi rebuturi la tăierea
finală a razei.
9. Transportul
Transportaţi ferăstrăul cu bandă prin ţinerea piciorului suport (5) cu o mânăşi cu cealaltăţineţi
suportul maşinii (25). Atenţie! Nu folosiţi niciodată
la ridicare sau transport dispozitivele de protecţie
separatoare.
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
•
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
•
umedăşi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
10.2 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
10.3 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.Einhell-Service.com
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Curăţirea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
10.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
•
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
- 73 -
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei Einhell Germany AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Rolă de ghidaj, curea trapezoidală
Material de consum/ Piese de consum*Bandă ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în
orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpăr
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de
cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de
identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare.
Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
area unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Κίνδυνος! Για τημείωσητουκινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1. Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Αγωγόςσύνδεσηςμετοδίκτυο
3. Λαστιχένιαεπιφάνειακίνησης
4. Έλασμα
5. Βάση
6. Σύνδεσηαναρρόφησης
7. Τροχαλία πριονοταινίας κάτω
8. Τροχαλία πριονοταινίας επάνω
9. Βίδασύσφιξης
10. Προστασίαπριονοταινίας
11. Οδηγόςπριονοταινίας επάνω
12. Πλευρικόκάλυμμα
13. Κλείσιμοκαλύμματος
14. Βίδαασφάλισηςγιατηνεπάνωτροχαλία της
πριονοταινίας
15. Πάγκοςεργασίας
16. Κλίμακαγιαπεδίοπεριστροφής
17. Ένθε
18. Λαβέςακινητοποίησηςτουπάγκουεργασίας
τοπλαστικό
19. Λαβήρύθμισηςγιαοδηγόπριονοταινίας
20. Λαβήακινητοποίησηςγιαοδηγό
πριονοταινίας
21. Βραχίοναςσύσφιξηςγιαπαράλληλο οδηγό
22. Βίδαρύθμισηςγιατηνεπάνωτροχαλία της
πριονοταινίας
23. Μοτέρ
24. Παράλληλοςοδηγός
25. Βάσημηχανής
26. Πριονοταινία
27. Προστασίααπόανατροπή
28. Πείρος-οδηγός, επάνω
29. Πείρος-οδηγός, κάτω
30. Έδρανοστήριξης
31. Έδρανοστήριξης
32. Στήριγμα υποδοχήςΕσωτερικάεξάγωνηβίδα
33.
34. Προστασίαπριονοταινίας
35. Εσωτερικάεξάγωνηβίδα
36. Στήριγμα υποδοχής
37. Εσωτερικάεξάγωνηβίδα
38. Εσωτερικάεξάγωνηβίδα
39. Εσωτ. εξάγωνοκλειδί 3 mm
40. Εσωτ. εξάγωνοκλειδί 4 mm
41. Βίδα
42. Παξιμάδι
43. Ροδέλα
44. Παξιμάδι
45. Στήριγμα ξύλου ώθησης
46. Ξύλοώθησης
47. Βίδα
48. Βίδα
49. Λαστιχένιο πόδι
50. Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 5mm
51. Βίδα
52. Εσωτερικά εξάγωνη βίδα
53. Ροδέλα
54. Παξιμάδι
55. Ροδέλα
56. Μοχλός ακινητοποίησης
57. Κάλυμμα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Πριονοκορδέλλα
•
Πάγκοςεργασίας
•
Ξύλοώθησης
•
Παράλληλοςοδηγός
•
Εσωτ. εξάγωνοκλειδί 3 mm
•
Εσωτ. εξάγωνοκλειδί 4 mm
•
Εσωτ. εξάγωνοκλειδί 5 mm
•
Προστασίααπόανατροπή
•
Υλικόσυναρμολόγησης
•
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
•
Υποδείξειςασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Η πριονοκορδέλα προορίζεται για κατά μήκος
και λοξή κοπή ξύλων και παρόμοιων υλικών. Τα
στρογγυλά υλικά επιτρέπεται να κόβονται μόνο
με τη βοήθεια κατάλληλων στηριγμάτων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κ
προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Βλάβη της ακοής όταν δεν
•
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
•
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Κίνδυνος ατυχήματος σε περίπτωση επαφής
•
με το χέρι στα ακάλυπτα πεδία κοπής του
εργαλείου.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή
•
εργαλείων (τέμνον τραύμα).
Κίνδυνος από εκσφενδονισμό
•
κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμημάτων
τους.
Θλάση δακτύλων.
•
Κίνδυνοςαπόαντίκρουση.
•
Πτώσητουκατεργαζόμενουαντικείμενου
•
λόγω μικρής επιφάνειας εναπόθεσης του
κατεργαζόμενου αντικείμενου.
Επαφή με το εργαλείο κοπής.
•
Εκσφενδονισμόςκλαδιώνήρόζωνκαι
•
κατεργαζόμενων αντικειμένων.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
ατασκευαστή από τις ζημιές που
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοταινιών
κατάλληλων για τη μηχανή. Αναπόσπαστο
μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και
η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις
χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Ύψος κοπής: ...................................85 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Προεξοχή: .............................................. 200 mm
Μέγεθος πάγκου εργασίας: .......... 305 x 305 mm
Κλίση πάγκου εργασίας: ................... -2° έως 45°
Μέγ. μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: ........................ 400 x 400 x 80 mm
Βάρος: .....................................................17,5 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
: ........................1400 min
0
.............. 84,3 dB(A)
..........................................3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
pA
................. 96 dB(A)
WA
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
-1
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κ
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
ατάλληλες μάσκες
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερό
σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε πάγκο
εργασίας ή σε στερεή βάση. Για το σκοπό
αυτό υπάρχουν στο πόδι της μηχανής τρύπες
στερέωσης.
Ο πάγκος εργασίας πρέπει να τοποθετηθεί
•
σωστά.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονοταινία πρέπει να μπορεί να κινείται
•
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
•
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
•
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
•
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και
τροποποίησης στην πριονοκορδέλλα να βγάζετε
το βύσμα από την πρίζα.
6.1.1 Τοποθέτηση των λαστιχένιων ποδιών
(εικ. 5a/5b)
Στερεώστε τα τέσσερα λαστιχένια πόδια (49) με
τη βίδα (51), τη ροδέλα (43) και το παξιμάδι (44)
στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το σύστημα προστασίας από ανατροπή
(27) στη βάση (5) και στ
εξάγωνη βίδα (52), τη ροδέλα (53) και το
παξιμάδι (54) στη συσκευή.
6.1. Τοποθέτηση του πάγκου εργασίας
(εικ. 3- 4)
Αφαιρέστετοέλασμα (4)
•
Τοποθετήστετονπάγκοεργασίας (15) από
•
πίσω πάνω στο περίβλημα της μηχανής.
Στερεώστε τον πάγκο εργασίας με τις
ροδέλες (55), τη λαβή ακινητοποίησης (18)
και με τον μοχλό ακινητοποίησης (56).
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
•
αντίστροφησειρά.
6.2. Ένταση τηςπριονοταινίας (εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΉ! Μετά από μεγαλύτερο χρονικό
•
διάστημα ακινητοποίησης του πριονιού
πρέπει να ανακουφιστεί η πριονοταινία,
δηλ. πριν από την ενεργοποίηση του
πριονιού πρέπει να ελεγχθεί η ένταση της
πριονοταινία.
Στρίψτε δεξιόστροφα τη βίδα σύσφιξης (9)
•
για την ένταση της πριονοταινίας (26).
Η σωστή ένταση της πριονοταινίας μπορεί
•
να διαπιστωθεί και με πλευρική πίεση
με το δάκτυλο πάνω στην πριονοταινία
περίπου στη μέση των δύο τροχών (7+8).
Η πριονοταινία (26) επιτρέπεται να πιέζεται
μόνο ελάχιστα (περ. 1-2 mm).
Η επαρκώς εντεταμένη πριονοταινία έχει
•
έναν μεταλλικό ήχο όταν την ακουμπήσετε.
Ανακουφίστε την πριονοταινία, όταν δεν
•
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα , έτσι ώστε να μην
υπερτεντωθεί.
Προσοχή! Εάν ηκορδέλλαείναιπολύ
•
τεντωμένη, μπορεί να σπάσει. ΚΊΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ! Εάν η ένταση είναι πολύ
μικρή, μπορεί να υπερπεριστραφεί ο τροχός
ερεώστε τη με την
(7) και να ακινητοποιηθεί η πριονοταινία.
6.3 Ρύθμισηπριονοταινίας (εικ. 1-2)
ΠΡΟΣΟΧΉ! Πρινμπορέστεναεκτελέσετε
•
τη σωστή ρύθμιση της πριονοταινίας, πρέπει
να γίνει σωστή ένταση της πρινοκορδέλλας.
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (12) με
•
λασκάρισμα των κλεισιμάτων (13).
Στρίψτε την επάνω τροχαλία της
•
πριονοταινίας (8) αργά και αριστερόστροφα.
Η πριονολάμα (26) να κινείται με τα δόντια
στον μπροστινό τροχό της επιφάνειας
κίνησης στην τροχαλία της πριονοταινίας
(8). Σε αντίθετη περίπτωση πρέπει να
διορθωθεί η γωνία κλίσης της επάνω
τροχαλίας της πριονοταινίας (8).
Εάν η πριονοταινία (26) κινείται περισσότερο
•
προς την πίσω πλευρά της τροχαλίας
της πριονοταινίας (8), δηλ. προς την
κατεύθυνση του περιβλήματος της μηχανής
(25) πρέπειναστραφείηβίδαρύθμισης
(22) αριστερόστροφακαιητροχαλία της
πριονοταινίας (8) να στριφτεί αργά με το
άλλο χέρι ώστε να ελεγχθεί η θέση της
πριονοταινίας (26).
Εάν η πριονοταινία (26) κινείται προς
•
την μπροστινή άκρη της τροχαλίας της
πριονοταινίας (8), πρέπει να στραφεί η βίδα
ρύθμισης (22) δεξιόστροφα.
Μετά τη ρύθμιση της επάνω τροχαλίας
•
της πριονοταινίας (8) να ελεγχθεί η
θέση της πριονοταινίας (26) επάνω στην
κάτω τροχαλία της πριονοταινίας (7). Η
πριονοταινία (26) να κινείται επίσης στη
μέση της τροχαλίας της πριονοταινίας (7).
Σε αντίθετη περίπτωση να μεταβληθεί και
πάλι η κλίση της επάνω τροχαλίας της
πριονοταινίας (8).
Μέχρι να επηρεάσει η μετατόπιση της
•
επάνωτροχαλίαςτηςπριονοταινίας
(8) στηθέσητηςπριονοταινίας στην
κάτω τροχαλία της πριονοταινίας (7) να
περιστραφεί μερικές φορές η τροχαλία της
πριονοταινίας.
Μετά από επιτυχή ρύθμιση να κλειστεί
•
και πάλι το πλευρικό κάλυμμα (12) και να
ασφαλιστεί με τα κλεισίματα (13).
πριονοταινίας (34).
Η ρύθμιση γίνεται όπως και στο έδρανο.
•
Τα δύο έδρανα (30+31) στηρίζουν την
πριονοταινία (26) μόνο κατά τη διάρκεια της
κοπής. Σε λειτουργία κενού η πριονοταινία
να μην έρχεται σε επαφή με το ρουλεμάν.
6.4.3. Ρύθμισηεπάνωπείρων-οδηγών (28)
Λασκάρετετηνεσωτερικάεξάγωνηβίδα
•
(35).
Μετατοπίστετηνυποδοχή (36) τωνπείρων-
•
οδηγών (28) μέχρι η μπροστινή άκρη των
πείρων-οδηγών (28) να βρίσκεται 1mm πίσω
από τα δόντια της πριονοταινίας.
Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
•
(35).
ΠΡΟΣΟΧΉ! Ηπριονοταινίααχρηστοποιείται,
•
όταν τα δόντια έρχονται κατά τη λειτουργία
σε επαφή με τους πείρους-οδηγούς.
Λασκάρετε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
•
(37).
Ωθήστετουςπείρους-οδηγούς (28) τόσο
•
προς την κατεύθυνση της πριονοταινίας
μέχρι η απόσταση μεταξύ των πείρωνοδηγών (28) και της πριονοταινίας (26) να
είναι το ανώτερο 0,5 mm. (Η πριονοταινία να
μη μπλοκάρει)
Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
•
(37).
Στρίψτεμερικέςφορέςδεξιόστροφατην
•
τροχαλία της πριονοταινίας (8).
Επαναελέγξτε τη ρύθμιση των
•
πείρων-οδηγών (28) και ενδεχομένως
επαναρυθμίστε.
6.4.4. Ρύθμισητωνκάτωπείρων-οδηγών
(29)
Αποσυναρμολογήστετονπάγκοεργασίας
•
(15)
Χαλαρώστετηβίδα (48).
•
Μετατοπίστετηνυποδοχή (32) τωνπείρων-
•
οδηγών (29) μέχρι η μπροστινή άκρη των
πείρων-οδηγών (29) να βρίσκεται 1mm πίσω
από τα δόντια της πριονοταινίας.
Επανασφίξτε τη βίδα (48).
•
ΠΡΟΣΟΧΉ! Ηπριονοταινίααχρηστοποιείται,
•
όταν τα δόντια έρχονται κατά τη λειτουργία
σε επαφή με τους πείρους-οδηγούς.
Λασκάρετε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
•
(38).
Ωθήστετουςπείρους-οδηγούς (29) τόσο
•
προς την κατεύθυνση της πριονοταινίας
μέχρι η απόσταση μεταξύ των πείρωνοδηγών (29) και της πριονοταινίας (26) να
είναι το ανώτερο 0,5 mm. (Η πριονοταινία να
μη μπλοκάρει)
Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
•
(38).
Στρίψτετηνκάτωτροχαλίατης
•
πριονοταινίας (7) μερικές φορές
δεξιόστροφα.
Επαναελέγξτε τη ρύθμιση των
•
πείρων-οδηγών (29) και ενδεχομένως
επαναρυθμίστε.
6.5. Ρύθμιση του επάνω οδηγού της
πριονοταινίας (11) (εικ. 11)
Χαλαρώστετηλαβήακινητοποίησης (20).
•
Μεπεριστροφήτουτροχούρύθμισης (19)
•
χαμηλώστε τον οδηγό της πριονοταινίας
(11) όσο πιο κοντά (απόσταση περ. 2-3 mm)
προς το αντικείμενο που θέλετε να κόψετε.
Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (20).
•
Ηρύθμισηναελέγχεταιήνα
•
επαναρυθμίζεταιπριναπόκάθεκοπή.
6.6. Ρύθμισητουπάγκουεργασίας (15) σε
90° (12/13)
Λασκάρετετηλαβήακινητοποίηση (18) και
•
το μοχλό ακινητοποίησης (56) και ανοίξτε το
κάλυμμα στον οδηγό της πριονοταινίας (11).
Ρυθμίστε τη γωνία (d) μεταξύ της
Η συμπαραδιδόμενη πριονοταινία προορίζεται
για γενική χρήση. Τα ακόλουθα κριτήρια πρέπει
να λάβετε υπόψη σας κατά την επιλογή της
πριονοταινίας:
Με στενή πριονοταινία μπορείτε να κόψετε
•
στενότερες ακτίνες από ότι με φαρδύτερη
πριονοταινία.
Μία πλατιά πριονοταινία χρησιμοποιεί
•
κανείς για ίσιες κοπές. Αυτό είναι ιδιαίτερα
σημαντικό για κοπή ξύλων, επειδή η
πριονοταινία τείνει να ακολουθεί τα νερά του
ξύλου και έτσι προκαλείται εύκολα απόκλιση
από την επιθυμούμενη γραμμή κοπής.
Οι πριονοταινίες με λεπτά δόντια κόβουν
•
πιο λεία, αλλά και πιο αργά από χοντρές
πριονοταινίες.
Προσοχή! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
παραμορφωμένες ή σχισμένες
πριονοταινίες!
πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω προς την
κατεύθυνση του πάγκου εργασίας.
Τάνυση της πριονοταινίας (26) (βλ. 6.2).
•
Ξανακλείστετοπλευρικόκάλυμμα (12).
•
Επανατοποθετήστετοέλασμα (4)
•
Επανατοποθετήστετοκάλυμμα.
•
6.9. Αντικατάσταση των λαστιχένιων
επιφανειών κίνησης των τροχαλιών της
πριονοταινίας (εικ. 15)
Οι λαστιχένιες επιφάνειες (3) των τροχαλιών
της πριονοταινίας (7/8) φθείρονται μετά από
ένα χρονικό διάστημα από τα δόντια της
πριονοταινίας και πρέπει να αντικαθίστανται.
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (12).
•
Αφαιρέστετηνπριονοταινία (26) (βλ. 6.8)
•
Ανυψώστετηνάκρητουλάστιχου (3) με
•
ένα μικρό κατσαβίδι (f) και τραβήξτε από τον
επάνω πριονοτροχό (8).
Τα ίδια βήματα ακολουθείται ανάλογα και για
•
την κάτω τροχαλία (7).
Απλώστε τη νέα επιφάνεια (3),
•
τοποθετείστε το πριόνι και κλείστε πάλι το
πλευρικό κάλυμμα (12).
6.10. Αλλαγή του ένθετου του πάγκου
εργασίας (εικ. 16)
Σε περίπτωση φθοράς ή βλάβης πρέπει να
αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου εργασίας
(17), διαφορετικά υφίσταται σοβαρός κίνδυνος
τραυματισμού.
Λασκάρετε τη βίδα του ένθετου του πάγκου
•
εργασίας (17) με σταυροκατσαβίδι (h). (το
σταυροκατσαβίδι δεν συμπαραδίδεται)
Βγάλτε προς τα επάνω το φθαρμένο ένθετο
•
του πάγκου εργασίας (17).
Η συναρμολόγηση του νέου ένθετου γίνεται
•
στηναντίστροφησειρά.
6.11. Στόμιο αναρρόφησης (εικ. 2)
Η πριονοκορδέλλα είναι εξοπλισμένη με ένα
στόμιο αναρρόφησης (6) για ροκανίδια.
Συνδέστε το πριόνι σε σύστημα αναρρόφησης
των ροκανιδιών (δεν συμπαραδίδεται)
συνδέοντας το σωλήνα του συστήματος
αναρρόφησης στο στόμιο αναρρόφησης (6).
σύσφιξης (21) του παράλληλου οδηγού (24).
Σπρώξτε τον παράλληλο οδηγό (24)
•
αριστερά ή δεξιά της πριονοταινίας (26)
στον πάγκο εργασίας (15) και ρυθμίστε την
επιθυμούμενη τιμή.
Πιέστε τον βραχίονα σύσφιξης (21) προς
•
τα κάτω για να ακινητοποιήσετε τον
παράλληλο οδηγό (24). Εάν δεν αρκεί η
δύναμη σύσφιξης του βραχίονα σύσφιξης
(21), τότε περιστρέψτε τον μερικές φορές
δεξιόστροφα, μέχρι να στερεωθεί επαρκώς.
Να προσέξτε να είναι ο παράλληλος οδηγός
•
(24) πάνταπαράλληλαστηνπριονοταινία
(26).
7.3. Λοξέςκοπές (εικ. 19)
Για να εκτελέσετε λοξές κοπές παράλληλα στην
πριονοταινία (26), μπορείτε να δώσετε κλίση
στον πάγκο εργασίας (15) από 0° - 45°.
Χαλαρώστε τις λαβές ακινητοποίησης (18).
•
Δώστεστονπάγκοεργασίας (15) κλίση
•
προς τα εμπρός, μέχρι να ρυθμιστεί η
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (16).
Ξανασφίξτε τις λαβές ακινητοποίησης (18).
•
Προσοχή: Ότανοπάγκοςεργασίας (15)
•
βρίσκεται σε κλίση, να τοποθετηθεί ι
παράλληλος οδηγός (24), στην κατεύθυνση
εργασίας δεξιά από την πριονοταινία (26)
προς την πλευρά με κλίση προς τα κάτω
(όσο είναι δυνατό λόγω του πλάτους του
κατεργαζόμενου αντικείμενου), ώστε να
ασφαλιστεί το αντικείμενο από ολίσθηση.
8. Λειτουργία
Προσοχή! Μετάαπόκάθενέαρύθμιση
συνιστούμε μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο
των ρυθμίσεων.
Σε όλα τα είδη κοπών πρέπει να
•
τοποθετηθεί ο επάνω οδηγός της
ταινίας (11) όσο πιο κοντά γίνεται στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο (βλ. 6.5).
Να οδηγείτε το αντικείμενο πάντα και
•
με τα δύο χέρια και επίπεδα πάνω στον
πάγκο εργασίας (15) ώστε να αποφευχθεί
ενδεχόμενο μπλοκάρισμα της πριονοταινίας
(26).
Ηώθησηναγίνεταιπάνταμεομοιόμορφη
•
πίεση, που να αρκεί ώστε η πριονοταινία να
κόβει το υλικό χωρίς πρόβλημα, αλλά να μη
μπλοκάρει.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον παράλληλο
•
οδηγό (24) για όλες τις κοπές, για τις οποίες
μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
Είναι πάντα καλύτερο να εκτελεσθεί
•
μία κοπή σε ένα βήμα εργασίας, παρά
σε περισσότερα που ενδεχομένως
απαιτούν ένα τράβηγμα προς τα πίσω
του αντικείμενου. Εάν παρ΄όλα αυτά δεν
είναι δυνατόν να αποφευχθεί το τράβηγμα
προς τα πίσω, πρέπει προηγουμένως
να απενεργοποιηθεί η πριονοκορδέλλα
και το αντικείμενο να τραβηχτεί αφού
ακινητοποιηθεί πρώτα η πριονοταινία (26).
Κατά την κοπή πρέπει να οδηγείται το
•
αντικείμενο πάντα με την μακρύτερη
πλευρά του.
Προσοχή! Κατά την κατεργασία στενών
αντικειμένων πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης. Το ξύλο ώθησης
(28) να βρίσκεται πάντα έτοιμο για χρήση στο
για τον σκοπό αυτό προβλεπόμενο γάντζο (29)
στο πλάι του πριονιού.
8.1. Εκτέλεσηλοξών κοπών (εικ. 20)
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε λοξή
κατεύθυνση.
Ρυθμίστε το παράλληλο τέρμα (24) στην
•
αριστερή πλευρά (όσο είναι δυνατό)
της πριονοταινίας (26) ανάλογα με το
επιθυμούμενο πλάτος.
Χαμηλώστε τον οδηγό της πριονοταινίας
εργασίας (15) και ωθήστε το αργά στην
πριονοταινία (26).
Κατά την κοπή με ελεύθερο χέρι να
•
εργάζεστε με χαμηλότερη ταχύτητα,
ώστε η πριονοκορδέλλα (26) να μπορεί να
ακολουθεί την επιθυμούμενη γραμμή.
Σε πολλές περιπτώσεις βοηθάει η πρόχειρη
•
πρώτη κοπή γωνιών και στροφών σε
απόσταση περίπου 6 mm από τη γραμμή.
Εάν χρειαστεί να κόψετε στροφές που είναι
•
πολύ στενές για την χρησιμοποιούμενη
πριονοταινία, πρέπει να κάνετε πρώτα
βοηθητικές κοπές μέχρι την μπροστινή
πλευρά της στροφής, έτσι ώστε οι κοπές
αυτές να πέσουν σαν απορρίμματα ξύλου
όταν κόψετε την οριστική ακτίνα.
9. Μεταφορά
Να μεταφέρετε την πριονοκορδέλλα κρατώντας
την με ένα χέρι από το πόδι (5) και με το άλλο
στη βάση της μηχανής (25). Προσοχή! Για την
ανύψωση ή την μεταφορά να μη χρησιμοποιείτε
ποτέ διακόπτοντα μέσα ασφαλείας.
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
10.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.3 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
12. Φύλαξη
10.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
- 85 -
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότ
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.Einhell-Service.com. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και
απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που α
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσ
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ε
λαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνταιταεξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
ναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
χεται ο
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ε
λαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie
dyr
ektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisyfi rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
ema
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-5; EN 62321;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 25.05.2021
First CE: 16 Archive-File/Record: NAPR012470
Art.-No.: 43.080.18 I.-No.: 11016 Documents registrar: Wasmeier Korbinian
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Band Saw · F Scie à ruban · I Sega a nastro · DK/N Båndsav · S Bandsåg · CZ Pásová pila · SK Pásová pila · NL Lintzaagmachine · E Sierra de cinta sin fi n · FIN Vannesaha · SLO Tr ačna žaga ·
H Szalagfűrész · RO Ferăstrău cu bandă · GR Πριονοκορδέλα · P Serra de fi ta · HR/BIH Tr ačna pila · RS Trakasta testera · PL Piła taśmowa · TR Şerit Testere · RUS Ленточная пила · EE Lintsaag · LV
Lentzāģis · LT Juostinis pjūklas · BG Банциг · UKR Стрічковапила · MK Пиласолента · NO Båndsag · IS Bandsög