EINHELL RT-TC 430 U User Manual

Bedienungsanleitung Fliesenschneidmaschine
Operating Instructions
Tile Cutting Machine
Mode d’emploi du coupe-carreaux
 Betjeningsvejledning
Fliseskæremaskine
Használati utasítás Csempevágógép
Bf Upute za uporabu
Stroj za rezanje keramičkih pločica
4 Uputstva za upotrebu
Mašina za rezanje keramičkih obloga
j Návod k obsluze
Řezačka na obkladačky
W Návod na obsluhu
Rezačka na dlaždice
Art.-Nr.: 43.012.62 I.-Nr.: 01017
RT-TC 430 U
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
 Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 2
3
1
2 3
11
17
16
1
10
18
9
29
14
13
9
12
8
12
7
6
5
43
2
15
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 3
4
6
4
5
1
18
18
18 3 c
b
e
7 8
f
f
d
c
1
18
d
18
3
a
e
b
a
f
d
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 4
5
9 10
d
3
d
11 12
3
13
13
13 14
14
13
14
40
6
6
5
27
28
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 5
6
15 16
29
9
29
9
17 18
29
9
17
10
19 20
30
30
30
7
35
31
2
34
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 6
7
21
43
41
41
42
44
42 43 44
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 7
D
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Sterngriffschraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
FliesenschneidmaschineWanne (3)Kühlwasserpumpe (13)Winkelanschlag (5)Standfüße (1)Untergestellrahmen (18)Montagematerial (a-f)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist insbesondere für Heim- und Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits­hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits­medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 8
D
9
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.Gehörschutz tragen.Schutzhandschuhe tragen.Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W Motordrehzahl: 3000 min
-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz Isolierstoffklasse: Klasse B Schutzart: IP 54 Tischgröße: 500 x 385 mm Länge des Schnittes: 430 mm Länge Jolly: 430 mm max. Werkstückdicke 90°: 25 mm max. Werkstückdicke 45°: 17 mm Diamanttrennscheibe: ø 180 x ø 25,4 Gewicht 28 kg
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
94 dB (A)
Schalleistungspegel L
WA
107 dB (A)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 9
D
10
7. RCD-Stecker (Bild 21)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Bild 3-13)
8.1 Montage Untergestell (Bild 4-8)
Befestigen Sie die 4 Füße (1) am Untergestell­Rahmen (18), wie in Bild 5/6 gezeigt. Montieren Sie anschließend die beiden Wannen-Halterungen (f), wie in Bild 7 gezeigt. Setzen Sie die Wanne (3) in den Untergestell-Rahmen ein und fixieren Sie diese, indem Sie die Sterngriffschrauben (d) festziehen.
8.2 Montage der Sterngriffschrauben (Bild 9)
Montieren Sie die Sterngriffschrauben (d) wie in Bild 9 dargestellt.
8.3 Montage Kühlwasserpumpe (Bild 10-11)
Kühlwasserpumpe (13) wie in Bild 10 dargestellt,
in die Wasserwanne legen und mit den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
8.4 Transportsicherung (Bild 12-13)
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.5 Ein/Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.6 90° Schnitte (Bild 14-15)
Schrauben (28) lockern und Winkelanschlag (5)
in die gewünschte Position schieben.
Sterngriffschraube (27) lockernWinkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.7 45° Diagonalschnitt (Bild 14, 16)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellenSchnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Bild 17-18)
Sterngriffschraube (10) lockernFührungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.9 Diamanttrennscheibe wechseln (Bild 19-20)
Netzstecker ziehenDie drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 10
9. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn­scheibe (2) nicht gewährleistet ist.
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
11
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 11
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Layout (Fig. 1-4)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Star handle screw
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
Tile cutting machineTrough (3)Cooling water pump (13)Angle stop (5)Feet (1)Base frame (18)Installation materials (a-f)
3. Proper use
The tile cutting machine is designed for the standard cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can be accommodated by the size of the machine. It is designed for DIY applications and craft businesses in particular. It should never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any damages or injury resulting from any such use; responsibility rests with the user/operator in any such case. Only use cutting wheels which are suitable for the machine. Saw blades should never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and advice and instructions on operation contained in the operating instructions also falls under the terms of intended use. All persons operating or carrying out maintenance work on the machine must be acquainted with the above and be aware of all potential dangers. In addition, strict compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules of health and safety at work, is imperative. The manufacturer’s liability shall be deemed void if the machine is modified in any way and the manufacturer shall therefore accept no liability for any damages arising as a result of modifications. Even if the machine is used as intended, certain residual risk factors cannot be completely eliminated. For reasons of design and the construction of the machine, the following eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking back.Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
GB
12
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 12
GB
13
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular attention to the instructions contained within it. Use this information to get to know the machine, its correct operation and safety regulations (see supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you to insert the power plug in the socket-outlet.
Wear safety goggles.Wear ear-muffs.Wear safety gloves.Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
5. Technical data
Motor rating 600 W Motor speed 3000 rpm AC motor 230 V ~ 50 Hz Insulation material class Class B Protection type IP54 Table size 500 x 385 mm
Cut length
430 mm
Jolly length
430 mm Max. workpiece thickness 90° 25 mm Max. workpiece thickness 45° 17 mm Diamond wheel Ø 180 x Ø 25.4 Weight 28 kg
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201 The noise at the workplace may exceed 85 dB (A). The user will require noise protection measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
No-Load operation
Sound pressure level L
pA
94 dB(A)
Sound power level L
WA
107 dB(A)
6. Before using for the first time
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench, the base frame supplied in delivery, or similar.
All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first time.
The cutting wheel must rotate smoothly.Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the machine to the power supply.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 13
7. RCD plug (Fig. 21)
Connect the RCD plug (41) to the power supply. Press the reset button (42) and the control lamp (43) will begin to shine. Press the test button (44) to check the function of the RCD plug. If everything is working properly the control lamp (43) will go out and the contact to the power supply will be interrupted. The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA. Defective RCD plugs must be replaced by a qualified electrician. Press the reset key (42) again in order to be able to start up the machine.
8. Assembly and operation (Fig. 3-13)
8.1 Assembling the base frame (Fig. 4-8)
Fasten the 4 feet (1) to the base frame (18) as shown in Figure 5/6. Then fit the two trough mounts (f) as shown in Figure 7. Insert the trough (3) in the base frame and fix it in place by tightening the star grip screws (d).
8.2 Assembling the star handle screws (Figure 9)
Fit the star handle screws (d) as shown in Figure 9.
8.3 Assembling the cooling water pump (Fig. 10-11)
Place the cooling water pump (13) in the water
trough as shown in Figure 10 and secure it to the base of the trough with the suction cups. The pump, cable and cooling water hose (14) must not be able to get into the cutting area.
Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
8.4 Transport brace (Fig. 12-13)
Remove the star handle screw (11) and spacer (40).
Important: Before you lift the equipment out of the trough or transport it, the cutting unit must be secured again with the star handle screw (11) and spacer (40).
8.5 ON/OFF switch (Fig. 2)
To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the cooling water pump (13) has started supplying the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
8.6 90° Cutting (Fig. 14-15)
Undo the screws (28) and push the angle stop
(5) into the required position.
Loosen the star grip screw (27).Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle (9).
Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
8.7 45° Diagonal cut (Fig. 14, 16)
Set the angle stop (5) to 45°.Cut as described in 8.4
8.8 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig. 17-18)
Loosen the star grip screw (10).Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).Cut as described in 8.4.
8.9 Changing the diamond cutting wheel (Fig. 19-20)
Pull out the power plug.Unscrew the 3 screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2). (Caution: Left-hand screw-thread.)
Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten. Caution: Pay attention to the direction of rotation of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
GB
14
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 14
GB
15
9. Maintenance
Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals, otherwise the diamond cutting wheel (2) may not be cooled as required.
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 15
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Description de l’appareil (fig. 1-4)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages d’angle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de transport
12. Vis à poignée en étoile
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle d’angle
2. Etendue de la livraison
Coupe-carreaux Cuve(3) Pompe d’eau de refroidissement (13) Butée en coin (5) Pieds (1) Châssis (18) Matériel de montage (a-f)
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux de coupe habituels sur des carreaux de petites et moyennes dimensions (carreaux, céramique ou similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est particulièrement conçu pour les travaux d’artisanat et de bricolage. Il est interdit de découper du bois et des métaux. Utilisez la machine exclusivement pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme aux fins. L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts et des blessures résultant d’une utilisation non conforme. Employez uniquement des meules de tronçonnage appropriées pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de lames de scie. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est également partie intégrale d’une utilisation conforme aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et s’informer sur les risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
F
16
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 16
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, le bon emploi et les consignes de sécurité (cf. supplément de l’instruction) à l’aide de ce mode d’emploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place. Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.Porter un casque anti-bruit.Porter des gants de protection.Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à l’eau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants. Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 600 W Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz Classe d’isolation: catégorie B Indice de protection: IP54 Taille de la table : 500 x 385 mm Longueur de coupe: 430 mm Longueur Jolly: 430 mm Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 25 mm Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 17 mm Meule tronçonneuse diamantée: ø 180 x ø 25,4 Poids 28 kg
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut dépasser 85 dB (A) sur le lieu de travail. Dans ce cas, des mesures d’insonorisation doivent êtres prises pour l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide Niveau de pression acoustique LpA 94 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA 107 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
F
17
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 17
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 21)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le témoin (43) s’allume. Contrôlez si le connecteur RCA fonctionne correctement en appuyant sur la touche Test (44). S’il fonctionne impeccablement, le témoin (43) s’éteint et le contact avec le réseau de courant est interrompu. Le connecteur RCA se déclenche à un courant de défaut de 30 mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut le faire remplacer par un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ (42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (figure 3-13)
8.1 Montage du support (figure 4-8)
Fixez les 4 pieds (1) sur le châssis du support (18), comme indiqué en figure 5/6. Montez ensuite les deux fixations de cuves (f), comme indiqué dans la figure 7. Introduisez la cuve (3) dans le châssis du support et fixez-la en serrant à fond les vis de poignée en étoile (d).
8.2 Montage des vis de poignée en étoile (figure 9)
Montez la vis de poignée en étoile (d) comme indiqué dans la figure 9
8.3 Montage de la pompe d’eau de refroidissement (figure 10-11).
Placez la pompe d’eau de refroidissement (13)
dans la cuve à eau comme indiqué dans la figure 10 et fixez-la au fond de la cuve à l’aide des ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de l’eau de refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir tomber dans la zone de coupe !
Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte d’eau.
8.4 Blocage de transport (figure 12-13)
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce d’écartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe doit à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !
8.5. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 2)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de rotation maximale et que la pompe d’eau de refroidissement (13) ait transporté l’eau à la meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de l’interrupteur (16).
8.6 Coupes à 90° (fig. 14-15)
Dévissez les vis (28) et poussez la butée en coin
(5) dans la position désirée.
Relâchez la vis en étoile (27).Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
l’arrière à l’aide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
ATTENTION! Attendez que l’eau de
refroidissement ait atteint la meule de tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine (29) vers l’avant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.7 Coupe diagonale à 45° (fig. 14, 16)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.8 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“ (fig. 17-18)
Relâchez les vis en étoile (10). Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de l’échelle d’angle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
F
18
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 18
8.9 Changement de la meule de tronçonnage diamantée (fig. 19-20)
Retirez la fiche de la prise de courant.Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et
maintenez-la.
Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans l’ordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage se fait de préférence à l’aide d’un chiffon ou d’un pinceau.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe d’eau de refroidissement (13) sinon le refroidissement de la meule de tronçonnage diamantée (2) n’est pas assuré.
10. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
F
19
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 19
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1-4)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il trasporto
12. Manopola a crociera
13. Pompa dell’acqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l’inclinazione
2. Elementi forniti
TagliapiastrelleVaschetta (3)Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)Guida ad angolo (5)Gambe (1)Telaio del basamento (18)Materiale di montaggio (a-f)
3. Uso corretto
Il tagliapiastrelle può essere usato per i normali lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni (piastrelle in ceramica o simili) in modo corrispondente alle dimensioni dell’apparecchio. È concepito in particolare per un uso da parte di appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo. La macchina la
si può usare soltanto per i lavori a cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante utilizzo non è
conforme al regolamento. L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da esso derivanti. Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti all’uso con questa macchina. È vietato impiegare dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo regolamentare è anche l’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il montaggio e le avvertenze sul funzionamento integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone, manovranti e manutenzionanti la macchina, devono saperla usare ed essere al corrente dei pericoli incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono osservare le ulteriori regole generali degli ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I cambiamenti effettuati alla macchina escludono totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da parte del costruttore. Nonostante la macchina venga regolarmente utilizzata, non sono completamente esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione e della configurazione può succedere quanto in seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento all’esterno di un’applicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
I
20
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 20
I
21
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso, osservando le avvertenze contenutevi. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò che riguarda l’apparecchio, l’ uso corretto e le avvertenze di sicurezza (vedi allegato).
4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
L’attrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.Portare il dispositivo proteggiudito.Portare i guanti protettivi.Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato.
Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini. Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
5. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 600 W Numero dei giri del motore: 3000 min
-1
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz Categoria del materiale isolante: categoria B Tipo di protezione: IP54 Dimensioni del piano di lavoro: 500 x 385 mm Lunghezza taglio: 430 mm Lunghezza jolly: 430 mm Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 25 mm Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 17 mm Disco diamantato: ø 180 x ø 25,4 Peso 28 kg
Valori dell’emissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB (A). In tal caso sono necessarie misure di protezione contro il rumore per l’operatore. (Portare il dispositivo proteggiudito!)
Corsa a vuoto Livello intensità acustica LpA 94 dB (A) Livello potenza acustica LWA 107 dB (A)
6. Prima della messa in esercizio
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 21
7. Connettore RCD (Fig. 21)
Collegate il connettore RCD (41) alla rete elettrica. Premete il tasto di reset (42). La spia di controllo (43) si illumina. Controllate il funzionamento del connettore RCD premendo il tasto di test (44). In caso di funzionamento corretto la spia di controllo si spegne (43) e viene interrotto il contatto con la rete elettrica. Il connettore RCD interviene con una corrente di guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse difettoso deve essere sostituito da un elettricista specializzato. Premete di nuovo il tasto di reset (42) per poter mettere l’apparecchio in esercizio.
8. Struttura e funzionamento (Fig. 3-13)
8.1 Montaggio basamento (Fig. 4-8)
Fissate i 4 piedi (1) al telaio del basamento (18), come mostrato nella Fig. 5/6. Montate poi entrambe i supporti della vaschetta (f), come mostrato nella Fig.
7. Inserite la vaschetta (3) nel telaio del basamento e fissatela serrando le manopole a crociera (d).
8.2 Montaggio delle manopole a crociera (Fig. 9)
Montate le manopole a crociera (d) come indicato nella Fig. 9.
8.3 Montaggio della pompa dell’acqua di raffreddamento (Fig. 10-11)
Posate la pompa dell’acqua di raffreddamento
(13) nella vaschetta dell’acqua, come indicato nella Fig. 10, e fissatela con le ventose sul fondo della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile dell’acqua di raffreddamento (14) non devono poter arrivare nel settore di taglio.
Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
(13) sia completamente coperta d’acqua.
8.4 Sicura per il trasporto (Fig. 12-13)
Togliete la vite con manopola a crociera (11) e il distanziale (40).
Attenzione: quando si toglie l’apparecchio dalla vaschetta e durante il trasporto, l’unità di taglio deve essere fissata di nuovo mediante la vite con manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
8.5 Interruttore ON/OFF (Fig. 2)
Per accendere premete sull’ „1“ dell’interruttore
ON/OFF (16).
Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero
max. di giri e che la pompa dell’acqua di raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“ dell’interruttore
(16).
8.6 Tagli a 90° (Fig. 14-15)
Svitate le viti (28) e spingete la guida ad angolo
(5) verso la posizione desiderata.
Allentare la vite con manopola a crociera (27)Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a crociera (27).
Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5).
Con l’impugnatura (9) spingere all’ indietro la
testa della macchina (29).
Posizionare la piastrella sulla guida di arresto (6)
della guida ad angolo (5).
Accendere il tagliapiastrelle.Attenzione: attendere che l’acqua di
raffreddamento abbia raggiunta il disco (2).
Con l’impugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in avanti attraverso la piastrella.
Dopo aver eseguito il taglio spegnere il
tagliapiastrelle.
8.7 Taglio diagonale a 45° (Fig. 14, 16)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.8 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45° (Fig. 17-18)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° della
scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.9 Sostituire il disco diamantato (Fig. 19-20)
Staccare la spina dalla presa di corrente.Allentare le 3 viti (30) e togliere il coprilama (8).Fissare la chiave (31) all’albero motore e tenerla.Allentare con la chiave (34) il dado della flangia
nel senso di rotazione del disco (2). (Attenzione: filetto sinistro)
Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).Prima del montaggio del nuovo disco pulire
accuratamente le sedi a flangia
Rimontare il nuovo disco nell’ordine inverso e
serrarlo. Attenzione: Rispettare il senso di rotazione del disco!
Rimontare il coprilama (8).
I
22
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 22
I
23
9. Manutenzione
La macchina deve venire pulita regolarmente
dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o un pennello.
Non usate delle sostanze caustiche per la
pulizia.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono venire pulite regolarmente, altrimenti non viene garantito il raffreddamento del disco diamantato (2).
10. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 23
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Oversigt over maskinen (fig. 1-4)
1. Bordben
2. Diamantskæreskive
3. Bakke
4. Arbejdsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagsskinne
7. Føreskinne
8. Skæreskiveværn
9. Håndtag
10. Stjernegrebsskrue til vinkelindstilling
11. Stjernegrebsskrue til transportsikring
12. Stjernegrebsskrue
13. Kølevandspumpe
14. Slange
15. Motor
16. Tænd-/slukkontakt
17. Vinkelskala
2. Med i leveringen som standard
FliseskæremaskineBakke (3)Kølevandspumpe (13)Vinkelanslag (5)Bordben (1)Ramme til understel (18)Monteringsmateriale (a-f)
3. Korrekt anvendelse
Fliseskæremaskinen kan benyttes til almindelige skærearbejder på små og mellemstore fliser (kakler, keramik eller lignende) under hensyntagen til maskinens størrelse. Maskinen er specielt udviklet og konstrueret til hjemme- og håndværksmæssig brug. Må ikke anvendes til skæring i træ og metal.
Saven må kun benyttes til de formål, den er beregnet til. Hvis saven anvendes til andre formål,
er der tale om misbrug. Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for eventuelle skader og alle former for kvæstelser som følge heraf. Der må kun anvendes skæreskiver, der egner sig til maskinen. Det er forbudt at benytte savblade af nogen som helst art. Korrekt anvendelse af saven betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af saven i instruktionsbogen overholdes. De personer, der arbejder med saven og vedligeholder den, skal kende den og være instrueret om den mulige risiko ved at benytte den. Derudover skal de gældende bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes nøje. Der skal også tages højde for andre eksisterende generelle retningslinjer m.h.t. arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader som følge heraf fra producentens side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af diamantskæreskiven uden for det
afskærmede område.
Snitsår som følge af kontakt med den roterende
diamantskæreskive.
Udslyngning af fejlbehæftet diamantbelægning
fra skæreskiven.
Af arbejdsemner og dele heraf.Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
DK/N
24
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 24
4. Vigtigt
4.1. Generelt
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og overhold instruktionerne. Brug denne betjeningsvejledning til at gøre dig fortrolig med maskinen og hvordan, den anvendes korrekt. Ligeledes skal du mærke dig sikkerhedsanvisningerne (se medfølgende blad).
4.2. Supplerende sikkerhedsanvisninger
Stil maskinen på et plant, skridsikkert underlag.
Maskinen må ikke vakle.
Kontroller, at netspændingen, som står angivet
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Først herefter forbinder du stikket med strømforsyningsnettet.
Tag sikkerhedsbriller på.Brug høreværn.Brug sikkerhedshandsker.Diamantskæreskiver med revner må ikke mere
benyttes og skal skiftes ud.
Segmenterede skæreskiver må ikke benyttes.Pas på: Skæreskive har efterløb!Brems ikke diamantskæreskiven ned ved at
udøve tryk ind på siden.
Pas på: Diamantskæreskiven skal altid køles
med vand.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du udskifter
skæreskiven.
Brug kun formålsegnede diamantskæreskiver.Lad aldrig maskinen stå uden opsyn i rum, hvor
der opholder sig børn.
Træk stikket ud af stikkontakten, før du
kontrollerer det elektriske motorrumssystem.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
5. Tekniske data:
Motorydelse: 600 W Motorhastighed: 3000 min
-1
Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz Isoleringsklasse Klasse B Kapslingsklasse IP54 Bordstørrelse 500 x 385 mm Savningens længde 430 mm Jollyens længde 430 mm Maks. emnetykkelse 90°: 25 mm Maks. emnetykkelse 45°: 17 mm Diamantskæreskive ø 180 x ø 25,4 Vægt 28 kg
Støjemission
Støjen fra saven måles ifølge EN ISO 3744; EN ISO 11201 tillæg. Saven kan frembringe en støj på over 85 dB (A) under arbejdet. I så fald skal der sørges for støjafskærmning for brugeren (Brug høreværn!).
Tomgang Lydtryksniveau LpA 94 dB(A) Lydeffektniveau LWA 107 dB(A)
6. Før maskinen tages i brug
Maskinen skal stilles op, så den står sikkert, dvs.
at den skal skrues fast til en arbejdsbænk, det tilhørende understel eller lign.
Før maskinen tages i brug, skal alle afdækninger
og sikkerhedsanordninger være rigtigt påmonterede.
Kapskiven skal kunne køre frit.Før du tænder for maskinen, skal du sikre dig, at
oplysningerne på mærkepladen svarer til oplysningerne for strømforsyningen.
DK/N
25
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 25
7. RCD-stik (fig. 21)
Slut RCD-stikket (41) til strømforsyningsnettet. Tryk på Reset-tasten (42). Kontrollampen (43) begynder at lyse. Kontroller RCD-stikkets funktion, idet du trykker på test-tasten (44). Ved fejlfri funktion går kontrollampen (43) ud, og forbindelsen til strømforsyningsnettet afbrydes. RCD-stikket trigger ved en fejlstrøm på 30 mA. Skulle RCD-stikket være defekt, skal det skiftes ud af en elektriker. Tryk på reset-tasten (42) igen for at genoptage driften.
8. Opstilling og betjening (fig. 3-13)
8.1 Montage understel (fig. 4-8)
Sæt de 4 fødder (1) fast til rammen på understellet (18), som vist på fig. 5/6. Monter herefter de to bakkeholdere (f), som vist på fig. 7. Sæt bakken (3) ind i rammen på understellet, og fastgør den, idet du spænder stjernegrebsskruerne (d).
8.2 Montage stjernegrebsskruer (fig. 9)
Monter stjernegrebsskruerne (d) som vist på fig. 9.
8.3 Montage kølevandspumpe (fig. 10-11)
Læg kølevandspumpen (13) ind i vandbakken
som vist på fig. 10, og fastgør den til bunden af bakken med sugekopperne. Pumpe, kabel og kølevandsslange (14) må ikke kunne komme ind i skæreområdet!
Fyld vand på, indtil pumpen (13) er dækket helt
af vand.
8.4 Transportsikring (fig. 12-13)
Fjern stjernegrebsskruen (11) og afstandsstykket (40).
Pas på: Når maskinen løftes ud af bakken, og når maskinen transporteres, skal skæreenheden sikres med stjernegrebsskruen (11) og afstandsstykket (40) igen!
8.5 Tænd/sluk-knap (fig. 2)
For at tænde skal du trykke på „1“ på afbryderen
(16).
Før skærearbejdet påbegyndes skal du vente på,
at kapskiven har nået det maksimale omdrejningstal, og kølevandspumpen (13) har transporteret vandet til kapskiven.
For at slukke skal du trykke på „0“ på afbryderen
(16).
8.6 90° snit (fig. 14-15)
Løsn skruerne (28), og skub vinkelanslaget (5) i
den ønskede position.
Løsn stjernegrebsskruen (27).Vinkelansats (5) sættes til 90°, og
stjernegrebsskruen (27) strammes til igen.
Skruerne (28) strammes til igen for at fiksere
vinkelansatsen (5).
Maskinhovedet (29) på håndtaget (9) skubbes
bagud.
Flise lægges på ansatsskinnen (6) op ad
vinkelansatsen (5).
Tænd for fliseskæreren.Vigtigt: Vent, indtil kølevandet har nået
kapskiven (2).
Tag fat i håndtaget (9) og træk maskinhovedet
(29) langsomt og jævnt fremad gennem flisen.
Efter at skærearbejdet er afsluttet, skal du slukke
for fliseskæreren.
8.7 45° Diagonalsnit (fig. 14, 16)
Indstil vinkelansats (5) til 45°Foretag snit som beskrevet i 8.4.
8.8 45° Langsgående snit, „Jolly-snit“ (fig. 17-18)
Løsn stjernegrebsskruen (10)Lad føringsskinnen (7) hælde 45° i forhold til
vinkelskalaen (17).
Stram stjernegrebsskruen (10) til igen.Foretag snit som beskrevet i 8.4.
8.9 Udskift diamantkapskiven (fig. 19-20)
Træk netstikket udLøsn de 3 skruer (30), og tag savbladsværnet (8)
af.
Sæt nøglen (31) på motorakslen, og hold den.Ved hjælp af nøglen (34) løsnes flangemøtrikken
i kapskivens (2) løberetning. (Vigtigt: venstregevind)
Yderflangen (35) og kapskiven (2) tages af.Holderflangen rengøres grundigt, før den nye
kapskive sættes på.
Den nye kapskive sættes i igen i omvendt
rækkefølge og spændes fast. Vigtigt: Bemærk kapskivens løberetning!
Savbladsværnet (8) sættes på igen.
DK/N
26
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 26
9. Vedligeholdelse
Støv og snavs skal regelmæssigt fjernes fra
maskinen. Rengøring foretages bedst med en klud eller blød børste.
Undgå brug af ætsende midler til rengøring af
kunststofdele.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
Trug (3) og kølemiddelpumpe (13) skal
regelmæssigt rengøres for snavs, da køling af diamantkapskiven (2) ellers ikke vil fungere effektivt.
10. Bestilling af reservedele:
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
ApparattypeApparatets varenummerApparatets identnummerNummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på www.isc-gmbh.info
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
DK/N
27
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 27
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket. Olvassa ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek átadná a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. A készülék leírása (ábra 1-4)
1. Állólábak
2. Gyémánt szétválasztótárcsa
3. Kád
4. Munkaasztal
5. Szögletütköző
6. Ütközősín
7. Vezetősín
8. Szétvállasztótárcsavédő
9. Fogantyú
10. Csillag markolat alakú csavar a szöglet beállításához
11. Csillag markolat alakú csavar a szállításbiztosításhoz
12. Csillagmarkolatú csavar
13. Hűtővízszivattyú
14. Tömlő
15. Motor
16. Be- / Kikapcsoló
17. Szögletskála
2. Szállítás terjedelme
CsempevágógépKád (3)Hűtővízszivattyú (13)Szögletütköző (5)Állólábak (1)Állványkeret (18)Összeszerelési anyag (a-f)
3. Rendeltetésszerű használat
A csempevágógépet, a gép nagyságának megfelelő kis és közepes csempéken (kályhacserép, kerámia vagy hasonlóak) történő, szokásos vágási munkákra lehet alkalmazni. Különösen a ház- és a kézműiparra lett tervezve. Fa és fém vágása nem engedélyezett.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad alkalmazni. Ezt túlhaladó használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a gépnek megfelelő szétválasztó tárcsákat szabad használni. Tilos a fűrészlapok használata. A rendeltetésszerűi alkalmazás része a biztonsági utasítások, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások figyelembe vétele is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasnak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottnak muszáj lenniük. Azon kívül még pontosan be kell tartani a balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és biztonságtechnika terén fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, a gyártó szavatolását, és az ebből adódó károk megtérítését, teljesen kizárják. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pontok következhetnek be:
A gyémántszétválasztótárcsa megérintése a nem
lefedett részen.
Belenyúlás a futó gyémántszétválasztó tárcsába.A szétválasztótárcsának egy hibás
gyémántrátétének a kivetése.
A munkadarabok és munkadarabrészek
elhajítása.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő
használatának mellőzésekor a hallás károdása.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári bevetésre lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
H
28
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 28
H
29
4. Fontos utasítások
4.1. Álltalános
Kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismerkedjen meg ennek a használati utasításnak az alapján a készülékkel, a helyes használatával, valamint a biztonsági utasításokkal.
4.2. Kiegészítő biztonsági utasítások
A gépet egy egyenes, nem csúszós talajra
állítani. A gépnek nem szabad ingadoznia.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az adattáblán
megadott feszültség egyezik a meglevő feszültséggel. Csak ezután csatlakoztassa a dugót az áramhálózatra.
Tegye fel a védőszemüveget.Hordja a zajcsökkentő füllvédőt.Hordja a védőkesztyűket.Ne használjon megrepedezett gyémánt
szétválasztótárcsákat és cserélje őket ki.
Nem szabad szegmentált szétválasztótárcsákat
használni.
Figyelem: a szétválasztótárcsa utánfut!Ne fékezze le a gyémánt szétválasztótárcsákat
oldali ellennyomás által.
Figyelem: a gyémánt szétválasztótárcsát mindig
muszáj vízzel hűteni.
A szétválasztótárcsa kicserélése előtt kihúzni a
hálózati dugót.
Csakis megfelelő gyémánt szétválasztótárcsákat
használni.
Ne hagyja a gépet sohasem felügyelet nélkül
termekben, ahol gyerekek vannak.
Húzza ki a hálózati dugót, mielőtt leellenőrizné
az elektr. motortérszisztémát.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
5. Technikai adatok:
Motorteljesítmény: 600 W Motorfordulatszám: 3000 perc
-1
Váltakozóáramú motor: 230 V ~ 50 Hz Szigetelőanyagosztály: Osztály B Védelmi rendszer: IP 54 Asztalnagyság: 500 x 385 mm A vágás hossza: 430 mm Hossz Jolly: 430 mm Max. munkadarabvastagság 90°: 25 mm Max. munkadarabvastagság 45°: 17 mm Gyémánt szétválasztótárcsa: ø 180 x ø 25,4 mm Tömeg: 28 kg
Zajkibocsátási értékek
Ennek a gépnek a zajszintjét a DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 szerint mérik. A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB-t (A). Ebben az esetben a használó részére zajvédő intézkedésekre van szükség. (Zajcsökkentő fülvédőt hordani!).
Üresmenet
Hangnyomásmérték L
PA
94 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
107 dB(A)
6. Üzembe helyezés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent,
hogy egy munkapadra, a szériaszerűi állványra vagy hasonlóra rá kell feszesen csavarozni.
Üzembe helyezés előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie.
A szétválasztótárcsának szabadon kell futnia.A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy
a gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 29
7. RCD-dugó (21-es kép)
Csatlakoztasa az RCD-dugót (41) a villamoshálózatra. Nyomja meg a reset-tasztert (42). A kontroll-lámpa (43) elkezd villágítani. Ellenőrizze le az RCD-dugó működését, azáltal hogy megnyomja a teszt-tasztert (44). Kifogástalan működés esetén kialszik a kontroll­lámpa (43) és megszakad a kontaktus a villamos hálózathoz. Az RCD-dugó egy 30 mA-os hibaáramnál old ki. Ha defektes lenne az RCD­dugó, akkor ki kell egy villamossági szakerő által cseréltetni. Nyomja ismét meg a reset-tasztert (42), ahhoz hogy ismét üzembe tudja tenni a gépet.
8. Felépítés és kezelés (képek 3-tól – 13-ig)
8.1 Az állvány összeszerelése (képek 4-től – 8-ig)
Erősítse fel az 5/6-os képen mutatottak szerint az állványkereten (18) a 4 lábat (1). Azután szerelje fel a 7-es képen mutatottak szerint a két kád-tartót (f). Tegye be a kádat (3) az állvány-keretbe és fixálja, azáltal hogy feszesen meghúzza a csilagmarkolatú csavarokat (d).
8.2 A csilagmarkolatú csavarok felszerelése (9-
es kép)
A 9-es képen mutatottak szerint felszerelni a csilagmarkolatú csavarokat (d).
8.3 A hűtővízszivattyú felszerelése (képek 10-től – 11-ig)
A 10-es képen ábrázoltak szerint befektetni a
hűtővízszivattyút (13) a vízkádba és szívókákkal a kádfenéken fixálni. Nem szabad, hogy a szivattyú, kábel és a hűtővíztömlő (14) a vágási részbe kerülhessen!
Vízzel addig feltölteni, amig a szivattyút (13)
teljesen be nem fedi a víz.
8.4 Szállítási biztosíték (képek 12-től – 13-ig)
Eltávolítani a csillagmarkolatú csavart (11) és a távolságtartó darabot (40).
Figyelem: A gépnek a kádból történő kiemelésénél és a gép szállításánál a vágóegységet, a csillagmarkolatú csavarral (11) és a távolságtartó darabbal (40) ismét biztosítani kell!
8.5 Be/Kikapcsoló (2-es kép)
Bekapcsoláshoz a Be-/Kikapcsoló (16) „1“ –ére
nyomni.
A vágási folyamat elkezdése előtt meg kell várni
mig a szétválasztótárcsa el nem érte a maximális fordulatszámát és a hűtővízszivattyú (13) el nem szállította a vízet a szétválasztótárcsához.
Kikapcsoláshoz a kapcsoló (16) „0“-ára nyomni.
8.6 90°-ú vágások (14-15-as képek)
Meglazítani a csavarokat (28) és a szögletütközőt
(5) a kívánt pozícióba tolni.
Meglazítani a csillag markolat alakú csavart (27) A szögletütközőt (5) 90°-ra állítani és a csillag
markolat alakú csavart (27) ismét feszesre húzni.
A szögletütköző (5) fixálásához a csavarokat (28)
ismét meghúzni.
A gépfejet (29) a fogantyúnál (9) fogva hátratolni. Ráfektetni a csempét az ütközősínre (6) vagy a
szögletütközőre (5).
Bekapcsolni a csempevágót.Figyelem: Megvárni, amig a hűtővíz a
szétválasztótárcsát (2) el nem érte.
A gépfejet (29) lassan és egyenletesen a
fogantyúnál (9) fogva a csempén keresztül húzni.
A vágás vége után ismét kikapcsolni a
csempevágót.
8.7 45°-ú diagonálisvágás (14, 16-es képek)
A szögletütközőt (5) 45°-ra beállítani. A vágást a 8.4 alatt elmagyarázottak szerint
elvégezni.
8.8 45° Hosszvágás, „Jollyvágás“ (17-18-es képek)
Meglazítani a csillag markolat alakú csavarokat
(10)
A vezetősínt (7) balra, a szögletskála (17) 45°-ára
dönteni.
Ismét feszesre húzni a csillag markolat alakú
csavart (10).
A vágást a 8.4 alatt elmagyarázottak szerint
elvégezni.
8.9 A gyémánt szétválasztotárcsa kicserélése (19-20-os képek)
Kihúzni a hálózati dugótMegereszteni a három csavart (30) és levenni a
fűrészlapvédőt (8).
Rátenni a kulcsot (31) a motortengelyre és
tartani.
A kulccsal (34) a szétválasztótárcsa (2) futási
irányába megereszteni a karimaanyát. (Figyelem: balmenet)
Levenni a külsőkarimát (35) és a
H
30
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 30
H
31
szétválasztótárcsát (2).
Az új szétválasztótárcsa felszerelése előtt
gondossan megtisztítani a befogadókarimát.
Az új szétválasztó tárcsát az ellenkező
sorrendben ismét berakni és feszesre húzni. Figyelem: Figyelembe venni a szétválasztó tárcsa futási irányát!
Ismét felszerelni a fűrészlapvédőt (8).
9. Karbantartás
A port és a szennyeződéseket a gépről
rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást legjobb egy ronggyal vagy egy ecsettel elvégezni.
Minden mozgatható részt periodikus
időszakaszokban utánna kell kenni.
Ne használjon a műanyag tisztítására maró
hatású szereket.
Rendzseresen meg kell tisztítani a kádat (3) és a
hűtőszerszivattyút (13) a szennyeződésektől, mivel különben nincs garantálva a gyémánt szétválasztótárcsa (2) hűtése.
10. Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendlésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számátA szükséges pótalkatrész, pótalkatrész- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
11. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 31
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Opis uredjaja (slike 1-4)
1. Nogare
2. Dijamantna rezna ploča
3. Kada
4. Radni stol
5. Kutni graničnik
6. Granična vodilica
7. Vodilica
8. Zaštita rezne ploče
9. Ručka
10. Zvjezdasti vijak za podešavanje kuta
11. Zvjezdasti vijak za osiguranje kod transporta
12. Zvjezdasti vijak
13. Pumpa za rashladnu vodu
14. Crijevo
15. Motor
16. Sklopka za uključivanje/isključivanje
17. Skala
2. Opseg isporuke
Stroj za rezanje keramičkih oblogaKada (3) Pumpa za rashladnu vodu (13)Kutni graničnik (5)Nogari (1)Okvir donjeg postolja (18)Materijal za montažu (a-f)
3. Namjenska uporaba
Stroj za rezanje keramičkih obloga može se koristiti za standardno rezanje keramičkih obloga male i srednje veličone (kalj, keramika i slično) za koje odgovara veličina stroja. On je namijenjen za korištenje u kućanstvu i obrtu. Rezanje drveta i metala nije dopušteno. Stroj se smije koristiti samo
shodno namjeni. Svaka druga i dodatna upotreba nije namjenska. Za štete ili svakojake ozljede koje nastaju usljed takve nenamjenske upotrebe odgovara korisnik/radnik, a ne proizvodjač. Smiju se koristiti samo rezne ploče koje su prikladne za stroj. Uporaba listova pile je zabranjena. Sastavni dio namjenske upotrebe je takodjer poštivanje sigurnosnih uputa, te naputak za montažu i upute za rad u naputku za uporabu. Osobe koje rade na stroju i koje ga održavaju moraju biti upoznati s njim i poučeni o mogućim opasnostima. Osim toga, važeći propisi za sprečavanje nesreća se najstrože moraju uvažiti. Treba poštivati ostala opća pravila iz radne medicine i sigurnosne tehnike. Izmjene na stroju u cijelosti isključuju odgovornost proizvodjača, i za štete koje nastaju usljed toga. I u slučaju namjenske upotrebe se ne mogu u potpunosti ukloniti odredjeni rizici. Uvjetovano konstrukcijom i sastavom stroja se mogu pojaviti slijedeći rizici:
diranje dijamantne rezne ploče u nepokrivenom
predijelu
diranje dijamantne rezne ploče dok se okrećeizbacivanje neispravnog komada dijamantne
obloge rezne ploče
izradaka i dijelova izratkaoštećenje sluha kada se ne koristi
potrebnazaštita za uši.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
HR/ BIH
32
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 32
4. Važne upute
4.1. Opće
Molimo da pažljivo pročitate naputak za upotrebu i da se držite uputa iz njega. Na osnovu naputka za upotrebu upoznajte se s uredjajem, ispravnom upotrebom, te sigurnosnim uputama (vidi prilog).
4.2. Dodatne sigurnosne upute
Postavite stroj na ravan, nesklizak pod. Stroj se
ne smije klimati.
Uvjerite se da napon na označnoj pločici
odgovara naponu prisutne mreže. Tek nakon toga priključite utikač na strujnu mrežu.
Stavite zaštitne naočale.Nosite zaštitne slušalice.Nosite zaštitne rukavice.Ispucane dijamantne ploče više nemojte koristiti i
zamijenite ih novima.
Ne smiju se koristiti segmentirane rezne ploče.Pažnja: Rezna ploča se nakon isključivanja
pogona još okreće!
Ne zaustavljajte dijamantnu reznu ploču
pritiskajući je sa strane.
Pažnja: Dijamantna rezna ploča se uvijek mora
hladiti vodom.
Prije zamjenjivanja rezne ploče izvadite utikač iz
utičnice.
Koristite samo odgovarajuće dijamantne rezne
ploče.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora u
prostorijama gdje su djeca.
Prije kontrole elektr. sustava motora izvadite
utikač iz utičnice.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
5. Tehnički podaci:
Snaga motora: 600 W Broj okretaja motora: 3000 min
-1
Motor s izmjeničnom strujom 230 V~ 50 Hz Klasa izolacije Klasa B Vrsta zaštite IP 54 Veličina stola 500 x 385 mm Duljina reza 430 mm Duljina Jolly 430 mm Maks. debljina radnog komada 90°: 25 mm Maks. debljina radnog komada 45°: 17 mm Dijamantna rezna ploča Ø 180 x Ø 25,4 Težina 28 kg
Vrijednosti emisije buke
Šum ove pile se mjeri po EN ISO 3744; EN ISO 11201 aneks. Šum na radnom mjestu može biti veći od 85 dB (A). U tom slučaju su potrebne mjere zvučne zaštite za korisnika. (Nosite zaštitne slušalice!)
u praznom hodu Razina zvučnog tlaka LpA 94 dB(A) Razina zvučne snage LWA 107 dB(A)
6. Prije puštanja u funkciju
Stroj se mora postaviti tako da stoji čvrsto, t.j.
mora se vijcima pričvrstiti za radni stol ili za postolje koje je dio serijske opreme ili sl.
Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigurnosne
naprave moraju biti uredno montirani.
Rezna ploča se mora slobodno okretati.Prije priključivanja stroja uvjerite se da su podaci
na označnoj pločici u skladu s podacima prisutne mreže.
HR/ BIH
33
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 33
7. RCD utikač (sl. 21)
Priključite RCD utikač (41) na strujnu mrežu. Pritisnite tipku Reset (42). Kontrolna žaruljica (43) počne svijetliti. Provjerite funkcioniranje RCD utikača tako da pritisnite tipku Test (44). U slučaju besprijekornog funkcioniranja kontrolna žaruljica (43) se ugasi i prekida se kontakt sa strujnom mrežom. RCD utikač isključuje se kod isklopne struje kvara od 30 mA. Ako bi RCD utikač bio neispravan, mora ga zamijeniti električar. Da biste stroj mogli pustiti u rad, ponovno
pritisnite tipku Reset (42).
8. Izvedba i uporaba (slika 3-13)
8.1 Montaža postolja (slika 4-8)
Pričvrstite 4 nogara (1) na okvir postolja (18), kao što je prikazano na slici 5/6. Zatim montirajte oba držača kade (f) kao što je prikazano na slici 7. Umetnite kadu (3) u okvir postolja i fiksirajte je tako da pritegnete zvjezdasti vijak (d).
8.2 Montaža zvjezdastih vijaka (slika 9)
Montirajte zvjezdaste vijke (d) kao što je prikazano na slici 9.
8.3 Montaža pumpe za rashladnu vodu (slika 10-11)
Pumpu za rashladnu vodu (13) položite u kadu s
vodom kao što je prikazano na slici 10 i fiksirajte je s usisnim zdjelicama na dno kade. Pumpa, kabel i crijevo za rashladnu vodu (14) ne smiju dospjeti u područje rezanja!
Vodu napunite tako da pumpa (13) njome bude
potpuno pokrivena.
8.4 Osiguranje tijekom transporta (slika 12-13)
Uklonite zvjezdasti vijak (11) i distancu (40).
Pozor: Kod podizanja stroja iz kade i prilikom njegovog transporta, jedinicu za rezanje morate ponovno osigurati zvjezdastim vijkom (11) i distancom (40)!
8.5 Prekidač (slika 2)
Za uključivanje pritisnite „1“ prekidača (16).Prije započinjanja rezanja treba sačekati dok
rezna ploča nije dostigla maksimalan broj okretaja, a pumpa (13) opskrbila reznu ploču rashladnom vodom.
Za isključivanje pritisnite „0“ prekidača (16).
8.6 Rezovi od 90° (slike 14-15)
Otpustite vijke (28) i gurnite kutni graničnik (5) u
željeni položaj.
Popustite vijak sa zvjezdastom glavom (27)Postavite kutni graničnik (5) na 90° i zategnite
vijak sa zvjezdastom glavom (27).
Zategnite vijke (28) radi fiksiranja kutnog
graničnika (5).
Gurnite glavu stroja (29) na ručci (9) unazad.Keramičku oblogu položite na graničnu vodilicu
(6) i kutni graničnik (5).
Uključite stroj.Pažnja: Sačekajte dok rashladna voda nije došla
do rezne ploče (2).
Povucite glavu stroja (29) polako i ravnomjerno
na ručci (9) unaprijed kroz pločicu.
Nakon završenog reza isključite rezač
keramičkih ploča.
8.7 Dijagonalni rez od 45° (slika 14, 16)
Postavite kutni graničnik (5) na 45°Izvedite rez kao što je opisano pod točkom 8.4.
8.8 Uzdužni rez od 45°, „jolly“ rez (slika 17-18)
Popustite vijak sa zvjezdastom glavom (10)Nagnite vodilicu (7) ulijevo na 45° kutne ljestvice
(17).
Zategnite vijak sa zvjezdastom glavom (10).Izvedite rez kao što je opisano pod točkom 8.4.
8.9 Zamjenjivanje dijamantne rezne ploče (slike 19-20)
Izvadite utikač iz utičnicePopustite 3 vijka (30) i skinite štitnik rezne ploče
(8).
Postavite ključ (31) na osovinu motora i držite
ga.
Ključem (34) popustite prirubnu maticu u pravcu
okretanja rezne ploče (2). (Pažnja: lijevi navoj)
Skinite vanjske prirubnice (35) i reznu ploču (2).Prije montaže nove rezne ploče dobro očistite
priključnu prirubnicu.
Ugradite novu reznu ploču u obratnom
redoslijedu i zategnite je. Pažnja: Pazite na smjer okretanja rezne ploče!
Montirajte štitnik rezne ploče (8).
HR/ BIH
34
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 34
9. Održavanje
Stroj se redovno mora očistiti od prašine i
onečišćenja. Čišćenje se najbolje obavlja krpom i četkicom.
Svi pokretni dijelovi se u redovnim intervalima
moraju podmazivati.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća
sredstva.
Posuda (3) i pumpa za rashladno sredstvo (13)
se redovno moraju očistiti, u suprotnom slučaju nije osigurano hladjenje dijamantne rezne ploče (2).
10. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni sljedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije pronaći ćete na web stranici www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
HR/ BIH
35
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 35
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Opis uređaja (sl. 1-4)
1. Nogari
2. Dijamantna rezna ploča
3. Posuda
4. Radni sto
5. Ugaoni graničnik
6. Granična vodilica
7. Vodilica
8. Zaštita rezne ploče
9. Drška
10. Zvezdasti zavrtanj za podešavanje ugla
11. Zvezdasti zavrtanj za osiguranje kod transporta
12. Zvezdasti zavrtanj
13. Pumpa vode za hlađenje
14. Crevo
15. Motor
16. Prekidač za uključivanje/isključivanje
17. Skala uglova
2. Obim isporuke
Mašina za rezanje keramičkih oblogaPosuda (3)Pumpa vode za hlađenje (13)Ugaoni graničnik (5)Nogari (1)Okvir postolja (18)Materijal za montažu (a-f)
3. Namenska upotreba
Mašina za rezanje keramičkih obloga može da se koristi za standardno rezanje keramičkih obloga male i srednje veličine (kalj, keramika i slično) kojima odgovara veličina mašine. Ona je namenjena za korišćenje u domaćinstvu i obrtu. Rezanje drveta i metala nije dozvoljeno. Mašina sme da se koristi samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale iz toga odgovoran je korisnik/rukovaloc, a nikako proizvođač. Smete da koristite samo rezne ploče koje su podesne za ovu mašinu. Zabranjena je upotreba listova testere. Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih napomena kao i uputstava za montažu i pogonskih napomena sadržanih u uputstvima za upotrebu. Osobe koje rukuju mašinom ili je održavaju moraju da se pre korišćenja upoznaju s pre navedenim i budu upućeni u moguće opasnosti. Stoga treba da se pobliže upoznate s propisima za sprečavanje nesreća na radu. Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja vrede u medicini rada i bezbednosno-tehničkim područjima. Promene na mašini isključuju garanciju proizvođača i štete koje iz toga proizađu. Uprkos namenskoj upotrebi ipak mogu da nastanu određeni faktori rizika. Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine mogu da nastanu sledeće situacije:
Doticanje dijamantne rezne ploče u
nepokrivenom području.
Doticanje rotirajuće dijamantne rezne ploče.Izletanje ponekog delića rezne ploče.Izradaka i njihovih delova.Oštećenje sluha zbog nekorišćenja potrebne
zaštite za sluh.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
RS
36
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 36
4. Važne napomene
4.1. Općenito
Pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu i obratite pažnju na napomene u njima. Pomoću ovih uputstava za upotrebu upoznajte se s uređajem, njegovom pravilnom upotrebom i bezbednosnim propisima.
4.2. Dodatne bezbednosne napomene
Postavite mašinu na ravnu, stabilnu podlogu.
Mašina ne sme da se klati.
Proverite odgovara li napon na natpisnoj pločici
podacima o postojećem naponu. Tek tada utaknite utikač u mrežu.
Stavite zaštitne naočari.Nosite zaštitu za sluh.Nosite zaštitne rukavice.Nemojte da koristite napukle dijamantne rezne
ploče, nego ih zamenite.
Ne smete da koristite segmentirane rezne ploče.Pažnja: Rezna ploča se zaustavlja!Nemojte da zaustavljate reznu ploču bočnim
pritiskom.
Pažnja: Dijamantnu reznu ploču uvek hladite
vodom.
Pre zamene rezne ploče izvucite mrežni utikač.Koristite samo odgovarajuće dijamantne rezne
ploče.
Nikada ne ostavljajte mašinu u prostoriji s decom
bez nadzora.
Pre kontrole elektromotora izvucite mrežni utikač.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
5. Tehnički podaci:
Snaga motora: 600 W Broj obrtaja motora: 3000 min
-1
Naizmenični motor: 230 V~ 50 Hz Klasa izolacije: Klasa B Vrsta zaštite: IP 54 Veličina stola: 500 x 385 mm Dužina reza: 430 mm Dužina Jolly: 430 mm maks. debljina izratka 90°: 25 mm maks. debljina izratka 45°: 17 mm Dijamantna rezna ploča: ø 180 x ø 25,4 Težina 28 kg
Vrednosti emisije buke
Buka ove mašine izmerena je prema DIN-u EN ISO 3744; EN ISO 11201. Buka na radnom mestu može da prelazi 85 dB (A). U tom je slučaju za korisnika potrebna zaštita za sluh odnosno zaštita od buke (Nosite zaštitu za sluh!).
Prazni hod Nivo zvučnog pritiska LpA: 94 dB (A) Nivo snage zvuka LWA: 107 dB (A)
6. Pre puštanja u rad
Mašina mora da se postavi stabilno, šta znači
pričvrsti na radni sto, standardno postolje ili slično.
Pre puštanja u rad moraju propisno da se
montiraju svi poklopci i sigurnosne naprave.
Rezna ploča mora se slobodno kretati.Pre priključivanja mašine proverite da li podaci na
natpisnoj pločici odgovaraju podacima o mreži.
RS
37
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 37
7. RCD utikač (sl. 21)
Priključite RCD utikač (41) na mrežni napon. Pritisnite taster za reset (42). Upali se kontrolna lampica (43). Proverite funkcioniranje RCD utikača tako da pritisnete test taster (44). Kod besprekornog funkcioniranja kontrolna lampica (43) se ugasi, a kontakt s mrežnim naponom se prekida. RCD utikač aktivira se u slučaju pogrešnog napajanja od 30 mA. Ako je RCD utikač neispravan, zamenu mora da obavi kvalifikovan električar. Ponovno pritisnite tatser reset (42) kako biste mogli da pustite mašinu u rad.
8. Konstrukcija i upotreba (slika 3-13)
8.1 Montaža postolja (slika 4-8)
Pričvrstite 4 nogara (1) na okvir postolja (18) kao što je prikazano na slici 5/6. Zatim montirajte oba držača kade (f) kao što je prikazano na slici 7. Umetnite kadu (3) u okvir postolja i fiksirajte je tako da pritegnete zvezdasti zavrtanj (d).
8.2 Montaža zvezdastih zavrtanja (slika 9)
Montirajte zvezdaste zavrtnje (d) kao što je prikazano na slici 9.
8.3 Montaža pumpe za rashladnu vodu (slika 10-11)
Pumpu za rashladnu vodu (13) položite u kadu s
vodom kao što je prikazano na slici 10 i fiksirajte je s usisnim zdelicama na dno kade. Pumpa, kabl i crevo za rashladnu vodu (14) ne smeju da dospu u područje rezanja!
Vodu ulijte tako da pumpa (13) njome bude
potpuno prekrivena.
8.4 Osiguranje za transport (slika 12-13)
Uklonite zvezdasti zavrtanj (11) i distancni komad (40).
Pažnja: Kod podizanja mašine iz kade i kod njegovog transporta, jedinicu za rezanje morate ponovo da osigurate zvezdastim zavrtnjem (11) i distancnim komadom (40)!
8.5 Prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 2)
Za uključivanje pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (16) u položaj „1“.
Pre početka rezanja pričekajte da rezna ploča
postigne maksimalni broj obrtaja i da pumpa (13) počinje da dovodi vodu za hlađenje do rezne ploče.
Za isključivanje pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (16) u položaj „0“.
8.6 90° Rezanje (sl. 14-15)
Olabavite zavrtnje (28) i gurnite ugaoni graničnik
(5) u željenu poziciju.
Otpustite zvezdasti zavrtanj (27).Postavite ugaoni graničnik (5) na 90° i ponovo
pritegnite zvezdasti zavrtanj (27).
Ponovo pritegnite zavrtnje (28) kako biste fiksirali
ugaoni graničnik (5).
Pomoću drške (9) pomerite glavu mašine (29)
prema nazad.
Položite keramičku pločicu uz graničnu vodilicu
(6) i postavite ugaoni graničnik (5).
Uključite mašinu.Pažnja: Pričekajte da voda za hlađenje stigne do
rezne ploče (2).
Glavu mašine (29) provlačite pomoću drške (9)
polako i ravnomerno napred kroz keramičku pločicu.
Nakon završetka reza ponovo isključite mašinu.
8.7 45° Dijagonalni rez (sl. 14, 16)
Podesite ugaoni graničnik (5) na 45°.Izvršite rez kao što je opisano pod 8.4.
8.8 45° Uzdužni rez, „Jolly-rez“ (sl. 17-18)
Otpustite zvezdasti zavrtanj (10).Nagnite vodilicu (7) ulevo za 45° na skali ugla
(17).
Ponovno pritegnite zvezdasti zavrtanj (10).Izvršite rez kao što je opisano pod 8.4.
8.9 Zamena dijamantne rezne ploče (sl. 19-20)
Izvucite mrežni utikač.Otpustite tri zavrtnja (30) i skinite zaštitu rezne
ploče (8).
Stavite ključ (31) na osovinu motora i pridržite ga.Pomoću ključa (34) otpustite navrtku prirubnice u
smeru vrtnje rezne ploče (2). (Pažnja: levi navoj).
Skinite spoljnu prirubnicu (35) i reznu ploču (2).Temeljito očistite pridržnu prirubnicu pre montaže
nove rezne ploče.
Novu reznu ploču ponovo postavite obrnutim
redom i učvrstite. Pažnja: Pazite na smer vrtnje rezne ploče!
Ponovno montirajte zaštitu rezne ploče (8).
RS
38
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 38
9. Održavanje
Redovno uklanjajte prašinu i prljavštinu s mašine. Najbolje je da čišćenje obavite krpom ili kistom. Sve gibljive delove podmazujte u periodičkim razmacima. Za čišćenje plastike nemojte da koristite sredstva koja nagrizaju. Posudu (3) i pumpu za rashladno sredstvo (13) redovno čistite od prljavštine, jer u protivnom neće biti osigurano hlađenje dijamantne rezne ploče (2).
10. Narudžba rezervnih delova
Kod narudžbe rezervnih delova treba navesti sledeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacioni broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
RS
39
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 39
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Popis přístroje (obr. 1-4)
1. Nohy
2. Diamantový dělicí kotouč
3. Vana
4. Pracovní stůl
5. Úhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodicí lišta
8. Ochrana dělicího kotouče
9. Rukojeť
10. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro nastavení úhlu
11. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro dopravní pojistku
12. Hvězdicový šroub
13. Čerpadlo chladicí vody
14. Hadice
15. Motor
16. Za-/vypínač
17. Úhlová stupnice
2. Rozsah dodávky
Řezačka na obkladačkyVana (3)Čerpadlo chladicí vody (13)Úhlový doraz (5)Nohy (1)Rám podstavce (18)Montážní materiál (a-f)
3. Použití podle účelu určení
Řezačka na obkladačky může být použita na běžné řezací práce malých a středně velkých obkladaček (dlaždic, keramiky nebo podobně) podle velikosti stroje. Je obzvlášť koncipována pro řemeslníky a domácí kutily. Řezání dřeva a kovů není dovoleno.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu použití. Každé toto překračující použití neodpovídá
účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné dělicí kotouče. Používání pilových kotoučů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dodržování bezpečnostních pokynů, jako též montážního návodu a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být se strojem obeznámeny a musí být informovány o možných nebezpečích. Kromě toho musí být přesně dodržovány bezpečnostní předpisy. Také je třeba dbát ostatních všeobecných pravidel v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk diamantového dělicího kotouče v
nezakryté oblasti řezání.
Zásah do běžícího diamantového dělicího
kotouče.
Vymrštění chybné diamantové vrstvy dělicího
kotouče.
Vymrštění obrobků nebo částí obrobků.Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
CZ
40
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 40
4. Důležité pokyny
4.1. Všeobecně
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
4.2. Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stroj postavit na rovný, nekluzký podklad. Stroj
se nesmí viklat.
Přesvědčte se, zda napětí na datovém štítku
souhlasí s napětím, které je k dispozici. Teprve poté připojit zástrčku na síť.
Nasadit ochranné brýle.Nosit ochranu sluchu.Nosit ochranné rukavice.Diamantové kotouče s trhlinkami již nepoužívat a
vyměnit.
Nesmí být používány segmentované dělicí
kotouče.
Pozor: dělicí kotouč dobíhá!Diamantový dělicí kotouč nebrzdit postranním
tlakem.
Pozor: diamantový dělicí kotouč musí být vždy
chlazen vodou.
Před výměnou dělicího kotouče vytáhnout
síťovou zástrčku.
Používat pouze vhodné diamantové dělicí
kotouče.
Stroj nikdy nenechat bez dozoru v místnosti s
dětmi.
Před kontrolou elektr. systému motorového
prostoru vytáhnout síťovou zástrčku.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
5. Technická data
Výkon motoru: 600 W Počet otáček motoru: 3000 min
-1
Motor na střídavý proud: 230 V~ 50 Hz Třída izolace: třída B Druh ochrany: IP 54 Velikost stolu: 500 x 385 mm
Délka řezu: 430 mm Délka Jolly: 430 mm
Max. tloušťka obrobku 90°: 25 mm Max. tloušťka obrobku 45°: 17 mm Diamantový dělicí kotouč: Ø 180 x Ø 25,4 mm
Hmotnost 28 kg
Hlukové emisní hodnoty
Hluk této pily je měřen podle EN ISO 3744; EN ISO 11201 dodatek . Hluk na pracovišti může přesahovat 85 dB (A). V tomto případě jsou pro uživatele nutná ochranná opatření. (Nosit ochranu sluchu!)
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L
pA
94 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
107 dB(A)
6. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pevném univerzálním podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Dělicí kotouč musí být volně otočný.Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
CZ
41
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 41
7. Zástrčka RCD (obr. 21)
Připojte zástrčku RCD (41) na napájecí síť. Stiskněte tlačítko Reset (42). Kontrolka (43) začne svítit. Překontrolujte funkci zástrčky RCD tím, že stisknete kontrolní tlačítko (44). Při správné funkci kontrolka (43) zhasne a kontakt k napájecí síti je přerušen. Zástrčka RCD zareaguje při chybném proudu 30 mA. Pokud je zástrčka RCD defektní, musí být nahrazena odborným elektrikářem. Aby bylo možné uvést stroj do provozu, stiskněte opakovaně tlačítko Reset (42).
8. Montáž a obsluha (obr. 3-13)
8.1 Montáž podstavce (obr. 4-8)
Upevněte 4 nohy (1) na rámu podstavce (18) tak, jak je znázorněno na obr. 5/6. Namontujte poté oba držáky vany (f) tak, jak je znázorněno na obr. 7. Vložte vanu (3) do rámu podstavce a zafixujte ji tak, že utáhnete hvězdicové šrouby (d).
8.2 Montáž hvězdicových šroubů (obr. 9)
Namontujte hvězdicové šrouby (d) tak, jak je znázorněno na obr. 9.
8.3 Montáž čerpadla chladicí vody (obr. 10-11)
Čerpadlo chladicí vody (13) vložit do vany a
zafixovat přísavnými destičkami na dně vany tak, jak je znázorněno na obr. 10. Čerpadlo, kabel a hadice chladicí vody (14) se nesmí dostat do oblasti řezání!
Naplnit vodu, až je čerpadlo (13) zcela zakryto
vodou.
8.4 Přepravní pojistka (obr. 12-13)
Odstranit hvězdicový šroub (11) a distanční vložku (40).
Pozor: Při zdvihnutí stroje z vany a při transportu musí být řezná jednotka opět zajištěna hvězdicovým šroubem (11) a distanční vložkou (40)!
8.5 Za-/vypínač (obr. 2)
K zapnutí stisknout „1“ za-/vypínače (16).Před začátkem řezání je třeba vyčkat, až dělicí
kotouč dosáhne max. počtu otáček, a až čerpadlo chladicí vody (13) dopraví vodu k dělicímu kotouči.
K vypnutí stisknout „0“ spínače (16).
8.6 90° řezy (obr.14-15)
Uvolnit šrouby (28) a úhlový doraz (5) posunout
do požadované polohy.
Šroub s hvězdicovým kolečkem (27) povolit.Úhlový doraz (5) nastavit na 90° a šroub s
hvězdicovým kolečkem (27) opět utáhnout.
Šrouby (28) opět utáhnout, aby byl úhlový doraz
(5) fixován.
Hlavu stroje (29) za rukojeť (9) posouvat směrem
dozadu.
Obkladačku přiložit na dorazovou lištu (6) na
úhlový doraz (5).
Řezací stroj zapnout.Pozor: vyčkat, až chladicí voda dosáhne
dělicího kotouče (2).
Hlavu stroje (29) pomalu a rovnoměrně za
rukojeť (9) táhnout vpřed skrz obkladačku.
Po ukončení řezu řezací stroj opět vypnout.
8.7 45° diagonální řez (obr. 14, 16)
Úhlový doraz (5) nastavit na 45°.Řez provést podle popisu v bodě 8.4.
8.8 45°podélný řez, „ Jolly řez“ (obr. 17-18)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) povolit.Vodicí lištu (7) naklonit doleva na 45° úhlové
stupnice (17).
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) opět
utáhnout.
Řez provést podle popisu v bodě 8.4.
8.9 Výměna diamantového dělicího kotouče (obr. 19-20)
Vytáhnout síťovou zástrčku3 šrouby (30) povolit a odejmout ochranu
dělicího kotouče (8).
Klíč (31) nasadit na hřídel motoru a držet.Klíčem (34) matku příruby povolit ve směru
dělicího kotouče (2). (Pozor: levý závit)
Vnější příruby (35) a dělicí kotouč (2) sejmout.Upínací přírubu před montáží nového dělicího
kotouče pečlivě vyčistit.
Nový dělicí kotouč v opačném pořadí nasadit a
utáhnout. Pozor: dbát na směr chodu/otáčení dělicího kotouče!
Ochranu dělicího kotouče (8) opět namontovat.
CZ
42
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 42
9. Údržba
Prach a nečistoty musí být pravidelně
odstraňovány. Čištění provádět nejlépe hadrem nebo štětcem.
Všechny pohyblivé díly je třeba v periodických
časových odstupech namazat.
K čištění plastu nepoužívejte žíravé látky.Z vany (3) a čerpadla chladicí vody (13) je třeba
pravidelně odstraňovat nečistoty, jinak není zajištěno chlazení diamantového dělicího kotouče (2).
10. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo výrobku přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
CZ
43
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 43
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Popis prístroja (obr. 1-4)
1. Podstavce
2. Diamantový rozbrusovací kotúč
3. Vaňa
4. hliníkový stôl
5. Uhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodiaca koľajnica
8. Ochrana rozbrusovacieho kotúča
9. Rukoväť
10. Hviezdicová skrutka pre uhlové nastavenie
11. Hviezdicová skrutka pre transportnú poistku
12. Hviezdicová skrutka
13. Čerpadlo chladiacej tekutiny
14. Hadica
15. Motor
16. Vypínač zap/vyp
17. Uhlová stupnica
2. Objem dodávky
Rezačka na dlaždiceVaňa (3)Čerpadlo chladiacej tekutiny (13)Uhlový doraz (5)Podstavce (1)Podstavcový rám (18)Montážny materiál (a - f)
3. Správne použitie prístroja
Rezačka na dlaždice môže byť použitá na bežné rezacie práce malých a stredne veľkých dlaždíc (kachličiek, keramiky a podobne) vhodných pre danú veľkosť stroja. Stroj je koncipovaný predovšetkým na domáce a remeselné použitie. Rezanie dreva a kovov nie je dovolené. Prístroj smie byť použitý len pre
ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Pri rozbrusovaní smú byť použité len rozbrusovacie kotúče, ktoré sú vhodné pre tento stroj. Používanie pílových kotúčov je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v tomto návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia čo najpresnejšie dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s diamantovým rozbrusovacím kotúčom
v oblasti, ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho diamantového
rozbrusovacieho kotúča.
Vymrštenie poškodeného diamantového
nástavca rozbrusovacieho kotúča.
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
SK
44
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 44
4. Dôležité pokyny
4.1. Všeobecne
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s
bezpečnostnými predpismi (pozri prílohu).
4.2. Dodatoãné bezpeãnostné pokyny
Stroj postaviť na rovnej, proti-šmykovej podlahe.
Stroj sa nesmie kývať.
Presvedčite sa o tom, že sa elektrické napätie
uvedené na typovom štítku zhoduje s prítomným sieťovým napätím. Až potom zapojiť zástrčku na elektrickú sieť.
Nasaďte si ochranné okuliare.Používajte ochranu sluchu.Používajte ochranné rukavice.Nepoužívajte popraskané diamantové
rozbrusovacie kotúče a vymeňte ich.
Nesmú sa používať segmentované rozbrusovacie
kotúče.
Pozor: Rozbrusovací kotúč sa po vypnutí dotáča
zotrvačnosťou!
Nebrzdiť diamantový rozbrusovací kotúč
postranným zatlačením.
Pozor: Diamantový rozbrusovací kotúč musí byť
počas prevádzky stále chladený vodou.
Pred výmenou rozbrusovacieho kotúča vytiahnuť
elektrický kábel zo siete.
Používať len vhodné diamantové rozbrusovacie
kotúče.
Prístroj nikdy nenechať bez dozoru v
miestnostiach v dosahu detí.
Pred kontrolou elektrického systému motorového
priestoru vytiahnuť kábel zo siete.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
5. Technické údaje:
Výkon motoru: 600 W Otáčky motora: 3000 min
-1
Motor na striedavý prúd: 230 V~ 50 Hz Trieda izolantu: trieda B Druh ochrany: IP 54 Veľkosť stola: 500 x 385 mm Dĺžka rezu: 430 mm Dĺžka jolly: 430 mm max. hrúbka obrobku 90°: 25 mm max. hrúbka obrobku 45°: 17 mm Diamantový rozbrusovací kotúč: ø 180 x ø 25,4
Hmotnosť 28 kg
Hodnoty emisie hluku
Zvuk tohto stroja je meraný podľa DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201. Hluk na pracovisku môže pri práci presiahnuť 85 dB (A). V tomto prípade sú pre osobu používajúcu stroj potrebné opatrenia proti hluku. (Používajte ochranu sluchu!)
voľnobeh hladina akustického tlaku LpA 94 dB(A) hladina akustického výkonu LWA 107 dB(A)
6. Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. pevne
priskrutkovať na pracovnom stole, na sériovom podstavci alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Rozbrusovací kotúč musí môcť voľne bežať.Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
SK
45
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 45
7. RCD zástrčka (obr. 21)
Zapojte RCD zástrčku (41) do elektrickej siete. Stlačte tlačidlo reset (42). Rozsvieti sa kontrolka (43). Skontrolujte funkciu RCD zástrčky tým, že stlačíte tlačidlo test (44). Pri bezchybnej funkcii zhasne kontrolka (43) aší sa kontakt k elektrickej sieti. RCD zástrčka sa aktivuje pri chybovom prúde 30 mA. Ak je RCD zástrčka defektná, musí sa vymeniť odborným elektrikárom. Stlačte tlačidlo reset (42) znovu, aby bolo možné uviesť stroj do prevádzky.
8. Montáž a obsluha (obrázok 3 - 13)
8.1 Montáž podstavcového rámu (obrázok 4 - 8)
Upevnite 4 nohy (1) na podstavcový rám (18) tak, ako to je zobrazené na obrázku 5/6. Namontujte potom obidva držiaky vane (f) tak, ako je zobrazené na obrázku 7. Nasaďte vaňu (3) do podstavcového rámu a zafixujte ju takým spôsobom, že utiahnete hviezdicové skrutky (d).
8.2 Montáž hviezdicových skrutiek (obrázok 9)
Hviezdicové skrutky (d) namontujte tak, ako je to znázornené na obrázku 9.
8.3 Montáž čerpadla chladiacej tekutiny (obrázok 10 - 11)
Čerpadlo chladiacej tekutiny (13) položte do
vodnej vane a zafixujte ho prísavkami na dno vane tak, ako to je znázornené na obrázku 10. Čerpadlo, kábel a hadica chladiacej tekutiny (14) sa nesmú dostať do oblasti rezania!
Nalejte toľko vody, aby bolo čerpadlo (13) úplne
zakryté.
8.4 Transportná poistka (obrázok 12 - 13)
Odstráňte hviezdicovú skrutku (11) a dištančný kus (40).
Pozor: Pri vyberaní stroja z vane a pri transporte stroja musí byť rozbrusovacia jednotka opäť zabezpečená poistnou hviezdicovou skrutkou (11) a dištančným kusom (40)!
8.5 Vypínač zap/vyp (obr. 2)
Zapnutie prístroja stlačením vypínača (16) do
polohy "1".
Pred zahájením procesu rezania sa musí vyčkať,
kým rozbrusovací kotúč nedosiahne max. počet otáčok a čerpadlo chladiacej tekutiny (13) nerozprúdi vodu k rozbrusovaciemu kotúču.
Vypnutie prístroja stlačením vypínača (16) do
polohy "0".
8.6 90° rezy (obr. 14-15)
Povoľte skrutky (28) a posuňte uhlový doraz (5)
do požadovanej polohy.
Uvoľniť hviezdicovú úchytkovú skrutku (27).Nastaviť uhlový doraz (5) na 90° a hviezdicovú
úchytkovú skrutku (27) znovu dotiahnuť.
Skrutky (28) opäť dotiahnuť, aby sa tak uhlový
doraz (5) znovu zafixoval.
Hlavu stroja (29) posunúť za rukoväť (9) smerom
dozadu.
Kachličku priložiť na dorazovú lištu (6) a uhlový
doraz (5).
Zapnúť rozbrusovací stroj.Pozor: Vyčkajte dovtedy, kým nedosiahne
chladiaca kvapalina rozbrusovací kotúč (2).
Hlavu stroja (29) pomaly a rovnomerne potiahnuť
za rukoväť (9) smerom vpred cez dlaždicu.
Po skončení rezu rezačku na dlaždice znovu
vypnúť.
8.7 45° diagonálny rez (obr. 14, 16)
Nastaviť uhlový doraz (5) na 45°.Rez uskutočniť tak, ako to je vysvetlené v bode
8.4.
8.8 45° Pozdĺžny rez "Jolly rez" (obr. 17-18)
Uvoľniť hviezdicovú úchytkovú skrutku (10).Vodiacu lištu (7) nakloniť doľava na 45° uhlovej
stupnice (17).
Znovu dotiahnuť hviezdicovú úchytkovú skrutku
(10).
Rez uskutočniť tak, ako to je vysvetlené v bode
8.4.
8.9 Výmena diamantového rozbrusovacieho kotúča (obr. 19-20)
Vytiahnuť kábel zo sieteUvoľniť štyri skrutky (30) a odobrať ochranu
rozbrusovacieho kotúča (8).
Nasadiť kľúč (31) na hriadeli motora a pridržať.Pomocou kľúča (34) uvoľniť prírubovú skrutku v
smere otáčania rozbrusovacieho kotúča (2). (Pozor: ľavotočivý závit)
Odobrať vonkajšie príruby (35) a rozbrusovací
kotúč (2).
Upínacie príruby sa musia pred montážou
nového rozbrusovacieho kotúča dôkladne vyčistiť.
Nový rozbrusovací kotúč znovu nasadiť v
obrátenom poradí a pevne dotiahnuť. Pozor: Dbať na správny smer otáčania rozbrusovacieho kotúča!
Znovu namontovať ochranu kotúča (8).
SK
46
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 46
9. Údržba
Prach a nečistoty je potrebné pravidelne
odstraňovať z prístroja. Čistenie prevádzajte najlepšie pomocou handry alebo štetca.
Všetky pohyblivé časti sa musia namazať v
pravidelných periodických časových odstupoch.
Nepoužívajte k čisteniu plastových dielov na
výrobku žiadne žieraviny.
Vaňa (3) ako aj čerpadlo chladiacej kvapaliny
(13) sa musí pravidelne čistiť od nečistôt, pretože sa v opačnom prípade nezaručuje dostatočné chladenie diamantového rozbrusovacieho kotúča (2).
10. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja Výrobné číslo prístroja Identifikačné číslo prístroja Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na www.isc-gmbh.info
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
SK
47
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 47
48
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Fliesenschneidmaschine RT-TC 430 U
Art.-Nr.: 43.012.62 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4301260-18-4155050 Subject to change without notice
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
EN 61029-1; EN 61029-2-7; EN 12418; EN 60825-1
Landau/Isar, den 15.11.2007
Chen
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 48
49
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 49
50
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 50
51
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 51
52
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 52
53
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 53
54
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 54
55
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 55
56
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 56
57
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 57
58
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények, ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 58
59
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 59
60
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 60
61
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:49 Uhr Seite 61
62
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:49 Uhr Seite 62
63
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:49 Uhr Seite 63
EH 12/2007
Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:49 Uhr Seite 64
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...