Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 17)
1. Gefahr! Bedienungsanleitung lesen.
2. Warnung! Heiße Teile. Abstand halten.
3. Gefahr! Während des Tankens Motor abstel-
len.
4. Gefahr! Die Abgase des Stromerzeugers
sind giftig. Warnung vor Erstickungsgefahr.
5. Gefahr! Nicht in unbelüfteten Räumen
betreiben.
6. Warnung vor feuergefährlichen Stoff en.
7. Warnung vor elektrischer Spannung.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Es dürfen keine Veränderungen am Stromer-
•
zeuger vorgenommen werden.
Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Origi-
•
nalteile verwendet werden.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraft-
•
stoffe und Schmierstoffe sind giftig, Abgase
dürfen nicht eingeatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten
•
Achtung: Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage
•
und Antriebsaggregat nicht berühren
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz,
•
wenn Sie sich in der Nähe des Gerätes befinden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind
•
leicht entzündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten,
•
nicht in ausreichend belüfteten, Räumen oder
in leicht entflammbarer Umgebung betreiben. Wenn der Generator in gut belüfteten
Räumen betrieben werden soll, müssen die
Abgase über einen Abgasschlauch direkt ins
Freie geleitet werden. Achtung: Auch beim
Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf
brennbare Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger nie-
•
mals in Räumen mit leicht entzündlichen
Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers
•
darf nicht verändert werden. Stromerzeuger
oder angeschlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromer-
•
zeuger gegen Verrutschen und Kippen zu
sichern.
Den Generator mindestens 1m entfernt von
•
Wänden oder angeschlossenen Geräten
aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebe-
•
nen Platz geben. Drehen und Kippen oder
Standortwechsel während des Betriebes ist
verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor
•
stets abschalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein
•
Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder
•
Schneefall betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen
•
anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
•
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
•
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel (H07RN..).
Wenn Verlängerungsleitungen oder mobile
•
Verteilnetze verwendet werden, darf der
Widerstandswert 1,5 Ω nicht überschreiten.
Als Richtwert gilt, dass die Gesamtlänge von
Leitungen für einen Querschnitt von 1,5 mm2
60 m nicht überschreiten sollte, bei einem
Querschnitt von 2,5 mm2 sollten 100 m nicht
überschritten werden.
An den Motor- und Generatoreinstellungen
•
dürfen keine Veränderungen vorgenommen
werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur
•
durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt
werden.
oder Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch beweg-
•
ten oder heißen Teile. Entfernen Sie keine
Schutzabdeckungen.
Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder
•
Staub ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstemperatur -10 bis +40°, Höhe: 1000
m über NN, rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht
kondensierend)
Der Generator wird von einem Verbren-
•
nungsmotor angetrieben, der im Bereich
des Auspuffes (auf der gegenüber liegenden
Seite der Steckdose) und Auspuffaustritts
Hitze erzeugt. Meiden Sie die Nähe dieser
Oberflächen wegen der Gefahr von Hautverbrennungen.
Kraftstoff ist brennbar und leicht entzündlich.
•
Nicht während des Betriebs befüllen.
Einige Teile des Hubkolben-Verbrennungs-
•
motors sind heiß und können Verbrennungen
hervorrufen. Die Warnhinweise auf dem
Stromerzeugungsaggregat sind zu beachten.
Wenn es in belüfteten Räumen montiert ist,
•
müssen zusätzliche Anforderungen an den
Schutz vor Feuer und Explosion eingehalten
werden.
Vor der Anwendung sollten das Stromer-
•
zeugungsaggregat und dessen elektrische
Ausrüstung (einschließlich Leitungen und
Steckerverbindungen) überprüft werden, um
sicherzustellen, dass kein Defekt vorliegt.
Das Stromerzeugungsaggregat darf nicht an
•
andere Stromquellen angeschlossen werden,
wie etwa an die Stromversorgung von Energieversorgungsunternehmen. In besonderen
Fällen, wo eine Reserveverbindung an bestehende elektrische Systeme vorgesehen
ist, darf dies nur durch einen qualifizierten
Elektriker durchgeführt werden, der die Unterschiede zwischen der betriebenen Ausrüstung, die das öffentliche Stromnetz nutzt,
und dem Betrieb des Stromerzeugungsaggregates berücksichtigt. Nach diesem Teil der
ISO 8528 müssen die Unterschiede in der
Betriebsanleitung angegeben werden.
Infolge hoher mechanischer Belastungen
•
sollten nur strapazierfähige Gummischlauchleitungen (nach IEC 60245-4) oder gleichwertige Ausrüstung verwendet werden.
Warnung! Halten Sie sich an die Vorschriften
•
zur elektrischen Sicherheit, die für den Ort
gelten, an dem die Stromerzeugungsaggregate verwendet werden.
Warnung! Berücksichtigen Sie die Anforde-
•
rungen und Vorsichtsmaßnahmen im Falle
der Wiederversorgung einer Anlage durch
Stromerzeugungsaggregate in Abhängigkeit
von den Schutzmaßnahmen dieser Anlage
und den anwendbaren Richtlinien.
Stromerzeugungsaggregate sollten nur bis
•
zu ihrer Nennleistung unter den Nenn-Umgebungsbedingungen angewendet werden.
Wenn die Anwendung des Stromerzeugungsaggregates unter Bedingungen erfolgt, die
den Bezugsbedingungen nach ISO 8528-8,
nicht entsprechen und wenn das Abkühlen
des Motors oder Generators beeinträchtigt
ist, z. B. als Ergebnis des Betriebs in eingeschränkten Bereichen, ist eine Verringerung
der Leistung erforderlich. Es sollten Informationen zur Verfügung gestellt werden,
um den Anwender über die erforderliche
Leistungsverringerung infolge höherer Temperaturen, Aufstellungshöhe und Luftfeuchte
im Vergleich zu den Bezugsbedingungen zu
informieren.
Bei den technischen Daten unter Schall-
•
leistungspegel (LWA) und Schalldruckpegel
(LWM) angegebene Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht zwangsläufig sichere
Arbeitspegel. Da es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln
gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einflussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen
die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl
der Maschinen und anderer angrenzender
Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls
kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird
diese Information dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere
Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
Verwenden Sie keine elektrische Betriebsmit-
•
tel (auch Verlängerungskabel und Steckverbindungen), die fehlerhaft sind.
elektrische Zuleitungen und angeschlossene
•
Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
•
deren Spannungsangabe mit der Ausgangsspannung des Stromerzeugers übereinstimmt.
netz (Steckdose)verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
•
möglichst kurz zu halten.
verschmutztes Wartungsmaterial und Be-
•
triebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
•
dem Recycling zuführen.
Sicherheitsmaßnahmen für Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien
mit der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt
werden, wie sie auf der Batterie angegeben
ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nichtwiederaufl adbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Batterien nicht erhitzen!
6. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
7. Batterien nicht auseinander nehmen!
8. Batterien nicht deformieren!
9. Batterien nicht ins Feuer werfen!
10. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
11. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln
von Batterien gestatten!
12. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen
auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte
Sonneneinstrahlung. Benutzen oder lagern
Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
13. Unbenutzte Batterien von Metallgegenständen fern halten. Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen,
zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr
führen.
14. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn
dieses für längere Zeit nicht benutzt wird!
15. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS
ohne entsprechenden Schutz anfassen.
Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der
Haut in Berührung kommt, sollten Sie die
Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt
auf.
16. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien
reinigen.
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle
Annahmestellen oder Sondermüll-Sammelstellen
entsorgen. Erkundigen Sie sich in der örtlichen
Gemeinde.
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen
Betrieb an einer 230 V~/400 V 3~ Wechselspannungsquelle vorsehen, geeignet. Beachten Sie
unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Strom-
versorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach
den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie
im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des
jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Zündkerze: .......................................... LG F7RTC
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen Leistung betrieben werden (5 min). Danach
muss die Maschine eine Zeitspanne stillstehen,
um sich nicht unzulässig zu erwärmen (5 min).
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage
Montieren Sie den Standfuß, die Räder und
•
den Schubbügel wie in den Bilder 6-9 dargestellt.
Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff
•
und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Zum Montieren der Räder schieben Sie zu-
•
erst die Radachse durch die Halterungen auf
der Unterseite des Stromerzeugers und montieren die Räder wie auf Bild 7 dargestellt.
Achten Sie beim Montieren der Räder darauf,
dass die Seite der Räder mit höherer Radnabe in Richtung des Geräts gerichtet ist, da die
Räder sonst am Rahmen schleifen.
5.2 Elektrische Sicherheit:
elektrische Zuleitungen und angeschlossene
•
Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden,
•
deren Spannungsangabe mit der Ausgangsspannung des Stromerzeugers übereinstimmt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Strom-
•
netz (Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind
•
möglichst kurz zu halten.
5.3 Umweltschutz
verschmutztes Wartungsmaterial und Be-
•
triebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
•
dem Recycling zuführen.
5.4 Erdung
Zur Ableitung statischer Aufl adungen ist eine
Erdung des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel
auf der einen Seite am Erdungsanschluss des
Generators (Abb. 3/Pos. 4) und auf der anderen
Seite mit einer externen Masse (z. B. Staberder)
verbinden.
5.5 Batterie
Achtung! Bei Eingriff en an der Batterie und bei
deren Entsorgung sind die Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu beachten.
Warnung! Vor dem Einbau der Batterie sollte
die damit beauftragte Person Metallarmbänder,
Armbanduhr, Ringe u. dergleichen ablegen. Wenn
diese Gegenstände mit den Batteriepolen oder
stromführenden Kabeln in Berührung kommen,
kann dies zu Brandverletzungen führen.
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Isolierungen der Kabel und Stecker.
Bei Defekt der Isolierung darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Warnung! Lassen Sie Reparaturen nur durch
eine Fachwerkstatt oder den Hersteller durchführen.
Ein- und Ausbau der Batterie (Abb. 15a/15b)
Achtung! Betreiben Sie den Stromerzeuger nur
mit einer wartungsfreien 12V Batterie.
Halterung festziehen (Abb. 15a). Zuerst das rote
Kabel an „+“ und danach das schwarze Kabel an
„–“ anschließen (Abb. 15b). Der Ausbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Trennen Sie die Batterie während des
Betriebs nicht vom Bordnetz, dies kann die Ladeelektronik zerstören.
Laden der Batterie über das Bordnetz
Die Batterie wird während des Betriebs durch den
Generator über das Bordnetz geladen.
Wartung und Pfl ege der Batterie
Achten Sie darauf, daß Ihre Batterie immer
•
fest eingebaut ist.
Eine einwandfreie Verbindung an das Lei-
•
tungsnetz der elektrischen Anlage muss
gewährleistet sein.
Batterie sauber und trocken halten.
•
6. Bedienung
Achtung! Bei Erstinbetriebnahme muss Moto-
renöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
•
Für ausreichende Belüftung des Geräts sor-
•
gen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
•
an der Zündkerze befestigt ist.
Die unmittelbare Umgebung des Stromerzeu-
nach unten drehen.
Ein-/Ausschalter (10) auf Stellung “ON” brin-
•
gen.
Chokehebel (11) auf Stellung I Ø I bringen.
•
Starten Sie den Motor durch Drehen des
•
Zündschlüssels im Zündschloss (Abb. 1/
Pos. 10). Ist der Motor gestartet, drehen Sie
den Zündschlüssel sofort in die Ausgangsstellung zurück. Ein erneutes Betätigen des
Zündschlüssels, während der Motor läuft,
führt zu einer Beschädigung des Startsystems.
Chokehebel (11) nach dem Starten des Mo-
•
tors wieder zurückschieben.
6.1.2 Starten mit dem Reversierstarter
Benzinhahn (13) öffnen; hierfür den Hahn
•
nach unten drehen.
Ein-/Ausschalter (10) auf Stellung “ON” brin-
•
gen.
Chokehebel (11) auf Stellung I Ø I bringen
•
Den Motor mit dem Reversierstarter (12) star-
•
ten; hierfür am Griff kräftig anziehen. Sollte
der Motor nicht gestartet haben, nochmals
am Griff anziehen.
Chokehebel (11) nach dem Starten des Mo-
•
tors wieder zurückschieben.
Achtung!
Beim Starten mit dem Reservierstarter kann es
durch plötzlichen Rücksschlag, verursacht durch
den anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der
Hand kommen. Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
nach links stellen, können Sie die 230 V~
Steckdosen benutzen.
Achtung: Obwohl in dieser Stellung die Dau-
erleistung (S1) von 3200 W auf die 2 Steckdosen aufgeteilt wird, können Sie auch nur eine
Steckdose mit 3200 W belasten. Die Gesamtbelastung beider Steckdosen darf kurzzeitig
(S2) für 5 min. maximal 3400 W betragen.
Wenn Sie den Umschalter (Abb. 3/Pos. 27)
•
nach rechts stellen, ist die 400 V 3~ Steckdose aktiv. Achtung: Diese Steckdose darf
dauernd (S1) mit 3600 W und kurzzeitig für
max. 2 min. mit 6500 W (aus dem Stillstand,
bei abgekühlten Aggregat) oder max. 5 min.
mit 4800 W (bei Betriebstemperatur) belastet
werden.
Der Stromerzeuger ist für 230 V~ und 400 V
•
3~ Wechselspannungsgeräte geeignet.
Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz an-
•
schließen, dadurch kann eine Beschädigung
des Generators oder anderer Elektrogeräte
im Haus verursacht werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte
(Motorstichsägen, Bohrmaschinen usw.) können
einen höheren Stromverbrauch haben, wenn
sie unter erschwerten Bedingungen eingesetzt
werden.
Manche Elektrogeräte (z. B. TV-Geräte, Computer,...) dürfen nicht mit einem Generator betrieben
werden.
Fragen Sie im Zweifelsfall beim Hersteller Ihres
Gerätes nach.
6.3 Überlastungsschutz
Der Stromerzeuger ist mit Überlastschutz ausgestattet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen
bei Überlastung ab.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem
Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie
defekte angeschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
230 V~ Steckdosen:
Bei Überlastung werden die 230 V~ Steckdosen
(Abb. 3/Pos. 3) abgeschaltet. Durch Einschalten
des Überlastschalters (Abb. 3/ Pos. 5) können die
230 V~ Steckdosen wieder in Betrieb genommen
werden.
400 V 3~ Steckdose:
Bei Überlastung wird die 400 V 3~ Steckdose
(Abb. 3/Pos. 30) abgeschaltet. Durch Einschalten
des Überlastschalters (Abb. 3/ Pos. 6) kann die
400 V 3~ Steckdose wieder in Betrieb genommen
werden.
6.4 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung lau-
•
fen lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das
Aggregat “nachkühlen” kann.
Den Schlüssel (Abb. 1/Pos. 10) auf Stellung
•
“OFF” bringen
Den Benzinhahn schließen.
•
7. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Hinweis! Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an Ihre Service Station:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
•
Geräuschen
Wenn der Motor überlastet scheint oder Fehl-
•
zündungen hat
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
7.2 Luftfi lter
Beachten Sie hierzu auch die ServiceInformationen.
und entfernen Sie den Luftfilterdeckel
(Abb. 11/B).
Entnehmen Sie die Filterelemente
•
(Abb. 12/C).
Zum Reinigen der Elemente dürfen keine
•
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet
werden.
Die Elemente durch Ausklopfen auf einer fla-
•
chen Fläche reinigen. Bei starker Verschmutzung mit Seifenlauge waschen, anschließend
mit klarem Wasser ausspülen und an der Luft
trocknen lassen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
7.3 Zündkerze (Abb. 13-14)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Öffnen Sie die Warungsklappe (Abb. 13/E).
•
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer
•
Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 14/D) mit
•
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
Stromerzeugeraggregat auf geeigneter Unter-
•
lage leicht schräg gegen die Ölablassschraube abstellen.
Öleinfüllschraube öffnen
•
Ölablassschraube öffnen und warmes Moto-
•
renöl in einen Auffangbehälter ablassen
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
•
schließen und Stromerzeuger wieder eben
aufstellen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Öl-
•
messstabs einfüllen.
Achtung: Ölmessstab zum Prüfen des Ölstan-
•
des nicht einschrauben sondern nur bis zum
Gewinde einstecken.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
•
7.5 Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu
wenig Motoröl vorhanden ist. Der Motor kann
in diesem Fall nicht gestartet werden oder stellt
sich nach kurzer Zeit automatisch ab. Ein Starten
ist erst nach Auff üllen von Motoröl (siehe Punkt
7.4) möglich.
7.6 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine zu war-
•
tenden Teile.
7.7 Lagerung
Lassen Sie die Maschine abkühlen (ca. 5
•
Minuten).
Säubern Sie das äußere Gehäuse der Ma-
•
schine.
Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
•
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
7.8 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte
gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the warning signs on the
machine (Fig. 17)
1. Danger! Read the operating instructions.
2. Warning! Hot parts. Keep your distance.
3. Danger! Switch off the engine before refue-
ling.
4. Danger! The exhaust gases from the generator are toxic. Risk of suff ocation.
5. Danger! Never operate in non-ventilated
rooms.
6. Beware of infl ammable materials.
7. Beware of electrical voltage.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
No changes may be made to the generator.
•
Only original parts may be used for mainte-
•
nance and accessories.
Important: Danger of poisoning, do not inhale
•
emissions.
•
Children are to be kept away from the gene-
•
rator.
Important: Risk of burns. Do not touch the
•
exhaust system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vici-
•
nity of the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly
•
combustible or explosive.
Never operate the generator in non-ventilated
•
rooms or in easyly inflammable adjacency.
When operating the generator in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must
be channeled directly outdoors through an
exhaust hose. Important: Toxic exhaust gases
can escape despite the exhaust hose. Due to
the fire hazard, never direct the exhaust hose
towards inflammable materials.
Risk of explosion: Never operate the genera-
•
tor in rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not
•
allowed to be changed. The generator or
connected equipment may be damaged.
Secure the generator against shifting and
•
toppling during transport.
Place the generator at least 1m away from
•
buildings and the equipment connected to it.
Place the generator in a secure, level positi-
•
on. Do not turn, tip or change the generator‘s
position while it is working.
Always switch off the engine when trans-
•
porting and refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator
•
no fuel is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
•
Never touch the generator with wet hands.
•
Guard against electric danger. When working
•
outdoors, use only extension cables that are
approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
If you use extension cables or mobile distribu-
•
tion networks, the resistance value must not
exceed 1.5 Ω. As a reference value, cables
with a cross-section of 1.5 mm² should not
be any longer than 60 m in length, and cables
with a cross-section of 2.5 mm² should not be
any longer than 100 m.
No changes may be made to the settings of
•
the motor or generator.
Repairs and adjustment work may only be
•
carried out by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open
•
lights, fire or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot
•
parts. Do not remove the safety guards.
Do not expose the tools to damp or dust.
•
Permissible ambient temperature – 10 to +
40 °C, max. altitude above sea level 1000 m,
relative humidity: 90 % (non-condensing)
The generator is driven by a combustion en-
•
gine, which produces heat in the area of the
exhaust (on the opposite side of the sockets)
and the exhaust outlet. You should therefore
keep clear of these surfaces because of risk
of skin burns.
Fuel is combustible and highly flammable. Do
•
not fill up while in operation.
Some parts of the reciprocating internal com-
bustion engine are hot and can cause burns.
The warnings on the generating set must be
observed.
If it is installed in ventilated rooms, the ad-
•
ditional requirements relating to protection
against fire and explosions must be observed.
Before use, the generating set and its elec-
•
trical equipment (including cables and plug
connections) need to be checked to ensure
that they are not faulty.
The generating set must never be connected
•
to any other source of electricity such as
the electricity supply from a power supply
company. In special cases where a back-up
connection to existing electrical systems is
intended, this may only be carried out by a
qualified electrician who takes account of the
differences between the operated equipment
used by the public power grid and that used
for the operation of the generating set. It is a
requirement of this part of ISO 8528 that the
differences must be specified in the instructions.
Given the high mechanical loads, only
•
hard-wearing rubber-insulated cables (in
accordance with IEC 60245-4) or equivalent
equipment should be used.
Warning! Observe the regulations on electri-
•
cal safety applicable to the area in which the
generating sets are used.
Warning! Observe the requirements to be
•
met and precautions to be taken if restoring
power to a system using generating sets in
dependency on the safety measures for the
system and the applicable directives and
guidelines.
Generating sets should only be used up to
•
their nominal power rating under the rated
ambient conditions. If the generating set is
used under conditions which do not meet the
reference conditions required by ISO 8528-8
and if this impairs the cooling of the engine or
the generator, e.g. as a result of operation in
restricted areas, the output must be reduced.
Information should be provided to inform the
user about the reduction in output required as
a consequence of higher temperatures, installation height and air humidity in comparison
to the reference conditions.
The values quoted in the technical data for
•
sound power level (LWA) and sound pressure
level (LWM) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there
is a correlation between emission and immission levels, the values are not a reliable basis
for deciding on any additional precautions
which may be needed. Factors infl uencing
the actual user immission level include the
properties of the work area, other sound sources etc., the number of machines and other
processes in the vicinity, as well as the time
span in which the operator is subjected to the
noise. Also, the permitted immission level can
vary from country to country. Nevertheless,
with this information the user is able to make
a better assessment of the dangers and risks
involved.
Never use a faulty or damaged electrical
•
equipment (this also applies to extension
cables and plug connections).
Electric supply cables and connected equip-
•
ment must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
•
equipment whose voltage specifications conform with the generator‘s output voltage.
Never connect the generator to the power
•
supply (socket-outlet).
Keep the cable length to the consumer as
•
short as possible.
Dispose of soiled maintenance material and
•
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plas-
•
tics.
Safety precautions for batteries
1. Make sure at all times that the batteries are
fi tted with the + and – terminals on the batteries correctly positioned as shown on the
battery.
2. Do not short-circuit the batteries.
3. Do not recharge non-rechargeable batteries.
4. Do not over-discharge the battery.
5. Do not heat batteries.
6. Do not do any welding or soldering directly on
batteries.
7. Do not disassemble batteries.
8. Do not deform batteries.
9. Do not throw batteries into a fi re.
10. Keep batteries out of the reach of children.
11. Do not allow children to change batteries without supervision.
12. Do not store batteries near fi re, stoves or
other sources of heat. Do not expose the battery to direct sunlight. Do not use or store it in
vehicles in hot weather.
13. Keep unused batteries away from metallic
objects. This could cause the battery to shortcircuit and may therefore cause damage to
the battery, burns and even the risk of fi re.
14. Take the batteries out of the equipment if the
equipment is not going to be used for some
time.
15. NEVER touch batteries which have leaked
unless you have taken suitable precautions
for protection. If the fl uid which has leaked
should come into contact with your skin, rinse
down the aff ected area of skin immediately
with running water. Make sure in any event
that your eyes and mouth do not come into
contact with the fl uid. If this should happen,
consult a doctor immediately.
16. Clean the contacts on both the batteries and
the equipment before inserting the batteries.
Waste disposal
Batteries: Only dispose of these items through
motor vehicle workshops, special collection
points or special waste collection points. Ask your
local council.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-5)
1. Tank indicator
2. Tank cover
3. 2 x 230 V~ socket-outlets
4. Earth connection
5. Safety tripping element 230 V
6. Safety tripping element 400 V
7. Oil fi ller screw
8. Oil drainage screw
9. Oil shortage cut-out
10. Wrench
11. Choke lever
12. Reversing starter
13. Petrol cock
14. Wheels
15. Axle
16. Foot
17. Push bar holder
18. Push bar
19a. Screws size M8x40
19b. Screws size M8x25
20. Screws size M8x16
21. Washers for wheels
22. Securing split pins for wheels
23. Nuts size M8
24. 12 V battery
25. Spark plug wrench
26. Oil fi ller funnel
27. Changeover switch 230 V~ / 400 V 3~
28. Indicator light 230 V
29. Indicator light 400 V
30. 400 V 3~ socket
31. 12 V socket
32. Safety trip 12 V
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
3. Proper use
The device is designed for applications operated
with a 230 V alternating current source. Be sure to
observe the restrictions in the safety instructions.
The generator is intended to provide electric tools
and light sources with electricity.
When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions. In
case of doubt, ask an authorized dealer of the
respective appliance.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Max. altitude (above mean sea level): ..... 1000 m
Spark plug: ......................................... LG F7RTC
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with
the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with
the quoted power output (5 min). Afterwards the
machine must be stopped for a while to prevent it
from overheating (5 min).
max
max
:
rated
:
rated
: ..........................................50 Hz
rated
WA
(S1):
rated
(S2 5 min):
(2 min):
: ................. 74.16 dB(A)
pA
: K uncertainty
5. Before starting the equipment
5.1 Assembly
Assemble the foot, wheels and push bar as
•
shown in Figures 6-9.
Assemble all parts before filling in fuel and oil
•
in order to prevent the fluids from leaking out.
To mount the wheels, first slide the axle
•
through the mountings on the bottom of the
generator and fit the wheels as shown on Figure 7. Make sure that the sides of the wheels
with the more protruding wheel hubs are facing towards the generator, as the wheels will
otherwise drag against the frame.
5.2 Electrical safety:
Electric supply cables and connected equip-
•
ment must be in perfect condition.
The generator is to be operated only with
•
equipment whose voltage specifications con-
•
form with the generator‘s output voltage.
Never connect the generator to the power
•
supply (socket-outlet).
Keep the cable length to the consumer as
•
short as possible.
5.3 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
•
operating materials at the appropriate collec-
•
tion point.
Recycle packaging material, metal and plas-
•
tics.
5.4 Connecting to earth
The housing is allowed to be connected to earth
in order to discharge static electricity. To do this,
connect one end of a cable to the earth connection on the generator (Fig. 4) and the other end to
an external earth (for example an earthing rod).
5.5 Battery
Caution! Whenever you do any work on the
battery and when you dispose of the battery, you
must observe the safety instructions of the manufacturer.
Warning! The person entrusted with inserting the
battery should remove all metal armbands, wristwatches, rings and similar before starting to insert
the battery. There is a risk of burns if any of these
objects should come into contact with the battery
poles or current-conducting cables.
Warning! Check the insulation on the cables
and plugs each time before use. If there are any
defects in the insulation, the equipment must not
be used.
Warning! Have repairs carried out only by an authorized workshop or by the manufacturer.
Inserting and removing the battery
(Fig. 15a/15b)
Caution! Use the generator only with a mainte-
nance-free 12 V battery.
Tighten the holder (Fig. 15a). First connect the
red cable (+) and then the black cable (-) (Fig.
15b). Remove it in reverse order.
Caution! Do not disconnect the battery from the
electrical system during operation as this may
destroy the charge electronics.
Charging the battery from the electrical system
The battery is charged by the generator via the
electrical system during operation.
Maintenance and care of the battery
Ensure that your battery is always fitted se-
•
curely.
A perfect connection to the cable network of
•
the electrical system must be ensured at all
times.
Keep the battery clean and dry.
•
6. Operation
Important! You must fi ll up with engine oil and
fuel before you can start the engine.
Check the fuel level and top it up if necessary
•
Make sure that the generator has sufficient
•
ventilation
Make sure that the ignition cable is secured to
•
the spark plug
Inspect the immediate vicinity of the gene-
•
rator
Disconnect any electrical equipment which
•
may already be connected to the generator
6.1.1 Starting up with the electric starter
Open the petrol cock (13) by turning it down
•
Set the ON/OFF switch (10) to the „ON“ po-
•
sition
Move the choke lever (11) to position I Ø I.
•
Start the engine by turning the ignition key in
•
the ignition lock (Fig. 1/Item 10). Once the engine has started, turn the ignition key immediately back to its initial position. If you actuate
the ignition key again while the engine is running, you will damage the starting system.
Push the choke lever (11) back after the engi-
•
ne has started.
6.1.2 Starting up with the reversing starter
Open the petrol cock (13) by turning it down
•
Move the ON/OFF switch (10) to position
•
„ON” with the key.
Move the choke lever (11) to position IØI.
•
Start the engine with the reversing starter (12)
•
by pulling the handle forcefully. If the engine
does not start, pull the handle again.
Push the choke lever (11) back again after
•
the engine has started.
Important!
When starting with the reserve starter, the motor
may recoil suddenly as it starts up, resulting in
hand injuries. Wear protective gloves when starting the equipment.
6.2 Connecting consumers to the generator
Connect the equipment you want to use to
•
the 230 V~sockets (3)
Important: These sockets may be loaded continuously (S1) with 3200W and temporarily
(S2) for a maximum of 5 minutes with 3400W.
Set the selector switch (Fig. 3/Item 27) to
•
the right to activate the 400V 3~ socket.
Important: This socket may be loaded continuously (S1) with 3600 W and temporarily for
a maximum of 2 minutes with 6500 W (from a
standstill, with the generator cooled down) or
for a maximum of 5 minutes with 4800 W (at
operating temperature).
The generator is suitable for 230 V~ AC ap-
•
pliances.
Do not connect the generator to the domestic
•
power network as this may result in damage
to the generator itself or to other electrical
appliances in your home.
Note: Some electrical appliances (power jigsaws,
drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in diffi cult conditions.
Important! The generator is fi tted with an
overload cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart
the sockets (3) by pressing the overload cut-out
(5).
Important! If this happens, reduce the electric
power you are taking from the generator or
remove any defective connected appliances.
Important! Defective overload cut-outs must
be replaced only by overload cut-outs of
identical design and with the same performance data. If repairs are necessary, please
contact your customer service center.
6.4 Switching off the engine
Before you switch off the generator, allow it
•
to run briefly with no consumers so that it can
„cool down”
Move the key (Fig. 1/Item 10) to the „OFF“
•
position
Close the petrol cock
•
7. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Switch off the motor and pull the spark plug boot
from the spark plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment.
Notice! Switch off the machine immediately and
contact your service station:
In the event of unusual vibrations or noise
•
If the engine appears to be overloaded or
•
misfires
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the mo-
•
tor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth
or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Air fi lter
In this connection, please also read the service
information.
Clean the air filter at regular intervals, and
•
replace it if necessary.
Open both clips (Fig. 11/A) and remove the air
•
filter cover (Fig. 11/B).
Remove the filter elements (Fig. 12/C)
•
Do not use abrasive cleaning agents or petrol
•
to clean the elements.
Clean the elements by tapping them on a flat
•
surface. In cases of stubborn dirt first clean
with soapy water, then rinse with clear water
and air-dry.
Assemble in reverse order
•
7.3 Spark plug (Fig. 13-14)
Check the spark plug for dirt and grime after 20
hours of operation and if necessary clean with a
copper wire brush. Thereafter service the spark
plug after every 50 hours of operation.
Open the maintenance flap (Fig. 13/E).
•
Pull off the spark plug boot with a twist.
•
Remove the spark plug (Fig. 14/D) with the
•
supplied spark plug wrench.
Assemble in reverse order
•
7.4 Changing the oil and checking the oil level (before using the machine)
The motor oil is best changed when the motor is
at working temperature.
Place the generator on a slightly inclined sur-
•
face so that the oil drain plug is at the lower
end.
Open the oil filler plug.
•
Open the oil drain plug and let the hot engine
•
oil drain out into a drip tray.
After the old oil has drained out, close the oil
•
drain plug and place the generator on a level
surface again
Fill in engine oil up to the top mark on the oil
•
dip stick.
Important: Do not screw the dipstick in to
•
check the oil level, simply insert it up to the
thread.
Dispose of the waste oil properly.
•
7.5 Automatic oil cut-out
The automatic oil cut-out responds if there is too
little oil in the engine. In this case it will not be
possible to start the engine or it will cut out automatically after a short period of time. It cannot be
started again until the engine oil has been topped
up (see point 7.4).
it is out of the reach of ignition sources and
inflammable substances.
7.8 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
GB
9. Transportation
Use the handle for transporting the generator
•
and use it to move the generator about.
Transport the equipment only by carrying it by
•
the transport handle.
Protect the equipment against unexpected
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Spark plug, air fi lter, petrol fi lter, battery
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques
situées sur l’appareil (fi gure 17)
1. Danger ! Lisez le mode d’emploi.
2. Avertissement ! Pièces brûlantes. Restez à
distance.
3. Danger ! Mettez le moteur hors circuit pendant que vous refaites le plein.
4. Danger ! Les gaz d‘échappement du générateur de courant sont toxiques. Attention au
risque d‘étouff ement.
5. Danger ! Ne pas exploiter dans les pièces
non aérées.
6. Attention aux substances infl ammables.
7. Attention à la tension électrique.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Aucune modification ne doit être entreprise
•
sur le générateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être
•
employées pour la maintenance et les accessoires.
Attention : danger d’empoisonnement, les
•
gaz d’échappement ne doivent pas être respirés.
Il faut éloigner les enfants du générateur de
•
courant
Attention : risque de brûlure, ne touchez pas
•
le système de gaz d’échappement, ni le grou-
pe d’entraînement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous
•
vous trouvez à proximité de l’appareil.
Attention : L’essence et les vapeurs
•
d’essence sont très inflammables et explosives.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de
•
courant dans un endroit non aéré. Lors du
fonctionnement dans un endroit bien aéré, les
gaz d’échappement doivent être directement
évacués dehors en passant par un tuyau
d’échappement.
Attention : Attention : Attention : Attention:
•
même lors du fonctionnement avec un tuyau
d’échappement, des gaz d’échappement
toxiques peuvent s’échapper. à cause du
risque d’incendie, le tuyau d’échappement
ne doit jamais être dirigé sur des matières
combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le gé-
•
nérateur de courant en circuit dans un endroit
comprenant des substances très inflammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit
•
pas être modifié. Le générateur de courant ou
les appareils raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le
•
générateur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur à une distance de
•
1m au minimum des bâtiments ou appareils
raccordés.
Donnez une place sûre et plane au généra-
•
teur de courant. Il est interdit de le tourner, de
le renverser ou même de le changer de place
pendant le fonctionnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le
•
transporter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur
•
le moteur ou l’échappement pendant le remplissage.
N’exploitez pas le générateur de courant
•
lorsqu’il pleut ou qu’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant
•
avec les mains mouillées
Protégez-vous contre les risques liés à
•
l‘électricité. Utilisez en plein air seulement
des rallonges admises pour cela et dûment
caractérisées (H07RN).
En cas d‘utilisation de rallonges ou de ré-
•
seaux de distribution mobiles, la valeur de
résistance ne doit pas dépasser 1,5 Ω. À titre
indicatif, la longueur totale des câbles ne doit
pas excéder 60 m pour une section transver-
sale de 1,5 mm2. Elle ne doit pas être supérieure à 100 m pour une section transversale
de 2,5 mm2.
Il ne faut modifier en aucun cas les réglages
•
de moteur et de générateur.
VLes travaux de réparations et de réglage
•
doivent exclusivement être effectués par un
personnel spécialisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximi-
•
té de lumière sans protection, de feu ou
d‘étincelles. Ne pas fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée mécani-
•
quement ou chaude. Ne retirer aucun
recouvrement de protection.
Les appareils ne doivent pas être soumis à
•
l‘humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, altitude max. 1000
m, humidité de l‘air rel. : 90 % (ne condensant
pas)
Ce générateur est entraîné par un moteur à
•
combustion qui génère de la chaleur dans la
zone du pot d‘échappement (côté opposé
à celui de la prise) et de sa sortie. Evitez
de vous tenir à proximité de ces surfaces à
cause du risque de brûlures.
Le carburant est combustible et facilement
•
inflammable. Ne faites pas le plein pendant le
fonctionnement.
Certaines pièces du moteur à combustion à
•
pistons sont brûlantes et peuvent provoquer
des brûlures. Respectez les avertissements
figurant sur le groupe électrogène.
S‘il est monté dans des pièces ventilées,
•
il faut respecter des exigences supplémentaires en termes de protection contre
l‘incendie et l‘explosion.
Avant utilisation, contrôlez le groupe électro-
•
gène et son équipement électrique (y compris les câbles et les raccords à fiche) pour
s‘assurer qu‘il n‘y a aucun défaut.
Le groupe électrogène ne doit pas être rac-
•
cordé à d‘autres sources de courant, comme
par exemple à l‘alimentation électrique de
fournisseurs d‘énergie. Dans les cas particuliers où une connexion de réserve à des
systèmes électriques existants est prévue,
seul un électricien qualifié, qui tient compte
des différences entre l‘équipement entraîné,
qui utilise le réseau électrique public, et le
fonctionnement du groupe électrogène, peut
l‘effectuer. D‘après cette partie de la norme
ISO 8528, les différences doivent être indiquées dans le mode d‘emploi.
Suite à des sollicitations mécaniques éle-
•
vées, seules des lignes en tuyau de caout-
chouc résistantes (selon CEI 60245-4) ou un
équipement équivalent doivent être utilisées.
Avertissement ! Respectez la règlementation
•
relative à la sécurité électrique, qui est valable pour le lieu au niveau duquel les groupes
électrogènes sont utilisés.
Avertissement ! Tenez compte des exigences
•
et des mesures de précaution en cas de réalimentation d‘une installation par des groupes
électrogènes en fonction des mesures de
protection de cette installation et des directives applicables.
Les groupes électrogènes ne doivent être
•
utilisés que jusqu‘à leur puissance nominale dans les conditions environnementales
nominales. Si le groupe électrogène est
utilisé dans des conditions qui ne répondent
pas aux conditions de référence selon ISO
8528-8, et si le refroidissement du moteur ou
du générateur est entravé, par ex. suite au
fonctionnement dans des zones restreintes,
une réduction de la puissance est nécessaire. Il convient de mettre à disposition des
informations pour indiquer à l‘utilisateur qu‘il
est nécessaire de réduire la puissance suite
à une augmentation des températures, de la
hauteur de mise en place et de l‘humidité de
l‘air par rapport aux conditions de référence.
fLes niveaux d‘émission sont représentés
•
dans les caractéristiques techniques sous
les valeurs données des niveaux acoustiques
(LWA) et de pression acoustique (LWM) et
ne sont pas nécessairement des niveaux de
travail sûrs. Etant donné qu‘il existe un lien
entre les niveaux d‘émission et d‘immission,
celui-ci ne peut être mis à contribution de
façon fiable pour la disposition de mesures
de précautions éventuellement nécessaires
et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d‘immission actuel de la
main d’oeuvre comprennent les propriétés
de l‘espace de travail, d‘autres sources de
bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d‘autres processus limitrophes et
la période pendant laquelle un(e) opérateur/
opératrice est soumis(e) au bruit. Le niveau
d‘immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra
toutefois à l‘exploitant de la machine de mieux évaluer les risques et dangers.
N’utilisez aucun matériel d’exploitation
•
électrique (même câbles de rallonge et connecteurs enfichables) défectueux.
les câbles d’alimentation électriques et les
irréprochable.
Seuls des appareils dont l’indication de ten-
•
sion correspond à la tension de sortie du générateur de courant peuvent être raccordés.
Ne raccordez jamais le générateur de courant
•
au réseau de courant (prise de courant).
Les longueurs de câble au récépteur doivent
•
être les plus courtes possibles.
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et
•
les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et
•
les matières plastiques.
Mesures de sécurité pour batteries
1. Toujours veiller à ce que les batteries soient
insérées en respectant les polarités (+ et -)
qui fi gurent sur les batteries.
2. Ne pas court-circuiter les batteries.
3. Ne pas charger de batteries non rechargeables.
4. Ne pas surcharger la batterie !
5. Ne pas chauff er les batteries !
6. Ne pas entreprendre de soudures ou de brasages directement sur les batteries.
7. Ne pas démonter les batteries !
8. Ne pas déformer les batteries !
9. Ne pas jeter les batteries au feu !
10. Conservez les batteries hors de portée des
enfants.
11. N‘autorisez pas le remplacement des batteries aux enfants sans les surveiller !
12. Ne stockez pas les batteries à proximité d‘un
feu, d‘une cuisinière ou d‘autres sources de
chaleur. N‘exposez pas la batterie directement aux rayons du soleil. N‘utilisez ou ne
stockez pas celles-ci dans des véhicules par
temps très chaud.
13. Éloignez les batteries non utilisées d‘objets
métalliques. Cela peut entraîner un courtcircuit de la batterie et par là-même des détériorations, des brûlures ou même un risque
d‘incendie.
14. Retirez les batteries de l‘appareil si celui-ci
n‘est pas utilisé pendant une longue période !
15. Il ne faut JAMAIS toucher les batteries qui
ont fuit sans la protection correspondante. Si
le liquide qui s‘est échappé entre en contact
avec la peau, vous devez immédiatement
rincer la peau à cet endroit à l‘eau courante.
Évitez dans tous les cas que les yeux et la
bouche entrent en contact avec le liquide. Si
cela arrive, consultez immédiatement un médecin.
16. Nettoyez les contacts de la batterie et ceux
de l‘appareil avant de mettre la batterie en
place.
Mise au rebut
Batteries : exclusivement par l‘intermédiaire
d‘ateliers de véhicules automobiles, de points de
collecte spéciaux ou de points de collecte des
déchets nocifs. Veuillez vous renseigner auprès
de votre commune.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-5)
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 x prises électriques 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Interrupteur de sécurité 230 V
6. Interrupteur de sécurité 400 V
7. Vis de remplissage d‘huile
8. Bouchon fi leté de vidange d‘huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque
d‘huile
10. Clé
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Roues
15. Essieu
16. Pied d‘appui
17. Support de guidon
18. Guidon
19a. Vis M8 x 40
19b. Vis M8x25
20. Vis M8x16
21. Rondelles pour roues
22. Goupilles de sécurité pour roues
23. Écrous M8
24. Batterie 12 V
25. Clé à bougie
26. Entonnoir de remplissage d‘huile
27. Inverseur 230 V~/400 V 3~
28. Voyant de contrôle 230 V
29. Voyant de contrôle 400 V
30. Prise de courant 400 V 3
31. Prise de courant 12 V
32. Interrupteur de sécurité 12 V
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’appareil convient à toutes les utilisations prévues pour le fonctionnement avec une tension de
230V~/ 400V 3~. Veuillez absolument respecter
les limites indiquées dans les consignes de
sécurité supplémentaires. Le but de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques et
l’alimentation électrique de sources d’éclairage.
Vérifi ez bien l’aptitude des appareils ménagers
conformément aux indications du producteur. En
cas de doute, veuillez vous adresser à un commerce spécialisé.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Hauteur d’installation maxi (üNN) : .......... 1000 m
Bougie d’allumage : ............................ LG F7RTC
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la
puissance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la
puissance indiquée (5 min). Ensuite, la machine
doit rester arrêtée pendant un moment afi n de ne
pas réchauff er de façon inadmissible (5 min).
illustré sur les figures 6 à 9.
Montez toutes les pièces avant de remplir de
•
carburant et d’huile afin d’éviter une fuite de
liquides.
Pour monter les roues, faites d’abord glisser
•
l’essieu à travers les supports sur la face inférieure du générateur de courant et montez
les roues comme illustré sur la figure 7. Lors
du montage des roues, veillez à orienter le
côté des roues à moyeu de roue plus haut
en direction de l’appareil, car sinon les roues
frottent sur le cadre.
5.2 Sécurité électrique
les câbles d’alimentation électriques et les
•
appareils raccordés doivent être dans un état
irréprochable.
Seuls des appareils dont l’indication de ten-
•
sion correspond à la tension de sortie du générateur de courant peuvent être raccordés.
Ne raccordez jamais le générateur de courant
•
au réseau de courant (prise de courant).
Les longueurs de câble au récépteur doivent
•
être les plus courtes possibles.
5.3 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et
•
les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et
•
les matières plastiques.
5.4 Mise à la terre
Pour dériver les charges statiques, il est permis
de mettre le boîtier à la terre. Pour ce faire, raccordez un câble d’un côté au branchement de
terre du générateur (fi g. 3/4) et de l’autre à une
masse externe (p. ex. barrette de terre).
5.5 Batterie
Attention ! Lors d’interventions sur la batterie et
lors de sa mise au rebut, il convient de respecter
les consignes de sécurité du fabricant.
Avertissement ! Avant le montage de la batterie,
la personne en charge du montage devrait enlever tout bracelet métallique, montre-bracelet,
bague et autre. Si ces objets entrent en contact
avec les pôles de la batterie ou des câbles sous
tension, cela peut entraîner des brûlures.
Avertissement ! Contrôlez l’isolation des câbles
et des fi ches de contact avant chaque mise en
service. En cas d’isolation défectueuse, il ne faut
pas mettre l’appareil en service.
Avertissement ! Faites exécuter les réparations
uniquement par un atelier spécialisé ou par le
fabricant.
Montage et démontage de la batterie
(fi g. 15a/15b)
Attention ! N’utilisez le générateur de courant qu’avec une batterie 12V sans obligation
d’entretien.
Serrez la fi xation (fi g. 15a). Branchez d’abord le
câble rouge sur le + et ensuite le câble noir sur
le - (fi g. 15b). Le démontage est eff ectué dans
l’ordre inverse des étapes.
Attention ! Ne débranchez pas la batterie de
l’alimentation de bord pendant le fonctionnement,
cela peut détruire l’électronique de charge.
Charge de la batterie par le biais de
l’alimentation de bord
La batterie est rechargée pendant le fonctionnement par le générateur via l’alimentation de bord.
Maintenance et entretien de la batterie
Veillez à ce que votre batterie soit toujours
•
solidement fixée.
Il convient de garantir un raccordement
•
impeccable au câblage de l’installation électrique.
Gardez la batterie propre et sèche.
•
6. Commande
Attention ! Lors de la première mise en service,
il faut avoir fait le plein de lubrifi ant pour moteur et
de carburant.
Contrôlez le niveau de carburant, remplissez
•
éventuellement
•
Assurez-vous de la bonne aération de
•
l’appareil
Assurez-vous que le câble d’allumage est fixé
•
à la bougie d’allumage
Inspectez l’environnement direct du généra-
•
teur de courant
Débranchez le matériel électrique éventuelle-
tournez le robinet vers le bas
Placez l’interrupteur marche/arrêt (10) en po-
•
sition « ON ».
Placez le levier étrangleur (11) en position I
•
Ø I
Démarrez le moteur en tournant la clé
•
d’allumage dans la serrure de contact (fig.
1/pos. 10). Une fois le moteur démarré, ramenez la clé d’allumage immédiatement dans
sa position de départ. Actionner une nouvelle
fois la clé d’allumage pendant que le moteur
est en marche, entraîne un endommagement
du système de démarrage.
Ramenez le levier étrangleur (11) dans sa po-
•
sition initiale après le démarrage du moteur.
6.1.2 Démarrage à l’aide du démarreur réver-
sible
Ouvrez le robinet d’essence (fig. 13) ; pour
•
cela, tournez le robinet vers le bas
Mettez l’interrupteur marche / arrêt (10) en
•
position « ON »
Mettez le levier excentrique (11) en position I
•
Ø I.
Faites démarrer le moteur avec le starter
•
réversible (12) ; pour ce faire, serrez vigoureusement la poignée. Si le moteur n’a pas
démarré, actionnez à nouveau la poignée.
Repoussez le levier excentrique (11) après le
•
démarrage du moteur.
Attention !
Lors du démarrage avec le démarreur, le moteur
qui démarre peut provoquer un retour soudain et
des blessures au niveau de la main. Portez des
gants de protection pour le démarrage.
6.2 Charge du générateur de courant
Une fois le commutateur inverseur (fig. 3/rep.
•
27) à gauche, vous pouvez utiliser les prises
230V~. Attention : Bien que dans cette position, la puissance continue (S1) de 3200 W est
répartie sur 2 prises de courant, vous pouvez
aussi charger chaque prise de courant avec
3200 W. La charge totale des deux prises de
courant peut s’élever (S2) à 3400 W pendant
une durée maxi. de 5 minutes.
Une fois le commutateur inverseur (fig. 3/pos.
•
27) positionné à droite, la prise 400V 3~ est
active. Attention : cette prise électrique peut
être sollicitée durablement (S1) à 3600 W et
brièvement (S2) pendant max. 2 minutes à
6500 W (après un arrêt, lorsque le groupe est
refroidi) ou pour max. 5 minutes (à température de service) à 4800 W.
Le générateur de courant convient aux ap-
•
pareils à tension alternative 230 V ~ et 400 V
3~.
Ne connectez pas le générateur au réseau
•
domestique, cela pourrait entraîner un endommagement du générateur ou d’autres
appareils dans la maison.
Remarque : La consommation électrique de
certains appareils électriques (scies à guichet à
moteur, perceuses etc.) peut augmenter dès lors
qu’ils sont employés sous des conditions diffi ciles.
Certains appareils électriques (par ex. télévisions,
ordinateurs, ...) ne doivent pas être exploités avec
un générateur. En cas de doute, demandez au
fabricant de votre appareil.
6.3 Protection anti-surcharge
Le générateur de courant est équipé d’une protection contre les surcharges. Celle-ci déconnecte
les prises de courant correspondantes en cas de
surcharge.
Attention ! Dans un tel cas, réduisez la puissance électrique que vous soutirez du générateur
de courant ou supprimez les appareils défectueux
connectés.
Attention ! Les interrupteurs de surcharge défectueux doivent uniquement être remplacés par des
interrupteurs de surcharge dont les données de
puissance sont identiques. Veuillez à ce propos
vous adresser à votre service après vente.
Prises de courant 230V~
En cas de surcharge, les prises de courant 230V
(fi g. 3/pos. 3) sont déconnectées. En mettant en
circuit l’interrupteur de surcharge (fi g. 3/pos. 5),
il est possible de remettre les prises de courant
230V~ en circuit.
Prise de courant 400V 3~ :
En cas de surcharge, la prise de courant 400V 3~
(fi g. 3/pos. 30) est déconnectée. En mettant en
circuit l’interrupteur de surcharge (fi g. 3/pos. 6), il
est possible de remettre la prise de courant 400V
3~ en circuit.
brièvement sans charge avant de l‘arrêter afin
que le groupe puisse „refroidir“.
Placez la clé (fig. 1/pos. 10) en position
•
« OFF »
Fermez le robinet d’essence.
•
7. Nettoyage, maintenance,
stockage et commande de pièces
de rechange
Arrêtez le moteur avant tous travaux de nettoyage
et de maintenance et tirez la bougie d’allumage
de sa cosse.
Remarque ! arrêtez immédiatement l’appareil et
faite appel à votre service après vente :
lors de vibrations ou de bruits inhabituels
•
lorsque le moteur semble être surchargé ou
•
qu’il présente des défauts d’allumage
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
•
d’un chiffon humide et un peu de savon.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ils pourraient endommager les pièces
en matières plastiques de l’appareil. Veillez
à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
7.2 Filtre à air
Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente.
Nettoyez régulièrement le filtre à air, si néces-
•
saire le remplacer
Ouvrez les deux agrafes (fig. 11/A) et retirez
•
le couvercle du filtre à air (fig. 11/B)
Enlevez les éléments filtrants (fig. 12/C)
•
Pour le nettoyage des éléments, n’utilisez pas
•
de nettoyant corrosif ni d’essence !
Nettoyez les éléments en les tapotant sur une
•
surface plane. En cas d’encrassement important lavez-les avec de l’eau de savon, puis
rincez à l’eau claire et laisser sécher à l’air.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse
•
des étapes.
7.3 Bougie d’allumage (fi g. 13-14)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fi ls de cuivre. Eff ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
Ouvrez le clapet de maintenance (fig. 13/E)
•
Retirez la cosse de bougie d’allumage d’un
•
mouvement rotatif.
Enlevez la bougie d’allumage (fog- 14/D) à
•
l’aide de la clé à bougie jointe.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
7.4 Vidange d’huile / contrôle du niveau
d’huile (avant chaque utilisation)
Le changement d’huile du moteur doit se faire
lorsque le moteur est à température de service.
Posez le module du générateur de courant
•
sur un support adéquat, légèrement en biais
par rapport à la vis de purge d’huile.
Ouvrez la vis de remplissage d’huile
•
Ouvrez le bouchon de vidange d’huile et faire
•
couler huile chaude pour moteur dans un bac
de réception.
Après avoir vidangé l’huile usée, fermez le
•
bouchon de vidange d’huile et remettez le
générateur de courant à plat.
Remplir d’huile pour moteur jusqu’au repère
•
supérieur de la jauge de niveau d’huile.
Attention : ne vissez pas la jauge de niveau
•
d’huile pour le contrôle du niveau d’huile,
mais enfoncez-la uniquement jusqu’au filet.
Il faut éliminer convenablement l’huile usée.
•
7.5 Système de mise hors circuit automatique
à cause de l’huile
Le système de mise hors circuit automatique à
cause de l’huile se déclenche lorsque le niveau
d’huile dans le moteur est trop bas. Il est donc impossible de faire démarrer le moteur dans ce cas
ou il se remet hors circuit automatiquement au
bout d’un bref délai. Ce n’est qu’après avoir rempli
huile pour moteur qu’un démarrage est possible.
sec hors de portée de sources d’inflammation
et de substances inflammables.
7.8 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Bougie, fi ltre à air, fi ltre à essence, batterie
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 17)
1. Pericolo! Leggete le istruzioni per l’uso.
2. Avvertenza! Parti molto calde. Tenetevi a
distanza.
3. Pericolo! Spegnete il motore durante il rifornimento.
4. Pericolo! I gas di scarico del generatore di
corrente sono tossici. Fate attenzione al pericolo di soff ocamento.
5. Pericolo! Non usare in locali non arieggiati.
6. Fate attenzione alle sostanze infi ammabili.
7. Fate attenzione alla tensione elettrica.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Non si devono effettuare modifiche al gruppo
•
elettrogeno.
•
Per la manutenzione e come accessori si de-
•
vono utilizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, i gas
•
di scarico non devono essere inalati.
Tenete i bambini lontani dal gruppo elettro-
•
geno.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate
•
l’impianto di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cuffie antirumore adeguate
•
quando siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina
•
sono infiammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate mai il gruppo elettrogeno in
•
locali non areati. In caso di impiego in locali
ben areati, i gas di scarico devono essere
condotti direttamente all’aperto mediante un
tubo flessibile di scarico.
Attenzione: anche usando un tubo flessibile
•
di scarico possono fuoriuscire gas tossici.
A causa del pericolo di incendio, il tubo di
scarico non deve essere mai indirizzato verso
sostanze infiammabili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il
•
gruppo elettrogeno in locali con sostanze facilmente infiammabili.
Non si deve modificare il numero di giri preim
•
postato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il gruppo elettrogeno o gli apparecchi
collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il grup-
•
po elettrogeno contro lo scivolamento e il
ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di al-
•
meno 1 m da edifici o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto
•
sicuro e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il traspor-
•
to o il rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento
•
non sia versata della benzina sul motore o
sull’impianto di scarico.
Non usate mai i gruppi elettrogeni se piove o
•
nevica.
Non toccate mai il gruppo elettrogeno con le
•
mani bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla cor-
•
rente elettrica. Usate all‘aperto solo i cavi di
prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente (H07RN.).
Se vengono utilizzati cavi di prolunga o reti di
•
distribuzione mobili il valore di resistenza non
deve superare 1,5 Ω. Come regola generale
la lunghezza totale dei cavi non deve superare 60 m in caso di una sezione di 1,5 mm²,
mentre non deve superare 100 m se la sezione è di 2,5 mm².
Non si devono eseguire modifiche alle instal-
•
lazioni del motore e del generatore.
l lavori di riparazione e di regolazione devono
•
essere eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vici-
•
nan- ze di fiamme vive, fuoco o scintille. Non
fumare!
Non toccate parti mosse meccanicamente o
•
molto calde. Non togliete nessuna copertura
di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti
ad umidità o polvere. Temperatura ambiente
consentita da -10 a +40°C, altitudine max.
sul livello del mare di 1000 m, umidità relativa
dell‘aria: 90% (senza formazione di condensa).
Il generatore viene azionato da un motore a
•
combustione che produce calore nell’area
dello scappamento (sulla parte opposta alle
prese di corrente) e della sua parte fi nale.
Evitate la vicinanza a queste superfi ci visto il
pericolo di ustioni cutanee.
Il carburante è combustibile e facilmente
•
infiammabile. Non rabboccare durante
l’esercizio.
Alcune parti del motore alternativo a com-
•
bustione interna sono molto calde e possono
causare ustioni. Le avvertenze sul generatore
di corrente devono essere osservate.
Se viene montato in locali con circolazione di
•
aria, devono essere rispettati ulteriori requisiti
di protezione antincendio e antiesplosione.
Prima dell’utilizzo il generatore di corrente e
•
le relative apparecchiature elettriche (compresi i cavi e i collegamenti a innesto) devono
essere controllati per assicurarsi che non
presentino difetti.
Il generatore non deve essere collegato
•
ad altre fonti di corrente come ad esempio
fonti di alimentazione di enti di fornitura
dell‘energia elettrica. Nei casi particolari in
cui è previsto un collegamento di riserva a
sistemi elettrici esistenti, questo deve essere
eseguito soltanto da un elettricista qualificato
che tenga in considerazione le differenze tra i
dispositivi alimentati che si servono della rete
elettrica pubblica e l’esercizio del generatore di corrente. Secondo questa parte della
norma ISO 8528 le differenze devono essere
indicate nelle istruzioni per l’uso.
Viste le sollecitazioni meccaniche elevate
•
devono essere impiegati soltanto cavi in
tubolare di gomma resistenti (secondo IEC
60245-4) o dispositivi equivalenti.
Avvertimento! Rispettate le disposizioni di
•
sicurezza elettrica valide per il luogo in cui
vengono utilizzati i generatori di corrente.
Avvertimento! Tenete in considerazione i
•
requisiti e le precauzioni in caso di ripristino
dell’alimentazione di un impianto tramite un
generatore di corrente in base alle misure
di sicurezza di tale impianto e delle direttive
applicabili.
I generatori di corrente devono essere impie-
•
gati solo fino alla loro potenza nominale alle
condizioni ambientali nominali. Se il genera-
tore di corrente viene utilizzato in condizioni
che non corrispondono a quelle di riferimento
secondo ISO 8528-8 e se è pregiudicato il
raffreddamento del motore o generatore, ad
es. se viene utilizzato in in spazi limitati, è
necessario ridurre la potenza. Devono essere
messe a disposizione dell’utilizzatore informazioni riguardanti la necessaria riduzione
della potenza a causa di temperatura elevate,
altezza di installazione e umidità dell’aria rispetto alle condizioni di riferimento.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche
•
per il livello di potenza acustica (LWA) ed il
livello di pressione acustica (LWM) rappresentano dei livelli di emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di lavoro. Dato che
non c‘è relazione fra il livello di emissione e
quello di immissione, non è possibile usarlo
in modo affidabile per determinare la necessità di altre eventuali misure cautelative. Tra
i fattori che influiscono su livello effettivo del
livello di immissione per gli operatori ci sono
le caratteristiche dell‘ambiente di lavoro, altre
fonti di rumore ecc. come per es. il numero
delle macchine e delle lavorazioni vicine,
come anche la durata dell‘esposizione al
rumore degli operatori. Il livello di immissione
consentito può inoltre variare da un paese
all‘altro. Queste informazioni danno tuttavia
la possibilità all‘utilizzatore della macchina di
eseguire una migliore valutazione dei rischi e
dei pericoli.
Non usate dispositivi elettrici (neanche pro-
•
lunghe e connettori) difettosi.
I cavi elettrici di alimentazione e gli appa-
•
recchi collegati devono essere in perfette
condizioni.
Si devono collegare solo apparecchi con dati
•
di tensione che corrispondano alla tensione
in uscita del gruppo elettrogeno.
Non collegate mai il gruppo elettrogeno alla
•
rete elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente i più
•
corti possibili.
Consegnate il materiale sporco di manuten-
•
zione e di esercizio presso un apposito punto
di raccolta.
Portate il materiale di imballaggio, il metallo e
•
le materie plastiche ai centri di riciclaggio.
Misure di sicurezza per batterie
1. Fate sempre attenzione che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –)
come indicato sulla batteria.
4. Non lasciate scaricare completamente la batteria!
5. Non riscaldate le batterie!
6. Non eff ettuate lavori di saldatura o di brasatu-
ra direttamente sulle batterie!
7. Non smontate le batterie!
8. Non deformate le batterie!
9. Non gettate le batterie nel fuoco!
10. Tenete le batterie fuori dalla portata dei bambini.
11. Non permettete ai bambini di sostituire le batterie senza sorveglianza!
12. Non conservate le batterie nelle vicinanze
di fi amme, fornelli o altre fonti di calore. Non
esponete le batterie ai raggi diretti del sole.
Se fa caldo, non utilizzate o non conservate le
batterie nei veicoli.
13. Tenete lontano le batterie inutilizzate da
oggetti metallici. Ciò può provocare il cortocircuito della batteria e causare così danni,
ustioni o addirittura pericolo d‘incendio.
14. Togliere le batterie dall‘apparecchio se non
viene usato per un periodo piuttosto lungo.
15. Non toccate MAI le batterie con perdite senza
l‘apposita protezione. Se il liquido fuoriuscito
viene a contatto con la pelle, dovete subito lavare la zona interessata con acqua corrente.
Evitate in ogni caso che occhi e bocca vengano a contatto con il liquido. In questi casi
consultate immediatamente un medico.
16. Pulite i contatti della batteria e anche i controcontatti nell‘apparecchio prima di inserire le
batterie.
Smaltimento
Batterie: smaltite solo presso offi cine auto, eco-
centri o centri di raccolta di rifi uti speciali. Informa-
tevi presso gli uffi ci comunali del posto.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-5)
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Dispositivo di sicurezza 230 V
6. Dispositivo di sicurezza 400 V
7. Tappo a vite di riempimento dell‘olio
8. Vite di scarico dell‘olio
9. Protezione da carenza d‘olio
10. Chiave
11. Levetta dell‘aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Ruote
15. Asse delle ruote
16. Base di appoggio
17. Supporti del manico
18. Manico
19a. Viti M8x40
19b. Viti M8x25
20. Viti M8x16
21. Rosette per le ruote
22. Copiglie di sicurezza per le ruote
23. Dadi M8
24. Batteria da 12 V
25. Chiave della candela di accensione
26. Imbuto di riempimento dell‘olio
27. Commutatore 230 V~ / 400 V 3~
28. Spia di controllo 230 V
29. Spia di controllo 400 V
30. Presa 400 V 3 ~
31. Presa da 12 V
32. Dispositivo di sicurezza 12 V
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
L’apparecchio è adatto per tutti gli impieghi
che prevedono un esercizio a 230V~ /400V 3~.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle
avvertenze di sicurezza supplementari. Lo scopo
del generatore è l’azionamento di elettroutensili
e l’alimentazione di corrente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodomestici controllate
l’idoneità in base ai dati dei rispettivi produttori.
In caso di dubbio chiedete a un rivenditore autorizzato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Peso: ...........................................................85 kg
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
: ....... 74,16 dB(A)
pA
Incertezza K
WA
............................................ 96 dB (A)/1,88 dB(A)
Fattore di potenza cos ϕ: .................................. 1
Classe di potenza: ...........................................G1
Temperatura max.: ...................................... 40°C
Altezza max. installazione (m.s.l.m.): ..... 1.000 m
Candela di accensione:....................... LG F7RTC
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in
modo continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente con la potenza indicata (5 min). Poi
l‘apparecchio deve rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surriscaldarsi eccessivamente (5 min).
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio
Montate la base di appoggio, le ruote e
l’impugnatura come illustrato nelle Fig. 6-9.
Montate tutti i pezzi prima di riempire di carburante e olio per evitare la fuoriuscita dei liquidi.
Per montare le ruote spingete il relativo assale
nei supporti sulla parte inferiore del generatore di
corrente e montate le ruote come illustrato in Fig.
7. Nel montaggio delle ruote fate attenzione che il
lato delle ruote con il mozzo più alto sia orientato
in direzione dell’apparecchio, poiché altrimenti le
ruote sfi orano il telaio.
5.2 Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparec-
•
chi collegati devono essere in perfette condizioni.
Si devono collegare solo apparecchi con dati
•
di tensione che corrispondano alla tensione
in uscita del gruppo elettrogeno.
Non collegate mai il gruppo elettrogeno alla
•
rete elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente i più
•
corti possibili.
5.3 Protezione ambientale
Consegnate il materiale sporco di manuten-
•
zione e di esercizio presso un apposito punto
di raccolta.
Per la conduzione delle cariche elettriche è consentita una messa a terra del rivestimento. A tal
fi ne collegate un cavo con un’estremità all’attacco
di terra del generatore (Fig. 3/7) e con l’altra ad
una massa esterna (per es. un picchetto di massa).
5.5 Batteria
Attenzione! Per interventi sulla batteria e per il
relativo smaltimento, è necessario osservare le
avvertenze del costruttore.
Attenzione! Prima di montare la batteria, la
persona incaricata dovrebbe togliersi braccialetti metallici, orologio da polso, anelli e simili. Il
contatto di questi oggetti con i poli della batteria o
con i cavi che conducono corrente può provocare
ustioni.
Attenzione! Prima di ogni messa in esercizio
controllate l‘isolamento dei cavi e delle spine. In
caso di difetto dell‘isolamento, l‘apparecchio non
deve essere messo in esercizio.
Attenzione! Fate eseguire le riparazioni solo da
un‘offi cina specializzata o dal produttore.
Montaggio e smontaggio della batteria
(Fig. 15a/15b)
Attenzione! Usate il generatore di corrente solo
con una batteria da 12V che non richiede manutenzione.
Dispositivo di sicurezza 12 V intervenuto. Prima
collegate il cavo rosso a + e dopo il cavo nero
a – (Fig. 15b). Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Attenzione! Non staccate la batteria dalla rete
dell‘apparecchio durante l‘esercizio, ciò può provocare danni irreparabili al sistema di ricarica.
Ricaricare la batteria tramite la rete
dell‘apparecchio
La batteria viene caricata dal generatore durante
l‘esercizio tramite la propria rete.
Manutenzione e cura della batteria
Fate attenzione che la batteria sia sempre
•
ben fissata.
Deve essere garantito il collegamento corret-
•
to alla rete dell‘impianto elettrico.
Tenete la batteria pulita ed asciutta.
•
6. Uso
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si
deve riempire di olio per motori e di carburante.
Controllate il livello del carburante, rabbocca-
•
telo se necessario.
Provvedete a una ventilazione sufficiente
•
dell’apparecchio.
Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
•
legato alla candela.
Controllate le dirette vicinanze del gruppo
•
elettro geno.
Staccate gli apparecchi elettrici eventualmen-
•
te collegati al gruppo elettrogeno.
6.1 Avviare il motore
6.1.1 Avvio con lo starter elettrico
Aprite il rubinetto della benzina (13) ruotan-
•
dolo verso il basso.
Portate l‘interruttore ON/OFF (10) in posizio-
•
ne „ON“.
Portate la levetta dell’aria (11) in posizione I
•
Ø I.
Avviate il motore girando la chiave
•
dell‘accensione nel commutatore di accensione (Fig. 1/Pos. 10). Una volta che il
motore è avviato, riportate subito la chiave
dell‘accensione nella posizione di partenza.
Azionare di nuovo la chiave dell‘accensione
quando il motore è in funzione danneggia il
sistema di avvio.
Dopo l‘avvio del motore riportate indietro la
•
levetta dell‘aria (11).
6.1.2 Avvio con l‘avviatore autoavvolgente
Aprite il rubinetto della benzina (Fig. 13) ruot-
•
andolo verso il basso.
Portate l’interruttore ON/OFF (10) in posizio-
•
ne “ON”.
Portate la levetta dell’aria (11) in posizione I Ø
•
I.
Avviate il motore con l’avviatore autoavvol-
•
gente (12) tirando con forza l’impugnatura. Se
il motore non dovesse essersi avviato, tirate
di nuovo afferrando l’impugnatura.
In caso di avviamento con avviatore autoavvolgente è possibile che a causa di un improvviso
contraccolpo dovuto al motore che si avvia vengano causate lesioni alle mani. Portate dei guanti al
momento dell’accensione.
6.2 Sollecitazione del generatore di corrente
Se portate il commutatore (Fig. 3/Pos. 27)
•
verso sinistra potete usare le prese da 230V~.
Attenzione: nonostante in questa posizione la
potenza continua (S1) di 3200 W sia suddivisa tra le due prese, potete anche sottoporre
solo una presa ad una sollecitazione di 3200
W. La sollecitazione complessiva delle due
prese può raggiungere brevemente (S2) un
massimo di 3400 W per 5min.
Se portate il commutatore (Fig. 3/Pos. 27)
•
verso destra potete usare la presa da 400V
3~. Attenzione: questa presa può essere sollecitata in modo continuo (S1) con 3600 W e
brevemente per max. 2 min. con 6500 W (da
fermo, con gruppo motore raffreddato) oppure
per max. 5 min. con 4800 W (a temperatura di
esercizio).
Il generatore di corrente è adatto per apparec-
•
chi a corrente alternata da 230 V~ e 400 V 3~.
Non collegate il generatore alla rete elettrica
•
di casa, perché ne possono derivare dei danni al generatore o ad altre apparecchiature
elettriche in casa.
Avvertenza: alcuni apparecchi elettrici (seghetti
alternativi a motore, trapani) possono avere un
assorbimento di corrente maggiore se utilizzati in
condizioni diffi cili.
Alcuni apparecchi elettrici (per es. televisori,
computer, ...) non dovrebbero essere alimentati
con un generatore. In caso di dubbio chiedete al
costruttore del vostro apparecchio.
6.3 Protezione contro i sovraccarichi
Il generatore di corrente è dotato di una protezione contro i sovraccarichi che, in caso di sovraccarico, disinserisce le rispettive prese di corrente.
Attenzione! Se ciò si dovesse verifi care, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al
generatore di corrente.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi possono essere sostituiti solo con interruttori
identici che abbiano gli stessi dati di prestazioni.
Al riguardo rivolgetevi al servizio di assistenza.
Prese di corrente da 230V~
In caso di sovraccarico, le prese di corrente da
230V~ (Fig. 3/Pos. 3) vengono disinserite. Inserendo l’interruttore di protezione contro i sovraccarichi (Fig. 3/Pos. 5) si possono riattivare le prese
da 230V~.
Presa di corrente 400V 3~
In caso di sovraccarico la presa di corrente da
400V 3~ (Fig. 3/Pos.30) viene disinserita. Inserendo l’interruttore di protezione contro i sovraccarichi (Fig. 3/Pos.6) si può riattivare la presa da
400V 3~.
6.4 Spegnere il motore
Fare funzionare brevemente il gruppo elettro-
•
geno senza sollecitazione prima di spegnerlo
in modo che possa „raffreddarsi“.
Portate la chiave (Fig. 1/Pos. 10) in posizione
•
„OFF“.
Chiudete il rubinetto della benzina.
•
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Spegnete il motore prima di ogni lavoro di pulizia
e manutenzione e sfi late il connettore della can-
dela dalla candela.
Avviso! Spegnete subito l’apparecchio e rivolgetevi al servizio assistenza:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;
•
se il motore sembra sottoposto a sovraccarico
•
o spesso non si accende;
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
•
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
7.2 Filtro dell’aria
Il fi ltro dell’aria dovrebbe essere pulito ogni 30 ore
di esercizio.
A tale riguardo osservate anche le informazio-
•
ni circa il servizio assistenza.
Pulite regolarmente il filtro dell’aria o, se ne-
•
cessario, sostituitelo.
Aprite i due ganci (Fig. 10/A) e togliete il
•
coperchio del filtro dell’aria (Fig. 11/B).
Togliete gli elementi filtranti (Fig. 12/C).
•
Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
•
per la pulizia degli elementi.
Pulite gli elementi dando dei leggeri colpi su
•
una superficie liscia. Se sono molto sporchi
lavateli con acqua saponata, risciacquateli
con acqua pulita e fateli asciugare all’aria.
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
•
7.3 Candela di accensione (Fig. 13-14)
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca
e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Aprite il portello di manutenzione (Fig. 13/E).
•
Sfilate la candela di accensione con un movi-
•
mento rotatorio.
Togliete la candela di accensione (fig. 14/D)
•
facendo uso
dell’apposita chiave in dotazione.
•
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso
•
L’olio vecchio deve essere smaltito in modo
•
corretto.
7.5 Disinserimento automatico con olio insuf-
fi ciente
Il dispositivo di disinserimento automatico interviene se nel motore vi è una quantità insuffi ciente di
olio. In questo caso il motore non può essere avviato oppure si spegne automaticamente dopo un
breve periodo. L’avviamento è possibile solo dopo
aver rabboccato l’olio per il motore.
7.6 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
•
altre parti sottoposte ad una manutenzione
qualsiasi.
7.7 Conservazione
Fate raffreddare l’apparecchio (ca. 5 minuti).
•
Pulite l’involucro esterno dell’apparecchio.
•
Conservate l’utensile in un luogo freddo e
•
asciutto, distante da fonti di accensione e
sostanze combustibili.
7.8 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
7.4 Cambio dell’olio/controllo del livello (prima di ogni utilizzo)
Il cambio dell’olio del motore deve essere eseguito a motore caldo.
Posizionate il gruppo elettrogeno su una base
•
adatta leggermente inclinato rispetto allo
scarico dell’olio.
Aprite il tappo a vite di riempimento olio.
•
Aprite il tappo a vite di scarico dell’olio e fate
•
defluire l’olio caldo del motore in un recipiente
di raccolta.
Dopo lo scarico dell’olio vecchio, chiudete il
•
tappo a vite di scarico dell’olio e riposizionate
il generatore di corrente su una base piana.
Riempite l’olio per motore fino alla tacca su-
•
periore dell’astina dell’olio.
Attenzione: non avvitate l’astina dell’olio per il
•
controllo del relativo livello, ma inseritela solo
fino al filetto.
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non
devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno
smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato
ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto
nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
- 48 -
I
9. Trasporto
Per trasportare il generatore di corrente utiliz-
•
zate la maniglia di trasporto.
Trasportate l’apparecchio solo prendendolo
•
per la maniglia di trasporto.
Proteggete l’apparecchio da vibrazioni ovvero
•
colpi inaspettati.
10. Eliminazione delle anomalie
AnomaliaCausaIntervento
Il motore non si
avvia
Interviene il dispositivo automatico di
disinserimento con olio insuffi ciente
Controllate il livello dell’olio, rabboccate l’olio del motore.
Il generatore ha
troppo poca o
nessuna tensione
La batteria non viene ricaricata
Il motorino di avviamento non gira
Candela di accensione sporca
Manca il carburante
Regolatore o condensatore difettoso
È intervenuto l’interruttore di
protezione contro le sovracorrenti
Filtro dell’aria sporco
Contatto instabile del collegamento
alla batteria
Batteria difettosa
Dispositivo di sicurezza 12 V intervenuto.
Batteria scarica
Batteria non collegata
Pulite la candela di accensione o sostituitela,
Distanza elettrodi 0,6 mm.
Rabboccate il carburante / fate controllare il rubinetto della benzina
Rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
Azionare l’interruttore e diminuire gli
utenti.
Pulire o sostituire il fi ltro.
Pulite i contatti
Fate controllare la batteria da un tecnico ed eventualmente sostituitela
Controllate il funzionamento
dell‘apparecchio con un‘altra batteria,
Azionate il dispositivo di sicurezza
12 V.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Candela di accensione, fi ltro dell'aria, fi ltro della
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Oplysningsskiltenes betydning (fi g. 17)
1. Fare! Læs brugsanvisningen først.
2. Advarsel! Brandvarme dele. Hold afstand.
3. Fare! Sluk motoren, inden du tanker.
4. Fare! Generatorens udstødningsgas er giftig.
Advarsel mod fare for kvælning.
5. Fare! Må ikke benyttes i rum uden ventilation.
6. Advarsel mod brandfarlige materialer.
7. Advarsel mod elektrisk spænding.
1. Sikkerhedsanvisninger
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sik-
kerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet,
kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Der må ikke foretages ændringer på genera-
•
toren.
Brug kun originale dele som tilbehør og i
•
forbindelse med vedligeholdelsesarbejde.
Vigtigt: Fare for forgiftning, udblæsningsgas
•
må ikke indåndes.
Børn skal holdes på afstand af generatoren.
•
Vigtigt: Fare for forbrænding, røggasanlæg og
•
drivaggregat må ikke berøres.
Brug egnet høreværn, når du opholder dig i
•
nærheden af generatoren.
Vigtigt: Benzin og benzindampe er letantæn-
•
deligt og eksplosivt.
Brug aldrig generatoren i rum uden ventilati-
•
on. Ved brug i rum med god ventilation skal
udblæsningsgassen ledes direkte ud i det fri
via en røggasslange.
Vigtigt: Brug af røggasslange er ingen garanti
•
for, at der ikke slipper udblæsningsgas ud. På
grund af brandfaren må røggasslangen aldrig
rettes mod brændbare stoffer.
Eksplosionsfare: Brug aldrig generatoren,
•
hvis der er let antændelige stoffer i rummet.
Det fabriksindstillede omdrejningstal må ikke
•
ændres. Generatoren eller tilsluttede apparater kan blive beskadiget.
Generatoren skal sikres under transport, så
•
den ikke kan rutsche ned eller vælte.
Generatoren skal opstilles med mindst 1
•
meters afstand til bygninger eller tilsluttede
apparater.
Placer generatoren et sikkert sted på et plant
•
underlag. Generatoren må ikke drejes, vippes
eller flyttes under driften.
Sluk altid motoren inden transport og optan-
•
kning.
Pas på ikke at spilde brændstof på motoren
•
eller udstødningen ved optankning.
Brug ikke generatoren, når det regner eller
•
sner.
Tag ikke fat om generatoren med våde hæn-
•
der.
Beskyt dig altid mod de farer, som udgår
•
fra elektriske apparater og installationer.
Til udendørs brug skal benyttes særligt
godkendte, mærkede forlængerledninger
(H07RN..).
Anvendes forlængerledninger eller mobile for-
•
delingsnet, må modstandsværdien ikke overskride 1,5 Ω. Som vejledende værdi gælder,
at den samlede længde på ledninger med en
tværsnit på 1,5 mm² ikke bør overskride 60 m,
ved en tværsnit på 2,5 mm² bør 100 m ikke
overskrides.
Der må ikke foretages ændringer af motor- og
•
generatorindstillinger.
Reparations- og justeringsarbejder skal udfø-
•
res af autoriseret fagmand.
Tanken må ikke fyldes op eller tømmes i nær-
•
heden af åbne flammer, ild eller gnistregn.
Rygning forbudt!
Rør ikke ved mekanisk bevægelige dele eller
•
varme dele. Beskyttelsesafdækninger må
ikke fjernes.
Apparaterne må ikke udsættes for fugt eller
•
støv. Omgivende temperaturer skal ligge i
området -10 til +40°, maks. højde over havoverfladen 1000 m, rel. luftfugtighed: 90 %
(ikke-kondenserende)
Generatoren drives af en forbrændingsmotor,
•
som frembringer varme i området omkring
udstødningen (på siden over for stikdåserne).
på grund af faren for forbrænding.
Brændstof er brændbart og let antændelig.
•
Må ikke påfyldes under driften.
Nogle dele af forbrændingsmotorens løfte-
•
stempel er varme og kan føre til forbrændinger. Advarslerne på den strømgenererende
enhed skal overholdes.
Er den monteret i ventilerede rum, skal yder-
•
ligere krav, der gælder for beskyttelse mod
brand og eksplosion, overholdes.
Før den strømgenererende enhed og dens
•
elektriske udstyr (inkl. ledninger og stikforbindelser) tages i brug, skal det sikres, at der
ikke er nogen defekt.
Den strømgenererende enhed må ikke forbin-
•
des med andre strømkilder som f.eks. med
strømforsyningen fra elektricitetsselskaber. I
særlige tilfælde, hvor en reserveforbindelse
findes til eksisterende, elektriske systemer,
må dette kun gennemføres af en autoriseret
elektriker, der tager højde for forskellene mellem det drevede udstyr, der bruger det offentlige strømnet, og driften af den den strømgenererende enhed. Iht. denne del af ISO 8528
skal forskellene angives i driftsvejledningen.
Som følge af mekaniske belastninger bør der
•
kun anvendes slidstærke gummislangeledninger (iht. IEC 60245-4) eller lignende udstyr.
Advarsel! Overhold forskrifterne vedr. den
•
elektriske sikkerhed, der gælder på stedet,
hvor de strømgenererende enheder anvendes.
Advarsel! Overhold kravene og sikkerhe-
•
dsforanstaltningerne, hvis et anlæg skal
genforsynes fra strømgenererende enheder
afhængigt af beskyttelsesforanstaltningerne,
der gælder for dette anlæg, og de gældende
retningslinjer/direktiver.
Strømgenererende enheder bør kun an-
•
vendes indtil deres nominelle ydelse på de
nominelle omgivelsesbetingelser. Anvendes
den strømgenererende enhed på betingelser,
der ikke overholder referencebetingelserne
iht. ISO 8528-8, og hvis afkølingen af motoren
eller generatoren er svækket f.eks. som følge
af drift i begrænsede områder, skal ydelsen
forringes. Der bør stilles informationer til rådighed, der informerer brugeren om den krævede reducerede ydelse som følge af højere
temperaturer, opstillingshøjde og luftfugtighed
i sammenligning med referencebetingelserne.
Værdier, som er angivet som lydeffektniveau
•
(LWA) og lydtryksniveau (LWM) under tekniske
data, er emissionsniveauer og ikke nødvendigvis sikre niveauer på arbejdspladsen. Da
der er en sammenhæng mellem emissionsog immissionsniveauer, er det ikke muligt at
bestemme eventuelt påkrævede, ekstra sikkerhedsforanstaltninger på baggrund heraf.
Faktorer, der har indflydelse på det aktuelle
immissionsniveau for arbejdskraften ombefatter arbejdsrummets egenskaber, andre
støjkilder, etc., såsom f.eks. antallet af maskiner og øvrige tilstødende processer samt
det tidsrum, hvori brugeren er udsat for støj.
Ligeledes kan det tilladte immissionsniveau
variere fra land til land. Denne information kan
dog være en hjælp til maskinens ejer til bedre
at kunne foretage et skøn om eksisterende
risici.
Brug ikke elektriske driftsdele (heller ikke for-
•
længerledninger eller stikforbindelser), som
er fejlbehæftede.
Elektriske fødeledninger og tilsluttede appa-
•
rater skal være fuldstændig intakte.
Apparater må kun tilsluttes, hvis spæn-
•
dingsangivelsen stemmer overens med generatorens udgangsspænding.
Slut aldrig generatoren til strømforsyningsnet-
•
tet (stikdåse).
Længde på ledning til forbrugeren skal være
•
så kort som mulig.
Snavset materiale, som stammer fra vedlige-
•
holdelsesarbejde, og driftsstoffer skal indleveres på relevant miljødepot.
Emballage, metal og kunststoffer skal borts-
•
kaffes som genanvendeligt affald.
Sikkerhedsforanstaltninger for batterier
1. Vær altid opmærksom på, at batterierne vendes rigtigt (+ og –), når de sættes i, jf. polaritetsmærket på batteriet.
2. Kortslut ikke batterier.
3. Ikke-genopladelige batterier må ikke sættes
til opladning.
4. Overlad ikke batteriet!
5. Batterier må ikke opvarmes!
6. Svejsning og lodning må ikke ske direkte på
batterier!
7. Skil ikke batterier ad!
8. Batterier må ikke deformeres!
9. Kast ikke batterier i ild!
10. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
11. Lad ikke børn skifte batterier uden opsyn!
12. Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, varmeplader eller andre varmekilder. Læg ikke
batteriet i direkte sollys. Brug eller opbevar
ikke batterier i køretøjer i varmt vejr.
13. Ubenyttede batterier skal holdes på afstand
af metalgenstande. Ellers kan batteriet korts-
lutte, hvilket kan medføre skader, forbrændinger eller endog brandfare.
14. Tag batterier ud af produktet, hvis dette ikke
skal bruges i længere tid!
15. Tag ALDRIG fat i batterier, der er lækket,
uden at beskytte dig. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal den
berørte hud straks skylles under rindende
vand. Sørg for, at øjne og mund ikke kommer
i berøring med væsken. Opsøg i givet fald
læge omgående.
16. Batterikontakter og også modkontakterne i
produktet skal rengøres, inden batterierne
lægges i.
Bortskaff else
Batterier: Via autoværksteder, særlige indsamlingssteder eller genbrugsstationer. Forhør dig
hos din kommune.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-5)
1. Tankindikator
2. Tankdæksel
3. 2 x 230 V~ stikdåser
4. Jordtilslutning
5. Sikkerhedsudløser 230 V
6. Sikkerhedsudløser 400 V
7. Oliepåfyldningsskrue
8. Olieaftapningsskrue
9. Oliesikring
10. Nøgle
11. Chokerarm
12. Reverserbar startmekanisme
13. Benzinhane
14. Hjul
15. Hjulaksel
16. Standerfod
17. Holder til føreskaft
18. Føreskaft
19a Skruer M8x40
19b Skruer M8x25
20. Skruer M8x16
21. Mellemlægsskiver til hjul
22. Sikringssplitter til hjul
23. Møtrikker M8
24. Batteri 12 V
25. Tændrørsnøgle
26. Oliepåfyldningstragt
27. Omskifter 230 V~ / 400 3 ~
28. Kontrollampe 230 V
29. Kontrollampe 400 V
30. 400 V 3 ~ stikdåse
31. 12 V-stikdåse
32. Sikkerhedsudløser 12 V
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Original betjeningsvejledning
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Generatoren egner sig til alle anvendelser, som er
forberedt for 230V~/ 400V 3~ drift. Det er vigtigt,
at begrænsningsdataene, der står anført i de
supplerende sikkerhedsanvisninger, ikke overskrides. Generatorens formål er at levere energi
til drift af el-værktøj og strøm til belysningskilder.
Til brug i forbindelse med husholdningsapparater
skal egnetheden kontrolleres i henhold til producentens oplysninger. Er du i tvivl, så spørg en
autoriseret fagmand.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
som vist på fig. 6-9.
Monter alle dele, før du fylder brændstof og
•
olie på for at undgå, at væske trænger ud.
For at montere hjulene skubbes først hju-
•
lakslen gennem holderne på undersiden af
generatoren, hvorefter hjulene monteres som
vist på fig. 7. Vær opmærksom på, når du
monterer hjulene, at den side af hjulene, der
har det højeste hjulnav, skal vende mod maskinen - ellers vil hjulene slæbe mod rammen.
5.2 Elektrisk sikkerhed:
Elektriske fødeledninger og tilsluttede appa-
•
rater skal være fuldstændig intakte.
Apparater må kun tilsluttes, hvis spæn-
•
dingsangivelsen stemmer overens med generatorens udgangsspænding.
Slut aldrig generatoren til strømforsyningsnet-
•
tet (stikdåse).
Længde på ledning til forbrugeren skal være
•
så kort som mulig.
5.3 Miljøbeskyttelse
Snavset materiale, som stammer fra vedlige-
•
holdelsesarbejde, og driftsstoffer skal indleveres på relevant miljødepot.
Emballage, metal og kunststoffer skal borts-
•
kaffes som genanvendeligt affald.
5.4 Jording
Til afl edning af statisk opladning kan huset jordes.
Det gøres ved at forbinde et kabel på den ene
side til generatorens jordtilslutning (fi g. 3/4) og
på den anden side til en ekstern stelforbindelse
(f.eks. jordspyd).
5.5 Batteri
Pas på! Ved indgreb i batteriet og ved bortskaf-
felse heraf henvises til sikkerhedsforskrifterne fra
producenten.
Advarsel! Inden batteriet isættes, skal den
pågældende person afl ægge sig metalarmbånd,
armbåndsur, ringe og lignende. Hvis sådanne
genstande kommer i berøring med batteripolerne eller strømførende kabler, kan det forårsage
brandsår.
Advarsel! Kontroller isoleringer til kabler og stik,
hver gang før ibrugtagning. Maskinen må ikke anvendes, hvis der er defekt i isoleringen.
Advarsel! Overlad reparationer til et autoriseret
værksted eller producenten.
Isætning og udtagning af batteri
(fi g. 15a/15b)
Pas på! Generatoren må kun benyttes med et
vedligeholdelsesfrit 12V-batteri.
Spænd holderen (fi g. 15a). Slut først det røde ka-
bel til + og bagefter det sorte kabel til – (fi g.15b).
Udtagning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Pas på! Kobl ikke batteriet fra ledningsnettet
under driften, da det kan ødelægge ladeelektronikken.
Opladning af batteri over ledningsnettet
Under driften oplades batteriet over ledningsnettet ved hjælp af generatoren.
Vedligeholdelse og pleje af batteri
Batteriet skal altid være fast indbygget.
•
En fejlfri forbindelse til det elektriske anlægs
•
ledningsnet skal være etableret.
Hold batteriet rent og tørt.
•
6. Betjening
Vigtigt! Fyld motorolie og brændstof på, inden du
tager maskinen i brug første gang.
Kontroller brændstofniveauet, fyld efter om
•
nødvendigt
Sørg for tilstrækkelig ventilering af apparatet
•
Kontroller, at tændkablet er fastgjort til tæn-
•
drøret
Er der et el-apparat tilsluttet, skal forbindelsen
•
til generatoren afbrydes
6.1 Start af motor
6.1.1 Start med E-starteren
Åbn for benzinhanen (13) ved at dreje den
•
nedad
Sæt tænd/sluk-knappen (10) i position „ON“
•
Bring chokerarmen (11) i position I Ø I
•
Start motoren ved at dreje tændingsnøglen i
•
tændingslåsen (fig. 1/pos. 10). Når motoren er
startet, drejer du tændingsnøglen tilbage i udgangsstilling. Hvis tændingsnøglen aktiveres
igen, mens motoren kører, vil startsystemet
tage skade.
Skub chokerarmen (11) tilbage igen, når mo-
•
toren er startet
6.1.2 Start med reverseringsstarteren
Åbn for benzinhanen (13), idet du drejer den
•
nedad
Sæt tænd/sluk-kontakten (10) i position “ON”
•
Bring chokerarmen (11) i position I Ø I.
•
Start motoren med reverseringsstarteren
•
(fig. 12), idet du trækker ud i håndgrebet
med et kraftigt ryk. Hvis motoren ikke starter,
trækker du igen. Vigtigt! Træk altid startkablet
langsomt ud, indtil du møder den første modstand - herefter trækker du så hurtigt ud for at
starte. Lad ikke startkablet smælde tilbage,
når motoren er startet.
Skub chokerarmen (11) tilbage igen, når mo-
•
toren er startet.
Vigtigt!
Under start med den reverserbare starter kan du
skade hånden på grund af pludseligt tilbageslag,
forårsaget af den opstartende motor. Brug beskyttelseshandsker, når du starter maskinen.
6.2 Belastning af generatoren
Hvis du flytter omskifteren (fig. 3/pos. 27) til
•
venstre, kan du benytte 230V~ stikdåserne.
Bemærk: Selv om den kontinuerlige drift (S1)
på 3200 W i denne stilling fordeles på de 2
stikdåser, er det også muligt at belaste kun
den ene af stikdåserne med 3200 W. Den
samlede belastning af de to stikdåser må
kortvarigt (S2) maksimalt udgøre 3400 W i
5 min.
Hvis du flytter omskifteren (fig. 3/pos. 27) til
•
højre, er 400V 3~ stikkontakten aktiv. Vigtigt:
Denne stikkontakt må belastes varigt (S1)
med 3600 W og i kort tid i maks. 2 min med
6500W (fra stilstanden, hvis aggregatet er
afkølet) eller i maks. 5 min med 4800 W (ved
driftstemperatur).
Generatoren er bygget til apparater med en
•
vekselspænding på 230 V~ og 400 V 3~.
Slut ikke generatoren til en husinstallation, da
•
generatoren og øvrige elektriske apparater
kan blive ødelagt.
Bemærk: En del el-drevne maskiner (motordrevne stiksave, boremaskiner osv.) kan have et højere strømforbrug, hvis de anvendes under svære
betingelser.
En del el-apparater (f.eks. fjernsyn, computere,
...) bør ikke drives af en generator. Er du i tvivl, så
spørg producenten af apparatet.
6.3 Overbelastningssikring
Generatoren er udstyret med en overbelastningssikring. Denne kobler stikdåserne fra i tilfælde af
overbelastning.
Vigtigt! Hvis overbelastningssikringen kobler fra,
skal du nedsætte den elektriske eff ekt, som frem-
går af generatoren, eller fjerne defekte apparater.
Vigtigt! Defekte overbelastningsafbrydere skal
erstattes af overbelastningsafbrydere af samme
konstruktion og med samme elektriske specifi kati-
oner. Kontakt kundeservice.
230V~ stikdåser:
Ved overbelastning kobles 230V~ stikdåserne
(fi g.3/pos.3) fra. 230V~stikdåserne kan tages i
brug igen, efter at du har aktiveret overbelastningsafbryderen (fi g.3/ pos. 5).
400V 3~ stikdåse:
I tilfælde af overbelastning kobles 400V 3~ stikdåsen (fi g.3/pos.30) fra. 400V 3~ stikdåsen kan
tages i brug igen, efter at du har aktiveret overbelastningsafbryderen (fi g.3/ pos.6).
6.4 Sluk motoren
Lad generatoren køre et kort stykke tid uden
•
belastning, inden du slukker den, så aggregatet kan „køle af”
Stil nøglen (fig. 1/pos. 10) på „OFF“
•
Luk for benzinhanen.
•
7. Rengøring, vedligeholdelse,
opbevaring og
reservedelsbestilling
Sluk motoren før enhver form for rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde, og træk tændrørshætten
ud af tændrøret.
Bemærk! Sluk omgående for apparatet, og kontakt din serviceforbindelse:
I tilfælde af usædvanlig vibration eller støj
•
Hvis motoren virker overbelastet eller har
•
fejltænding
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele.
7.2 Luftfi lter
Læs også serviceoplysningerne.
Rens med jævne mellemrum luftfiltret, skift
•
det om nødvendigt
Åbn de to klemmer (fig. 11/A), og fjern dæks-
•
let til luftfiltret (fig. 11/B)
Tag filterelementerne ud (fig. 12/C).
•
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
•
benzin til rengøring af elementerne.
Rengør elementerne ved at banke dem ud på
•
en jævn overflade. Ved kraftig tilsmudsning
vaskes med sæbelud og skylles efter med
klart vand; herefter foretages lufttørring.
Samling sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
•
7.3 Tændrør (fi g. 13-14)
Tjek tændrøret for snavs første gang efter 10
driftstimer, og rens det om nødvendigt med en
kobbertrådsbørste. Herefter efterses tændrøret i
intervaller à 50 driftstimer.
Træk tændrørshætten ud med en drejende
•
bevægelse).
Tag tændrøret af med den medfølgende tæn-
•
drørsnøgle (fig. 14/D).
Samling sker i modsat rækkefølge.
•
7.4 Olieskift, oliestandskontrol
(hver gang før brug)
Skift af motorolie skal ske med driftsvarm motor.
Stil aggregatet på et egnet underlag en anel-
•
se skråt imod olieaftapningsskruen
Åbn oliepåfyldningsskruen
•
Åbn olieaftapningsskruen, og aftap den varme
•
motorolie i en opsamlingsbeholder
Når den gamle olie er løbet ud, lukker du for
•
olieaftapningsskruen og stiller aggregatet på
et plant underlag.
Fyld motorolie på op til oliepindens øverste
•
mærke.
Vigtigt: Oliepinden til kontrol af oliestanden
kanten af gevindet.
Den brugte olie skal bortskaffes ifølge miljø-
•
forskrifterne.
7.5 Automatisk oliestop
Automatisk oliestop udløses, hvis der er for lidt
motorolie. Motoren kan så ikke starte eller standser af sig selv efter kort tid. Start er først mulig
efter påfyldning af motorolie.
7.6 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
•
vedligeholdes inde i maskinen.
7.7 Opbevaring
Lad hækkeklipperen køle af (i ca. 5 min.).
•
Rengør maskinens udvendige hus.
•
Opbevar maskinen et koldt, tørt sted på god
•
afstand af tændkilder og brændbare substanser.
7.8 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
DK/N
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Transport
Brug håndgrebet under transporten og kør
•
generatoren dermed.
Transportér kun produktet i transportgrebet.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Tændrør, luftfi lter, benzinfi lter, batteri
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av skyltar på generatorn (bild 17)
1. Fara! Läs igenom bruksanvisningen.
2. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
3. Fara! Slå ifrån motorn före tankning.
4. Fara! Avgaserna från strömgeneratorn är giftiga. Varning för kvävning.
5. Fara! Får ej användas i utrymmen som saknar ventilation.
6. Varning för brandfarliga ämnen.
7. Varning för elektrisk spänning.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Inga förändringar får genomföras på ström-
•
generatorn.
Använd endast originaldelar för underhåll och
•
tillbehör.
Varning! Risk för förgiftning! Andas inte in
•
avgaser.
Se till att barn hålls på avstånd från strömge-
•
neratorn.
Varning! Risk för brännskador. Rör inte vid
•
avgasanläggningen eller drivaggregatet.
Använd lämpligt hörselskydd om du befinner
•
dig i närheten av generatorn.
Varning! Bensin och bensinångor är mycket
•
brandfarliga och explosiva.
Använd aldrig strömgeneratorn i utrymmen
•
som saknar ventilation. Vid drift i väl ventilerade rum måste avgaserna ledas ut direkt
via en avgasslang. Varning! Även om en
avgasslang används finns det risk för att giftiga avgaser läcker ut. Av brandsäkerhetsskäl
får avgasslangen aldrig riktas mot brännbart
material.
Explosionsfara: Använd aldrig strömgene-
•
ratorn i rum med mycket brandfarliga material.
Varvtalet som har förinställts av tillverkaren
•
får inte ändras. Det finns risk för att strömgeneratorn eller ansluten utrustning tar skada.
Om du ska transportera strömgeneratorn
•
måste du först säkra den mot att glida eller
välta.
Ställ upp generatorn minst 1 m från byggna-
•
der eller ansluten utrustning.
Ställ strömgeneratorn på en säker plats som
•
inte lutar. Det är förbjudet att vrida eller luta
genera-torn medan den är i drift.
Se alltid till att motorn är frånslagen innan du
•
transporterar generatorn eller fyller tanken.
Var försiktig så att inget bränsle spills ut på
•
motorn eller avgasröret när du fyller tanken.
Använd aldrig strömgeneratorn vid regn eller
•
snöfall.
Fatta aldrig tag i strömgeneratorn med våta
•
händer.
Skydda dig mot elektriska risker. Använd
•
endast godkända och märkta förlängningssladdar (H07RN..) utomhus.
Om förlängningskablar eller mobila distributi-
•
onsnät används får resistansen inte överskrida 1,5 Ω. Som riktvärde gäller att kablarnas
komplettlängd vid kabelarea 1,5 mm² inte bör
överskrida 60 m. Vid kabelarea 2,5 mm² bör
100 m inte överskridas.
Motor- och generatorinställningarna får inte-
•
ändras.
Reparationer och inställningar får endast ut-
•
föras av behörig fackpersonal.
Tanka inte strömgeneratorn och töm inte tan-
•
ken i närheten av öppen låga, eld eller gnistregn. Rökning förbjuden!
Rör inte vid några mekaniskt rörliga eller heta
•
delar. Ta inte bort några skyddskåpor.
Strömgeneratorerna får inte utsättas för fukt
•
eller damm. Tillåten omgivningstemperatur
-10 till +40°C, max. 1000 m.ö.h., rel. luftfuktighet: 90 % (icke-kondenserande)
Generatorn drivs av en förbränningsmotor
•
som avger värme i närheten av avgasröret
(på motsatta sidan av stickuttagen) samt vid
själva avgasöppningen. Eftersom det finns
risk för brännskador ska du alltid undvika
dessa områden.
Bränsle är brännbart och mycket brandfarligt.
Fyll inte på under drift.
Vissa delar i förbränningsmotorn med press-
•
kolv är heta och kan orsaka brännskador.
Beakta varningsanvisningarna på strömgeneratorn.
Om denna monteras i ventilerade utrymmen
•
ska ytterligare krav på skydd mot brand och
explosion uppfyllas.
Före användningen ska strömgeneratorn och
•
dess elektriska utrustning (inkl. ledningar och
stickanslutningar) kontrolleras för att säkerställa att ingen defekt föreligger.
Strömgeneratorn får inte anslutas till andra
•
strömkällor, t ex strömförsörjning från ett elbolag. I särskilda fall om en reservanslutning till
föreliggande elektriska system planeras, får
detta endast utföras av en kvalificerad elinstallatör som tar hänsyn till skillnaderna mellan
den drivna utrustningen som är ansluten till
det offentliga elnätet och driften av strömgeneratorn. Enligt denna del i ISO 8528 ska
dessa skillnader anges i bruksanvisningen.
På grund av mekaniska belastningar bör
•
endast slitstarka gummiledningar (enl. IEC
60245-4) eller likvärdig utrustning användas.
Varning! Beakta föreskrifterna för den elek-
•
triska säkerheten som gäller för platsen där
strömgeneratorer används.
Varning! Beakta föreliggande krav och försik-
•
tighetsåtgärder om en anläggning ska försörjas på nytt med strömgeneratorer beroende
på skyddsåtgärderna i denna anläggning och
tillämpbara direktiv.
Strömgeneratorer bör endast användas upp
•
till sin nominella effekt under nominella omgivningsvillkor. Om strömgeneratorn används
under sådana villkor som inte motsvarar
referensvillkoren enligt ISO 8528-8 och om
motorn eller generatorn inte kan svalna i
tillräcklig mån, t ex som ett resultat av drift
i begränsade områden, måste effekten begränsas. Information ska tillhandahållas som
informerar användaren om erforderlig effektreducering på grund av högre temperatur,
uppställningshöjd och luftfuktighet jämfört
med referensvillkoren.
Ljudeffektsnivån (LWA) och ljudtrycksnivån
•
(LWM) som anges i tekniska data motsvarar
emissionsnivåerna och är inte tvunget identiska med en säker arbetsnivå. Eftersom det
finns ett sammanhang mellan emission och
immission, kan denna inte användas för att
på ett tillförlitligt sätt bestämma om ytterligare
försiktighetsåtgärder eventuellt krävs. Aktuell
immission som användaren utsätts för kan
påverkas av arbetsrummets utformning eller
andra bullerkällor, t ex antal maskiner och
angränsande processer samt under vilken tid
som en användare är utsatt för buller. Det är
dessutom möjligt att den tillåtna immissionen
avviker mellan olika länder. Trots detta kan
ägaren av maskinen använda denna
information för att bättre bedöma vilka risker
och faror som föreligger.
Använd inga elektriska driftenheter (eller
•
förlängningskablar och stickkontakter) som är
felaktiga. Elektriska tilledningar och ansluten
utrustning måste vara i fullgott skick.
Anslut endast sådan utrustning vars spän-
•
nings-värde överensstämmer med strömgeneratorns utgångsspänning.
Anslut aldrig strömgeneratorn till elnätet
•
(stickut-tag).
Se till att kabellängden till den förbrukande
•
enhe-ten är så kort som möjligt.
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
•
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
Lämna in förpackningsmaterial, metaller och
•
pla-ster för återvinning.
Säkerhetsåtgärder för batterier
1. Kontrollera alltid att batterierna läggs in på
rätt håll så att polariteten stämmer (+ och –).
Detta anges på batteriet.
2. Kortslut inte batterierna.
3. Ladda inte icke-laddningsbara batterier.
4. Ladda inte ur batterierna helt!
5. Värm inte upp batterierna!
6. Svetsa eller löda inte direk på batterierna!
7. Ta inte isär batterierna!
8. Deformera inte batterierna!
9. Kasta inte batterierna i eld!
10. Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
11. Håll barn under uppsikt som ska byta ut batterierna!
12. Förvara inte batterierna i närheten av eld,
spisar eller andra värmekällor. Utsätt inte
batteriet för direkt solstrålning. Använd eller
förvara inte batterierna i fordon vid mycket
varmt väder.
13. Batterier som inte används ska hållas på
tillräckligt avstånd till metallföremål. Det fi nns
annars risk för att batteriet kortsluts vilket kan
leda till skador, brännskador eller till och med
brandfara.
14. Ta ut batteriet ur maskinen om den inte ska
användas under längre tid framöver!
15. Om du inte har skyddat händerna får du ALDRIG ta i batterier som har läckt. Om vätskan
som läckt ut kommer i kontakt med huden
måste den genast spolas av under rinnande
vatten. Förhindra alltid att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. I sådana fall ska
du genast uppsöka läkare.
16. Rengör batterikontakter samt motkontakterna
i maskinen innan batterierna sätts in.
Avfallshantering
Batterier: Endast till bilverkstäder, särskilda
avfallsstationer eller insamlingsställen för farligt
avfall. Hör efter med din kommun.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-5)
1. Bränslemätare
2. Tanklock
3. 2 st 230 V~ stickuttag
4. Jordanslutning
5. Sicherheitsauslöser 230 V
6. Sicherheitsauslöser 400 V
7. Oljepåfyllningsplugg
8. Oljeavtappningsplugg
9. Oljebristsäkring
10. Nyckel
11. Chokereglage
12. Snörstart
13. Bensinkran
14. Hjul
15. Hjulaxel
16. Stöd
17. Bygelfäste
18. Skjutbygel
19a. Skruvar M8x40
19b. Skruvar M8x25
20. Skruvar M8x16
21. Distansbrickor för hjul
22. Säkringssprintar för hjul
23. Muttrar M8
24. Batteri 12 V
25. Tändstiftsnyckel
26. Påfyllningstratt för olja
27. Omkopplare 230 V~ / 400 V 3~
28. Kontrollampa 230 V
29. Kontrollampa 400 V
30. 400 V 3 ~ stickuttag
31. Zásuvka 12 V
32. Bezpečnostní vypínač 12 V
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
3. Ändamålsenlig användning
Generatorn är avsedd för utrustningar som
drivs med 230 V~ / 400 V trefas. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i de extra säkerhetsanvisningarna. Generatorn används till att
driva elverktyg och säkerställa strömförsörjningen
till belysningsutrustning. Om hushållsapparater
ska anslutas måste du först se efter i tillverkarens
uppgifter om detta är lämpligt. Fråga en behörig
återförsäljare om du är osäker.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
Temperatur max: ......................................... 40°C
Max. uppställningshöjd (m.ö.h.): .............1 000 m
Tändstift: ............................................ LG F7RTC
Driftslag S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med angiven
eff ekt.
Driftslag S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras under kort tid med angiven
eff ekt (5 Min). Därefter måste maskinen stå still
under en viss tid för att den inte ska värmas upp
till en otillåten temperatur (5 min).
beskrivningen i bild 6-9.
Montera alla delar innan du fyller på bränsle
•
och olja. Därmed kan du förhindra att vätska
läcker ut.
När hjulen ska monteras måste du först skjuta
•
hjulaxeln genom hållarna på undersidan av
strömgeneratorn. Montera sedan hjulen enligt
beskrivningen i bild 7. När du monterar hjulen
måste du se till att den sidan av hjulet som
har högre nav är riktad mot generatorn, eftersom hjulen annars kommer att släpa emot
ramen.
5.2 Elektrisk säkerhet
Elektriska tilledningar och ansluten utrustning
•
måste vara i fullgott skick.
Anslut endast sådan utrustning vars spän-
•
nings-värde överensstämmer med strömgeneratorns utgångsspänning.
Anslut aldrig strömgeneratorn till elnätet
•
(stickut-tag).
Se till att kabellängden till den förbrukande
•
enhe-ten är så kort som möjligt.
5.3 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
•
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
Lämna in förpackningsmaterial, metaller och
•
pla-ster för återvinning.
5.4 Jordning
För avledning av statiska uppladdningar är det
tillåtet att jorda kåpan. Anslut en kabel mellan
jordanslutningen på generatorn (bild 3/4) och en
extern jordpunkt (t ex en jordstav).
5.5 Batteri
Obs! Vid ingrepp i batteriet samt vid avfallshante-
ring av batteriet ska tillverkarens säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning! Innan batteriet monteras in ska personen som ska utföra dessa arbetsuppgifter ta av
metallarmband, armbandsur, ringar och liknande.
Om dessa föremål kommer i kontakt med batteripolerna eller med strömförande kablar fi nns det
risk för brandskador.
Varning! Kontrollera varje gång innan du tar generatorn i drift att stickkontakterna samt kablarnas
isolering är intakta. Om isoleringen är defekt får
du inte ta generatorn i drift.
Varning! Lämna alltid in generatorn till en auktoriserad verkstad eller till tillverkaren om den
behöver repareras.
Montera och demontera batteriet
(bild 15a/15b)
Obs! Använd strömgeneratorn endast med ett
underhållsfritt 12 V-batteri.
Privijte držalo (sl 15a). Anslut först den röda kabeln till + och därefter den svarta kabeln till – (bild
15b). Demontera i omvänd ordningsföljd.
Obs! Medan generatorn i drift får batteriet inte
kopplas loss från det interna elnätet eftersom detta kan förstöra laddningselektroniken.
Ladda batteriet från det interna elnätet
Medan generatorn är i drift laddas batteriet från
det interna elnätet.
Underhålla och sköta batteriet
Se till att batteriet alltid är fast monterat.
•
Kontakten mellan batteriet och det elektriska
•
systemet måste vara i fullgott skick.
Håll batteriet rent och torrt.
•
6. Användning
Obs! Fyll på motorolja och bränsle inför första
driftstart.
Kontrollera nivån i tanken, fyll på vid behov.
•
Se till att ventilationen runt om generatorn är
•
tillräcklig.
Kontrollera att tändkabeln sitter fast vid tänd-
•
stiftet.
Kontrollera omgivningen runt om strömgene-
•
ratorn.
Åtskilj all utrustning som ev. har anslutits till
•
strömgeneratorn.
6.1 Starta motorn
6.1.1 Starta med E-starter
Öppna bensinkranen (13) genom att vrida
•
den nedåt.
Ställ strömbrytaren (10) i läge „ON“.
•
Ställ chokereglaget (11) i läge I Ø I.
•
Starta motorn genom att vrida runt tänd-
•
ningsnyckeln i tändningslåset (bild 1/pos. 10).
När motorn har startat ska tändningsnyckeln
genast vridas tillbaka till utgångsläget. Om
tändningsnyckeln vrids igen medan motorn
kör kommer startsystemet att skadas.
Skjut tillbaka chokereglaget (11) efter att
•
motorn har startat.
6.1.2 Starta med startsnöret
Öppna bensinkranen (13) genom att vrida
•
den nedåt.
Ställ strömbrytaren (10) i läge “ON”.
•
Ställ chokereglaget (11) i läge I Ø I.
•
Starta motorn med snörstarten (12). Dra or-
•
dentligt i handtaget. Om motorn inte startar
måste du dra ut handtaget igen.
Skjut tillbaka chokereglaget (11) efter att
•
motorn har startat.
Obs!
När du startar generatorn med snörstarten fi nns
det risk för rekyler som förorsakas av motorn
som startar upp. Var försiktig så att du inte skadar
handen. Bär skyddshandskar när du startar generatorn.
6.2 Belasta strömgeneratorn
Om du ställer omkopplaren (bild 3/pos. 27)
•
åt vänster, kan du använda stickuttagen som
avger 230 V~ . Obs! Fastän detta omkopplarläge innebär att den kontinuerliga effekten
(S1) 3 200 W delas upp på två stickuttag, kan
även varje enstaka stickuttag belastas med
3 200 W. Den totala belastningen för båda stickuttag får under kort tid (S2), dvs. 5 minuter,
maximalt uppgå till 3 400 W.
Om du ställer omkopplaren (bild 3/pos. 27) åt
•
höger, är stickuttaget med 400 V trefas aktivt.
Obs! Detta stickuttag får endast belastas
kontinuerligt (S1) med 3 600 W och under
kort tid (S2) med max. 6 500 W i maximalt 2
minuter (från stillastående, vid kallt aggregat)
eller i maximalt 5 minuter med 4 800 W (vid
drifttemperatur).
Strömgeneratorn är avsedd för utrustningar
•
som kräver 230 V~ och 400 V trefas.
Anslut inte generatorn till husets elnät. Det
•
finns risk för att generatorn eller annan elektrisk utrustning som finns i huset skadas.
Obs! Vissa elutrustningar (motorsticksågar,
borrmaskiner osv) uppvisar en högre strömförbrukning om de måste användas under krävande
villkor.
Viss elektrisk utrustning (t ex tv-apparater, datorer) bör inte drivas av en generator. Hör efter med
tillverkaren av utrustningen om du är osäker.
6.3 Överbelastningsskydd
Strömgeneratorn är utrustad med ett överbelastningsskydd. Detta skydd kopplar ifrån resp.
stickuttag vid en överbelastning.
Obs! Om detta inträff ar ofta måste du reducera
den elektriska eff ekten som tas från strömgene-
ratorn eller koppla ifrån defekta apparater.
Obs! Defekta överlastbrytare får endast bytas ut
mot nya överlastbrytare med samma eff ektdata.
Kontakta vår kundtjänst.
230 V~ stickuttag
230 V~ stickuttagen (bild 3/pos. 3) har kopplats
ifrån vid en överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 3/pos. 5) för att 230 V stickuttagen ska
avge ström på nytt.
400 V 3~ stickuttag
400 V 3~ stickuttaget (bild 3/pos. 30) har kopplats
ifrån vid en överbelastning. Tryck in överlastbrytaren (bild 3/pos. 6) för att 400V 3~ stickuttaget ska
avge ström på nytt.
6.4 Stänga av motorn
Låt strömgeneratorn köra en kort stund utan
•
belastning innan du stänger av den. Detta är
nödvändigt för att aggregatet ska „efterkylas“.
Ställ nyckeln (bild 1/pos. 10) i läge „OFF“.
•
Stäng bensinkranen.
•
7. Rengöring, underhåll, förvaring
och reservdelsbeställning
Koppla ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten från tändstiftet varje gång innan du ska rengöra eller underhålla motorn.
Märk! Slå genast ifrån generatorn och kontakta
din service-station:
Vid ovanliga vibrationer eller ljud
•
Om motorn verkar vara överbelastad eller har
•
feltändningar
Om avgaserna är mycket mörka eller ljusa
•
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
•
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka
av maskinen med en ren duk eller blås av den
med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Luftfi lter
Beakta även serviceinformationen.
Rengör luftfiltret regelbundet. Byt ut vid behov.
•
Öppna de båda klamrarna (bild 11/A) och ta
•
bort luftfilterlocket (bild 11/B).
Ta bort filterelementen (bild 12/C).
•
Använd inte bensin eller aggressiva rengö-
•
ringsmedel för att rengöra elementen.
Rengör elementen genom att slå dem mot en
•
plan yta. Om elementen är mycket smutsiga
ska de tvättas ur med tvållösning, därefter
spolas ur med klart vatten och slutligen lufttorkas.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
7.3 Tändstift (bild 13-14)
Kontrollera tändstiftet för första gången efter 10
drifttimmar med avseende på nedsmutsning och
rengör det vid behov med en trådborste av koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e
drifttimme.
Dra av tändstiftskontakten med en vridande n
•
Öppna underhållsluckan (bild 13/E).
Dra av tändstiftskontakten med en vridande
•
rörelse.
Skruva ut tändstiftet med den bifogade tänd-
•
stifts-nyckeln.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
7.4 Byta olja, kontrollera oljenivån
(före varje användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande
är driftsvarm.
Ställ strömgeneratorn på ett lämpligt underlag
•
och luta den en aning mot oljeavtappningspluggen.
Öppna oljepåfyllningspluggen.
•
Öppna oljeavtappningspluggen och tappa av
•
den varma motoroljan i en uppsamlingsbehållare.
Efter att den förbrukade oljan har runnit ut,
•
skruva in oljeavtappningspluggen och ställ
strömgeneratorn vågrätt på nytt.
gen på oljestickan.
Obs! Skruva inte in oljestickan för att mäta ol-
•
jenivån, utan skjut endast in den till gängorna.
Avfallshantera den förbrukade oljan enligt gäl-
•
lande föreskrifter.
7.5 Oljefrånkopplingsautomatik
Oljefrånkopplingsautomatiken löser ut vid alltför
liten mängd motorolja. I detta fall kan motorn inte
startas eller slås ifrån automatiskt efter en kort tid.
Motorn kan inte startas förrän motorolja har fyllts
på.
7.6 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
•
underhåll.
7.7 Förvaring
Låt maskinen svalna (ca 5 minuter).
•
Rengör maskinens ytterkåpa.
•
Förvara maskinen på en sval och torr plats på
•
tillräckligt avstånd från tändkällor och brännbara ämnen.
7.8 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
S
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din
kommun för professionell avfallshantering. Hör
efter med din kommun om du inte vet var närmsta
insamlingsställe fi nns.
9. Transport
Använd handtaget för att transportera och
•
flytta strömgeneratorn.
Transportera alltid generatorn med transport-
•
handtaget.
Skydda generatorn mot plötsliga slag eller
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Tändstift, luftfi lter, bensinfi lter, batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Objasnění štítků s pokyny na přístroji
(obr . 17)
1. Nebezpečí! Přečíst si návod k obsluze.
2. Varování! Horké díly. Udržovat odstup.
3. Nebezpečí! Během plnění paliva odstavit
motor.
4. Nebezpečí! Výfukové plyny generátoru jsou
jedovaté. Varování před nebezpečím udušení.
5. Nebezpečí! Neprovozovat v nevětraných
prostorách.
6. Varování před hořlavou látkou.
7. Varování před elektrickým napětím.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Na generátoru nesmí být prováděny žádné
•
změny.
Na údržbu a jako příslušenství smí být
•
používány výhradně originální náhradní díly.
Pozor: nebezpečí otravy, spaliny nesmí být
•
vde-chovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
•
Pozor: nebezpečí popálení, nedotýkat sevýfu-
•
ko-vého zařízení a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje,
•
používejte vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce
•
zápalné, resp. výbušné.
Generátor neprovozujte v nevětraných,
•
nedostatečně větraných místnostech nebo v
lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor
provozován v dobře větraných místnostech,
musí být zplodiny odváděny výfukovou hadicí
přímo ven. Pozor: Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat jedovaté zplodiny. Z
důvodu nebezpečí požáru nesmí být výfuková
hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
Nebezpečí výbuchu: generátor nikdy ne-
•
provozo-vat v prostorách s lehce zápalnými
látkami.
Výrobcem přednastavený počet otáček nes-
•
mí být změněn. Mohlo by dojít k poškození
generátoru nebo připojených přístrojů.
Během transportu musí být generátor zajištěn
•
proti převrácení a posunutí.
Generátor umístit minimálně 1 m od budov
•
nebo připojených přístrojů.
Generátor umístit na bezpečném, rovném
•
místě. Vyvarovat se otáčení nebo naklánění
nebo změny stanoviště během provozu.
Při dopravě a doplňování paliva motor vždy
•
vypnout.
Dbát na to, aby při plnění nádrže nebylo pali-
•
vo vylito na motor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat za deště nebo
•
sněžení.
Na generátor nikdy nesahat mokrýma ruka-
•
ma.
Chraňte se před nebezpečím způsobeným
•
elektrickým proudem. Na volném prostranství používejte pouze schválené a řádně
označené prodlužovací kabely (H07RN..).
Pokud se používají prodlužovací kabely nebo
•
mobilní rozvodné sítě, nesmí hodnota odporu
překročit hodnotu 1,5 Ω. Jako směrodatná
hodnota platí, že by celková délka kabelů při
průřezu 1,5 mm2 neměla překročit 60 m, při
průřezu 2,5 mm2 by délka neměla překročit
100 m.
Na nastavení motoru a generátoru nesmí být
•
prováděny žádné změny.
Opravné a seřizovací práce smí provádět
•
pouze autorizovaný odborný personál.
Palivo nedoplňovat, resp. vypouštět v blízkosti
•
otevřeného světla, ohně nebo výletu jisker!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohy-
•
bovaných nebo horkých dílů. Neodstraňujte
žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmí být vystaveny vlhkosti nebo
•
prachu. Přípustná teplota okolí -10 až +40°,
max. nadmořská výška 1000 m, rel. vlhkost
vzduchu: 90 % (nekondenzující).
Generátor je poháněn spalovacím motorem,
•
který v oblasti výfuku (na protilehlé straně zásuvek) a výstupu výfuku vytváří žár. Z důvodů
popálení kůže se těmto povrchům vyhýbejte.
Nedoplňujte palivo za provozu.
Některé části pístového spalovacího motoru
•
jsou horké a mohou způsobit popáleniny. Je
nutno dbát varovných upozornění na elektrickém generátoru.
Pokud je generátor namontován ve větraných
•
prostorách, je nutné dodržet další požadavky
na ochranu před požárem a výbuchem.
Před použitím by se měl elektrický generátor
•
a jeho elektrické vybavení (včetně kabelů a
zástrčkových spojení) zkontrolovat, abyste se
ujistili, že nic není defektní.
Elektrický generátor se nesmí připojovat na
•
jiné zdroje elektrického proudu, jako např. na
elektrickou přípojku do veřejné rozvodné sítě
napájené energetickou firmou. Ve zvláštních
případech, kdy se předpokládá rezervní
připojení na stávající elektrické rozvodné
systémy, smí toto připojení provést pouze
kvalifikovaný elektrikář, který zohlední rozdíly
mezi provozovaným vybavením, které využívá
veřejnou rozvodnou síť, a provozem elekt-
rického generátoru. Podle této části normy
ISO 8528 se musejí tyto rozdíly uvést v návodu k obsluze.
V důsledku velkého mechanického zatížení
•
se smějí používat pouze odolné gumové hadice (podle IEC 60245-4) nebo stejně odolné
vybavení.
Varování! Vždy dodržujte předpisy ohledně
•
bezpečnosti elektrických zařízení platné tam,
kde se budou elektrické generátory používat.
Varování! Zohledněte požadavky a preven-
•
tivní opatření v případě opětovného napájení
zařízení pomocí elektrických agregátů v
závislosti na ochranných opatřeních platných
pro toto zařízení a aplikovatelných směrnicích.
Elektrické generátory by se měly používat jen
•
po hranici jejich jmenovitého výkonu za jmenovitých podmínek okolního prostředí. Pokud
se elektrický generátor používá za podmínek,
které neodpovídají referenčním podmínkám
podle normy ISO 8528-8 a pokud je omezeno chlazení motoru nebo generátoru, např.
jako důsledek provozu ve stísněných prostorách, je potřebné snížení výkonu. Uživatel
by měl dostat k dispozici informace ohledně
potřebného snížení výkonu v důsledku
vyšších teplot, výšky instalace a vzdušné vlhkosti v porovnání s referenčními podmínkami.
U technických dat uvedených pod hodno-
•
tami „Hladina akustického výkonu (LWA)“ a
„Hladina akustického tlaku (LWM)“ se jedná
o emisní hodnoty a nemusí tím současně být
také bezpečnými hodnotami na pracovišti.
Přestože existuje korelace mezi emisními a
imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě
odvodit, jsou-li nutná dodatečná preventivní
bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit současnou, na pracovišti
existující imisní hladinu, obsahují délku
působení, zvláštnosti pracovní místnosti, jiné
zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných
sousedních procesů, a dobu, po kterou je
obsluha hluku vystavena. Přípustné hodnoty
pracoviště se mohou také odlišovat od jedné
země k druhé. Tato informace má ale přesto
uživateli pomoci, aby mohl lépe odhadnout
nebezpečí a rizika.
Nepoužívejte žádné elektrické provozní
•
prostředky (také prodlužovací kabely a konektory), které jsou vadné.
Elektrická přívodní vedení a připojené
•
přístroje musí být v bezvadném stavu.
Připojeny smějí být pouze přístroje, jejichž
•
údaj o napětí souhlasí s výstupním napětím
generátoru.
Nikdy generátor nespojovat s elektrickou sítí
•
(zásuvka).
Délky vedení ke spotřebičům udržovat pokud
•
možno krátké.
Znečištěný údržbový materiál a provozní
•
prostředky odevzdat ve sběrně určené pro
tyto účely.
Balení, kov a plasty odevzdat k recyklaci.
•
Bezpečnostní opatření pro baterie
1. Vždy dbejte na to, aby byly baterie vloženy se
správnou polaritou (+ a –), jak je uvedeno na
baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou znovu nabíjitelné.
4. Baterie nadměrně nevybíjejte!
5. Baterie nezahřívejte!
6. Nesvařujte nebo nepájejte přímo u baterií!
7. Baterie nerozebírejte!
8. Baterie nedeformujte!
9. Baterie neházejte do ohně!
10. Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
11. Nedovolte dětem výměnu baterií bez dozoru!
12. Neukládejte baterie v blízkosti ohně, sporáků
a jiných zdrojů tepla. Nevystavujte baterii
přímému slunečnímu záření. Nepoužívejte
nebo neukládejte ji při horkém počasí ve vozidlech.
13. Nepoužité baterie nedávejte do blízkosti kovových předmětů. To může vést ke zkratu ba-
terie a tím k poškozením, popáleninám nebo
14. Odeberte baterii z přístroje, pokud nebude
delší dobu používán!
15. NIKDY se nikdy se nedotýkejte baterií, které
vytekly, bez odpovídající ochrany. Pokud se
vyteklá tekutina dostane do kontaktu s kůží,
měli byste kůži na postiženém místě okamžitě
opláchnout pod tekoucí vodou. V každém
případě zabraňte tomu, aby se oči a ústa
dostala do kontaktu s tekutinou. V takovém
případě neprodleně vyhledejte lékaře.
16. Před vložením baterií vyčistěte kontakty bate-
rie a protikontakty v přístroji.
Likvidace
Baterie: Zlikvidovat pouze prostřednictvím
autoservisů, speciálních sběren nebo sběren
zvláštního odpadu. Informujte se u místních
úřadů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-5)
1. Ukazatel zásoby paliva
2. - Víčko nádrže
3. 2 x zásuvka 230 V~
4. Zemnicí přípojka
5. Spoušť se zajišťovačem 230 V
6. Spoušť se zajišťovačem 400 V
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Klíče
11. Páčka sytiče
12. Reverzační startér
13. Benzinový kohout
14. Kolečka
15. Osa kola
16. Podstavec
17. Držák rukojeti
18. Vodicí rukojeť
19a. Šrouby M8x40
19b. Šrouby M8x25
20. Šrouby M8x16
21. Podložky pro kolečka
22. Pojistné závlačky pro kolečka
23. Matice M8
24. Baterie 12 V
25. Klíč na zapalovací svíčky
26. Plnicí nálevka oleje
27. Přepínač 230 V~ / 400 3 ~
28. Kontrolka 230 V
29. Kontrolka 400 V
30. Zásuvka 400 V 3~
31. Zásuvka 12 V
32. Bezpečnostní vypínač 12 V
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
3. Použití podle účelu určení
P řístroj je určen pro všechna použití, která
jsou koncipována pro provoz na 230 V / 400
V 3~. Bezpodmínečně dodržujte omezení v
dodatečných bezpečnostních pokynech. Účelem
generátoru je pohon elektrického nářadí a zásobování proudem světelných zdrojů. U domácích
spotřebičů zkontrolujte prosím vhodnost použití
podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného odborného prodejce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
znázorněno na obrázcích 6-9.
Namontujte všechny díly dříve, než doplníte
•
palivo a olej, abyste zabránili vytečení kapalin.
K montáži koleček prostrčte nejdříve osu kola
•
držáky na spodní straně generátoru a namontujte kolečka tak, jak je znázorněno na obr. 7.
K montáži koleček prostrčte nejdříve osu
•
kola držáky na spodní straně generátoru a
namontujte kolečka tak, jak je znázorněno na
obr. 7. Při montáži koleček dbejte na to, aby
strana koleček s vyšším nábojem směřovala
k přístroji, protože jinak by se kolečka třela o
rám.
5.2 Elektrická bezpečnost:
Elektrická přívodní vedení a připojené
•
přístroje musí být v bezvadném stavu.
P řipojeny smějí být pouze přístroje, jejichž
•
údaj o napětí souhlasí s výstupním napětím
generátoru.
Nikdy generátor nespojovat s elektrickou sítí
•
(zásuvka).
Délky vedení ke spotřebičům udržovat pokud
•
možno krátké.
5.3 Ochrana životního prostředí
Znečištěný údržbový materiál a provozní
•
prostředky odevzdat ve sběrně určené pro
tyto účely.
Balení, kov a plasty odevzdat k recyklaci.
•
5.4 Uzemnění
K odvádění statických nábojů je přípustné
uzemnění krytu. K tomu připojit kabel na jedné
straně na zemnicí přípojku generátoru (obr. 3/4)
a na druhé straně na externí kostru (např. tyčový
zemnič).
5.5 Baterie
Pozor! Při zásazích na baterii a její likvidaci je
třeba dodržovat bezpečnostní pokyny výrobce.
Varování! Před montáží baterie by měla montáž
konající osoba odložit kovové náramky, náramkové hodinky, prstýnky apod. Pokud se tyto
předměty dotknou pólů baterie nebo přívodních
kabelů, může to vést ke zranění popálením.
Varování! Před každým uvedením do provo-
zu zkontrolujte izolaci kabelů a zástrček. Při
poškození izolace nesmí být přístroj uveden do
provozu.
Varování! Opravy nechte provádět pouze od-
bornou dílnou nebo výrobcem.
Montáž a demontáž baterie (obr. 15a/15b)
Pozor! Generátor provozujte pouze s
bezúdržbovou 12 V baterií.
Pevně utáhněte držák (obr. 15a). Nejdříve připojte červený kabel + a pak černý kabel - (obr. 15b).
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Pozor! Během provozu neodpojujte baterii od pa-
lubní sítě, to by mohlo zničit nabíjecí elektroniku.
Nabíjení baterie přes palubní síť
Baterie se během provozu nabíjí pomocí generátoru přes palubní síť.
Údržba a péče baterie
Dbejte na to, aby byla vaše baterie vždy
•
pevně usazená a připojená.
Musí být zaručeno bezvadné připojení na
•
rozvodnou síť elektrického zařízení.
Baterii udržujte čistou a suchou.
•
6. Obsluha
Pozor! Při prvním uvedení do provozu musí být
naplněn motorový olej a palivo.
P řekontrolovat stav paliva, v případě potřeby
•
doplnit.
Postarat se o dostatečné větrání přístroje.
•
Ubezpečte se, zda je kabel zapalování
•
upevněn na svíčce.
Bezprostřední okolí generátoru zkontrolovat.
•
Eventuálně napojený elektrický přístroj od
•
generátoru odpojit.
6.1 Spuštění motoru
6.1.1 Spuštění pomocí el. startéru
Otevřete benzínový kohout (13); kohout
•
otočte směrem dolů.
Za-/vypínač (10) nastavte do polohy „ON“.
•
Páčku sytiče (11) nastavte do polohy I Ø I .
•
Motor spusťte otočením klíče zapalování v
•
zámku zapalování (obr. 1 / pol. 10). Jakmile
se motor spustí, otočte ihned klíčem zapalování zpět do výchozí polohy. Opětné otočení
klíče zapalování během chodu motoru vede k
poškození startovacího systému.
Po spuštění motoru posuňte páčku sytiče (11)
•
zpět.
6.1.2 Spuštění pomocí reverzního startéru
Otevřít benzínový kohout (13); kohout otočit
•
směrem dolů.
Za-/vypínač (10) nastavit do polohy „ON“.
•
Páčku sytiče (11) nastavit do polohy I Ø I.
•
Motor spustit pomocí reverzního startéru
•
(12); silně zatáhnout za rukojeť. Pokud motor
nenaskočí, ještě jednou zatáhnout za rukojeť.
Po spuštění motoru posunout páčku sytiče
•
(11) zpět.
Pozor!
Při spouštění reverzačním startérem může dojít k náhlému zpětnému úderu způsobenému
naskočeným motorem a tím ke zranění ruky. Noste při spouštění ochranné rukavice.
6.2 Zatížení generátoru
Pokud posunete přepínač (obr. 3 / pol. 27)
•
doleva, můžete používat 230V~ zásuvky.
Pozor: Přestože je v této poloze trvalý výkon
(S1) 3200 W rozdělen na 2 zásuvky, můžete
zatížit také pouze jednu zásuvku 3200 W. Celková zátěž obou zásuvek smí činit krátkodobě
(S2) po dobu 5 minut max. 3400 W.
Pokud posunete přepínač (obr. 3/ pol. 27)
•
doprava, je aktivní zásuvka 400V 3~. Pozor:
Tato zásuvka smí být zatížena trvale (S1) na
3 600 W a krátkodobě po dobu max. 2 minut
na 6500 W (z klidového stavu, při vychladlém
agregátu) nebo po dobu max. 5 minut na
4800 W (při provozní teplotě).
Generátor je určen pro přístroje na střídavé
•
napětí 230 V~ a 400 V 3~.
Generátor nezapojovat na elektrickou síť
•
v domácnosti, tím může být způsobeno
poškození generátoru nebo jiných elektrických přístrojů v domácnosti.
Pokyn: Mnohé elektrické přístroje (motorové
přímočaré pily, vrtačky atd.) mohou mít větší
spotřebu proudu, pokud jsou používány za
ztížených podmínek.
Některé elektrické přístroje (televize, počítače,
...) by neměly být provozovány s generátorem.
V případě pochybností ze obraťte na výrobce
Vašeho přístroje.
Generátor je vybaven ochranou proti přetížení. Ta
při přetížení vypne příslušné zásuvky.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredu-
kujte elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit
pouze konstrukčně stejnými vypínači se stejnými
výkonovými parametry. Obraťte se k tomu na Váš
zákaznický servis.
230V~ zásuvky:
Při přetížení se 230V~ zásuvky (obr. 3 / pol. 3)
vypnou. Zapnutím vypínače na přetížení (obr. 3 /
pol. 5) mohou být 230V~ zásuvky opět uvedeny
do provozu.
400V 3~ zásuvka:
Při přetížení se 400V 3~ zásuvka (obr. 3 / pol. 30)
vypne. Zapnutím vypínače na přetížení (obr. 3 /
pol. 6) může být 400V 3~ zásuvka opět uvedena
do provozu.
6.4 Motor zastavit
P řed vypnutím nechat generátor krátce běžet
•
bez zátěže, aby se mohl agregát „dochladit“.
Za-/vypínač (obr. 1/pol. 10) s klíčem uvést do
•
polohy „OFF”.
Palivový kohout uzavřít.
•
7. Čištění, údržba, uložení a
objednání náhradních dílů
Před čisticími a údržbářskými pracemi vypněte
motor a stáhněte ze svíčky nástrčku zapalovací
svíčky.
Upozornění! Přístroj okamžitě odstavte a obrat’te
se na Váš servis:
při nezvyklých vibracích nebo zvucích.
•
když se zdá, že je motor přetížen nebo má
•
přerušená zapalování.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem
při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
•
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje
nedostala voda.
7.2 Vzduchový fi ltr
Dbejte také servisních informací na toto téma.
Vzduchový filtr pravidelněčistit, pokud nutno
•
vyměnit
Otevřete obě spony (obr. 11/A) a odstraňte
•
víčko vzduchového filtru (obr. 11/B).
Vyjměte prvky filtru (obr. 12/C)
•
Na čištění filtračních prvků se nesmí používat
•
žádné agresivní prostředky nebo benzin.
Prvky vyčistit vyklepáním na rovné ploše. Při
•
silném znečištění umýt mýdlovou vodou, poté
vypláchnout čistou vodou a nechat na vzduchu uschnout.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
7.3 Zapalovací svíčka (obr. 13-14)
Zapalovací svíčku poprvé překontrolujte po 20
provozních hodinách, zda není znečištěná a v
případě potřeby ji vyčistěte kartáčem z měděného
drátu. Poté provádět údržbu svíčky každých 50
provozních hodin.
Automatika vypnutí při nedostatku oleje zareaguje, pokud je k dispozici málo motorového oleje.
Motor nemůže být v tomto případě spuštěn nebo
je po krátké době automaticky vypnut. Spuštění
motoru je možné teprve po doplnění motorového
oleje.
7.6 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další,
•
údržbu vyžadující, díly.
7.7 Uložení
Nechte motor ochladit (cca 5 minut).
•
Vyčistěte venkovní části stroje.
•
Uložte přístroj na chladném, suchém místě a
•
v bezpečné vzdálenosti od zápalných zdrojů
a hořlavých látek.
7.8 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Transport
Pro přepravu používejte rukojeť a generátor
•
přemisťujte s její pomocí.
Přístroj přepravujte pouze za přepravní
•
rukojeť.
Chraňte přístroj před neočekávanými nárazy,
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*zapalovací svíčka, vzduchový fi ltr, benzínový fi ltr,
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji
(obr. 17)
1. Nebezpečenstvo! Prečítať návod na obsluhu.
2. Výstraha! Horúce diely. Dodržiavať odstup.
3. Nebezpečenstvo! Počas tankovania vypnúť
motor.
4. Nebezpečenstvo! Výfukové plyny elektrického generátora sú jedovaté. Výstraha pred
nebezpečenstvom udusenia.
5. Nebezpečenstvo! Neprevádzkovať v nevetraných miestnostiach.
6. Výstraha pred horľavými látkami.
7. Výstraha pred elektrickým napätím.
1. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Na elektrickom generátore nesmú byť vyko-
•
nané žiadne zmeny.
Pri údržbe a ako príslušenstvo smú byť
•
použité výlučne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové ply-
•
ny nesmú byť vdychované.
Zabráňte prístup deťom k elektrickému ge-
sa výfukovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa
•
nachádzate v blízkosti prístroja.
Pozor: Benzín a benzínové výpary sú ľahko
•
zápalné, resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v
•
nevetraných alebo nedostatočne vetraných
priestoroch ani v ľahko zápalnom prostredí. Ak má byť generátor prevádzkovaný v
dobre vetraných miestnostiach, musia sa
výfukové plyny odvádzať pomocou výfukovej
hadice priamo do vonkajšieho prostredia.
Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou hadicou
môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková
hadica v žiadnom prípade nasmerovaná na
horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádz-
•
kujte elektrický generátor v miestnostiach s
ľahko zápalnými látkami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie
•
byť menený. Elektrický generátor alebo pripo-
jené prístroje by tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor
•
zabezpečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne
•
1m od budov alebo zapojených elektrických
prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné,
•
rovné miesto. Otáčanie a naklápanie alebo
premiestňovanie generátora počas prevádzky
je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy
•
vypnúť motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo
•
žiadne palivo na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažd’a
•
alebo pri snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora
•
mokrými rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elek-
•
trického prúdu. Pri práci vonku používajte
len také predlžovacie káble, ktoré sú na toto
použitie určené a sú aj príslušne označené
(H07RN).
Ak sa používajú predlžovacie vedenia alebo
•
mobilné rozvodné siete, nesmie ich hodnota
odporu prekročiť 1,5 Ω. Ako smerná hodnota
platí, že by nemala celková dĺžka vedení s
prierezom 1,5 mm2 prekročiť 60 m, v prípade
prierezu 2,5 mm2 by sa nemala prekročiť
dĺžka 100 m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť
•
uskutočnené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť
•
vykonávané len autorizovaným odborným
personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blíz-
kosti otvoreného svetla, ohňa alebo pri tvorbe
iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa
•
dielov alebo horúcich súčastí. Neodoberajte
ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo
•
prachu. Prípustná teplota okolia -10 až +40°,
max. nadmorská výška 1000 m n. m., relatívna vlhkosť vzduchu: 90 % (nekondenzujúca).
Generátor je hnaný spaľovacím motorom,
•
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na
protiľahlej strane zásuviek) ako v oblasti
výstupu výfuku. Vystríhajte sa blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli
nebezpečenstvu popálením pokožky.
Palivo je horľavé a ľahko zápalné. Neplniť
•
počas prevádzky.
Niektoré diely piestového spaľovacieho mo-
•
tora sú horúce a môžu spôsobiť popáleniny.
Je potrebné dodržiavať výstražné upozornenia na elektrickom agregáte.
Ak je namontovaný vo vetraných miest-
•
nostiach, musia sa dodržať dodatočné
požiadavky na ochranu pred ohňom a explóziou.
Pred použitím by sa mal elektrický agregát
•
ako aj jeho elektrické vybavenie (vrátane vedení a konektorových spojení) skontrolovať,
aby sa zabezpečilo, že nie je defektný.
Elektrický agregát sa nesmie pripájať na
•
iné zdroje elektrického prúdu, ako napríklad
na elektrické zásobovanie energetickej
distribučnej siete. Vo zvláštnych prípadoch,
kde sa jedná o rezervné napojenie na existujúce elektrické systémy, tak je možné
uskutočniť takéto zapojenie výlučne len
kvalifikovaným elektrikárom, ktorý zohľadní
rozdiely medzi prevádzkovaným zariadením,
ktoré využíva verejnú elektrickú sieť a prevádzkou s elektrickým agregátom. Podľa tejto
časti smernice ISO 8528 sa musia uvádzať
rozdiely v návode na obsluhu.
Následkom vysokých mechanických záťaží
•
by sa mali používať len odolné gumové
káblové vedenia (podľa IEC 60245-4) alebo
obdobne kvalitné vybavenie.
Výstraha! Dodržiavajte predpisy ohľadne
•
elektrickej bezpečnosti, ktoré platia pre
miesto, na ktorom sa používajú elektrické
agregáty.
Výstraha! Zohľadnite požiadavky a
•
bezpečnostné opatrenia v prípade opätovného napájania zariadenia pomocou elektrického agregátu v závislosti od ochranných
opatrení tohto zariadenia ako aj použiteľných
smerníc.
Elektrické agregáty by sa mali používať len
•
v rozsahu do ich nominálneho výkonu v
rámci nominálnych podmienok okolia. Ak sa
uskutoční použitie elektrického agregátu v
podmienkach, ktoré nie sú v súlade s predpísanými podmienkami podľa ISO 8528-8,
a bude negatívne ovplyvnené chladenie
motora alebo generátora, napr. ako výsledok
použitia v malých obmedzených priestoroch,
je potrebné zníženie výkonu. Mali by byť poskytnuté informácie, ktoré budú používateľa
informovať o potrebnom znížení výkonu následkom vysokých teplôt, výšky postavenia a
vlhkosti vzduchu v porovnaní s predpísanými
podmienkami.
Hodnoty uvedené v technických údajoch
•
ako hladina akustického výkonu (LWA) a
hladina akustického tlaku (LWM) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť taktiež
bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože
existuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie je možné použiť ich pre
spoľahlivé určenie prípadných potrebných
dodatočných bezpečnostných opatrení. Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu
pracovnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej
miestnosti, iné zdroje hluku, atď., ako napr.
počet strojov a iných súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, počas ktorého je
obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež
sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať
v závislosti na danej krajine. Napriek tomu
poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi
stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Nepoužívajte žiadne elektrické prevádzkové
•
prostriedky (ani predlžovacie káble či konektorové spojenia), ktoré sú defektné. Elektrické
prípojky ako aj pripojené prístroje musia byť
vždy v bezchybnom stave.
Môžu sa pripájať výlučne len také prístroje,
•
ktorých údaj o napätí na typovom štítku je
zhodný s výstupným napätím tohto elektrického generátora.
Nikdy nepripájajte elektrický generátor na
•
elek-trickú sieť (do elektrickej zásuvky).
Dĺžky prívodných káblov k spotrebičom musia
•
byť pokiaľ možné čo najkratšie.
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové
•
látky odovzdať v zbernom mieste určenom
pre tento druh odpadu.
Obalový materiál, kovy a plasty odovzdať k
1. Vždy dbajte na to, aby sa batérie vložili so
správnou polaritou (+ a -), ako je to uvedené
na batérii.
2. Batérie neskratujte.
3. Nenabíjateľné batérie nenabíjajte.
4. Batériu nadmerne nevybíjajte!
5. Batériu neohrievajte!
6. Nezvárajte a nespájkujte priamo na batérii!
7. Batérie nerozoberajte!
8. Batérie nedeformujte!
9. Batérie nevhadzujte do ohňa!
10. Batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
11. Nedovoľte deťom vymieňať batérie bez do-
zoru!
12. Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov
alebo iných zdrojov tepla. Batériu nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. Pri horúcom počasí ju nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
13. Nepoužívané batérie neukladajte do blízkosti
kovových predmetov. Môže to viesť ku skratu
batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám
alebo dokonca k požiaru.
14. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento nebude dlhšiu dobu používať!
15. Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte
bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina
príde do kontaktu s pokožkou, zasiahnutú
časť pokožky okamžite opláchnite pod
tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte
kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
16. Pred vložením batérií očistite kontakty batérie
a aj protikontakty v prístroji.
Likvidácia
Batérie: Likvidujte výlučne len prostredníctvom
autoservisov, špeciálnych zberných miest alebo
zberov zvláštneho odpadu. Informujte sa na
miestnej samospráve.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Prístroj je vhodný pre všetky druhy použitia,
kde je potrebná prevádzka na 230 V / 400 V
3~. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v
dodatočných bezpečnostných pokynoch. Účel
generátora je pohon elektrických nástrojov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla.
Pri domácich spotrebičoch prosím skontrolujte
vhodnosť pre použitie v príslušných údajoch
výrobcu. V prípade pochybností kontaktujte autorizovaného predajcu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným výkonom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s
uvedeným výkonom (5 minút). Potom sa musí
prístroj po určitú dobu uviesť do stavu pokoja, aby
sa príliš neprehrial (5 minút).
5. Pred uvedením do prevádzky
5.1 Montáž
Namontujte podstavcovú nohu, kolesá a po-
•
suvné držadlo tak, ako to je znázornené na
obrázkoch 6-9.
Všetky diely namontujte ešte predtým, než
•
naplníte palivo a olej, aby ste zabránili úniku
tekutín.
Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies
•
cez držiaky na spodnej strane elektrického
generátora a namontujte kolesá tak, ako to je
znázornené na obr. 7.
Pri montáži kolies najskôr nasuňte os kolies
•
cez držiaky na spodnej strane elektrického
generátora a namontujte kolesá tak, ako to je
znázornené na obr. 7. Pri montáži kolies dbajte na to, aby boli kolesá orientované vyššou
stranou náboja smerom k prístroju, pretože by
sa kolesá v opačnom prípade otierali o rám.
5.2 Elektrická bezpečnosť:
Elektrické prípojky ako aj pripojené prístroje
•
musia byť vždy v bezchybnom stave.
Môžu sa pripájať výlučne len také prístroje,
•
ktorých údaj o napätí na typovom štítku je
zhodný s výstupným napätím tohto elektrického generátora.
Nikdy nepripájajte elektrický generátor na
látky odovzdať v zbernom mieste určenom
pre tento druh odpadu.
Obalový materiál, kovy a plasty odovzdať k
•
recy-klácii.
5.4 Uzemnenie
Na odvádzanie statického náboja je prípustné
uzemniť kryt prístroja. K tomu zapojte jeden
kábel na jednej strane na uzemňovacie pripojenie generátora (obr. 3/4) a na druhej strane
ho spojte s externou kostrou (napr. tyčovým
uzemňovačom).
5.5 Batéria
Pozor! Pri zasahovaní do batérie a pri jej likvidácii
dodržiavajte bezpečnostné pokyny výrobcu.
Varovanie! Pred montážou batérie by mala
poverená osoba odložiť kovové náramky, náramkové hodinky, prstene a podobne. Ak by sa tieto
predmety dostali do kontaktu s pólami batérie
alebo káblami vodiacimi elektrický prúd, môže to
viesť k popáleninám.
Varovanie! Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte izolácie káblov a zástrčku. V prípade
poškodenia izolácie prístroj nesmie byť uvedený
do prevádzky.
Varovanie! Opravy vykonávajte iba v odbornom
servise alebo u výrobcu.
Montáž a demontáž batérie (obr. 15a/15b)
Pozor! Elektrický generátor používajte iba s
bezúdržbovou 12 V batériou.
Držiak pevne utiahnite (obr. 15a). Najskôr zapojte
červený kábel na + pól a potom čierny kábel na –
pól (obr. 15b). Demontáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
Pozor! Počas prevádzky batériu neodpájajte z
elektrickej siete, môže to poškodiť nabíjaciu elektroniku.
Nabíjanie batérie cez elektrickú sieť
Batéria sa počas prevádzky nabíja cez generátor
z elektrickej siete zariadenia.
Údržba a starostlivosť o batériu
Dbajte na to, aby bola vaša batéria vždy pev-
•
ne zabudovaná.
Musí byť zaručené bezchybné zapojenie na
•
sieťové rozvody elektrického zariadenia.
Batériu udržiavať v čistom a suchom stave.
•
6. Obsluha
Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť
naplnený motorový olej a palivo.
Skontrolovať stav paliva, eventuálne ho
•
doplniť
Postarať sa o dostatočné vetranie prístroja
•
Presvedčite sa o tom, že je kábel zapaľovania
•
správne umiestnený na zapaľovacích
sviečkach
Posúd’te vhodnosť bezprostredného okolia
účelom ventil smerom nadol
Vypínač zap/vyp (10) uviesť do polohy zapnu-
•
tia „ON“
Páčku sýtiča (11) uviesť do polohy I Ø I
•
Naštartujte motor otočením kľúčika
•
zapaľovania v zámku zapaľovania (obr. 1/poz.
10). Keď motor naštartuje, otočte okamžite
kľúčikom zapaľovania späť do východiskovej
polohy. Opätovná manipulácia s kľúčikom
zapaľovania počas behu motora vedie k
poškodeniu štartovacieho systému.
Páčku sýtiča (11) po naštartovaní motora
•
opäť posunúť naspäť.
6.1.2 Štart s reverzným štartérom
Otvoriť benzínový ventil (13); otočiť za týmto
•
účelom ventil smerom nadol.
Vypínač zap/vyp (10) uviesť do polohy zapnu-
•
tia „ON“.
Páčku sýtiča (11) uviesť do polohy I Ø I.
•
Naštartovať motor pomocou reverzného
•
štartéra (12), za týmto účelom silne potiahnuť
za rukoväť. Ak motor nenaštartuje, znovu
zatiahnuť za rukoväť.
Páčku sýtiča (11) po naštartovaní motora
Pozor! Štartovacie lanko vytiahnuť vždy po-
maly až po prvý odpor a až potom lanko rýchlo
vytiahnuť von. Po uskutočnenom naštartovaní
nenechajte lanko, aby sa samo vymrštilo späť.
Pozor!
Pri štartovaní pomocou reverzného štartéra môže
náhlym spätným nárazom, spôsobeným rozbiehajúcim sa motorom, dôjsť k poraneniam ruky. Pri
štartovaní motora noste ochranné rukavice.
6.2 Zaťaženie elektrického generátora
Keď prestavíte prepínač (obr. 3/poz. 27)
•
doľava, môžete používať zásuvky na 230 V ~.
Pozor: Hoci je v tejto polohe trvalý výkon (S1)
vo výške 3200 W rozdelený na 2 zásuvky,
môžete zaťažiť aj iba jednu zásuvku s odberom 3200 W. Celkové zaťaženie obidvoch
zásuviek smie byť krátkodobo (S2) po dobu
max. 5 minút 3400 W.
Keď prestavíte prepínač (obr. 3/poz. 27) dop-
•
rava, aktivuje sa zásuvka na 400 V 3~. Pozor:
Táto zásuvka smie byť zaťažená dlhodobo
(S1) s 3600 W a krátkodobo po dobu max. 2
min. s 6500 W (z pokojového stavu, s vychladeným agregátom) alebo max. 5 min. s 4800
W (pri prevádzkovej teplote).
Elektrický generátor je vhodný pre napájanie
•
prístrojov na striedavé napätie 230 V ~ a 400
V 3 ~ fázové.
Generátor nenapájať na elektrickú sieť
•
v domácnosti, pretože sa tým môže spôsobiť
poškodenie generátora alebo iných elektrických prístrojov v domácnosti.
Upozornenie: Niektoré elektrické prístroje
(motorové priamočiare pílky, vŕtačky atď.) môžu
mať vyššiu spotrebu elektrického prúdu, keď sa
používajú v sťažených podmienkach.
Niektoré elektrické prístroje (napr. TV prístroje,
počítače, ...) by sa nemali napájať na generátor.
Informujte sa v prípade pochybností u výrobcu
prístroja.
6.3 Ochrana proti preťaženiu
Elektrický generátor je vybavený ochranou proti
preťaženiu. Táto ochrana vypína príslušné zásuvky pri preťažení.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu
vypnutia ochrany, redukujte elektrický výkon,
ktorý odoberáte z elektrického generátora alebo
odstráňte defektné pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu
vymeniť iba za konštrukčne rovnaké záťažové
vypínače s rovnakými výkonnostnými údajmi.
Obráťte sa v takom prípade na Váš zákaznícky
servis.
230 V~ zásuvky:
Pri preťažení sa vypnú zásuvky 230 V ~ (obr. 3/
poz. 3). Zapnutím záťažového vypínača (obr. 3/
poz. 5) je možné zásuvky 230 V~ znovu uviesť do
prevádzky.
400 V 3~ zásuvka:
Pri preťažení sa vypne zásuvka 400 V 3~ (obr. 3/
poz. 30). Zapnutím záťažového vypínača (obr. 3/
poz. 6) je možné zásuvku 400 V 3~ znovu uviesť
do prevádzky.
6.4 Vypnutie motora
Elektrický generátor nechať bežať krátko bez
•
zaťaženia, predtým než bude vypnutý, aby sa
mohol agregát „dochladiť“.
Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 10) uviesť s
•
kľúčom do polohy vypnutia „OFF“.
Zatvoriť benzínový ventil.
•
7. Čistenie, údržba, skladovanie
a objednávanie náhradných dielov
Pred akýmikoľvek čistiacimi a údržbovými prácami vypnite motor od sviečky a odpojte koncovku
zapaľovacej sviečky.
Upozornenie! Bezodkladne odstavte prístroj a
obráťte sa na Vašu servisnú stanicu:
Pri neobvyklých vibráciách alebo zvukoch
•
prístroja;
Ak sa zdá, že je motor preťažený alebo má
•
chybné zapaľovanie;
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
•
vždy po každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
rebné vymeniť.
Otvorte obidve svorky (obr. 11/A) a vyberte
•
kryt vzduchového filtra (obr. 11/B).
Odoberte filtračné prvky (obr. 12/C).
•
Na čistenie elementov sa nesmú používať
•
žiadne ostré čistiace prostriedky ani benzín.
Filtračné elementy vyčistiť vyklepaním na
•
plochom povrchu. Pri silnom znečistení umyte
v mydlovom roztoku, nakoniec vypláchnite
čistou vodou a nechajte vysušiť na vzduchu.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
7.3 Zapaľovacia sviečka (obr. 13-14)
Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky
po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a
vyčistite ju v prípade potreby medenou drôte-
nou kefkou. Potom čistite zapaľovacie sviečky
každých 50 prevádzkových hodín.
pomocou pri-loženého sviečkového kľúča.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
7.4 Výmena oleja, kontrola stavu oleja
(pred každým použitím)
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť
pri prevádzkovej teplote motora.
Agregát elektrického generátora postaviť
•
ľahko naklonený na vhodnej podložke oproti
olejovej vypúšťacej skrutke.
Otvoriť olejovú plniacu skrutku.
•
Otvoriť olejovú vypúšťaciu skrutku a vypustiť
•
teplý motorový olej do zachytávacej nádoby.
Po vypustení starého oleja zatvoriť olejovú
•
vypúšťaciu skrutku a elektrický generátor
znovu postaviť rovno.
Naplniť motorový olej až po hornú značku
•
olejovej mierky.
Pozor: Na skontrolovanie stavu oleja
•
neskrutkovať olejovú mierku ale ju len
zasunúť na doraz po závit.
Starý olej musí byť odstránený podľa predpi-
•
sov.
7.5 Vypínacia automatika pri nedostatku oleja
Vypínacia automatika pri nedostatku oleja sa
zapne, ak sa nachádza príliš málo motorového
oleja. V tomto prípade sa motor nedá naštartovať
alebo sa po krátkom čase automaticky odstaví.
Naštartovanie je možné až po doplnení motorového oleja.
7.6 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
•
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
7.7 Skladovanie
Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút).
•
Vyčistite vonkajší kryt stroja.
•
Skladujte stroj na chladnom, suchom mieste,
•
mimo dosahu zápalných zdrojov a horľavých
materiálov.
7.8 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Preprava
Na prepravu používajte rukoväť a presúvajte
•
pomocou nej elektrický generátor.
Prístroj prepravujte len pomocou prepravnej
•
rukoväte.
Chráňte prístroj pred neočakávanými údermi
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
apparaat (fi g. 17)
1. Gevaar! Handleiding lezen.
2. Waarschuwing! Warme onderdelen. Op afstand blijven.
3. Gevaar! Tijdens het tanken motor afzetten.
4. Gevaar! De uitlaatgassen van de generator
zijn giftig. Waarschuwing voor verstikkingsgevaar.
5. Gevaar! Niet inzetten in onbeluchte ruimtes.
6. Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoff en.
7. Waarschuwing voor elektrische spanning.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Er mogen geen veranderingen op de elektrici-
•
teitsgenerator worden uitgevoerd.
Voor onderhoud en accessoires uitsluitend
•
origi-nele stukken gebruiken.
Let op: Gevaar voor vergiftiging, uitlaatgassen
•
mogen niet worden ingeademd.
Kinderen weghouden van de elektriciteits-
•
generator.
Let op: Gevaar voor brandwonden, uitlaat-
•
gasin-stallatie en aandrijfaggregaat niet
raken.
Gebruik een gepaste gehoorbeschermer als
•
u zich in de buurt van het apparaat bevindt.
Let op! Benzine en benzinedampen zijn licht
•
ontvlambaar of explosief.
De elektriciteitsgenerator nooit in niet ver-
•
luchte ruimten laten draaien. Als de generator
in goed verluchte ruimten wordt gebruikt,
dienen de uitlaatgassen via een uitlaatgasslang rechtstreeks de open lucht in te worden
geleid.
Let op: Er kunnen giftige uitlaatgassen
•
ontsnap-pen ook al is en uitlaatgasslang
aangesloten. Wegens brandrisico mag de
uitlaatgasslang nooit op brandbaar materiaal
worden gericht.
Ontploffingsgevaar: de elektriciteitsgenerator
•
nooit in ruimten gebruiken waarin er zich licht
ontvlambare materialen bevinden.
Het door de fabrikant vooraf ingestelde to-
•
erental mag niet worden veranderd. Anders
zouden de elektriciteitsgenerator of aangesloten toestellen kunnen worden beschadigd.
Tijdens het transport dient de elektriciteits-
•
generator tegen wegglijden en kantelen te
worden geborgd.
De generator minstens op 1m afstand van ge-
•
bouwen of aangesloten toestellen opstellen.
De generator op een veilige effen plaats
•
opstellen. Draaien en kantelen of verwisselen
van standplaats tijdens het bedrijf is verboden.
Vóór het transport en het bijtanken motor
•
steeds afzetten.
Bij het bijtanken erop letten dat geen brand-
•
stof op de motor of de uitlaat terechtkomt.
Generator nooit bij regen of sneeuwval ge-
•
bruiken.
Generator nooit met natte handen vastpak-
•
ken.
Bescherm u tegen elektrische gevaren.
•
Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
(H07RN..), die daarvoor goedgekeurd en
overeenkomstig gekenmerkt zijn.
Wanneer er verlengkabels of mobiele ver-
•
deelnetten worden gebruikt, dan mag de
weerstandswaarde 1,5 Ω niet overschrijden.
Als richtwaarde geldt dat de totale lengte van
leidingen voor een doorsnede van 1,5 mm²
60 m niet mag overschrijden, bij een doorsnede van 2,5 mm² mag 100 m niet worden
overschreden.
De afstelling van de motor en de generator
•
mag niet worden veranderd.
Herstel- en afstelwerkzaamheden mogen
•
enkel door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd
De tank niet in de buurt van open licht, vuur of
•
vonkenregen vullen of leegmaken. Niet roken!
Kom niet aan mechanisch bewogen of warme
afdekkingen.
De toestellen mogen niet aan vocht of stof
•
worden blootgesteld. Toegestane omgevingstemperatuur -10 tot +40° C, maximale hoogte
boven zeeniveau 1000 m, relatieve luchtvochtigheid: 90 % (niet condenserend)
De generator wordt aangedreven door een
•
verbrandingsmotor die in het gebied rond de
uitlaat (aan de overkant van de stopcontacten) en aan de uitgang ervan hitte verwekt.
Mijdt de buurt van deze oppervlakken omwille
van het gevaar voor brandwonden op de huid.
Brandstof is brandbaar en licht ontvlambaar.
•
Niet vullen tijdens het bedrijf.
Sommige delen van de zuigerverbrandings-
•
motor zijn heet en kunnen verbrandingen
veroorzaken. De waarschuwingen op het
stroomopwekkingsaggregaat moeten in acht
worden genomen.
Wanneer dit is gemonteerd in geventileerde
•
ruimtes, dan moeten aanvullende eisen aan
de bescherming tegen brand en explosie
worden nageleefd.
Vóór de inzet moeten het stroomopwekkings-
•
aggregaat en de elektrische uitrusting daarvan (inclusief leidingen en stekkerverbindingen) worden gecontroleerd om te garanderen
dat er geen sprake is van een defect.
Het stroomopwekkingsaggregaat mag niet
•
worden aangesloten aan andere stroombronnen, zoals bijvoorbeeld aan de stroomtoevoer
van energiebedrijven. In bijzondere gevallen,
waar een reserveverbinding met bestaande
elektrische systemen is voorzien, mag dit
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
elektricien, die rekening houdt met de verschillen tussen de ingezette uitrusting die
het openbare stroomnet benut, en de werking van het stroomopwekkingsaggregaat.
Volgens dit deel van ISO 8528 moeten de
verschillen in de gebruiksaanwijzing worden
vermeld.
Als gevolg van hoge mechanische belastin-
•
gen mogen alleen slijtvaste rubber slangleidingen (volgens IEC 60245-4) of een gelijkwaardige uitrusting worden ingezet.
Waarschuwing! Houd u aan de voorschrif-
•
ten voor elektrische veiligheid die gelden op
de plaats waar de stroomopwekkingsaggregaten worden ingezet.
Waarschuwing! Houd rekening met de eisen
•
en voorzorgsmaatregelen in het geval van
een nieuwe stroomtoevoer van een installatie
door stroomopwekkingsaggregaten, afhankelijk van de voorzorgsmaatregelen van deze
installatie en de toepasselijke richtlijnen.
Stroomopwekkingsaggregaten mogen
•
alleen tot aan hun nominale vermogen onder de nominale omgevingsvoorwaarden
worden ingezet. Wanneer de inzet van het
stroomopwekkingsaggregaat gebeurt onder
voorwaarden die niet overeenkomen met de
aankoopvoorwaarden volgens ISO 8528-8,
en wanneer het afkoelen van de motor of de
generator negatief is beïnvloed, bijv. als gevolg van de inzet in nauwe ruimtes, dan is een
verlaging van het vermogen vereist. Er moet
informatie ter beschikking worden gesteld om
de gebruiker te informeren over de vereiste
verlaging van het vermogen als gevolg van
hogere temperaturen, opstellingshoogte en
luchtvochtigheid in vergelijking met de referentievoorwaarden.
De waarden vermeld bij de technische
•
gegevens onder geluidsvermogen (LWA)
en geluidsdrukniveau (LWM) stellen emissiewaarden voor en zijn niet noodzakelijk
werkniveau’s. Aangezien er geen verband
bestaat tussen emissie- en immisieniveau’s
kunnen deze waarden niet beslist worden gebruikt om eventueel noodzakelijke aanvullende voorzorgsmaatregelen te bepalen. Bij de
factoren, die van invloed zijn op het momentele immissiepeil van de werkkracht, zijn de
eigenschappen van de werkruimte, andere
geluidsbronnen etc. alsmede b.v. het aantal
machines en andere naburige processen
en de periode die een bedienaar aan het
lawaai is blootgesteld inbegrepen. Ook kan
het toelaatbare immisiepeil van land tot land
verschillen. Toch zal deze informatie aan de
gebruiker van de machine de mogelijkheid
geven de risico’s en gevaren beter te beoordelen.
Gebruik geen elektrisch materieel (ook geen
•
verlengkabel en insteekverbindingen) die
defect zijn. Elektrische toevoerkabels en aangesloten to estellen dienen in een perfecte
staat te zijn.
Er mogen enkel toestellen worden aangeslo-
•
ten waarvan de spanning overeenkomt met
de uitgangsspanning van de elektriciteitsgenerator.
Nooit de elektriciteitsgenerator met het stro-
•
omnet (stopcontact) verbinden.
De kabellengtes naar de verbruiker zijn zo
•
kort mogelijk te houden.
Vervuild onderhoudsmateriaal, oliën etc. naar
•
een inzamelplaats brengen die daarvoor
voorzien is.
1. Zorg op elk moment ervoor dat de batterijen
met de juiste polariteit (+ en -) worden ingezet
zoals vermeld op de batterij.
2. Batterijen niet kortsluiten.
3. Niet-herlaadbare batterijen niet laden.
4. Batterij niet te diep ontladen!
5. Batterijen niet verwarmen!
6. Niet rechtstreeks op batterijen lassen of solderen!
7. Batterijen niet ontmantelen!
8. Batterijen niet deformeren!
9. Batterijen niet in het vuur gooien!
10. Batterijen buiten bereik van kinderen bewaren.
11. Kinderen mogen batterijen niet zonder toezicht vervangen!
12. Bewaar batterijen niet in de buurt van vuur,
vuurhaarden of andere warmtebronnen. Stel
de batterij niet bloot aan directe zonnestraling. Gebruik of berg die niet op bij warm weer
in voertuigen.
13. Niet gebruikte batterijen op afstand houden
van metalen voorwerpen. Dit zou kortsluiting
van de batterij en bijgevolg beschadigingen,
verbrandingen of zelf brandgevaar kunnen
veroorzaken.
14. Batterijen uit het toestel verwijderen als het
toestel voor een tijdje niet wordt gebruikt!
15. Batterijen die uitgelopen zijn NOOIT vastnemen zonder overeenkomstige bescherming.
Als de uitgelopen vloeistof in contact komt
met de huid moet u de huid op die plaats
onmiddellijk onder stromend water afspoelen.
Voorkom in elk geval dat ogen en mond in
contact komen met de vloeistof. Moest dit
toch gebeuren consulteer dan onverwijld de
dokter.
16. Batterijpolen alsook de tegenpolen in het
toestel reinigen voordat u de batterijen installeert.
Verwijdering
Batterijen: Ontdoe u van afgedankte batterijen enkel via motorrijtuig-werkplaatsen, speciale deponeerplaatsen of verzamelplaatsen voor speciaal
afval. Informeer u bij het locale gemeentebestuur.
NL
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1-5)
1. Tankindicatie
2. Tankdop
3. 2 x 230 V~ contactdozen
4. Aardaansluiting
5. Veiligheidsschakelaar 230 V
6. Veiligheidsschakelaar 400 V
7. Olievulplug
8. Olieaftapplug
9. Zekering oliegebrek
10. Sleutel
11. Chokehendel
12. Omkeerstartinrichting
13. Benzinekraan
14. Wielen
15. Wielas
16. Standvoet
17. Schuifbeugelhouder
18. Schuifbeugel
19a. Schroeven M8x40
19b. Schroeven M8x25
20. Schroeven M8x16
21. Onderlegplaatjes voor wielen
22. Borgsplitpennen voor wielen
23. Moeren M8
24. Batterij 12 V
25. Bougiesleutel
26. Olievultrechter
27. Omschakelaar 230 V~ / 400 V 3 ~
28. Controlelamp 230 V
29. Controlelamp 400 V
30. 400 V 3 ~ contactdoos
31. 12 V contactdoos
32. Veiligheidsschakelaar 12 V
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele handleiding
•
3. Reglementair gebruik
Het apparaat is geschikt voor alle toepassingen
die voorzien zijn om op
230 V~/ 400 V 3~ te draaien. Gelieve zeker de
beperkingen in de bijkomende veiligheidsinstructies in acht te nemen. De generator is bedoeld
om elektrisch gereedschap aan te drijven en verlichtingsbronnen met stroom te voorzien. Gelieve
bij huishoudapparaten na te gaan of ze geschikt
zijn conform de informatie verstrekt door de fabrikant van het desbetreff ende apparaat. Raadpleeg
in geval van twijfel een geautoriseerde gespecialiseerde handelaar.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Temperatuur max: ....................................... 40°C
Opstelhoogte max. (boven zeespiegel): .. 1000 m
Bougie: ............................................... LG F7RTC
Werkmodus S1 (continubedrijf)
De machine kan continu met het opgegeven vermogen worden gebruikt.
Werkmodus S2 (korte-tijdbedrijf)
De machine mag kortstondig met het opgegeven
vermogen worden gebruikt (5 min). Daarna moet
de machine een tijdje stilstaan om oververhitting
te voorkomen (5 min).
5. Vóór ingebruikneming
5.1 Montage
Monteer de standvoet, de wielen en de schu-
•
ifbeugel zoals voorgesteld in de fig. 6 tot 9.
Monteer alle onderdelen voordat u het toestel
•
met brandstof en olie vult om te voorkomen
dat vloeistoffen uitlopen.