Einhell TC-SB 200/1 User guide

NL Originele handleiding
Lintzaagmachine
E Manual de instrucciones original
Sierra de cinta sin fi n
FIN Alkuperäiskäyttöohje
SLO Originalna navodila za uporabo
Tr a čna žaga
H Eredeti használati utasítás
Szalagfűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău cu bandă
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Πριονοκορδέλα
TC-SB 200/1
92
Art.-Nr.: 43.080.18 I.-Nr.: 11016
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 1Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 1 15.06.2021 12:11:1715.06.2021 12:11:17
1a
9
12
12
8
13
20 10
11
1
26
17
15
3
7
5
1b
50
40
39
- 2 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 2Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 2 15.06.2021 12:11:1815.06.2021 12:11:18
44
43
49
51
1c
1d
5556
15
5518
17
24 46
2 3
14
19 20
26
16
6
22 25
2
23
27
27
4
54
5253
4 5a
18 56
44
- 3 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 3Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 3 15.06.2021 12:11:1915.06.2021 12:11:19
43
49
51
5b
6
45
52
54
27
53
54
53
52
7 8
28
37 37
28
46
30
28 35
33
36
9 10
29
38
34
29 38 31
- 4 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 4Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 4 15.06.2021 12:11:2315.06.2021 12:11:23
32
48
47
11 12
13
41 42
19
20
d
11
26
14a
57
14b
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 5Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 5 15.06.2021 12:11:2815.06.2021 12:11:28
15
- 5 -
f 3
16a
16b
h
17
17
17 18
19 20
24
26
15
21
24
15
- 6 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 6Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 6 15.06.2021 12:11:3415.06.2021 12:11:34
21
- 7 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 7Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 7 15.06.2021 12:11:3815.06.2021 12:11:38
NL
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Vóór herstel- en onderhoudswerkzaam- heden telkens de netstekker uit het stopcontact verwi­jderen!
Zaagbandsnijrichting
- 8 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 8Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 8 15.06.2021 12:11:4015.06.2021 12:11:40
NL
 Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Netkabel
3. Rubberloopvlak
4. Verbindingsplaat
5. Voetstuk
6. Afzuigaansluiting
7. Onderste lintzaagbladrol
8. Bovenste lintzaagbladrol
9. Spanschroef
10. Lintzaagbladbescherming
11. Bovenste lintzaagbladgeleiding
12. Zijdeksel
13. Dekselsluiting
14. Borgschroef voor bovenste lintzaagbladrol
15. Zaagtafel
16. Graadschaal voor zwenkgebied
17. Kunststoftafelinzetstuk
18. Vastzethendels voor zaagtafel
19. Afstelhendel voor lintzaagbladgeleiding
20. Vastzethendel voor lintzaagbladgeleiding
21. Spanbeugel voor parallelaanslag
22. Afstelschroef voor bovenste lintzaagbladrol
23. Motor
24. Parallelaanslag
25. Machineframe
26. Lintzaagblad
27. Kantelbeveiliging
28. Geleidepen, boven
29. Geleidepen, beneden
30. Steunlager
31. Steunlager
32. Opnamehouder
33. Binnenzeskantschroef
34. Zaagbandbescherming
35. Binnenzeskantschroef
36. Opnamehouder
37. Binnenzeskantschroef
38. Binnenzeskantschroef
39. Binnenzeskantsleutel 3 mm
40. Binnenzeskantsleutel 4mm
41. Schroef
42. Moer
43. Sluitring
44. Moer
45. Schuifstokhouder
46. Schuifstok
47. Schroef
48. Schroef
49. Rubber voet
50. Binnenzeskantsleutel 5mm
51. Schroef
52. Binnenzeskantschroef
53. Onderlegplaatje
54. Moer
55. Onderlegplaatje
56. Vastzethendel
57. Afdekking
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
- 9 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 9Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 9 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
NL
Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Lintzaagmachine
Zaagtafel
Schuifstok
Parallelaanslag
Binnenzeskantsleutel 3 mm
Binnenzeskantsleutel 4 mm
Binnenzeskantsleutel 5 mm
Kantelbeveiliging
Montagemateriaal
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De lintzaagmachine dient om hout of werkstukken van een materiaal dat op hout lijkt in de lengte en breedte te snijden. Ronde materialen mogen enkel met gepaste fi xeerinrichtingen worden ge- sneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
neeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaal­de resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de const­ructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen :
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond­heid. Gevaar voor ongelukken door handcontact
in het niet afgedekte snijbereik van het ge­reedschap. Blessurerisico bij het verwisselen van ge-
reedschap (gevaar voor snijwonden). Gevaar door wegspringen van werkstukken of
delen ervan. Kneuzing van de vingers.
Gevaar door terugstoot.
Kantelen van het werkstuk als gevolg van
een onvoldoend groot oppervlak waar het werkstuk op rust. Raken van het snijgereedschap.
Wegspringen van delen van takken en
werkstukken.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Alleen de voor de machine gepaste lintzaagbla­den mogen worden gebruikt. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage­en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwij­zing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder­houden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opge­volgd.Andere algemene regels qua arbeidsge-
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 10Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 10 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
Netspanning : ............................220-240 V~50 Hz
Vermogen : ................................S2 15 min. 250 W
Nullasttoerental n
Lengte van het lintzaagblad :................. 1400 mm
Breedte van het lintzaagblad: ...................... 7 mm
max. breedte van het lintzaagblad: .............. 8 mm
Snelheid van het lintzaagblad : ............900 m/min
Snijhoogte : ....................................... 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Uitlading : ................................................ 200 mm
Tafelafmetingen : ............................305 x 305 mm
- 10 -
: .............................1400 t/min.
0
NL
Tafel kan worden schuin gezet van : ..... -2° tot 45°
Werkstukafmetingen : ......400 mm x 400 x 80 mm
Gewicht : ...................................................17,5 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
....................... 84,3 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
........................... 96 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het lintzaag­blad correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
6. Montage
LET OP !
Trek vóór alle onderhouds-, afstel- en montage­werkzaamheden van de lintzaagmachine telkens de netstekker uit het stopcontact.
6.1.1 Montage rubber voeten / kantelbeveili­ging (fi g. 5a/5b)
Fixeer de vier rubber voeten (49) met de schroef (51), het onderlegplaatje (43) en de moer (44) aan de onderkant van het apparaat.
Schuif de kantelbeveiliging (27) in de standvoet (5) en fi xeer deze met de binnenzeskantschroef (52), het onderlegplaatje (53) en de moer (54) aan het apparaat.
6.1.2 Zaagtafel monteren (fi g. 3-4)
Verbindingsplaat (4) verwijderen.
Zaagtafel van achteren op het huis van de Zet
de zaagtafel (15) van achter op het machi­nehuis. Bevestig de zaagtafel met de onder­legplaatjes (55), de vastzetgreep (18) en de vastzethendel (56). De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
5. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, dwz. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd. Te dien einde is het voetstuk van de zaagmachine voorzi­en van boorgaten.
Let erop dat de zaagtafel correct gemonteerd
is. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. Het lintzaagblad moet vrij kunnen draaien.
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 11Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 11 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
6.2. Lintzaagblad spannen (fi g. 1) LET OP ! Bij een vrij lange stilstand van de
zaagmachine moet het lintzaagblad worden ontspannen, dwz. voordat u de zaagmachine aanzet, moet u de spanning van het lintzaag­blad controleren. Spanschroef (9) voor het spannen van het
lintzaagblad (26) met de wijzers van de klok mee draaien. De juiste spanning van het lintzaagblad kan
worden vastgesteld door met de vinger zijde­lings tegen het lintzaagblad ongeveer in het midden tussen de beide lintzaagbladrollen (7 + 8) te duwen. Daarbij mag het lintzaagblad
- 11 -
NL
(27) slechts minimaal (met ca. 1 à 2 mm) meegeven. Het voldoende gespannen zaagband heeft
een metallische klank als men er tegen tikt. Ontspan de zaagband als u de zaag voor een
tijdje niet gebruikt om te voorkomen dat de zaagband wordt uitgerekt. Voorzichtig! Bij een te hoge spanning kan
het lintzaagblad breken. BLESSURERISICO! Bij een te geringe spanning kan de aangedre­ven lintzaagbladrol (7) doordraaien waardoor het lintzaagblad blijft stilstaan.
6.3 Lintzaagblad instellen (fi g. 1-2)
LET OP ! Het lintzaagblad moet correct wor-
den gespannen voordat het lintzaagblad kan worden afgesteld. Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
los te zetten. Bovenste zaaglintrol (8) langzaam met de
klok mee draaien. Het zaaglint (26) moet met de tanden aan de voorste rand van het loopv­lak op de zaaglintrol (8) lopen. Indien dit niet het geval is, dan moet de hellingshoek van de bovenste zaaglintrol (8) worden gecorrigeerd. Indien het lintzaagblad (26) meer naar de
achterkant van de lintzaagbladrol (8) toe loopt, dwz. in richting van het machineframe (25), moet u de afstelschroef (22) tegen de wijzers van de klok in draaien terwijl u de lintzaagbladrol (8) langzaam met de andere hand draait om de positie van het lintzaag­blad (26) te controleren. Indien het lintzaagblad (26) naar de voorrand
van de lintzaagbladrol (8) loopt, moet u de afstelschroef (22) met de wijzers van de klok mee draaien. Na het afstellen van de bovenste lintzaag-
bladrol (8) moet u de positie van het lintzaag­blad (26) op de onderste lintzaagbladrol (7) controleren. Het lintzaagblad (26) moet ook hier in het midden van de lintzaagbladrol (7) liggen. Indien dit niet het geval is, dient de schuine stand van de bovenste lintzaagblad­rol (8) opnieuw te worden ingesteld. De lintzaagbladrol moet meermaals worden
gedraaid tot de instelling van de bovenste lintzaagbladrol (8) een uitwerking heeft op de positie van het lintzaagblad op de onderste lintzaagbladrol (7). Aan het einde van de afstelling moeten de
zijdeksels (12) opnieuw worden gesloten en geborgd d.m.v. de sluitingen (13).
6.4. Zaagbandgeleiding instellen (fi g. 7 -10)
Zowel de steunlagers (30 + 31) als ook de gelei­depennen (28 + 29) dienen telkens na het ver­wisselen van het lintzaagblad opnieuw te worden afgesteld.
Zijdeksel (12) openen door de sluitingen (13)
los te zetten.
6.4.1. Bovenste steunlager (30)
Binnenzeskantschroef (33) losdraaien.
Steunlager (30) verschuiven tot het net niet
meer in contact is met het lintzaagblad (26) (afstand ca. 0,5 mm) Binnenzeskantschroef (33) weer vastdraaien.
6.4.2. Onderste steunlager (31) afstellen
Zaagtafel (15) demonteren of naar de 45°
schuine stand brengen. Lintzaagbladbescherming (34) wegklappen.
De afstelling gebeurt analoog met het bo-
venste steunlager. De beide steunlagers (30 + 31) ondersteunen het lintzaagblad (26) enkel tijdens het snijden. Tijdens het onbe­last draaien van de zaagmachine mag het lintzaagblad niet in contact komen met het kogellage
6.4.3. Bovenste geleidepennen (28) afstellen
Binnenzeskantschroef (35) losdraaien.
Houder (36) van de geleidepennen (28) ver-
schuiven tot de voorrand van de geleidepen­nen (28) ca. 1 mm achter de tandgrond van het lintzaagblad ligt. Binnenzeskantschroef (35) weer vastdraaien.
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de geleidepennen raken. Binnenzeskantschroef (37) losdraaien.
De beide geleidepennen (28) naar het lint-
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen de geleidepennen (28) en het lintzaagblad (26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag niet klemmen) Binnenzeskantschroef (37) weer vastdraaien.
Bovenste lintzaagbladrol (8) meermaals met
de wijzers van de klok mee draaien. Afstelling van de geleidepennen (28) opnieuw
controleren en, indien nodig, bijregelen.
- 12 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 12Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 12 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
NL
6.4.4. Onderste geleidepennen (29) afstellen
Zaagtafel (15) demonteren.
Schroef (48) losdraaien.
Houder (32) van de geleidepennen (29) ver-
schuiven tot de voorrand van de geleidepen­nen (29) ca. 1 mm achter de tandgrond van het lintzaagblad ligt. Schroeven (40) opnieuw aanhalen.
LET OP ! Het lintzaagblad wordt onbruikbaar
als de tanden bij draaiend lintzaagblad de geleidepennen raken. Binnenzeskantschroef (38) losdraaien.
De beide geleidepennen (29) naar het lint-
zaagblad toe schuiven tot de afstand tussen de geleidepennen (29) en het lintzaagblad (26) ca. 0,5 mm bedraagt. (Lintzaagblad mag niet klemmen) Binnenzeskantschroef (38) weer vastdraaien.
Onderste lintzaagbladrol (7) meermaals met
de wijzers van de klok mee draaien. Afstelling van de geleidepennen (29) opnieuw
controleren en, indien nodig, bijregelen.
6.5. Bovenste lintzaagbladgeleiding (11) af­stellen (fi g. 11)
Vastzethendel (20) losdraaien.
Zaagbladgeleiding (11) door draaien van het
afstelwiel (19) zo dicht mogelijk (afstand ca. 2 à 3 mm) verlagen op het te snijden materiaal. Vastzethendel (20) opnieuw aanhalen.
De afstelling dient telkens voor het snijden te
worden gecontroleerd of bijgeregeld.
6.6. Zaagtafel (15) op 90° instellen (12/13)
Maak de vastzetgreep (18) en de vastze-
thendel (56) los en open de afdekking aan de zaaglintgeleiding (11). Winkelhaak (d) tussen zaaglint (26) en
zaagtafel (15) plaatsen. Winkelhaak (d) niet meegeleverd. Zaagtafel (15) door draaien zo ver kantelen,
tot de hoek met het zaaglint (26) precies 90° bedraagt. Draai de vastzetgreep (18) en de vastzethen-
del (56) weer vast en open de afdekking aan de zaaglintgeleiding (11). Moer (42) losdraaien.
Schroef (41) zo ver verstellen, tot het machi-
nehuis wordt geraakt. Moer (42) weer vastdraaien om de schroef
(41) te fixeren.
6.7. Welk lintzaagblad gebruiken ?
Het bij de lintzaagmachine geleverde lintzaagblad is voorzien voor universeel gebruik. Naargelang de criteria dient u bij het kiezen van het lintzaag­blad op het volgende te letten :
Met een smal lintzaagblad kunt u engere radii
snijden dan met een breed blad. Een breed lintzaagblad wordt gebruikt als
men een rechte snede wil uitvoeren. Dit is vooral bij het snijden van hout belangrijk omdat het lintzaagblad de neiging heeft de vlammen in het hout te volgen en bijgevolg gemakkelijk afwijkt van de gewenste snijlijn. Fijn getande lintzaagbladen snijden gladder
maar ook trager dan grove bladen.
Voorzichtig! Nooit kromgebogen of inge­scheurde lintzaagbladen gebruiken !
6.8. Zaaglint wisselen (fi g. 1, 14a, 14b)
Neem de afdekking (57) weg.
Zaaglintgeleiding (11) instellen op ca. de helft
van de hoogte tussen zaagtafel (15) en ma­chineframe (25). Sluitingen (13) losmaken en zijdeksels (12)
openen. Lijfplaat (4) verwijderen.
Zaaglint (26) ontspannen door de spanschro-
ef (9) tegen de klok in te draaien. Zaaglint (26) van de zaaglintrollen (7, 8) ne-
men en door de spleet in de zaagtafel (15) verwijderen. Het nieuwe zaaglint (26) weer in het midden
van de beide zaaglintrollen (7,8) erop zetten. De tanden van het zaaglint (26) moeten naar beneden naar de zaagtafel toe wijzen. Zaaglint (26) spannen (zie 6.2)
Zijdeksels (12) weer sluiten.
Lijfplaat (4) weer monteren.
Zet de afdekking weer erin.
6.9. Vervangen van het rubberen loopvlak van de lintzaagbladrollen (fi g. 15)
De rubberen loopvlakken (3) van de lintzaagblad­rollen (7, 8) verslijten met de tijd door de scherpe tanden van het lintzaagblad en moeten dan wor­den vervangen.
Zijdeksel (12) openen
Zaaglint (26) eruit nemen (zie 6.8).
De rand van het rubber loopvlak (3) optillen
met een kleine schroevendraaier (f) en dan van de bovenste lintzaagrol (8) aftrekken. Bij de onderste lintzaagbladrol (7) gaat u ana-
loog te werk.
- 13 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 13Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 13 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
NL
De nieuwe rubberen band (3) installeren, het
lintzaagblad (26) monteren en het zijdeksel (12) terug sluiten
6.10. Tafelinzetstuk vervangen (fi g. 16)
Bij slijtage of schade moet het tafelinzetstuk (17) worden vervangen, anders bestaat er verhoogd gevaar een verwonding op te lopen.
Draai de bevestigingsschroef van het tafelin-
zetstuk (17) los met een kruiskopschroeven­draaier (h). (Kruiskopschroevendraaier niet meegeleverd.) Het versleten tafelinzetstuk (17) naar boven
uitnemen. De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.11. Afzuigstomp (fi g. 2)
De lintzaagmachine is voorzien van een afzuigs­tomp (6) voor spanen.
Sluit de lintzaag aan aan een afzuiginstallatie voor spanen (niet meegeleverd) door de slang van de afzuiginstallatie aan te sluiten aan de afzu­igstomp (6).
6.12. Schuifstokhouder (fi g. 6)
De schuifstok dient steeds in de houder te
worden bewaard als u hem niet gebruikt.
7. Bediening
7.1. Aan-/uitschakelaar (fi g. 17)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
ne toets „1“ (g) in te drukken. De zaag wordt afgezet door de rode toets „0“
(h) in te drukken. De lintzaagmachine is voorzien van een on-
derspanningsbeveiliging. Als de stroom uitvalt moet de lintzaagmachine opnieuw worden ingeschakeld.
7.2. Parallelaanslag (fi g. 18)
Spanbeugel (21) van de parallelaanslag (24)
omhoog duwen De parallelaanslag (24) aan de linker- of
rechterkant van het lintzaagblad (26) op de zaagtafel (15) schuiven en afstellen op de gewenste maat. Spanbeugel (21) omlaag duwen om de
parallelaanslag (24) vast te zetten. Mocht de spankracht van de spanbeugel (21) niet voldoende zijn, moet de spanbeugel (21)
met enkele slagen met te wijzers van de klok mee worden gedraaid tot de parallelaanslag voldoende vast zit. Let er wel op dat de parallelaanslag (24)
steeds evenwijdig met het lintzaagblad (26) loopt.
7.3. Schuine sneden (fi g. 19)
Om schuine sneden evenwijdig met het lintzaag­blad (26) te kunnen doorvoeren kan de zaagtafel (15) van 0° tot 45° naar voren worden schuin gezet.
Vastzethendels (18) loszetten.
Zaagtafel (15) naar voren kantelen tot de
gewenste hoekmaat op de graadschaal (16) bereikt is. Vastzethendels (18) terug vastzetten.
Let op: Bij gekantelde zaagtafel (15) moet
de parallelaanslag (24) in werkrichting aan de rechterkant van het lintzaagblad (26) aan de neerwaarts gerichte kant worden aange­bracht (indien toegestaan door de breedte van het werkstuk) teneinde het werkstuk te beveiligen tegen wegglijden.
8. Bedrijf
Let op ! Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een proefsnede uit te voeren om de afge­stelde afmetingen te controleren.
Bij het snijden is telkens de bovenste lintge-
leiding (11) zo dicht mogelijk bij het werkstuk te plaatsen (zie 6.5) Het werkstuk moet steeds met de beide han-
den worden geleid en vlak op de lintzaagtafel (15) worden gehouden om te voorkomen dat het lintzaagblad (26) gaat klemmen. Het voorschuiven van het werkstuk dient altijd
met gelijkmatige druk te gebeuren die juist volstaat zodat het lintzaagblad probleemloos door het materiaal snijdt maar niet blokkeert. Steeds de parallelaanslag (24) voor alle
snijtaken gebruiken waarvoor ze kunnen wor­den ingezet. Het is beter een snede in één keer uit te vo-
eren dan in meerdere stappen waar mogelijk een terugtrekken van het werkstuk voor nodig is. Als desondanks een terugtrekken niet te vermijden is, moet de lintzaagmachine vooraf worden uitgeschakeld en het werkstuk mag dan pas worden terug getrokken nadat het lintzaagblad (26) tot stilstand is gekomen.
- 14 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 14Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 14 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
Bij het zagen moet het werkstuk altijd met zijn
langste kant worden geleid.
Gevaar! Bij het bewerken van smalle werkstuk­ken dient u zeker een schuifstok te gebruiken. De schuifstok (28) steeds binnen handbereik op de haak (29) bewaren die ervoor aan de zijkant van de zaag is voorzien.
NL
9. Transport
Transporteer de lintzaag door ze met één hand aan de standvoet (5) en met de andere aan het machineframe (25) vast te houden. Let op! Ge­bruik voor het opheff en of voor het transport nooit scheidende beschermingsinrichtingen.
8.1. Uitvoeren van langssneden (fi g. 20)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting door­gesneden.
Parallelaanslag (24) aan de linkerkant (indien
mogelijk) van het lintzaagblad (26) overeen­komstig de gewenste breedte afstellen. Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
verlagen. (zie 6.5) Zaag aanzetten.
Eén kant van het werkstuk met de rechter
hand tegen de parallelaanslag (24) duwen terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (15) ligt. Werkstuk gelijkmatig langs de parallelaanslag
(24) het lintzaagblad (26) in schuiven. Belangrijk! Lange werkstukken dienen aan
het einde van de snijbeurt te worden beveiligd tegen neerkantelen (b.v. afrolstandaard enz.).
8.2. Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 19)
Zaagtafel op de gewenste hoek afstellen (zie
7.3). Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.1.
8.3. Snijden uit de losse hand (fi g. 21)
Een van de belangrijkste kenmerken van een lintzaagmachine is het probleemloos snijden van krommen en radii.
Lintzaagbladgeleiding (11) op het werkstuk
verlagen. (zie 6.5) Zaag aanzetten.
Werkstuk vast op de zaagtafel (15) duwen en
langzaam het lintzaagblad (26) in schuiven. Bij het snijden uit de losse hand is het aan te
bevelen het werkstuk minder snel vooruit te schuiven zodat het lintzaagblad (26) de ge­wenste lijn kan volgen. In vele gevallen is het van groot nut, krommen
en hoeken ongeveer 6 mm weg van de lijn grof uit te zagen. Als u krommen moet zagen die te eng zijn
voor het gebruikte lintzaagblad, moeten hulpsneden tot aan de voorkant van de krom­me worden gezaagd zodat die tot houtafval worden als de definitieve radius wordt uitge­zaagd.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.Einhell-Service.com
- 15 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 15Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 15 15.06.2021 12:11:4115.06.2021 12:11:41
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
NL
- 16 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 16Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 16 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 17 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 17Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 17 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Geleiderol, v-snaar Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagband Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 18 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 18Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 18 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni­euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 19 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 19Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 19 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
E
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Desenchufar la sierra antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento!
Dirección de corte de la cinta de la sierra
- 20 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 20Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 20 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Interruptor ON/OFF
2. Cable de red
3. Superfi cie de rodadura de goma
4. Chapa de alma
5. Pata de apoyo
6. Empalme para la aspiración
7. Rodillo de cinta inferior
8. Rodillo de cinta superior
9. Tornillo de apriete
10. Protección de la cinta de sierra
11. Guía de cinta superior
12. Tapa lateral
13. Cierre de la tapa
14. Tornillo de seguridad para rodillo de cinta su­perior
15. Mesa para sierra
16. Escala graduada para el alcance de giro
17. Revestimiento de plástico de mesa
18. Empuñaduras de sujeción para mesa para sierra
19. Empuñadura de ajuste para guía de cinta
20. Empuñadura de sujeción para guía de cinta
21. Estribo de sujeción para tope en paralelo
22. Tornillo de ajuste para rodillo de cinta superior
23. Motor
24. Tope en paralelo
25. Bastidor de la máquina
26. Cinta de la sierra
27. Protección antivuelco
28. Pasador guía, arriba
29. Pasador guía, abajo
30. Soporte de apoyo
31. Soporte de apoyo
32. Soporte de alojamiento
33. Tornillo de hexágono interior
34. Protección de la cinta de sierra
35. Tornillo de hexágono interior
36. Soporte de alojamiento
37. Tornillo de hexágono interior
38. Tornillo de hexágono interior
39. Llave de hexágono interior de 3 mm
40. Llave de hexágono interior de 4 mm
41. Tornillo
42. Tuerca
43. Arandela
44. Tuerca
45. Soporte de la pieza de empuje
46. Pieza de empuje
47. Tornillo
48. Tornillo
49. Pie de goma
50. Llave de hexágono interior de 5 mm
51. Tornillo
52. Tornillo de hexágono interior
53. Arandela
54. Tuerca
55. Arandela
56. Palanca de fi jación
57. Cubierta
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
- 21 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 21Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 21 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
E
el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de cinta sin fin
Mesa para sierra
Pieza de empuje
Tope en paralelo
Llave de hexágono interior de 3 mm
Llave de hexágono interior de 4 mm
Llave de hexágono interior de 5 mm
Protección antivuelco
Material de montaje
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de cinta sirve para realizar cortes longi­tudinales y transversales en madera o materiales similares. Piezas redondas sólo deben cortarse empleando dispositivos de sujeción adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
gentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también otros reglamentos generales en el ámbito de la medicina del trabajo y en razón de la seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios realizados en la máquina por parte del operario ni de los daños que puedan surgir por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haci­endo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conlle­var los riesgos siguientes:
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria. Emisiones de polvo de madera perjudicial
para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. Riesgo de sufrir accidentes al entrar en con-
tacto la mano con el área de corte desprote­gida de la herramienta. Riesgo de sufrir accidentes al cambiar la her-
ramienta (peligro de corte). Riesgo de sufrir heridas al salir despedidas
piezas o partes de piezas. Aplastamiento de los dedos.
Riesgo de sufrir heridas por contragolpe.
Vuelco de la herramienta por no disponer de
suficiente superficie de apoyo. Entrar en contacto con la herramienta de cor-
te. Proyección de astillas o partes de piezas.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Sólo está permitido utilizar cintas de sierra ade­cuadas para este tipo de máquina. Otra de las condiciones de un uso adecuado es la observan­cia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio del manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vi-
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 22Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 22 15.06.2021 12:11:4215.06.2021 12:11:42
Tensión de red: ......................... 220-240V~50 Hz
Potencia: ...................................S2 15 min. 250 W
Número de revoluciones en régimen ..................
de marcha en vacío n
Ancho de la cinta: ....................................... 7 mm
Ancho máx. de la cinta: ............................... 8 mm
Longitud de cinta: .................................. 1400 mm
Velocidad de la cinta: ..........................900 m/min.
Altura de corte: .................................. 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Extensión: ............................................... 200 mm
- 22 -
: ......................... 1400 rpm
0
E
Tamaño de la mesa: ....................... 305 x 305 mm
Mesa con inclinación: ..........................e -2° a 45°
Tamaño de la pieza: ............... 400 x 400 x 80 mm
Peso: .........................................................17,5 kg
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! ¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
.............. 84,3 dB(A)
pA
.............. 96 dB(A)
WA
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad . La cinta de la sierra debe funcionar sin
ningún tipo de obstáculos. En caso de madera ya trabajada, asegúrese
de que la misma no presente cuerpos extra­ños como, por ejemplo, clavos y tornillos. Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se mueven con suavidad. Antes de conectar la máquina, asegúrese
de que los datos de la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica.
6. Montaje
¡Atención! Retire el enchufe antes de proceder a la reali­zación de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra de cinta.
6.1.1 Montaje de los pies de goma/la protec­ción antivuelco (fi g. 5a/ 5b)
Fijar los cuatro tacos de goma (49) con el tornillo (51), la arandela (43) y la tuerca (44) a la parte inferior del aparato.
Deslizar la protección antivuelco (27) en la pata de apoyo (5), fi jarla con el tornillo de hexágono interior (52), la arandela (53) y la tuerca (54) al aparato.
6.1.2 Montaje de la mesa para sierra (Fig. 3- 4)
Extraer la chapa de alma (4).
Colocar la mesa para sierra (15) desde atrás
en la carcasa de la máquina. Fijar la mesa para sierra con las arandelas (55), la em­puñadura de sujeción (18) y la palanca de fijación (56). El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
Proporcionele a la máquina una posición es-
table, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo. La máquina se ha equipado con perforaciones para facilitar esta tarea. La mesa para sierra debe estar montada cor-
rectamente.
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 23Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 23 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
6.2. Tensado de la cinta de la sierra (Fig. 1)
¡ATENCION! Es preciso destensar la cinta si
no se utiliza durante largo tiempo, es decir, se debe comprobar la tensión de la cinta de la sierra antes de conectarla.
- 23 -
E
Gire el tornillo de sujeción (9) para tensar la
cinta de la sierra (26) en el mismo sentido de las agujas del reloj. La tensión correcta de la cinta de sierra pue-
de ajustarse ejerciendo presión lateral con el dedo contra la cinta, más o menos en el centro entre los dos rodillos de cinta (7 + 8). En este caso, la cinta (26) debería ceder úni­camente un mínimo (aprox. 1-2 mm). Cuando la cinta de la sierra está suficiente-
mente tensada, al tocarla se emite un sonido metálico. Aflojar la cinta de la sierra si no se va a utili-
zar durante un tiempo para que no se alargue excesivamente. Cuidado! Si se ejerce demasiada presión,
podría romperse la cinta. ¡PELIGRO DE ACCIDENTE! Si la presión ejercida es insufi­ciente, el rodillo de la cinta (7) puede patinar, impidiendo que la cinta gire.
6.3 Ajuste de la cinta de sierra (fi g. 1-2)
¡ATENCION! Antes de que pueda realizarse
el ajuste de la cinta, ésta debe estar tensada de forma correcta. Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
cierres (13). Hacer girar el rodillo de cinta superior (8)
lentamente en el mismo sentido de las agujas del reloj. La cinta de la sierra (26) deberá marchar con los dientes en el borde delan­tero de la superficie de rodadura sobre el rodillo de cinta (8). Si este no es el caso, será preciso corregir el ángulo de inclinación del rodillo superior (8). Si la cinta (26) se desplaza más hacia la par-
te trasera del rodillo (8), es decir, en dirección a la caja de la máquina (25), será preciso re­ajustar el tornillo de ajuste (22) en el sentido contrario a las agujas del reloj, haciéndo girar dicho rodillo de cinta (8) lentamente con la otra mano, para comprobar la posición de la cinta de sierra (26). Si la cinta (26) se desplaza más hacia el bor-
de delantero del rodillo (8), será preciso ha­cer girar el tornillo de ajuste (22) en el mismo sentido de las agujas del reloj. Una vez ajustado el rodillo superior (8), será
preciso comprobar la posición de la cinta (26) sobre el rodillo inferior (7). La cinta (26) también debería, en este caso, hallarse en el centro del rodillo (7). De no ser así, será pre­ciso ajustar de nuevo la inclinación del rodillo de cinta superior (8).
Es preciso girar varias veces el rodillo hasta
que el ajuste del rodillo superior (8) influya en la posición de la cinta sobre el rodillo inferior (7). Una vez realizado el ajuste de forma satisfac-
toria, es preciso volver a cerrar la tapa lateral (12) y asegurarla con los cierres (13).
6.4. Ajuste de la guía de cinta (fi g. 7 - 10)
Es preciso ajustar tanto el soporte de apoyo (30 +
31) como los pasadores guía (28 + 29) cada vez
que se cambie la cinta.
Para ello, abrir la tapa lateral (12) soltando los
cierres (13).
6.4.1. Soporte de apoyo superior (30)
Soltar el tornillo de hexágono interior (33).
Desplazar el soporte de apoyo (30) hasta que
deje de estar en contacto con la cinta (26) (a una distancia máx. de 0,5 mm). Volver a apretar el tornillo de hexágono inte-
rior (33).
6.4.2. Ajustar el soporte de apoyo inferior (31)
Desmontar la mesa para sierra (15) o incli-
narla 45°. Desplegar la protección de la cinta de sierra
(34). El ajuste se realiza del mismo modo que el
soporte superior. Ambos soportes (30 + 31) sirven de apoyo para la cinta de la sierra (26) sólo durante el proceso de corte. La cinta no debería entrar en contacto con el rodamiento de bolas durante la marcha en vacío.
6.4.3. Ajuste de los pasadores guía superio­res (28)
Soltar el tornillo de hexágono interior (35).
Desplace el soporte de alojamiento (36) de
los pasadores guía (28) hasta que el borde delantero de los pasadores guía (28) se halle aprox. 1 mm por detrás de la base del denta­do de la cinta. Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
or (35). ¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
los dientes entran en contacto con los pasa­dores guía estando la cinta en marcha. Soltar el tornillo de hexágono interior (37).
Desplace ambos pasadores guía (28) en di-
rección a la cinta hasta que la distancia entre ambos (28) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5 mm. (la cinta no debe quedar bloqueada)
- 24 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 24Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 24 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
E
Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
or (37). Gire el rodillo de cinta superior (8) varias
veces en el mismo sentido de las agujas del reloj. Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
res guía (28) y, en caso necesario, reajúste­los.
6.4.4. Ajuste de los pasadores guía inferiores (29)
Desmontar la mesa para sierra (15).
Aflojar el tornillo (48).
Desplace el soporte de alojamiento (32) de
los pasadores guía (29) hasta que el borde delantero de dichos pasadores guía (29) se halle aprox. 1 mm por detrás de la base del dentado de la cinta. Volver a apretar el tornillo (40).
¡ATENCION! La cinta se vuelve inservible si
los dientes entran en contacto con los pasa­dores guía estando la cinta en marcha. Soltar el tornillo de hexágono interior (38).
Desplace ambos pasadores guía (29) en di-
rección a la cinta hasta que la distancia entre ambos (29) y la cinta (26) sea de aprox. 0,5 mm. (la cinta no debe quedar bloqueada) Volver a apretar el tornillo de hexágono interi-
or (38). Gire el rodillo de cinta inferior (7) varias veces
en el mismo sentido de las agujas del reloj. Compruebe otra vez el ajuste de los pasado-
res guía (29) y, en caso necesario, reajúste­los.
6.5. Ajuste de la guía de cinta superior (11) (Fig. 11)
Afloje la empuñadura de sujeción (20).
Baje la guía de cinta (11) lo más cerca posi-
ble (distancia aprox. 2-3 mm) del material a cortar girando la rueda de ajuste (19). Vuelva a apretar la empuñadura de ajuste
(20). Es preciso controlar el ajuste o volver a ajus-
tar antes de cada proceso de corte.
6.6. Ajuste de la mesa para sierra (15) a 90° (12/13)
Aflojar la empuñadura de sujeción (18) y la
palanca de fijación (56) y abrir la cubierta en la guía de la cinta (11). Colocar la escuadra (d) entre la cinta (26) y la
mesa para sierra (15). La escuadra (d) no se incluye en el volumen de entrega.
Inclinar la mesa para sierra (15) girando has-
ta que su ángulo, con respecto a la cinta (26), sea exactamente de 90°. Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(18) y la palanca de fijación (56) y cerrar la cubierta en la guía de la cinta (11). Aflojar la tuerca (42).
Ajustar el tornillo (41) hasta que entre en con-
tacto con la caja de la máquina. Volver a apretar la tuerca (42) para fijar el tor-
nillo de hexágono interior (41).
6.7. Tipo de cinta a emplear
La cinta para sierra incluida en el volumen de entrega puede emplearse en todas las sierras de este tipo. Deberían tenerse en cuenta los criterios siguientes a la hora de elegir una cinta:
Con una cinta delgada puede cortar radios
más estrechos que con una cinta ancha. Una cinta ancha se emplea para realizar cor-
tes rectos. Esto es importante, por ejemplo, a la hora de cortar madera, ya que la cinta tiene la tendencia de seguir el veteado de la made­ra y, por este motivo, se desvía ligeramente de la línea de corte deseada. Las cintas de dientes finos cortan de forma
más lisa, aunque más despacio que las cin­tas de dientes gruesos.
Cuidado! ¡No utilice nunca cintas torcidas o ligeramente desgarradas!
6.8. Cambio de la cinta de la sierra (fi g. 1, 14a, 14b)
Quitar el dispositivo de seguridad (57)
Ajustar la guía de la cinta (11) a aprox. la
mitad de la altura entre la mesa (15) y la car­casa de la máquina (25). Soltar los cierres (13) y abrir la tapa lateral
(12). Retirar la chapa de alma (4)
Soltar la cinta (26) girando el tornillo de suje-
ción (9) en el sentido contrario a las agujas del reloj. Extraer la cinta (26) de los rodillos (7, 8) a tra-
vés de la ranura en la mesa para sierra (15). Volver a colocar la nueva cinta (26) en el
centro de ambos rodillos (7, 8). Los dientes de la cinta (26) deben mirar hacia abajo en la dirección de la mesa para sierra. Tensar la cinta (26) (véase 6.2).
Volver a cerrar la tapa lateral (12).
Volver a montar la chapa de alma (4).
Volver a colocar la bujía de encendido.
- 25 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 25Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 25 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
E
6.9. Cambie la superfi cie de rodadura de goma para cinta (Fig. 15)
Las superfi cies de rodadura de goma (3) para los rodillos (7/8) se desgastan con el tiempo por la acción de los dientes afi lados de la cinta y deben sustituirse.
Abra la tapa lateral (12)
Extraer la cinta (26) (véase 6.8)
Levantar la superficie de rodadura de goma
(3) con un pequeño destornillador (f) y extra­erla del rodillo de la sierra superior (8). Es preciso proceder del mismo modo en el
caso del rodillo inferior (7). Coloque la nueva cinta de goma (3), monte la
cinta de la sierra (26) y vuelva a cerrar la tapa lateral (12).
6.10. Cambio del revestimiento de mesa (Fig. 16)
Es preciso cambiar el revestimiento de la mesa (17) siermpre que presente desgaste o esté da­ñada, ya que de lo contrario existe el riesgo de sufrir heridas graves.
Soltar el tornillo de fijación del revestimiento
de la mesa (17) con un destornillador para tornillos en cruz (h). (El destornillador no vie­ne incluido en el volumen de entrega). Tire del revestimiento de mesa (17) gastado
hacia arriba. El montaje del nuevo revestimiento de mesa
se lleva a cabo realizando la misma secuen­cia de pasos en sentido contrario.
6.11. Empalme para la aspiración (fi g. 2)
La sierra de cinta está equipada con un empalme para la aspiración (6) de virutas.
Conectar la sierra de cinta sinfi n a un aspirador de virutas (no incluido en el volumen de entrega) encajando para ello el tubo del aspirador al em­palme para la aspiración (6).
6.12. Soporte de la pieza de empuje (fi g. 6)
Cuando no se utilice la pieza de empuje, se
deberá guardar siempre en el soporte.
La sierra está equipada con un interruptor de
tensión mínima. En caso de corte de corrien­te, será preciso conectar de nuevo la sierra de cinta.
7.2. Tope para el movimiento en paralelo (Fig. 18)
Presione hacia arriba el estribo de sujeción
(21) del tope paralelo (24). Desplace el tope paralelo (24) a la izquierda
o la derecha de la cinta de la sierra (26) co­locándolo sobre la mesa para sierra (15) y ajústelo a la medida deseada. Presione hacia abajo el estribo de sujeción
(21) para fijar el tope paralelo (24). Si la fuer­za de sujeción del estribo (21) no fuera sufici­ente, será preciso girarlo algunas vueltas en el mismo sentido de las agujas del reloj hasta que el tope esté lo suficientemente fijado. Es preciso asegurarse de que el tope (24)
siempre se desplace en paralelo con respec­to a la cinta de la sierra (26).
7.3. Cortes oblicuos (fi g. 19)
Para practicar cortes oblicuos paralelos a la cinta de la sierra (26), es posible inclinar la mesa de la sierra (15) de 0° a 45° hacia delante.
Aflojar las empuñaduras de fijación (18).
Inclinar hacia delante la mesa para sierra (15)
hasta que se haya ajustado la medida angu­lar deseada en la escala graduada (16). Volver a apretar las empuñaduras de fijación
(18). Atención: cuando la mesa para sierra (15)
se encuentre inclinada, es preciso colocar el tope en paralelo (24), a la derecha de la cinta de la sierra (26), en el sentido de fun­cionamiento sobre el lateral inclinado (en la medida que el ancho de la pieza de trabajo lo permita) para evitar que la pieza que se desea cortar resbale.
8. Servicio
7. Manejo
7.1. Conexión/Desconexión (Fig. 17)
La sierra se conecta presionando la tecla ver-
de „1“. Para volver a desconectarla, deberá presio-
nar la tecla roja „0“.
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 26Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 26 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
¡ATENCION! Le recomendamos que realice un corte de prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas.
Es preciso colocar la guía de cinta superior
(11) lo más cerca posible de la pieza en to­dos los procesos de corte (véase 6.5). La pieza debe guiarse continuamente y
sostenerse con ambas manos sobre la mesa
- 26 -
E
para sierra (15) para evitar que la cinta de la sierra se enganche (26). El avance debe realizarse siempore ejercien-
do la misma presión (que sea necesaria) en todos los puntos para que la cinta de la sierra corte el material sin problemas, pero no blo­queada. Utilizar siempre el tope en paralelo (24) para
todos los procesos de corte que sean nece­sarios. Es más conveniente realizar un corte en un
sólo paso de trabajo que en varios, para los que seguramente sería preciso retroceder la pieza. Si no fuera posible evitar el retroceso de la pieza, será preciso desconectar antes la sierra y retroceder la pieza sólo cuando se haya detenido la cinta de la sierra (26). Al serrar es preciso desplazar la pieza siemp-
re con su lado longitudinal.
Peligro! Es preciso utilizar una pieza de empuje para serrar piezas pequeñas. Para que la pieza de empuje (28) esté siempre a mano, guardarla en el gancho (29) previsto para ello en el lateral de la sierra.
8.1. Ejecución de cortes longitudinales (Fig. 20)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del eje longitudinal.
Ajuste el tope paralelo (24) en el lado izquier-
do (mientras sea posible) de la cinta de sierra (26) al al ancho deseado. Baje la guía de la cinta (11) a la pieza. (véase
la fig. 6.5) Conecte la sierra.
Presione un canto de la pieza con la mano
derecha contra el tope paralelo (24) mientras el lado plano descansa sobre la mesa para sierra (15). Desplace la pieza de forma uniforme a lo
largo del tope paralelo (24) en la cinta de la sierra (26). ¡Importante! Las piezas de trabajo largas
deben estar aseguradas para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte (p. ej., con soporte largo, etc.).
8.2. Ejecución de cortes transversales (fi g. 19)
Ajustar la mesa para sierra en el ángulo de-
seado (véase 7.3). Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 8.1.
8.3. Cortes a mano (Fig. 21)
Una de las características más importantes de una sierra de cinta es que corta sin problemas curvas y radios.
Baje la guía de la cinta (11) sobre la pieza.
(véase la fig. 6.5) Conecte la sierra.
Presione la pieza fijamente sobre la mesa
para sierra (15) y desplácela lentamente en la cinta (26). Durante el corte a mano debería trabajar con
una velocidad de avance reducida para que la cinta (26) pueda seguir la línea deseada. En muchos casos sirve de gran ayuda serrar
previamente curvas y esquinas unos 6 mm alejadas de la línea. En el caso de que deba serrar curvas dema-
siado estrechas para la cinta, será preciso realizar cortes de ayuda hasta la parte delan­tera de la curva, de modo que esta parte de la madera caiga como desperdicio cuando se sierre el radio definitivo.
9. Transporte
Transporte a serra de fi ta segurando-a com uma mão no apoio (5) e com a outra no corpo da máquina (25). Atenção! Nunca utilize dispositivos de protecção separáveis para elevar ou trans­portar.
10. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
10.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
- 27 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 27Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 27 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.Einhell-Service.com
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
E
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 28 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 28Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 28 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de Einhell Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 29 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 29Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 29 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Rodillo guía, correa trapezoidal Material de consumo/Piezas de consumo* Cinta de la sierra Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De- scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 30 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 30Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 30 15.06.2021 12:11:4315.06.2021 12:11:43
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 31 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 31Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 31 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Irroita verkkopistoke kaikkien korjaus-ja huoltotoimien ajaksi!
sahanterän leikkaussuunta
- 32 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 32Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 32 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
 Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval­lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Päälle-pois-katkaisin
2. Verkkojohto
3. Kumikulkupinta
4. Tukipelti
5. Jalka
6. Poistoimuliitäntä
7. Alempi terähihnarulla
8. Ylempi terähihnarulla
9. Kiinnitysruuvi
10. Sahanteränsuojus
11. Ylempi sahanteränohjain
12. Sivukansi
13. Kannen lukitus
14. Terähihnarullan ylempi varmistusruuvi
15. Sahanpöytä
16. Kääntöalueen asteikko
17. Muovinen pöydänsisäke
18. Sahanpöydän lukituskahvat
19. Sahanteränohjaimen säätökahva
20. Sahanteränohjaimen lukituskahva
21. Samansuuntaisvasteen kiinnitysjousi
22. Terähihnarullan ylempi säätöruuvi
23. Moottori
24. Samansuuntaisvaste
25. Koneen kotelo
26. Terähihna
27. Kaatumissuoja
28. Johdatustappi, ylhäällä
29. Johdatustappi, alhaalla
30. Tukilaakeri
31. Tukilaakeri
32. Istukankannatin
33. Kuusiokoloruuvi
34. Terävanteen suojus
35. Kuusiokoloruuvi
36. Istukankannatin
37. Kuusiokoloruuvi
38. Kuusiokoloruuvi
39. Kuusiokoloavain 3 mm
40. Kuusiokoloavain 4 mm
41. Ruuvi
42. Mutteri
43. Aluslevy
44. Mutteri
45. Työntötukin pidike
46. Työnttukki
47. Ruuvi
48. Ruuvi
49. Kumijalka
50. Kuusiokoloavain 5 mm
51. Ruuvi
52. Kuusiokoloruuvi
53. Aluslevy
54. Mutteri
55. Aluslevy
56. Lukitusvipu
57. Verhoilu
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul­la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn­tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta. Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita. Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
- 33 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 33Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 33 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Vannesaha
Sahanpöytä
Työntötukki
Samansuuntaisvaste
Kuusiokoloavain 3 mm
Kuusiokoloavain 4 mm
Kuusiokoloavain 5 mm
Kaatumissuoja
Asennustarvikkeet
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Vannesaha on tehty puun tai puunkaltaisten ma­teriaalien pitkittäis- ja poikittaisleikkaukseen (vain poikittaisvasteen kera), koneen koosta riippuen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu­tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas­tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Sahassa saa käyttää vain siihen sopivia sahan­terävanteita. Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu olennaisena osana myös turvamääräysten sekä kokoamisohjeiden sekä käyttöohjeen nou­dattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on ennalta tutustuttava koneeseen, ja heille on selvi­tettävä sen käyttöön liittyvät vaaratilanteet. Lisäksi on noudatettava erittäin tarkoin voimas­saolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä. On myös noudatettava muita yleisiä, työterveyden ja turvallisuusteknisen alueen kattavia säännök­siä. Jos koneeseen tehdään muutoksia, niin valmis­tajan vastuu mahdollisista käyttövahingoista raukeaa täysin. Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei tiettyjä jäämäriskejä voida sulkea täysin pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta voi aiheutua seuraavia vaaratilanteita:
kuulovaurioita, ellei käytetä asianmukaisia
kuulosuojuksia
puunpölyjen terveydelle vaarallisia päästöjä,
jos konetta käytetään suljetuissa tiloissa käsivammoja, jos käsi koskettaa sahanterään
sen suojaamattomalla alueella, tapaturmia (viiltohaava) työkalua vaihdetta-
essa työkappaleet ja niiden osat voivat iskeytyä
takaisin ja aiheuttaa tapaturmia, sormet saattavat jäädä puristuksiin,
takapotkuvaara,
työkappale saattaa kaatua, koska sillä ei ole
riittävän tukevaa seisontapintaa, sahanterään koskeminen
oksankohtien ja työstökappaleen palasten
sinkoilu
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol­lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko­illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Verkkojännite: ........................... 220-240V~50 Hz
Teho: .........................................S2 15 min. 250 W
Joutokäyntikierrosluku no: ...................1400 min
Sahanterän pituus: ................................ 1400 mm
Sagbåndbredde: ......................................... 7 mm
Maks. sagbåndbredde: ............................... 8 mm
Sahanterän nopeus: .............................900 m/min
Leikkauskorkeus: .............................. 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Ulottuvuus: ............................................. 200 mm
Sahauspöytä: .................................305 x 305 mm
Pöytä kallistuu: ....................................... -2° - 45°
Työkappaleen koko: .............. 400 x 400 x 80 mm
Paino: ........................................................17,5 kg
Vaara! Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti.
-1
- 34 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 34Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 34 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
Äänen painetaso LpA .......................... 84,3 dB(A)
Mittausvirhe K Äänen tehotaso L Mittausvirhe K
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim­man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio! Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken­teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly­suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo­suojaimia.
............................................3 dB
pA
............................... 96 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
WA
5. Ennen käyttöönottoa
Kone on asennettava paikalleen tukevasti, ts. se on ruuvattava kiinni työpöytään tai tukevalle alustalle. Tätä varten koneen jalustassa on po­rausreiät.
Sahanpöytä tulee asentaa paikalleen oikein.
Kaikki turva- ja suojalaitteet on asennettava
oikein paikalleen ennen käyttöönottoa.
Sahanterän tulee kulkea esteettömästi.
Varo jo kertaalleen työstettyä puuta sahates-
sasi vieraita osia, kuten esim. nauloja, ruuveja yms. Ennen kuin painat päälle/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat kulkevat kevyesti. Tarkasta ennen käyttöönottoa, että verkko-
jännite on laitteen tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen mukainen.
6. Asennus
HUOMIO! Ennen kaikkia vannesahan varustelu-, huolto- ja asennustoimia on verkkopistoke irroitettava.
6.1.1 Kumijalkojen / kaatumissuojan asennus (kuvat 5a/5b)
Kiinnitä neljä kumijalkaa (49) ruuvilla (51), alusle­vyllä (43) ja mutterilla (44) laitteen alapinnalle.
Työnnä kaatumisenesto (27) jalkaan (5) ja kiinnitä se laitteeseen kuusiokoloruuvilla (52), aluslevyllä (53) ja mutterilla (54).
6.1.2 Sahanpöydän asennus (kuvat 3- 4)
Ota tukipelti (4) pois.
Aseta sahanpöytä (15) takaapäin koneen run-
gon päälle. Kiinnitä sahanpöytä aluslevyillä (55), lukituskahvalla (18) ja lukitusvivulla (56). Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
6.2. Sahanterän kiristys (kuva 1) HUOMIO! Jos saha on pitemmän aikaa
käyttämättä, tulee sahanterää löysentää, ja ennen sahan käynnistystä on tarkastettava, että sahanterä on riittävän kireällä. Käännä kiristysruuvia (9) myötäpäivään sa-
hanterän (26) kiristämiseksi. Sahanterän oikean kireyden voi tarkistaa
painamalla sahanterää sivulta sormella, su­unnilleen molempien sahanterärullien (7 +
8) puolivälissä. Tällöin sahanterän (26) tulee joustaa vain hyvin vähän (n. 1-2 mm). Riittävän kireällä oleva terävanne antaa me-
tallisen soinnin, kun sitä napsautetaan. Löysennä terävanteen kiristystä, jos sitä ei
käytetä pitempään aikaan, ettei terävanne veny liiaksi. Huomio! Jos sahanterä on liian kireällä, se
voi murtua. LOUKKAANTUMISVAARA! Jos sahanterä ei ole tarpeeksi kireällä, niin vetävä sahanterärulla (7) voi luistaa läpi, jolloin sa­hanterä pysähtyy.
6.3 Sahanterän säätö (kuva 1-2) HUOMIO! Ennen kuin sahanterää voi säätää,
on se kiristettävä oikein. Avaa sivukannet (12) irroittamalla lukitukset
(13). Käännä ylempää terävannerullaa (8) hitaasti
myötäpäivään. Terävanteen (26) hampaiden tulisi kulkea terävannerullalla (8) kulkupinnan
- 35 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 35Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 35 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
etureunassa. Jos näin ei ole, niin ylemmän terävannerullan (8) kallistuskulmaa täytyy korjata. Jos sahanterä (26) kulkee enemmän sahan-
terärullan (8) takasivun puolella, ts. koneen rungon (25) suuntaan, niin säätöruuvia (22) täytyy kääntää vastapäivään; samanaikaisesti käännetään sahanterärullaa (8) hitaasti toi­sella kädellä, jotta voidaan tarkistaa sahan­terän (26) asema. Jos sahanterä (26) kulkee sahanterärullan (8)
etusivulla, niin säätöruuvia (22) täytyy kään­tää myötäpäivään. Kun ylempi sahanterärulla (8) on säädetty, on
tarkastettava sahanterän (26) asema alem­malla sahanterärullalla (7). Sahanterän (26) tulisi kulkea täällä samoin sahanterärullan (7) keskikohdalla. Jos näin ei ole, niin ylemmän sahanterärullan (8) kääntökulmaa on sää­dettävä vielä kerran. Sahanterärullaa on käännettävä muutaman
kierroksen verran, kunnes ylemmän sahanter­ärullan (8) säätö vaikuttaa sahanterän asen­toon alemmalla sahanterärullalla (7). Kun säätö on tehty, tulee sivukannet (12) sul-
kea jälleen ja varmistaa lukituksin (13).
6.4. Sahanterän ohjaimen säätö (kuvat 7 - 10)
Sekä tukilaakerit (30 + 31) että ohjainpuikot (28 +
29) täytyy säätää uudelleen jokaisen sahanterän­vaihdon jälkeen.
Avaa sivukannet (12) irroittamalla lukitukset
(13).
6.4.1. Ylempi tukilaakeri (30)
Löysennä kuusiokoloruuvia (33).
Työnnä tukilaakeria (30) sivulle niin pitkälle,
kunnes se ei enää kosketa terähihnaan (26) (välimatka kork. 0,5 mm) Kiristä kuusiokoloruuvi (33) jälleen.
6.4.2. Alemman tukilaakerin (31) säätö
Pura sahanpöytä (15) pois.
Käännä sahanteränsuojus (34) sivulle.
Tee säätö samalla periaatteella kuin ylem-
pään tukilaakeriin. Molemmat tukilaakerit (30 + 31) tukevat terähihnaa (26) ainoastaan sahaamisen aikana. Joutokäynnin aikana ei sahanterän tulisi koskettaa kuulalaakeria.
6.4.3. Ylempien ohjauspuikkojen (28) säätö
Löysennä kuusiokoloruuvia (35).
Siirrä ohjauspuikkojen (28) pidikettä (36),
kunnes ohjauspuikkojen (28) etureuna on n. 1 mm sahanterän hampaiden juuren takana.
Kiristä kuusiokoloruuvi (35) jälleen.
HUOMIO! Sahanterä menee pilalle, jos ham-
paat koskettavat ohjauspuikkoja sahanterän liikkuessa. Löysennä kuusiokoloruuvia (37).
Työnnä molemmat ohjauspuikot (28) niin pit-
källe sahanterää kohti, kunnes ohjauspuikko­jen (28) ja sahanterän (26) välimatka on n. 0,5 mm. (Sahanterä ei saa juuttua kiinni) Kiristä kuusiokoloruuvi (37) jälleen.
Käännä ylempää sahanterärullaa (8) muuta-
ma kierros myötäpäivään. Tarkasta ohjauspuikkojen (28) säätö vielä ker-
ran ja korjaa sitä tarvittaessa.
6.4.4. Alempien ohjainpuikkojen (29) säätö
Pura sahanpöytä (15) pois.
Löysennä ruuvia (48).
Siirrä ohjauspuikkojen (29) pidikettä (49),
kunnes ohjauspuikkojen (29) etureuna on n. 1 mm sahanterän hampaiden juuren takana. Kiristä ruuvi (48) jälleen.
HUOMIO! Sahanterä menee pilalle, jos ham-
paat koskettavat ohjauspuikkoja sahanterän liikkuessa. Löysennä kuusiokoloruuvia (38).
Työnnä molemmat ohjauspuikot (29) niin pit-
källe sahanterää kohti, kunnes ohjauspuikko­jen (29) ja sahanterän (26) välimatka on n. 0,5 mm. (Sahanterä ei saa juuttua kiinni) Kiristä kuusiokoloruuvi (38) jälleen.
Käännä alempaa sahanterärullaa (7) muuta-
ma kierros myötäpäivään. Tarkasta ohjauspuikkojen (29) säätö vielä ker-
ran ja korjaa sitä tarvittaessa.
6.5. Ylemmän sahanteränohjaimen (11) säätö (kuva 11)
Löysennä lukituskahvaa (20).
Siirrä sahanteränohjain (11) säätöpyörää (19)
kääntämällä mahdollisimman lähelle sahatta­vaa työkappaletta (välimatka n. 2-3 mm). Kiristä lukituskahva (20) uudelleen.
Säätö on tarkistettava ennen joka sahausta ja
tarvitessa korjattava.
6.6. Sahanpöydän (15) säätö 90° kulmaan (12/13)
Löysennä lukituskahvaa (18) ja lukitusvipua
(56) ja avaa sahanterän ohjaimen (11) suoja­verhoilu. Aseta kulma (d) terävanteen (26) ja sahan-
pöydän (15) väliin. Kulma (d) ei kuulu toi­mitukseen Kallista sahanpöytää (15) sitä kääntämällä,
- 36 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 36Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 36 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
kunnes sen kulma terävanteeseen (26) on tarkalleen 90°. Kiristä lukituskahva (18) ja lukitusvipu (56)
jälleen ja sulje sahanterän ohjaimen (11) suo­javerhoilu. Löysennä mutteria (42).
Säädä ruuvia (41) niin pitkälle, kunnes se
koskettaa koneen runkoon. Kiristä mutteri (42) jälleen ruuvin (41) lukitse-
miseksi paikalleen.
6.7. Mikä sahanterä sopii käytettäväksi
Vannesahan mukana toimitettu sahanterä sopii yleiskäyttöön. Sahanterää valitessa on parasta noudattaa seuraavia mittapuita:
Kapealla sahanterällä sahaat pienemmät sä-
teet kuin leveällä sahanterällä. Leveää sahanterää käytetään, kun halutaan
tehdä suora leikkaus. Tämä on erityisen tärke­ää puuta sahattaessa, koska sahanterällä on taipumus seurata puun syitä ja se luistaa siksi helposti pois halutusta sahauslinjasta. Pienihampaiset sahanterät sahaavat sileäm-
min, mutta myös hitaammin kuin karkeaham­paiset sahanterät.
Huomio: Älä koskaan käytä vääntyneitä tai re­peilleitä sahanteriä!
6.8. Terävanteen vaihto (kuvat 1, 14a, 14b)
Ota suojaverhoilu (57) pois.
Säädä sahanteränohjain (11) n. puoleenväliin
sahanpöydän (15) ja koneen rungon (25) välille. Irrota salvat (13) ja avaa sivukansi (12).
Ota verhouspelti (4) pois.
Löysennä terävannetta (26) kiertämällä kiris-
tysruuvia (9) vastapäivään. Ota terävanne (26) sahanterärullilta (7, 8) sa-
hanpöydässä (15) olevan raon läpi pois. Aseta uusi terävanne (26) molempien sahan-
terärullien (7, 8) keskikohdille. Terävanteen (26) hampaiden tulee näyttää alaspäin sa­hanpöydän suuntaan. Kiristä terävanne (26) (katso kohta 6.2)
Sulje sivukansi (12) jälleen.
Asenna verhouspelti (4) takaisin paikalleen
Pane suojus jälleen paikalleen.
6.9. Sahanteränrullien kumipinnoituksen vaihto (kuva 15)
Sahanteränrullien (7/8) kumipinnoitehihnat (3) kuluvat ajan myötä loppuun sahanterän terävien hampaiden vuoksi, ja ne tulee vaihtaa uusiin.
Avaa sivusuojus (12).
Ota terävanne (26) pois (katso kohta 6.8)
Nosta kumipinnan (3) reunaa pienellä ruuvi-
avaimella (f) ja vedä se sitten pois ylemmän sahanterärullan (8) päältä. Käsittele alempi sahanteränrulla (7) vastaa-
vasti. Vedä uusi kumipinnoitehihna (3) paikalleen,
asenna sitten sahanterä (26) ja sulje sivusuo­jus (12) jälleen.
6.10. Pöydän päällyksen vaihto (kuva 16)
Jos pöydän päällys (17) on kulunut loppuun tai vahingoittunut, on se vaihdettava uuteen, koska viallinen päällys lisää tapaturmariskejä.
Irrota pöydän sisäkkeen (17) kiinnitysruuvi
ristikantaruuviavaimella (h). (Ristikantaruuvia­vain ei kuulu toimitukseen.) Ota kulunut pöydän päällys (17) ylöspäin
pois. Asenna uusi pöydän päällys päinvastaisessa
järjestyksessä.
6.11. Imunysät (kuva 2)
Vannesaha on varustettu lastujen imunysällä (6).
Liitä vannesaha pölynpoistolaitteistoon (ei kuulu toimitukseen) liittämällä poistoimulaitteiston letku poistoimunysään (6).
6.12. Työntötukin pidike (kuva 6)
Työntötukkia tulee säilyttää pidikkeessään
aina kun sitä ei käytetä.
- 37 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 37Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 37 15.06.2021 12:11:4415.06.2021 12:11:44
FIN
7. Toiminnot
7.1. Käynnistys / sammutus (kuva 17)
Saha käynnistetään painamalla vihreää
näppäintä „1“. Sahan sammuttamiseksi on painettava pu-
naista näppäintä „0“. Vannesaha on varustettu alijännitekatkaisi-
mella. Virtakatkon sattuessa vannesaha ei käynnisty automaattisesti uudelleen, vaan se täytyy käynnistää.
7.2. Suuntaisvaste (kuva 18)
Paina suuntaisvasteen (24) kiristysvipu (21)
ylöspäin Työnnä suuntaisvaste (24) sahanterän (26)
vasemmalle tai oikealle puolelle sahanpöy­dällä (15) ja säädä se haluttuun mittaan. Paina kiristysvipu (21) alaspäin, jotta suunta-
isvaste (24) kiinnittyy paikalleen. Jos kiristys­vivun (21) voima ei riitä, niin kiristysvipua (21) on käännettävä muutama kierros myötäpäi­vään, kunnes suuntaisvaste on riittävän lujasti kiinni. Huolehdi siitä, että suuntaisvaste (24) on aina
samansuuntainen kuin sahanterä (26).
7.3. Viistoleikkaukset (kuva 19)
Jotta voidaan tehdä terähihnan (26) suuntaisia viistoleikkauksia, on mahdollista kallistaa sahan­pöytää (15) kulmassa 0° - 45° eteenpäin.
Löysennä lukituskahvoja (18).
Kallista sahanpöytää (15) eteenpäin, kunnes
haluttu kulmamitta on säädetty perusas­teikkoon (16). Kiristä lukituskahvat (18) uudelleen.
Huomio: Kun sahanpöytä (15) on kallistet-
tu, tulee asettaa samansuuntaisvaste (24) työskentelysuuntaan nähden terähihnan (26) oikealle puolelle sahanpöydän alaspäin olevalle sivulle (mikäli työstökappaleen leveys tämän sallii), jotta työstökappale ei pääse luiskahtamaan alas.
pidä se tasaisesti vannesahan pöytää vasten, jotta sahanterä (26) ei pääse juuttumaan kiinni. Työnnä kappaletta eteenpäin aina tasaisella
voimalla, joka on juuri riittävä, jotta sahanterä kulkee ongelmitta materiaalin läpi, mutta ei juutu siihen kiinni. Käytä aina samansuuntaisvastetta (24)
kaikissa niissä leikkauksissa, joissa sitä voi käyttää. On parempi suorittaa leikkaus yhdessä työ-
vaiheessa kuin useammassa vaiheessa, jollo­in työkappale täytyy ehkä vetää takaisin. Jos takaisinvetoa ei voi kuitenkaan välttää, niin vannesaha tulee ensin sammuttaa ja työkap­pale vetää pois vasta sitten, kun sahanterä (26) on pysähtynyt. Sahatessa tulee työkappaletta kuljettaa aina
sen pisintä sivua myöten.
Vaara! Kapeita työstökappaleita leikattaessa tulee ehdottomasti käyttää työntökapulaa. Työnt­ökapula (28) tulee aina säilyttää käden ulottuvilla sille varatussa koukussa (29) sahan sivulla.
8.1. Pitkittäisleikkausten teko (kuva 20)
Tässä työkappale sahataan pitkittäissuuntaan halki.
Kiinnitä suuntaisvaste (24) sahanterän (26)
vasemmalle puolelle (mikäli mahdollista) ha­lutun leveyden mukaisesti. Laske sahanterän ohjaus (11) työkappaleen
päälle (kts. kohtaa 6.5) Käynnistä saha.
Paina työkappaleen yhtä reunaa oikealla
kädellä suuntaisvastetta (24) vasten, kun sen litteä sivu lepää sahanpöydän (15) pinnalla. Työnnä työkappaletta tasaisella nopeudella
suuntaisvastetta (24) pitkin sahanterään (26) . Tärkeää: Pitkien työstökappaleiden pois-
putoaminen leikkaamisen loppuvaiheessa tulee ehkäistä (esim. pyörimisenestotelineellä tms.).
8.2. Viistoleikkausten teko (kuva 19)
Säädä sahanpöytä haluttuun kulmaan (kts.
8. Käyttö
Huomio! Aina kun säätöjä on muutettu, suositte-
lemme koesahausta säädettyjen mittojen tarkist­amiseksi.
Kaikissa sahaustöissä tulee ylempi teränoh-
jaus (11) viedä mahdollisimman lähelle työk­appaletta (kts. kohtaa 6.5) Kuljeta työkappaletta aina molemmin käsin ja
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 38Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 38 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
7.3). Tee leikkaus kuten kohdassa 8.1 neuvotaan.
8.3. Vapaasti tehdyt leikkaukset (kuva 21)
Yksi vannesahan tärkeimmistä ominaisuuksista on kaarien ja kehien ongelmaton sahaaminen.
Laske sahanterän ohjaus (11) työkappaleen
päälle (kts. kohtaa 6.5) Käynnistä saha.
- 38 -
FIN
Paina työkappaletta tukevasti sahanpöytää
(15) vasten ja työnnä sitä hitaasti sahan­terään (26). Kun sahaat kaaria vapaasti, tee se hitaammin
kuin suorat leikkaukset, jotta sahanterä (26) ehtii noudattamaan haluttua sahauslinjaa. Monissa tapauksissa auttaa, jos kaaret ja
kulmat sahataan ensin karkeasti n. 6 mmn etäisyydellä lopullisesta linjasta. Jos haluat sahata kaaria, jotka ovat liian
ahtaita käytetylle sahanterälle, täytyy tehdä apuleikkauksia kaaren etureunaan asti, ja nämä palat putoavat jätteinä pois tieltä, kun lopullinen kaarilinja sahataan.
9. Kuljetus
Kuljeta vannesahaa siten, että pidät yhdellä kä­dellä kiinni tukijalasta (5) ja toisella koneen alus­tasta (25). Huomio! Älä koskaan käytä erottavia suojalaitteita koneen nostamiseen tai kuljettami­seen.
10. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
10.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoit­teesta www.Einhell-Service.com
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta väl­tetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka­ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka­ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri ma­teriaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävityk­seen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
12. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk­sissaan.
10.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah­dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal­la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen. Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo­lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
10.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits­evia osia.
- 39 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 39Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 39 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek­si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu­välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis­taminen on sallittu ainoastaan Einhell Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 40 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 40Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 40 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump­paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve­lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Ohjausrulla, kiilahihna Käyttömateriaali / käyttöosat* Terävanne Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 41 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 41Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 41 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas­palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus­vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu­della. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi­työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat­tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi­antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy­töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu­delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meil­le lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnista­miseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 42 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 42Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 42 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pri vseh popravilih in vzdrževalnih delih izvlecite omrežni vtič!
Tr a čna žaga - smer reza
- 43 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 43Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 43 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Omrežna napeljava
3. Gumijasta tekalna površina
4. Mrežna pločevina
5. Stojna noga
6. Odsesovalni priključek
7. Valjček za žagin trak spodaj
8. Valjček za žagin trak zgoraj
9. Vpenjalni vijak
10. Zaščita žaginega traku
11. Vodilo žaginega traku zgoraj
12. Stranski pokrov
13. Zapiralo pokrova
14. Varovalni vijak za valjček za žagin trak zgoraj
15. Žagina miza
16. Graduirana lestvica za območje obračanja
17. Plastični mizni vložek
18. Pritrdilni ročaj za žagino mizo
19. Nastavni ročaj za vodilo žaginega traku
20. Pritrdilni ročaj za vodilo žaginega traku
21. Vpenjalna naprava za vzdolžno vodilo
22. Nastavni vijak za valjček za žagin trak zgoraj
23. Motor
24. Vzdolžno vodilo
25. Ogrodje stroja
26. Trak žage
27. Prekucna zaščita
28. Vodilni zatič, zgoraj
29. Vodilni zatič, spodaj
30. Oporni ležaj
31. Oporni ležaj
32. Držalo sprejema
33. Vijak z notranjim šestrobom
34. Zaščita žaginega traku
35. Vijak z notranjim šestrobom
36. Držalo sprejema
37. Vijak z notranjim šestrobom
38. Vijak z notranjim šestrobom
39. Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
40. Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
41. Vijak
42. Matica
43. Podložka
44. Matica
45. Držaj za potisno palico
46. Potisna palica
47. Vijak
48. Vijak
49. Gumijaste noge
50. Ključ z notranjim šestrobom 5mm
51. Vijak
52. Vijak z notranjim šestrobom
53. Podložka
54. Matica
55. Podložka
56. Privojna ročica
57. Pokrov
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
- 44 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 44Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 44 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
SLO
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Tračna žaga
žagina miza
Potisna palica
Vzdolžno vodilo
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
Prekucna zaščita
Montažni material
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Tr a čna žaga je namenjena vzdolžnemu in prečnemu rezanju lesa in lesu podobnih obde­lovancev. Okrogle materiale je dovoljeno rezati samo s primerno držalno napravo.
Ta pripomoček se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka drugačna upo­raba ni skladna z namenom. Za vsako škodo ali poškodbe, ki pri tem nastanejo, jamči uporabnik/ upravljavec, in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne žagine trakove. Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre­ba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Upoštevati morate tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih. Nevarnost nesreče zaradi stika z roko v nepo-
kritem območju rezanja obdelovanca. Nevarnost nesreče pri zamenjavi orodja (ne-
varnost ureza). Nevarnost zaradi letečih obdelovancev ali
delov obdelovanca. Stiskanje prstov.
Nevarnost zaradi povratnega udarca.
Prevračanje obdelovanca zaradi nezadostne
površine za nameščanje obdelovanca. Dotikanje rezalnega orodja.
Izmet delov vej in obdelovanca.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali indust­riji. V primerih uporabe naprave v poklicu, obrti in industriji ali podobnih dejavnostih ne prevzema­mo jamstva.
4. Tehnični podatki
Omrežna napetost: ................ 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: .............................. S2 15 min 250 W
Število vrtljajev v praznem teku n0: ... 1.400 min
Dolžina žaginega traku: ....................... 1.400 mm
Širina žaginega traku: ................................. 7 mm
Širina žaginega traku maks.: ...................... 8 mm
Hitrost žaginega traku: ....................... 900 m/min
Višina reza: ...................................... 80 mm/ 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Iztegnjenost: ........................................... 200 mm
Velikost mize: ............................... 305 x 305 mm
Nagib mize: ......................................... -2° do 45°
Velikost obdelovanca maks. : 400 x 400 x 80 mm
Teža: ....................................................... 17,5 kg
Nevarnost! Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 61029.
-1
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub namenski uporabi nekaterih preostalih dejavnikov tveganja ni možno povsem izključiti. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 45Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 45 15.06.2021 12:11:4515.06.2021 12:11:45
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
- 45 -
.................... 84,3 dB (A)
pA
.............................................3 dB
pA
............................ 96 dB (A)
WA
............................................ 3 dB
WA
SLO
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
5. Pred zagonom
Stroj mora stati stabilno, se pravi na delovni mizi ali privijačen na podnožje. V ta namen so v nogah stroja pritrdilne luknje.
Žagina miza mora biti pravilno montirana.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane. Žagin trak se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd. Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin trak pravilno montiran in da se premični deli z lahkoto premikajo. Preden stroj priklopite se prepričajte, da se
podatki, ki so navedeni na tipski tablici, uje­majo z omrežnimi podatki.
6. Montaža
POZOR!
Pred vsemi vzdrževalnimi deli, predelavami in montažo na tračni žagi izvlecite omrežni vtič.
6.1.1 Montaža gumijastih nog/zaščite pred
prekucom (sliki 5a/ 5b)
Pritrdite štiri gumijaste noge (49) z vijaki (51), podložkami (43) in matico (44) na spodnjo stran naprave.
Zaščito pred prekucom (27) potisnite v stojno nogo (5) in jo na napravo pritrdite z vijakom z notranjim šestrobom (52), podložko (53) in matico (54).
6.1.2 Montaža žagine mize (sl. 3-4)
Odstranite mrežno pločevino (4).
Žagino mizo (15) postavite od zadaj na ohišje
stroja. Žagino mizo pritrdite s podložkami (55), pritrdilnim ročajem (18) in privojno ročico (56). Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
6.2. Napenjanje traku žage (sl. 1) POZOR! Pri daljšem mirovanju žage morate
žagin trak sprostiti, tj. pred vklopom žage mo­rate preverite, ali je žagin trak napet. Napenjalni vijak (9) za napenjanje žaginega
traku (26) obračajte v desno. Pravilno napetost lahko ugotovite tako, da
s prstom pritisnete stransko na žagin trak, približno na sredini obeh valjčkov za žagin trak (7 + 8). Ob tem mora žagin trak (26) po­pustiti le minimalno (ca. 1-2 mm). Ustrezno napet žagin trak ima kovinski zvok,
ko se ga dotaknete. Odpustite žagin trak, če žage dlje časa ne
boste potrebovali, da se ne pretegne. Pozor! Pri preveliki napetosti lahko žagin trak
poči.
NEVARNOST POŠKODB! Pri premajhni na-
petosti se lahko gnani valjčke za žagin trak (7) obrača v prazno, zato se žagin trak ustavi.
6.3 Nastavitev žaginega traku (sl. 1-2) POZOR! Pred nastavljanjem žaginega traku
morate žagin trak pravilno napeti. Odprite stranski pokrov (12) tako, da odpusti-
te zapirala (13). Zgornji valjček za žagin trak (8) počasi
obračajte v desno. Žagin trak (26) naj z zobci na sprednjem robu tekalne površine teka na valjčku žaginega traku (8). Če temu ni tako, morate popraviti kot nagiba zgornjega valjčka za žagin trak (8). Če žagin trak (26) teče bolj na hrbtno stran
proti valjčku za žagin trak (8), tj. v smeri ohišja stroja (25), morate nastavitveni vijak (22) obračati v levo, ob tem valjček za žagin trak (8) počasi obračajte z drugo roko, da preveri­te lego žaginega traku (26). Če teče žagin trak (26) proti sprednjemu robu
valjčka za žagin trak (8), morate nastavitveni vijak (22) obračati v desno. Po nastavitve zgornjega valjčka za žagin trak
- 46 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 46Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 46 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
(8) je treba preveriti položaj žaginega traku (26) na spodnjem valjčku za žagin trak (7). Žagin trak (26) mora ležati središčno v valjčku za žagin trak (7). Če temu ni tako, morate ponovno popraviti nagib zgornjega valjčka za žagin trak (8). Dokler nastavitev zgornjega valjčka za žagin
trak (8) ne učinkuje na položaj žaginega traku spodnjega valjčka za žagin trak (7), se mora valjček za žagin trak nekaj krat obrniti. Po izvedeni nastavitvi ponovno zaprite strans-
ke pokrove (12) in jih pritrdite z zapirali (13).
6.4. Nastavitev vodila žaginega traku (sl. 7 - 10)
Tako op orne ležaje (30 + 31) kot vodilne zatiče (28 + 29) morate na novo nastaviti po vsaki men­javi žaginega traku.
Odprite stranski pokrov (12) tako, da odpusti-
te zapirala (13).
6.4.1. Zgornji oporni ležaj (30)
Zrahljajte vijak z notranjim šestrobom (33).
Oporni ležaj (30) potisnite tako daleč, da se
neha dotikati žaginega traku (26) (razdalja maks. 0,5 mm). Ponovno pritegnite vijak (33).
6.4.2. Nastavljanje spodnjega opornega ležaja (31)
Demontirajte žagino mizo (15) ali jo spravite
v kot 45°. Nastavitev je analogna z zgornjim opornim
ležajem. Oba oporna ležaja (30 + 31) po­dpirata žagin trak (26) le med postopkom rezanja. V prostem teku se žagin trak ne sme dotikati krogličnega ležaja.
6.4.3. Nastavljanje zgornjih vodilnih zatičev (28)
Zrahljajte vijak z notranjim šestrobom (35).
Držalo sprejema (36) vodilnih zatičev (28)
premikajte, dokler ni sprednji rob vodilnih zatičev (28) pribl. 1 mm za zobatimi žlebiči žaginega traku. Ponovno pritegnite vijak z notranjim
šestrobom (35). POZOR! Žagin trak postane neuporaben, če
se zobci pri tekočem žaginem traku dotikajo vodilnih zatičev. Zrahljajte vijak z notranjim šestrobom (37).
Oba vodilna zatiča (28) potisnite tako daleč
v smer žaginega traku, da je razdalja med vodilnimi zatiči (28) in žaginim trakom (26) maks. 0,5 mm. (Žagin trak ne sme biti vpet)!
Ponovno pritegnite vijake z notranjim
šestrobom (37). Zgornji valjček za žagin trak (8) nekajkrat
obrnite v desno. Ponovno preverite nastavitev vodilnih zatičev
(28) in jih po potrebi ponovno nastavite.
6.4.4. Nastavljanje spodnjih vodilnih zatičev (29)
Demontirajte žagino mizo (15).
Zrahljajte vijak (48).
Držalo sprejema (32) vodilnih zatičev (29)
premikajte, dokler ni sprednji rob vodilnih zatičev (29) pribl. 1 mm za zobatimi žlebiči žaginega traku. Ponovno pritegnite vijak (48).
POZOR! Žagin trak postane neuporaben, če
se zobci pri tekočem žaginem traku dotikajo vodilnih zatičev. Zrahljajte vijak z notranjim šestrobom (38).
Oba vodilna zatiča (29) potisnite tako daleč
v smer žaginega traku, da je razdalja med vodilnimi zatiči (29) in žaginim trakom (26) maks. 0,5 mm. (Žagin trak ne sme biti vpet)! Ponovno pritegnite vijake z notranjim
šestrobom (38). Spodnji valjček za žagin trak (7) nekajkrat
obrnite v desno. Ponovno preverite nastavitev vodilnih zatičev
(29) in jih po potrebi ponovno nastavite.
6.5. Nastavljanje zgornjega vodila žaginega traku (11) (sl. 11)
Zrahljajte pritrdilni ročaj (20).
Vodilo žaginega traku (11) z obračanjem
nastavitvenega kolesa (19) spustite tako blizu materialu, ki ga režete, kot je možno (razdalja ca. 2-3 mm). Ponovno pritegnite pritrdilni ročaj (20).
Nastavitev preverite pred vsakim postopkom
rezanja in jo po potrebi na novo nastavite.
6.6. Nastavitev žagine mize (15) na 90° (sliki 12/13)
Zrahljajte pritrdilni ročaj (18) in privojno ročico
(56) in odprite pokrov na vodilu žaginega traku (11). Nastavite kotnik (d) med žaginim trakom (26)
in žagino mizo (15). Kotnik (d) ni v obsegu dobave. Žagino mizo (15) z obračanjem nagnite
tako daleč, da je kot do žaginega traku (26) natančno 90°. Ponovno pritegnite pritrdilni ročaj (18) in pri-
vojno ročico (56) in zaprite pokrov na vodilu
- 47 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 47Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 47 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
žaginega traku (11). Zrahljajte matico (42).
Vijak (41) nastavite tako, da se dotika ohišja
stroja. Ponovno pritegnite matico (42), da pritrdite
vijak (41).
6.7. Kateri žagin trak lahko uporabite
Žagin trak, priložen tračni žagi, je predviden za univerzalno uporabo. Pri izbiri žaginega traku upoštevajte naslednje kriterije:
Z ozkim žaginim trakom lahko režete ožje pol-
mere kot s širšim. Širok žagin trak se uporablja za ravni rez. To
je pomembno zlasti za rezanje lesa, saj žagin trak sledi vzorcu lesa, zato hitro odstopi od želene črte reza. Žagini trakovi s finimi zobci režejo bolj gladko,
a tudi počasneje kot grobi.
Pozor! Nikoli ne uporabljajte upognjenih ali natrganih žaginih trakov!
6.8. Menjava žaginega traku (sl. 1, 14a, 14b)
Odstranite pokrov (57).
Vodilo žaginega traku (11) postavite na pribl.
polovično višino med žagino mizo (15) in ohišjem stroja (25). Odpustite zapirala (13) in odprite stranski
pokrov (12). Odstranite mrežasto pločevino (4).
Žagin trak (26) sprostite z obračanjem napen-
jalnega vijaka (9) v levo. Žagin trak (26) odstranite od valjčkov za žagin
trak (7, 8) in skozi režo žagine mize (15). Vstavite nov žagin trak (26) središčno glede
na oba valjčka za žagin trak (7, 8). Zobci žaginega traku (26) morajo gledati navzdol v smeri žagine mize. Napnite žagin trak (26) (glejte 6.2)
Ponovno zaprite stranski pokrov (12).
Ponovno montirajte mrežasto pločevino (4).
Ponovno vstavite pokrov.
6.9. Menjava gumijaste tekalne površine valjčka za žagin trak (sl. 15)
Gumijaste tekalne površine (3) valjčkov za žagin trak (7/8) se po nekaj časa obrabijo zaradi ostrih zobcev žaginega traku, zato jih je treba zamenjati.
Odprite stranski pokrov (12).
Odstranite žagin trak (26) (glejte 6.8).
Dvignite rob gumijaste tekalne površine (3) z
majhnim izvijačem (f) in ga snemite z zgornje­ga valjčka za žagin trak (8). Analogno ravnajte pri spodnjem valjčku za
žagin trak (7). Nataknite nove gumijaste tekalne površine
(3), montirajte žagin trak (26) in ponovno zap­rite stranski pokrov (12).
6.10. Zamenjava miznega vložka (sl. 16)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek (17) zamenjajte, sicer se poveča nevarnost poškodovanja.
Odpustite pritrdilni vijak miznega vložka (17)
s križnim izvijačem (h). (Križni izvijač ni v ob­segu dobave). Obrabljen mizni vložek (17) odstranite navz-
gor. Montažo novega miznega vložka izvedite v
obratnem vrstnem redu.
6.11. Odsesovalni nastavek (sl. 2)
Tr a čna žaga je opremljena z nastavkom za odse- sovanje (6) za žagovino.
Tr a čno žago priključite na odsesovalno napra- vo za ostružke (ni v obsegu dobave), tako da priključite cev odsesovalne naprave na odseso­valni nastavek (6).
6.12. Držaj za potisno palico (sl. 6)
Potisno palico morate vedno shranjevati v
držaju, ko je ne uporabljate.
7. Upravljanje
7.1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 17)
S pritiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
vklopite. Da žago spet izklopite, pritisnite rdečo tipko
„0“. Tr a čna žaga je opremljena s podnapetostnim
stikalom. Ob izpadu elektrike morate tračno žago ponovno vklopiti.
7.2. Vzdolžno vodilo (sl. 18)
Vpenjalno napravo (21) za vzdolžno vodilo
(24) potisnite navzgor. Vzdolžno vodilo (24) potisnite levo ali desno
od žaginega traku (26) na žagino mizo (15) in nastavite želeno mero. Napenjalno ročico (21) potisnite navzdol, da
pritrdite vzdolžno vodilo (24). Če napenjalna moč vpenjalne naprave (21) ne zadošča, mo­rate vpenjalno napravo (21) nekajkrat obrniti v desno, da vzdolžno vodilo ustrezno pritrdite. Pazite, da bo vzdolžno vodilo (24) vedno te-
- 48 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 48Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 48 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
klo vzporedno z žaginim trakom (26).
7.3. Poševni rezi (sl. 19)
Za izvajanje poševnih rezov vzporedno k žaginemu traku (26) je treba žagino mizo (15) nagniti naprej od 0° - 45°.
Zrahljajte pritrdilni ročaj (18) in privojno ročico
(56). Žagino mizo (15) nagnite naprej, da nastavite
želeno kotno mero na graduirani lestvici (16). Pritegnite pritrdilni ročaj (18) in privojno ročico
(56). Pozor: Pri nagnjeni žagini mizi (15) morate
vzdolžno omejilo (24) nastaviti v delovni smeri desno od žaginega traku (26) na strani, ki gleda navzdol (če širina obdelovanca to omogoča), da zavarujete obdelovanca, da ne zdrsne.
8. Obratovanje
Pozor! Po vsakem nastavljanju stroja
priporočamo testni rez, da preverite nastavljene mere.
Pri vseh postopkih rezanja morate zgornje
tračno vodilo (11) nastavite čim bliže obdelo­vancu (glejte 6.5). Obdelovanca vedno vodite z obema rokama
in ga držite plosko na mizo tračne žage (15), da preprečite zatikanje žaginega traku (26). Naprej potiskajte z enakomernim pritiskom, ki
zadošča le za gladko rezanje žaginega traku skozi material, a se ne zagozdi. Vedno uporabljajte vzdolžno vodilo (24) za
vse postopke žaganja, če ga lahko uporabite. Bolje je, da rez opravite v enem delovnem
postopku, kot v več, saj bi morda zaradi tega morali obdelovanca povleči nazaj. Če morate obdelovanca kljub temu povleči nazaj, morate izklopiti tračno žago in obdelovanec povleči nazaj šele, ko se tračna žaga (26) ustavi. Pri žaganju morate obdelovanca vedno voditi
po njegovi dolgi strani.
no z želeno širino. Vodilo žaginega traku (11) spustite na obde-
lovanca. (glejte 6.5) Vklopite žago.
Rob obdelovanca potiskajte z desno roko
proti vzdolžnemu vodilu (24), medtem ko ploska stran nalega na žagino mizo (15). Obdelovanca enakomerno potiskajte vzdolž
vzdolžnega vodila (24) v žagin trak (26). Pomembno: Dolge obdelovance zavarujte, da
ob koncu postopka rezanja ne padejo (npr. s premičnim stojalom ipd.)
8.2. Izvajanje poševnih rezov (sl. 19)
Žagino mizo nastavite na želeni kot (glejte
7.3). Izvedite rez, kot je opisano v 8.1.
8.3. Prostoročni rezi (slika 21)
Ena najpomembnejših lastnosti tračne žage je preprosto rezanje krivulj in radijev.
Vodilo žaginega traku (11) spustite na obde-
lovanca. (glejte 6.5) Vklopite žago.
Obdelovanca močno pritisnite na žagino mizo
(15) in počasi potiskajte v žagin trak (26). Pri prostoročnem rezanju delajte z majhno
hitrostjo potiskanja, da lahko žagin trak (26) sledi želeni smeri. Pogosto je koristno, da krivulje in kote na gro-
bo odrežete približno 6 mm od črte. Če morate žagati krivulje, ki so preozke za
žagin trak, ki ga uporabljate, morate rezati pomožne reze do sprednje strani krivulje, da odpadejo kot lesni odpadki, ko izrežete dokončni radij.
9. Transport
Tr a čno žago transportirajte tako, da z eno roko držite na stojno nogo (5) in z drugo za ohišje stro­ja (25). Pozor! Za dvigovanje ali transport nikoli ne uporabljajte ločilnih zaščitnih naprav.
Nevarnost! Pri obdelavi ozkih obdelovancev ob­vezno uporabljajte potisno palico. Potisno palico (46) imejte vedno pripravljeno na predvidenem kavlju (45) na strani žage.
8.1. Izvajanje dolgih rezov (sl. 20)
Obdelovanca pri tem prerežete po vzdolžni smeri.
Vzdolžno vodilo (24) na levi strani (če je
možno) žaginega traku (26) nastavite ustrez-
- 49 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 49Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 49 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
10. Ččenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
10.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
10.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
10.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.Einhell-Service.com
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
- 50 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 50Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 50 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 51 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 51Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 51 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Vodilni valj, klinasti jermen Obrabni material/ obrabni deli* Žagin trak Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 52 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 52Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 52 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Nap­rave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 53 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 53Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 53 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
H
Veszély! Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat- tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Minden javítási- és karbantartási munkáknál kihúzni a hálózati csatlakozót!
Fűrészszalag-vágásirány
- 54 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 54Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 54 15.06.2021 12:11:4615.06.2021 12:11:46
H
 Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (ábra 1/2)
1. Be- Kikapcsoló
2. Hálózati vezeték
3. Gumifutófelület
4. Gerinclemez
5. Állóláb
6. Elszívó csatlakozó
7. Fűrészszalagtekercs alul
8. Fűrészszalagtekercs felül
9. Feszítőcsavar
10. Fűrészszalagvédő
11. Fűrészszalagvezető felül
12. Oldalburkolat
13. Fedélzár
14. Biztosító a fűrészszalagtekercshez felül
15. Fűrészasztal
16. Fokbeosztás az elfordítási terjedelemhez
17. Műanyagasztalbetét
18. Rögzítőfogantyú a fűrészasztalhoz
19. Beállítofogantyú a fűrészszalagvezetéshez
20. Rögzítőfogantyú a fűrészszalagvezetőhöz
21. Feszítőfoglalat a párhuzamos ütközőhöz
22. Beállítócsavar a fűrészszalagtekercshez felül
23. Motor
24. Párhuzamos ütköző
25. Gépállvány
26. Fűrészszalag
27. Lebillenésvédő
28. Vezető csapszeg, felül
29. Vezető csapszeg, alul
30. Támcsapágy
31. Támcsapágy
32. Befogadó tartó
33. Belső hatlapú csavar
34. Fűrészszalag védő
35. Belső hatlapú csavar
36. Befogadó tartó
37. Belső hatlapú csavar
38. Belső hatlapú csavar
39. Belső hatlapú kulcs 3 mm
40. Belső hatlapú kulcs 4 mm
41. Csavar
42. Anya
43. Alátékorong
44. Anya
45. Tolóbot-tartó
46. Tolóbot
47. Csavar
48. Csavar
49. Gumiláb
50. Belső hatlapú kulcs 5mm
51. Csavar
52. Belső hatlapú csavar
53. Alátékorong
54. Anya
55. Alátékorong
56. Rögzítőkar
57. Burkolat
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
orduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
esetén f 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
- 55 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 55Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 55 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Szalagfűrész
Fűrészasztal
Tolóbot
Párhuzamos ütköző
Belső hatlapú kulcs 3 mm
Belső hatlapú kulcs 4 mm
Belső hatlapú kulcs 5 mm
Lebillenésvédő
Felszerelési anyag
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A szalagfűrész a fafajták és fához hasonló mun- kadarabok hossz- és harántvágására szolgál. A kerek anyagokat csak megfelelő tartóberende­zésekkel szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészszalagokat sz­abad használni. A rendeltetésszerűi alkalmazás része a biztonsági utasítások fi gyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek­kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé­nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.A gépen történő változtatások, tel­jesen kizárják a gyártó szavatolását, és az ebből adódó károk megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pontok következhet­nek be:
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károdása. Zárt teremben történö használatkor az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása. Baleset veszélye a fedetlen vágókörben a
szerszám kézzel való megérintése által. A szerszámcserénél, sérülés veszélye (vágá-
si veszély). Fennálló veszély a munkadarbok vagy a mun-
kadarab részeinek az elhajítása által. Az ujjak zúzódása.
Veszélyeztetés a visszacsapódás által.
A megfelelö felfekvö felület hiánya által a
munkadarab megbillenésa. A vágószerszám megérintése által.
Az ágrészek és munkadarabrészek elhajítása.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
4. Technikai adatok
Hálózati feszültség: ..................220-240 V~50 Hz
Teljesítmény: ............................ S2 15 min 250 W
Üresjáratú fordulatszám n
A fűrészszalag hossza: ......................... 1400 mm
Fűrészszalag szélessége: .......................... 7 mm
Fűrészszalag szélessége max.: ................. 8 mm
Fűrészszalag sebessége: .................. 900 m/perc
Vágásmagasság: ............................. 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Kinyúló rész: ........................................... 200 mm
Asztalnagyság: ..............................305 x 305 mm
Asztal dönthető: .............................. -2°-tól 45°-ig
Munkadarabnagyság max.: ... 400 x 400 x 80 mm
Tömeg: .....................................................17,5 kg
: ................1400 perc
0
-1
- 56 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 56Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 56 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Vigyázat! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA .....................84,3 dB(A)
Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro­mos szerszámot, mégis maradnak fennma­radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám­nak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphet­nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
....................................... 3 dB
pA
...................................... 3 dB
WA
.................. 96 dB(A)
WA
5. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell feszesen csavarozni. Erre a célra a gépláb­ban rögzítőlyukak találhatóak.
A fűrészasztalnak helyesen fel kell szerelve
lennie. A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. A fűrészszalagnak szabadon muszáj futnia.
A már megmunkált fán ügyeljen az idegen
alkatrészekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.. Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bi-
zonyosodjon meg arról, hogy a fűrészszalag
helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak. Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt
arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
6. Összeszerelés
FIGYELEM!
A szalagfűrészen történő minden karbantartási, átszerelési és összeszerelési munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
6.1.1 A gumilábak/lebillenésvédő felszerelése (kép 5a/5b)
A gumilábakat (49) a csavarral (51), az alátétko­ronggal (43) és az anyával (44) a készülék alulsó oldalán odarögzíteni.
Tolja a lebillenésvédőt (27) az állólábra (5) és xálja a készüléken a belső hatlapú csavarral (52), az alátétkoronggal (53) és az anyával (54).
6.1.2. A fűrészasztal felszerelése (ábrák 3-tól – 4-ig)
Kivenni a gerinclemezt (4).
Tegye fel a fűrészasztalt (15) hátulról a gé-
pházra. Rögzítse oda a fűrészasztalt az aláté­tkoronggal (55), a rögzítő fogantyúval (18) és rögzítő karral (56). A leszerelés az ellenkező sorrendben történik
6.2. A fűrésszalag megfeszítés (ábra 1) FIGYELEM! A fűrész hosszabb üzemszü-
nete esetén feszesség mentessé kell tenni a fűrészszalagot, ez annyit jelent, hogy a fűrész bekapcsolása előtt le kell ellenőrizni a fűrészlapfeszességét. A fűrészszalag (26) megfeszítéséhez a
feszítőcsavart (9) az óramutató járásának megfelelő irányba csavarni. A fűrészszalag helyes feszességét a
fűrészszalagra történő oldali ujnyomás által, kb. a két fűrészszalagtekercs (7 + 8) közepén, lehet megállapítani. Ennél úgy a fűrészszalagot (26) csak minimálisan (cca. 1-2 mm) lehessen nyomni. Egy elegendően megfeszített
fűrészszalagnak, ha ráüt ujjal akkor egy fé­mes hangzása van. Ha hosszabb ideig nem lesz használatban,
akkor lazítsa meg a fűrészszalagot, azért hogy ne legyen túlnyújtva.
- 57 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 57Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 57 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Vigyázat! Túl magas feszességnél eltörhet
a fűrészszalag. SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Túl csekély feszességnél túlforoghat a meghajtott fűrészszalagtekercs (7), ami által akkor leáll a fűrészszalag.
6.3 Beállítani a fűrészszalagot (kép 1/2)
FIGYELEM! Mielőtt elvégezné a fűrészszalag
beállítását, a fűrészszalagnak helyesen fel kell szerelve lennie. A zárak (13) megeresztése által kinyitni az
oldali fedelet (12). A felső fűrészszalagtekercset (8) lassan az
óramutató járásának az irányába csavarni. A fűrészszalagnak (26) a fűrészszalagtekercsen (8) közepesen kell futnia. Ha nem ez len­ne az eset, akkor korrigálni kell a felső fűrészszalagtekercs (8) döntési szögét. Ha a fűrészszalag (26) jobban a
fűrészszalagtekercs (8) hátsó oldala felé fut, ez annyit jelent hogy a gép gépháza (25) felé akkor a beállítócsavart (22) az óramutató járásával ellenkező irányba kell csavarni, en­nél a fűrészszalagtekercset (8) a másik kézzel lassan becsavarni, azért hogy leellenőrizze a fűrészszalag (26) helyét. Ha a fűrészszalag (26) a fűrészszalagtekercs
(8) elülső széle felé fut, akkor a beállítócsa­vart (22) az óra mutatójának a forgási irányá­ba kell csavarni. A felülső fűrészszalagtekercs (8) beálltása
után le kell ellenőrizni a fűrészszalagnak (26) az alulsó fűrészszalagtekercsen (7) levő pozícióját. A fűrészszalagnak (26) itt úgyszintén a fűrészszalagtekercsnek (7) a közepén kell feküdnie. Ha nem ez lenne az eset, akkor mégegyszer el kell állítani a felső fűrészszalagtekercs (8) döntési szögét. Amig a felső fűrészszalagtekercs (8) elállí-
tása az alulsó fűrészszalagtekerecs (7) fűrészszalagpozíciójára ki nem hat, addig a fűrészszalagtekercset egy párszor meg kell fordítani. A beállítás után ismét be kell zárni az oldali
fedelet (12) és a zárakkal biztosítani (13).
6.4. A fűrészszalag vezető beállítása (ábrák 7-től – 10-ig)
Minden fűrészszalagcsere után be kell újra állítani a támcsapágyakat (30 + 31) úgymint a vezető csapszegeket (28 + 29) is.
A zárak (13) megeresztése által kinyitni az
oldali fedelet (12).
6.4.1. Felső támcsapágy (30)
Meglazítani a belső halapú csavart (33).
Annyira eltolni a támcsapágyat (30) amig ez
a fűrészszalagot (26) éppen hogy meg nem érinti (max. 0,5 mm távolság) Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
(33).
6.4.2. Beállítani az alulsó támcsapágyat (31)
Leszerelni a fűrészasztalt (15) vagy 45°-os
döntésbe tenni. Félrehajtani a fűrészszalagvédőt (34).
A beállítás a felső támcsapágyhoz analóg
történik. A két támcsapágy (30 + 31) a fűrészszalagot (26) csak a vágási folyamat ideje alatt támasztja. Üresmenetben a fűrészszalagnak nem kellene megérintenie a golyóscsapágyat.
6.4.3. Beállítani a felső vezető csapszegeket (28)
Meglazítani a belső halapú csavart (35).
Addig eltolni a vezető csapszegek (28) befo-
gadó tartóját (36), amig a vezető csapszegek (28) elülső széle cca. 1 mm-re nem fekszik a fűrészszalag fogtője mögött Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
(35). FIGYELEM! A fűrészszalag hasznavehetetlen
lesz, ha futó fűrészszalagnál a fogak megérin­tik a vezető csapszegeket. Meglazítani a belső halapú csavart (37).
A két vezető csapszeget (28) addig tolni a
fűrészszalag irányába, amig a vezető csaps­zegek (28) és a fűrészszalag (26) közötti tá­volság max. 0,5 mm. (a fűrészszalagnak nem szabad szorulnia) Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
(37). A felső fűrészszalagtekercset (8) egy párszor
az óramutató járásának az irányába csavarni. A vezető csapszegek (28) beállítását mége-
gyszer felülvizsgálni és adott esetben utánna jusztírozni.
6.4.4. Beállítani az alsó vezető csapszegeket (29)
Leszerelni a fűrészasztalt (15)
Meglazítani a csavart (48)
Addig eltolni a vezető csapszegek (29) befo-
gadó tartóját (32), amig a vezető csapszegek (29) elülső széle cca. 1 mm-re a fűrészszalag fogtője mögött nem fekszik. Ismét feszesre húzni a csavart (40).
FIGYELEM! A fűrészszalag hasznavehetetlen
- 58 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 58Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 58 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
lesz, ha a futó fűrészszalagnál a fogak me­gérintik a vezető csapszegeket. Meglazítani a belső halapú csavart (38).
A két vezető csapszeget (29) addig tolni a
fűrészszalag irányába, amig a vezető csaps­zegek (29) és a fűrészszalag (26) közötti tá­volság max. 0,5 mm. (a fűrészszalagnak nem szabad szorulnia) Ismét feszesre húzni a belső halapú csavart
(38). Az alsó fűrészszalagtekercset (7) egy párszor
az óramutató járásának az irányába csavarni. A vezető csapszegek (29) beállítását mége-
gyszer felülvizsgálni és adott esetben utánna jusztírozni.
6.5. Beállítani a felső fűrészszalag vezetőjét (11) (11-es ábra)
Meglazítani a rögzítőfogantyút (20).
A fűrészszalagvezetőt (11), a beállítókerék
(19) csavarása által olyan közelre leengedni a vágásra szánt anyagra, amennyire csak lehet (távolság cca. 2-3 mm) Ismét feszesre húzni a rögzítőfogantyút (20).
A beállítást minden vágási folyamat előtt le
kell ellenőrizni illetve újra be kell állítani.
6.6. A fűrészasztalt (15) 90°-ra jusztírozni (12/13)
Lazítsa meg a rögzítő fogantyút (18)
és a rögzítő kart (56) és nyissa fel a fűrészszalagvezetőn (11) a burkolatot. Beilleszteni a fűrészszalag (26) és a
fűrészasztal (15) között a szögacélt (d). A szögacél (d) nincs a szállítás terjedelmében. A fűrészasztalt (15) fordítás által addig dön-
teni, amig a szög a fűrészszalaghoz (26) pont 90°-os. Húzza a rögzítő fogantyút (18) és a
rögzítő kart (56) ismét meg és zárja be a fűrészszalagvezetőn (11) a burkolatot. Meglazítani az anyát (42).
A csavart (41) annyira elállítani, hogy éppen
megérintse a gépházat. Az anyát (42) ismét feszesre húzni azért hogy
rögzítse a csavart (41).
6.7. Melyik fűrészszalagot használni
A szalagfűrésszel leszálított fűrészszalag, uni­verzális használtra lett előrelátva. A fűrészszalag kiválasztásakor a következő kritériumokat kell gyelembe venni:
Egy keskeny fűrészszalaggal kisebb rádius-
zokat tud vágni mint egy szélessel.
Egy széles fűrészszalagot akkor használ az
ember, ha egy egyenes vágást akar elvé­gezni. Ez főleg fa vágásnál fontos, mivel a fűrészszalag a fa csomorságának a követésé­re tendál és ezáltal könnyen eltérhet a kívánt vágási vonaltól A finomfogazatú fűrészszalagok simáb-
ban vágnak, de lasabban is mint a durva fűrészszalagok.
Vigyázat! Soha ne használjon elgörbült vagy beszakadozott fűrészszalagokat!
6.8. A fűrészszalag kicserélése (ábrák 1, 14a, 14b)
Vegye le a burkolatot (57).
A fűrészszalag vezetőt (11) a fűrészasztal
(15) és a gépház (25) közötti magasságnak cca. a felére beállítani. A zárakat (13) megereszteni és az oldalbur-
kolatot (12) kinyitni. Eltávolítani a gerinclemezt (4).
A fűrészszalagot (26) a feszítőcsavarnak (9)
az óramutató járásával ellenkező irányába való csavarása által feszültségmentessé tenni. A fűrészszalagot (26) a
fűrészszalagtárcsákról (7,8) levenni és a fűrészasztalban (15) lévő rovátkán keresztül kivenni. Az új fűrészszalagot (26) újra közepesen
rátenni a két fűrészszalagtárcsára (7,8). A fűrészszalag (26) fogainak lefelé, a fűrészasztal irányába kell mutatniuk. A fűrészszalagot (26) megfeszíteni (lásd a
6.2-őt) Az oldalburkolatot (12) újra bezárni.
Ismét felszerelni a gerinclemezt (4).
Tegye ismét be a burkolatot.
6.9. A szalagfűrész tekercsein lévö gumi­futófelület kicserélése (15-ös ábra)
A szalagfűrész tekercseinek (7/8) a gumi-futófe­lületei (3) egy idő után, a fűrészszalag éles fogai által elkopnak és akkor ki kell őket cserélni.
Az oldalburkolatot (12) kinyitni
Kivenni a fűrészszalagot (26) (lásd a 6.8-at).
A gumifutófelület (3) szélét egy kis csavar-
húzóval (f) megemelni és akkor lehúzni a felső szalagfűrésztekercsről (8). Az alulsó szalagfűrésztekercsnél (7) analó-
gusan kell eljárni. Az új gumifutófelületet (3) felhúzni, felszerelni
a fűrészszalagot (26) és az oldal- burkolatot (12) újra bezárni.
- 59 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 59Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 59 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
6.10. Az asztalbetét kicserélése (16-os ábra)
Kopás vagy megrongálás esetén ki kell cserélni az asztalbetétet (17), mert különben magasabb sérülési veszély áll fenn.
Eressze meg egy csillagcsavar-csavarhúzó-
val (h) az asztalbetét (17) rögzítő csavarját. (a csillagcsavar-csavarhúzó nincs a szállítás terjedelmében). Felfelé kivenni az elkopott asztalbetétet (17).
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
sorrendben történik.
6.11. Elszívótő (2-os ábra)
A szalagfűrész a forgácshoz egy elszívótővel (6) van felszerelve.
Csatlakoztassa rá a szalagfűrészt egy forgácsels­zívó berendezésre (nincs a szállítás terjedelmé­ben), azáltal hogy az elszívó szerelvény tömlőjét rácsatlakoztasa az elszívócsonkra (6).
6.12. Tolóbot-tartó (6-os ábra)
Szerelje fel a tolóbot-tartót (45) a gépállvány-
ra (25). A tolóbotot, ha nincs használva, akkor mindig
a tartón kell megőrizni.
7. Kezelés
7.1. Be-/ kikapcsoló (17-es ábra)
A zöld taszter „1” nyomása által be lehet kap-
csolni a fűrészt. A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell
nyomni a piros „0” tasztert. A szalagfűrész egy kisebb feszültségi kapc-
solóval van felszerelve. Áramszünet után újra be kell kapcsolni a szalagfűrészt.
7.2. Párhuzamos ütköző (18-as ábra)
A párhuzamos ütköző (24) feszítőfoglalatát
(21) felnyomni A párhuzamos ütközőt (24) balról vagy job-
bról a fűrészszalagtól (26) a fűrészasztalra (15) tolni és a kívánt méretre beállítani. A párhuzamos ütköző (24) fixírozásáh-
oz lenyomni a feszítőfoglalatot (21). Ha a feszítőfoglalat (21) feszítési ereje nem lenne elegendő, akkor csavarja a feszítőfoglalatot (21) egy pár fordulatot az óramutató járásának megfelelő irányba addig, amig a párhuzamos ütköző elegendően nincs fixírozva.
Ügyelni kell arra, hogy a párhuzamos
ütköző (24) mindig párhuzamosan legyen a fűrészszalaghoz (26).
7.3. Ferde vágások (19-es ábra)
Ahhoz hogy a fűrészszalaghoz (26) párhuz­amos ferde vágásokat tudjon véghezvinni, a fűrészasztalt (15) 0°-tól - 45°-ig előre lehet dön­teni.
Meglazítani a rögzítőfogantyúkat (18).
A fűrészasztalt (15) addig előre dönteni, amig
az alapskálán (16) a kívánt szögmérték be nincsen állítva. Ismét feszesre húzni a rögzítőfogantyúkat
(18). Figyelem: A döntött fűrészasztalnál (15) a
párhuzamos ütközőt (24), a munkairányban a fűrészszalagtól (26) jobbra, a lefelé irányított oldalra kell felszerelni (amennyiben a munka­darab szélessége ezt megengedi), azért hogy biztosítsa a munkadarabot lecsúszás ellen.
8. Üzem
Figyelem! Minden új beállítás után, a beállított
mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást aján­lunk.
Minden vágási eljárásnál a felső
szalagvezetőt (11) olyan közel kell a munka­darabhoz állítani amennyire csak lehet (lásd a
6.5-öt). A munkadarabot mindig mind a két kéz-
zel kell vezetni és a szalagfűrészasztalon (15) laposan tartani, azért hogy elkerülje a fűrészszalag (26) beszorulását. Az adagolásnak mindig egy egyenletes
nyomás által kell történnie, amelyik éppen elegendő ahhoz hogy a fűrészszalag problé­ma nélkül az anyagon keresztül vágjon, és ne blokkírozon. Minden vágási folyamatnál, ahol fel lehet
használni mindig használni kell a párhuzamos ütközőt (24). Jobb egy vágást egy munkamenetben vég-
hezvinni, mint több részletben, amelyek eset­leg még a munkadarab visszahúzását teszik szükségessé. Ha egy visszahúzást mégsem lehet elkerülni, akkor a szalagfűrészt előtte ki kell kapcsolni és a munkadarabot csak akkor visszahúzni, miután a fűrészszalag (26) ny­ugalmi helyzetbe került. F űrészelésnél a munkadarabot mindig annak
a leghosszabb oldalánál fogva kell vezetni.
- 60 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 60Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 60 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Veszély! Keskeny munkadarabok megdolgo­zásánál okvetlenül egy tolóbotot kell használni. A tolóbotott (28) mindig kéznél kell tartani, a fűrész oldalán arra előrelátott kampón (29).
8.1. Hosszvágások véghezvitele (20-as ábra)
Ennél egy munkadarab hosszába lesz átvágva.
A párhuzamos ütközőt (24) a fűrészszalag
(26) bal oldalán (amennyiben lehetséges) a kívánt széleségnek megfelelően beállítani. A fűrészszalag vezetőt (11) leengedni a mun-
kadarbra. (lásd a 6.5-öt) Bekapcsolni a fűrészt.
A munkadarabnak az egyik szélét jobb kéz-
zel, a párhuzamos ütköző (24) ellen nyomni, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (15) rá­fekszik. A munkadarabot egy egyenletes előretolással
a párhuzamos ütköző (24) mentén a fűrészszalagba (26) tolni. Fontos: A hosszú munkadaraboknak a vágási
folyamat végén lebillenés ellen biztosítva kell lenniük (mint pélsául legurulási állvány stb.)
8.2. Ferdevágások véghezvitele (19-es ábra)
Beállítani a fűrészasztalt a kivánt szögletre
(lásd a 7.3-at). A 8.1 alatt leírottak szerint elvégezni a vágást.
8.3. Szabadkezü vágások (21-es ábra)
Egy szalagfűrésznek a legfontosabb ismertetőjele a görbék és a körsugarak probléma nélküli vágá­sa.
A fűrészszalag vezetőt (11) leengedni a mun-
kadarbra. (lásd a 6.5-öt) Bekapcsolni a fűrészt.
A maunkadarabot erősen a fűrészasztalra
(15) nyomni és lassan a fűrészszalagba (26) tolni. Dolgozzon a szabadkezü vágásoknál egy
kisebb előretolási sebességgel, azért hogy a fűrészszalag (26) követni tudja a kívánt vona­lat. Sok esetben segítő, a görbéket és a sarko-
kat kb. 6 mm távolságra a vonaltól durván kifűrészelni. Ha olyan görbéket kell fűrészelnie, amelyek a
felhasznált fűrészszalagnak túl szűkek, akkor segítő vágásokat kell fűrészelni a görbék elülső oldaláig, úgy hogy ezek fahulladé­kok lesznek, ha a végleges rádiusz ki lesz fűrészelve.
9. Szállítás
A szalagfűrészt úgy szállítsa, hogy az egyik kéz­zel az állólábnál (5) és a másikkal a gépállványnál (25) fogva tartsa. Figyelem! Ne használja az elválasztó védőberendezéseket sohasem a me­gemeléshez vagy a szállításhoz.
10. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
10.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
10.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
10.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato­kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.Einhell-Service. com alatt találhatóak.
- 61 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 61Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 61 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz­ségi önkormányzatnál.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolás­ban őrizni.
H
- 62 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 62Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 62 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter­nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto­zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 63 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 63Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 63 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Vezetőgörgő, ékszíj Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészszalag Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 64 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 64Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 64 15.06.2021 12:11:4715.06.2021 12:11:47
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki v ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal vissza­kap egy megjavított vagy egy új készüléket.
annak zárva a garnci-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 65 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 65Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 65 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
Pericol! Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Scoateţi ştecherul de reţea la toate lucrările de reparaţii şi întreţinere!
Direcţie de tăiere a benzii de ferăstrău
- 66 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 66Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 66 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
 Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1/2)
1. Întrerupător pornire/oprire
2. Cablu reţea
3. Suprafaţă de rulare din cauciuc
4. Inimă
5. Picior suport
6. Racord de aspirare
7. Rolă bandă de ferăstrău jos
8. Rolă bandă de ferăstrău sus
9. Şurub de strângere
10. Protecţie bandă ferăstrău
11. Ghidaj bandă de ferăstrău sus
12. Capac lateral
13. Închidere capac
14. Şurub de siguranţă pentru rola ferăstrăului
sus
15. Masă de ferăstrău
16. Gradaţie pentru raza de acţiune
17. Masă din material plastic pentru inserţie ma-
terial
18. Mânere de fi xare pentru masa ferăstrău
19. Mâner de reglare pentru ghidarea benzii
ferăstrăului
20. Mâner de fi xare pentru ghidajul benzii ferăstrăului
21. Bridă de strângere pentru limitatorul paralel
22. Şurub de r
23. Motor
24. Opritor paralel
25. Suport maşină
26. Bandă ferăstrău
27. Protecţie împotriva basculării
28. Ştift de ghidare superior
29. Ştift de ghidare inferior
30. Crapodină
31. Crapodină
32. Suport de preluare
33. Şurub cu cap hexagonal înecat
34. Protecţie bandă ferăstrău
35. Şurub cu cap hexagonal înecat
36. Suport de preluare
37. Şurub cu cap hexagonal înecat
38. Şurub cu cap hexagonal înecat
39. Cheie hexagonală 3 mm
40. Cheie hexagonală 4 mm
41. Şurub
42. Piuliţă
43. Şaibă de egalizare
44. Piuliţă
45. Suport pentru tija de împingere
46. Tijă de împingere
47. Şurub
48. Şurub
49. Picior de cauciuc
50. Cheie hexagonală 5 mm
51. Şurub
52. Şurub cu cap hexagonal înecat
53. Şaibă plată
54. Piuliţă
55. Şaibă plată
56. Manetă de fi xare
57. Mască
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar­ticolului la centrul nostru de service sau la maga­zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
- 67 -
eglare pentru rola ferăstrăului sus
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 67Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 67 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
de ambalare şi de transport (dacă există). Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrău cu bandă
Masă de ferăstrău
Tijă de împingere
Opritor paralel
Cheie hexagonală 3 mm
Cheie hexagonală 4 mm
Cheie hexagonală 5 mm
Protecţie împotriva basculării
Accesorii pentru montaj
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul cu bandă serveşte la tăierea pe lun- gime şi tăierea transversală a lemnului sau a pieselor similare lemnuluui. Materialele rotunde pot fi tăiate numai folosind dispozitive de fi xare adecvate.
cinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării conforme, anumiţi factori rezidu­ali de risc nu pot fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare. Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise. Pericol de accidentare la contactul mâinii cu
zonele tăietoare neacoperite ale sculei. Pericol de accidentare la schimbarea sculei
(pericol de tăiere). Pericol cauzat de catapultarea pieselor sau a
bucăţilor din piese. Strivirea degetelor
Pericol din cauza reculului.
Bascularea piesei din cauza unei suprafeţe
de fixare a piesei insuficientă. Contactul cu scula tăietoare.
Aruncarea în exterior a aşchiilor de lemn şi a
fragmentelor din piesa de prelucrat.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu­lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau acci­dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul.
Se vor folosi numai benzi potrivite pentru această maşină. Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care operează şi întreţin maşina tre­buie să cunoască bine maşina şi să fi e informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme­nea celelalte reguli generale din domeniul medi-
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 68Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 68 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
4. Date tehnice
Tensiunea de reţea: ................. 220-240 V~ 50 Hz
Putere: ..................................... S2 15 min 250 W
Tu r a ţia la mers în gol n
Lungime bandă ferăstrău: .................... 1400 mm
Lăţime bandă ferăstrău: ............................. 7 mm
Lăţime max. bandă ferăstrău: ..................... 8 mm
Viteză bandă de ferăstrău ...................900 m/min
Înălţimea de tăiere: ........................... 80 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Proiecţie: ................................................ 200 mm
Dimensiunea mesei: ......................305 x 305 mm
Masă înclinabilă: ............................ între -2° - 45°
Dimensiunea max. a piesei: .. 400 x 400 x 80 mm
Greutate: ..................................................17,5 kg
- 68 -
: ......................1400 min
0
-1
RO
Pericol! Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 84,3 dB (A)
Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie! Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com- plet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul con­structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
............................................3 dB
pA
........................................... 3 dB
WA
............... 96 dB (A)
WA
5. Înainte de punerea în funcţiune
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabilita- te, adică pe o masă de lucru, sau montată pe un suport solid. La piciorul maşinii se aă găuri de xare în acest sens.
Masa ferăstrăului trebuie să fie montată
corect. Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect. Banda ferăstrăului trebuie să se poată mişca
liber. La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc. Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire, asiguraţi-vă că banda ferăstrăului este montată corect iar piesele mobile se mişcă uşor. Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii
că datele de pe plăcuţa de identificare core­spund datelor din reţea.
6. Montaj
Atenţie!
Înainte de a începe orice lucrare de întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului cu bandă se va scoate ştecherul de la reţea.
6.1.1 Montarea picioarelor de cauciuc/ Protecţie împotriva basculării (Fig. 5a/5b)
Fixaţi cele patru picioare de cauciuc (49) cu aju­torul şurubului (51), a şaibei plate (43) şi a piuliţei (44) pe partea inferioară a aparatului.
Împingeţi protecţia împotriva basculării (27) în pi­ciorul suport (5) şi fi xaţi-l cu ajutorul şurubului cu cap hexagonal înecat (52), a şaibei plate (53) şi a piuliţei (54) pe aparat.
6.1.2 Montarea mesei ferăstrăului (Fig. 3- 4)
Scoateţi inima (4)
Aşezaţi masa de ferăstrău (15) din partea
din spate pe carcasa maşinii. Fixaţi masa de ferăstrău cu şaibele plate (55), mânerul de fixare (18) şi maneta de fixare (56). Demontajul se realizează în ordine inversă.
6.2. Tensionarea benzii ferăstrăului (Fig. 1)
Atenţie! După o perioadă mai lungă de re-
paus a ferăstrăului, banda acestuia trebuie detensionată, adică înainte de pornirea ferăstrăului se va verifica tensionarea benzii ferăstrăului. Rotiţi şurubul de strângere (9) pentru tensio-
narea benzii ferăstrăului (26) în sens orar. Tensionarea corectă a benzii ferăstrăului
poate fi constatată prin apăsarea cu degetul în lateral pe bandă, în centru între cele două role ale benzii (7 + 8). Banda (26) trebuie să cedeze doar foarte puţin (cca. 1-2 mm). Banda ferăstrăului suficient de întinsă are un
sunet metalic, atunci când este atinsă. Detensionaţi banda ferăstrăului, atunci când
nu folosiţi ferăstrăul timp mai îndelungat, pen­tru a evita o întindere a acesteia.
- 69 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 69Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 69 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
Atenţie! La tensionarea prea puternică se
poate rupe banda ferăstrăului. PERICOL DE VĂTĂMARE! În cazul tensionării prea slabe rola benzii angrenate (7) se poate da peste cap, iar banda se opreşte.
6.3 Reglarea benzii ferăstrăului (Fig. 1-2)
Atenţie! Înainte de reglarea pânzei
ferăstrăului, aceasta trebuie mai întâi tensionată corect. Deschideţi capacul lateral (12) prin desprin-
derea închizătorilor (13). Rotiţi încet în sens orar rola superioară a
benzii ferăstrăului (8). Banda ferăstrăului (26) trebuie să fie poziţionată cu dinţii pe margi­nea anterioară a suprafeţei de rulare pe rola benzii ferăstrăului (8). În caz contrar trebuie corectat unghiul de înclinaţie a rolei superioa­re a benzii (8). Dacă banda ferăstrăului (26) rulează mai mult
în partea din spate a rolei (8), adică în direcţia carcasei maşinii (25) şurubul de reglare (22) trebuie rotit în sens antiorar, rola benzii (8) se va roti încet cu cealaltă mână, pentru a verifi­ca poziţia benzii (26). Dacă banda ferăstrăului (26) rulează spre
partea din faţă a rolei benzii (8), şurubul de reglare (22) se va roti în sens orar. După reglarea rolei superioare a benzii (8) se
va controla poziţia benzii ferăstrăului (26) pe rola inferioară a benzii (7). Banda ferăstrăului (26) trebuie să se afle de asemenea în cen­trul rolei benzii (7). În caz contrar trebuie corectat din nou unghiul de înclinaţie a rolei superioare a benzii (8). Rola benzii se va roti de câteva ori până ce
reglarea rolei superioare a benzii (8) are efect asupra poziţiei benzii pe rola inferioară a ben­zii (7). După reglarea efectuată cu succes se vor în-
chide din nou capacele laterale (12) şi se vor asigura cu închizătoarele (13).
6.4. Reglarea ghidajului benzii ferăstrăului (Fig. 7 - 10)
Atât crapodina (30 + 31) cât şi ştifturile de reglare (28 + 29) trebuie reglate din nou după fi ecare schimbare a benzii.
Deschideţi capacul lateral (12) prin desprin-
derea închizătorilor (13).
6.4.1. Crapodina superioară (30)
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (33).
Împingeţi crapodina (30) până ce nu mai atin-
ge banda ferăstrăului (26) (distanţa max. 0,5
mm) Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
înecat (33).
6.4.2. Reglarea crapodinei (31) inferioare
Demontaţi masa ferăstrăului (15) sau
înclinaţi-o la 45°. Rabataţi protecţia benzii ferăstrăului (34).
Reglarea se face analog crapodinei superioa-
re. Ambele crapodine (30 + 31) susţin banda (26) doar pe durata procesului de tăiere. Ban­da ferăstrăului nu trebuie să atingă rulmentul cu bile în cazul funcţionării în gol.
6.4.3. Reglarea ştifturilor de ghidare superi­oare (28)
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (35).
Împingeţi suportul de preluare (36) a ştifturilor
de ghidare (28), până ce marginea frontală a ştifturilor (28) se află la cca. 1 mm în spatele fundului dinţilor benzii. Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
înecat (35). Atenţie! Banda ferăstrăului devine
neutilizabilă, dacă dinţii ating ştifturile de ghi­dare în timpul funcţionării benzii. Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (37).
Ambele ştifturi de ghidare (28) se vor împinge
în direcţia benzii ferăstrăului, până ce distanţa dintre ştifturile de ghidare (28) şi banda ferăstrăului (26) este de max. 0,5 mm. (Banda ferăstrăului nu are voie să se blocheze) Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
înecat (37). Rotiţi de câteva ori rola superioară a benzii
ferăstrăului (8) în sens orar. Verficaţi din nou reglarea ştifturilor de ghidare
(28) şi ajustaţi-le dacă este necesar.
6.4.4. Reglarea ştifturilor de ghidare inferioa­re (29)
Demontaţi masa ferăstrăului (15)
Slăbiţi şurubul (48)
Împingeţi suportul de preluare (32) a ştifturilor
de ghidare (29), până ce marginea frontală a ştifturilor (29) se află la cca. 1 mm în spatele fundului dinţilor benzii. Strângeţi din nou şurubul (40).
Atenţie! Banda ferăstrăului devine
neutilizabilă, dacă dinţii ating ştifturile de ghi­dare în timpul funcţionării benzii. Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal înecat (38).
Ambele ştifturi de ghidare (29) se vor împinge
în direcţia benzii ferăstrăului, până ce distanţa dintre ştifturile de ghidare (29) şi banda
- 70 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 70Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 70 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
ferăstrăului (26) este de max. 0,5 mm. (Banda ferăstrăului nu are voie să se blocheze) Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal
înecat (38). Rotiţi de câteva ori rola inferioară a benzii
ferăstrăului (7) în sens orar. Verficaţi din nou reglarea ştifturilor de ghidare
(29) şi ajustaţi-le dacă este necesar.
6.5. Reglarea ghidajului superior al benzii de ferăstrău (1) (Fig. 11)
Slăbiţi mânerul de fixare (20).
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) prin
rotirea rotiţei de reglare (19) cât se poate de aproape (distanţă de cca. 2-3 mm) faţă de materialului de tăiat. Strângeţi din nou mânerul de fixare (20).
Reglajul se va verifica resp. efectua din nou
înaintea fiecărui proces de tăiere.
6.6. Reglarea mesei ferăstrăului (15) la 90° (12/13)
Slăbiţi mânerul de fixare (18) şi maneta de
fixare (56) şi deschideţi masca ghidajului benzii ferăstrăului (11). Aşezaţi echerul (d) între banda ferăstrăului
(26) şi masa ferăstrăului (15). Echerul (d) nu este cuprins în livrare. Înclinaţi masa ferăstrăului (15) până ce un-
ghiul la banda ferăstrăului (26) ajunge la 90°. Strângeţi din nou mânerul de fixare (18) şi
maneta de fixare (56) şi închideţi masca ghi­dajului benzii ferăstrăului (11). Slăbiţi piuliţa (42).
Reglaţi şurubul (41) până ce este atinsă car-
casa maşinii. Strângeţi din nou piuliţa (42) pentru a fixa
şurubul (41).
6.7. Alegerea benzii de ferăstrău
Banda ferăstrăului livrată cu ferăstrăul cu bandă este prevăzută pentru utilizarea universală. La selectarea benzii ferăstrăului trebuie să respectaţi următoarele criterii:
Cu o bandă subţire puteţi tăia raze mai strâm-
te decât cu una lată. Banda lată se foloseşte dacă doriţi să
efectuaţi o tăiere dreaptă. Acest lucru este im­portant în principal la tăiera lemnului, deoare­ce banda ferăstrăului are tendinţa să urmeze textura lemnului deviind astfel uşor de la linia de tăiere dorită. Benzile ferăstrăului cu dinţi fini au o tăietură
mai netedă, însă taie mai încet decât benzile mai grosiere.
Atenţie! Nu folosiţi niciodată benzi îndoite sau rupte!
6.8. Schimbarea benzii ferăstrăului (Fig. 1, 14a, 14b)
Demontaţi masca (57)
Reglaţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) la
cca. jumătate din înălţimea dintre masa ferăstrăului (15) şi carcasa maşinii (25). Desfaceţi închizătorile (13) şi deschideţi ca-
pacul lateral (12). Îndepărtaţi inima (4)
Detensionaţi banda ferăstrăului (26) prin
rotirea şurubului de tensionare (9) în sens antiorar. Scoateţi banda ferăstrăului (26) de pe role (7,
8) prin fanta din masa ferăstrăului (15). Montaţi banda nouă a ferăstrăului (26) pe
mijlocul ambelor role ale benzii (7, 8). Dinţii benzii ferătrăului (26) trebuie să arate în jos în direcţia mesei ferăstrăului. Tensionaţi banda ferăstrăului (26) (vezi 6.2)
Închideţi din nou capacul lateral (12).
Remontaţi inima (4)
Aşezaţi la loc masca.
6.9. Schimbarea suprafeţei de rulare din cau­ciuc a rolelor ferăstrăului cu bandă (Fig. 15)
Suprafeţele din cauciuc (3) a rolelor ferăstrăului cu bandă (7/8) se uzează după un timp din cauza dinţilor ascuţiţi a benzii şi trebuie schimbate.
Deschideţi capacul lateral (12)
Scoateţi banda ferăstrăului (26) (vezi 6.8)
Ridicaţi marginea suprafeţei de rulare din
cauciuc (3) cu o şurubelniţă mică (f) şi trageţi-o de pe rola superioară a ferăstrăului cu bandă (8). La rola inferioară a ferăstrăului cu bandă (7)
se procedează analog. Montaţi suprafaţa nouă de cauciuc (3), banda
ferăstrăului (26) şi închideţi capacul lateral (12).
6.10. Schimbarea mesei de inserţie a materia­lului (Fig. 16)
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de inserţie a materialului (17) aceasta trebuie schimbată, de­oarece există un risc ridicat de vătămare.
Desfaceţi şurubul de fixare a mesei de
inserţie material (17) cu ajutorul unei şurubelniţe cu cap cruce (h). (Șurubelniţa cu cap cruce nu este cuprinsă în livrare). Scoateţi prin partea de sus masa de inserţie
a materialului uzată (17).
- 71 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 71Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 71 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
Montajul mesei noi se face în ordine inversă.
6.11. Ştuţul de aspiraţie (Fig. 2)
Ferăstrăul cu bandă este echipat cu un ştuţ de aspiraţie (6) pentru aşchii.
Racordaţi ferăstrăul cu bandă la o instalaţie de aspirat aşchii (nu este cuprinsă în livrare) prin ra­cordarea furtunului instalaţiei de aspiraţie la ştuţul de aspiraţie (6).
6.12. Suport pentru tija de împingere (Fig. 6)
Tija de împingere trebuie păstrată întotdeau-
na în suport, atunci când nu este folosită.
7. Operare
7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 17)
Ferăstrăul poate fi pornit prin apăsarea buto-
nului verde „1” (g). Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie
apăsată tasta roşie „0“ (h). . Ferăstrăul cu bandă este echipat cu un
întrerupător de subtensiune. În cazul unei pene de curent ferăstrăul trebuie repornit.
7.2. Opritor paralel (Fig. 18)
Apăsaţi brida de strângere (21) a opritorului-
limitator (24) în sus. Împingeţi limitatorul paralel (24) în stânga sau
în dreapta benzii de ferăstrău (26) pe masa ferăstrăului (15) şi reglaţi-l la dimensiunea dorită. Apăsaţi brida de strângere (21) în jos pentru
a fixa limitatorul paralel (24). Dacă puterea de strângere a bridei de strângere (21) nu este suficientă, rotiţi brida (21) în sens orar până ce limitatorul paralel este fixat suficient de bine. Atenţie, limitatorul paralel (24) trebuie să
funcţioneze întotdeauna paralel faţă de ban­da ferăstrăului (26).
7.3. Tăieturi oblice (Fig. 19)
Pentru a putea executa tăieturi oblice parale cu banda ferăstrăului (26), masa ferăstrăului (15) se poate înclina în faţă 0° - 45°.
Slăbiţi mânerele de fixare (18).
Înclinaţi masa ferăstrăului (15) în faţă, până
ce s-a reglat unghiul dorit pe gradaţie (16). Strângeţi din nou mânerele de fixare (18).
Atenţie: În cazul înclinării mesei ferăstrăului
(15) limitatorul paralel (24) se va monta în
dreapta direcţiei de lucru a benzii (26) pe la­tura aliniată în jos (în măsura în care lăţimea piesei permite acest lucru), pentru a asigura piesa contra alunecării.
8. Funcţionare
Atenţie! Recomandăm executarea unei tăieturi
de probă după ecare nouă reglare, pentru a veri- ca dimensiunile setate.
La toate procesele de tăiere ghidajul superior
al benzii (11) se va poziţiona cât se poate de aproape de piesă (vezi 6.5). Piesa va fi ghidată permanent cu ambele mâi-
ni şi se va menţine plat pe masa ferăstrăului cu bandă (15), pentru a evita blocarea benzii ferăstăului (26). Avansul se va face cu presiune uniformă,
suficientă pentru ca banda ferăstrăului să taie prin material, dar să nu se blocheze. Folosiţi limitatorul paralel (24) pentru toate
procesele de tăiere pentru care se poate folo­si. Este recomandat să executaţi o tăietură într-
un singur proces şi nu în mai multe etape, care ar putea solicita retragerea piesei. Dacă totuşi nu se poate evita o retragere a piesei, se va opri mai întâi ferăstrăul cu bandă şi se va retrage piesa abia după oprirea benzii (26). La tăiere piesa trebuie ghidată întotdeauna
cu latura cea mai lungă.
Pericol! La prelucrarea pieselor înguste trebuie folosită neapărat o tijă de împingere. Tija de îm­pingere (28) se va păstra mereu la îndemână în cârligul (29) prevăzut în acest sens în lateralul ferăstrăului.
8.1. Executarea tăieturilor longitudinale (Fig. 20)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
Reglaţi limitatorul paralel (24) în partea din
stânga (în măsura în care acest lucru e po­sibil) a benzii ferăstrăului (26) corespunzător lăţimii dorite. Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) pe
piesă. (vezi 6.5) Porniţi ferăstrăul.
Apăsaţi o margine a piesei cu mâna dreaptă
contra limitatorului paralel (24) în timp ce suprafaţa plană se află pe masa ferăstrăului (15).
- 72 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 72Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 72 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
RO
Împingeţi piesa cu avans constant de-alungul
limitatorului paralel (24) în banda ferăstrăului (26). Important: Piesele lungi trebuie asigurate
contra căderii la finalul procesului de tăiere (de ex. cu suporturi de rulare etc.)
8.2. Executarea tăieturilor oblice ( Fig. 19)
Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (vezi
7.3). Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 8.1.
8.3. Tăieturi libere (Fig. 21)
Una din cele mai importante caracteristici ale unui ferăstrău cu bandă este tăierea fără probleme a curbelor şi a razelor.
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) pe
piesă. (vezi 6.5) Porniţi ferăstrăul.
Apăsaţi piesa fix pe masa ferăstrăului (15) şi
împingeţi-o uşor în banda ferăstrăului (26). La tăierea liberă trebuie să lucraţi cu o
viteză de avans mai redusă pentru ca banda ferăstrăului (26) să poată urma linia dorită. În multe cazuri este recomandabilă tăierea
grosieră a curbelor şi a colţurilor la o distanţă aprox. de 6 mm de linie. Dacă trebuie să tăiaţi curbe care sunt prea
strâmte pentru banda ferăstrăului, trebuie tăiate tăieturi ajutătoare în partea frontală, astfel încât acestea vor fi rebuturi la tăierea finală a razei.
9. Transportul
Transportaţi ferăstrăul cu bandă prin ţinerea pi­ciorului suport (5) cu o mână şi cu cealaltă ţineţi suportul maşinii (25). Atenţie! Nu folosiţi niciodată la ridicare sau transport dispozitivele de protecţie separatoare.
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare. Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea ataca părţile din material plastic ale aparatu­lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa­ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare.
10.2 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care necesită întreţinere curentă.
10.3 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni­cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.Einhell-Service.com
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi- ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate readus în circuitul de revalorifi care a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con­struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri­zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă unde se aă un centru de colectare, informaţi-vă în acest sens la administraţia comunală.
10. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză.
10.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 73Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 73 15.06.2021 12:11:4815.06.2021 12:11:48
12. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac­cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în ambalajul original.
- 73 -
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei Einhell Germany AG.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
- 74 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 74Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 74 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate­riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da­torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură*Rolă de ghidaj, curea trapezoidală Material de consum/ Piese de consum* Bandă ferăstrău Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 75 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 75Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 75 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
RO
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad­resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio­nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen­tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpăr suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con­tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală, conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica­rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
area unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup­rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 76 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 76Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 76 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
Κίνδυνος! Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Κατεύθυνση κοπής της πριονοταινίας
- 77 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 77Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 77 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Αγωγός σύνδεσης με το δίκτυο
3. Λαστιχένια επιφάνεια κίνησης
4. Έλασμα
5. Βάση
6. Σύνδεση αναρρόφησης
7. Τροχαλία πριονοταινίας κάτω
8. Τροχαλία πριονοταινίας επάνω
9. Βίδα σύσφιξης
10. Προστασία πριονοταινίας
11. Οδηγός πριονοταινίας επάνω
12. Πλευρικό κάλυμμα
13. Κλείσιμο καλύμματος
14. Βίδα ασφάλισης για την επάνω τροχαλία της
πριονοταινίας
15. Πάγκος εργασίας
16. Κλίμακα για πεδίο περιστροφής
17. Ένθε
18. Λαβές ακινητοποίησης του πάγκου εργασίας
το πλαστικό
19. Λαβή ρύθμισης για οδηγό πριονοταινίας
20. Λαβή ακινητοποίησης για οδηγό
πριονοταινίας
21. Βραχίονας σύσφιξης για παράλληλο οδηγό
22. Βίδα ρύθμισης για την επάνω τροχαλία της
πριονοταινίας
23. Μοτέρ
24. Παράλληλος οδηγός
25. Βάση μηχανής
26. Πριονοταινία
27. Προστασία από ανατροπή
28. Πείρος-οδηγός, επάνω
29. Πείρος-οδηγός, κάτω
30. Έδρανο στήριξης
31. Έδρανο στήριξης
32. Στήριγμα υποδοχής Εσωτερικά εξάγωνη βίδα
33.
34. Προστασία πριονοταινίας
35. Εσωτερικά εξάγωνη βίδα
36. Στήριγμα υποδοχής
37. Εσωτερικά εξάγωνη βίδα
38. Εσωτερικά εξάγωνη βίδα
39. Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 3 mm
40. Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 4 mm
41. Βίδα
42. Παξιμάδι
43. Ροδέλα
44. Παξιμάδι
45. Στήριγμα ξύλου ώθησης
46. Ξύλο ώθησης
47. Βίδα
48. Βίδα
49. Λαστιχένιο πόδι
50. Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 5mm
51. Βίδα
52. Εσωτερικά εξάγωνη βίδα
53. Ροδέλα
54. Παξιμάδι
55. Ροδέλα
56. Μοχλός ακινητοποίησης
57. Κάλυμμα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
- 78 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 78Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 78 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Πριονοκορδέλλα
Πάγκος εργασίας
Ξύλο ώθησης
Παράλληλος οδηγός
Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 3 mm
Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 4 mm
Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 5 mm
Προστασία από ανατροπή
Υλικό συναρμολόγησης
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η πριονοκορδέλα προορίζεται για κατά μήκος και λοξή κοπή ξύλων και παρόμοιων υλικών. Τα στρογγυλά υλικά επιτρέπεται να κόβονται μόνο με τη βοήθεια κατάλληλων στηριγμάτων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κ προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες ωτοασπίδες. Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους. Κίνδυνος ατυχήματος σε περίπτωση επαφής
με το χέρι στα ακάλυπτα πεδία κοπής του εργαλείου. Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή
εργαλείων (τέμνον τραύμα). Κίνδυνος από εκσφενδονισμό
κατεργαζόμενων αντικειμένων ή τμημάτων τους. Θλάση δακτύλων.
Κίνδυνος από αντίκρουση.
Πτώση του κατεργαζόμενου αντικείμενου
λόγω μικρής επιφάνειας εναπόθεσης του κατεργαζόμενου αντικείμενου. Επαφή με το εργαλείο κοπής.
Εκσφενδονισμός κλαδιών ή ρόζων και
κατεργαζόμενων αντικειμένων.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
ατασκευαστή από τις ζημιές που
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοταινιών κατάλληλων για τη μηχανή. Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
- 79 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 79Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 79 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: ...........................220-240 V~50 Hz
Ισχύς: ....................................... S2 15 min 250 W
Λειτουργία ρελαντί n
Μήκος πριονοταινίας: .......................... 1400 mm
Πλάτος πριονοταινίας: ............................... 7 mm
Μέγ. πλάτος πριονοταινίας: ...................... 8 mm
Ταχύτητα πριονοταινίας: .....................900 m/min
Ύψος κοπής: ...................................85 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Προεξοχή: .............................................. 200 mm
Μέγεθος πάγκου εργασίας: .......... 305 x 305 mm
Κλίση πάγκου εργασίας: ................... -2° έως 45°
Μέγ. μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: ........................ 400 x 400 x 80 mm
Βάρος: .....................................................17,5 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
: ........................1400 min
0
.............. 84,3 dB(A)
..........................................3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
pA
................. 96 dB(A)
WA
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
-1
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κ προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
ατάλληλες μάσκες
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση. Για το σκοπό αυτό υπάρχουν στο πόδι της μηχανής τρύπες στερέωσης.
Ο πάγκος εργασίας πρέπει να τοποθετηθεί
σωστά. Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονοταινία πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα. Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
- 80 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 80Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 80 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
6. Τοποθέτηση
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και τροποποίησης στην πριονοκορδέλλα να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
6.1.1 Τοποθέτηση των λαστιχένιων ποδιών (εικ. 5a/5b)
Στερεώστε τα τέσσερα λαστιχένια πόδια (49) με τη βίδα (51), τη ροδέλα (43) και το παξιμάδι (44) στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε το σύστημα προστασίας από ανατροπή (27) στη βάση (5) και στ εξάγωνη βίδα (52), τη ροδέλα (53) και το παξιμάδι (54) στη συσκευή.
6.1. Τοποθέτηση του πάγκου εργασίας (εικ. 3- 4)
Αφαιρέστε το έλασμα (4)
Τοποθετήστε τον πάγκο εργασίας (15) από
πίσω πάνω στο περίβλημα της μηχανής. Στερεώστε τον πάγκο εργασίας με τις ροδέλες (55), τη λαβή ακινητοποίησης (18) και με τον μοχλό ακινητοποίησης (56). Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
6.2. Ένταση της πριονοταινίας (εικ. 1) ΠΡΟΣΟΧΉ! Μετά από μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ακινητοποίησης του πριονιού πρέπει να ανακουφιστεί η πριονοταινία, δηλ. πριν από την ενεργοποίηση του πριονιού πρέπει να ελεγχθεί η ένταση της πριονοταινία. Στρίψτε δεξιόστροφα τη βίδα σύσφιξης (9)
για την ένταση της πριονοταινίας (26). Η σωστή ένταση της πριονοταινίας μπορεί
να διαπιστωθεί και με πλευρική πίεση με το δάκτυλο πάνω στην πριονοταινία περίπου στη μέση των δύο τροχών (7+8). Η πριονοταινία (26) επιτρέπεται να πιέζεται μόνο ελάχιστα (περ. 1-2 mm). Η επαρκώς εντεταμένη πριονοταινία έχει
έναν μεταλλικό ήχο όταν την ακουμπήσετε. Ανακουφίστε την πριονοταινία, όταν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα , έτσι ώστε να μην υπερτεντωθεί.
Προσοχή! Εάν η κορδέλλα είναι πολύ
τεντωμένη, μπορεί να σπάσει. ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΎ! Εάν η ένταση είναι πολύ μικρή, μπορεί να υπερπεριστραφεί ο τροχός
ερεώστε τη με την
(7) και να ακινητοποιηθεί η πριονοταινία.
6.3 Ρύθμιση πριονοταινίας (εικ. 1-2)
ΠΡΟΣΟΧΉ! Πριν μπορέστε να εκτελέσετε
τη σωστή ρύθμιση της πριονοταινίας, πρέπει να γίνει σωστή ένταση της πρινοκορδέλλας. Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (12) με
λασκάρισμα των κλεισιμάτων (13). Στρίψτε την επάνω τροχαλία της
πριονοταινίας (8) αργά και αριστερόστροφα. Η πριονολάμα (26) να κινείται με τα δόντια στον μπροστινό τροχό της επιφάνειας κίνησης στην τροχαλία της πριονοταινίας (8). Σε αντίθετη περίπτωση πρέπει να διορθωθεί η γωνία κλίσης της επάνω τροχαλίας της πριονοταινίας (8). Εάν η πριονοταινία (26) κινείται περισσότερο
προς την πίσω πλευρά της τροχαλίας της πριονοταινίας (8), δηλ. προς την κατεύθυνση του περιβλήματος της μηχανής
(25) πρέπει να στραφεί η βίδα ρύθμισης (22) αριστερόστροφα και η τροχαλία της
πριονοταινίας (8) να στριφτεί αργά με το άλλο χέρι ώστε να ελεγχθεί η θέση της πριονοταινίας (26). Εάν η πριονοταινία (26) κινείται προς
την μπροστινή άκρη της τροχαλίας της πριονοταινίας (8), πρέπει να στραφεί η βίδα ρύθμισης (22) δεξιόστροφα. Μετά τη ρύθμιση της επάνω τροχαλίας
της πριονοταινίας (8) να ελεγχθεί η θέση της πριονοταινίας (26) επάνω στην κάτω τροχαλία της πριονοταινίας (7). Η πριονοταινία (26) να κινείται επίσης στη μέση της τροχαλίας της πριονοταινίας (7). Σε αντίθετη περίπτωση να μεταβληθεί και πάλι η κλίση της επάνω τροχαλίας της πριονοταινίας (8). Μέχρι να επηρεάσει η μετατόπιση της
επάνω τροχαλίας της πριονοταινίας (8) στη θέση της πριονοταινίας στην
κάτω τροχαλία της πριονοταινίας (7) να περιστραφεί μερικές φορές η τροχαλία της πριονοταινίας. Μετά από επιτυχή ρύθμιση να κλειστεί
και πάλι το πλευρικό κάλυμμα (12) και να ασφαλιστεί με τα κλεισίματα (13).
6.4. Ρύθμιση πριονοταινίας (εικ. 7 - 10)
Τόσο το έδρανο (30+31) όσο και οι πείροι-οδηγοί (28+29) πρέπει να ρυθμίζονται εκ νέου μετά από
κάθε αλλαγή της πριονοταινίας.
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (12) με
λασκάρισμα των κλεισιμάτων (13).
- 81 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 81Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 81 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
6.4.1. Επάνω έδρανο (30)
Λασκάρετε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(33). Μετατοπίστε το έδρανο (30) τόσο μέχρι να
μην έρχεται σε επαφή με την πριονοταινία (26) (μέγ. απόσταση 0,5 mm). Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(33).
6.4.2. Ρύθμιση του κάτω έδρανου (31)
Αποσυναρμολογήστε τον πάγκο εργασίας
(15) ή δώστε του κλίση 45°. Ξεδιπλώστε την προστασία της
πριονοταινίας (34). Η ρύθμιση γίνεται όπως και στο έδρανο.
Τα δύο έδρανα (30+31) στηρίζουν την πριονοταινία (26) μόνο κατά τη διάρκεια της κοπής. Σε λειτουργία κενού η πριονοταινία να μην έρχεται σε επαφή με το ρουλεμάν.
6.4.3. Ρύθμιση επάνω πείρων-οδηγών (28)
Λασκάρετε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(35). Μετατοπίστε την υποδοχή (36) των πείρων-
οδηγών (28) μέχρι η μπροστινή άκρη των πείρων-οδηγών (28) να βρίσκεται 1mm πίσω από τα δόντια της πριονοταινίας. Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(35). ΠΡΟΣΟΧΉ! Η πριονοταινία αχρηστοποιείται,
όταν τα δόντια έρχονται κατά τη λειτουργία σε επαφή με τους πείρους-οδηγούς. Λασκάρετε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(37). Ωθήστε τους πείρους-οδηγούς (28) τόσο
προς την κατεύθυνση της πριονοταινίας μέχρι η απόσταση μεταξύ των πείρων­οδηγών (28) και της πριονοταινίας (26) να είναι το ανώτερο 0,5 mm. (Η πριονοταινία να μη μπλοκάρει) Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(37). Στρίψτε μερικές φορές δεξιόστροφα την
τροχαλία της πριονοταινίας (8). Επαναελέγξτε τη ρύθμιση των
πείρων-οδηγών (28) και ενδεχομένως επαναρυθμίστε.
6.4.4. Ρύθμιση των κάτω πείρων-οδηγών (29)
Αποσυναρμολογήστε τον πάγκο εργασίας
(15) Χαλαρώστε τη βίδα (48).
Μετατοπίστε την υποδοχή (32) των πείρων-
οδηγών (29) μέχρι η μπροστινή άκρη των
πείρων-οδηγών (29) να βρίσκεται 1mm πίσω από τα δόντια της πριονοταινίας. Επανασφίξτε τη βίδα (48).
ΠΡΟΣΟΧΉ! Η πριονοταινία αχρηστοποιείται,
όταν τα δόντια έρχονται κατά τη λειτουργία σε επαφή με τους πείρους-οδηγούς. Λασκάρετε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(38). Ωθήστε τους πείρους-οδηγούς (29) τόσο
προς την κατεύθυνση της πριονοταινίας μέχρι η απόσταση μεταξύ των πείρων­οδηγών (29) και της πριονοταινίας (26) να είναι το ανώτερο 0,5 mm. (Η πριονοταινία να μη μπλοκάρει) Ξανασφίξτε την εσωτερικά εξάγωνη βίδα
(38). Στρίψτε την κάτω τροχαλία της
πριονοταινίας (7) μερικές φορές δεξιόστροφα. Επαναελέγξτε τη ρύθμιση των
πείρων-οδηγών (29) και ενδεχομένως επαναρυθμίστε.
6.5. Ρύθμιση του επάνω οδηγού της πριονοταινίας (11) (εικ. 11)
Χαλαρώστε τη λαβή ακινητοποίησης (20).
Με περιστροφή του τροχού ρύθμισης (19)
χαμηλώστε τον οδηγό της πριονοταινίας (11) όσο πιο κοντά (απόσταση περ. 2-3 mm)
προς το αντικείμενο που θέλετε να κόψετε. Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (20).
Η ρύθμιση να ελέγχεται ή να
επαναρυθμίζεται πριν από κάθε κοπή.
6.6. Ρύθμιση του πάγκου εργασίας (15) σε 90° (12/13)
Λασκάρετε τη λαβή ακινητοποίηση (18) και
το μοχλό ακινητοποίησης (56) και ανοίξτε το κάλυμμα στον οδηγό της πριονοταινίας (11). Ρυθμίστε τη γωνία (d) μεταξύ της
πριονοταινίας (26) και του πάγκου εργασίας (15). Η γωνία (d) δεν συμπαραδίδεται. Με περιστροφή του πάγκου εργασίας (15)
του δίνετε κλίση μέχρι η γωνία προς την πριονοταινία (26) να είναι ακριβώς 90°. Σφίξτε πάλι τη λαβή ακινητοποίησης (18) και
το μοχλό κινητοποίησης (56) και κλείστε το κάλυμμα στον οδηγό της πριονοταινίας (11). Χαλαρώστε το παξιμάδι (42).
Μετατοπίστε τη βίδα (41) τόσο, μέχρι να
έρχεται σε επαφή με το περίβλημα της μηχανής. Ξανασφίξτε το παξιμάδι (42) για να
ακινητοποιήσετε τη βίδα (41).
- 82 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 82Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 82 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
6.7. Ποια πριονοταινία να χρησιμοποιηθεί
Η συμπαραδιδόμενη πριονοταινία προορίζεται για γενική χρήση. Τα ακόλουθα κριτήρια πρέπει να λάβετε υπόψη σας κατά την επιλογή της πριονοταινίας:
Με στενή πριονοταινία μπορείτε να κόψετε
στενότερες ακτίνες από ότι με φαρδύτερη πριονοταινία. Μία πλατιά πριονοταινία χρησιμοποιεί
κανείς για ίσιες κοπές. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για κοπή ξύλων, επειδή η πριονοταινία τείνει να ακολουθεί τα νερά του ξύλου και έτσι προκαλείται εύκολα απόκλιση από την επιθυμούμενη γραμμή κοπής. Οι πριονοταινίες με λεπτά δόντια κόβουν
πιο λεία, αλλά και πιο αργά από χοντρές πριονοταινίες.
Προσοχή! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή σχισμένες πριονοταινίες!
6.8. Αλλαγή πριονοταινίας (εικ. 1, 14a, 14b)
Αφαιρέστε το κάλυμμα (57).
Ρυθμ΄σιτε τον οδηγό της πριονοταινίας (11)
στο περ. μισό ύψος μεταξύ πάγκου εργασίας (15) και περιβλήματος μηχανής (25). Χαλαρώστε τα κλεισίματα (13) και ανοίξτε το
πλευρικό κάλυμμα 12). Αφαιρέστε το έλασμα (4).
Ανακουφίστε την πριονοταινία (26) με
αριστερόστροφη περιστροφή της βίδας σύσφιξης (9). Αφαιρέστε την πριονοταινία (26) από τις
τροχαλίες της πριονοταινίας (7,8) και βγάλτε την από τη σχισμή του πάγκου εργασίας
(15). Επανατοποθετήστε τη νέα πριονοταινία
(26) στη μέση επάνω στις δύο τροχαλίες (7,8). Τα δόντια της πριονοταινίας (26)
πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω προς την κατεύθυνση του πάγκου εργασίας. Τάνυση της πριονοταινίας (26) (βλ. 6.2).
Ξανακλείστε το πλευρικό κάλυμμα (12).
Επανατοποθετήστε το έλασμα (4)
Επανατοποθετήστε το κάλυμμα.
6.9. Αντικατάσταση των λαστιχένιων επιφανειών κίνησης των τροχαλιών της πριονοταινίας (εικ. 15)
Οι λαστιχένιες επιφάνειες (3) των τροχαλιών της πριονοταινίας (7/8) φθείρονται μετά από ένα χρονικό διάστημα από τα δόντια της πριονοταινίας και πρέπει να αντικαθίστανται.
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (12).
Αφαιρέστε την πριονοταινία (26) (βλ. 6.8)
Ανυψώστε την άκρη του λάστιχου (3) με
ένα μικρό κατσαβίδι (f) και τραβήξτε από τον επάνω πριονοτροχό (8). Τα ίδια βήματα ακολουθείται ανάλογα και για
την κάτω τροχαλία (7). Απλώστε τη νέα επιφάνεια (3),
τοποθετείστε το πριόνι και κλείστε πάλι το πλευρικό κάλυμμα (12).
6.10. Αλλαγή του ένθετου του πάγκου εργασίας (εικ. 16)
Σε περίπτωση φθοράς ή βλάβης πρέπει να αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου εργασίας (17), διαφορετικά υφίσταται σοβαρός κίνδυνος τραυματισμού.
Λασκάρετε τη βίδα του ένθετου του πάγκου
εργασίας (17) με σταυροκατσαβίδι (h). (το σταυροκατσαβίδι δεν συμπαραδίδεται) Βγάλτε προς τα επάνω το φθαρμένο ένθετο
του πάγκου εργασίας (17). Η συναρμολόγηση του νέου ένθετου γίνεται
στην αντίστροφη σειρά.
6.11. Στόμιο αναρρόφησης (εικ. 2)
Η πριονοκορδέλλα είναι εξοπλισμένη με ένα στόμιο αναρρόφησης (6) για ροκανίδια.
Συνδέστε το πριόνι σε σύστημα αναρρόφησης των ροκανιδιών (δεν συμπαραδίδεται) συνδέοντας το σωλήνα του συστήματος αναρρόφησης στο στόμιο αναρρόφησης (6).
6.12. Στήριγμα ξύλου ώθησης (εικ. 6)
Το ξύλο ώθησης πρέπει, όταν δεν
χρησιμοποιείται, να φυλάσσεται στο στήριγμα.
7. Χειρισμός
7.1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (εικ. 17)
Πιέζοντας το πράσινο πλήκτρο „I“ μπορείτε
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι,
πρέπει να πιέσετε τον κόκκινο διακόπτη „0“ . Η πριονοκορδέλλα είναι εξοπλισμένη με
ένα διακόπτη υποπίεσης. Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος, πρέπει να επαναενεργοποιήσετε την πριονοκορδέλλα.
- 83 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 83Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 83 15.06.2021 12:11:4915.06.2021 12:11:49
GR
7.2. Παράλληλος οδηγός (εικ. 18)
Πιέστε προς τα επάνω τον βραχίονα
σύσφιξης (21) του παράλληλου οδηγού (24). Σπρώξτε τον παράλληλο οδηγό (24)
αριστερά ή δεξιά της πριονοταινίας (26) στον πάγκο εργασίας (15) και ρυθμίστε την επιθυμούμενη τιμή. Πιέστε τον βραχίονα σύσφιξης (21) προς
τα κάτω για να ακινητοποιήσετε τον παράλληλο οδηγό (24). Εάν δεν αρκεί η δύναμη σύσφιξης του βραχίονα σύσφιξης (21), τότε περιστρέψτε τον μερικές φορές δεξιόστροφα, μέχρι να στερεωθεί επαρκώς. Να προσέξτε να είναι ο παράλληλος οδηγός
(24) πάντα παράλληλα στην πριονοταινία (26).
7.3. Λοξές κοπές (εικ. 19)
Για να εκτελέσετε λοξές κοπές παράλληλα στην πριονοταινία (26), μπορείτε να δώσετε κλίση στον πάγκο εργασίας (15) από 0° - 45°.
Χαλαρώστε τις λαβές ακινητοποίησης (18).
Δώστε στον πάγκο εργασίας (15) κλίση
προς τα εμπρός, μέχρι να ρυθμιστεί η επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (16). Ξανασφίξτε τις λαβές ακινητοποίησης (18).
Προσοχή: Όταν ο πάγκος εργασίας (15)
βρίσκεται σε κλίση, να τοποθετηθεί ι παράλληλος οδηγός (24), στην κατεύθυνση εργασίας δεξιά από την πριονοταινία (26) προς την πλευρά με κλίση προς τα κάτω (όσο είναι δυνατό λόγω του πλάτους του κατεργαζόμενου αντικείμενου), ώστε να ασφαλιστεί το αντικείμενο από ολίσθηση.
8. Λειτουργία
Προσοχή! Μετά από κάθε νέα ρύθμιση
συνιστούμε μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των ρυθμίσεων.
Σε όλα τα είδη κοπών πρέπει να
τοποθετηθεί ο επάνω οδηγός της ταινίας (11) όσο πιο κοντά γίνεται στο κατεργαζόμενο αντικείμενο (βλ. 6.5). Να οδηγείτε το αντικείμενο πάντα και
με τα δύο χέρια και επίπεδα πάνω στον πάγκο εργασίας (15) ώστε να αποφευχθεί ενδεχόμενο μπλοκάρισμα της πριονοταινίας
(26). Η ώθηση να γίνεται πάντα με ομοιόμορφη
πίεση, που να αρκεί ώστε η πριονοταινία να κόβει το υλικό χωρίς πρόβλημα, αλλά να μη μπλοκάρει.
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον παράλληλο
οδηγό (24) για όλες τις κοπές, για τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Είναι πάντα καλύτερο να εκτελεσθεί
μία κοπή σε ένα βήμα εργασίας, παρά σε περισσότερα που ενδεχομένως απαιτούν ένα τράβηγμα προς τα πίσω του αντικείμενου. Εάν παρ΄όλα αυτά δεν είναι δυνατόν να αποφευχθεί το τράβηγμα προς τα πίσω, πρέπει προηγουμένως να απενεργοποιηθεί η πριονοκορδέλλα και το αντικείμενο να τραβηχτεί αφού ακινητοποιηθεί πρώτα η πριονοταινία (26). Κατά την κοπή πρέπει να οδηγείται το
αντικείμενο πάντα με την μακρύτερη πλευρά του.
Προσοχή! Κατά την κατεργασία στενών αντικειμένων πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης. Το ξύλο ώθησης (28) να βρίσκεται πάντα έτοιμο για χρήση στο για τον σκοπό αυτό προβλεπόμενο γάντζο (29) στο πλάι του πριονιού.
8.1. Εκτέλεση λοξών κοπών (εικ. 20)
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε λοξή κατεύθυνση.
Ρυθμίστε το παράλληλο τέρμα (24) στην
αριστερή πλευρά (όσο είναι δυνατό) της πριονοταινίας (26) ανάλογα με το επιθυμούμενο πλάτος. Χαμηλώστε τον οδηγό της πριονοταινίας
(11) πάνω στο αντικείμενο. (βλ. 6.5) Ενεργοποίηση πριονιού
Πιέζετε μία άκρη του αντικείμενου με το
δεξί χέρι πάνω στον παράλληλο οδηγό (24), ενώ η επίπεδη πλευρά βρίσκεται πάνω στον πάγκο εργασίας (15). Ωθείτε το αντικείμενο με ομοιόμορφη πίεση
κατά μήκος του παράλληλου οδηγού (24) στην πριονοταινία (26). Κίνδυνος! Να ασφαλίζετε μακριά
αντικείμενα για να μη πέσουν στο τέλος της διαδικασίας κοπής (π.χ. με βάση κλπ.)
8.2. Εκτέλεση λοξών κοπών (εικ. 19)
Ρυθμίστε τον πάγκο εργασίας στη σωστή
γωνία (βλ. 7.3). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 8.1.
- 84 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 84Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 84 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
GR
8.3. Κοπές με ελεύθερο χέρι (εικ. 21)
Ένα από τα σημαντικότερα χαρακτηριστικά μίας πριονοκορδέλλας είναι η απλή στρογγυλή κοπή.
Χαμηλώστε τον οδηγό της πριονοταινίας
(11) πάνω στο αντικείμενο. (βλ. 6.5) Ενεργοποίηση πριονιού.
Πιέστε το αντικείμενο πάνω στον πάγκο
εργασίας (15) και ωθήστε το αργά στην πριονοταινία (26). Κατά την κοπή με ελεύθερο χέρι να
εργάζεστε με χαμηλότερη ταχύτητα, ώστε η πριονοκορδέλλα (26) να μπορεί να ακολουθεί την επιθυμούμενη γραμμή. Σε πολλές περιπτώσεις βοηθάει η πρόχειρη
πρώτη κοπή γωνιών και στροφών σε απόσταση περίπου 6 mm από τη γραμμή. Εάν χρειαστεί να κόψετε στροφές που είναι
πολύ στενές για την χρησιμοποιούμενη πριονοταινία, πρέπει να κάνετε πρώτα βοηθητικές κοπές μέχρι την μπροστινή πλευρά της στροφής, έτσι ώστε οι κοπές αυτές να πέσουν σαν απορρίμματα ξύλου όταν κόψετε την οριστική ακτίνα.
9. Μεταφορά
Να μεταφέρετε την πριονοκορδέλλα κρατώντας την με ένα χέρι από το πόδι (5) και με το άλλο στη βάση της μηχανής (25). Προσοχή! Για την ανύψωση ή την μεταφορά να μη χρησιμοποιείτε ποτέ διακόπτοντα μέσα ασφαλείας.
10. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
10.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.3 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.Einhell-Service.com
11. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
12. Φύλαξη
10.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 85Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 85 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
- 85 -
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 86 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 86Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 86 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότ χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Οδηγητικός τροχός, τραπεζοειδής ιμάντας Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Κορδέλα Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.Einhell-Service.com. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
ι
- 87 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 87Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 87 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που α Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσ πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν ε
λαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γι α την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.Einhell-Service.com. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
ναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
χεται ο
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ε
λαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 88 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 88Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 88 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
D Konformitätserklärung: Wir erklären Konformität gemäß EU-
Richtlinie und Normen für Artikel
GB Declaration of conformity: We declare conformity in accordance
with the EU directive and standards for article
F Déclaration de conformité : Nous déclarons la conformité confor-
mément aux directives et normes UE pour l‘article
I Dichiarazione di conformità: dichiariamo la conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l‘articolo
DK Overensstemmelseserklæring: Vi attesterer overensstemmelse iht.
EU-direktiv samt standarder for artikel
S Försäkran om överensstämmelse: Vi förklarar följande överens-
stämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln
CZ Prohlášení o shodě: Prohlašujeme shodu podle směrnice EU a
norem pro výrobek
SK Vyhlásenie o zhode: Vyhlasujeme zhodu podľa smernice EÚ a
noriem pre výrobok
NL Conformiteitsverklaring: wij verklaren conformiteit conform EU-
richtlijn en normen voor artikel
E Declaración de conformidad: declaramos la conformidad a tenor
de la directiva y normas de la UE para el artículo
FIN Standardinmukaisuustodistus: Me vakuutamme, että EU-direktiivin
ja standardien vaatimukset täyttyvät tuotteelle
SLO IZJAVA O SKLADNOSTI potrjuje sledečo skladnost s smernico EU
in standardi za izdelek
H Konformitási nyilatkozat: Az EU-irányvonal és normák szerinti
konformitást jelentjük ki a cikkekhez
RO Declaraţie de conformitate: Declarăm conformitate conform
directivei şi normelor UE pentru articolul
GR Δήλωση συμμόρφωσης: Δηλώνουμε συμμόρφωση σύμφωνα με
Οδηγία Εε και πρότυπα για τα προϊόντα
P Declaração de conformidade: Declaramos a conformidade de
acordo com a diretiva CE e normas para o artigo
Bandsäge TC-SB 200/1 (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, D-80339 München, Germany (0123) Reg. No.: M6A 024192 1705 Rev.01
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = kW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
HR IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost prema
smjernicama EU i normama za artikl
BIH IZJAVA O SUKLADNOSTI potvrđuje sljedeću usklađenost pr
smjernicama EU i normamaza artikl
RS DEKLARACIJA O USUGLAŠENOST potvrđuje sledeću
usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
TR Uygunluk Deklarasyonu: AB direktifi ve ürün standartları uyarınca
uygunluğunu beyan ederiz
RUS Заявление о соответствии товара: Настоящим
удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
EE Vastavusdeklaratsioon: Tõendame toote vastavust EL direktiivile ja
standarditele
LV Atbilstības deklarācija: Mēs apliecinām atbilstību ES direktīvai un
standartiem tālāk minētajām precēm
LT Atitikties deklaracija: deklaruojame, kad gaminys atitinka ES
direktyvą ir standartus
PL Deklaracja Zgodności - deklarujemy zgodność wymienionego
poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyr
ektywy EU
BG Декларация за съответствие: Ние декларираме съответствие
на Директивите и нормите (ЕС) за изделия
UKR Декларація відповідності: ми заявляємо про відповідність
згідно з Директивою ЄС та стандартами стосовно артикула
MK Изјава за сообразност: Изјавуваме сообразност со
регулативата и со нормите на ЕУ за артикли
N Samsvarserklæring: Vi erklærer samsvar i henhold til EU-direktiv
og standarder for artikkel
IS Samræmisyfi rlýsing: Við útskurðum samræmi við EU-reglugerð og
stöðlum fyrir vörutegund
ema
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-5; EN 62321;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Landau/Isar, den 25.05.2021
First CE: 16 Archive-File/Record: NAPR012470 Art.-No.: 43.080.18 I.-No.: 11016 Documents registrar: Wasmeier Korbinian Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
* GB Band Saw · F Scie à ruban · I Sega a nastro · DK/N Båndsav · S Bandsåg · CZ Pásová pila · SK Pásová pila · NL Lintzaagmachine · E Sierra de cinta sin fi n · FIN Vannesaha · SLO Tr ačna žaga · H Szalagfűrész · RO Ferăstrău cu bandă · GR Πριονοκορδέλα · P Serra de fi ta · HR/BIH Tr ačna pila · RS Trakasta testera · PL Piła taśmowa · TR Şerit Testere · RUS Ленточная пила · EE Lintsaag · LV Lentzāģis · LT Juostinis pjūklas · BG Банциг · UKR Стрічкова пила · MK Пила со лента · NO Båndsag · IS Bandsög
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 89Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 89 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
Andreas Weichselgartner/General-Manager
- 89 -
Jeff Dong/Product-Management
- 90 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 90Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 90 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
- 91 -
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 91Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 91 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
EH 06/2021 (04)
Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 92Anl_TC_SB_200_1_SPK9-2.indb 92 15.06.2021 12:11:5015.06.2021 12:11:50
Loading...