EINHELL RT-SM 430 U User Manual

Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 1
Bedienungsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Mode d’emploi
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Istruzioni per l’uso
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
N
Trek-, afkort- en verstekzaag
Manual de instrucciones
m
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
Manual de instruções
O
Serra de tracção, corte transversal e meia­esquadria
Art.-Nr.: 43.007.70 I.-Nr.: 01018
RT-SM
430 U
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen
en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar
o aparelho em funcionamento.
2
32
28
2
1
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
23
22
26
19
21
31
30
29
24
25
27
9
31
34
33
5
3
35
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 3
1
2
3
19
20
33
14
21
F
B
C
A
A
B
F
D
C
A
E
32
J
J
J
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 4
3
4
4
C
A
A
E
F
B
8
C
23
10
D
9
G
H
I
J
K
P
O
L
M
N
18
9
10
30
J
J
J
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 5
5
6 7
5
C
N
H,G
A
A
B
C
A
B
C
L
L
K, I
E
A
B
C
C
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 6
8
10
9
11
12 13
6
E
B
F
B
C
L
F
B
A
A
C
E
K, I
F
B
D
B
L
B
F
D
K, I
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 7
14 15
16
18 19
17
7
31
2.
2.
1.
1.
E
C
F
E
F
B
M
M
M
J
J
M
O
22
37
C
E
E
B
F
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 8
20 21
22
23
24 25
8
7
a
O
7
O
17
38
19
20
17
b
37
19
20
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 9
26 27
28
29
30 31
9
33
40
35
34
23
23
1.
2.
39
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:52 Uhr Seite 10
32 33
34
36
35
37
10
7
42
5
P
6
2.
1.
28
29
41
21
26
43
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 11
38
40
39
41
42 43
11
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 12
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Betrieb
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Entsorgung Batterien
12
D
!
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 13
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Lasermodul niemals öffnen.
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A1+A2 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: 1 mW
und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung
2.1 Zug-, Kapp- und Gehrungssäge (Bild 1-3)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Rollauflage mit Endanschlag
10. Haltebügel für Rollauflage
11. Anschlagschiene
12. Tischeinlage mit Skala für Schnittlänge
13. Raststellungshebel
14. Feststellgriff
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Laser
22. Feststellschraube
23. Spänefangbox
24. Zugführung
25. Feststellschraube für Zugführung
26. Batteriefach Laser
27. Sicherungsbolzen
28. Aufbewahrungsfach für Sägeblätter
29. Verriegelungsknopf für Aufbewahrungsfach
30. Feststellschraube für Werkstückauflage
31. Gummipuffer
32. Stützfuß
33. Absaugadapter
34. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
35. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
13
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 14
2.2 Untergestell (Bild 4)
A. Standfüße B. Seitenteil C. Zwischenstrebe D. Eckversteifung E. Untere Querstreben F. Obere Querstreben J. Sägeaufnahmen
3. Lieferumfang (Bild 1, 5)
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
Spannvorrichtung (8)
Rollauflage mit Endanschlag (9)
2 x Haltebügel für Rollauflage (10)
Spänefangbox (23)
4 x Standfüße (A)
2 x Seitenteil (B)
2 x Zwischenstrebe (C)
4 x Eckversteifung (D)
2 x Untere Querstreben (E)
2 x Obere Querstreben (F)
4 x Mutter (G)
4 x Beilagscheibe (H)
28 x Mutter (I)
28 x Beilagscheibe (K)
28 x Schraube (L)
4 x Schraube (N)
Inbusschlüssel (O)Inbusschlüssel (P)4 x Sägeaufnahme (J)4 x Inbusschraube (M)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Tätigkeiten eingesetzt wird. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
14
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 15
5. Technische Daten
Wechselstrommotor: 230V ~ 50Hz Leistung: 2200 W Betriebsart: S6 40% Leerlaufdrehzahl n0: 4800 min Hartmetallsägeblatt: ø 250 x ø 30 x 2.8 mm Anzahl der Zähne: 48 Schwenkbereich: -52° / 0°/ +60° Gehrungsschnitt: 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90°: 430 x 75 mm Sägebreite bei 45°: 300 x 75 mm Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt): 300 x 40 mm Gewicht: ca. 19,5 kg Laserklasse: 2 Wellenlänge Laser: 650 nm Leistung Laser: ≤ 1 mW Stromversorgung Lasermodul: 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz­belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf Schalldruckpegel L Schalleistungspegel L
pA
WA
”Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
98,5 dB
111,5 dB
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
= 1,148 m/s
h
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
6.2 Säge montieren (Bild 1-3; 6)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) den
Feststellgriff (14) ca. 2 Umdrehungen lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Raststellungshebel (13) drücken, Drehtisch (17)
und Zeiger (15) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit dem Feststellgriff (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60°, an denen man den Raststellungshebel einrasten lassen kann.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (27) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den Sicherungsbolzen (27) um 90° bevor sie ihn loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als
2
15
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 16
auch rechts am feststehenden Sägetisch (18) montiert werden.
Feststellschrauben für Werkstückauflage (30) lösen.
Die Rollauflage mit Endanschlag (9) über einen der Haltebügel für Rollauflage (10) führen und diese am feststehenden Sägetisch (18) montieren, entsprechende Feststellschraube (30) anziehen (Bild 6).
Den zweiten Haltebügel für Rollauflage (10) auf der gegenüberliegenden Seite der Säge montieren und mit der entsprechenden Feststellschraube (30) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
Wird die Säge ohne Untergestell verwendet, so dient der Stützfuß (32) dazu, dass die Säge im Betrieb nicht nach vorne kippen kann. Drehen Sie dazu den Stützfuß (32) heraus, bis er die Stellfläche der Säge berührt.
6.3 Untergestell montieren und Säge am
Untergestell verschrauben (Bild 4-24)
1. Die Standfüße (A), wie in Bild 7 dargestellt, von
unten in die Zwischenstreben (C) stecken. Beachten, dass die Gummifüße an den Standfüßen (A) so ausgerichtet sind, dass die Auflageflächen gerade sind.
2. Standfüße (A) mit den Schrauben (N), den
Beilagscheiben (H) und Muttern (G), wie in den Bildern 8 - 9 dargestellt, an den Zwischenstreben (C) verschrauben.
3. Seitenteile (B) von oben über die
Zwischenstreben (C) führen (Bild 10).
4. Seitenteile (B) an jeder Verbindungsstelle mit 3
Schrauben (L), Beilagscheiben (K) und Muttern (I) mit den Zwischenstreben (C) verschrauben (Bild 11 - 12).
5. Die beiden unteren Querstreben (E) bis zum
Anschlag in die entsprechenden Aussparungen einer der Zwischenstreben (C) stecken (Bild 13). Untere Querstreben (E) mit jeweils 2 Schrauben (L), Beilagscheiben (K) und Muttern (I), wie in Bild 14 – 15 dargestellt, an der Zwischenstrebe (C) verschrauben.
6. An der selben Untergestellhälfte die beiden
oberen Querstreben (F) bis zum Anschlag in die entsprechenden Aussparungen des Seitenteils (B) führen (Bild 16). Jeweils eine Eckversteifung (D) mit in die Aussparung des Seitenteils (B) stecken. Beachten Sie, dass die Eckversteifungen (D) jeweils nur an einer Seite des Untergestells passen, dies ist der Fall wenn die Löcher in Seitenteil (B), oberen Querstreben (F) und Eckversteifungen (D) deckungsgleich
16
sind (Bild 17).
7. An der selben Untergestellhälfte die beiden Sägeaufnahmen (J) wie in Bild 18 dargestellt befestigen. Beachten Sie, dass die Sägeaufnahmen (J) nur an einer Seite des Untergestells passen, dies ist der Fall wenn die Löcher in Seitenteil (B), oberen Querstreben (F), Eckversteifungen (D) und Sägeaufnahmen (J) deckungsgleich sind. (Bild 18).
8. Nun obere Querstreben (F), Eckversteifungen (D), Seitenteil (B) und Sägeaufnahmen (J), wie in Bild 18 – 19 dargestellt, mit jeweils 2 Schrauben (L), Beilagscheiben (K) und Muttern (I) verschrauben.
9. Die beiden Untergestellhälften so zusammen stecken, dass die unteren und oberen Querstreben (E, F) in den entsprechenden Aussparungen an Seitenteil (B) und Zwischenstrebe (C) sitzen (Bild 20).
10. Untere Querstreben (E) wie unter 5. beschrieben an der zweiten Untergestellhälfte verschrauben (Bild 21/1.).
11. Obere Querstreben (F) wie unter 6. beschrieben an der zweiten Untergestellhälfte verschrauben (Bild 21/2.).
12. Die vier Gummipuffer (32) an der Unterseite der Säge abziehen (Bild 22).
13. Die Säge so auf das Untergestell stellen, dass die Löcher, in denen sich die Gummipuffer (32) befunden haben, deckungsgleich mit den 4 Löchern an der Oberseite der Sägeaufnahmen (J) sind. Nun die 4 Schrauben (M) von oben durch die Sägefüße stecken und Säge mit den Sägeaufnahmen (J) verschrauben (Bild 23 –
24).
6.4 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Bild 1, 25-27)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (22) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach rechts neigen. 90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen. Gegenmutter (36) lockern und Justierschraube
(38) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt. Gegenmutter (36) wieder festziehen, um diese
Einstellung zu fixieren. Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 17
6.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Bild 1, 25, 28-29)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (37) soweit verstellen, dass der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) genau 45° beträgt.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
7. Betrieb
7.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 30)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (25) in der hinteren Position fixiert werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube für Zugführung (25) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch (17). Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf
dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. Entriegelungshebel (3) drücken um den
Maschinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten. Bei fixierter Zugführung (25): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat. Bei nicht fixierter Zugführung (25):
Maschinenkopf (4) nach ganz nach vorne ziehen und dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf (4)wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1-3, 31)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0° - 52° nach links und 0° - 60° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern des
Feststellgriffes (14) lösen. Raststellungshebel (13) drücken, Drehtisch (17)
und Zeiger (15) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit dem Feststellgriff (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60°, an denen man den Raststellungshebel einrasten lassen kann. Den Feststellgriff (14) wieder festziehen, um den
Drehtisch (17) zu fixieren. Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 32)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls
demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
  Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (20) auf das gewünschte Maß auf der Skala (19) zeigt. Feststellschraube (22) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben durchführen.
17
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 18
7.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 33)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 52° nach links bzw. 0° - 60° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon­tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (17) durch Lockern des Feststellgriffes (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.2).
Den Feststellgriff (14) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 7.3).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben ausführen.
7.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 34)
Mittels der Schraube (34) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Lösen Sie hierzu die Rändelmutter an der Schraube (34) und klappen Sie den Anschlag für Schnitttiefen­begrenzung (35) nach außen. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (34) ein und ziehen Sie die Rändelmutter an der Schraube (34) anschließend wieder fest. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
7.6 Spänefangbox (Bild 35–36/Pos. 23)
Die Säge ist mit einer Spänefangbox (23) für Späne ausgestattet. Die Spänefangbox (23) kann auf den Absaugadapter (33) aufgesteckt werden.
Zum entleeren der Spänefangbox (23) diese wie in Bild 37 gezeigt aufklappen und vorsichtig ausklopfen.
Am Absaugadapter (33) kann auch eine geeignete Staubabsaug-Vorrichtung angeschlossen werden.
7.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 37-40) Netzstecker ziehen!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und durch den Sicherungsbolzen (27) in dieser Position arretieren.
Entriegelungshebel (3) drücken und Sägeblattschutz (6) so weit nach oben klappen, dass die Aussparung im Sägeblattschutz (6) über der Flanschschraube (39) ist.
Mit einer Hand drücken Sie die Sägewellensperre (5) mit der anderen Hand setzen Sie den Inbusschlüssel (P) auf die Flanschschraube (39).
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (5) und drehen Sie die Flanschschraube (39) langsam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (39) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (39) ganz her­aus und nehmen Sie den Außenflansch (40) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (39), Außenflansch (40) und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen,
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (12) läuft. Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
7.8 Aufbewahrungsfach für Ersatzsägeblatt (Bild 41/Pos. 28)
Die Säge ist mit einem Aufbewahrungsfach (28) für ein Ersatzsägeblatt ausgestattet. Zum Herausklap­pen des Aufbewahrungsfaches (28) muss der Verriegelungsknopf (29) an der Rückseite der Säge gezogen und das Aufbewahrungsfach (28) gleichzeitig herausgezogen werden.
18
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 19
7.9 Betrieb Laser (Bild 42–43/Pos. 21) Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (42) in Stellung „I“, um den Laser (21) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (42) in Stellung „0“. Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öffnen der Schrauben (41) kann der Laser bei Bedarf justiert werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den Justierar-beiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt in das Laserlicht blicken! Batteriewechsel: Achten Sie darauf, dass der Laser (21) ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Batteriefachdeckel (43). Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und ersetzen Sie sie durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA). Achten Sie beim Einsetzen auf die richtige Polung der Batterien. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
7.10 Transport (Abb. 1-3)
Feststellgriff (14) festziehen, um den Drehtisch (17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (27) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (25) in der hinteren Position fixieren. Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18) oder, falls die Säge auf dem Untergestell montiert ist, an den entsprechenden Griffmulden des Untergestells.
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen Sie
nach Punkt 6.2 vor.
7.11 Entsorgung Batterien
Führen Sie die Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Achten Sie auf sortenreines Recycling. Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien ordnungsgemäß an den vorgesehenen Sammelstellen zu entsorgen. Senden Sie verbrauchte Batterien an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewähreistet.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
19
D
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 20
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11. Entsorgung Batterien
Batterien beinhalten umweltgefährdende Materialien. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Senden Sie verbrauchte Batterien an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
20
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 21
Sommaire : Page :
1. Consignes de sécurité 22
2. Description de l’appareil 22 - 23
3. Volume de livraison 23
4. Utilisation conforme à l’affectation 23
5. Caractéristiques techniques 23 - 24
6. Avant la mise en service 24 - 26
7. Fonctionnement 26 - 28
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau 28
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange 28
10. Mise au rebut et recyclage 28
11. Élimination des piles 29
F
21
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 22
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
1.1 Indications spéciales relatives au laser
Attention: rayon laser Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A1+A2 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: 1 mW
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
  Lorsque la scie tronçonneuse n’est pas employée
pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les batteries.
Il est interdit de modifier le laser dans le but d’en
augmenter la puissance.
Le producteur décline toute responsabilité pour
des dommages dus au non respect des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
2.1 Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet (figures 1-3)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Capot de protection de lame de scie amovible
7. Lame de scie
8. Dispositif tendeur
9. Support roulant avec butée en fin de course
10. Etrier de retenue pour support roulant
11. Rail de butée
12. Insertion de table avec graduation pour la longueur de coupe
13. Levier de l’échelle des degrés
14. Poignée de blocage
15. Indicateur
16. Graduation
17. Table tournante
18. Table de menuisier fixe
19. Graduation
20. Indicateur
21. Laser
22. Vis de fixation
23. Boîte collectrice de copeaux
24. Guidage tiré
25. Vis de fixation du guidage tiré
26. Compartiment à batteries du laser
27. Boulons de sécurité
28. Compartiment de rangement pour lames de scie
29. Bouton de verrouillage du compartiment de rangement
30. Vis de fixation du support de pièces
31. Butoir en caoutchouc
32. Pied de support
33. Adaptateur d’aspiration
34. Vis moletée limitation de la profondeur de coupe
35. Butée de limitation de la profondeur de coupe
22
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 23
2.2 Support (figure 4)
A. Pieds B. Pièce latérale C. Entretoise intermédiaire
responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
D. Renfort d’angle E. Entretoises transversales inférieures F. Entretoises transversales supérieures
J. Logement de scie
Employez uniquement des lames de scie appropriées pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes de meules de tronçonnage. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations
3. Volume de livraison (figure 1,5)
de service dans le mode dʼemploi est également partie intégrale dʼune utilisation conforme à
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
Dispositif tendeur (8)
Support roulant avec butée en fin de course (9)
2 x étriers de retenue pour support roulant (10)
Boîte collectrice de copeaux (23)
4 x pieds (A)
2 x pièces latérales (B)
2 x entretoises intermédiaires (C)
4 x renforts d’angle (D)
2 x entretoises transversales inférieures (E)
2 x entretoises transversales supérieures (F)
4 x écrous (G)
4 x rondelles (H)
32 x écrous (I)
28 x rondelles (K)
28 x vis (L)
4 x vis (N)
Clé à six pans creux (O)Clé à six pans creux (P)
4 logements de scie (J) 4 vis à six pans creux (M)
lʼaffectation prévue. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur doivent être strictement respectés. Dʼautre part, il faut suivre les autres règles générales à lʼégard de la médecine du travail et de la sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas possible dʼécarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie non
recouverte.
Mettre la main dans la lame de scie
fonctionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de pièces à travailler
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’onglet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques en fonction des dimensions de la machine. La scie ne convient pas pour couper du bois de chauffage.
Ruptures de lames de scie
Ejection dʼéléments à métal dur défectueux de la
lame de scie. Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles nʼest
pas utilisé. Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas dʼune utilisation dans des locaux fermés.
F
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Puissance 2200 Watt Mode de service S6 40% Vitesse de rotation de marche à vide n
0
4800 min
Lame de scie en métal dur ø 250 x ø 30 x 2.8 mm
-1
23
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 24
F
Nombre de dents 48 Zone de pivotement -52° / 0°/ +60° Coupe dʼonglet 0° jusquʼà 45° à gauche Largeur de la scie à 90° 430 x 75 mm Largeur de la scie à 45° 300 x 75 mm Largeur de la scie à 2 x 45° (double coupe dʼonglet) 300 x 40 mm Poids 19,5 kg
Classe de laser 2 Longueur dʼonde du laser 650 nm Puissance du laser ≤ 1 mW Alimentation en courant du module du laser 2x1,5 V Micro (AAA)
Mode dʼexploitation S6 40% : marche continue avec service discontinu (temps de marche 10 min). Afin de ne pas faire chauffer le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 40% du temps de marche à la puissance nominale et ensuite 60% du temps de marche sans charge.
Emission de bruit
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah= 1,148 m/s
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou le support fixe fourni en série, ou autre.
Avant la mise en service, montez selon les règles
tous les capots et les dispositifs de sécurité.
La lame de scie doit fonctionner sans gêne. Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites
attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur MARCHE/
ARRET, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les éléments mobiles soient souples.
Avant de raccorder la machine, soyez sûr que les
données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
2
Le niveau sonore de cette scie est mesuré selon DIN EN IS0 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, IS0 7960, annexe A; 2/95. Le bruit sur le lieu de travail peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation doivent être prises pour lʼutilisateur (porter un protège-oreilles)
à vide Niveau de pression acoustique L Niveau de puissanceacoustique L
pA
WA
98,5 dB (A)
111,5 dB (A)
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs dʼémission. Elles ne représentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail. Quoiquʼil existe une correlation entre les niveaux dʼémission et dʼimmission, on ne peut pas en déduire fiablement que des mesures de précaution supplémentaires doivent ou ne doivent pas être prises. Les facteurs qui peuvent avoir une influence sur le niveau actuel dʼimmission sur le lieu de travail, sont entre autres la durée du bruit, les conditions spécifiques au lieu de travail, dʼautres sources sonores etc., comme p.ex. le nombre des machines sur place ainsi que les opérations avoisinantes. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois, grâce à cette information lʼutilisateur est en mesure dʼévaluer plus sûrement les risques éventuels.”
24
6.2 Monter la scie (figures 1 à 3 ; 6)
Pour régler la table tournante (17), dévissez la
poignée de blocage (14) d’env. 2 tours pour déverrouiller la table tournante (17).
Appuyez sur le levier de l’échelle des degrés (13),
tournez la table tournante (17) et la flèche (15) jusqu’à la cote d’angle désirée de la graduation (16) et fixez à l’aide de la poignée de blocage (14). La scie dispose de degrés l’échelle au niveau des positions -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° et 60° auxquelles on peut encranter le levier de l’échelle des degrés.
En appuyant légèrement sur la tête de la machine
(4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (27) du support du moteur, la scie est déverrouillée à partir de la position inférieure. Tournez le boulon de sécurité (27) de 90° avant de la relâcher, afin que la scie reste déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
autant à gauche qu’à droite, de la table de scie fixe (18).
Desserrez les vis de fixation du support de pièces
(30).
Guidez le support roulant avec la butée de fin de
course (9) au-dessus d’un étrier de retenue du
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 25
support roulant (10) et montez-le à la table de menuisier fixe (18), serrez la vis de fixation correspondante (30) (figure 6).
Montez le deuxième étrier de retenue du support
roulant (10) sur le côté opposé de la scie et bloquez-le avec la vis de fixation (30) correspondante.
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de max. 45°en desserrant la vis de fixation (22).
Lorsque l’on utilise la scie sans support, le pied
d’appui (32) sert alors à empêcher la scie de basculer vers l’avant pendant le service. Pour ce faire, dévissez le pied d’appui (32) jusqu’à ce qu’il effleure la surface d’appui de la scie.
moitié du support, comme indiqué dans la figure
18. Veillez au fait que les logements de scie (J) ne peuvent être introduits que sur un seul côté du support, ce qui est le cas lorsque les trous qui se trouvent dans la partie latérale (B), les entretoises transversales supérieures (F), les renforts dʼangle (D) et les logements de scie (J) coïncident. (figure 18).
8. Vissez à présent les entretoises transversales
supérieures (F), les renforts dʼangle (D), la pièce latérale (B) et les logements de scie (J) comme indiqué dans la figure 18 – 19 , avec à chaque fois 2 vis (L), rondelles (K) et écrous (I).
9. Enficher les deux moitiés de support de telle manière que les entretoises transversales inférieure et supérieure (E, F) se trouvent dans
6.3 Montez le support et vissez la scie sur le support (figure 4 - 24)
1. Enfichez les pieds (A), comme indiqué dans la figure 7, par le bas dans les entretoises intermédiaires (C). Attention au fait que les pieds en caoutchouc sur les pieds d’appui (A) soient alignés de telle manière que les surfaces d’appui restent droites.
2. Vissez les pieds d’appui (A) sur les entretoises intermédiaires (C) à l’aide des vis (N), des rondelles intermédiaires (H) et des écrous (G), comme représentés dans la figure 8 - 9.
3. Faites passer les pièces latérales (B) par le haut, au-dessus des entretoises intermédiaires (C) (figure 10).
4. Vissez les pièces latérales (B) sur chaque point de raccord avec 3 vis (L), rondelles (K) et écrous (I) aux entretoises intermédiaires (C) (figure 11 -
les encoches correspondantes sur la pièce latérale (B) et l’entretoise intermédiaire (C) (figure
20).
10. Vissez les entretoises transversales inférieures (E) comme indiqué au point 5. sur la deuxième moitié de support (figure 21/1.).
11. Vissez les entretoises transversales supérieures (F) comme indiqué au point 6. sur la deuxième moitié de support (figure 21/2.).
12. Retirez les quatre amortisseurs en caoutchouc (32) sur la face inférieure de la scie (figure 22).
13. Placez la scie sur le support de manière que les
trous dans lesquels vous avez trouvé les tampons en gommes (32) coïncident aux quatre trous sur la partie supérieure des logements de scie (J). Enfichez à présent les quatre vis (M) par le haut à travers les pieds de la scie et vissez la scie à ses logements (J) (figures 23 – 24).
12).
5. Enfichez les deux entretoises transversales inférieures (E) jusqu’à la butée dans les encoches correspondantes de l’une des entretoises intermédiaires (C) (figure 13). Visser les entretoises transversales inférieures (E) avec à chaque fois 2 vis (L), et écrous (K) et écrous (I), comme indiqué dans la figure 14 – 15, à l’entretoise intermédiaire (C).
6. Mettez sur la même moitié inférieure du support les deux entretoises transversales supérieures (F) jusqu’à la butée dans les encoches correspondantes de la pièce latérale (B) (figure
16). Enfichez un renfort d’angle (D) à chaque fois dans l’encoche de la pièce latérale (B). Veillez à ce que les renforts d’angle (D) ne conviennent respectivement qu’à un seul côté du support, ce qui est le cas lorsque les trous dans la pièce latérale (B), les entretoises transversales supérieures (F) et les renforts d’angle (D) coïncident (figure 17).
6.4 Réglage de précision de la butée pour coupe en bout de 90° (figure 1, 25 - 27)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.Débloquez la vis de fixation (22) et pencher avec
la poignée (1) la tête de la machine (4) complètement à la droite.
Amenez l’équerre de butée 90° (a) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Desserrez le contre-écrou (36) et déplacez la vis
d’ajustage (38) jusqu’à ce que l’angle entre la lame (7) et la plaque tournante (17) soit de 90°.
Serrez à nouveau le contre-écrou (36) pour fixer
ce réglage.
Contrôlez finalement la position du pointeur (20)
sur l’échelle (19). Si nécessaire, desserrez le pointeur (20) avec un tournevis cruciforme, amenez-le sur 0° de l’échelle (19) et serrez à nouveau la vis.
L’équerre de butée ne fait pas partie des
pièces livrées.
7. Fixez les deux logements de scie (J)sur la même
F
25
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 26
F
6.5 Réglage de précision de la butée pour coupe d’onglet de 45° (figure 1, 25, 28 - 29)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
Desserrez la vis de fixation (22) et avec la
poignée (1), amenez la tête de la machine (4) complètement sur la gauche, sur 45°.
Amenez l’équerre de butée 45° (b) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (37) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame (7) et la table tournante (17) soit de 45°.
L’équerre de butée ne fait pas partie des
pièces livrées.
7. Fonctionnement
7.1 Tronçonnage 90° et table de rotation 0° (fig. 1 – 3, 30)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la fonction de tirage de la scie peut être fixée en position arrière à l’aide de la vis de fixation pour guidage tiré. Si la largeur de coupe dépasse 100 mm, il faut veiller à ce que la vis de fixation du guidage tiré (25) soit lâche et que la tête de la machine (4) puisse être bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière
avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la table
de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour
libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tiré (25) est fixé : Déplacez la
tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé la pièce à usiner.
Lorsque le guidage tiré (25) n’est pas fixé :
Tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la poignée (1) d’un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait complètement coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine (4) en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention! Grâce au ressort de rappel, la machine
26
revient automatiquement en haut, ne lâchez pas la poignée (1) après la fin de la coupe mais ramenez la tête de la machine (4) en haut lentement et avec une légère contre-pression.
7.2 Tronçonnage 90° et table de rotation 0°- 45° (fig. 1-3, 31)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 52° vers la gauche et de 0° à 60° vers la droite par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
poignée de blocage (14).
Appuyez sur le levier de l’échelle des degrés (13),
tournez la table tournante (17) et le pointeur (15) jusqu’à la cote d’angle désirée de la graduation (16) et fixez à l’aide de la poignée de blocage (14). La scie dispose de degrés l’échelle au niveau des positions -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° et 60° auxquelles on peut encranter le levier de l’échelle des degrés.
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
fixer la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.3 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0° (fig. 1 – 3, 32)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°­45° par rapport à la surface de travail.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (1) jusqu’à ce que le pointeur (20) soit sur la cote angulaire (19) désirée.
Fixez à nouveau la vis de fixation (22) et effectuez
la coupe comme décrit au point 7.1.
7.4 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°­45° (fig. 1 – 3, 33)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément vers la gauche de 0° à 52° ou vers la droite 0 à 60° par rapport au rail de butée (double coupe d’onglet).
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 27
poignée de blocage (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante (17)
sur l’angle désiré (cf. pour ce faire également le point 7.2).
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
fixer la table tournante.
Desserrez la vis de fixation (22) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la gauche avec la poignée (1) jusqu’à l’angle désiré (cf. aussi à ce propos le point 7.3).
Resserrez la vis de fixation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.5 Limitation de la profondeur de coupe (figure 34)
Cette vis (34), permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté sur la vis (34) et rabattez la butée de limitation de la profondeur de coupe (35) vers l’extérieur. Réglez la coupe désirée en vissant ou dévissant la vis (34) et resserrez ensuite l’écrou moleté de la vis (34) à fond.
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour au maxi., le dispositif de blocage de scie (5) s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis bridée (39) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (39) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure (40).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure
vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la bride extérieure (39)
et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention! La coupe de biais des dents doit
correspondre au sens de la flèche sur le carter, autrement dit au sens de rotation de la lame de scie (7).
Avant de continuer à travailler avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Attention! Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne bien sans obstacle dans l’insertion de table lorsque la lame est en position verticale et lorsqu’elle est
7.6 Boîte collectrice de copeaux (fig. 35 – 36/pos. 23)
La scie est équipée d’une boîte collectrice de copeaux (23) pour les copeaux. La boîte collectrice
inclinée de 45°.
Attention! Le remplacement et l’alignement de la
lame de scie (7) doit être réalisé dans les règles
de l’art. de copeaux (23) peut être enfichée sur l’adaptateur d’aspiration (33).
7.8 Compartiment de rangement de la lame de scie de rechange (figure 41/pos. 28)
Pour vider la boîte collectrice de copeaux (23), l’ouvrir comme indiqué dans la figure 37 et tapoter précautionneusement dessus.
La scie dispose d’un compartiment de rangement (28) pour une lame de scie de rechange. Pour rabattre le compartiment de rangement (28), il faut
tirer le bouton de verrouillage (29) au dos de la scie et On peut également raccorder un dispositif d’aspiration de la poussière adéquat à l’adaptateur
tirer en même temps le compartiment de rangement
(28) vers soi. d’aspiration (33).
7.9 Service laser (figure 42 – 43/pos. 21)
7.7 Remplacement de la lame de scie
(figure 1, 37 - 40)
Tirez la fiche de contact!
Pivotez la tête de machine (4) vers le haut et
bloquez-la avec le boulon de sécurité (27) dans cette position.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) et
relevez le capot de protection de la lame de scie (6) vers le haut jusqu’à ce que l’encoche dans le capot de protection de la lame de scie (6) se trouve au-dessus de la vis à bride (39).
Appuyez dʼune main sur le dispositif de blocage
de lʼarbre de scie (5) et placez de lʼautre main la clé à six pans creux (P) sur la vis bridée (39).
Appuyez fermement sur le dispositif de blocage
de scie (5) et tournez lentement la vis bridée (39)
Mise en circuit: Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt
du laser (42) en position „I“, pour mettre le laser (21)
en circuit. Une ligne laser est projetée sur la pièce
affichant usiner. Elle indique exactement le tracé de
la coupe.
Mise hors circuit: Déplacez l’interrupteur Marche /
Arrêt du laser (42) en position „0“.
Réglage du laser: On peut ajuster le laser en cas de
besoin en ouvrant légèrement les vis (41). Resserrez
les vis après les travaux d’ajustement. Attention ! Ne
regardez pas directement la lumière laser !
Changement de batterie: Veillez à ce que le laser
(21) soit bien hors circuit. Ôter le couvercle du
compartiment à piles (43). Retirez les batteries usées
et remplacez-les par des nouvelles (2 x 1,5 Volts,
type R03, LR 03 Micro AAA). Veillez à ce que la
F
27
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 28
F
polarité des batteries soit correcte. Refermez le compartiment à piles.
7.10 Transport (fig. 1 - 3)
Resserrez à fond la poignée de blocage (14) pour
verrouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez
la tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec le boulon de sécurité (27). La scie est à présent verrouillée en position inférieure.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation du guidage tiré (25) dans la position arrière.
Portez la machine par la table de menuisier fixe
(18) ou, si la scie est montée sur le support, par les cavités de poignées correspondantes.
Pour remonter la machine, procédez comme
indiqué au repère 6.2.
7.11 Élimination des piles
Eliminez l’emballage en le recyclant dans le respect de l’environnement. Faites attention à recycler l’emballage en respectant la séparation des matériaux. Il ne faut pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Chaque consommateur est obligé légalement d’éliminer les piles conformément aux spécifications en les apportant aux points de collecte prévus à cet effet. Envoyez vos piles usées à l’entreprise ISC GmbH, Eschenstraße 6 à D-94405 Landau /Allemagne. A cet endroit, une élimination selon les règles de l’art peut être garantie par le producteur.
comprimé à basse pression. Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
28
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 29
11. Élimination des piles
Les piles comprennent des matériaux polluant lʼenvironnement. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans lʼeau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de lʼenvironnement. Envoyez vos piles usées à lʼentreprise ISC GmbH, Eschenstraße 6 à D-94405 Landau /Allemagne . A cet endroit, une élimination selon les règles de lʼart peut être garantie par le producteur.
F
29
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 30
I
Indice Pagina:
1. Avvertenze di sicurezza 31
2. Descrizione dell’apparecchio 31 - 32
3. Elementi forniti 32
4. Utilizzo proprio 32
5. Dati tecnici 32 - 33
6. Prima della messa in esercizio 33 - 34
7. Esercizio 35 - 37
8. Sostituzione del cavo di alimentazione 37
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio 37
10. Smaltimento e riciclaggio 37
11. Smaltimento delle batterie 37
30
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 31
Non è consentito eseguire modifiche al laser per
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze particolari per il laser
Attenzione: raggio laser Non rivolgete lo sguardo verso il
raggio laser Classe del laser 2
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A1+A2 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: 1 mW
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser. Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.
Se la troncatrice non viene usata per un periodo
piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
aumentarne il rendimento. Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni che derivino dalla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
2.1 Sega trasversale per troncatura e tagli obliqui (Fig. 1-3)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Bloccaggio dell’albero della sega
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Piano di scorrimento con battuta di fine corsa
10. Dispositivo di fermo per piano di scorrimento
11. Battuta
12. Insert del tavolo con scala per lunghezza di taglio
13. Leva per posizione di arresto
14. Manopola di arresto
15. Indicatore
16. Scala
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro girevole
19. Scala
20. Indicatore
21. Laser
22. Vite di arresto
23. Recipiente di raccolta trucioli
24. Guida trasversale
25. Vite di arresto per guida trasversale
26. Comparto batterie per laser
27. Perno di sicurezza
28. Comparto per la custodia delle lame
29. Bottone di bloccaggio per comparto portalame
30. Vite di serraggio per appoggio del pezzo da lavorare
31. Appoggi in gomma
32. Piede di appoggio
33. Adattatore di aspirazione
34. Vite zigrinata per limitazione della profondità di taglio
35. Battuta per limitazione della profondità di taglio
I
31
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 32
I
2.2 Basamento (Fig. 4)
A. Gambe B. Parte laterale C. Rinforzo intermedio D. Rinforzo d’angolo E. Rinforzi trasversali inferiori F. Rinforzi trasversali superiori
J. Alloggiamenti della sega
3. Elementi forniti (Fig. 1,5)
Sega trasversale per troncature e tagli obliqui
Dispositivo di serraggio (8)
Piano di scorrimento con battuta di fine corsa (9)
2 x dispositivi di fermo per piano di scorrimento
(10)
Recipiente di raccolta trucioli (23)
4 x gambe (A)
2 x parti laterali (B)
2 x rinforzi intermedi (C)
4 x rinforzi d’angolo (D)
2 x rinforzi trasversali inferiori (E)
2 x rinforzi trasversali superiori (F)
4 x dadi (G)
4 x rosette (H)
32 x dadi (I)
28 x rosette (K)
28 x viti (L)
4 x viti (N)Brugola (O)
Brugola (P) 4 x alloggiamenti della sega (J)
4 x viti a esagono cavo (M)
4. Utilizzo proprio
La sega trasversale per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica nell’ambito della sua potenza. La sega non è adatta per segare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato lʼuso di qualsiasi tipo di disco troncatore. Lʼosservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni dʼuso, fanno integralmente parte dellʼimpiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega (pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro partiil disco della sega si può rompere;i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteggiudito si può danneggiare lʼorgano dellʼudito; le emissioni di polvere di legno, usando lʼattrezzo
in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
5. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 230 V~ 50 Hz Potenza 2200 Watt Caratteristica di funzionamento S6 40% Numero di giri senza carico n Lama riportata in metallo duro ø 250 x ø30 x 2.8 mm Numero dei denti 48 Raggio giro laterale -52° / 0°/ +60° Taglio obliquo 0° fino a 45° a sinistra Larghezza di taglio a 90° 430 x 75 mm
0
4800 min
-1
32
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 33
Larghezza di taglio a 45° 300 x 75 mm
Valore emissione vibrazioni ah= 1,148 m/s
Larghezza di taglio per 2 x 45° (taglio obliquo doppio) 300 x 40 mm Peso 19,5 kg
Classe del laser 2 Lunghezza dʼonda del laser 650 nm Potenza laser ≤ 1 mW Alimentazione di correntedel modulo laser 2x1,5 V Micro (AAA)
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Generalità
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile. Prima della messa in funzione devono essere
state regolamentarmente installate tutte le
coperture e i dispositivi di sicurezza. Modalità operativa S6 40%: Funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore eccessivamente esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 40% della durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Valori d’emissione rumori
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione
ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare lʼinterruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il disco della sega
sia correttamente installato e che le parti mobili
si muovino facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i
dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
Il rumore di questa segatrice è rilevato in base a DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 appendice A; 2/95. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In tal caso sarà necessario prendere le misure di protezione contro il rumore per lʼoperatore. (Portare il dispositivo proteggiudito).
Senza carico Livello pressione acustica L Livello potenza acustica L 111,5 dB(A)
pA
WA
98,5 dB (A)
6.2 Montare la sega (Fig. 1-3; 6)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di ca. 2
giri la manopola di arresto (14) e sbloccate il piano girevole (17).
Premete la leva di posizione di arresto (13),
ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15) sul valore dell’angolo desiderato della scala (16) e fissatelo con la manopola di arresto (14). La sega dispone di posizioni di arresto alle inclinazioni di ­45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° e 60° nelle quali si può fissare la leva di posizione di arresto.
„I valori indicati sono valori dʼemissione e non rappresentano allo stesso tempo dei valori di sicurezza sul posto di lavoro. Sebbene sussista una correlazione fra i livelli di emissione ed immissione, non si può da ciò attendibilmente dedurre, se si dovrebbero prendere delle addizionali misure cautelative o no. I fattori, i quali potrebbero influenzare lʼattuale valore limite sul posto di lavoro, comprendono la durata dellʼazione, la particolarità del luogo dove si lavora, le altre fonti di rumore ecc., p.es. il numero delle macchine ed altri relativi funzionamenti. Gli attendibili valori limite sul posto di lavoro possono inoltre differire da Stato a Stato. Indi, questʼinformazione ha il fine unico di abilitare lʼoperatore a migliormente valutare i pericoli e rischi incombenti.“
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Premendo leggermente verso il basso la testa
della macchina (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (27) dal supporto del motore si sblocca la sega dalla posizione inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (27) di 90° prima di mollarlo in modo che la sega rimanga sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4)
fino a quando la leva di sbloccaggio (3) scatta in posizione.
Il dispositivo di serraggio (8) può venire montato
sia a destra che a sinistra del piano fisso di lavoro della sega (18).
Allentate le viti di serraggio per il piano del pezzo
da lavorare (30).
Portate il piano di scorrimento con battuta di fine
corsa (9) sopra uno dei dispositivi di fermo per tale piano (10) e montatelo sul piano fisso di lavoro della sega (18), serrate quindi la corrispondente vite di serraggio (30) (Fig. 6).
I
2
33
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 34
I
Montate il secondo dispositivo di fermo per il
piano di scorrimento (10) sul lato opposto della sega e fermatelo con la corrispondente vite di serraggio (30).
La testa della macchina (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite di serraggio (22).
Se la sega viene usata senza basamento, è il
piede di appoggio (32) che serve ad impedire che la sega si ribalti in avanti durante l’esercizio. A tale scopo ruotate in avanti il piede di appoggio (32) fino a quando tocca la superficie di appoggio della sega.
6.3 Montare il basamento e avvitare ad esso la
sega (Fig. 4 - 24)
1. Inserite le gambe (A) come indicato nella Fig. 7
da sotto nei rinforzi intermedi (C). Fate attenzione che gli appoggi in gomma delle gambe (A) siano allineati in modo tale che le superfici di appoggio siano in piano.
2. Con le viti (N), le rosette (H) e i dadi (G) avvitate
le gambe (A) ai rinforzi intermedi (C) come indicato nelle Fig. 8 - 9.
3. Fate scendere le parti laterali (B) dall’alto sui
rinforzi intermedi (C) (Fig. 10).
4. Con 3 viti (L), rosette (K) e dadi (I) avvitate le parti
laterali (B) ad ogni punto di collegamento con i rinforzi intermedi (C) (Fig. 11 - 12).
5. Inserite i due rinforzi trasversali inferiori (E) fino
alla battuta nelle relative cavità di uno dei rinforzi intermedi (C) (Fig. 13). Avvitate i rinforzi trasversali inferiori (E) al rinforzo intermedio (C) con rispettivamente 2 viti (L), rosette (K) e dadi (I) come indicato nella Fig. 14 - 15.
6. Conducete nella stessa metà del basamento i
due rinforzi trasversali superiori (F) fino alla battuta nelle rispettive cavità della parte laterale (B) (Fig. 16). Inserite un rinforzo d’angolo (D) in ciascuna cavità della parte laterale (B). Tenete presente che i rinforzi d’angolo (D) vanno bene solo rispettivamente su un lato del basamento, e cioè quando i fori nella parte laterale (B), nei rinforzi trasversali superiori (F) e nei rinforzi d’angolo (D) corrispondono (Fig. 17).
7. Fissate i due alloggiamenti della sega (J) sulla
stessa metà del basamento come rappresentato in Fig. 18. Tenete presente che gli alloggiamenti della sega (J) si adattano solo ad un lato del basamento, se i fori sulla parte laterale (B), sulle traverse superiori (F), sui rinforzi angolari (D) e sugli alloggiamenti della sega (J) sono uguali. (Fig. 18)
8. Avvitate ora le traverse superiori (F), i rinforzi
angolari (D), la parte laterale (B) e gli alloggiamenti della sega (J) con 2 viti (L), 2
34
rosette (K) e 2 dadi (I) come rappresentato nelle Fig. 18 - 19.
9. Assemblate le due metà del basamento in modo tale che i rinforzi trasversali inferiore e superiore (E, F) si trovino nelle corrispondenti cavità sulla parte laterale (B) e rinforzo intermedio (C) (Fig.
20).
10. Avvitate i rinforzi trasversali inferiori (E) come descritto al punto 5 alla seconda metà del basamento (Fig. 21/1).
11. Avvitate i rinforzi trasversali superiori (F) come descritto al punto 6 alla seconda metà del basamento (Fig. 21/2).
12. Togliete i quattro appoggi in gomma (32) dal lato inferiore della sega (Fig. 22).
13. Posizionate la sega sul basamento in modo tale
che i fori, nei quali si trovano gli spessori di gomma (32) corrispondano ai 4 fori sul lato superiore degli alloggiamenti della sega (J). Inserite ora dallʼalto le 4 viti (M) nei pattini della lama e avvitate la sega ai relativi alloggiamenti (J) (Fig. 23 - 24).
6.4 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 1, 25 - 27)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°. Allentate la vite di fissaggio (22) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente verso destra la testa della macchina (4).
Posizionate la squadra a 90° (a) tra la lama (7) e il
piano girevole (17).
Allentate il controdado (36) e ruotate la vite di
regolazione (38) finché l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17) sia di 90°.
Per fissare questa regolazione, serrate di nuovo il
controdado (36).
Controllate infine la posizione dell’indicatore (20)
sulla scala (19). Se necessario allentate l’indicatore (20) con un cacciavite a stella, mettetelo in posizione 0° della scala (19) e serratelo di nuovo con la vite di fissaggio.
La squadra non è compresa tra gli elementi
forniti.
6.5 Regolazione di precisione della battuta per tagli obliqui a 45° (Fig. 1, 26, 28 - 29)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°. Svitate la vite di fissaggio (22) e con l’impugnatura
(1) inclinate completamente verso sinistra a 45° la testa della macchina (4).
Mettete a 45° la squadra a cappello (b) tra la lama
(7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (37) finché l’angolo
tra la lama (7) e il piano girevole (17) sia esattamente di 45°.
La squadra non è compresa tra gli elementi
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 35
forniti.
7.2 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°- 45° (Fig. 1-3, 31)
Con la sega per troncature si possono eseguire
7. Esercizio
troncature tra 0° e 52° verso sinistra e tra 0° e 60° verso destra rispetto alla barra di guida.
7.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 1 – 3, 30)
In caso di larghezze di taglio fino a ca. 100 mm la funzione di traino della sega può venire fissata nella posizione posteriore con la vite di arresto per guida trasversale (25). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 100 mm si deve fare attenzione che la vite di arresto per guida trasversale (25) sia allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Portate la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
della macchina (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione. (a seconda della larghezza di taglio)
Appoggiare il pezzo di legno da tagliare alla barra
di guida (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(8) sul piano fisso di lavoro della sega (18) per evitarne lo spostamento durante l’operazione di taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare
la testa della macchina (4).
Premete l’interruttore di ON/OFF (2) per
accendere il motore.
In caso di guida trasversale fissa (25): con
l’impugnatura (1) spostate la testa della macchina (4) verso il basso in modo uniforme ed esercitando una leggera pressione finché la lama (7) non abbia segato il pezzo da lavorare.
In caso di guida trasversale non fissa (25):
tirate la testa della macchina (4) completamente in avanti, quindi con l’impugnatura (1) portatela completamente in basso in modo uniforme ed esercitando una leggera pressione. Ora spingete la testa della macchina (4) completamente all’indietro lentamente e in modo uniforme finché la lama (7) non abbia finito di segare il pezzo da lavorare.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la
testa della macchina (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo la macchina ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete la testa della macchina (4) verso l’alto lentamente e con una leggera contropressione.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
arresto (14).
Premete la leva di posizione di arresto (13),
ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15) sul valore dell’angolo desiderato della scala (16) e fissatelo con la manopola di arresto (14). La sega dispone di posizioni di arresto alle inclinazioni di ­45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° e 60° nelle quali si può fissare la leva di posizione di arresto.
Serrate di nuovo la manopola di arresto (14) per
fissare il piano girevole (17).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.3 Taglio obliquo 0°- 45° e piano girevole 0° (Fig. 1 – 3, 32)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro.
Smontate eventualmente il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano fisso di lavoro della sega (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Fissate il piano girevole (17) nella posizione di 0°. Svitate la vite di serraggio (22) e con
l’impugnatura (1) inclinate verso sinistra la testa della macchina (4) fino a quando l’indicatore (20) si trovi sulla misura della scala (19) desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(22) ed eseguite il taglio come descritto al punto
7.1.
7.4 Taglio obliquo 0°- 45° e piano girevole a 0°- 45° (Fig. 1 – 3, 33)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 52° verso sinistra o tra 0° e 60° verso destra rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Smontate eventualmente il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano fisso di lavoro della sega (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
arresto (14).
Impostate il piano girevole (17) sull’inclinazione
desiderata mediante l’impugnatura (1) (vedi a tal fine anche il punto 7.2).
I
35
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 36
I
Serrate di nuovo la manopola di arresto (14) per
fissare il piano girevole.
Svitate la vite di serraggio (22) e con
l’impugnatura (1) inclinate verso sinistra la testa della macchina (4) con l’inclinazione desiderata
(si veda al riguardo anche il punto 7.3). Avvitate nuovamente la vite di serraggio (22). Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.5 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 34)
Con la vite (34) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. A tal fine allentate il dado
zigrinato della vite (34) e ribaltate la battuta per la
limitazione della profondità di taglio (35) verso
l’esterno. Regolate la profondità di taglio
desiderata avvitando o svitando la vite (34) ed
infine serrate nuovamente il dado zigrinato alla
vite (34). Controllate la regolazione con un taglio di prova.
7.6 Recipiente di raccolta trucioli (Fig. 35 – 36/Pos. 23)
La sega è dotata di un recipiente di raccolta (23) dei trucioli. Il recipiente di raccolta trucioli (23) può essere inserito nell’adattatore di aspirazione (33).
Per svuotare il recipiente di raccolta trucioli (23) apritelo come mostrato in Fig. 37 e date dei leggeri colpi.
È possibile collegare all’adattatore di aspirazione (33) un dispositivo per l’aspirazione della polvere adeguato.
7.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 37 - 40)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Ribaltate la testa della macchina (4) verso l’alto e
bloccatela in questa posizione con il perno di sicurezza (27).
Spingete la leva di sbloccaggio (3) e alzate il
coprilama (6) finché la sua cavità sia al di sopra della vite flangiata (39).
Premete con una mano sul bloccaggio dellʼalbero
della sega (5) e con lʼaltra posizionate la brugola (P) sulla vite flangiata (39).
Premete con forza sul bloccaggio dell’albero della
sega (5) e ruotate lentamente la vite flangiata (39) in senso orario. Dopo al massimo un giro il bloccaggio dell’albero della sega (5) scatta in posizione.
Ora con un po’ di più forza allentate la vite
flangiata (39) in senso orario.
Svitate la vite flangiata (39) completamente e
togliete la flangia esterna (40).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e sfilatela
36
verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (39), la
flangia esterna (40) e la flangia interna.
Rimontate la nuova lama (7) nell’ordine inverso e
serratela.
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il
senso di rotazione della lama (7), deve corrispondere al senso della freccia sull’involucro esterno.
Prima di continuare a lavorare con la sega si deve
verificare che i dispositivi di protezione funzionino.
Attenzione! Dopo aver sostituito la lama
controllate sempre che questa, in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell’insert (12).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della
lama (7) devono essere eseguiti correttamente.
7.8 Vano di conservazione per lama di ricambio (Fig. 41/Pos. 28)
La sega è dotata di un vano di conservazione (28) per una lama di ricambio. Per aprire il vano di conservazione (28) si deve tirare il bottone di bloccaggio (29) sul retro della sega e contemporaneamente tirare fuori il vano di conservazione (28).
7.9 Esercizio laser (Fig. 42 – 43/Pos. 21)
Accensione: spostate l’interruttore laser ON/OFF
(42) nella posizione “I” per accendere il laser (21). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una linea laser che indica la linea di taglio esatta. Spegnimento: portate l’interruttore laser ON/OFF (42) in posizione “0”. Regolazione del laser: se necessario, allentando leggermente le viti (41) è possibile regolare il laser. Serrate nuovamente le viti dopo la regolazione. Attenzione! Non rivolgete lo sguardo direttamente nella luce del laser! Sostituzione delle batterie: fate attenzione che il laser (21) sia spento. Togliete il coperchio del vano delle batterie (43). Togliete le batterie usate e sostituitele con delle nuove (2 x 1,5 Volt Tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Nell’inserimento accertatevi della giusta polarità delle batterie. Richiudete il comparto batterie.
7.10 Trasporto (Fig. 1 - 3)
Serrate la manopola di arresto (14) per bloccare il
piano girevole (17).
Azionate la leva di bloccaggio (3), premete verso
il basso la testa della macchina (4) e bloccatela con il perno di sicurezza (27). Ora la sega è bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di traino con la vite di arresto
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 37
per guida trasversale (25) nella posizione posteriore.
Portate la macchina sul piano fisso di lavoro della
sega (18) o, in caso la sega sia montata nel basamento, sulla rispettiva cavità dell’impugnatura del basamento.
Per rimontare la macchina procedete come al
punto 6.2.
7.11 Smaltimento batterie
Riciclate gli imballi in modo ecologico. Ricordatevi di raccoglierli separatamente. Le batterie non devono essere gettate insieme ai rifiuti domestici. Il singolo consumatore è tenuto per legge a smaltire le batterie correttamente tramite gli appositi centri di raccolta. Inviate batterie usate alla ISC GmbH in Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Così il costruttore ne garantisce uno smaltimento appropriato.
elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
I
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
11. Smaltimento delle batterie
La batterie contengono materiali che danneggiano lʼambiente. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando lʼambiente. Inviate batterie usate alla ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Così il costruttore ne garantisce uno smaltimento appropriato.
37
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 38
NL
Inhoudsopgave: Blz.
1. Veiligheidsinstructies 39
2. Beschrijving van het gereedschap 39
3. Omvang van de levering 40
4. Reglementair gebruik 40
5. Technische gegevens 40 - 41
6. Vóór ingebruikneming 41 - 42
7. Gebruik 42 - 44
8. Vervangen van de netaansluitkabel 45
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken 45
10. Afvalverwijdering en recyclage 45
11. Verwijderen van batterijen 45
38
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 39
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
Let op!
Bij het gebruik van gereedschap dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
1.1 Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A1+A2 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: 1 mW
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken noch op personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als de afkortzaag een tijdje niet wordt gebruikt, is het aan te raden de batterijen te verwijderen.
laser uit te voeren teneinde het vermogen van de laser te verhogen. De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade die te
wijten is aan niet-naleving van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
2.1 Trek-, afkort- en verstekzaag (fig. 1-3)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladafdekking bewegelijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Rolsteun met eindaanslag
10. Bevestigingsbeugel voor rolsteun
11. Aanslagrail
12. Tafelinzetstuk met schaal voor snijlengte
13. Grendelstandhefboom
14. Vastzetgreep
15. Wijzer
16. Schaal
17. Draaitafel
18. Vaststaande zaagtafel
19. Schaal
20. Wijzer
21. Laser
22. Vastzetschroef
23. Spaanopvangbox
24. Trekgeleiding
25. Vastzetschroef voor trekgeleiding
26. Batterijvak laser
27. Borgbout
28. Opbergvak voor zaagbladen
29. Grendelknop voor opbergvak
30. Vastzetschroef voor werkstukhouder
31. Rubberbuffer
32. Steunvoet
33. Afzuigadapter
34. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
35. Aanslag voor snijdieptebeperking
2.2 Onderstel (fig. 4)
A. Standvoeten B. Zijgedeelte C. Tussenverstijving D. Hoekverstijving E. Onderste dwarsverstijvingen F. Bovenste dwarsverstijvingen
J. Zaagopnames
NL
39
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 40
NL
3. Omvang van de levering (fig. 1, 5)
Trek-, afkort- en verstekzaag
Spaninrichting (8)
Rolsteun met eindaanslag (9)
2 x bevestigingsbeugel voor rolsteun (10)
Spaanopvangbox (23)
4 x standvoeten (A)
2 x zijgedeelte (B)
2 x tussenverstijving (C)
4 x hoekverstijving (D)
2 x onderste dwarsverstijvingen (E)
2 x bovenste dwarsverstijvingen (F)
4 x moer (G)
4 x sluitring (H)
32 x moer (I)
28 x sluitring (K)
28 x schroef (L)
4 x schroef (N)
Inbussleutel (O)
Inbussleutel (P)
4 x zaagopname (J)
4 x inbusschroef (M)
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken
van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof
vrij dat schadelijk is voor de gezondheid.
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230V ~ 50Hz Vermogen: 2200 watt Bedrijfsmodus: S6 40% Nullasttoerental n0: 4800 t/min. Hardmetaalzaagblad Ø 250 x Ø 30 x 2.8 mm Aantal tanden: 48 Zwenkbereik: -52° / 0°/ +60° Versteksnede: 0° tot 45° naar links Zaagbreedte bij 90°: 430 x 75 mm Zaagbreedte bij 45°: 300 x 75 mm Zaagbreedte bij 2 x 45° (dubbele versteksnede): 300 x 40 mm Gewicht: ca. 19,5 kg Laserklasse: 2 Golflengte laser: 650 nm Vermogen laser: ≤ 1 mW Voeding lasermodule: 2 x 1,5 V micro (AAA)
40
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 41
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Werkmodus S6 40%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 40 % van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 60 % van de cyclusduur zonder belasting verderdraaien.
Geluidsemissiewaarden
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar indrukt dient u
er zich van te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen. Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te
Het geluid van deze zaag wordt gemeten volgens
sluiten. DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 aanhangsel A; 2/95. Het geluid op de werkvloer kan 85 db (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker vereist. (Gehoorbeschermer dragen!)
6.2 Zaag monteren (fig. 1-3, 6)
Om de draaitafel (17) anders af te stellen de
vastzetgreep (14) met ca. 2 hele slagen
losdraaien teneinde de draaitafel (17) te
ontgrendelen.
Grendelstandhendel (13) indrukken, draaitafel
Onbelast draaien Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogen L
pA
WA
98,5 dB
111,5 dB
”De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de geluidswaarden gemeten op de werkvloer. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en imissieniveaus kan er niet zeker uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende factoren die het momenteel op de werkplaats voorhanden zijnde imissieniveau kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere in de buurt plaats hebbende processen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze informatie zal echter de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Trillingsemissiewaarde a
= 1,148 m/s
h
2
(17) en wijzer (15) op de gewenste hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixeren m.b.v. de vastzetgreep (14). De zaag heeft grendelstanden bij de posities -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° en 60° waar u de grendelstandhendel kunt laten vastklikken. De zaag uit de onderste stand vrijzetten door de
machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken en tegelijk de borgbout (27) de motorhouder uit te trekken. Draai de borgbout (27) met 90° voordat u hem loslaat zodat de zaag ontgrendeld blijft.
Machinekop (4) omhoogzwenken tot de
ontgrendelhefboom (3) vastklikt.
De spaninrichting (8) kan zowel links alsook
rechts op de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
Vastzetschroeven voor werkstukhouder (30)
losdraaien.
De rolsteun met eindaanslag (9) over één van de
bevestigingsbeugels voor rolsteun (10) geleiden en deze op de vaststaande zaagtafel (18) monteren, overeenkomstige vastzetschroef (30) aanhalen (fig. 6).
De tweede bevestigingsbeugel voor rolsteun (10)
aan de overkant van de zaag monteren en borgen d.m.v. de overeenkomstige vastzetschroef (30).
6. Vóór ingebruikneming
De machinekop (4) kan naar links tot max. 45°
schuin worden gesteld door de vastzetschroef (22) los te draaien.
6.1 Algemeen
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, het standaardonderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
Wordt de zaag zonder onderstel gebruikt, dient
de steunvoet (32) om te voorkomen dat de zaag naar voren kantelt terwijl u met de zaag werkt. Draai daarvoor de steunvoet (32) eruit tot hij het opsteloppervlak van de zaag raakt.
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
NL
41
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 42
NL
6.3 Onderstel monteren en zaag op het onderstel
vastschroeven (fig. 4-24)
1. De standvoeten (A) van beneden de
tussenverstijvingen (C) in steken zoals voorgesteld in fig. 7. Zorg ervoor dat de rubbervoeten op de standvoeten (A) georiënteerd zijn zodat de contactvlakken recht zijn.
2. Standvoeten (A) op de tussenverstijvingen (C)
vastschroeven d.m.v. schroeven (N), sluitringen (H) en moeren (G) zoals voorgesteld in fig. 8-9.
3. Zijgedeelten (B) van boven over de
tussenverstijvingen (C) geleiden (fig. 10).
4. Zijgedeelten (B) op elke verbindingsplaats op de
tussenverstijvingen (C) vastschroeven m.b.v. 3 schroeven (L), sluitringen (K) en moeren (I) (fig. 11-12).
5. De beide onderste dwarsverstijvingen (E) de
overeenkomstige uitsparingen van één van de tussenverstijvingen (C) in steken tot tegen de aanslag (fig. 13). Onderste dwarsverstijvingen (E) op de tussenverstijving (C) telkens vastschroeven d.m.v. 2 schroeven (L), sluitringen (K) en moeren (I) zoals voorgesteld in fig. 14-15.
6. Op dezelfde helft van het onderstel de beide
bovenste dwarsverstijvingen (F) de overeenkomstige uitsparingen van het zijgedeelte (B) in schuiven tot tegen de aanslag (fig. 16). Telkens een hoekverstijving (D) mede de uitsparing van het zijgedeelte (B) in steken. Let wel dat de hoekverstijvingen (D) telkens slechts aan één kant van het onderstel passen; dit is het geval als de gaten in het zijgedeelte (B), in de bovenste dwarsverstijvingen (F) en in de hoekverstijvingen (D) overeenstemmen (fig. 17).
7. Op dezelfde onderstelhelft maakt u de beide
zaagopnames (J) vast zoals voorgesteld in fig.
18. Let wel dat de zaagopnames (J) slechts aan één kant van het onderstel passen; dit is het geval als de gaten in het zijgedeelte (B), in de bovenste dwarsverstijvingen (F), in de hoekverstijvingen (D) en in de zaagopnames (J) overeenstemmen. (Fig. 18).
8. Dan de bovenste dwarsverstijvingen (F),
hoekverstijvingen (D), het zijgedeelte (B) en de zaagopnames (J) telkens vastschroeven met 2 schroeven (L), sluitringen (K) en moeren (I) zoals voorgesteld in fig. 18-19.
9. De beide helften van het onderstel in elkaar
steken zodat de onderste en bovenste dwarsverstijvingen (E, F) in de overeenkomstige uitsparingen op het zijgedeelte (B) en tussenverstijving (C) zitten (fig. 20).
10. Onderste dwarsverstijvingen (E) op de tweede
helft van het onderstel vastschroeven zoals beschreven onder 5. (fig. 21/1).
11. Bovenste dwarsverstijvingen (F) op de tweede
42
helft van het onderstel vastschroeven zoals beschreven onder 6. (fig. 21/2).
12. De vier rubberbuffers (32) aan de onderkant van de zaag aftrekken (fig. 22).
13. De zaag op het onderstel plaatsen zodat de
gaten waarin de rubberbuffers (32) zaten overeenstemmen met de 4 gaten aan de bovenkant van de zaagopnames (J). Dan steekt u de 4 schroeven (M) van boven door de zaagvoeten en schroeft u de zaag en de zaagopnames (J) vast (fig. 23-24).
6.4 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor afkortsnede 90° (fig. 1, 25-27)
De draaitafel (17) in de 0° stand fixeren.
De vastzetschroef (22) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal naar rechts neigen. 90° aanslagwinkelhaak (a) tussen zaagblad (7)
en draaitafel (17) aanleggen. Contramoer (36) losdraaien en justeerschroef
(38) draaien tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) 90° bedraagt. Om deze afstelling te fixeren contramoer (36)
terug aanhalen. Controleer daarna de stand van de wijzer (20) op
de schaal (19). Indien nodig, wijzer (20) losdraaien m.b.v. de kruiskopschroevendraaier, naar de 0° stand van de schaal (19) brengen en vastzetschroef terug aanhalen.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering begrepen.
6.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1, 25, 28-29)
De draaitafel (17) in de 0° stand fixeren.
  De vastzetschroef (22) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal naar links tot 45° neigen. 45°-aanslagwinkelhaak (b) tussen zaagblad (7)
en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (37) draaien tot de hoek tussen
zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45° bedraagt.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
7. Gebruik
7.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 1-3, 30)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag in de achterste positie worden gefixeerd d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (25). Mocht de zaagbreedte meer dan 100 mm bedragen, dient erop te worden gelet dat de vastzetschroef voor
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 43
trekgeleiding (25) los is en de machinekop (4) bewegelijk is.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren. (naargelang de snijbreedte). Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11) en
op de draaitafel (17). Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (18)
vastzetten m.b.v. de spaninrichting (8) zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven. Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde
de machinekop (4) vrij te zetten. AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor
in te schakelen. Bij gefixeerde trekgeleiding (25): met de
7.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (fig. 1-3, 32)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren of
aan de overkant van de vaststaande zaagtafel (18) aanbrengen. Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
De draaitafel (17) in de 0° stand fixeren.
De vastzetschroef (22) losdraaien en de
machinekop (4) naar links neigen m.b.v. de handgreep (1) tot de wijzer (20) de gewenste maat op de schaal (19) aangeeft. Vastzetschroef (22) terug aanhalen en snede
uitvoeren zoals beschreven onder punt 7.1.
handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorsneden. Bij niet gefixeerde trekgeleiding (25):
Kop (4) van de machine helemaal naar voren trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal omlaag bewegen. Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorsneden. Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn
bovenste ruststand brengen en AAN / UIT­schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
7.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (fig. 1-3, 31)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 52° naar links en van 0° tot 60° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Draaitafel (17) loszetten door de vastzetgreep
7.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45° (fig. 1-3, 33)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot 52°naar links of van 0° tot 60° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren of
aan de overkant van de vaststaande zaagtafel (18) aanbrengen. Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
Draaitafel (17) loszetten door de vastzetgreep
(14) los te draaien.
Met de handgreep (1) de draaitafel (17) op de
gewenste hoek afstellen (zie hieromtrent ook punt 7.2).
De vastzetgreep (14) opnieuw aanhalen om de
draaitafel te fixeren.
De vastzetschroef (22) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) naar links op de gewenste hoekmaat neigen (zie hieromtrent ook punt 7.3).
Vastzetschroef (22) opnieuw aanhalen.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 7.1.
(14) los te draaien. Grendelstandhendel (13) indrukken, draaitafel
(17) en wijzer (15) op de gewenste hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixeren m.b.v. de vastzetgreep (14). De zaag heeft grendelstanden bij de posities -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° en 60° waar u de grendelstandhendel kunt laten vastklikken.
De vastzetgreep (14) opnieuw aanhalen om de
draaitafel (17) te fixeren. Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
7.5 Snijdieptebegrenzing (fig. 34)
Met de schroef (34) kan de snijdiepte traploos
worden afgesteld. Draai te dien einde de kartelmoer op de schroef (34) los en klap de aanslag voor de snijdieptebegrenzing (35) naar buiten. Stel de gewenste snijdiepte in door de schroef (34) in- of uit te draaien en haal daarna de kartelmoer op de schroef (34) terug aan. Controleer de afstelling aan de hand van een
proefsnede.
punt 7.1.
NL
43
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 44
NL
7.6 Spaanopvangbox (fig. 35-36, pos. 23)
De zaag is voorzien van een spaanopvangbox (23) voor spanen. De spaanopvangbox (23) kan op de afzuigadapter (33) worden gestoken.
Om de spaanopvangbox (23) leeg te maken klapt u die open, zoals in fig. 37 getoond, en klopt u die voorzichtig uit.
Op de afzuigadapter (33) kan ook een gepaste stofzuiginrichting worden aangesloten.
7.7 Verwisselen van zaagblad (fig. 1, 37-40) Netstekker uit het stopcontact verwijderen!
Machinekop (4) omhoogzwenken en in deze
stand arręteren d.m.v. de borgbout (27). Op de ontgrendelhefboom (3) drukken en
zaagbladbescherming (6) omhoog klappen tot de uitsparing in de zaagbladbescherming (6) boven de flensschroef (39) is.
Met één hand de zaagasvergrendeling (5) indrukken en met de andere hand de inbussleutel (P) op de flensschroef (39) aanzetten.
De zaagasvergrendeling (5) hard indrukken en de flensschroef (39) langzaam met de wijzers van de klok mee draaien. Na maximaal één hele slag klikt de zaagasvergrendeling (5) vast.
Draai dan met wat meer kracht de flensschroef (39) met de wijzers van de klok mee los.
Draai de flensschroef (39) er helemaal uit en
neem de buitenflens (40) af.
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af en trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (39), buitenflens (40) en binnenflens
zorgvuldig schoonmaken. Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen. Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de
draairichting van het zaagblad (7), moet overeenkomen met de richting van de pijl op het huis. Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u met de zaag verder werkt.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad
controleren of het zaagblad al loodrecht staande alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (12) vrij draait. Let op! Het verwisselen en richten van het
zaagblad (7) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
7.8 Opbergvak voor reservezaagblad (fig. 41, pos. 28)
De zaag is voorzien van een opbergvak (28) voor een reservezaagblad. Bij het uitklappen van het opbergvak (28) dient u de grendelknop (29) aan de achterzijde van de zaag te trekken en het opbergvak (28) tegelijkertijd uit te trekken.
7.9 Bedrijf laser (fig. 42-43, pos. 21)
Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser
(42) naar de stand „I“ om de laser (21) in te schakelen. Een laserlijn wordt op het te bewerken stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het snijden dient te gebeuren. Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser (42) naar de stand „0“. Instellen van de laser: De laser kan, indien nodig, worden bijgeregeld door de schroeven (41) wat los te draaien. Haal de schroeven aan het einde van de justeerwerkzaamheden terug aan. Let op! Niet rechtstreeks in het laserlicht kijken! Verwisselen van batterijen: Zorg ervoor dat de laser (21) uitgeschakeld is. Verwijder het deksel van het batterijvak (43). Neem de afgewerkte batterijen eruit en vervang ze door nieuwe (2 x 1,5 volt type R03, LR 03 micro, AAA). Let bij het installeren op de juiste polariteit van de batterijen. Sluit het batterijvak opnieuw d.m.v. het deksel.
7.10 Transport (fig. 1-3)
Vastzetgreep (14) aanhalen om de draaitafel (17)
te vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop
(4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (27). De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (25).
Draag de machine aan de vaststaande zaagtafel (18) of, als de zaag op het onderstel is gemonteerd, aan de overeenkomstige greeptroggen van het onderstel. Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te
werk zoals beschreven in punt 6.2.
7.11 Verwijderen van batterijen
Zorg ervoor dat de verpakking milieuvriendelijk wordt gerecycleerd. Let op een soort bij soort recyclage. Batterijen horen niet thuis bij het gewone huisvuil. Elke verbruiker is wettelijk gehouden batterijen naar behoren op de ervoor voorziene inzamelplaatsen in te leveren. Stuur afgedankte batterijen naar iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Daar is door de fabrikant een behoorlijke verwijdering verzekerd.
44
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 45
NL
8. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit gereedschap wordt beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het gereedschap met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen de machine onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken. Maak de machine regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van de machine kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in de machine terecht kan komen.
10. Afvalverwijdering en recyclage
De machine bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug in worden gebracht. De machine en haar accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
11. Verwijderen van batterijen
Batterijen bevatten materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Stuur afgedankte batterijen naar iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D­94405 Landau. Daar is door de fabrikant een behoorlijke verwijdering verzekerd.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een erkende elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een erkende elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
type van het toestel
artikelnummer van het toestel
identnummer van het toestel
  stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
45
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 46
E
Índice de contenidos: Página:
1. Instrucciones de seguridad 47
2. Descripción del aparato 47 - 48
3. Volumen de entrega 48
4. Uso adecuado 48
5. Características técnicas 48 - 49
6. Antes de la puesta en marcha 49 - 51
7. Funcionamiento 51 - 53
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica 53
9. Limpieza, mantenimiento y pedido de piezas de repuesto 53
10. Eliminación y reciclaje 53
11. Eliminar las pilas 53 - 54
46
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 47
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
1.1 Advertencias especiales sobre el láser
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A1+A2 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: 1 mW
No mirar jamás directamente en el canal de salida del rayo. No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares. Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie de la letra se podría producir una exposición peli-grosa a las radiaciones. Jamás abrir el módulo láser. Si la sierra oscilante deja de utilizarse por un espacio prolongado de tiempo, se deberían
retirar las pilas. No se permite realizar modificaciones en el láser para aumentar su potencia. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato
2.1 Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes (fig. 1-3)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de la sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Soporte de ruedas con tope final
10. Estribo de sujeción para el soporte de ruedas
11. Guía de corte
12. Revestimiento de mesa con escala graduada para longitud de corte
13. Palanca para la posición de enclavamiento
14. Empuñadura de sujeción
15. Indicador
16. Escala graduada
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra de sujeción fija
19. Escala graduada
20. Indicador
21. Láser
22. Tornillo de fijación
23. Bolsa de recogida de virutas
24. Guía de tracción
25. Tornillo de fijación para la guía de tracción
26. Compartimento de pilas láser
27. Perno de seguridad
28. Compartimento para guardar las hojas de la sierra
29. Botón de enclavamiento para el compartimento
30. Tornillo de fijación para soporte de la pieza
31. Tope de goma
32. Pie de apoyo
33. Adaptador de aspiración
34. Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte
35. Tope para limitación de profundidad de corte
E
47
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 48
E
2.2 Soporte inferior (fig. 4)
A. Patas de apoyo B. Parte lateral C. Travesaño intermedio D. Refuerzo angular E. Barras transversales inferiores F. Barras transversales superiores
J. Alojamientos para la sierra
3. Volumen de entrega (fig. 1, 5)
Sólo pueden utilizarse discos adecuados para esta sierra. Está prohibido utilizar en ella cualquier tipo de discos para amoladoras. Las instrucciones de seguridad, así como de montaje y servicio indicadas en este manual se consideran como parte integrante del uso apropiado. Cualquier persona que desee trabajar con el aparato y efectuar trabajos de mantenimiento, deberá estar familiarizado con él y conocer los posibles peligros existentes.
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes Dispositivo de sujeción (8) Soporte de ruedas con tope final (9) 2 estribos de sujeción para soporte de ruedas
(10) Bolsa de recogida de virutas (23) 4 patas de apoyo (A) 2 partes laterales (B) 2 travesaños intermedios (C) 4 refuerzos angulares (D) 2 barras transversales inferiores (E) 2 barras transversales superiores (F) 4 tuercas (G) 4 arandelas (H) 32 tuercas (I) 28 arandelas (K) 28 tornillos (L) 4 tornillos (N)
Llave allen (O) Llave allen (P) 4 alojamientos para la sierra (J) 4 tornillos allen (M)
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
48
Además se tendrán en cuenta la instrucciones de prevención de accidentes laborales vigentes. Adicionalmente se observarán las reglas generales de medicina laboral y seguridad en el ámbito de trabajo. Cualquier cambio efectuado en el aparato y los daños ocasionados por tal cambio exoneran al fabricante de toda responsabilidad.
A pesar de hacer un uso apropiado del aparato no se pueden eliminar integramente todos los factores de riesgo. Según la construcción y la composición de la máquina, pueden aparecer los siguientes riesgos:
No tocar con la mano aquellas zonas del disco
que no estén cubiertas.
No tocar con la mano el disco en funcionamiento
(peligro de sufrir cortaduras).
Rebote de piezas y trozos de piezas sueltasPeligro de roturas de disco.Peligro de que salgan disparados trozos del
recubrimiento de metal duro del disco.
De no usar protectores para los oidos es posible
sufrir daños en el aparato auditivo.
Peligro de emisiones de polvo nocivas al cortar
madera en espacios cerrados.
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida P
1
Régimen de funcionamiento S6 40% Revoluciones en vacío n
0
Disco de metal dur ø 250 x ø30 x 2.8 mm Número de dientes 48 Radio de giro lateral -52° / 0°/ +60° Corte al inglete 0º a 45º a la izquierda Anchura de corte a 90º 430 x 75 mm Anchura de corte a 45º 300 x 75 mm Anchura de corte 2x45º (Corte doble al inglete) 300 x 40 mm Peso 19,5 kg
2200 watios
4800 min
-1
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 49
Categoría del láser 2 Longitud de onda láser 650 nm Potencia láser 1 mW Consumo eléctrico módulo láser 2x1,5 V Micro (AAA)
Régimen de funcionamiento S6 40%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor de modo no permitido, este puede funcionar durante el 40 % del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y seguidamente debe continuar funcionando el 60% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Nivel de emisión de ruidos
El nivel sónico de esta sierra ha sido medido
según las normas DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 anexo A; 2/95. El ruido generado en el lugar de trabajo puede superar los 85 db (A). En este caso se requieren tomar medidas de protección sónica para el operario (póngase protectores del oido).
En vacío Nivel de presión acústica L Nivel de potencia sónica L
pA
WA
„Los valores indicados arriba son valores de emisión y no necesariamente significan que sean seguros para su puesto de trabajo. A pesar de existir una correlación entre los valores de emisión y de inmisión, no es posible deducir de forma segura, el que no se requieran medidas de protección adicionales. Los factores que infuencian el nivel de inmisión existente en un puesto de trabajo incluyen la duración de la emisión, las propiedades inherentes del lugar en donde se trabaja, otras fuentes de ruido, etc., por ej. el número de máquinas o de procesos que trabajan también en las cercanías. Además el nivel de emisiones varía según el país. No obstante, esta información permitirá al usuario estimar los peligros y riesgos existentes de la mejor manera posible.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Valor de emisión de vibraciones ah= 1,148 m/s
98,5 dB(A)
111,5 dB(A)
2
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Generalidades
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte. Antes de la puesta en servicio deberán
instalarse de nuevo correctamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. El disco debe funcionar libremente.
Antes de trabajar con madera ya usada
compruebe que no lleve clavos, tornillos u otros cuerpos extraños. Antes de poner en marcha la sierra compruebe
que el disco esté bien montado y que todas las piezas móviles funcionen con ligereza. Antes de conectar la máquina compruebe que
los datos de la placa de características coincidan con los datos de la red.
6.2 Montar la sierra (fig. 1-3; 6)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar la
empuñadura de sujeción (14) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17).
Pulsar la palanca para la posición de
enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fíjarlo con la empuñadura de sujeción (14). La sierra dispone de posiciones de enclavamiento en -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° donde se puede enclavar la palanca.
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (27) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar el perno de seguridad (27) 90° antes de soltarlo para desbloquear la sierra. Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que se enclave la palanca (3). El dispositivo de sujeción (8) se puede montar
tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra de sujeción fija (18). Soltar los tornillos de fijación para el soporte de la
pieza (30). Desplazar el soporte de ruedas con tope final (9)
por uno de los estribos de sujeción para el soporte (10) y montarlo a la mesa para sierra de sujeción fija (18), apretar el tornillo de fijación (30) correspondiente (fig. 6).
Montar el segundo estribo de sujeción para
soporte (10) en el lado opuesto de la sierra y asegurar con el tornillo de fijación (30) correspondiente.
E
49
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 50
E
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda como máximo 45° soltando el tornillo de fijación (22).
Si se utiliza la sierra sin soporte inferior, el pie de apoyo (32) sirve para la sierra no se pueda volver hacia delante cuando esté operativa. Para ello, desenroscar el pie de apoyo (32) hasta que toque la superficie de la sierra.
6.3 Montar el soporte inferior y atornillar la sierra
al mismo (fig. 4 - 24)
1. Introducir las patas de apoyo (A) desde abajo en
los travesaños intermedios (C) según se muestra en la figura 7. Asegurarse de que los tacos se alineen en las patas (A) de forma que las superficies de apoyo estén rectas.
2. Atornillar las patas de apoyo (A) con los tornillos
(N), las arandelas (H) y las tuercas (G), según se muestra en las figuras 8 - 9 a los travesaños intermedios (C).
3. Encajar las partes laterales (B) desde arriba en
los travesaños intermedios (C) (fig. 10).
4. Atornillar las piezas laterales (B) a cada punto de
unión con 3 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I) con los travesaños intermedios (C) (fig. 11 -
12).
5. Introducir las dos barras transversales inferiores
(E) hasta el tope en las concavidades correspondiente de uno de los travesaños intermedios (C) (fig. 13). Atornillar las barras transversales inferiores (E) con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I) al travesaño intermedio (C) según se muestra en las fig. 14 y
15.
6. En la misma mitad del soporte inferior introducir
las dos barras transversales superiores (F) hasta el tope en las concavidades correspondientes de la pieza lateral (B) (fig. 16). En cada una introducir un refuerzo angular (D) en la concavidad de la pieza lateral (B). Tener en cuenta que cada uno de los refuerzos angulares (D) solo caben en un lateral del soporte inferior, lo que ocurre cuando coinciden las perforaciones en la pieza lateral (B), barras transversales superiores (F) y refuerzos angulares (D) (fig. 17).
7. Fijar los dos alojamientos para la sierra (J) a la
misma mitad del bastidor inferior, como se muestra en la figura 18. Tener en cuenta que los alojamientos para la sierra (J) solo caben en un lateral del soporte inferior, y para ello deben coincidir las perforaciones en la pieza lateral (B), las barras transversales superiores (F), los refuerzos angulares (D) y los alojamientos para la sierra (J). (Fig. 18).
8. A continuación, atornillar las barras
transversales superiores (F), los refuerzos
50
angulares (D), la pieza lateral (B) y los alojamientos para la sierra (J) como se indica en las fig. 18 y 19, con 2 tornillos (L), arandelas (K) y tuercas (I).
9. Encajar las dos mitades del soporte inferior de forma que las barras transversales superiores e inferiores (E, F) queden situadas en las entalladuras de la pieza lateral (B) y del travesaño intermedio (C) (fig. 20).
10. Atornillar las barras transversales inferiores (E) a la segunda mitad del bastidor inferior según se describe en el apartado 5 (fig. 21/1.).
11. Atornillar las barras transversales superiores (F) a la segunda mitad del bastidor inferior según se describe en el apartado 6 (fig 21/2.).
12. Quitar los cuatro topes de goma (32) de la parte inferior de la sierra (fig. 22).
13. Colocar la sierra en el bastidor inferior de forma
que las perforaciones en las que antes se encontraban los topes de goma (32) coincidan con las 4 perforaciones en la parte superior de los alojamientos para la sierra (J). A continuación, introducir los 4 tornillos (M) desde arriba a través de las patas de la sierra y acoplar la sierra a sus alojamientos (J) (fig. 23-24).
6.4 Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° (fig 1, 25 - 27)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.Soltar el tornillo de fijación (22) y con ayuda de la
empuñadura (1) inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha. Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Aflojar la contratuerca (36) y reajustar el tornillo
de reglaje (38) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea exactamente de 90°.
Volver a apretar la contratuerca (36) para fijar
dicho ajuste.
A continuación comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19). En caso necesario, aflojar el indicador (20) con el destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, colocarlo en la posición 0° en la escala graduada (19) y volver a ajustar el tornillo de fijación.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
6.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (fig. 1, 25, 28 - 29)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1)
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 51
hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Aflojar la contratuerca y reajustar el tornillo de reglaje (37) hasta que el ángulo entre la hoja de la sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea
Atención! El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
exactamente de 45°.
El ángulo tope no se incluye en el volumen de entrega.
7.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fig 1-3, 31)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 52° y hacia la
7. Funcionamiento
7.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1 – 3, 30)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo de fijación para la guía de tracción (25). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fijación para la guía de tracción (25) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) en la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, en esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)
Colocar la madera que desee cortar en la guía de
corte (11) y sobre la mesa giratoria (17).
Comprobar que el material con el dispositivo de
sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para sierra con sujeción fija (18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3) para protección de la hoja de sierra.
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija (25): Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija (25):
Empujar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia delante y con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
derecha de 0° a 60° con respecto a la guía de corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la
empuñadura de sujeción (14).
Pulsar la palanca para la posición de
enclavamiento (13), girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15) hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fíjarlo con la empuñadura de sujeción (14). La sierra dispone de posiciones de enclavamiento en -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° donde se puede enclavar la palanca.
Volver a apretar la empuñadura de sujeción (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.3 Corte de ingletes 0°-45° y mesa giratoria 0° (fig 1 – 3, 32)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda usando para ello la empuñadura (1) hasta que el indicador (20) muestre la medida deseada en la escala (19).
Volver a apretar el tornillo de fijación (22) y
realizar el corte tal y como se describe en el punto 7.1.
7.4 Corte de ingletes 0°-45° y mesa giratoria 0°­45° (fig 1 – 3, 33)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la superficie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 52° a la izquierda o de 0° a 60° a la derecha con respecto a la guía de tope (corte de ingletes doble).
En caso necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la
E
51
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 52
E
mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición superior.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando la empuñadura de sujeción (14).
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el punto 7.2).
Volver a apretar los dos tornillos (14) para fijar la mesa giratoria.
Soltar el tornillo de fijación (22) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance la medida angular deseada (véase el punto 7.3).
Volver a apretar el tornillo de ajuste (22).Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.5 Limitación de profundidad de corte (fig. 34)
Con ayuda del tornillo (34) se puede regular de
forma continua la profundidad de corte. Para ello soltar la tuerca moleteada en el tornillo (34) y desplegar el tope para la limitación de profundidad de corte (35). Ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tornillo (34) y, a continuación, apretar la tuerca moleteada al tornillo (34).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
7.6 Bolsa de recogida de virutas (fig. 35 – 36/pos. 23)
La sierra está dotada de una bolsa para la recogida de virutas (23). La bolsa (23) se puede encajar en el adaptador de aspiración (33).
Para vaciar la bolsa (23) abrirla según se muestra en la fig. 37 y sacudirla con cuidado.
Al adaptador de aspiración (33) también se puede conectar un sistema de aspiración de polvo adecuado.
7.7 Cambiar la hoja de la sierra (fig 1, 37 - 40)
¡Desenchufar el aparato!
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4) y
bloquearlo en esta posición con ayuda del perno de seguridad (27).
Presionar la palanca de desbloqueo (3) y subir la
protección de la hoja de sierra (6) hacia arriba hasta que la entalladura en la protección de la hoja de la sierra (6) se encuentre situada sobre el tornillo de la brida (39).
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra, colocar la llave allen (P) sobre el tornillo de brida
52
(39).
Presionar con fuerza el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (5) y girar lentamente el tornillo de brida (39) en el sentido de las agujas del reloj. Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava. Seguidamente, aplicando un poco más de
fuerza, aflojar el tornillo de brida (39) girando en el sentido de las agujas del reloj. Desenroscar completamente el tornillo de la brida
(39) y sacar la brida exterior (40). Extraer y retirar hacia abajo la hoja de la sierra (7)
de la brida interior. Limpiar con cuidado tornillo de la brida (39), la
brida exterior (40) y la brida interior. Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra
(7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso.
Atención! La oblicuidad de corte de los dientes,
es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra
comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
Atención! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (12).
¡Atención! La hoja de la sierra (7) se debe
cambiar y alinear correctamente.
7.8 Compartimento para guardar hoja de recambio (fig. 41/pos. 28)
La sierra cuenta con un compartimento (28) para guardar la hoja de repuesto. Para abrir el compartimento (28), tirar del botón de enclavamiento (29) en la parte posterior de la sierra y, al mismo tiempo, extraer dicho compartimento (28).
7.9 Funcionamiento en modo láser (fig. 42 –
43/pos. 21) Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser (42)
en la posición “I” para conectar el láser (21). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar, esta línea muestra el trayecto exacto del corte. Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (42) en la posición “0”. Ajuste del láser: El láser se puede ajustar desenroscando ligeramente los tornillos (41). Tras el ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No mirar directamente la luz del láser! Cambiar la pila: Asegurarse de que el láser (21) esté desconectado. Retirar el tapa del compartimento
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 53
de las pilas (43). Quitar las pilas usadas e introducir pilas nuevas (2 x 1,5 voltios modelo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la polaridad correcta de las pilas. Volver a cerrar el compartimento de las pilas.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
7.10 Transporte (fig. 1 - 3)
Apretar la empuñadura de sujeción (14) para bloquear la mesa giratoria (17).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el
cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (27). La sierra está bloqueada en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el
tornillo de fijación para la guía de tracción (25) en
agua en el interior del aparato.
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
la posición posterior.
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18) o, si la sierra está montada en el soporte inferior, por las empuñaduras
9.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
empotradas del soporte inferior.
Para volver a montar la máquina, proceder como
se indica en el apartado 6.2
9.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
7.11 Eliminar las pilas
Llevar el embalaje a un punto de reciclado. Asegurarse de reciclarlo correctamente. No tirar las pilas a la basura doméstica. Cada consumidor está obligado a llevar las pilas a una entidad recolectora adecuada. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH,
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
Eschenstraße 6, D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecuada.
10. Eliminación y reciclaje
E
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
11. Eliminar las pilas
Las pilas contienen materiales perjudiciales para el medio ambiente. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. Enviar las pilas usadas a ISC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. El fabricante garantiza que así se eliminarán de forma adecuada.
53
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 54
E
54
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 55
Índice: Página:
1. Instruções de segurança 56
2. Descrição do aparelho 56 - 57
3. Material a fornecer 57
4. Utilização adequada 57
5. Dados técnicos 57 - 58
6. Antes da colocação em funcionamento 58 - 59
7. Funcionamento 60 - 62
8. Substituição do cabo de ligação à rede 62
9. Limpeza, manutenção e encomenda de 53 peças sobressalentes
10. Eliminação e reciclagem 62
11. Eliminação das pilhas 62
P
55
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 56
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
1.1 Indicações especiais para o laser
Atenção: radiação laser
Não olhe para o raio Classe de laser 2
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 1994+A1+A2 Laser Klasse 2 1894S-8x11 Ï: 650 nm P: 1 mW
Nunca olhe directamente para a trajectória dos raios.
Nunca direccione o raio laser para superfícies reflectoras, pessoas ou animais. Mesmo um raio laser de potência reduzida poderá causar danos oculares.
Cuidado – poderá ficar exposto a radiação
perigosa se decidir adoptar métodos que não os aqui referidos.
Nunca abra o módulo de laser. As pilhas deverão ser retiradas se a serra de
corte transversal não for usada durante um período de tempo prolongado.
56
É proibido efectuar alterações no laser para aumentar a sua potência.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados pela inobservância das instruções de segurança.
2. Descrição do aparelho
2.1 Serra de tracção, corte transversal e meia­esquadria (figuras 1-3)
1. Punho
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Alavanca de desbloqueio
4. Cabeça da máquina
5. Bloqueio da árvore da serra
6. Protecção do disco de serra móvel
7. Disco de serra
8. Dispositivo de fixação
9. Apoio do rolete com batente final
10. Estribo de fixação para apoio do rolete
11. Barra de encosto
12. Elemento de inserção da bancada com escala para comprimento de corte
13. Alavanca de posições fixas
14. Punho de retenção
15. Ponteiro
16. Escala
17. Mesa rotativa
18. Bancada da serra fixa
19. Escala
20. Ponteiro
21. Laser
22. Parafuso de aperto
23. Caixa de recolha de aparas
24. Barra de tracção
25. Parafuso de aperto para barra de tracção
26. Compartimento das pilhas do laser
27. Pino de retenção
28. Compartimento de arrumação para discos de serra
29. Botão de travamento para compartimento de arrumação
30. Parafuso de aperto para base de apoio da peça
31. Amortecedores de borracha
32. Base de apoio
33. Adaptador de aspiração
34. Parafuso serrilhado para limitação de profundidade de corte
35. Encosto para limitação de profundidade de corte
2.2 Substrutura (figura 4)
A. Apoios B. Peça lateral C. Barra intermédia D. Reforço de canto
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 57
E. Travessas transversais inferiores F. Travessas transversais superiores
J. Encaixes da serra
montagem e pelas indicações de funcionamento contidas no manual de instruções. As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da máquina têm de estar familiarizadas com ela e conhecer os eventuais perigos.
3. Material a fornecer (figura 1, 5)
Além disso, devem ser estritamente respeitadas as normas para prevenção de acidentes actualmente
Serra de tracção, corte transversal e meia-
esquadria Dispositivo de fixação (8)
Apoio do rolete com batente final (9)
2 estribos de fixação para apoio do rolete (10)
Caixa de recolha de aparas (23)
4 x apoios (A)
2 x peça lateral (B)
2 x barra intermédia (C)
4 x reforço de canto (D)
2 x travessas transversais inferiores (E)
2 x travessas transversais superiores (F)
앬 앬 4 x porca (G)4 x anilha (H)32 x porca (I)28 x anilha (K)28 x parafuso (L)4 x parafuso (N)Chave sextavada interior (O)Chave sextavada interior (P)4 encaixes da serra (J)4 parafusos sextavados interiores (M)
em vigor. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina e segurança no trabalho. O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto da disco de serra na zona destapada
da serra.
Contacto com disco de serra em movimento
(ferimento por corte)
Rechaço de materiais ou partes de materiais.Quebras do disco de serra.Projecção de fragmentos de metal duro
defeituosos do disco de serra.
Danos auditivos devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Formação de pó da madeira prejudicial à saúde
no caso de utilização em espaços fechados.
P
4. Utilização adequada
A serra de tracção, corte transversal e meia­esquadria serve para cortar madeira e plástico, em função do tamanho da máquina. A serra não se destina ao corte de lenha.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Só podem ser utilizados discos de serra adequados para a máquina. É proibido usar discos de corte. De uma utilização adequada faz também parte o respeito pelas instruções de segurança e de
5. Dados técnicos
Motor de corrente alternada 230V ~ 50Hz Potência 2200 Watt Modo de funcionamento S6 40% Rotações em vazio n
0
Disco de serra empastilhado com metal duro
ø 250 x ø 30 x 2.8 mm Número de dentes 48 Ângulo de rotação -52° / 0°/ +60° Corte em meia-esquadria 0° a 45° para a esquerda Largura de corte a 90° 430 x 75 mm Largura de corte a 45° 300 x 75 mm Largura de corte a 2 x 45° (Corte duplo em meia esquadria) 300 x 40 mm Peso 19,5 kg
Classe de laser 2 Comprimento de onda do laser 650 nm Potência do laser 1 mW Alimentação de corrente do módulo de laser 2x1,5 V Micro (AAA)
4800 r.p.m
57
.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 58
P
Modo de funcionamento S6 40 %: funcionamento contínuo com corte em caso de sobrecarga (duração da manobra 10 min.). Para não sobreaquecer, o motor só deverá funcionar com a potência nominal indicada durante 40 % da manobra e continuar em seguida sem carga durante os restantes 60 %.
Valores de emissão de ruído
O ruído desta serra foi medido de acordo com a
norma DIN EN ISO 3744; EN 60651; 6/93, ISO 7960 Anexo A; 2/95. O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o utilizador necessita de medidas de isolamento acústico (use protecção auditiva!)
Marcha em vazio Nível de potência acústica L Nível de potência acústica L
pA
WA
98,5 dB(A)
111,5 dB(A)
“Os valores referidos correspondem à emissão e não são obrigatoriamente os reais do local de trabalho. Apesar de existir uma correlação entre níveis de emissão e imissão, esta não permite determinar com segurança se são necessárias medidas de prevenção adicionais. Dos factores, que podem influir sobre o nível de imissão verificado em dado momento no local de trabalho, fazem parte a duração do efeito, as particularidades inerentes ao espaço de trabalho, outras fontes de ruído, etc., p. ex. o número de máquinas e de outras operações nas imediações. Os valores admissíveis relativos ao local de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deverá, no entanto, permitir ao utilizador uma melhor avaliação dos riscos.”
Valores totais de vibração (soma vectorial de três direcções) apurados de acordo com a EN 61029.
Valor de emissão de vibração ah= 1,148 m/s
2
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Geral
A máquina tem de estar bem segura, ou seja
aparafusada a uma bancada de trabalho, uma substrutura universal ou algo semelhante.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
O disco da serra deverá poder rodar sem
qualquer impedimento.
No caso de madeiras que já tenham sido
processadas, verifique da existência de corpos estranhos, como p. ex. pregos, parafusos, etc. Antes de carregar no botão ligar/desligar
certifique-se de que o disco de serra está bem montado e de que as peças móveis trabalham com suavidade. Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
valores constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
6.2 Montar a serra (figuras 1-3; 6)
Para ajustar a mesa rotativa (17) é necessário
desbloqueá-la primeiro, para isso solte o punho de retenção (14) dando aprox. 2 voltas. Pressione a alavanca de posições fixas (13), gire
a mesa rotativa (17) e o ponteiro (15) para a medida angular pretendida na escala (16) e fixe com o punho de retenção (14). A serra dispõe de posições fixas a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° e 60°, nas quais pode engatar a alavanca de posições fixas.
Para desbloquear a serra da posição inferior,
prima ligeiramente a cabeça da máquina (4) para baixo e puxe ao mesmo tempo o pino de retenção (27) do suporte do motor para fora. Rode o pino de retenção (27) 90° antes de o soltar, para que a serra permaneça desbloqueada.
Vire a cabeça da máquina (4) para cima até a
alavanca de desbloqueio (3) engatar.
O dispositivo de fixação (8) pode ser montado
tanto à direita como à esquerda na bancada da serra fixa (18).
Solte os parafusos de aperto para a base de
apoio da peça (30).
Coloque o apoio do rolete com batente final (9)
sobre um dos estribos de fixação (10) e monte-o na bancada da serra fixa (18), apertando o respectivo parafuso de aperto (30) (figura 6).
Monte o segundo estribo de fixação para o apoio
do rolete (10) no lado oposto da serra e fixe-o com o respectivo parafuso de aperto (30). Para inclinar a cabeça da máquina (4) para a
esquerda num ângulo máximo de 45°, basta desapertar o parafuso de aperto (22). Se a serra for utilizada sem substrutura, a base
de apoio (32) serve para evitar que a serra se incline para a frente, durante o funcionamento. Para este efeito, desaparafuse a base de apoio (32), até que esta toque na superfície de assento da serra.
58
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 59
6.3 Montar a substrutura e aparafusar a serra na
substrutura (figuras 4 - 24)
1. Encaixe os apoios (A), por baixo, nas barras
intermédias (C) como representado na figura 7. Certifique-se de que os pés de borracha estão alinhados nos apoios (A) de modo a que as superfícies de apoio fiquem direitas.
2. Aparafuse os apoios (A) nas barras intermédias
(C) com os parafusos (N), as anilhas (H) e as porcas (G), tal como representado nas figuras 8 -
9.
3. Encaixe as peças laterais (B), a partir de cima,
nas barras intermédias (C) (figura 10).
4. Aparafuse as peças laterais (B), em cada ponto
de ligação, às barras intermédias (C) com 3
(E) na segunda metade da substrutura, conforme descrito no ponto 5. (figura 21/1.).
11. Aparafuse as travessas transversais superiores (F) na segunda metade da substrutura, conforme descrito no ponto 6 (figura 21/2.).
12. Retire os quatro amortecedores de borracha (32) do lado inferior da serra (figura 22).
12. Instale a serra sobre a substrutura, de forma a
que os orifícios, nos quais estavam anteriormente os amortecedores de borracha (32), coincidam com os 4 orifícios do lado superior dos encaixes da serra (J). Insira agora, por cima, os 4 parafusos (M) através das bases da serra e aparafuse a serra aos respectivos encaixes (J) (figuras 23 – 24).
parafusos (L), anilhas (K) e porcas (I) (figuras 11
- 12).
5. Encaixe ambas as travessas transversais inferiores (E) até ao encosto nas respectivas aberturas de uma das barras intermédias (C) (figura 13). Aparafuse as travessas transversais inferiores (E) à barra intermédia (C) com 2 parafusos (L), anilhas (K) e porcas (I) respectivamente, tal como representado nas figuras 14-15.
6. Na mesma metade da substrutura, encaixe ambas as travessas transversais superiores (F) até ao encosto nas respectivas aberturas da peça lateral (B) (figura 16). Coloque também um reforço de canto (D) em cada abertura da peça lateral (B). Tenha em atenção que os reforços de canto (D) só podem ser colocados num dos lados da substrutura, ou seja, quando os orifícios da peça lateral (B), das travessas transversais superiores (F) e dos reforços de canto (D) coincidem (figura 17).
6.4 Ajuste preciso do encosto para o corte transversal a 90° (figura 1, 25 - 27)
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.
Solte o parafuso de aperto (22) e incline a
cabeça da máquina (4) totalmente para a direita com o punho (1).
Coloque o esquadro de encosto de 90° (a) entre
o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
Solte a contraporca (36) e ajuste o parafuso de
regulação (38) até que o ângulo entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17) seja de 90°.
Volte a apertar a contraporca (36) para fixar este
ajuste.
Por fim, verifique a posição do ponteiro (20) na
escala (19). Se necessário, solte o ponteiro (20) com uma chave Phillips, coloque-o na posição 0° da escala (19) e volte a apertar o parafuso de retenção.
O esquadro de encosto não está incluído no
material a fornecer.
7. Na mesma metade da substrutura, fixe ambos
os encaixes da serra (J), tal como representado na figura 18. Tenha em atenção que os encaixes da serra (J) só podem ser colocados num dos lados da substrutura, ou seja, quando os orifícios da peça lateral (B), das travessas transversais superiores (F), dos reforços de canto (D) e dos encaixes da serra (J) coincidem (figura 18).
8. Aparafuse agora as travessas transversais
superiores (F), os reforços de canto (D), a peça lateral (B) e os encaixes da serra (J) com 2 parafusos (L), anilhas (K) e porcas (I) respectivamente, tal como representado nas figuras 18 - 19.
6.5 Ajuste preciso do encosto para o corte em meia-esquadria a 45° (figuras 1, 25, 28 - 29)
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.Solte o parafuso de aperto (22) e incline a
cabeça da máquina (4) totalmente para a esquerda a 45° com o punho (1).
Coloque o esquadro de encosto de 45° (b) entre
o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
Ajuste o parafuso de regulação (37) até que haja
um ângulo de 45° entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
O esquadro de encosto não está incluído no
material a fornecer.
9. Encaixe ambas as metades da substrutura, de forma a que as travessas transversais superiores e as inferiores (E, F) assentem nas respectivas aberturas na peça lateral (B) e na barra intermédia (C) (figura 20).
10. Aparafuse as travessas transversais inferiores
P
59
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 60
P
7. Funcionamento
7.1 Corte transversal a 90° e mesa rotativa de 0°
(figura 1 – 3, 30)
No caso das larguras de corte até aprox. 100 mm, a função de tracção da serra pode ser fixada na posição posterior, com a ajuda do parafuso de aperto para barra de tracção (25). Para as larguras de corte superiores a 100 mm, certifique-se de que o parafuso de aperto para barra de tracção (25) está solto e que a cabeça da máquina (4) pode ser deslocada.
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Empurre a cabeça da máquina (4) para trás com
o punho (1) e se necessário fixe-a nesta posição. (em função da largura de corte)
Coloque a madeira a cortar junto à barra de
encosto (11) e sobre a mesa rotativa (17).
Fixe o material sobre a bancada da serra fixa (18)
com a ajuda do dispositivo de fixação (8), para evitar deslocamentos durante o processo de corte.
Pressione a alavanca de desbloqueio (3) para
desbloquear a cabeça da máquina (4).
Para ligar o motor, prima o interruptor para
ligar/desligar (2).
Com a barra de tracção (25) fixa: movimente a
cabeça da máquina (4) para baixo com o auxílio do punho (1) de forma uniforme, exercendo uma ligeira pressão até o disco de serra (7) ter cortado a peça a trabalhar.
Com a barra de tracção (25) não fixa:
puxe a cabeça da máquina (4) totalmente para a frente e baixe-a por inteiro de forma uniforme com o auxílio do punho (1), exercendo uma ligeira pressão. Agora, empurre a cabeça da máquina (4) completamente para trás, lentamente e de forma uniforme, até que o disco de serra (7) tenha cortado totalmente a peça a trabalhar.
Depois de concluir o processo de corte, desloque novamente a cabeça da máquina (4) para a posição de descanso, em cima, e solte o interruptor para ligar/desligar (2).
Atenção! A mola de retorno obriga a cabeça da máquina a regressar automaticamente para cima, ou seja, depois de concluído o corte, em vez de largar o punho (1), desloque a cabeça da máquina (4) lentamente para cima com uma leve contrapressão.
7.2 Corte transversal a 90° e mesa rotativa de 0°­45° (figuras 1-3, 31)
Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes transversais a 0° - 52° para a esquerda e 0° - 60° para a direita relativamente à barra de encosto.
60
Para desapertar a mesa rotativa (17) solte o punho de retenção (14).
Pressione a alavanca de posições fixas (13), gire a mesa rotativa (17) e o ponteiro (15) para a medida angular pretendida na escala (16) e fixe com o punho de retenção (14). A serra dispõe de posições fixas a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° e 60°, nas quais pode engatar a alavanca de posições fixas.
Volte a apertar o punho de retenção (14) para
fixar a mesa rotativa (17).
Execute o corte tal como descrito no ponto 7.1.
7.3 Corte em meia-esquadria 0°- 45° e mesa rotativa de 0° (figuras 1 – 3, 32)
Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes em meia-esquadria à esquerda num ângulo de 0°-45° relativamente à superfície de trabalho.
Se necessário, desmonte o dispositivo de fixação
(8) ou monte-o no lado oposto da bancada da serra fixa (18).
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.Solte o parafuso de aperto (22) e incline a
cabeça da máquina (4) para a esquerda com o auxílio do punho (1), até o ponteiro (20) apontar para a medida pretendida na escala (19).
Enrosque novamente o parafuso de aperto (22) e
efectue o corte tal como descrito no ponto 7.1.
7.4 Corte em meia-esquadria de 0° - 45° e mesa rotativa de 0° - 45° (figuras 1 – 3, 33)
Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes em meia-esquadria à esquerda num ângulo de 0°-45° relativamente à superfície de trabalho e, ao mesmo tempo, podem ser realizados cortes de 0°- 52° à esquerda ou de 0° - 60° à direita relativamente à barra de encosto (corte duplo em meia esquadria).
Se necessário, desmonte o dispositivo de fixação
(8) ou monte-o no lado oposto da bancada da serra fixa (18).
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Para desapertar a mesa rotativa (17) solte o
punho de retenção (14).
Ajuste a mesa rotativa (17) para o ângulo
pretendido com o punho (1) (ver também o ponto
7.2).
Volte a apertar o punho de retenção (14) para
fixar a mesa rotativa.
Solte o parafuso de aperto (22) e incline a
cabeça da máquina (4) para a esquerda com o punho (1) de acordo com a medida angular
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 61
pretendida (ver também o ponto 7.3).
Volte a apertar o parafuso de aperto (22).
Execute o corte tal como descrito no ponto 7.1.
Para colocar e apertar o novo disco de serra (7), proceda pela sequência inversa.
Atenção! O biselado de corte dos dentes, ou seja, o sentido de rotação do disco de serra (7)
7.5 Limitação de profundidade de corte (figura 34)
Através do parafuso (34) a profundidade de corte pode ser ajustada de forma contínua. Para tal, solte a porca serrilhada no parafuso (34) e rebata o encosto para a limitação de profundidade de corte (35) para fora. Ajuste a profundidade de corte pretendida, apertando ou desapertando o parafuso (34) e, de seguida, volte a apertar a porca serrilhada no parafuso (34).
Proceda a um corte de teste para verificar o
ajuste.
tem de coincidir com o sentido indicado pela seta existente na carcaça.
Antes de continuar a trabalhar com a serra, verifique a operacionalidade dos dispositivos de protecção.
Atenção! Após cada substituição do disco de
serra, verifique se este gira livremente no elemento de inserção da bancada (12), tanto na vertical como inclinado a 45°.
Atenção! A substituição e o alinhamento do disco
de serra (7) têm de ser executados de forma adequada.
P
7.6 Caixa de recolha de aparas (figuras 35 – 36/pos. 23)
A serra está equipada com uma caixa de recolha de aparas (23). A caixa de recolha de aparas (23) pode ser encaixada no adaptador de aspiração (33).
Para esvaziar a caixa de recolha de aparas (23), abra-a e sacuda-a cuidadosamente, tal como indicado na figura 37.
No adaptador de aspiração (33) também pode ser ligado um dispositivo de aspiração do pó adequado.
7.7 Substituição do disco de serra (figura 1, 37 - 40)
Retire a ficha da tomada!
Vire a cabeça da máquina (4) para cima e fixe-a
nesta posição através do pino de retenção (27).
Pressione a alavanca de desbloqueio (3) e rebata
a protecção do disco de serra (6) para cima, até a respectiva abertura ficar acima do parafuso de fixação (39).
Carregue o bloqueio da árvore da serra (5) com
uma mão e coloque a chave sextavada interior (P) sobre o parafuso de fixação (39) com a outra.
Prima o bloqueio da árvore da serra (5) com força
e rode lentamente o parafuso de fixação (39) no sentido dos ponteiros do relógio. Após uma volta, no máx., o bloqueio da árvore da serra (5) fica encaixado.
Para soltar o parafuso de fixação (39) exerça um
pouco mais de força para a direita.
Desaperte totalmente o parafuso de fixação (39)
e retire o flange exterior (40).
Retire o disco de serra (7) do flange interior e
remova-o por baixo.
Limpe cuidadosamente o parafuso de fixação
(39), o flange exterior (40) e o flange interior.
7.8 Compartimento de arrumação para o disco de serra sobressalente (figura 41/pos. 28)
A serra está equipada com um compartimento de arrumação (28) para um disco de serra sobressalente. Para abrir o compartimento de arrumação (28) tem de puxar o botão de travamento (29) na parte posterior da serra e puxar ao mesmo tempo o compartimento de arrumação (28) para fora.
7.9 Funcionamento do laser (figuras 42 – 43/pos. 21)
Ligar: para ligar o laser (21) coloque o interruptor
para ligar/desligar do laser (42) na posição “I”. É projectada uma linha de laser na peça a trabalhar que indica a orientação precisa do corte. Desligar: coloque o interruptor para ligar/desligar do laser (42) na posição “0”. Ajuste do laser: caso seja necessário, o laser pode ser ajustado, desapertando ligeiramente os parafusos (41). Após os trabalhos de ajuste, volte a apertar os parafusos. Atenção! Não olhe directamente para a luz do laser! Substituição das pilhas: certifique-se de que o laser (21) está desligado. Retire a tampa do compartimento das pilhas (43). Retire as pilhas usadas e substitua-as por novas (2 x 1,5 Volt, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Preste atenção para não trocar os pólos das pilhas durante a substituição. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
7.10 Transporte (fig. 1 - 3)
Aperte o punho de retenção (14) para bloquear a
mesa rotativa (17)
Accione a alavanca de desbloqueio (3),
pressione a cabeça da máquina (4) para baixo e fixe-a com o pino de retenção (27). A serra está agora bloqueada na posição inferior.
Fixe a função de tracção da serra com o parafuso
de aperto para barra de tracção (25) na posição
61
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 62
P
posterior.
Transporte a máquina pela bancada da serra fixa (18) ou, se a serra estiver montada na substrutura, pelas respectivas reentrâncias de transporte da substrutura.
Para voltar a montar a máquina, siga o ponto 6.2.
Atenção! As escovas de carvão só podem ser substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
7.11 Eliminação das pilhas
Coloque a embalagem nos ecopontos para efeitos de reciclagem. Assegure uma reciclagem por triagem. As pilhas não podem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico. Todos os consumidores são obrigados por lei a colocar as pilhas de forma adequada nos locais de recolha previstos para o efeito. Envie as pilhas descarregadas para a iSC GmbH, Eschenstraße 6 em D-94405 Landau, onde o fabricante garante uma eliminação ecologicamente correcta.
8. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, mande verificar as escovas de carvão por um electricista.
62
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
11. Eliminação das pilhas
As pilhas contém substâncias que são prejudiciais ao meio ambiente. Não deite as pilhas para o lixo doméstico, para o lume ou para dentro de água. As pilhas devem ser recolhidas, recicladas e eliminadas de forma ecológica. Envie as pilhas descarregadas para a ISC GmbH, Eschenstraße 6 em D-94405 Landau. O fabricante garante uma eliminação ecologicamente correcta.
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyr
ir vörur
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 63
Konformitätserklärung
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Z
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
z
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge RT-SM 430 U
X
98/37/EC
87/404/EEC
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
attesterer følgende overensstemmelse i
l
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
j
EU a norem pro výrobek.
a következő konformitást jelenti ki a termékek-
A
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
X
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
W
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
e
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
1
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
.
dele ja normidele
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
G
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
4
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
H
atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
X
2006/95/EC
97/23/EC
X
2004/108/EC
90/396/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
89/686/EEC
EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 60825-1
Landau/Isar, den 25.03.2009
Art.-Nr.: 43.007.70 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 4300770-46-4155050-08
Subject to change without notice
Weichselgartner
General-Manager
Li Wentao
Product-Management
63
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 64
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
64
D
65
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 65
66
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
m
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión.
Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable.El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Z, o b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el
que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
O
O produto cumpre os requisitos da EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais de ligação. Isso significa que os
pontos de ligação não podem ser escolhidos livremente.
Podem ocorrer variações de tensão no aparelho caso exista uma alimentação de rede desfavorável.O produto pode ser usado exclusivamente em pontos de ligação,
a) que não excedam a impedância da rede admissível Z, ou b)que apresentem uma intensidade máxima admissível da corrente permanente na rede de, pelo menos, 100 A por cada fase.
Enquanto utilizador, deverá certificar-se de que o ponto de ligação, ao qual pretende conectar o produto, cumpre um dos
requisitos mencionados em a) ou b). Em caso de dúvidas, contacte a respectiva empresa de abastecimento de energia.
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil
zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw
aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 66
67
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 67
68
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 68
69
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 69
70
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 70
71
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 71
72
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 72
73
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 73
74
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 74
75
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 75
EH 04/2009 (01)
Anleitung_RT_SM_430_U_SPK2:_ 08.04.2009 7:53 Uhr Seite 76
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...