Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Schnittgefahr
Segmentierte Diamant Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
D
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsys-
•
tems den Netzstecker ziehen.
Unordnung in Ihrem Arbeitsbereich führt
•
leicht zu Unfällen.
Achten Sie bei Ihrer Arbeit auf einen sicheren
•
und festen Stand. Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung, halten Sie immer das Gleichgewicht.
Beim Blockieren der Trennscheibe, Gerät
•
ausschalten und vom Netz nehmen, erst
dann das Werkstück entfernen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
•
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung
•
auf dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker
ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
•
Gehörschutz tragen.
•
Schutzhandschuhe tragen.
•
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
•
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennschei-
•
ben verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
•
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
•
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer
•
mit Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzste-
•
cker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben ver-
•
wenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen
•
mit Kindern stehen lassen.
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-4)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriff schraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriff schraube für Transportsicherung
12. Sterngriff schraube
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2.2 Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche
Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden.
Sie ist insbesondere für Heim- und Handwerk
konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist
nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der Montageanleitung und
der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus
sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens
zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in
arbeits-medizinischer und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an
der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung
können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch
Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht
•
abgedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennschei-
•
be.
Herausschleudern eines fehlerhaften Dia-
•
mantaufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorleistung: ............................................ 600 W
Motordrehzahl: ..................................... 3000 min
Wechselstrommotor: ...................... 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoff klasse: ................................... Klasse B
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
•
5.1 Montage Untergestell (Bild 4-8)
Befestigen Sie die 4 Füße (1) am UntergestellRahmen (18), wie in Bild 5/6 gezeigt. Montieren
Sie anschließend die beiden Wannen-Halterungen (f), wie in Bild 7 gezeigt. Setzen Sie die
Wanne (3) in den Untergestell-Rahmen ein und
fi xieren Sie diese, indem Sie die Sterngriff schrau-
ben (d) festziehen.
5.2 Montage der Sterngriff schrauben (Bild 9)
Montieren Sie die Sterngriff schrauben (d) wie in
Bild 9 dargestellt.
5.3 Montage Kühlwasserpumpe (Bild 10-11)
Kühlwasserpumpe (13) wie in Bild 10 dar-
•
gestellt, in die Wasserwanne legen und mit
den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren.
Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14)
dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen
können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig
•
mit Wasser bedeckt ist.
Wichtig!
Achten Sie darauf, dass der Kühlwasserschlauch
(14) bei der Montage nicht knickt, sonst ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
Achtung!
Das Kabel und Kühlwasserschlauch dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können.
5.4 Transportsicherung (Bild 12-13)
Sterngriff schraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus
der Wanne und beim Transport der Maschine
muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriff schraube (11) und Distanzstück (40) gesi-
chert werden!
6. Bedienung
6.1 Ein/Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-/Aus-
•
schalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzu-
•
warten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert
hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters
•
(16) drücken.
6.2 90° Schnitte (Bild 14-15)
Schrauben (28) lockern und Winkelanschlag
•
(5) in die gewünschte Position schieben.
Sterngriffschraube (27) lockern.
•
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Stern-
•
griffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
•
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach
•
hinten schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmä-
•
ßig am Handgriff (9) nach vorne durch die
Fliese ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
•
schalten.
6.3 45° Diagonalschnitt (Bild 14, 16)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
•
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
•
6.4 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“
(Bild 17-18)
Sterngriffschraube (10) lockern
•
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
•
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter 6.2 erklärt, durchführen.
•
6.5 Diamanttrennscheibe wechseln
(Bild 19-20)
Netzstecker ziehen
•
Die drei Schrauben (30) lösen und Sägeblatt-
•
schutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen
•
und halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter
•
in Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
•
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
•
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
•
D
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig
•
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder
Pinsel durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
•
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
•
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-scheibe (2) nicht gewährleistet ist.
8.2 Wartung
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch
über die untenangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis-
tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt
daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbe-
achtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungsund Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine
oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere
für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch
erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriff e vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche
sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät porto-
frei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf!
Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von
unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-/Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Garantiebestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
4
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
4
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten
und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriff en wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
D
PLZ:Ort:
3
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Straße / Nr.:
2
Name:
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
PL
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez do-
•
zoru w pomieszczeniach, w których mogą
znajdować się dzieci.
Przed kontrolą instalacji elektrycznej silnika
•
wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Nieporządek w miejscu pracy jest częstą
•
przyczyną wypadków.
Podczas pracy zachować stabilną i
•
bezpieczną postawę ciała. Unikać nienaturalnych postaw ciała. Zawsze zachowywać
równowagę.
W przypadku zablokowania się tarczy tnącej
•
należy najpierw wyłączyć urządzenie oraz
wyjąć wtyczkę z gniazdka i następnie usunąć
obrabiany przedmiot.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Ostrzeżenie
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie należy ustawić na równej po-
•
wierzchni, z której nie będzie się zsuwało.
Urządzenie nie może się chwiać.
Należy upewnić się, że napięcie sieciowe jest
•
zgodne z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Dopiero potem
można podłączać przecinarkę do sieci.
Nosić okulary ochronne podczas pracy.
•
Nosić nauszniki ochronne.
•
Nosić rękawice ochronne.
•
Tarcze diamentowe tnące, na których
•
znajdują się rysy, nie mogą być użytkowane i
należy je wymienić.
Nie należy używać tarcz tnących segmen-
•
towych.
Uwaga: Tarcza zatrzymuje się z opóźnieniem!
•
Nie wolno zatrzymywać tarczy diamentowej
•
przez naciskanie z boku tarczy.
Uwaga: Tarczę diamentową należy zawsze
•
schładzać wodą.
Przed wymianą tarczy tnącej należy
•
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Należy używać tylko odpowiednich tarcz
•
tnących.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-4)
1. Stopki
2. Tarcza tnąca diamentowa
3. Wanna
4. Stół roboczy
5. Ogranicznik kątowy
6. Szyna prowadnicy
7. Szyna prowadząca
8. Ochrona tarczy tnącej
9. Uchwyt
10. Śruba gwiaździsta do ustawienia kątowego
11. Śruba gwiaździsta do zabezpieczania
urządzenia podczas transportu
12. Śruba chwytu gwiazdowego
13. Pompa chłodząca
14. Wąż
15. Silnik
16. Włącznik/ Wyłącznik
17. Skala kątowa
2.2 Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
Uwaga!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Przecinarka do glazury
•
Wanna (3)
•
Pompa chłodząca (13)
•
Ogranicznik kątowy (5)
•
Stopki (1)
•
Ramy podstawy (18)
•
Materiał do montażu (a-f)
•
Instrukcją oryginalną
•
Wskazówki bezpieczeństwa
•
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Przecinarka do glazury może być używana do
zwykłego przecinania małych i średniej wielkości
płytek (kafl i, ceramiki itp.), dopasowanych
wielkością do rozmiarów urządzenia. Przeznaczona jest zwłaszcza dla majsterkowiczów. Niedopuszczalne jest przecinanie drewna i metalu.
Urządzenia wolno użytkować wyłącznie zgodnie z
jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające
od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w
wyniku takiego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent. Należy używać wyłącznie odpowiednich tarcz tnących przeznaczonych do przecinarki. Zabronione jest używanie jakichkolwiek
innych tarcz pilarskich. W zakres użytkowania
zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również
przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji
montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące
oraz konserwujące przecinarkę muszą zostać
zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz
możliwymi niebezpieczeństwami. Oprócz tego
należy przestrzegać wszelkich obowiązujących
przepisów UVV. Dodatkowo należy stosować
się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy
oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfi kacje urządzenia powodują wykluczenie
odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki
ryzyka. Mogą one występować w następujących
punktach a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej diamentowej w
•
nieosłoniętych miejscach.
Dotykanie tarczy diamentowej podczas pracy
•
urządzenia.
Wyrzucanie uszkodzonej części tarczy tnącej.
•
Podczas kontaktu z materiałem obrabianym i
•
jego częściami.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stoso-
•
wania się do zalecenia noszenia nauszników
ochronnych.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Moc silnika: .............................................. 600 Wn
Liczba obrotów silnika: .........................3000 min
Silnik prądu zmiennego: ................. 230 V ~ 50 Hz
Klasa izolacji: ...........................................Klasa B
Rodzaj ochrony: ........................................... IP 54
Wymiar stołu: .................................500 x 385 mm
Długość cięcia:........................................ 430 mm
Długość cięcia wzdłużnego .................... 430 mm
Max. grubość obrabianego
przedmiotu 90°: ......................................... 25 mm
Max. grubość obrabianego
przedmiotu 45°: ......................................... 17 mm
Tarcza tnąca diamentowa: .............. ø 180 x ø 25,4
Waga ...........................................................25 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Nosić rękawice ochronne.
•
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku
drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy
urządzenie jest używane przez dłuższy czas
lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
5.2 Montażśrub chwytu gwiazdowego (rys. 9)
Zamontowaćśruby chwytu gwiazdowego (d) jak
przedstawiono na rys. 9.
5.3 Montaż pompy chłodzącej (rys. 10-11)
Pompę chłodzącą (13), jak przedstawio-
•
no na rys. 10, ustawić na odpowiednim
miejscu w wannie i za pomocą przyssawek
przymocować ją do wanny. Pompa, kabel i
wąż (14) nie mogą leżeć w obszarze cięcia!
Napełnić całkowicie pompę (13) wodą.
•
Ważne!
Uważać, aby podczas montażu wąż wody
chłodzącej (14) się nie zagiął, ponieważ wówczas
nie można zagwarantować poprawnej pracy
urządzenia.
Uwaga!
Przewód ani wąż wody chłodzącej nie powinny
nigdy znajdować się o obszarze cięcia.
5.4 Zabezpieczenie transportowe (rys. 12-13)
Odkręcićśrubę chwytu gwiazdowego (11) oraz
element odległościowy (40).
Uwaga: Przy wyciąganiu urządzenia z wanny oraz
w trakcie transportu jednostka tnąca musi być
zabezpieczona za pomocąśruby chwytu gwiazdowego (11) oraz elementu odległościowego
(40)!
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozy-
•
cji, tzn. należy je mocno przykręcić do stołu
roboczego lub do podstawy pod przecinarkę
oferowanej przez producenta urządzenia.
Przed uruchomieniem należy odpowied-
•
nio zamontować wszystkie pokrywy oraz
urządzenia zabezpieczające.
Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcza tnąca
•
swobodnie się obracała.
5.1 Montaż podstawy (rys. 4- 8)
Cztery nóżki (1) należy przymocować do ramy podstawy (18), jak pokazano na rys. 5/6. Następnie
zamontować obydwa uchwyty wanny (f), tak jak
przedstawiono na rys. 7. Wannę (3) umieścić w
ramie podstawy, a następnie przykręcić ją za
pomocąśrub chwytu gwiazdowego ( d).
przycisku włącznika/ wyłącznika (16).
Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać,
•
aż tarcza tnąca osiągnie maksymalną
wysokość obrotów oraz pompa chłodząca
(13) dostarczy wodę do tarczy tnącej.
W celu wyłączenia urządzenia nacisnąć „0”
•
na przycisku (16).
6.2 90° cięcia (rys. 14-15)
Poluzować śruby (28) i ogranicznik kątowy (5)
•
ustawić w wymaganej pozycji.
Poluzować śrubę gwiaździstą (27)
•
Ustawić ogranicznik kątowy (5) pod kątem
•
90° po czym ponownie przykręcićśrubę
gwiaździstą (27).
Ponownie przykręcić śruby (28) w celu umo-
•
cowania ogranicznika kątowego (5).
G łowicę urządzenia (29) przesunąć za
•
- 19 -
PL
pomocą uchwytu (9) do tyłu.
Przyłożyć płytkę do szyny prowadnicy (6)
•
ogranicznika kątowego (5).
W łączyć urządzenie.
•
Uwaga: Należy zaczekać do momentu, aż
•
woda chłodnicza dojdzie do tarczy tnącej (2).
G łowicę urządzenia (29) przeciągnąć powoli
•
i równomiernie przez płytkę, trzymając za
uchwyt (9).
Po zakończeniu cięcia ponownie wyłączyć
czy tnącej (8).
Przyłożyć klucz (31) do wału silnika i
•
przytrzymać.
Za pomocą klucza (34) odkręcić śrubę
•
kołnierzową w kierunku obrotów tarczy tnącej
(2). (Uwaga: Gwint lewoskrętny).
Zdjąć zewnętrzny kołnierz (35) oraz tarczę
•
tnącą (2).
Przed montażem nowej tarczy tnącej staran-
•
nie oczyścić kołnierz zewnętrzny.
Nową tarczę tnącą zamontować i dokręcić
•
w odwrotnej kolejności. Uwaga: Pamiętać o
kierunku obrotów tarczy tnącej!
Ponownie zamontować osłonę tarczy tnącej
•
(8).
7. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Regularnie usuwać z maszyny pył i zabrud-
•
zenia. Zaleca się czyścić urządzenie przy
użyciu szmatki lub pędzla.
Nie stosowaćżadnych żrących środków
•
podczas czyszczenia elementów z tworzywa
sztucznego.
Regularnie usuwać zabrudzenia z wanienki
•
(3) i pompy chłodziwa (13); w przeciwnym
wypadku chłodzenie diamentowej tarczy
tnącej (2) nie jest zapewnione.
8.2 Konserwacja
Systematycznie smarować wszystkie ruchome
części urządzenia.
8.3 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer części zamiennej
•
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.isc-gmbh.info
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt
składają się z różnych rodzajów materiałów, jak
np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu
zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić
o informację w sklepie specjalistycznym bądź w
placówce samorządu lokalnego!
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Według europejskiej dyrektywy 2002/96/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na wypadek wadliwości
naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub
przejęcia urządzenia przez klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa konserwacja urządzenia, zgodnie
z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. Odnosi się to szczególnie do akumulatorów, na które udzielamy jednak 12-miesięcznej gwarancji.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się
do odpowiedzialnego pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z warunkami gwarancji zamieszczonymi w tej instrukcji
obsługi.
Avertisment – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate
produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din apa-
rat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de tăiere
Este interzisă utilizarea discurilor de separare cu diamant segmentate
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
Indicaţii de siguranţă suplimentare
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană,
•
rezistentă la alunecare. Aparatul nu are voie
să prezinte oscilaţii.
Asiguraţi-vă că tensiunea de pe plăcuţa indi-
•
catoare corespunde cu tensiunea existentă
în reţea. Apoi racordaţi ştecherul la reţeaua
electrică.
Purtaţi ochelari de protecţie.
•
Purtaţi protecţii antifonice.
•
Purtaţi mănuşi de protecţie.
•
Discurile de separare cu diamant care
•
prezintă fisuri nu mai pot fi utilizate şi trebuie
înlocuite.
Este interzisă utilizarea discurilor de separare
•
segmentate.
Atenţie: Discul se opreşte cu o mişcare de
•
inerţie!
Discul de separare cu diamant nu poate fi
•
frânat prin aplicarea unei presiuni laterale.
Atenţie: Discul de separare cu diamant trebu-
•
ie răcit întotdeauna cu apă.
Înainte de înlocuirea discului de separare
•
scoateţi ştecherul din priză.
Utilizaţi numai discuri de separare cu diamant
•
adecvate.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în încăperi
•
în care au acces copiii.
Înainte de controlul sistemului electric din ca-
•
mera motorului scoateţi ştecherul din priză.
Dezordine în zona de lucru poate provoca
•
accidente.
Fiţi atenţi în timpul lucrului la o poziţie sigură
•
şi stabilă. Evitaţi poziţia anormală a corpului şi
păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
În cazul blocării discului de separare, opriţi
•
întâi aparatul şi decuplaţi-l de la reţea, abia
după aceea îndepărtaţi piesa de prelucrat.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-4)
1. Picioare suport
2. Disc de separare cu diamant
3. Cuvă
4. Masă de lucru
5. Opritor în unghi drept
6. Şină opritoare
7. Şină de ghidaj
8. Protecţie disc de separare
9. Mâner
10. Şurub mâner în formă de stea pentru setarea
unghiului
11. Şurub mâner în formă de stea pentru asigura-
rea pe timpul transportului
12. Şurub cu mâner în stea
13. Pompă pentru apă de răcire
14. Furtun
15. Motor
16. Întrerupător pornire/oprire
17. Raportor
2.2 Cuprinsul livrării
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Atenţie!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Maşina de tăiat faianţă poate fi folosită la lucrări
de tăiere obişnuite ale plăcilor de faianţă mici şi
mijlocii (plăci de teracotă, ceramică sau alte materiale asemănătoare), în funcţie de dimensiunile
maşinii. Acest aparat este conceput în special
pentru uz privat şi meşteşugăresc. Tăierea lemnu-
lui şi a metalului este interzisă.
Maşina se va utiliza numai în conformitate cu
scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru daunele sau accidentele de
orice tip rezultate de aici răspunde operatorul/
utilizatorul şi nu producătorul. Pot fi utilizate
discuri de separare adecvate pentru acest tip
de aparat. Utilizarea pânzelor de ferăstrău este
interzisă. O parte integrantă a utilizării conforme
este şi respectarea instrucţiunilor de siguranţă,
precum şi a instrucţiunilor de montaj şi indicaţiilor
de funcţionare din manualul de utilizare. Persoanele care opereazăşi întreţin maşina trebuie să
cunoască bine maşina şi săfi e informaţi despre
pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie
respectate cu exactitate prevederile UVV. Trebuie
respectate de asemenea celelalte reguli generale
din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei
tehnice. Modifi cările aduse maşinii exclud com-
plet orice răspundere a producătorului şi orice
pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În
pofi da utilizării în conformitate cu scopul, unii
factori de risc nu pot fi înlăturaţi cu desăvârşire.
În funcţie de construcţia şi structura maşinii pot
apare următoarele riscuri:
Atingerea discului de separare cu diamant în
•
zona neacoperită.
Accesul în zona discului de separare cu dia-
•
mant aflat în mişcare.
Aruncarea unei particule de diamant cu
•
aderenţă redusă de pe discul de separare.
Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor.
•
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
•
auditive necesare.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul
că aparatele noastre nu sunt construite pentru
utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere
pentru eventualele probleme survenite ca urmare
a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte
activităţi similare.
4. Date tehnice
Putere motor: ........................................... 600 W
Tu r a ţie motor: .................................. 3000 rot/min
Motor cu curent alternativ: ............ 230 V ~ 50 Hz
Clasa materialului de izolaţie: ................. Clasa B
Tip de protecţie: ......................................... IP 54
Dimensiunea mesei: ......................500 x 385 mm
Lungimea tăieturii: .................................. 430 mm
Lungime Jolly: ........................................ 430 mm
Grosimea maximă a piesei 90°: ................ 25 mm
Grosimea maximă a piesei 45°: ................ 17 mm
Disc de separare cu diamant: ........ ø 180 x ø 25,4
Greutate: .................................................... 25 kg
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore L
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Aparatul trebuie instalat stabil, adică trebuie
•
fixat cu şuruburi pe un banc de lucru, pe un
şasiu sau pe alt suport similar.
Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
•
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată de-
•
plasa liber.
5.1 Montarea suportului (Fig. 4-8)
Fixaţi cele 4 picioare (1) pe rama suportului
(18) aşa cum este indicat în fi gurile 5/6. Montaţi
după aceea cele două suporturi pentru cuvă (f)
aşa cum este indicat în fi gura 7. Poziţionaţi cuva
(3) în rama suportului şi fi xaţi-o prin strângerea şuruburilor cu mâner în stea (d).
5.2 Montarea şuruburilor cu mâner în stea
(Fig. 9)
Montaţi şuruburile cu mâner în stea (d) aşa cum
este arătat în fi gura 9.
5.3 Montarea pompei pentru apa de răcire
(Fig. 10-11)
Aşezaţi pompa pentru apa de răcire (13) în
•
cuva de apă aşa cum este indicat în figura
10 şi fixaţi-o cu ventuzele pe fundul cuvei.
Pompa, cablul şi furtunul pentru apa de răcire
(14) nu au voie să ajungă în zona de tăiere!
Umpleţi cu apă până când pompa (13) este
•
acoperită complet cu apă.
Important!
Aveţi grijă ca furtunul pentru apa de răcire (14) să
nu fi e frânt în timpul montajului, deoarece în acest
caz nu este garantată funcţionarea ireproşabilă a
aparatului.
Atenţie!
Cablul şi furtunul pentru apa de răcire nu au voie
să ajungă în zona de tăiere.
5.4 Asigurarea pe timpul transportului
(Fig. 12-13)
Îndepărtaţi şurubul cu mâner în stea (11) şi
distanţierul (40).
Atenţie: La ridicarea maşinii din cuvăşi la transportul maşinii, unitatea de tăiere trebuie asigurată
din nou cu şurubul cu mâner în stea (11) şi cu
distanţierul (40)!
6. Operare
6.1 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 2)
Pentru pornire apăsaţi pe „1“ pe întrerupătorul
•
de pornire/oprire (16.
Înainte de începerea tăierii trebuie să
•
aşteptaţi până când discul de separare a
atins turaţia maximăşi pompa cu apă de
răcire (13) transportă apa până pe discul de
separare.
Pentru oprire apăsaţi pe „0“ pe întrerupătorul
•
de pornire/oprire (16).
6.2 Tăieturi la 90° (Fig. 14-15)
Desfaceţi şuruburile (28) şi împingeţi opritorul
•
în unghi drept (5) în poziţia dorită.
Slăbiţi şurubul cu mâner în stea (27).
•
Reglaţi opritorul unghiular (5) la 90° şi
•
strângeţi din nou şurubul cu mâner în stea
(27).
Strângeţi la loc şuruburile (28) pentru a fixa
•
opritorul unghiular (5).
Împingeţi capul maşinii (29) în spate folosind
•
mânerul (9).
Aşezaţi plăcile pe şina opritoare (6) şi opri-
•
torul în unghi drept (5).
Porniţi aparatul.
•
Atenţie: Aşteptaţi până când apa de răcire
•
ajunge la discul de separare (2).
Trageţi capul maşinii (29) încet şi uniform de
6.4 Tăietură longitudinală, „Jolly“ la 45°
(Fig. 17-18)
Desfaceţi şurubul cu mâner în stea (10)
•
Înclinaţi şina de ghidaj (7) în stânga la 45° pe
•
raportor (17).
Strângeţi din nou şurub cu mâner în stea (10).
•
Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 6.2.
•
6.5 Schimbarea discului de separare cu diamant (Fig. 19-20)
Scoateţi ştecherul din priză
•
Desfaceţi cele trei şuruburi (30) şi îndepărtaţi
•
protecţia discului (8).
Introduceţi cheia (31) în arborele motorului şi
•
ţineţi fix.
Cu ajutorul cheii (34) desfaceţi piuliţa flanşă
•
în direcţia de deplasare a discului de separare (2). (Atenţie: filet spre stânga).
Îndepărtaţi flanşa exterioară (35) şi discul de
•
separare (2).
Curăţaţi flanşa de prindere înainte de monta-
•
jul unui nou disc de separare.
Montaţi şi fixaţi noul disc de separare în or-
•
dinea inversă. Atenţie: Respectaţi direcţia de
rotire a discului de separare!
Montaţi la loc protecţia discului (8).
•
RO
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Praful şi impurităţile trebuie îndepărtate
•
periodic de pe aparat. Curăţarea maşinii se
realizează cel mai bine cu o cârpă sau cu o
pensulă.
Nu utilizaţi produse iritante pentru curăţarea
•
elementelor din plastic.
Cuva (3) şi pompa pentru agent de răcire (13)
•
trebuie curăţate periodic, deoarece în caz
contrar răcirea discului de separare cu diamant (2) nu este garantată.
8.2 Întreţinere
Toate părţile mobile trebuie lubrifi ate la intervale
periodice.
8.3 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
9. Eliminare şi reciclare
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Expediaţi componentele defecte la centrele de colectare ale deşeurilor
speciale. Interesaţi-vă în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraţia comunală!
- 28 -
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2002/96/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la fi nalul
acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la nume-
rele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de
următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile dum-
neavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este
gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material
sau de fabricaţie
Vă rugăm săţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu
sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia
un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile
pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a
instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un
curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea
uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la
lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau
praf), recurgerea la violenţă sau infl enţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii),
precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toate acestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni. Pretenţia de garanţie se
pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect
gratuit la adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de
cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi
cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de
garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în condiţiile de garanţie ale acestor instrucţiuni de folosire.
Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на
слуха.
Носетепредпазнамаскапротивпрах. При обработка надървоидругиматериалиможедасе
появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ азбест!
Носетепредпазниочила. Възникващите повременаработаискриилиизлизащитеотуреда
трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасност от порязване.
Не използвайте диамантени отрезни дискове със сегменти.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
уреда
на други лица, моля, предайте им
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Предупреждение!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и
инструкции.
Допълнителни указания за безопасност
Машината да се постави на здрав под,
•
устойчив на хлъзгане. Машината не
трябва да се клати.
Уверете се, ченапрежениетонатабелката
•
с техническите данни съответства на
съществуващото напрежение. Едва тогава
свържете щепсела към мрежата.
Да се носят защитни очила.
•
Да се носят предпазни средства на слуха.
•
Да се носят защитни ръкавици.
•
Да не се използват диамантени
•
отрязващи дискове с пукнатини, а да се
подменят.
Да не се използват сегментирани
•
отрязващидискове.
Внимание: Отрязващият диск се движи по
•
инерция!
Не спирайте диамантения отрязващ диск
•
чрезстраниченнатиск.
Внимание: Диамантеният отрязващ диск
•
винагидасеохлаждасвода.
Преди смяна на отрязващ диск да се
•
издърпащепсела.
Да се използват само подходящи
•
диамантениотрязващидискове.
Никога да не се оставя машината без
•
надзорвпомещениясдеца.
Преди проверка на електрическата
•
система на електромотора да се издърпа
щепсела.
Неподреденото работно място е
•
предпоставка за злополуки.
Заемете безопасно и стабилно положение
•
по време на работа. Избягвайте
неестествено положение на тялото,
винаги заставайте в равновесно
положение.
Ако отрезният диск блокира, спрете
•
машината и я изключете от захранващата
мрежа. Едва тогава отстранете детайла.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-4)
1. Опорни пети
2. Диамантенотрязващдиск
3. Вана
4. Работнамаса
5. Ограничителнаъгъла
6. Опорнорамо
7. Направляващорамо
8. Защитанаотрязващиядиск
9. Дръжка
10. Звездообразен болт за регулиране на
ъгъла
11. Звездообразен болт за защита при
транспортиране
12. Звездообразен крилчат винт
13. Охлаждаща помпа
14. Шлаух
15. Електромотор
16. Включвател/изключвател
17. Скала за ъгъла на рязане
2.2 Обемнадоставка
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
•
иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е
Внимание!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Резачна машина за керамични плочи
•
Вана (3)
•
Охлаждаща помпа (13)
•
Ограничител на ъгъла (5)
•
Опорни пети (1)
•
Рамка на подложка (18)
•
Монтажен материал (a - f)
•
Оригинално упътване за употреба
•
Указания за техника на безопасност
•
3. Употреба по предназначение
Резачната машина за керамични плочи
може да се използва за обичайни работи,
свързани с рязането на малки и средно
големи плочи (кахли, керамика или подобни)
съобразно големината на машината. Тя е
замислена особено за домашна употреба и
занаятчийството. Рязането на дърво и метал
не е разрешено.
Машината трябва да се използва само
според нейното предназначение. Всяка друга
употреба, различна от тази, не е според
предназначението. За възникващи от това
щети или наранявания от всякакъв вид
отговаря потребителят/обслужващото лице,
а не производителят. Могат да се използват
само подходящи за машината режещи
дискове. Използването на циркулярни
дискове е забранено. Част от употребата
по предназначение е също и спазването
на указанията за безопасност, както и на
упътването за монтаж и указанията за
експлоатация в упътването за употреба.
Лица, които обслужват и поддържат
машината, трябва да са запознати с нея и да
са информирани за възможните опасности.
Освен това трябва най-точно да се спазват
валидните наредби за предотвратяване на
злополуки. Други общи правила в областите
на трудовата медицина и техническата
безопасност трябва да се спазват. Промени
по машината изключват напълно евентуална
отговорност на производителя и възникващи
от това щети. Въпреки употребата по
предназначение някои други рискови фактори
не могат напълно да бъдат отстранени.
Обусловени
на машината могат да се появят следните
рискове:
Докосване на диамантения режещ диск в
•
непокритатазона.
Докосване на работещия диамантен
•
режещдиск.
Изхвърляне на дефектна диамантена част
•
нарежещиядиск.
На обработваеми детайли и части от
•
обработваемидетайли.
Увреждане на слуха при неизползване на
•
необходимата защита за слуха.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
от конструкцията и монтажа
4. Технически данни
Мощност на електромотора: .................. 600 W
Обороти на електромотора: .........3000 об/мин
Двигател за променлив ток: ........230 V~ 50 Hz
Клас изолация: .......................................Kлас B
Защита: ....................................................... IP 54
Големина на масата: ....................500 x 385 мм
Дължина на рязане: ...............................430 мм
Дължина на рязане Jolly: .......................430 мм
Макс. дебелина на детайла 90°: ..............25 мм
Макс. дебелина на детайла 45°: ..............17 мм
Диамантен отрязващ диск: ........ø 180 x ø 25,4
Тегл о ........................................................... 25 кг
Стойностите за шум и вибрация са получени
съгласно EN 61029.
Ниво на звуково налягане L
Колебание K
Ниво на звукова мощност L
Колебание K
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
Носете ръкавици.
•
Остатъчни рискове
Дори ако обслужвате този електрически
инструмент съгласно предписанията,
винаги съществуват остатъчни
рискове. Могат да възникнат следните
опасности във връзка с конструкцията
и изпълнението на този електрически
инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се
носи подходяща защитна маска против
прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи
подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от
вибрациите върху ръката, ако уредът се
използва продължително време и не се
води и поддържа както трябва.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
........... 94 dB (A)
pA
......... 107 dB (A)
WA
5. Предипусканевексплоатация
Преди свързването се убедете, че данните
върху типовата табелка отговарят на данните
от мрежата.
Преди да предприемете настройки на
уреда винаги издърпвайте мрежовия
щепсел.
Машината трябва да бъде поставена
•
устойчиво, т.е. да се закрепи върху
работна маса, подставка от серията или
подобни.
Преди пускане в експлоатация всички
•
капаци и защитни приспособления трябва
да бъдат правилно монтирани.
Циркулярният диск трябва да може да се
•
движисвободно.
5.1 Монтажнаподложката (фиг. 4-8)
Закрепете 4 крака (1) за рамката на
подложката (18), както е показано на фиг.
5/6. Монтирайте след това двата държача за
вана (f), както е показано на фиг. 7. Поставете
ваната (3) в рамката на подложката и я
фиксирайте, като затегнете звездообразните
крилчати винтове (d).
5.2 Монтаж на звездообразните крилчати
винтове (фиг. 9)
Монтирайте звездообразните крилчати
винтове (d) както е изобразено на фиг. 9.
5.3 Монтаж на помпа за охлаждаща вода
(фиг. 10-11)
Помпата за подаване на охлаждаща
•
вода (13) както е изобразено на фиг. 10,
поставете във ваната с вода и фиксирайте
със смукателните чашки за дъното на
ваната. Помпата, кабелът и маркучът за
охлаждаща вода (14) не би трябвало да
могат да достигнат в зоната на рязане!
Наливайте вода докато помпата (13)
•
напълносепокриесвода.
Важно!
Когато монтирате маркуча за водно
охлаждане (14), внимавайте маркучът да не
се пречупи. В противен случай маркучът няма
да работи изправно.
Внимание!
Кабелът и маркучът за водно охлаждане не
трябва да попадат в зоната на рязане.
Отстранете звездообразния крилчат винт (11)
и ограничителния елемент (40).
Внимание: При изваждане на машината от
ваната и при транспортиране на машината
рязаната единица трябва отново да се
обезопаси с звездообразния крилчат винт
(11) и ограничителния елемент (40).
6. Обслужване
6.1 Включвател/изключвател (фиг. 2)
За включване натиснете „1“ върху
•
включвател/изключвател (16).
Преди започване на процеса рязане
•
трябва да се изчака, докато отрязващият
диск достигне макс. обороти и
охлаждащата помпа (13) е подала водата
до отрязващия диск.
За изключване натиснете „0“ върху
•
превключвателя (16).
6.2 90° отрези (фиг. 14-15)
Разхлабете винтовете (28) и прибутайте
•
ъгловия ограничител (5) в желаната
позиция.
Разхлабете звездообразния болт (27).
•
Поставете на 90° ограничителя на ъгъла
•
(5) иотновозатегнете звездообразния болт (27).
Отново затегнете болтове (28), за да
•
фиксиратеограничителянаъгъла (5).
С дръжката (9) бутнете назад главата на
•
машината (29).
Поставете керамичната плоча на опорното
предимонтажанановияотрязващдиск.
Поставете и затегнете новия отрязващ
•
диск в обратна последователност.
Внимание: Съблюдавайте посоката на
въртене на отрязващия диск!
Отново монтирайте защитата на диска (8).
•
7. Смяна на мрежовия
съединителен проводник
Ако мрежовият съединителен проводник
на този уред се повреди, то той трябва да
се смени от производителя или от неговата
сервизна служба за обслужване на клиенти
или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат излагания на опасност.
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
9. Извозванеиповторнаупотреба
Уредът се намира в опаковка, за да се
предотвратят щети при транспортирането.
Тази опаковка представлява суровина
и следователно може да се използва
повторно или да се върне към цикъла за
повторна преработка на суровините. Уредът
и неговите части са съставени от различни
материали, като например метал и пластмаси.
Изхвърлете дефектните монтажни части за
екологосъобразно отстраняване на отровни
отпадъци. Осведомете се в специализиран
магазин или в общинската администрация!
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕО за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът
на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това в даден
момент този уред не работи безупречно, изказваме съжалението си и Ви молим, да се обърнете
към нашата сервизна служба на посочения на тази гаранционна карта адрес. С удоволствие
сме на Ваше разположение и по телефона
предявяването на претенциите по отношение на гаранцията е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия уреждат допълнителни гаранционни услуги. Вашите законни
права при недостатъци на престацията не биват засегнати от тази гаранция. Нашата
гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга се разпростира изключително върху дефекти, които се дължат на
дефекти в суровината или производствени дефекти и се ограничава до отстраняване на
тези дефекти, респ. до подмяна на уреда. Моля, обърнете внимание на това, че нашите
уреди съгласно предназначението не са конструирани за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Гаранционен договор при това не се сключва, когато уредът
се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при
равностойни на тях дейности. От нашата гаранция се изключват също така допълнителни
услуги за транспортни щети, щети поради не съблюдаване на упътването за монтажа или
въз основа на не прецизна инсталация, не съблюдаване на упътването за употреба (като
напр. поради свързване към неподходящо електрическо напрежение или вид ток), груби
или неподходящи за целта приложения (като напр. претоварване на уреда или използване
на не позволени инструменти за употреба или оборудване), не спазване на разпоредбите за
поддръжка и безопасност, навлизане на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или
прах), употреба на сила или чужди намеси (като напр. щети, получени чрез падане) както
и поради обичайното изхабяване при употребата. То в а важи по-специално за акумулатори,
за които въпреки това осигуряваме гаранционен срок от 12 месеца. Правото за гаранция
изтича, когато по уреда вече са били извършени намеси.
3. Гаранционният период е 2 години и започва от датата на покупка на уреда. Гаранционните
права трябва да се предявят преди изтичане на гаранционния период в рамките на две
седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционните права след
изтичане на гаранционния период е изключено. Поправката или подмяната на уреда не води
до удължаване на гаранционния период, както и с тази услуга за уреда или за евентуални
монтирани резервни части не започва нов гаранционен период. Тов а важи също и при
използване на сервизни услуги на място.
4. За предявяването на Вашето гаранционно право, моля, изпратете дефектния уред на
посочения по-долу адрес без заплащане на пощенска такса. Приложете квитанцията в
оригинал или друг удостоверяващ покупката документ с дата. Моля, затова пазете добре
касовия бон като доказателство! Моля, опишете ни причината за рекламацията възможно
най-точно. Ако дефектът на уреда е включен в нашата гаранционна услуга, веднага ще
получите обратно поправен или нов уред.
на посочения телефонен номер в сервиза. За
Разбира се, в замяна на възстановяването на разходите ние с удоволствие отстраняваме също
и дефекти по уреда, които не са или вече не са включени в обхвата на гаранцията. За целта,
моля, изпратете уреда на нашия адрес в сервиза.
Относно износващите се части, консумативите и липсващите части вижте ограниченията за
гаранцията съгласно гаранционните условия, посочени в упътването за употреба.
Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Ναχρησιμοποιείτεωτοασπίδες. Η επίδρασητουθορύβουμπορείναπροκαλέσειτηναπώλειατης
ακοής.
Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλουκαιάλλων
υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνταικατάτην
εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια
της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού
Δεν επιτρέπεται η χρήση διαμαντόδισκων με διαιρέσεις.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
αυτές
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προσοχή!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Τοποθετήστετημηχανήσεεπίπεδη,
•
όχι ολισθηρή επιφάνεια. Η μηχανή δεν
επιτρέπεται να κουνιέται.
Σιγουρευτείτε πως η τάση στην πινακίδα της
•
μηχανής συμφωνεί με την υπάρχουσα τάση.
Μόνο τώρα θα βάλετε το βύσμα στην πρίζα.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
•
Ναχρησιμοποιείτεωτοασπίδες.
•
Ναφοράτεπροστατευτικάγάντια.
•
Ναμηχρησιμοποιούνταιδιαμαντένιοι
•
διαχωριστικοί δίσκοι, να αντικαθίστανται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση τροχών κοπής με
•
διαιρέσεις.
Προσοχή: Παρατεταμένη λειτουργία
•
εργαλείου!
Μην φρενάρετε το διαμαντένιο δίσκο με
•
πίεση από το πλάι.
Προσοχή: Ο διαμαντόδισκος να ψύχεται
•
πάντα με νερό.
Πριν την αλλαγή του δίσκου κοπής να
•
βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλους
•
διαμαντόδισκους κοπής.
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή χωρίς
•
επίβλεψη σε χώρους με παιδιά.
Πριν το έλεγχο του ηλεκτρ. συστήματος
•
χώρου κινητήρα, βγάλτε το βύσμα σύνδεσης
με το δίκτυο από την πρίζα.
Όταν δεν είναι υπάρχει τάξη στο χώρο
•
εργασίας, συμβαίνουν συχνά ατυχήματα.
Κατά την εργασία να προσέχετε πάντα
•
την ασφάλεια και την ευστάθειά σας. Να
αποφεύγετε μία όχι φυσιολογική στάση του
σώματος και να κρατάτε πάντα ισορροπία.
Εάν μπλοκάρει ο δίσκος κοπής,
•
απενεργοποιήστε τη συσκευή, διακόψτε την
παροχή ρεύματος και μετά αφαιρέστε το
αντικείμενο που κατεργάζεστε.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-4)
1. Πόδια
2. Διαμαντόδισκος
3. Λεκάνη
4. Πάγκοςεργασίας
5. Οδηγόςγωνίας
6. Ράβδος-οδηγός
7. Οδηγός
8. Προστασίαδίσκουκοπής:
9. Χειρολαβή
10. Βίδα σχήματος αστέρα για ρύθμιση γωνίας
11. Βίδα σχήματος αστέρα για ασφάλεια
μεταφοράς
12. Βίδα σχήματος αστέρα
13. Αντλία νερού ψύξης
14. Σωλήνας
15. Μοτέρ
16. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
17. Kλίμακα γωνίας
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
Mηχανήκοπής πλακιδίων
•
Λεκάνη (3)
•
Αντλίανερούψύξης (13)
•
Οδηγόςγωνίας (5)
•
Πόδιαβάσης (1)
•
Πλαίσιοβάσης (18)
•
Υλικόσυναρμολόγησης (a-f)
•
ΠρωτότυπεςΟδηγίεςχρήσης
•
Υποδείξεις ασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Η μηχανή κοπής πλακιδίων μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για το κόψιμο μικρών πλακιδίων
και πλακιδίων μεσαίου μεγέθους (πλακάκια,
κεραμικά ή παρόμοια), ανάλογα με το μέγεθος
της μηχανής. Προβλέπεται ειδικά για εργασίες
οικιακές και εργασίες βιοτεχνιών. Δεν
επιτρέπεται η κοπή ξύλου και μετάλλου.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου
χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Γι α ζημιές παντός
είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και
όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η
χρήση των για τη μηχανή αυτή κατάλληλων
διαχωριστικών δίσκων. Απαγορεύεται η χρήση
πριονολαμών παντός είδους. Αναπόσπαστο
μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και
η ακολούθηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και οι οδηγίες συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στις Οδηγίες χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου πρέπει να ακολουθούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με τον διαμαντόδισκο στα σημεία
•
χωρίς κάλυμμα.
Ιάσιμο στον κινούμενο διαμαντόδισκο.
•
Εκσφενδονισμόςελαττωματικούδιαμαντιού
•
του δίσκου κοπής.
Αντίκρουση κατεργαζόμενων αντικειμένων
•
ή τμημάτων τους.
Βλάβη της ακοής όταν δεν
•
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι
συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική
χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση,
εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή
βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς κινητήρα: ....................................... 600 W
Αριθμός στροφών κινητήρα: ............. 3000 min
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: .................................... 230 V ~ 50 Hz
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5.1 Μοντάζβάσης (εικ. 4-8)
Στερεώστε τα 4 πόδια (1) στο πλαίσιο βάσης (18)
όπως φαίνεται στην εικόνα 5/6. Τοποθετήστε
κατόπιν τα δύο στηρίγματα λεκάνης (f) όπως
φαίνεται στην εικόνα 7. Βάλτε τη λεκάνη (3) στο
πλαίσιο βάσης και στερεώστε την, σφίγγοντας
τις βίδες σχήματος αστεριού (d).
5.2 Τοποθέτηση των βιδών σχήματος
αστέρα (εικ. 9)
Τοποθετήστε τις βίδες σε σχήμα αστεριού (d)
όπως φαίνεται στην εικόνα 9.
5.3 Τοποθέτηση της αντλίας νερού ψύξης
(εικ. 10 - 11)
Βάλτετηναντλίανερούψύξης (13) όπως
•
φαίνεται στην εικόνα 10 στη λεκάνη νερού
και στερεώστε την με τα βεντουζάκια στον
πυθμένα της λεκάνης. Η αντλία, το καλώδιο
και ο σωλήνας του νερού ψύξης (14) δεν
επιτρέπεται να μπουν στην περιοχή της
κοπής.
Γεμίστε νερό μέχρι να καλυφθεί η αντλία
•
(13) τελείωςαπότονερό.
Προσοχή!
Προσέξτε να μη τσακιστεί ο σωλήνας νερού
ψύξης (14) κατά την τοποθέτηση, διότι
διαφορετικά δεν είναι δυνατή η άψογη
λειτουργία.
Προσοχή!
Το καλώδιο και ο σωλήνας του νερού ψύξης
δεν επιτρέπεται να εισέλθουν στην περιοχή της
κοπής.
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
H μηχανήπρέπεινατοποθετηθεί έτσι
•
ώστε να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να
βιδωθεί σε πάγκο εργασίας, σε βάση ή κάτι
παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Ο δίσκος κοπής πρέπει να μπορεί να
Αφαιρέστε τη βίδα με σχήμα αστεριού (11) και
απομακρύντε τον αποστάτη (40).
Προσοχή: Βγάζοντας τη μηχανή από τη λεκάνη
και κατά την μεταφορά της μηχανής πρέπει να
ασφαλιστεί πάλι η μονάδα κοπής με τη βίδα σε
σχήμα αστεριού (11) και με τον αποστάτη (40)!
φτάσει ο δίσκος κοπής τον μέγιστο αριθμό
στροφών και να μεταφέρει η αντλία νερού
ψύξης (13) το νερό στον δίσκο κοπής.
Για την απενεργοποίηση πιέστε το „0“ στον
•
διακόπτηενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(16).
6.2 Τομές σε γωνία 90° (εικ. 14-15)
Λασκάρετετιςβίδες (28) καισπρώξτετονμ
•
οδηγό της γωνίας (5) στην επιθυμούμενη
θέση.
Λασκάρετε τη βίδα σχήματος αστεριού (27).
•
Ρυθμίστετονοδηγόγωνίας (5) σε 90° και
•
ξανασφίξτε τη βίδα σχήματος αστεριού (27).
Ξανασφίξτε τις βίδες (28) και ασφαλίστε τον
•
οδηγό γωνίας (5).
Τώρα μπορείτε να φέρετε την κεφαλή της
•
μηχανής (29) προς τα πίσω κρατώντας την
από τη χειρολαβή (9).
Ακουμπήστε το πλακίδιο στη ράβδο του
•
οδηγού (6) και στον οδηγό γωνίας (5).
Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
•
Προσοχή: Περιμένετεμέχριναφτάσειτο
•
νερό ψύξης τον δίσκο κοπής (2).
Πιάνοντας από τη χειρολαβή (9) ωθείτε
•
αργά και ομοιόμορφα την κεφαλή της
μηχανής (29) προς τα εμπρός κόβοντας το
πλακίδιο.
Μετά το τέλος της κοπής
•
επαναπενεργοποιήστετημηχανή.
6.5 Αλλαγήτουδιαμαντόδισκου (εικ. 19-20)
Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα
•
Χαλαρώστετιςτρειςβίδες (30) και
•
αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα του
δίσκου κοπής του πριονιού (8).
Βάλτε το κλειδί (31) στον άξονα του
•
κινητήρα και κρατήστε το εκεί.
Με το κλειδί (34) χαλαρώστε το παξιμάδι
•
της φλάντζας προς την κατεύθυνση
κίνησης του δίσκου κοπής (2). (Προσοχή:
αριστερόστροφο σπείρωμα)
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (35) και
•
τον δίσκο κοπής (2).
Καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα
•
υποδοχής πριν την τοποθέτησης του νέου
δίσκου κοπής.
Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπής στην
•
αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε τον.
Προσοχή: Προσέξτε την κατεύθυνση
κίνησης του δίσκου κοπής!
Επανατοποθετήστε το προστατευτικό
•
κάλυμματουδίσκουκοπής (8).
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
6.3 45° Διαγώνιακοπή (εικ. 14, 16)
Ρυθμίστετονοδηγόγωνίας (5) σε 45°.
•
Εκτελέστετηνκοπήόπωςπεριγράφεταιστο
•
εδάφιο 6.2.
6.4 Επιμήκηςκοπή 45°, „τύπου Jolly“
(εικ. 17-18)
Λασκάρετε τη βίδα σχήματος αστεριού (10).
Δώστε αριστερή κλίση στην ράβδο-οδηγό
•
(7) μέχριναφτάσετε 45° στηνκλίμακα
γωνιών (17).
Ξανασφίξτε τη βίδα σχήματος αστεριού (10).
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
καθαρίζετετακτικάτημηχανήαπόσκόνη
•
και ακαθαρσίες. Ο καθαρισμός να γίνεται
κατά προτίμηση με ένα πανί ή με πινέλο.
Για τον καθαρισμό του πλαστικού τμήματος
•
μη χρησιμοποιείτε καυστικά μέσα.
Να καθαρίζετε τακτικά τη λεκάνη (3) και
•
την αντλία του ψυκτικού μέσου (13) από
ακαθαρσίες, διαφορετικά δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί η ψύξη του διαμαντένιου
διαχωριστικού δίσκου (2).
8.2 Συντήρηση
Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα τα
κινούμενα τμήματα.
8.3 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα
ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής
ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα
ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της
κοινότητας!
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας
βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για
εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν
θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα
υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή
την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν
προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Γι α το λόγο αυτό
δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία,
βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν
τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας
συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση
σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή
χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων
συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή
σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που
οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα
αυτά παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών. Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη
ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις
της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η
κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η
αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης
ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα
εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή,
χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη
ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό
αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου!
Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά
γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας
επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
την κατίσχυση των αξιώσεων
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν
καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να
αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους όρους εγγύησης αυτών των οδηγιών χρήσης.