Einhell RT-SM 330 U User Manual

Bedienungsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
X
Navodila za uporabo Pomična, čelilna in zajeralna žaga
Használati utasítás Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
B
f
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje
4
Uputstva za upotrebu Potezna testera za prorezivanje i koso rezanje
j
Návod k obsluze Kapovací a pokosová pila s pojezdem
W
Návod na obsluhu Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Art.-Nr.: 43.006.55 I.-Nr.: 01017
RT-SM
330 U
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
X Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
j Před uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
W Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 2
3
1
2
3
2
1
4
5
8
9
10
19
31
28
21
22
26
25
24
30
11
12
15
13
16
1718
20
14
27
13
10
29
6
7
21
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 3
4
3
4
36
23
32
32
33 38 37 10 10 9
8
34
35
1
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 4
5
6
7
5
8
9
10
A
C
B
B
E
E
2 x G
2 x G
4 x G
2 x G
2 x G
2 x G
2 x G
2 x G
B
C
D
E
F (4X)
G (32X)
D
2 x G
2 x G
2 x G
A
A
A
A
A
A
E
E
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 5
6
12
13
11
14
15
16
26
30
23
10
38
9
35
32
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 6
7
18
19
17
20
21
22
17
a
7
c
20
d
33
32
37 33
32
34
22
19
35
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 7
8
24
25
23
26
27
28
29
d
e
f
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 8
9
30
31
29
32
33
7
44
6
36
42 41
5
45
46
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 9
10
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Sicherheitshinweise 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 11-12
5. Technische Daten 12
6. Vor Inbetriebnahme 13-14
7. Betrieb 14-15
8. Austausch der Netzanschlussleitung 15
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung 16
10. Entsorgung und Wiederverwertung 16
D
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 10
D
11
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung
2.1 Zug-, Kapp- und Gehrungssäge (Bild 1-4)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Endanschlag
10. Werkstückauflage
11. Anschlagschiene
12. Skala
13. Befestigungslöcher für Tischmontage
14. Feststellgriff
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Kabelhalterung
22. Feststellschraube
23. Staubbeutel
24. Zugführung
25. Feststellschraube für Zugführung
26. Kippschutz
27. Sicherungsbolzen
28. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
29. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
30. Feststellschraube für Werkstückauflage
31. Absaugadapter
32. Absaugschlauch kurz
33. Absaugschlauch lang
34. T-Stück
35. Winkelstück
36. Schlüssel für Sägeblattwechsel
37. Reduzierung
38. Staubabsaugdüse
2.2 Untergestell (Bild 5)
A Standfüße B Streben (lang) C Obere Winkel (lang) D Streben (kurz) E Obere Winkel (kurz) F Verschraubung (Maschine / Untergestell) G Verschraubung (Untergestell)
3. Lieferumfang (Bild 1, 5)
BedienungsanleitungZug-, Kapp und GehrungssägeUntergestell
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 11
D
12
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht
abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
5. Technische Daten
Wechselstrommotor: 230V ~ 50Hz Leistung: 1600 Watt Betriebsart: S1 Leerlaufdrehzahl n0: 4200 min
-1
Hartmetallsägeblatt: ø 305 x ø 30 x 3,2 mm Anzahl der Zähne: 60 Schwenkbereich: -45° / 0°/ +45° Gehrungsschnitt: 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90°: 330 x 102 mm Sägebreite bei 45°: 230 x 102 mm Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt): 230 x 65 mm Gewicht: ca. 36,2 kg
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
95,9 dB
Schalleistungspegel L
WA
108,9 dB
”Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
= 2,630 m/s
2
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 12
D
13
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
6.2 Säge montieren (Bild 1-3; 11; 12)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) den
Feststellgriff (14) ca. 2 Umdrehungen lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit dem Feststellgriff (14) fixieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (27) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als
auch rechts am feststehenden Sägetisch (18) montiert werden.
Feststellschrauben für Werkstückauflage (30)
lösen.
Den Endanschlag (9) über einen Haltebügel (10)
führen und diesen am feststehenden Sägetisch (18) montieren, entsprechende Feststellschraube (30) anziehen.
Den zweiten Haltebügel (10) auf der
gegenüberliegenden Seite der Säge montieren und mit der entsprechenden Feststellschraube (30) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
Wird die Maschine ohne Untergestell verwendet
muss der Kippschutz (26) ausgezogen werden. So wird ein Umkippen nach hinten verhindert
6.3 Untergestell montieren und Säge am Untergestell verschrauben (Bild 5-10)
Die 2 kürzeren oberen Winkel (E) (Bitte be-
achten: Die oberen Winkel haben Langlöcher (zur Befestigung der Säge) vorerst locker von innen an die Oberseite der Standfüße (A) schrauben. Danach die 2 längeren oberen Winkel (C) von außen so an die Standfüße schrauben, dass die Langlöcher den Be­festigungsbohrungen der Säge entsprechen.
Untergestell auf die 4 Standfüße (A) stellen und
die 2 langen (B) und 2 kurzen (D) Streben vorerst locker mit den 4 Standfüßen verschrauben.
Untergestell ausrichten und alle Schrauben
festziehen.
Säge so auf das Untergestell stellen, dass die 4
Langlöcher des Untergestells mit den Befestigungslöchern der Säge übereinstimmen.
Säge mit 4 Schrauben am Untergestell fest-
schrauben.
6.4 Montage der Staubabsaug-Vorrichtung (Abb.13-19)
Montieren Sie die Staubabsaugdüse (38) in der
Auslaßöffnung unter dem Schneidarm.
Montieren Sie das große Ende des Winkelstücks
(35) an der Rückseite der Kapp- und Gehrungs­säge an der Auslaßöffnung. Das Winkelstück muß zur Seite oder nach unten zeigen.
Am Winkelstück können entweder der Staub-
beutel (23) oder ein Saugschlauch zum Ab­saugen des Sägemehls befestigt werden.
Zweites Winkelstück an oberen Staubabsaug-
stutzen (35) montieren und Saugschlauch (32) aufstecken.
Mit dem Y-Stück (34) können oberer und unterer
Saugschlauch zusammengeführt werden. Am Ausgang des Y-Stückes den Schlauch mit Adapter (37) aufstecken. Am Adapter kann nun eine geeignete Absaugung angeschlossen werden.
6.5 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Bild 1; 2; 20-22)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.Feststellschraube (22) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach rechts neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen.
Gegenmutter (c) lockern und Justierschraube (d)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese
Einstellung zu fixieren.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 13
D
14
Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
6.6 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Bild 1; 2; 23)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (d) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen.
Gegenmutter (e) lockern und Justierschraube (f)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 45° beträgt.
Gegenmutter (e) wieder festziehen, um diese
Einstellung zu fixieren.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
7. Betrieb
7.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 24)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (25) in der hinteren Position fixiert werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube für Zugführung (25) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch (17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf
dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den
Maschinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung (24): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht fixierter Zugführung (24):
Maschinenkopf (4) nach ganz nach vorne ziehen und dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf (4)wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 25)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0° - 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern des
Feststellgriffes (14) lösen.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit dem Feststellgriff (14) fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 26)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls
demontieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links
neigen, bis der Zeiger (20) auf das gewünschte
Maß auf der Skala (19) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
durchführen.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 14
D
15
7.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 27)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° nach links bzw. 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (17) durch Lockern des
Feststellgriffes (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.2).
Den Feststellgriff (14) wieder festziehen, um den
Drehtisch zu fixieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 7.3).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 28)
Mittels der Schraube (29) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
7.6 Begrenzung Gehrungsschnitt (Bild 29)
Bolzen (45) nach vorne schiebenDie Schraube (46) kann stufenlos eingestellt
werden und dient nun als Anschlag für Bolzen (45).
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes
7.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 30-33)
Netzstecker ziehen!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken
und durch den Sicherungsbolzen (27) in dieser Position arretieren.
Entriegelungshebel (3) drücken und
Sägeblattschutz (6) so weit nach oben klappen, dass die Aussparung im Sägeblattschutz (6) über der Flanschschraube (41) ist.
Mit einer Hand drücken Sie die
Sägewellensperre (5) mit der anderen Hand setzen Sie den Schraubenschlüssel (36) auf die Flanschschraube (41).
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre (5)
und drehen Sie die Flanschschraube (41) langsam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand
Flanschschraube (41) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (41) ganz her-
aus und nehmen Sie den Außenflansch (42) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen
und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (41), Außenflansch (42) und
Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen,
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (44) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
7.8 Transport (Abb. 1-3)
Feststellgriff (14) festziehen, um den Drehtisch
(17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf
(4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (27) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube
für Zugführung (25) in der hinteren Position fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18) oder, falls die Säge auf dem Untergestell montiert ist, an den entsprechenden Griffmulden des Untergestells.
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen Sie
nach Punkt 6.2 vor.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 15
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
16
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 16
SLO
17
Vsebina: Stran:
1. Varnostni napotki 18
2. Opis naprave 18
3. Obseg dobave 18
4. Predpisana namenska 18-19
5. Tehnični podatki 19
6. Pred uporabo 19-20
7. Uporaba 20-22
8. Zamenjava električnega priključnega kabla 22
9. Čiščenje, vzdrževanja in naročanje nadomestnih delov 22
10. Odstranjevanje in ponovna uporaba 22
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 17
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici.
OPOZORILO!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave
2.1 Pomična, čelilna in zajeralna žaga (Slika 1-4)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Odpiralna ročica
4. Glava stroja
5. Zapora žagine gredi
6. Premična zaščita žaginega lista
7. Žagin list
8. Vpenjalna priprava
9. Končni prislon
10. Ležišče za obdelovanec
11. Prislonsko vodilo
12. Skala
13. Pritrdilne luknje za namizno montažo
14. Ročaj za fiksiranje
15. Kazalec
16. Skala
17. Obračalna miza
18. Fiksno stoječa žagalna miza
19. Skala
20. Kazalec
21. Držalo za kabel
22. Vijak za pritrditev
23. Vrečka za prah
24. Vlečno vodilo
25. Pritrdilni vijak za vlečno vodilo
26. Zaščita proti prevračanju
27. Varnostni sornik
28. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
29. Prislon za omejitev globine rezanja
30. Vijak za pritrditev ležišča za obdelovanec
31. Adapter za odsesavanje
32. Cev za odsesavanje, kratka
33. Cev za odsesavanje, dolga
34. T-komad
35. Kotnik
36. Ključ za zamenjavo lista žage
37. Reducirni kos
38. Šoba za odsesavanje prahu
2.2 Podnožje (Slika 5)
A Stojne noge B Prečniki (dolgi) C Zgornji kotnik (dolgi) D Prečniki (kratki) E Zgornji kotnik (kratki) F Privojni del (stroj/podnožje) G Privojni del (podnožje)
3. Obseg dobave (Slike 1, 5)
Navodila za uporaboČelilna in zajeralna žagaPodnožje
4. Predpisana namenska uporaba
Pomična, čelilna in zajeralna žaga je namenjena za čeljenje lesa in umetnih materialov, primernih za velikost te žage. Žaga ni primerna za žaganje drv.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo za namene, za katere je bil konstruirani. Vsaka druga uporaba ni dovoljena. Za kakršnokoli škodo ali poškodbe, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik / upravljalec, ne pa proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.
Uporabljati se smejo samo za ta stroj določeni listi žage. Prepovedana je uporaba kakršnih koli rezalnih plošč. Sestavni del namenske uporabe je tudi spoštovanje
SLO
18
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 18
varnostnih napotkov pri delu z žago kot tudi navodil za montažo in napotkov za delo z žago, ki so navedeni v navodilih za uporabo. Osebe, ki delajo s strojem in ga vzdržujejo, morajo poznati ta navodila in biti poučeni o možnih nevarnostih. Pri delu z žago je treba najnatančneje upoštevati veljavne predpise za preprečevanje nezgod pri delu. Upoštevati je treba ostale splošne predpise na področju medicine dela in tehnične varnosti. Spreminjanje stroja v celoti izključuje jamstvo proizvajalca in njegovo odgovornost za nastalo škodo zaradi izvedenih sprememb na stroju. Kljub spoštovanju namenske uporabe pa ni možno v celoti izključiti vseh faktorjev tveganja. Zaradi konstrukcije in sestave stroja se lahko zgodi sledeče:
Kontakt z listom žage v nepokritem območju
delovanja lista žage.
Poseganje v vrteči se list žage ( poškodbe
vreznin )
Odboj obdelovanca in delov obdelovancaLom lista žageIzmet odlomljenih koščkov trde kovine lista žagePoškodbe ušes zaradi neuporabe zaščite za
ušesa
Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri
žaganju v zaprtih prostorih
5. Tehnični podatk
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz Moč motorja 1600 Watt Vrsta delovanja S1 Število vrtljajev v prostem teku n
0
4200 min
-1
List žage iz trde kovine Ø 305 x Ø 30 x 3,2 mm Število zob 60 Območje obračanja -45° / 0°/ +45° Zajeralni rez 0° do 45° v levo Širina žage pri 90° 330 x 102 mm Širina žage pri 45° 230 x 102 mm Širina žage pri 2 x 45° (dvojni zajeralni rez) 230 x 65 mm Teža 36,2 kg
Emisijske vrednosti za hrup
Hrup te žage se meri po DIN EN ISO 3744;
11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Priloga A; 2/95. Hrup na delovnem mestu lahko presega 85 db (A). V takšnem primeru mora uporabnik
izvajati ukrepe za protihrupno zaščito (Nošenje zaščite za ušesa).
Prosti tek
Nivo hrupa L
pA
95,9 dB(A)
Nivo hrupnosti L
WA
108,9 dB(A)
„Navedene vrednosti predstavljajo emisijske vrednosti in ne predstavljajo istočasno tudi vrednosti za varnost na delovnem mestu. Čeprav ni nobene korelacije med nivojem emisije in imisije, ni možno iz tega zanesljivo sklepati, če so potrebni ali niso potrebni dodatni varnostno-zaščitni ukrepi. Faktorji, ki lahko vplivajo na trenutno na delovnem mestu prisoten nivo imisije hrupa, obsegajo čas trajanja učinkovanja hrupa, specifične lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa, itd., n. pr. število obratujočih strojev ter drugi postopki v neposredni bližini. Zanesljive vrednosti za delovni prostor pa so lahko različne od države do države. Le-ti podatki pa naj služijo uporabniku stroja, da lahko lažje oceni nevarnost in tveganje.“
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ugotovljene v skladu z EN 61029.
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 2,630 m/s
2
6. Pred prvim zagonom
6.1 Splošno
Stroj postavite v stabilni položaj, t.p. privijte ga
na devolno mizo ali na univerzalni podstavek, ipd.
Pred zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostno-zaščitna oprema pravilno montirani.
List žage se mora prosto obračati.Pri že predhodno obdelovanem lesu je treba
paziti na prisotnost tujkov, n. pr. žebljev ali vijakov.
Pred uporabo stikala za vklop / izklop se
prepričajte, če je list žage pravilno montirani in , če se pomični deli prosto premikajo.
Pred priklopom stroja se prepričajte, če se
podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
6.2 Montaža žage (Slike 1-3; 11; 12)
Obračalno mizo (17) nastavite tako, da ročaj za
fiksiranje (14) odvijete za ca. 2 obrata in s tem obračalno mizo (17) sprostite.
Obračalno mizo (17) in kazalec (15) na skali (16)
zavrtite na želeni kot in jo fiksirajte z ročajem za fiksiranje (14).
Žago iz spodnjega položaja sprostite tako, da
glavo stroja (4) rahlo pritisnete navzdol nato pa varnostni sornik (27) potegnete iz držala.
SLO
19
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 19
Glavo stroja (4) potisnete navzgor, dokler
zaskočna ročica (3) ne zaskoči.
Vpenjalno napravo (8) lahko montirate ali na levi
ali na desni strani žagine mize (18).
Odvijte vijake za pritrditev ležišča za obdelovanec
(30).
Končni prislon (9) vodite preko ležišča za
obdelovanec (10) in ga montirajte na fiksno žagino mizo (18) ter privijte ustrezni pritrdilni vijak (30).
Drugi fiksirni ročaj (10) montirajte na
nasprotiležeči strani žage in ga zavarujte z ustreznim pritrdilnim vijakom (30).
Ko odvijete pritrdilni vijak (22), lahko glavo stroja
(4) nagnete v levo za maks. 45°.
Če se stroj uporablja brez podnožja, je potrebno
potegniti ven zaščito proti prevračanju (26). Tako se prepreči možnost prevračanja v smeri nazaj.
6.3 Montaža podnožja in privijanje žage na podnožje (Slike 5-10)
Dva krajša zgornja kotnika (E) (upoštevajte:
zgornja kota imata vzdolžne luknje za pritrditev žage) prvo sprostite in privijte znotraj na zgornjo stran stojnih nog (A). Potem pa dva daljša zgornja kotnika (C) privijte na zunanjo stran stojnih nog tako, da bodo vzdolžne luknje ustrezale pritrdilnim luknjam žage.
Podnožje postavite na 4 stojne noge (A), najprej
pa na rahlo privijte 2 dolga (B) in 2 kratka (D) prečnika na 4 stojne noge.
Izravnajte podnožje in vse viajke dobro privijte. Žago postavite na podnožje tako, da se bodo 4
vzdolžne luknje podnožja ujemale s pritrdilnimi luknjami žage.
Žago s 4 vijaki privijte na podnožje.
6.4 Montaža priprave za odsesavanje prahu (Slike 13-19)
Šobo za odsesavanje prahu (38) montirajte na
odprtino na rezalni roki.
Na odprtino na zadnji strani čelilne zajeralne žage
montirajte večji del kotnika (35). Kotnik mora kazati v stran navzdol.
Na kotnik se lahko pritrdi ali vrečka za prah (23)
ali pa cev za odsesavanje žagovine.
Drugi kotnik pa montirajte na zgornji nastavek za
odsesavanje prahu (35) in nanj priključite sesalno cev (32).
Z Y-kosom (34) lahko povežete zgornjo in
spodnjo sesalno cev. Na izhodno stran Y-kosa pa nataknite cev z adapterjem (37). Na adapter pa lahko priključite primerno napravo za odsesavanje.
6.5 Fino nastavljanje prislona za čelilni rez 90° (Slike 1, 2, 20-22)
Vrtljivo mizo (17) fiksirajte v položaju 0°.
Odvijte pritrdilni vijak (22) in s pomočjo ročaja (1)
nagnite glavo stroja (4) do konca v desno.
Nastavite prislonski kot 90° (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
Odvijte protimatico (c) in prestavite nastavljalni
vijak (d) tako daleč, da bo kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17) znašal 90°.
Protimatico (c) ponovno privijte, da nastavitev s
tem fiksirate.
Nato pa še preverite položa kazalca (20) na skali
(19). Po potrebi kazalec (20) odvijte s križnim izvijačem, ga na skali (19) nastavite na položaj 0° in ga ponovno privijte.
Kotni prislon in vsebovan v obsegu dobave.
6.6 Fino nastavljanje prislona za zajeralni rez 45° (Slike 1, 2, 26, 23)
Vrtljivo mizo (17) fiksirajte v položaju 0°.
Odvijte pritrdilni vijak (22) in s pomočjo ročaja (1)
nagnite glavo stroja (4) do konca v levo na 45°.
Nastavite kotni prislon 45° (d) med žaginim listom
(7) in vrtljivo mizo (17).
Odvijte protimatico (e) in prestavite nastavljalni
vijak (f) tako daleč, da bo kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17) znašal 45°.
Protimatico (e) ponovno privijte, da nastavitev s
tem fiksirate.
Kotni prislon ni vsebovan v obsegu dobave.
7. Delovanje
7.1 Pomični rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slike 1 – 3, 24)
Pri širini reza do pribl. 100 mm se lahko s pomočjo pritrdilnega vijaka za vodilo pomičnega reza pomična funkcija žage fiksira v zadnjem položaju (25). V primeru, da širina reza znaša več kot 100 mm, je potrebno paziti na to, da bo pritrdilni vijak za vodilo pomičnega reza (25) odvit in da se bo glava stroja (4) dala premikati.
Glavo stroja (4) postavite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj in jo
po potrebi v tem položaju fiksirajte. (glede na širino reza)
Les, ki ga nameravate žagati, prislonite na vodilo
prislona (11) in ga položite na vrtljivo mizo (17).
Material z vpenjalno pripravo (8) trdno postavite
na nepremično žagino mizo (18), da bi se tako izognili premikanju materiala med postopkom žaganja.
Pritisnite na odpiralno ročico (3), da tako sprostite
glavo stroja (4).
SLO
20
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 20
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite
motor.
Pri fiksiranem vodilu za pomični rez (24): glavo
stroja (4) z ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom premikajte navzdol, dokler žagin list (7) ne prežaga obdelovanec.
Ko vodilo za pomični rez (24) ni fiksirano:
Glavo stroja (4) potegnite čisto naprej in jo nato s pomočjo ročaja (1) enakomerno in z majhnim pritiskom spustite do konca dol. Zdaj pa glavo stroja (4) počasi in enakomerno potiskajte do konca nazaj, dokler žagin list (7) obdelovanca ni popolnoma prežagal.
Po končanem postopku žaganja je glavo stroja (4)
potrebno ponovno postaviti v zgornji začetni položaj in spustiti stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti se stroj samodejno pomakne navzgor, tj. ročaj (1) po končanem postopku žaganja ne spustite, ampak glavo stroja (4) počasi in z lahkim protipritiskom premaknite navzgor.
7.2 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slike 1-3, 25)
S čelilno žago se lahko izvajajo čelilni rezi od 0° - 45° v levo in od 0° - 45° v desno do prislonskega vodila.
Sprostite vrtljivo mizo (17) tako, da sprostite
pritrdilni ročaj (14).
Obračalno mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeni kot na skali (16) in jo fiksirajte z ročajem za fiksiranje (14).
Rez izvršite tako, kot je to opisano pod točko 7.1..
7.3 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (Slike 1 – 3, 26)
S čelilno žago se lahko izvajajo tudi zajeralni rezi v levo od 0° - 45° do delovne površine.
Po potrebi demontirajte vpenjalno napravo (8) ali
jo montirajte na nasproti ležečo stran nepremične žagine mize (18).
Glavo stroja (4) postavite v zgornji položaj.Vrtljivo mizo (17) fiksirajte na položaju 0°.Odvijte pritrdilni vijak (22) in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo tako, da bo kazalec (20) kazal na željeno mero na skali (19).
Pritrdilni vijak (22) ponovno privijte in izvedite rez
tako, kot je to opisano pod točko 7.1.
7.4 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slike 1 – 3, 27)
S čelilno žago se lahko izvajajo zajeralni rezi v levo od 0°- 45° do delovne površine in istočasno od 0°­45° v levo oziroma od 0° - 45° na desno do prislonskega vodila (dvojni zajeralni rez).
Vpenjalno pripravo (8) po potrebi demontirajte ali
jo montirajte na nasprotno stran nepremične žagine mize (18).
Glavo stroja (4) postavite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (17) sprostite tako, da sprostite
pritrdilni ročaj (14).
Z ročajem (1) vrtljivo mizo (17) nastavite na željeni
kot (za to glej točko 7.2).
Pritrdilni ročaj (14) ponovno privijte, da vrtljivo
mizo spet fiksirate.
Odvijte pritrdilni vijak (22) in z ročajem (1) glavo
stroja (4) nagnite v levo na željeno kotno mero (za to glej točko 7.3).
Ponovno privijte pritrdilni vijak (22).
Rez izvedete tako, kot je to opisano pod točko
7.1.
7.5 Omejevalo globine rezanja (Slika 28)
Z vijakom (29) lahko brezstopenjsko nastavite
globino žaganja.
Nastavitev preverite tako, da izvedete poskusnim
rezom.
7.6 Omejevalo za zajeralne reze (Slika 29)
Sornik (45) potisnite naprejVijak (46) lahko nastavite brezstopenjsko in Vam
zdaj služi kot omejevalo za sornik (45).
Nastavitev preverite tako, da izvedete poskusnim
rezom
7.7 Zamenjava žaginega lista (Slike 1, 30 - 33) Potegnite električni omrežni vtikač iz električne priključne vtičnice!
Glavo stroja (4) potisnite navzgor in jo v tem
položaju aretirajte s pomočjo varnostnega zatiča (27).
Pritisnite na odpiralno ročico (3) in potisnite
zaščito žaginega lista (6) tako daleč navzgor, da bo odprtina na zaščiti žaginega lista (6) nad vijakom prirobnice (41).
Z eno roko pritisnite na zaporo žagine gredi (5) z
drugo roko pa nastavite vijačni ključ (36) na vijak prirobnice (41).
Močno pritisnite na zaporo žagine gredi (5) in
počasi vrtite vijak prirobnice (41) v smeri urinega kazalca. Po maksimalno enem vrtljaju zapora žagine gredi (5) zaskoči.
Zdaj pa z malo več moči odvijte vijak prirobnice
(41) v smeri urinega kazalca.
Vijak prirobnice (41) poppolnoma odvijte in
snemite zunanjo prirobnico (42).
Žagin list (7) snemite iz notranje prirobnice in ga
izvlecite v smeri navzdol.
Vijak prirobnice (41), zunanjo prirobnico (42) in
notranjo prirobnico dobro očistite.
Novi žagin list (7) vstavite in privijte v obratnem
vrstnem redu.
Pozor! Nagib zobov na žaginem listu tj. dmer
vrtenja žaginega lista (7) se mora ujemati s smerjo, v katero kaže puščica na ohišju.
SLO
21
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 21
Pred nadalnjo uporabo žage je potrebno preveriti
brezhibno delovanje varnostnih naprav.
Pozor! Po vsaki zamenjavi žaginega lista
preverite, če žagin list v navpičnem in v 45° položaju nemoteno potopi v mizni vložek (44).
Pozor! Zamenjava in izravnava žaginega lista (7)
se mora izvršiti v skladu s predpisi.
7.8 Transport (Sliki 1 - 3)
Privijte pritrdilni ročaj (14), da tako zapahnete
vrtljivo mizo (17).
Pritisnite na odpiralno ročico (3), glavo stroja (4)
potisnite navzdol in jo aretirajte z varnostnim zatičem (27). Tako je žaga fiksirana v spodnjem položaju.
Funkcijo pomika žage fiksirajte v zadnjem
položaju s pomočjo pritrdilnega vijaka za vodilo pomika (25).
Stroj nosite z žagino mizo (18), če pa je žaga
montirana na podnožje, pa jo za transport primite za za to predvidene ročajne luknje v podnožju.
Da bi stroj ponovno postavili, postopajte tako, kot
je to opisano pod točko 6.2.
8. Zamenjava električnega priključnega kabla
Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti.
9. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje rezervnih delov
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
9.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
9.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
9.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
9.4 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip strojaŠtevilka artikla/strojaIdentifikacijska številka strojaŠtevilka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
SLO
22
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 22
H
23
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Biztonsági utasítások 24
2. A készülék leírása 24
3. Szállítás terjedelme 24
4. Rendeltetésszerűi használat 24-25
5. Technikai adatok 25-26
6. Beüzemeltetés előtt 26-27
7. Üzem 27-28
8. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése 28
9. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés 28-29
10. Megsemmisítés és újrahasznosítás 29
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 23
H
24
Figyelem!
A készülékek használatánál be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket, azért hogy sérüléseket és károkat megakadályozzon. Olvassa ezért ezt a használati utasítást alaposan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljonak az információk. Ha átadná más személyeknek a készüléket, akkor kézbesítseki vele ezt a használati utasítást is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért és károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen hagyása által keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetetcskében találhatóak.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása
2.1 Vonó-, fejező és sarkaló fűrész (képek 1-től – 4-ig)
1. Fogantyú
2. Be- / Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Végütközô
10. Munkadarabfeltét
11. Ütközősín
12. Skála
13. Rögzítőlyukak az asztalfelszerléshez
14. Rögzítő fogantyú
15. Mutató
16. Skála
17. Forgóasztal
18. Rögzített fűrészasztal
19. Skála
20. Mutató
21. Kábeltartó
22. Rögzítőcsavar
23. Porzacskó
24. Vonó vezetés
25. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
26. Lebillenésvédő
27. Biztosító csapszeg
28. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatároláshoz
29. Ütköző a vágásmélységhatároláshoz
30. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
31. Elszívóadapter
32. Elszívótömlő rövid
33. Elszívótömlő hosszú
34. T-darab
35. Szögletdarab
36. Kulcs a fűrészlapcseréhez
37. Redukáló
38. Porszívófúvóka
2.2 Állvány (5-ös kép)
A Állólábak B Támasz (hosszú) C Felülső vinkli (hosszú) D Támasz (rövid) E Felülső vinkli (rövid) F Csavarkötés (gép / állvány) G Csavarkötés (állvány)
3. Szállítás terjedelme (1-es, 5-ös kép)
Használati utasítás
Vonó-, fejező és-sarkaló fűrész
Állvány
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
Az excenter csiszológép nem alkalmas nedves csiszolásra. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 24
H
25
területén van használva.
Csak a gépnek megfelelô fěrészlapokat szabad használni. Minden fajta szétválasztó tárcsának a használata tilos. A rendeltetésszerěi alkalmazás része a biztonsági utasítások, valamint a használati utasításban levô összeszerelési és üzemeltetési utasítások figyelembe vétele is. A gépet kezelô és karbantartó személyeknek a gép használatában jártasnak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottnak muszáj lenniük. Ezen kívül pontosan be kell tartani az érvényes balesetvédelmi elôírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és biztonságtechnika terén fennálló egyébb általános szabályokat. A gépen történô változtatások, a gyártó szavatolását, és az ebbôl adódó károk megtérítését, teljesen kizárják. Bizonyos fennmaradt rizikótényezôket rendeltetésszerě használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következô pontok következhetnek be:
a fěrészlap megérintése a nem lefedett
fěrészkörben.
a forgó fěrészlapba való nyúlás
(vágási sérülés ).
a munkadarab és munkadarabrészek
visszacsapódása.
fěrészlaptörések. a fěrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
a szükséges zajcsökkentô füllvédô
használatának mellôzésekor a hallás károsodása.
zárt termekben levô használatkor az
egészségre káros faporok kibocsátása.
5. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230V ~ 50Hz Teljesítmény 1600 Watt Üzemmód S1 Üresjáratú fordulatszám n
0
4200 perc
-1
Keményfémfěrészlap ø 305 x ø 30 x 3,2 mm A fogak száma 60 Elfordítási határkör -45° / 0°/ +45° Sarakaló vágás 0° tól 45°-ig balra Fěrésszélesség 90°-nál 330 x 102 mm Fěrésszélesség 45°-nál 230 x 102 mm Fěrésszélesség 2 x 45°-nál (Duplasarkalóvágás) 230 x 65 mm Tömeg 36,2 kg
Zajkibocsátási értékek
Ennek a fěrésznek a zajszintjét a DIN EN ISO
3744; 11/95, E DIN 31201; 6/93, ISO 7960 A függelék; 2/95 szerint mérik. A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB-t (A). Ebben az esetben a használó részére zajvédô intézkedésekre van szükség. (Zajcsökkentô fülvédôt hordani!)
Üresmenet
Hangnyomásmérték L
PA
95,9 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
108,9 dB(A)
“A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért nem jelentenek okvetlenül egyben biztos munkahelyi értékeket is. Habár az emisszió- és imisszió szint között egy korreláció áll fenn, mégsem lehet ebbôl biztonsággal levezetni, hogy kiegészítô óvóintézkedések szükségesek-e vagy nem. A tényezôk, amelyek a munkahelyen jelenleg uralkodó imissziószintet befolyásolhatják, a behatás idôtartamát, a munkaterem sajátosságát, más zajforrásokat stb., mint például a gépek számát és más szomszédos befolyásokat tartalmazzák. Ugyanúgy variálhatnak országról országra a megbízható munkahelyi értékek. De ez az információ a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb felbecsülését kell hogy lehetôvé tegye.”
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 61029 szerint lettek meghatározva.
Rezgésemisszióértékek a
h
= 2,630 m/s
2
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 25
H
26
6. Beüzemeltetés előtt
6.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent,
hogy egy munkapadra, vagy egy univerzális állványra, vagy hasonlóra rá kell feszesen csavarozni.
Üzembe helyezés elôtt minden fedônek és
biztonsági berendezésnek szabályszerěen kell felszerelve lennie.
A fěrészlapnak szabadon kell futnia. A már megmunkált fán ügyeljen az idegen
alkatrészekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb..
Mielôtt a ki- / bekapcsolót üzemeltetné,
bizonyosodjon meg arról, hogy a fěrészlap rendesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyě járatúak.
A gép hozzákapcsolása elôtt gyôzôdjön meg
arról, hogy a gép típustábláján levô adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e.
6.2 A fűrész felszerelése (képek 1-től – 3-ig; 11; 12)
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 fordulattal
meglazítani a rögzítőfogantyút (14), azért hogy kireteszelje a forgóasztalt (17).
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a skála
(16) kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőfogantyúval (14) fixálni.
A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztonsági
csapszegnek (27) a motortartóbeli egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az alulsó állásból kireteszelve.
Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel.
A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mind jobboldalt fel lehet szerelni.
Megereszteni a munkadarabfeltét (30)
beállításának a rögzítőcsavarjait.
A végütközőt (9) egy tartófülön keresztül (10)
vezetni és felszerelni a feszesen álló fűrészasztalra (18), meghúzni a megfelelő rögzítőcsavart (30).
A másik tartófület (10) a fűrész szemben levő
oldalára felszerelni és a megfelelő rögzítőcsavarral (30) biztosítani.
A gépfejet (4) a rögzítőcsavar (22) megeresztése
által lehet, max. 45°-ig balra dönteni.
Ha a gépet állvány nélkül kell használni, akkor ki
kell húzni lebillenésvédőt (26). Így meg lesz akadályozva egy hátrafelé levő lebillenés.
6.3 Összeszerelni az állványt és összecsavarozni a fűrészt az álvánnyal (képek 5-től – -10-ig)
A 2 rövidebb felülső vinklit (E) (kérjük figyelembe
venni: A felülső vinklik hosszlyukakkal rendelkeznek (a fűrész rögzítéséhez) ezeket elősször rácsavarozni belülről lazán az állólábak (A) felülső oldalára. Azután a 2 hosszabb felülső vinklit (C) kívülrő úgy rácsavarozni az állólábakra, hogy a hosszlyukak a fűrész rögzítőfuratainak megfeleljenek.
Ráállítani az állványt a 4 állólábra (A) és a 2
hosszú (B) és a 2 rövid (D) támasztórudat először lazán összecsavarozni a 4 állólábbal.
Kiigazítzani az állványt és minden csavart
feszesre húzni.
A fűrészt úgy ráállítani az állványra, hogy az
állvány 4 hosszlyuka a fűrész rögzítőcsavarjaival megegyezzen.
A 4 csavarral a fűrészt feszesen összecsavarozni
az állvánnyal.
6.4 A porelszívó-berendezés felszerelése (ábrák 13-tól – 19-ig)
Szerelje fel a vágókar alatti kibocsátónyílásra a
porelszívó fúvókát (38).
A vinklidarab (35) nagy végét a fejező és
sarkalófűrész hátulján levő kibocsátónyílására felszerelni. A vinklidarabnak vagy oldalra vagy lefelé kell mutatnia.
A vinklidarabra vagy porzacskókat (23) vagy egy
szívótömlőt lehet felszerelni a forgácsliszt elszívására.
A második vinklidarabot a felülső porelszívó
csőcsonkra (35) felszerelni és feldugni a szívótömlőt (32).
Az Y darabbal (34) lehet a felülső és az alulsó
szívótömlőt összevezetni. Az Y-darab kimenetelére feldugni az adapterrel (37) a tömlőt. Most rá lehet kapcsolni az adapterre egy megfelelő elszívást.
6.5 Az ütköző finombeigazítása a fejező vágáshoz 90° (képek 1, 2 ,20-tól – 22-ig)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra rögzíteni.
Meglazítani a rögzítőcsavart (22) és a gépfejet (4)
a fogantyúval (1) egészen jobbra dönteni.
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (a).
Megereszteni az ellenanyát (c) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (d), ameddig a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szöglet 90° nem lesz.
Az ellenanyát (c) ismét feszesre húzni, azért hogy
rögzítse a beállítást.
Azútán leellenőrizni a mutató (20) pozícióját a
skálán (19), ha szükséges akkor megereszteni a
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 26
H
27
mutatót (20) a csillag csavarhajtóval, a skála (19) 0°-pozíciójára tenni és ismét meghúzni a tartócsavart.
Az ütközőszöglet nincs a szállítás
terjedelmében.
6.6 Az ütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz 45° (képek 1, 2, 23-ig)
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra rögzíteni.
Kioldani a rögzítőcsavart (22) és a gépfejet (4) a
fogantyúval (1) egészen balra, 45°-ra dönteni.
Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 45°-ú ütközési szögletet (d).
Megereszteni az ellenanyát (e) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (f), ameddig a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szöglet 45° nem lesz.
Az ellenanyát (e) ismét feszesre húzni, azért hogy
rögzítse a beállítást
Az ütközőszöglet nincs a szállítás
terjedelmében.
7. Üzem
7.1 Fejező vágás 90º és a forgóasztal 0º (képek 1-től – 3-ig, 24)
A 100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész vonófunkcióját a vonó-vezetés rögzítőcsvarjával (25) a hátsó helyzetben lehet fixálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonó-vezetés rögzítőcsavarja (25) laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátratolni és
adott esetben ebben a helyzetben fixálni. (a vágási szélsségtől függően)
Fektesse a vágásra előrelátott fát az ütközősínhez
(11) és a forgóasztalra (17).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a feszesen
álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti elcsúszást.
A gépfej (4) szabadra engedéséhez a
kireteszelőkart (3) nyomni.
A motor bekapcsolásához a be- / kikapcsolót (2)
nyomni.
Fixált vonó-vezetésnél (24): A fogantyúval (1) a
gépfejet (4) egyenletesen és enyhe nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap (7) át nem vágta a munkadarabot.
Nem fixált vonó-vezetésnél (24):
Egészen előre húzni a gépfejet (4) és akor a fogantyúval (1) egyenletesen és enyhe nyomással egészen leig leereszeteni. Most a gépfejet (4) lasan és egyenletesen egészen hátra
tolni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet
(4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a be- kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezesse a gépfejet (4) lassan és enyhe ellennyomás alatt felfelé.
7.2 Fejező vágás 90º és a forgóasztal 0º-tól – 45°­ig (képek 1-től – 3-ig, 25)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező vágásokat lehet végezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítőfogantyú (14)
megeresztése által meglazítani.
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15) a skála
(16) kívánt szögmértékére fordítani és a rögzítőfogantyúval (14) fixálni.
A vágást a 7.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
7.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és a forgóasztal 0° (képek 1-től – 3-ig, 26)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól ­45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést (8)
vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) másik oldalára felszerelni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra rögzíteni.Megereszteni a rögzítőcsavart (22) és a
fogantyúval (1) addig balra dönteni a gépfejet (4), mig a mutató (20) a skálán a kívánt mértékre (19) nem mutat.
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (22) és a
7.1-es pont alatt leírottak szerint elvégezni a vágást.
7.4 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és a forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (képek 1-től – 3-ig, 27)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól ­45°-ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg az ütközősíntől balra 0°-tól - 45°-ig ill. jobbra 0°-tól -45°­ig terjedőeket lehet elvégezni (dupla sarkaló vágások).
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést (8)
vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) másik oldalára felszerelni.
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
A forgóasztalt (17) a rögzítőfogantyú (14)
megeresztése által meglazítani.
A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a kívánt
szögbe beállítani (lásd ehhez a 7.2-es pontot is).
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:47 Uhr Seite 27
H
28
A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítőfogantyút (14)
ismét feszesre húzni.
Megereszteni a rögzítőcsavart (22) és a
fogantyúval (1) a gépfejet (4) balra, a kívánt szögmértékre dönteni (lásd ehhez a 7.3-as pontot is)
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (22).
A vágást a 7.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
7.5 Vágásmélységkorlátozás (28-as kép)
A csavar (29) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani.
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
7.6 Határolás a sarkaló vágáshoz (29-es kép)
Előre tolni a csapszeget (45)
A csavart (46) fokozatmentesen be lehet állítani
és most ütközőként szolgál a csapszegnek (45).
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
7.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 30-tól – 33-ig)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
A gépfejet (4) felfelé billenteni és a biztosító
csapszeggel (27) ebben a pozícióban arretálni.
Nyomni a kireteszelő kart (3) és annyira felhajtani
a fűrészlapvédőt (6), amig a fűrészlapvédőben (6) levő lyuk a karimáscsavar (41) felett nincs.
Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt (5)
a másik kézzel pedig rátenni a csavarkulcsot (36) a karimáscsavarra (41).
Nyomjon feszesen a fűrésztengelyreteszre (5) és
csavarja a karimáscsavart (41) lasan az óra járásának megfelelő irányba. Max. egy fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz (5).
Most valamivel több erőkifejtéssel a
karimáscsavart (41) az óramutató forgási irányába megereszteni.
Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (41) és
vegye le a külső karimát (42).
A fűrészlapot (7) a belső karimáról levenni és
lefelé kihúzni.
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart (41) és
a külsőkarimát (42) gondosan megtisztítani.
Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, egyeznie kell a gépházon levő nyíl irányával.
Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel, le kell
ellenőrizni a védőberendezések működőképességét.
Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell
ellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állásban,
úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut-e az asztalbetétben (44).
Figyelem! A fűrészlap (7) cseréjét és kiigazítását
szabályszerűen kell elvégezni.
7.8 Szállítás (ábrák 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) reteszeléshez a
rögzítőfogantyút (14) ismét feszesre húzni.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (27). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban fixálni a fűrész
vonófunkcióját a vonóvezető (25) rögzítőcsavarjával.
Hordja a gépet a feszesen álló fűrészasztallal (18)
vagy, ha a fűrész az állványra van felszerelve, az állvány megfelelő fogantyúüregeinél fogva.
A gép újboli felépítéséhez járjon el a 6.2-es pont
szerint.
8. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
9. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
9.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 28
H
29
9.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki.
9.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
9.4 A pótalkatrész megrendelése:
A pótalkatrészek megrendelésénél a következő adatokat kell megadni
A készülék típusátA kászülékk cikkszámátA készülék ident-számátA szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
10. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 29
HR/ BIH
30
Sadržaj: Stranica:
1. Sigurnosne napomene 31
2. Opis uređaja 31
3. Sadržaj isporuke 31
4. Namjenska uporaba 31-32
5. Tehnički podaci 32
6. Prije puštanja u pogon 32-33
7. Pogon 33-35
8. Zamjena mrežnog priključka 35
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova 35
10. Zbrinjavanje i recikliranje 35
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 30
HR/ BIH
31
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja
2.1 Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje (slika 1-4)
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Poluga za deblokiranje
4. Glava stroja
5. Zaporka osovine pile
6. Pokretna zaštita lista pile
7. List pile
8. Stezna naprava
9. Graničnik
10. Podloga radnog komada
11. Granična letva
12. Skala
13. Rupice za pričvršćivanje stola
14. Ručka za fiksiranje
15. Kazaljka
16. Skala
17. Okretni stol
18. Fiksni stol pile
19. Skala
20. Kazaljka
21. Držač kabela
22. Pričvrsni vijak
23. Vrećica za prašinu
24. Povlačna vodilica
25. Vijak za fiksiranje povlačne vodilice
26. Zaštita od prevrtanja
27. Sigurnosni svornjak
28. Nazubljeni vijak za ograničavanje dubine rezanja
29. Graničnik dubine rezanja
30. Vijak za fiksiranje podloge radnog komada
31. Adaptor za usisavanje prašine
32. Usisno crijevo, kratko
33. Usisno crijevo, dugo
34. T-komad
35. Kutni komad
36. Ključ za zamjenu lista pile
37. Redukcija
38. Sapnica za usisavanje prašine
2.2 Postolje (slika 5)
A Nogari B Potpora (duga) C Gornji kutnik (dugi) D Potpora (kratka) E Gornji kutnik (kratki) F Vijčani spoj (stroj/postolje) G Vijčani spoj (postolje)
3. Sadržaj isporuke (slike 1, 5)
Upute za uporabuRučna kružna pila za prorezivanje i koso rezanjePostolje
4. Namjenska uporaba
Potezna pila za prorezivanje i koso rezanje služi za rezanje drveta i plastike u skladu s veličinom stroja. Pila nije prikladna za rezanje ogrjevnog drva.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni za stroj. Uporaba bilo kojih reznih ploča je zabranjena. Sastavni dio namjenske upotrebe je takodjer poštivanje sigurnosnih uputa, te naputak za montažu
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 31
HR/ BIH
32
i upute za rad u naputku za upotrebu. Osobe koje rade na stroju i koje ga održavaju moraju biti upoznati s njim i poučeni o mogućim opasnostima. Osim toga, važeći propisi za sprečavanje nesreća se najstrože moraju uvažiti. Treba poštivati ostala pravila iz radne medicine i sigurnosne tehnike. Izmjene na stroju u cijelosti isključuju odgovornost proizvodjača, i za štete koje nastaju usljed toga. I u slučaju namjenske upotrebe se ne mogu u potpunosti ukloniti odredjeni rizici. Uvjetovano konstrukcijom i sastavom stroja se mogu pojaviti slijedeći rizici:
diranje lista pile u nepokrivenom predijelu pilediranje lista pile dok se okreće (posjekotine)povratni udarac izratka i dijelova izratkalom lista pileizbacivanje neispravnih komada tvrdog metala
lista pile
oštećenje sluha kada se ne koristi potrebni
štitnik sluha
oslobadjanje drvene prašine, opasno po
zdravlje, pri upotrebi u zatvorenim prostorijama
5. Tehnički podaci
Motor naizmjenične struje 230 V ~ 50 Hz Snaga 1600 W Režim rada S1 Broj okretaja u praznom hodu n
0
4200 min
-1
List pile od tvrdog metala Ø 305 x Ø 30 x 3,2 mm Broj zubaca 60 Područje zakretanja -45° / 0°/ +45° Rezanje pod nagibom 0° do 45° ulijevo
od okomite osi Širina piljenja pri 90° 330 x 102 mm Širina piljenja pri 45° 230 x 102 mm Širina piljenja pri 2 x 45° (složeni kutovi) 230 x 65 mm Težina 36,2 kg
Emisije buke
Šum ove pile se mjeri po DIN EN ISO 3744;
11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 aneks A; 2/95. Šum na radnom mjestu može biti veći od 85 db (A). U tom slučaju su potrebne zaštitne mjere za sluh radnika. (Nosite štitnik sluha!)
u praznom hodu Razina tlaka zvuka LpA: 95,9 dB (A) Razina snage zvuka LWA: 108,9 dB (A)
„Navedene vrijednosti su emisione vrijednosti, prema tome, ne mogu se smatrati pouzdanim vrijednostima za radno mjesto. Iako postoji korelacija izmedju emisionih i imisionih razina, nije moguće da se pouzdano izvede zaključak da li jesu ili nisu potrebne dodatne mjere opreza. Čimbenici, koji utječu na imisionu razinu na mjestu rada uključuju trajanje djelovanja šuma, osobine radne prostorije, druge izvore zvuka itd., npr. broj strojeva i druge susjedne radove. Pouzdane vrijednosti za radno mjesto isto tako mogu varirati u pojedinim zemljama. Ova informacija je, medjutim, data da korisnik bolje može ocijeniti opasnosti i rizik.“
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 61029.
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 2,630 m/s
2
6. Prije puštanja u pogon
6.1 Općenito
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj.
pričvrstiti na radni stol, univerzalno postolje ili sl.
Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigurnosne
naprave moraju biti uredno montirani.
List pile se mora slobodno moći okretati.Kada želite obraditi prethodno već obradjeno
drvo pazite na strana tijela kao što su čavli ili vijci itd.
Prije nego što uključite stroj, uvjerite se da je list
pile ispravno montiran i da se pokretni dijelovi neometano kreću.
Prije priključivanja stroja uvjerite se da su podaci
na označnoj pločici u skladu s podacima prisutne mreže.
6.2 Montaža pile (slike 1-3; 11; 12)
Za podešavanje okretnog stola (17) olabavite
ručku za fiksiranje (14) za oko 2 okretaja kako biste otpustili okretni stol (17).
Okretni stol (17) i kazaljku (15) okrenite na željenu
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 32
HR/ BIH
33
kutnu mjeru skale (16) i fiksirajte ručkom (14).
Laganim pritiskom na glavu stroja (4) prema dolje
i istovremenim izvlačenjem sigurnosnog klina (27) iz držača motora pila se deblokira iz donjeg položaja.
Glavu stroja (4) zakrenite prema gore, tako da
poluga za deblokiranje dosjedne (3).
Stezna naprava (8) može se montirati lijevo i
desno na fiksni stol pile (18).
Otpustite vijke za fiksiranje podloge radnog
komada (30).
Provedite graničnik (9) preko držača (10) i
montirajte ga na fiksni stol pile (18), pritegnite odgovarajući vijak (30).
Drugi držač (10) montirajte na suprotnu stranu pile
i osigurajte ga odgovarajućim vijkom za fiksiranje (30).
Glava stroja (4) može se otpuštanjem vijka za
fiksiranje (22) nagnuti ulijevo na maks. 45°.
Ako se stroj mora koristiti bez postolja, mora se
izvući zaštita od prevrtanja (26). Tako će se spriječiti prevrtanje prema natrag.
6.3 Montaža postolja i pričvršćivanje pile na postolje (slike 5-10)
Prije svega labavo navrnite 2 kraća gornja kutnika
(E) (Obratite pozornost: gornji kutnici imaju uzdužne rupice (za pričvršćenje pile)) iznutra na gornju stranu nogara (A). Nakon toga navrnite 2 duža gornja kutnika (C) izvana na nogare tako da se uzdužne rupice poklope s rupama za pričvršćenje pile.
Stavite postolje na 4 nogara (A) i prvo labavo
uvrnite 2 duge (B) i 2 kratke (D) potpore s 4 nogara.
Poravnajte postolje i pritegnite sve vijke.Pilu postavite na postolje tako da se 4 uzdužne
rupe postolja poklope s rupama za pričvršćenje pile.
Pričvrstite pilu na postolje s 4 vijka.
6.4 Montaža naprave za usisavanje prašine (sl. 13-19)
Montirajte sapnicu za usisavanje prašine (38) na
izlazni otvor ispod reznog kraka.
Montirajte veći kraj kutnog komada (35) na izlazni
otvor na stražnjoj strani pile Kutni komad mora biti usmjeren u stranu ili prema dolje.
Na kutni komad se može pričvrstiti vrećica za
prašinu (23) ili usisno crijevo.
Drugi kutni komad montirajte na gornji nastavak
za usisavanje prašine (35) i nataknite usisno crijevo (32).
Pomoću Y komada (34) možete spojiti gornje s
donjim usisnim crijevom. Na izlaz Y komada nataknite crijevo s adaptorom (37). Sad se na
adaptor može priključiti prikladan dio za odsisavanje.
6.5 Fino justiranje graničnika za prorezivanje 90° (sl. 1, 2, 20-22)
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
Otpustite vijak za fiksiranje (22) i pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) sasvim udesno.
Postavite kutni graničnik od 90° (a) između lista
pile (7) i okretnog stola (17).
Otpustite protumaticu (c) i podešavajte vijak za
justiranje (d) toliko, da kut između lista pile (7) i okretnog stola (17) bude 90°.
Ponovno pritegnite protumaticu (c) da biste taj
položaj fiksirali.
Na kraju provjerite poziciju kazaljke (20) na skali
(19). Ako je potrebno, križnim izvijačem otpustite kazaljku (20) postavite je na poziciju 0° skale kuta (19) i ponovno pritegnite pričvrsni vijak.
Kutni graničnik ne spada u sadržaj isporuke.
6.6 Fino justiranje graničnika za kosi rez 45° (sl. 1, 2, 23)
Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
Otpustite vijak za fiksiranje (22) i pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) sasvim ulijevo na 45°.
Postavite kutni graničnik od 45° (d) između lista
pile (7) i okretnog stola (17).
Otpustite protumaticu (e) i podešavajte vijak za
justiranje (f) toliko, da kut između lista pile (7) i okretnog stola (17) bude 45°.
Ponovno pritegnite protumaticu (e) da biste taj
položaj fiksirali.
Kutni graničnik ne spada u sadržaj isporuke.
7. Pogon
7.1 Rezanje pod 90° i okretni stol na 0° (slike 1 – 3, 24)
Kod dužina reza do 100 mm funkcija povlačenja pile može se pomoću vijka fiksirati na vodilici (25) u stražnjem položaju. Ako je dužina reza veća od 100 mm, morate pripaziti na to da vijak za fiksiranje na vodilici (25) bude otpušten, a glava stroja (4) pokretna.
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Pomoću ručke (1) pomaknite glavu stroja (4)
prema natrag i po potrebi je u tom položaju fiksirajte (ovisno o dužini reza).
Položite drvo koje ćete rezatii na graničnu vodilicu
(11) i na okretni stol (17).
Fiksirajte materijal pomoću stezne naprave (8) na
fiksni stol pile (18), da biste spriječili njegovo pomicanje tijekom rezanja.
Pritisnite polugu za deblokadu (3), da biste
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 33
HR/ BIH
34
oslobodili glavu stroja (4).
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (2),
da biste uključili motor.
Kod fiksirane povlačne vodilice (24): Pomoću
ručke (1) ravnomjerno i laganim pritiskom pokrećite glavu stroja (4) prema dolje, sve dok liste pile (7) ne proreže radni komad.
Kod nefiksirane povlačne vodilice (24):
Pomaknite glavu stroja (4) sasvim prema naprijed i zatim je pomoću ručke (1) ravnomjerno i laganim pritiskom spustite prema dolje. Sad polako i ravnomjerno pomičite glavu stroja (4) sasvim natrag, tako da list pile (7) u potpunosti prereže radni komad.
Nakon završetka rezanja ponovno vratite glavu
stroja (4) u gornji početni položaj i pustite sklopku za uključivanje/isključivanje (2).
Pozor! Zbog povratne opruge stroj se automatski vraća prema gore, što znači da ručku (1) nakon završetka rezanja ne smijete pustiti, nego glavu stroja (4) polako i laganim protupritiskom pokrećite prema gore.
7.2 Rezanje pod 90° i okretni stol na 0°- 45° (slika 1-3, 25)
Pomoću pile za rezanje mogu se izvoditi rezovi od 0°
- 45° ulijevo i 0° - 45° udesno prema graničnoj
vodilici.
Olabavite okretni stol (17) otpuštanjem ručke za
fiksiranje (14).
Okretni stol (17) i kazaljku (15) okrenite na željenu
kutnu mjeru skale (16) i fiksirajte ručkom (14).
Rezanje izvedite na način opisan pod točkom 7.1.
7.3 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni stol na 0° (slike 1 – 3, 26)
Pomoću pile za rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi od 0° - 45° ulijevo prema radnoj plohi.
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je
montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola pile (18).
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.Fiksirajte okretni stol (17) u položaju 0°.
Otpustite vijak za fiksiranje (22) i pomoću ručke
(1) naginjite glavu stroja (4) ulijevo tako da kazaljka (20) pokaže željenu kutnu mjeru (19).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (22) i
izvedite rez kao što je opisano pod točkom 7.1.
7.4 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni stol na 0°- 45° (slike 1 – 3, 27)
Pomoću pile za rezanje mogu se izvoditi kosi rezovi od 0° - 45° ulijevo prema radnoj plohi i istovremeno 0°- 45° ulijevo odn. 0° - 45° udesno prema graničnoj vodilici (dvostruki kosi rez).
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je
montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola pile (18).
Dovedite glavu stroja (4) u gornji položaj.
Olabavite okretni stol (17) otpuštanjem ručke za
fiksiranje (14).
Pomoću ručke (1) podesite okretni stol (17) na
željeni kut (vidi također točku 7.2).
Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (14), da
biste učvrstili okretni stol.
Otpustite vijak za fiksiranje (22) i pomoću ručke
(1) nagnite glavu stroja (4) ulijevo na željenu kutnu mjeru (vidi također točku 7.3).
Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (22).
Rezanje izvedite na način opisan pod točkom 7.1.
7.5 Ograničenje dubine rezanja (slika 28)
Pomoću vijka (29) može se kontinuirano
podešavati dubina rezanja.
Provjerite podešenost na temelju probnog
rezanja.
7.6 Ograničenje kosog reza (slika 29)
Svornjak (45) pomaknite prema naprijed
Vijak (46) se može podešavati kontinuirano i sad
služi kao graničnik svornjaka (45).
Provjerite podešenost na temelju probnog
rezanja.
7.7 Zamjena lista pile (slike 1, 30-33) Izvucite mrežni utikač!
Zakrenite glavu stroja (4) prema gore i u tom
položaju je aretirajte pomoću sigurnosnog klina (27).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) a zaštitu lista
pile (6) otklopite tako da otvor u zaštiti (6) bude iznad vijka prirubnice (41).
Jednom rukom pritisnite valni zapor pile (5) a
drugom rukom stavite ključ (36) na vijak prirubnice (41).
Čvrsto pritisnite valni zapor pile (5) i polako
okrećite vijak prirubnice (41) u smjeru kazaljke na satu. Nakon maks. jednog okreta valni zapor pile (5) dosjedne.
Sad s nešto više napora otpustite vijak prirubnice
(41) u smjeru kazaljke na satu.
Izvucite cijeli vijak prirubnice (41) i skinite vanjsku
prirubnicu (42).
Skinite list pile (7) s unutrašnje prirubnice i
izvadite odozdo.
Temeljito očistite vijak prirubnice (41), vanjsku
(42) i unutrašnju prirubnicu.
Novi list pile (7) ponovno umetnite obrnutim
redoslijedom i pričvrstite ga.
Pozor! Kosina rezanja zubaca tj. smjer okretanja
lista pile (7) mora biti u smjeru strelice na kućištu.
Prije nego ponovno počnete raditi s pilom, treba
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 34
HR/ BIH
35
provjeriti funkcioniranje zaštitnih naprava.
Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite
prolazi li list pile slobodno u okomitom položaju kao i pod kutom od 45° kroz prorez okretnog stola (44).
Pozor! Zamjena i centriranje lista pile (7) mora se
izvoditi propisno.
7.8 Transport (sl. 1 - 3)
Pritegnite ručku za fiksiranje (14) da biste učvrstili
okretni stol (17).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3), glavu stroja
(4) pritisnite prema dolje i aretirajte pomoću sigurnosnog svornjaka (27). Pila je sad blokirana u donjem položaju.
Povlačnu funkciju pile fiksirajte u stražnjem
položaju pomoću odgovarajućeg vijka za vodilicu (25).
Stroj nosite pričvršćen za stol pile (18) ili, ako je
pila montirana na postolje, držite je za odgovarajuću udubljenu ručku u postolju.
Da biste ponovno montirali stroj, postupite prema
točki 6.2.
8. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
9.4 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 35
RS
36
Sadržaj: Strana:
1. Bezbednosne napomene 37
2. Opis uređaja 37
3. Sadržaj isporuke 37
4. Namenska upotreba 37-38
5. Tehnički podaci 38
6. Pre puštanja u pogon 38-39
7. Pogon 39-41
8. Zamena mrežnog priključnog voda 41
9. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova 41
10. Zbrinjavanje i reciklovanje 41
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 36
RS
37
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja
2.1 Potezna testera za prorezivanje i koso rezanje (slika 1-4)
1. Ručka
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje
3. Poluga za deblokiranje
4. Glava mašine
5. Zaporka osovine testere
6. Pokretna zaštita lista testere
7. List testere
8. Stezna naprava
9. Graničnik
10. Podloga obratka
11. Granična letva
12. Skala
13. Rupice za učvršćivanje stola
14. Drška za fiksiranje
15. Kazaljka
16. Skala
17. Obrtni sto
18. Fiksni sto testere
19. Skala
20. Kazaljka
21. Držač kabla
22. Učvrsni zavrtanj
23. Kesa za prašinu
24. Povlačna vođica
25. Zavrtanj za fiksiranje povlačne vođice
26. Zaštita od prevrtanja
27. Sigurnosni svornjak
28. Nareckani zavrtanj za ograničavanje dubine rezanja
29. Graničnik dubine rezanja
30. Zavrtanj za fiksiranje podloge obratka
31. Adapter za usisavanje prašine
32. Usisno crevo, kratko
33. Usisno crevo, dugo
34. T-komad
35. Ugaoni komad
36. Ključ za zamenu lista testere
37. Redukcija
38. Sapnica za usisavanje prašine
2.2 Postoje (slika 5)
A Nogari B Potpora (duga) C Gornji ugaonik (dugi) D Potpora (kratka) E Gornji ugaonik (kratki) F Vijčani spoj (mašina/postolje) G Vijčani spoj (postolje)
3. Sadržaj isporuke (slike 1, 5)
Uputstva za upotrebuRučna kružna testera za prorezivanje i koso
rezanje
Postolje
4. Namensko korišćenje
Potezna testera za prorezivanje i koso rezanje služi za rezanje drveta i plastike u skladu s veličinom mašine. Testera nije prikladna za rezanje ogrevnog drva.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 37
RS
38
Smeju da se koriste samo listovi testere koji su prikladni za ovu mašinu. Zabranjena je upotreba reznih ploča svih vrsta.
Sastavni deo namenske upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih napomena kao i uputstava za montažu i pogonskih napomena u uputstvima za upotrebu. Osobe koje rukuju mašinom ili je održavaju moraju da se upoznaju sa pre navedenim i da budu upućene u moguće opasnosti. Pritom treba tačno da se pridržavate važećih propisa o sprečavanju nesreća na radu. Obratite pažnju na ostala opšta pravila koja važe u medicini rada i bezbednosno-tehničkim područjima. Promene na mašini isključuju garanciju proizvođača i iz tog nastale štete. Uprkos namenskom korišćenju ipak mogu da nastanu određeni faktori rizika. Uslovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine mogu da nastanu sledeće situacije:
Doticanje lista testere u nepokrivenom području.
Doticanje lista testere koji rotira (posekotine)
Povratni udarac obradaka i njihovih delova.
Lomovi lista testere.
Izletanje neispravnih kaljenih delova metala lista
testere.
Oštećenje sluha zbog nekorišćenja potrebne
zaštite za sluh.
Emisije opasne po zdravlje u slučaju korišćenja u
zatvorenim prostorima.
5. Tehnički podaci
Naizmenični motor: 230 V ~ 50 Hz Snaga: 1600 vata Vrsta pogona: S1 Broj obrtaja u praznom hodu n0: 4200 min
-1
List testere od kaljenog materijala:
ø 305 x ø 30 x 3,2 mm Broj zubaca: 60 Područje zakretanja: -45° / 0°/ +45° Kosi rez: 0° do 45° ulevo Širina testere kod 90°: 330 x 102 mm Širina testere kod 45°: 230 x 102 mm Širina testere kod 2 x 45° (dupli kosi rez): 230 x 65 mm Težina: cirka 36,2 kg
Vrednosti emisije buke
Buka ove testere izmerena je prema DIN-u EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Dodatak A; 2/95. Buka na radnom mestu može da prekorači 85 dB (A). U tom slučaju za korisnika je potrebna zaštita za sluh odnosno zaštita od buke. (Nosite zaštitu za sluh!)
Prazni hod
Nivo zvučnog pritiska L
pA
95,9 dB
Intenzitet buke L
WA
108,9 dB
”Navedene vrednosti su vrednosti emisije i ne moraju istodobno da predstavljaju sigurne vrednosti na dotičnom radnom mestu. Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, ne može pouzdano da se utvrdi jesu li potrebne dodatne mere opreza ili ne. Faktori koji mogu da utiču na sadašnji nivo imisije na radnom mestu sastoje se od trajanja uticaja, svojstava radnog prostora, ostalih izvora buke itd., npr. broj mašina i drugih okolnih radnih procesa. Pouzdane vrednosti na radnom mestu mogu isto tako variraju od države do države. Ove informacije mogu korisniku pomoći da bolje proceni opasnosti i rizike.”
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN 61029.
Uvrtanje vijaka bez udarca
Vrednost emisije vibracija a
h
= 2,630 m/s
2
6. Pre puštanja u pogon
6.1 Opšte
Mašina treba da se postavi stabilno, što znači
pričvrsti na radni sto, standardno postolje ili slično.
Pre puštanja u rad moraju da se montiraju svi
poklopci i sigurnosne naprave.
List testere mora se slobodno kretati.Drvo koje ćete obrađivati proverite na eventuelno
zaostala strana tela, kao npr. eksere ili zavrtnje i sl.
Pre nego uključite prekidač za
uključivanje/isključivanje proverite da li je list testere pravilno montiran i kreću li se pokretni delovi lako.
Pre uključivanja uređaja proverite da li podaci na
tipskoj pločici odgovaraju podacima o mreži.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 38
RS
39
6.2 Montaža testere (slike 1-3; 11; 12)
Za podešavanje obrtnog stola (17) olabavite dršku za fiksiranje (14) za oko 2 obrtaja kako biste otpustili obrtni sto (17).
Obrtni sto (17) i kazaljku (15) okrenite na željenu
ugaonu meru skale (16) i fiksirajte drškom (14).
Laganim pritiskom na glavu mašine (4) prema dole i istodobnim izvlačenjem sigurnosnog klina (27) iz držača motora testera se deblokira iz donjeg položaja.
Glavu mašine (4) zakrenite prema gore, tako da se uglavi poluga za deblokiranje (3).
Stezna naprava (8) može da se montira levo i
desno na fiksni sto testere (18).
Otpustite zavrtnje za fiksiranje podloge obratka (30).
Provedite graničnik (9) preko držača (10) i
montirajte ga na fiksni sto testere (18), stegnite odgovarajući zavrtanj (30).
Drugi držač (10) montirajte na suprotnu stranu testere i osigurajte ga odgovarajućim zavrtnjem za fiksiranje (30).
Glava mašine (4) može da se otpuštanjem zavrtnja za fiksiranje (22) nagne ulevo na maks. 45°.
Ako se mašina mora koristiti bez postolja, mora
se izvući zaštita od prevrtanja (26). Tako će se sprečiti prevrtanje prema nazad.
6.3 Montaža postolja i učvršćivanje testere na
postolje (slike 5-10)
Pre svega labavo navrnite 2 kraća gornja ugaonika (E) (Obratite pažnju: gornji ugaonici imaju uzdužne rupice (za učvršćenje testere)) iznutra na gornju stranu nogara (A). Nakon toga navrnite 2 duža gornja ugaonika (C) izvana na nogare tako da se uzdužne rupice poklope s rupama za učvršćenje testere.
Stavite postoje na 4 nogara (A) i prvo labavo uvrnite 2 duge (B) i 2 kratke (D) potpore s 4 nogara.
Poravnajte postolje i stegnite sve zavrtnje.Testeru postavite na postolje tako da se 4
uzdužne rupe postolja poklope s rupama za učvršćenje testere.
Pričvrstite testeru na postoje sa 4 zavrtnja.
6.4 Montaža naprave za usisavanje prašine (sl.
13-19)
Montirajte sapnicu za usisavanje prašine (38) na
izlazni otvor ispod reznog kraka.
Montirajte veći kraj ugaonika (35) na izlazni otvor na stražnjoj strani testere za prorezivanje i koso rezanje. Ugaonik mora biti usmeren u stranu ili prema dole.
Na ugaonik se može pričvrstiti kesa za prašinu
(23) ili usisno crevo.
Drugi ugaoni komad montirajte na gornji nastavak za usisavanje prašine (35) i nataknite usisno crevo (32).
Pomoću Y komada (34) možete spojiti gornje s
donjim usisnim crevom. Na izlaz Y komada nataknite crevo s adapterom (37). Sada se na adapter može priključiti odgovarajući deo za usisavanje.
6.5 Fino podešavanje graničnika za prorezivanje 90° (sl. 1, 2, 20-22)
Fiksirajte okretni sto (17) u položaju 0°.
Olabavite zavrtanj za fiksiranje (22) i pomoću
ručke (1) nagnite glavu mašine (4) sasvim udesno.
Postavite ugaoni graničnik od 90° (a) između lista
testere (7) i okretnog stola (17).
Olabavite kontranavrtku (c) i podešavajte zavrtanj
za podešavanje (d) toliko, da ugao između lista testere (7) i okretnog stola (17) iznosi 90°.
Ponovno pritegnite kontranavrtku (c) da biste taj
položaj fiksirali.
Na kraju proverite položaj kazaljke (20) na skali
(19). Ako je potrebno, unakrsnim izvijačem olabavite kazaljku (20), postavite skalu (19) u položaj 0° i ponovno stegnite zavrtanj za pričvršćivanje.
Ugaoni graničnik ne spada u sadržaj
isporuke.
6.6 Fino podešavanje graničnika za kosi rez 45° (sl. 1, 2, 23)
Fiksirajte okretni sto (17) u položaju 0°.Olabavite zavrtanj za fiksiranje (22) i pomoću
ručke (1) nagnite glavu mašine (4) sasvim na levo pod 45°.
Postavite ugaoni graničnik od 45° (d) između lista
testere (7) i okretnog stola (17).
Olabavite kontranavrtku (e) i podešavajte zavrtanj
za podešavanje (f) toliko, da ugao između lista testere (7) i okretnog stola (17) iznosi 45°.
Ponovno pritegnite kontranavrtku (e) da biste taj
položaj fiksirali.
Ugaoni graničnik ne spada u sadržaj
isporuke.
7. Pogon
7.1 Rezanje pod 90° i okretni sto na 0° (slike 1 – 3, 24)
Kod dužina reza do 100 mm funkcija povlačenja testere može pomoću zavrtnja da se fiksira na vodilici (25) u stražnjem položaju. Ako je dužina reza veća od 100 mm, morate pripaziti na to da zavrtanj za
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 39
RS
40
fiksiranje na vodilici (25) bude olabavljen, a glava mašine (4) pokretna.
Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.
Pomoću ručke (1) pomerite glavu mašine (4)
unazad i po potrebi je u tom položaju fiksirajte (zavisno od dužine reza)
Položite drvo koje ćete rezati na graničnu vodilicu
(11) i na okretni sto (17).
Fiksirajte materijal pomoću stezne naprave (8) na
fiksni sto testere (18) kako biste sprečili njegovo pomeranje tokom rezanja.
Pritisnite polugu za deblokadu (3) kako biste
oslobodili glavu mašine (4).
Da biste uključili motor, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (2).
Kod fiksirane povlačne vodilice (24): Pomoću
ručke (1) ravnomerno i laganim pritiskom pokrećite glavu mašine (4) prema dole, sve dok liste testere (7) ne proreže obradak.
Kod nefiksirane povlačne vodilice (24):
Pomerajte glavu mašine (4) sasvim napred i zatim je pomoću ručke (1) ravnomerno uz lagani pritisak spustite prema dole. Sad polako i ravnomerno pomerajte glavu mašine (4) sasvim unazad, tako da list testere (7) u potpunosti prereže obradak.
Nakon svršetka rezanja ponovo vratite glavu
mašine (4) u gornji početni položaj i pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (2).
Pažnja! Zbog povratne opruge mašina se automatski vraća prema gore, što znači da ručku (1) nakon svršetka rezanja ne smete da pustite, nego glavu mašine (4) polagano i laganim protupritiskom pokrećite prema gore.
7.2 Rezanje pod 90° i okretni sto na 0°- 45° (slika 1-3, 25)
Pomoću testere za rezanje mogu se izvoditi rezovi od 0° - 45° na levo i 0° - 45° na desno prema graničnoj vodilici.
Olabavite okretni sto (17) labavljenjem ručke za
fiksiranje (14).
Obrtni sto (17) i kazaljku (15) okrenite na željenu
ugaonu meru skale (16) i fiksirajte drškom (14).
Rezanje izvršite na način opisan pod tačkom 7.1..
7.3 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni sto na 0° (slike 1– 3, 26)
Pomoću testere za rezanje mogu da se vrše kosi rezovi od 0° - 45° na levo prema radnoj plohi.
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je
montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola testere (18).
Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.Fiksirajte okretni sto (17) u položaju 0°.Otpustite zavrtanj za fiksiranje (22) i pomoću
ručke (1) naginjite glavu mašine (4) na levo tako da kazaljka (20) pokaže željenu ugaonu meru (19).
Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (22) i
napravite rez kao što je opisano pod tačkom 7.1.
7.4 Kosi rez pod 0°- 45° i okretni sto na 0°- 45° (slike 1 – 3, 27)
Pomoću testere za rezanje mogu da se vrše kosi rezovi od 0° - 45° na levo prema radnoj plohi i istodobno 0°- 45° na levo odn. 0° - 45° na desno prema graničnoj vodilici (dupli kosi rez).
Po potrebi demontirajte steznu napravu (8) ili je
montirajte na suprotnu stranu fiksnog stola testere (18).
Dovedite glavu mašine (4) u gornji položaj.Olabavite okretni sto (17) otpuštanjem ručke za
fiksiranje (14).
Pomoću ručke (1) podesite okretni sto (17) na
željeni ugao (vidi takođe tačku 7.2).
Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (14) kako
biste učvrstili okretni sto.
Olabavite zavrtanj za fiksiranje (22) i pomoću
ručke (1) nagnite glavu mašine (4) na levo na željenu ugaonu meru (vidi takođe tačku 7.3).
Ponovno pritegnite zavrtanj za fiksiranje (22).
Rezanje vršite na način opisan pod tačkom 7.1.
7.5 Ograničenje dubine rezanja (slika 28)
Pomoću zavrtnja (29) može se kontinuirano
podešavati dubina rezanja.
Proverite podešenost na temelju probnog rezanja.
7.6 Ograničenje kosog reza (slika 29)
Svornjak (45) pomerite prema napredZavrtanj (46) se može podešavati kontinuirano i
sada služi kao graničnik svornjaka (45).
Proverite podešenost na temelju probnog rezanja.
7.7 Zamena lista testere (slike 1, 30-33)
Izvucite mrežni utikač!
Zakrenite glavu mašine (4) prema gore i u tom
položaju je uglavite pomoću sigurnosnog klina (27).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) a zaštitu lista
testere (6) otklopite tako da otvor u zaštiti (6) bude iznad zavrtnja prirubnice (41).
Jednom rukom pritisnite zaporku osovine testere
(5) a drugom rukom stavite ključ (36) na zavrtanj prirubnice (41).
Čvrsto pritisnite zaporku osovine testere (5) i
polako okrećite zavrtanj prirubnice (41) u smeru kazaljke na časovniku. Nakon maks. jednog obrtaja zaporka osovine testere (5) se uglavi.
Sada s nešto više napora olabavite zavrtanj
prirubnice (41) u smeru kazaljke na časovniku.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 40
RS
41
Izvucite ceo zavrtanj prirubnice (41) i skinite
spoljnu prirubnicu (42).
Skinite list testere (7) s unutrašnje prirubnice i
izvadite odozdo.
Temeljito očistite zavrtanj prirubnice (41), spoljnu
(42) i unutrašnju prirubnicu.
Novi list testere (7) ponovo umetnite obrnutim
redom i pričvrstite ga.
Pažnja! Kosina rezanja zubaca tj. smer okretanja
lista testere (7) treba da bude u smeru strelice na kućištu.
Pre nego ponovo počnete raditi s testerom, treba
da proverite funkcioniranje zaštitnih naprava.
Pažnja! Nakon svake zamene lista testere
proverite da li list testere prolazi slobodno u vertikalnom položaju kao i pod uglom od 45° kroz prorez okretnog stola (44).
Pažnja! Zamena i centriranje lista testere (7) mora
da se vrši propisno.
7.8 Transport (sl. 1 - 3)
Stegnite ručku za fiksiranje (14) kako biste
učvrstili okretni sto (17).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3), glavu mašine
(4) pritisnite prema dole i uglavite pomoću sigurnosnog svornjaka (27). Testera je sad blokirana u donjem položaju.
Povlačnu funkciju testere fiksirajte u stražnjem
položaju pomoću odgovarajućeg zavrtnja za vodilicu (25).
Mašinu nosite pričvršćenu za sto testere (18) ili,
ako je testera montirana na postolje, držite je za odgovarajuću udubljenu ručku u postolju.
Da biste ponovno montirali mašinu, postupite
prema tački 6.2.
8. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba održavati.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
tip uredjajabroj artikla uredjajaidentifikacijski broj uredjajakataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 41
CZ
42
Obsah: Strana:
1. Bezpečnostní pokyny 43
2. Popis přístroje 43
3. Rozsah dodávky 43
4. Použití podle účelu určení 43-44
5. Technická data 44
6. Před uvedením do provozu 44-45
7. Provoz 45-47
8. Výměna síťového napájecího vedení 47
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů 47
10. Likvidace a recyklace 47
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 42
CZ
43
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje
2.1 Kapovací a pokosová pila s pojezdem (obr. 1-4)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Koncový doraz
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Dorazová lišta
12. Stupnice
13. Upevňovací otvory pro montáž stolu
14. Zajišťovací rukojeť
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Držák kabelu
22. Zajišťovací šroub
23. Sáček na prach
24. Vedení pojezdu
25. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
26. Ochrana proti převrácení
27. Pojistný čep
28. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
29. Doraz pro omezení hloubky řezu
30. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
31. Odsávací adaptér
32. Odsávací hadice krátká
33. Odsávací hadice dlouhá
34. T-kus
35. Koleno
36. Klíč na výměnu pilového kotouče
37. Redukce
38. Hubice na odsávání prachu
2.2 Podstavec (obr. 5)
A Nohy B Vzpěry (dlouhé) C Horní úhelníky (dlouhé) D Vzpěry (krátké) E Horní úhelníky (krátké) F Šroubení (stroj / podstavec) G Šroubení (podstavec)
3. Rozsah dodávky (obr. 1, 5)
Návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s pojezdemPodstavec
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Smějí se používat pouze pro stroj vhodné pilové kotouče. Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 43
CZ
44
a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.Zlomení pilových kotoučů. Vymrštění chybných částí ze slinutých karbidů z
pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
5. Technická data
Motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Výkon 1600 W Druh provozu S1 Počet otáček naprázdno n
0
4200 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu Ø 305 x Ø 30 x 3,2 mm Počet zubů 60 Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +45° Pokosový řez 0° až 45° doleva Šířka řezu při 90° 330 x 102 mm Šířka řezu při 45° 230 x 102 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez) 230 x 65 mm Hmotnost 36,2 kg
Hlukové emisní hodnoty
Hluk této pily je měřen podle DIN EN ISO 3744;
11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 dodatek A; 2/95. Hluk na pracovišti může přesahovat 85 db (A). V tomto případě jsou pro uživatele nutná
ochranná opatření. (Nosit ochranu sluchu!)
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L
pA
95,9 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
108,9 dB(A)
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím současně zobrazovat také bezpečné hodnoty na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku působení, zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Bezpečné hodnoty pro pracoviště se mohou také odlišovat od jedné země k druhé. Tato informace má ale přesto uživateli pomoci, aby mohl lépe odhadnout nebezpečí a rizika.“
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
h
= 2,630 m/s
2
6. Před uvedením do provozu
6.1 Všeobecně
Stroj musí být postaven stabilně, tzn.
přišroubován na pracovním stole, univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
6.2 Montáž pily (obr. 1-3; 11; 12)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací rukojeť (14) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu (17).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixovat pomocí zajišťovací rukojeti (14).
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem dolů a
současným vytažením pojistného čepu (27) z
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 44
CZ
45
držáku motoru, je pila odblokována ze spodní polohy.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až jisticí
páčka (3) zaskočí.
Upínací zařízení (8) může být namontováno jak
vlevo, tak vpravo na pevném stole pily (18).
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu pro
obrobky (30).
Koncový doraz (9) vést přes přidržovací třmen
(10) a ten namontovat na pevném stole pily (18), utáhnout příslušné zajišťovací šrouby (30).
Druhý přidržovací třmen (10) namontovat na
protilehlé straně pily a zajistit příslušným zajišťovacím šroubem (30).
Hlava stroje (4) může být povolením zajišťovacího
šroubu (22) skloněna doleva na max. 45°.
Pokud se pila používá bez podstavce, musí být
vytažena ochrana proti převrácení (26). Tak se zabrání převrácení směrem dozadu
6.3 Montáž podstavce a přišroubování pily na podstavec (obr. 5-10)
Dva kratší horní úhelníky (E) (Prosím dodržovat:
horní úhelníky mají podélné otvory na upevnění pily)) nejdříve volně přišroubovat zevnitř na horní stranu noh (A). Poté 2 delší horní úhelníky (C) našroubovat zvenku na nohy tak, aby podélné otvory odpovídaly upevňovacím otvorům pily.
Podstavec postavit na 4 nohy (A) a 2 dlouhé (B) a
2 krátké (D) vzpěry nejdříve volně sešroubovat se 4 nohami.
Podstavec vyrovnat a všechny šrouby utáhnout.
Pilu postavit na podstavec tak, aby 4 podélné
otvory podstavce souhlasily s upevňovacími otvory pily.
Pilu pomocí 4 šroubů na podstavec pevně
přišroubovat.
6.4 Montáž zařízení na odsávání prachu (obr. 13-19)
Hubici na odsávání prachu (38) namontujte na
výstupní otvor pod řezacím ramenem.
Na výstupní otvor namontujte velký konec kolena
(35) na zadní straně kapovací a pokosové pily. Koleno musí ukazovat na stranu nebo směrem dolů.
Na koleno může být upevněn buď sáček na prach
(23) nebo sací hadice k odsávání pilin.
Druhé koleno namontovat na horním odsávacím
hrdle prachu (35) a nasadit sací hadici (32).
Pomocí Y-kusu (34) mohou být spojeny
dohromady horní a dolní sací hadice. Na výstup Y-kusu nasadit hadici s adaptérem (37). Na adaptér může být nyní připojeno vhodné odsávání.
6.5 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez 90° (obr. 1, 2, 20-22)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Povolit zajišťovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17) přiložit
90° příložný úhelník (a).
Povolit kontramatici (c) a seřizovací šroub (d)
nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činí 90°.
Kontramatici (c) opět utáhnout, aby bylo toto
nastavení zafixováno.
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20) na
stupnici (19). V případě potřeby uvolnit ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku, nastavit na stupnici (19) do polohy 0° a úchytný šroub opět utáhnout.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
6.6 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° (obr. 1, 2, 23)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
Uvolnit zajišťovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva, na 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17) přiložit
45° příložný úhelník (d).
Povolit kontramatici (e) a seřizovací šroub (f)
nastavit tak dalece, až úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činí 45°.
Kontramatici (e) opět utáhnout, aby bylo toto
nastavení zafixováno.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
7. Provoz
7.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1 - 3, 24)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (25) funkce pojezdu pily zafixována v zadní poloze. Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení pojezdu (25) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1)
dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou lištu
(11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (8) na
pevném stole pily (18), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4)
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 45
CZ
46
uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zafixovaném vedení pojezdu (24): Hlavu stroje
(4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu (24):
Hlavu stroje (4) táhnout zcela dopředu a poté pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do
horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
7.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 1-3, 25)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazová liště.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixovat pomocí zajišťovací rukojeti (14).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0° (obr. 1 - 3, 26)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat nebo
namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°. Zajišťovací šroub (22) uvolnit a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) doleva, až ukazatel (20) ukazuje na požadovaný rozměr na stupnici (19).
Zajišťovací šroub (22) opět utáhnout a provést řez
tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 1 - 3, 27)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45°doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat nebo
namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavit otočný stůl (17) na
požadovaný úhel (viz také bod 7.2).
Zajišťovací rukojeť (14) opět utáhnout a otočný
stůl zafixovat.
Zajišťovací šroub (22) uvolnit a pomocí rukojeti (1)
naklonit hlavu stroje (4) doleva na požadovaný úhlový rozměr (viz také bod 7.3).
Zajišťovací šroub (22) opět utáhnout.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.5 Omezení hloubky řezu (obr. 28)
Pomocí šroubu (29) může být plynule nastavena
hloubka řezu.
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
7.6 Omezení pokosového řezu (obr. 29)
Čep (45) posunout dopředu
Šroub (46) může být nastaven plynule a slouží
nyní jako doraz pro čep (45).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu
7.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 30 - 33) Vytáhnout síťovou zástrčku!
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru a
zaaretovat v této poloze pojistným čepem (27).
Stisknout jisticí páčku (3) a ochranu pilového
kotouče (6) vyklopit nahoru tak dalece, aby byl otvor v ochraně pilového kotouče (6) nad přírubovým šroubem (41).
Jednou rukou stiskněte blokování hřídele pily (5),
druhou rukou nasaďte klíč na šrouby (36) na přírubový šroub (41).
Tlačte pevně na blokování hřídele pily (5) a točte
pomalu přírubovým šroubem (41) ve směru hodinových ručiček. Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový
šroub (41) ve směru hodinových ručiček.
Vyšroubujte zcela přírubový šroub (41) a sejměte
vnější přírubu (42).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
vytáhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (41), vnější přírubu (42) a vnitřní
přírubu pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět
vložte a utáhněte.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového
kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce stolu (44) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze, tak
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 46
CZ
47
i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (7)
musí být řádně provedena.
7.8 Transport (obr. 1 - 3)
Utáhnout zajišťovací rukojeť (14), aby se zajistil
otočný stůl (17).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4)
dolů a zaaretovat pojistným čepem (27). Pilu je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (25) do zadní polohy.
Noste stroj za pevný stůl pily (18) nebo, pokud je
pila namontována na podstavci, za příslušné prohlubně pro uchopení na podstavci.
Abyste pilu znovu smontovali, postupujte podle
bodu 6.2.
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 47
SK
48
Obsah: Strana:
1. Bezpečnostné pokyny 49
2. Popis prístroja 49
3. Objem dodávky 49
4. Správne použitie prístroja 49-50
5. Technické údaje 50
6. Pred uvedením do prevádzky 50-51
7. Prevádzka 51-53
8. Výmena sieťového prípojného vedenia 53
9. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov 53
10. Likvidácia a recyklácia 53
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 48
SK
49
Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati preventivne varnostne ukrepe, da bi tako preprečili poškodbe in škodo na napravi. Zato ta navodila skrbno preberite. Ta varnostna navodila shranite dobro, da Vam bodo informacije vsak čas na razpolago. V primeru, da bi to napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da ta navodila za uporabo izročite skupaj z napravo. Mi ne prevzemamo nobene odgovornosti za nesreče ali škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih navodil.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja
2.1 Tesárska, kapovacia a pokosová píla (obr. 1-4)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Koncový doraz
10. Podložka na obrobok
11. Dorazová lišta
12. Stupnica
13. Upevňovacie otvory pre montáž stola
14. Upevňovacia skrutka
15. Ukazovateľ
16. Stupnica
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Káblový držiak
22. Aretačná skrutka
23. Vrecko na prach
24. Ťahové vedenie
25. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
26. Ochrana proti prevráteniu
27. Poistný čap
28. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
30. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
31. Adaptér odsávania
32. Odsávacia hadica krátka
33. Odsávacia hadica dlhá
34. T-kus
35. Uholník
36. Kľúč na výmenu pílového kotúča
37. Redukcia
38. Hlavica na odsávanie prachu
2.2 Podstavec (obr. 5)
A Podstavcové nohy B Priečky (dlhé) C Horné uholníky (dlhé) D Priečky (krátke) E Horné uholníky (krátke) F Skrutkový spoj (stroj/podstavec) G Skrutkový spoj (podstavec)
3. Objem dodávky (obr. 1, 5)
Návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová pílaPodstavec
4. Predpisana namenska uporaba
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Na kapovaciu pílu sa smú používať len pílové listy vhodné pre toto zariadenie. Použitie akýchkoľvek
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 49
SK
50
iných rozrezávacích listov je zakázané. Súčasťou predpísaného používania je taktiež dodržiavanie bezpečnostných pokynov, ako aj návodu na montáž a dodržiavanie prevádzkových pokynov, uvedených v návode na obsluhu. Osoby obsluhujúce a ošetrujúce toto zariadenie, musia byť s týmto dôverne oboznámené a poučené o možných nebezpečenstvách. Okrem toho je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať platné predpisy na ochranu proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny na zariadení vylučujú zodpovednosť výrobcu za prípadné škody, ktoré takto môžu vzniknúť. Aj napriek prepísanému používaniu sa určité rizikové faktory nedajú úplne odstrániť. V súvislosti s konštrukciou a zložením zariadenia sa môže vyskytnúť nasledujúce:
Dotknutie sa pílového listu v nezakrytej časti.Zasiahnutie do bežiaceho pílového listu (rezné
poranenie).
Spätný náraz od rezaného materiálu alebo jeho
častí.
Zlomenie pílového listu.Odlietavanie kovových čiastočiek z
poškodeného pílového listu.
Poškodenie sluchu pri nepoužití potrebnej
ochrany sluchu.
Zdraviu škodlivé emisie z drevného prachu pri
používaní v uzatvorených priestoroch.
5. Technické údaje
Striedavý motor 230 V ~ 50 Hz Výkon 1600 Watt Druh prevádzky S1 Voľnobežné otáčky n
0
4200 min
-1
Pílový list Ø 305 x Ø 30 x 3,2 mm Počet zubov 60 Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +45° Šikmý rez 0° do 45° vľavo Šírka rezu pri 90° 330 x 102 mm Šírka rezu pri 45° 230 x 102 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (Dvojitý šikmý rez) 230 x 65 mm
Hmotnosť 36,2 kg
Hodnoty hluku
Hlučnosť tohto elektrického prístroja je meraná podľa DIN EN ISO 3744; 6/93, ISO 7960 Príloha A; 2/95. Hluk na pracovisku môže pri práci presiahnuť 85 dB (A). V tomto prípade sú pre používateľa nevyhnutné opatrenia na ochranu sluchu. (Noste ochranu sluchu!)
voľnobeh hladina akustického tlaku LpA 95,9 dB(A) hladina akustického výkonu LWA 108,9 dB(A)
„Uvádzané hodnoty sú emisné hodnoty, a tým pádom nemusia predstavovať presné hodnoty na pracovnom mieste. Napriek tomu, že existuje súvzťažnosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nedá sa z nej spoľahlivo odvodiť, či sú dodatočné bezpečnostné opatrenia nutné. Faktory, ktoré v danom čase ovplyvňujú imisnú hladinu na pracovnom mieste, zahŕňajú dĺžku pôsobenia, osobitosti pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku a pod., napr. počet strojov a iných okolitých procesov. Prípustné pracovné hodnoty môžu byť taktiež odlišné v závislosti na danej krajine. Táto informácia má však za úlohu umožniť používateľovi lepšie odhadnúť riziko a stupeň ohrozenia.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 2,630 m/s
2
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Všeobecne
Zariadenie je potrebné umiestniť stabilne na
pracovný stôl, pričom ho možno priskrutkovať napevno napríklad do univerzálneho podstavca.
Pred uvedením do prevádzky sa musia podľa
predpisu namontovať všetky kryty a bezpečnostné zariadenia.
Pílový list sa musí pohybovať voľne.Pri práve obrábanom dreve dávajte pozor na
cudzie telesá ako sú klince, skrutky, a pod.
Predtým ako stlačíte zapínač/vypínač,
ubezpečte sa, či je pílový list správne namontovaný, a či sa pohyblivé časti pohybujú ľahko.
Pred pripojením zariadenia sa ubezpečte, že sa
údaje na výrobnom štítku zhodujú s napätím vo vašom elektrickom vedení.
6.2 Montáž píly (obr. 1-3; 11; 12)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
upevňovaciu skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa otočný stôl (17) povolil.
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou upevňovacej skrutky (14).
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného čapu (27) z držiaka motora, sa píla odistí z dolnej polohy.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 50
SK
51
Hlavu prístroja (4) otáčať nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páka (3).
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať tak na
ľavej ako aj na pravej strane na pevne stojaci pílový stôl (18).
Uvoľniť aretačné skrutky na podložku pre
obrobok (30).
Zaviesť koncový doraz (9) cez jedno držadlo (10)
a namontovať ho na pevne stojacom pílovom stole (18), dotiahnuť príslušnú aretačnú skrutku (30).
Druhé držadlo (10) namontovať na protiľahlej
strane píly a zaistiť pomocou príslušnej aretačnej skrutky (30).
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť o max. 45°
stupňov po uvoľnení upevňovacej skrutky (22) doľava.
Ak sa prístroj používa bez podstavca, tak sa musí
vytiahnuť ochrana proti prevráteniu (26). Zabráni sa tým prevráteniu smerom dozadu.
6.3 Montáž podstavca a priskrutkovanie píly na podstavec (obr. 5-10)
2 kratšie horné uholníky (E) (prosím pozor: Horné
uholníky majú pozdĺžne diery (na upevnenie píly)) najprv zľahka priskrutkujte z vnútra na hornú stranu podstavcových nôh (A). Potom priskrutkujte 2 dlhšie horné uholníky (C) zvonku na podstavcové nohy tak, aby pozdĺžne diery lícovali s upevňovacími otvormi píly.
Podstavec postavte na 4 podstavcové nohy (A) a
najprv zľahka priskrutkujte 2 dlhé (B) a 2 krátke (D) priečky na všetky štyri podstavcové nohy.
Podstavec vyrovnajte a pevne dotiahnite všetky
skrutky.
Postavte pílu na podstavec tak, aby sa 4
pozdĺžne diery podstavcového rámu zhodovali s upevňovacími otvormi píly.
Pílu priskrutkujte o podstavec pomocou 4
skrutiek.
6.4 Montáž zariadenia na odsávanie prachu (obr. 13-19)
Namontujte hubicu odsávania prachu (38) vo
výpustnom otvore pod rezacím ramenom.
Namontujte veľký koniec uholníka (35) na zadnej
strane kapovacej a pokosovej píly na výpustnom otvore. Uholník musí ukazovať nabok alebo smerom nadol.
Na uholník sa môže upevniť buď vrecko na prach
(23) alebo vysávacia hadica na odsávanie pilín.
Druhý uholník namontovať na hornej hubici
odsávania prachu (35) a nasunúť naň vysávaciu hadicu (32).
Pomocou rozbočovača v tvare Y (34) je možné
spojiť hornú a dolnú vysávaciu hadicu. Nasunúť
hadicu s adaptérom (37) na výstupe rozbočovača v tvare Y. Na adaptér sa tak môže zapojiť vhodné odsávanie.
6.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 1, 2, 20-22)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.Povoľte upevňovaciu skrutku (22) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu stroja (4) celkom doprava.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (17) priložte
90° uholník (a).
Povoľte poistnú maticu (c) a otáčajte
nastavovaciu skrutku (d) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) 90°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dotiahnite
poistnú maticu (c).
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa (20) na
stupnici (19). V prípade, že je to potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou krížového skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiahnite.
Uholník nie je v objeme dodávky.
6.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1, 2, 23)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.Povoľte upevňovaciu skrutku (22) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu stroja (4) celkom doľava, na 45°.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (17) priložte
45° uholník (d).
Povoľte poistnú maticu (e) a otáčajte
nastavovaciu skrutku (f) dovtedy, kým nebude uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (e) 45°.
Na zafixovanie tohto nastavenia znovu dotiahnite
poistnú maticu (e)
Uholník nie je v objeme dodávky.
7. Prevádzka
7.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1 – 3, 24)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomocou upevňovacej skrutky pre vedenie tiahla (25) v zadnej polohe zafixovať tesársku ťahaciu funkciu píly. Ak je šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola upevňovacia skrutka pre vedenie tiahla (25) voľná a aby bola hlava prístroja (4) pohyblivá.
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte. (v závislosti na šírke rezu)
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 51
SK
52
Umiestnite rezané drevo na dorazovú koľajnicu
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevnite pomocou upínacieho
zariadenia (8) na pevnom pílovom stole (18), aby ste tak zabránili posúvaniu obrobku počas rezania.
Zatlačte odisťovaciu páčku (3), aby sa povolila
hlava prístroja (4).
Stlačte vypínač zap/vyp (2) na zapnutie motora.Pri zafixovanom vedení tiahla (24):
Prostredníctvom rukoväte (1) pohybujte hlavou prístroja (4) rovnomerne a pod ľahkým tlakom smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom vedení tiahla (24):
Hlavu prístroja (4) ťahajte celkom dopredu a potom prostredníctvom rukoväte (1) nechajte klesnúť celkom nadol rovnomerne a pod ľahkým tlakom. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posúvajte celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení rezania uveďte hlavu prístroja (4)
späť do hornej pokojovej polohy a pustite vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Keďže pružina vracia prístroj automaticky späť dohora, nepúšťajte rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale pohybujte hlavou prístroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
7.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 1-3, 25)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava od 0° - 45° a doprava pod uhlom od 0° - 45° ku koľajnici dorazu.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením upevňovacej
skrutky (14).
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou upevňovacej skrutky (14).
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 7.1.
7.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1 – 3, 26)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0° - 45° ku pracovnej ploche.
Upínacie zariadenie (8) sa môže prípadne
odmontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevného pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.Povoľte aretačnú skrutku (22) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava tak, aby ukazovateľ (20) ukazoval na želanú hodnotu na stupnici (19).
Upevňovaciu skrutku (22) znovu dotiahnite a
vykonajte rez tak, ako je opísané v bode 7.1.
7.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 1 – 3, 27)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° ku pracovnej ploche a zároveň 0° - 45° smerom doľava resp. 0° ­45° doprava ku koľajnici dorazu (dvojitý šikmý rez).
Upínacie zariadenie (8) sa môže prípadne
odmontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevného pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením upevňovacej
skrutky (14).
Pomocou rukoväte (1) nastavte otočný stôl (17)
na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 7.2).
Aretačnú rukoväť (14) znovu dotiahnite a zafixujte
otočný stôl.
Povoľte upevňovaciu skrutku (22) a pomocou
rukoväte (1) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
7.3).
Znovu pevne dotiahnite upevňovaciu skrutku (22).
Rez vykonajte tak, ako je opísané v bode 7.1
7.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 28)
Pomocou skrutky (29) sa môže plynulo nastaviť
hĺbka rezu.
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného
rezu.
7.6 Obmedzenie šikmého rezu (obr. 29)
Čap (45) posuňte smerom dopredu.Skrutka (46) sa môže plynulo nastaviť a slúži ako
doraz pre čap (45).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného
rezu.
7.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 30 - 33)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Hlavu prístroja (4) otočte smerom nahor a
zafixujte ju pomocou poistného čapu (27) v tejto polohe.
Stlačte aretačnú páčku (3) a vyklopte ochranu
pílového kotúča nahor tak ďaleko, až kým nebude otvor v ochrane pílového kotúča (6) nad prírubovou skrutkou (41).
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5), druhou rukou nasaďte skrutkovač (36) na prírubovú skrutku (41).
Pritlačte na blokovanie pílového hriadeľa (5) a
otáčajte prírubovú skrutku (41) pomaly proti smeru hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (5) zaskočiť.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 52
SK
53
Teraz s trochou sily povoľte prírubovú skrutku
(41) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (41) úplne odkrúťte a vyberte
vonkajšiu prírubu (42).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (41), vonkajšiu prírubu (42)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistite.
Nový pílový kotúč (7) založte a pevne dotiahnite v
opačnom poradí.
Pozor! Sklon zubov, t.j. smer otáčania pílového
kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na kryte píly.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať, je
potrebné preskúšať funkčnosť ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne pretáča v stolnej vložke (44), a to tak v kolmej polohe, ako aj pri uhle 45°.
Pozor! Výmena a vystredenie pílového kotúča (7)
sa musí vykonať správne.
7.8 Transport (obr. 1 - 3)
Aretačnú rukoväť (14) dotiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl (17)
Stlačte odisťovaciu páčku (3), hlavu prístroja (4)
stlačte smerom nadol a zafixujte ju pomocou poistného čapu (27). Píla je teraz zablokovaná v spodnej polohe.
Ťahaciu funkciu píly zafixujte pomocou
upevňovacej skrutky pre vedenie tiahla (25) v zadnej polohe.
Stroj noste za pevný pílový stôl (18) alebo ak je
píla namontovaná na podstavci, za príslušné prehĺbenia pre uchopenie podstavca.
Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 6.2.
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
9. Čiščenje, vzdrževanje in naročanje rezervnih delov
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
9.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
9.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje.
9.4 Naročanje rezervnih delov:
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje podatke:
Tip strojaŠtevilka artikla/strojaIdentifikacijska številka strojaŠtevilka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
10. Odstranjevanje in reciklaža
Naprava je ovita v ovojnino, da bi preprečili poškodovanje zaradi transporta. Ta ovojnina je surovina in jo kot tako lahko ponovno uporabimo ali pa jo predamo v reciklažo. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na deponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi!
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 53
54
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge RT-SM 330 U
Art.-Nr.: 43.006.55 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4300650-23-4155050-06 Subject to change without notice
EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
EN 61029-1; EN 61029-2-9
Landau/Isar, den 17.04.2008
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Baumstark
Product-Management
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 54
55
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
X Samo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke. V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
A Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé. A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz: Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 55
56
4 Samo za zemlje EU
Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 56
57
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz 0,315 ø nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
A
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez annyit jelent, hogy nem
engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet. A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett 0,315 ø hálózati impedanciát, vagy b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy
az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Bf
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena
uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona.Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže 0,315 ø ili b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu energijom, ispunjava li
priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
j
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití
na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí.Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě 0,315 ø nebo b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod,
na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
X
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To pomeni, da ni
dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.Proizvod je predvideni izključno za uporabo na priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno impedanco 0,315 ø, ali b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z električno energijo, da
Vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
4
Proizvod ispunjava zahteve EN 61000-3-11 i podleže uslovima specijalnog priključivanja. To znači da nije dozvoljena
upotreba na slobodno odabranim priključnim tačkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može da uzrokuje privremena kolebanja napona.Proizvod je namenjen isključivo za upotrebu na priključnim tačkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedanciju mreže 0,315 ø ili b) čija mogućnost opterećenja trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate da proverite, ako je potrebno i da se posavetujete s Vašim preduzećem za distribuciju energije, da
li priključna točka na kojoj želite da koristite Vaš proizvod ispunjava jedan od zahteva a) ili b).
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 57
58
W
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že
nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu 0,315 ø, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej energie, aby
váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 58
59
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 59
60
Technische Änderungen vorbehalten
X Tehnične spremembe pridržane.
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 60
61
X
GARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 2 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 61
62
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények, ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre. Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 62
63
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 63
64
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 64
65
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 65
66
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 66
67
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 67
68
EH 04/2008
Anleitung_RT_SM_330_U_SPK4:_ 08.05.2008 15:48 Uhr Seite 68
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...