EINHELL RT-SD 4.8 User Manual

k
Bedienungsanleitung Akkuschrauber
p
Mode dʼemploi Tournevis sans fil
C
Istruzioni per lʼuso Avvitatore a batteria
N
m
Manual de instrucciones Atornillador con batería
O
Manual de instruções Aparafusadora sem fio
Art.-Nr.: 45.133.80 I.-Nr.: 01017
RT-SD
4,8
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:05 Uhr Seite 1
2
1a
1
2
3
4
9
8
5
10
6
1b 2
7
12
11
7
13
14
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:05 Uhr Seite 2
3
4
5
9
2
4
3
8
6
7
10
6
8
1.
2.
a
5
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:05 Uhr Seite 3
4
10
13
1
9
1
3
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 4
5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 5
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1a/1b)
1. Bit-Aufnahme
2. LED-Licht
3. Feststellschraube
4. Ein-/Ausschalter LED-Licht
5. Akku-Kapazitätsanzeige
6. Entriegelungstaste
7. Ladekontrolllampe
8. Handgriff
9. Ein-Ausschalter
10. Umschalter Links/Rechtslauf
11. Ladegerät
12. Aufbewahrungsbox
13. 12 Bits
14. Magnetbithalter
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akkuschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Lösen von Schrauben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 4,8 V d.c. Leerlauf-Drehnzahl: 180 min
-1
Rechts- Links-Lauf: ja Ladespannung Akku: 4,8 V d.c. Ladestrom Akku: 300 mA Netzspannung Ladegerät: 230V~ 50 Hz Ladezeit: ca. 5-7 Std. Akkutyp: NiCd Gewicht: 0,57 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
61 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
72 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
D
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 6
7
D
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah≤ 2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Ein­satzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
5. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack nur mit dem mitgelieferten Ladegerät.
2. Nur einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen.
6. Bedienung
6.1 Laden des Akkus (Abb. 2)
1. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes in
die Steckdose und legen Sie den Akkuschrauber auf das Ladegerät. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akkuschrauber auf dem Ladegerät liegt.
3. Die rote LED (7) signalisiert, dass der Akku geladen wird.
Achtung! Bei Vollladung erfolgt keine automatische Abschaltung! Nach erfolgter Ladung das Ladegerät vom Netz trennen. Beachten Sie die max. Ladezeit (siehe Punkt 4).
Achtung! Während des Ladevorgangs kann sich der Handgriff etwas erwärmen, dies ist jedoch normal.
Achtung! Die Aufbewahrungsbox darf während des Ladevorgangs nicht geschlossen sein.
Sollte das Laden des Akkus nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akkus immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerätund den Schrauber
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akkus sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akkus sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Akkuschraubers nachlässt.
Entladen Sie den Akku nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akkus!
6.2 Drehrichtungsschalter (Bild 3/Pos. 10)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, lässt sich der Akkuschrauber nicht einschalten.
6.3 Ein/Aus-Schalter (Bild 4/Pos. 9)
Drücken Sie zum Einschalten des Akkuschraubers den Ein- Ausschalter. Zum stoppen lassen Sie den Ein- Ausschalter wieder los.
6.4 LED-Licht (Bild 5/Pos. 2)
Das LED-Licht (2) ermöglicht das zusätzliche Ausleuchten der Schraubstelle. Zum Einschalten
schieben Sie den Schalter (4) nach vorne, zum Ausschalten ziehen Sie ihn wieder zurück.
6.5 Winkeleinstellung (Bild 6-7)
Der Handgriff (8) des Akkuschraubers kann in den beiden Endpositionen arretiert werden. Zum Verstellen des Handgriffes drücken Sie die Entriegelungstaste (6). Drehen Sie anschließend den Handgriff bei gedrückter Entriegelungstaste in die gewünschte Stellung.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob der Handgriff in der jeweiligen Stellung fest eingerastet ist.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 7
8
D
6.6 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 8/ Pos. 5)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku­Kapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige (5) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 farbigen LED`s.
Alle LED`s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
Gelbe und rote LED leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
Rote LED:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
6.7 Einstellung der Bit-Aufnahme (Bild 9/ Pos. 1)
Die Bit-Aufnahme (1) kann in verschiedene Stellungen gebracht werden.
Zum Einstellen der Bit-Aufnahme gehen Sie wie folgt vor:
1. Linke und rechte Feststellschraube (3) lösen.
2. Bit-Aufnahme (1) in die gewünschte Stellung bringen
3. Beide Feststellschrauben (3) wieder festziehen.
Achtung! Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Bit­Aufnahme in der jeweiligen Stellung ausreichend befestigt ist.
6.8 Werkzeugwechsel (Bild 10)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.)am Akkuschrauber den Drehrichtungsschalter in Mittelstellung. Stecken Sie den Bit (13) in die Bit-Aufnahme (1). Ziehen Sie den Bit (13) zum Entfernen wieder aus der Bit-Aufnahme (1) heraus.
6.9 Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 8
9
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 9
10
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1a/1b)
1. Porte-embout
2. Lampe DEL
3. Vis de fixation
4. Lampe DEL de l’interrupteur Marche/Arrêt
5. Affichage de la capacité de lʼaccumulateur
6. Touche de déverrouillage
7. Voyant de charge
8. Poignée
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Commutateur marche à gauche/droite
11. Chargeur
12. Compartiment de rangement
13. 12 embouts
14. Porte-embout magnétique
3. Utilisation conforme à l’affectation
Le tournevis sans fil convient à visser et à dévisser des vis.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur : 4,8 V d.c. Vitesse de marche à vide : 180 tr/min Marche à droite-gauche : oui Tension de charge accu. : 4,8 V d.c. Courant de charge accu. : 300 mA Tension secteur du chargeur : 230V~50 Hz Durée de charge : env. 5-7 h Type dʼaccu : NiCd Poids : 0,57 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
61 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
72 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
F
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 10
11
F
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Visser sans percussion
Valeur dʼémission des vibrations a
h
≤ 2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction du domaine dʼutilisation de lʼoutil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
Avant la mise en service de votre tournevis électrique sans fil, lisez ces remarques :
1. Chargez lʼaccumulateur avec le chargeur livré.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout comme des embouts de tournevis irréprochables et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des parois et murs, contrőlez sʼil y a des conduites de courant, de gaz ou dʼeau cachées.
6. Commande
6.1 Charger lʼaccumulateur (fig. 2)
1. Comparez si la tension du secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du bloc du serveur disponible.
2. Enfichez la fiche secteur du chargeur dans la prise de courant et placez le tournevis sans fil sur le chargeur. Le chargement commence dès que le tournevis sans fil est sur le chargeur.
3. La DEL rouge (7) signale que lʼaccumulateur est en charge.
Attention ! Lorsque la charge est complète, aucune mise hors circuit automatique n’a lieu ! Lorsque la charge est terminée, déconnectez le chargeur du réseau. Respectez le temps de charge maxi. (cf. point 4).
Attention ! Un léger échauffement de la poignée peut avoir lieu pendant la recharge.
Attention ! Le compartiment de rangement ne doit pas être fermé pendant le chargement.
Si la recharge de lʼaccumulateur est impossible, veuillez contrôler
si une tension du réseau est présente au niveau
de la prise de courant
si un contact irréprochable est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de lʼaccumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer
le chargeuret la visseuse
à notre service après-vente.
Dans lʼintérêt dʼune grande longévité de lʼaccumulateur, veillez à un rechargement de lʼaccumulateur à temps. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance du tournevis sans fil.
Ne déchargez jamais complètement lʼaccumulateur. Ceci cause lʼendommagement de lʼaccumulateur !
6.2 Interrupteur de sens de rotation (figure 3/pos. 10)
Lʼinterrupteur à coulisse au-dessus de lʼinterrupteur Marche/Arrêt vous permet de régler le sens de rotation du tournevis sans fil et de le bloquer contre toute remise en circuit par inadvertance. Vous pouvez choisir entre marche à gauche et marche à droite. Afin dʼévider dʼendommager lʼengrenage, le sens de rotation doit être uniquement commuté à lʼarrêt. Si l’interrupteur à coulisse est dans sa position
médiane, le tournevis sans fil ne peut pas être mis en circuit.
6.3 Interrupteur Marche/Arrêt (figure 4/pos. 9)
Appuyez sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt pour mettre en marche le tournevis sans fil. Pour lʼarrêter, relâchez lʼinterrupteur Marche / Arrêt.
6.4 Lampe DEL (figure 5/pos. 2)
La lampe DEL (2) permet également d’éclairer l’endroit à visser. Pour la mise en service, poussez
lʼinterrupteur (4) vers lʼavant, pour la mise hors service retirez-le.
6.5 Réglage de l’angle (figure 6-7)
La poignée (8) du tournevis sans fil peut être arrêtée dans les deux positions finales. Pour régler la poignée, appuyez sur la touche de déverrouillage (6). Tournez ensuite la poignée dans sa position désirée en maintenant la touche de déverrouillage enfoncée.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 11
12
Attention ! Avant la mise en service, vérifiez si la poignée est bien enclenchée fixement dans la position correspondante.
6.6 Affichage de la capacité de lʼaccumulateur (figure 8/ pos. 5)
Appuyez sur lʼinterrupteur pour afficher la capacité de lʼaccumulateur (a). Lʼaffichage de la capacité de lʼaccumulateur (a) vous indique lʼétat de charge de lʼaccumulateur au moyen de 3 DEL couleur.
Toutes les DELS sʼallument :
Lʼaccumulateur est entièrement chargé.
DEL jaune et rouge sʼallument :
Lʼaccumulateur dispose dʼune charge suffisante.
DEL rouge :
Lʼaccumulateur est vide, chargez-le.
6.7 Réglage du porte-embout (figure 9/pos. 1)
Le porte-embout (1) peut être placé dans diverses positions.
Pour le réglage du porte-embout, procédez comme suit :
1. Desserrez la vis de fixation de gauche et celle de
droite (3).
2. Placez le porte-embout (1) dans la position désirée
3. Resserrez à fond les deux vis d’arrêt (3).
Attention ! Contrôlez, avant la mise en service, si le porte-embout est suffisamment fixé dans la position respective.
6.8 Changement dʼoutils (figure 10)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. changement
dʼoutils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis sans fil, lʼinterrupteur de sens de rotation en position médiane. Enfichez lʼembout (13) dans le porte-embout (1). Tirez lʼembout (13) du porte-embout (1) pour le retirer.
6.9 Vissage :
Utilisez de préférence des vis à autocentrage (par ex. ex. torx, cruciforme) qui garantissent un travail sûr. Veillez à ce que lʼembout de tournevis et la vis concordent en forme et en taille.
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
F
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 12
13
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 13
14
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1a/1b)
1. Sede inserto
2. Luce LED
3. Vite di arresto
4. Interruttore ON/OFF luce Led
5. Indicatore di carica della batteria
6. Tasto di sbloccaggio
7. Spia di controllo ricarica
8. Impugnatura
9. Interruttore ON/OFF
10. Commutatore rotazione sinistrorsa/destrorsa
11. Carica batteria
12. Scatola di conservazione
13. 12 Inserti
14. Attacco per inserti
3. Utilizzo proprio
Lʼavvitatore a batteria è adatto per svitare ed avvitare viti.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: 4,8 V DC Numero di giri al minimo: 180 min
-1
Rotazione destrorsa/sinistrorsa: sì Tensione di ricarica della batteria: 4,8 V DC Corrente di ricarica della batteria: 300 mA Tensione di rete del carica batteria: 230 V ~ 50 Hz Tempo di ricarica: ca. 5-7 ore Tipo di batteria: NiCd Peso: 0,57 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
61 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
72 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
I
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 14
15
I
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni ah≤ 2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dellʼelettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a batteria leggete assolutamente le seguenti avvertenze.
1. Caricate la batteria con il carica batteria in dotazione.
2. Utilizzate solo punte affilate e inserti per cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri e pareti, verificate che non siano presenti condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria (Fig. 2)
1. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione.
2. Inserite la spina del carica batteria nella presa e appoggiate l’ avvitatore a batteria sul carica batteria. Il processo di ricarica inizia non appena l’avvitatore batteria viene posato sul carica batteria.
3. La spia rossa (7) segnala che la batteria viene ricaricata.
Attenzione! Al termine della ricarica non avviene il disinserimento automatico! Al termine della ricarica staccate la spina del carica batteria dalla presa di corrente. Tenete conto del max. tempo di ricarica. (vedi punto 4).
Attenzione! Durante il processo di ricarica lʼimpugnatura si può riscaldare un poʼ, ma ciò è del tutto normale.
Attenzione! La scatola di conservazione non deve essere chiusa durante il processo di ricarico.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile verificare
che sia presente tensione di rete sulla presa di
corrente
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del carica batteria.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere possibile, spedite
il carica batteriae lʼavvitatore
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dellʼavvitatore a batteria.
Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Commutatore del senso di rotazione (Fig. 3/Pos. 10)
Con lʼinterruttore a scorrimento sopra lʼinterruttore ON/OFF potete regolare il senso di rotazione dellʼavvitatore a batteria e assicurarlo contro unʼaccensione involontaria. Potete scegliere fra rotazione sinistrorsa e destrorsa. Per evitare danni al meccanismo, il senso di rotazione deve venire cambiato solo ad utensile fermo. Se l’interruttore a
scorrimento si trova in posizione centrale, l’avvitatore a batteria non si può accendere.
6.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 4 /Pos. 9)
Premete lʼinterruttore ON/OFF per accendere lʼavvitatore a batteria. Per fermarlo basta lasciare andare lʼinterruttore.
6.4 Luce LED (Fig. 5/Pos. 2)
La luce LED (2) permette di illuminare ulteriormente il punto da avvitare. Per accendere spingete
lʼinterruttore (4) in avanti, per spegnere riportatelo alla posizione iniziale.
6.5 Regolazione dell’inclinazione (Fig. 6-7)
L’impugnatura (8) dell’avvitatore a batteria può essere bloccata in entrambe le posizioni finali. Per spostare l’impugnatura premete il tasto di sbloccaggio (6). Girate poi l’impugnatura nella posizione desiderata tenendo premuto il tasto di sbloccaggio.
Attenzione! Prima della messa in esercizio, controllate che l’impugnatura sia ben inserita nella rispettiva posizione.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 15
16
6.6 Indicazione di carica della batteria (Fig. 8/Pos. 5)
Premete lʼinterruttore per lʼindicazione di carica della batteria (a). Lʼindicazione di carica della batteria (a) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie colorate.
Tutte le spie sono illuminate
La batteria è completamente carica.
La spia gialla e quella rossa sono illuminate
La batteria dispone di una sufficiente carica residua.
Spia rossa
La batteria è scarica, ricaricatela.
6.7 Impostazione della sede dell’inserto (Fig. 9/ Pos. 1)
La sede dell’inserto (1) può essere messa in diverse posizioni.
Per impostare la sede dell’inserto procedete nel modo seguente:
1. Allentate la vite di serraggio di sinistra e di destra
(3).
2. Portate la sede dell’inserto (1) nella posizione
desiderata
3. Serrate nuovamente entrambe le viti di serraggio
(3).
Attenzione! Prima della messa in esercizio controllate che la sede dell’inserto sia fissata a sufficienza nella rispettiva posizione.
6.8 Cambio dellʼutensile (Fig. 10)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per es.
cambio dellʼutensile, manutenzione ecc.) portate il commutatore del senso di rotazione sullʼavvitatore a batteria in posizione centrale. Inserite lʼinserto (13) nella relativa sede (1). Sfilate lʼinserto (13) per toglierlo dalla sede relativa (1).
6.9 Avvitamento
Utilizzate preferibilmente viti con autocentramento (per es. torx, intaglio a croce) che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che lʼinserto utilizzato e la vite corrispondano in forma e dimensioni.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
I
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 16
17
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 17
18
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1a/1b)
1. Bithouder
2. LED-licht
3. Vastzetschroef
4. AAN/UIT-schakelaar LED-licht
5. Accucapaciteitsindicator
6. Ontgrendelknop
7. Laadcontrolelampje
8. Handgreep
9. AAN/UIT-schakelaar
10. Omschakelaar links / rechts draaiend
11. Lader
12. Obbergbox
13. 12 Bits
14. Magneetbithouder
3. Reglementair gebruik
De accuschroevendraaier is geschikt voor het in- en losdraaien van schroeven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Voeding motor: 4,8 V DC Onbelast toerental: 180 t/min. rechts- / links draaiend: ja Laadspanning accu: 4,8 V DC Laadstroom accu: 300 mA Netspanning laadtoestel: 230V ~ 50 Hz Laadtijd: ca. 5-7 uur Accutype: NiCd Gewicht: 0,57 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
61 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
72 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
NL
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 18
19
NL
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde ah≤ 2,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laadt de accu m.b.v. de bijgeleverde lader.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden dient u die op verborgen stroom-, gas- en water­leidingen te controleren.
6. Bediening
6.1 Accu laden (fig. 2)
1. Vergelijk of de netspanning vermeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning.
2. Sluit de netstekker van de lader aan op het
stopcontact en leg de accuschroevendraaier op de lader. Het laadproces begint zodra de accuschroevendraaier op de lader ligt.
3. De rode LED (7) signaleert dat de accu wordt geladen.
Let op! Als de accuschroevendraaier volledig opgeladen is wordt niet automatisch uitgeschakeld! Aan het einde van het laadproces scheidt u de lader van het. Neem de maximale laadtijd in acht (zie punt
4).
Let op! Tijdens het laden kan de handgreep wat warm worden, dat is echter normaal.
Let op! De opbergbox mag tijdens het laden niet gesloten zijn.
Mocht het laden van de accu niet mogelijk zijn, controleer dan
of op het stopcontact de netspanning
voorhanden is
of een perfect contact aan de laadcontacten van
de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accu altijd nog niet mogelijk is, stuur dan
de laderen de schroevendraaier
naar onze klantenservice.
In het belang van een lange levensduur van de accu is het raadzaam om op tijd voor het herladen van de accu te zorgen. Dit is in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt dat het vermogen van de accuschroevendraaier vermindert.
Ontlaadt de accu nooit helemaal. Dat leidt tot een defect van de accu!
6.2 Draairichtingsschakelaar (fig. 3, pos. 10)
Met de schuifschakelaar boven de AAN/UIT­schakelaar kunt u de draairichting van de accuschroevendraaier instellen en het gereedschap beveiligen tegen ongewild inschakelen. U kunt kiezen tussen links en rechts draaiend. Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen is het aan te bevelen enkel in stilstand van draairichting te veranderen. Als de schuifschakelaar zich in de
tussenstand bevindt is het niet mogelijk de accuschroevendraaier in te schakelen.
6.3 AAN/UIT-schakelaar (fig. 4, pos. 9)
Druk op de AAN/UIT-schakelaar om de accuschroevendraaier in te schakelen. Om het gereedschap uit te schakelen laat u de AAN/UIT­schakelaar gewoon terug los.
6.4 LED-licht (fig. 5, pos. 2)
Het LED-licht (2) maakt het extra verlichten van de schroefplaats mogelijk.
Om het gereedschap in te schakelen schuift u de schakelaar (4) naar voren, om het uit te schakelen trekt u hem weer terug.
6.5 Hoekafstelling (fig. 6-7)
De handgreep (8) van de accuschroevendraaier kan in de beide eindstanden worden vastgezet. Om de handgreep te verstellen drukt u de ontgrendelknop (6) in. Draai daarna de handgreep bij ingedrukte ontgrendelknop de gewenste positie in.
Let op! Voor ingebruikneming dient u na te gaan of de handgreep in de gewenste stand naar behoren is vastgeklikt.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 19
20
6.6 Accucapaciteitsindicator (fig. 8, pos. 5)
Druk op de schakelaar voor accucapaciteitsaanduiding (13). De accucapaciteitsindicator (13) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand van 3 gekleurde LEDs.
Alle LEDs branden:
de accu is vol geladen.
De gele en rode LED branden:
de accu beschikt over een voldoende restlading.
Rode LED:
de accu is leeg, laad de accu.
6.7 Afstelling van de bithouder (fig. 9, pos. 1)
De bithouder (1) kan naar verschillende standen worden gebracht.
Om de bithouder in te stellen gaat u als volgt te werk:
1. Linker en rechter vastzetschroef (3) losdraaien.
2. Bithouder (1) naar de gewenste stand brengen.
3. Beide vastzetschroeven (3) opnieuw aanhalen.
Let op! Vóór inbedrijfstelling controleren of de bithouder in zijn stand telkens voldoende vastgezet is.
6.8 Verwisselen van gereedschap (fig. 10)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.) op de accuschroevendraaier de draairichtingsschakelaar naar zijn tussenstand. Steek de bit (13) de bithouder (1) in. Om de bit (13) te verwijderen, trek u hem de bithouder (1) terug uit.
6.9 Schroeven:
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b.v. Torx, kruiskopschroeven) die een veilige werkwijze verzekeren. Let er wel op dat de gebruikte bit en de schroef qua vorm en grootte bijeenpassen.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
7.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
NL
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 20
21
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 21
22
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1a/1b)
1. Alojamiento portatornillo
2. Luz LED
3. Tornillo de fijación
4. Interruptor ON/OFF luz LED
5. Indicador de capacidad de batería
6. Tecla de desbloqueo
7. Piloto de control de carga
8. Empuñadura
9. Interruptor ON/OFF
10. Conmutador marcha izquierda/derecha
11. Cargador
12. Caja para guardar las piezas
13. 12 portatornillos
14. Soporte portatornillos magnético
3. Uso adecuado
El atornillador de batería ha sido diseñado para apretar y soltar tornillos.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas:
Alimentación de tensión de motor: 4,8 V d.c. Núm. de revoluciones de la marcha en vacío: 180 r.p.m.
Marcha derecha-izquierda: sí Tensión de carga batería: 4,8 V d.c. Corriente de carga batería: 300 mA Tensión de red cargador: 230V ~ 50 Hz Tiempo de carga aprox. 5-7 horas Tipo de batería: NiCd Peso: 0,57 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
pA
61 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
72 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 60745.
E
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 22
23
E
Atornillado sin percusión
Valor de emisión de vibraciones ah≤ 2,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
¡Atención!
El valor de las vibraciones cambia dependiendo del ámbito de aplicación de la herramienta eléctrica, por lo que en casos excepcionales puede superar al valor indicado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha del atornillador con batería, es preciso leer las siguientes advertencias:
1. Cargar la batería con el cargador que se suministra adjunto. Una batería vacía se carga en aprox. 3 horas.
2. Utilice únicamente taladros afilados, así como puntas portatornillo adecuadas.
3. Cuando taladre o atornille paredes y muros, compruebe que no exista ningún cable de electricidad o conducto de gas y agua escondidos.
6. Manejo
6.1 Cargar la batería (fig. 2)
1. Comprobar que la tensión de red coincide con la especificada en la placa de identificación del aparato.
2. Enchufar el cable de red del cargador en la toma de corriente y colocar el atornillador con batería en el cargador. El proceso de carga comienza en cuanto el atornillador se halla en el cargador.
3. El diodo rojo (7) señala que las pilas están cargadas.
!Atención! ¡No se desconecta de forma automática al cargarse por completo! Una vez se haya realizado la carga de forma satisfactoria, desenchufar el cargador. Tener en cuenta el tiempo de carga máximo (ver punto 4).
¡Atención! Es posible que el mango se caliente durante el proceso de carga, lo que resulta normal.
!Atención! La caja para guardar las piezas no debe estar cerrada durante el proceso de carga.
En caso que no sea posible cargar la batería, comprobar que
exista tensión de red en el enchufeexista buen contacto entre los contactos de
carga del cargador.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la batería, rogamos enviar
el cargadory el atornillador
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Para prolongar la duración de la batería deberá recargarla siempre a tiempo. Hacerlo es imprescindible también en cuanto se detecta que disminuye el rendimiento del atornillador.
Nunca descargue la batería por completo. ¡Esto podría provocar un defecto en la batería!
6.2 Interruptor de inversión de marcha (fig. 3/pos. 10)
Con el interruptor deslizante por encima del interruptor ON/OFF puede ajustar el sentido de giro del atornillador y asegurarlo con el fin de evitar que se conecte involuntariamente. Se puede elegir entre giro a la izquierda y giro a la derecha. Con el fin de eviar que se dañe el engranaje, el sentido de giro sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se haya detenido por completo. Si el interruptor
deslizante se halla en la posición central no se podrá conectar el atornillador.
6.3 Interruptor ON/OFF (Fig. 4/Pos. 9)
Pulsar el interruptor On/Off para conectar el atornillador de batería. Para deternerlo, volver a soltar el interruptor On/Off.
6.4 Luz LED (fig. 5/pos. 2)
La luz LED (2) permite iluminar adicionalmente el punto en el que se va a atornillar.
Para conectarla, desplazar el interruptor (4) hacia delante, y para desconectarla de nuevo hacia atrás.
6.5 Ajuste del ángulo (fig. 6-7)
La empuñadura (8) del atornillador de batería se puede enclavar en las dos posiciones finales. Pulsar la tecla de desbloqueo (6) para ajustar la empuñadura. Girar a continuación la empuñadura a la posición deseada estando la tecla de desbloqueo pulsada.
¡Atención! Antes de la puesta en marcha comprobar si la empuñadura está enclavada en la posición correspondiente.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 23
24
E
6.6 Indicador de capacidad de batería (fig. 8/pos. 5)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de capacidad de la batería (a). El indicador de capacidad de batería (a) le indica el estado de carga de la batería sirviéndose de 3 LEDs de color.
Se iluminan todos los LEDs:
La batería está completamente cargada.
Luces LED amarillas y rojas:
La batería dispone de suficiente carga residual.
LED rojo:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
6.7 Ajuste del alojamiento portatornillos (fig. 9/pos. 1)
El alojamiento portatornillos (1) se puede ajustar en diferentes posiciones.
Proceder del modo siguiente para ajustar el alojamiento portatornillos:
1. Soltar el tornillo de fijación izquierdo y derecho (3).
2. Poner el alojamiento portatornillos (1) en la
posición deseada.
3. Volver a apretar los dos tornillos de fijación (3).
!Atención! Antes de la puesta en marcha, comprobar que el alojamiento portatornillos esté bien sujeto en la posición correspondiente.
6.8 Cambio de herramienta (fig. 10)
¡Atención! Colocar el interruptor de inversión de
marcha en la posición central siempre que desee efectuar cualquier manipulación (p. ej., cambio de herramienta; mantenimiento; etc.) en el atornillador. Insertar el portatornillos (13) en su alojamiento (1). Para quitarlo, volver a extraer el portatornillos (13) de su alojamiento (1).
6.9 Tornillos:
Utilice preferentemente tornillos con autocentraje (p. ej., Torx, ranura en cruz), puesto que garantizan seguridad en el trabajo. Asegúrese de que coincida la forma y el tamaño del portatornillos y del tornillo.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
7.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 24
25
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho, podem provocar cegueira.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 25
26
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figura 1a/1b)
1. Encaixe para bits
2. Luz LED
3. Parafuso de aperto
4. Interruptor para ligar/desligar a luz LED
5. Indicação da capacidade do acumulador
6. Botão de destravamento
7. Lâmpada de controlo da carga
8. Punho
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Comutador para rotação à direita/esquerda
11. Carregador
12. Caixa de acondicionamento
13. 12 bits
14. Porta-bits magnético
3. Utilização adequada
A aparafusadora sem fio foi concebida para aparafusar e desaparafusar parafusos.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Alimentação de tensão do motor: 4,8 V d.c. Rotações em vazio: 180 r.p.m. Rotação reversível direita/esquerda: sim Tensão de carga do acumulador: 4,8 V d.c. Corrente de carga do acumulador: 300 mA Tensão de rede do carregador: 230V~ 50 Hz Tempo de carga: aprox. 5-7 h Tipo de acumulador: NiCd Peso: 0,57 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica L
pA
61 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
72 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos.
Valores totais de vibração (soma vectorial de três direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
P
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 26
27
P
Aparafusar sem percussão
Valor de emissão de vibração ah≤ 2,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Atenção!
O valor de vibração varia consoante o campo de aplicação da ferramenta eléctrica e pode, em casos excepcionais, exceder o valor indicado.
5. Antes da colocação em funcionamento
Leia impreterivelmente estas indicações antes de colocar a aparafusadora sem fio em funcionamento:
1. Carregue o acumulador com o carregador fornecido.
2. Utilize apenas brocas afiadas e pontas aparafusadoras próprias e em perfeitas condições.
3. Antes de furar e aparafusar em paredes e muros verifique se existem condutores eléctricos, canalizações de gás e de água.
6. Operação
6.1 Carregar o acumulador (fig. 2)
1. Verifique se a tensão de rede indicada na placa de características corresponde à tensão de rede existente.
2. Ligue a ficha de alimentação do carregador à tomada e coloque a aparafusadora sem fio sobre o carregador. O carregamento inicia-se assim que a aparafusadora sem fio estiver sobre o carregador.
3. O LED vermelho (7) indica que o acumulador está a ser carregado.
Atenção! Se a carga estiver completa o aparelho não se desliga automaticamente! Separe o carregador da rede depois de concluído o carregamento. Respeite o tempo de carga máx. (ver ponto 4).
Atenção! Durante o carregamento é normal que o punho aqueça ligeiramente.
Atenção! A caixa de acondicionamento não pode estar fechada durante o carregamento.
Se o acumulador não carregar, verifique
se existe tensão de rede na tomadase existe um contacto correcto nos contactos de
carregamento do carregador.
Se mesmo assim não conseguir proceder ao carregamento do acumulador, pedimos-lhe que envie
o carregadore a aparafusadora
para o nosso serviço de assistência técnica.
Tendo em vista uma vida útil longa do acumulador deve providenciar um recarregamento atempado do acumulador. Isto é absolutamente necessário caso verifique que a potência da aparafusadora sem fios está a diminuir.
Nunca deixe o acumulador descarregar-se completamente. Esta situação poderia provocar uma avaria no acumulador!
6.2 Comutador do sentido de rotação (figura 3/pos. 10)
Com o interruptor corrediço por cima do interruptor para ligar/desligar pode ajustar o sentido de rotação da aparafusadora sem fio e protegê-la contra ligações inadvertidas. Pode optar entre rotação para a esquerda e para a direita. O sentido de rotação só deve ser comutado com a ferramenta parada a fim de evitar danos na engrenagem. Se o interruptor
corrediço se encontrar na posição central, não é possível ligar a aparafusadora sem fio.
6.3 Interruptor para ligar/desligar (figura 4/pos. 9)
Para ligar a aparafusadora sem fios, prima o interruptor para ligar/desligar. Para parar, solte novamente o interruptor para ligar/desligar.
6.4 Luz LED (figura 5/pos. 2)
A luz LED (2) proporciona uma iluminação adicional do local de aparafusamento.
Para ligar o aparelho, empurre o interruptor (4) para a frente, para desligar puxe-o novamente para trás.
6.5 Ajuste do ângulo (figura 6-7)
O punho (8) da aparafusadora sem fio pode ser fixado nas duas posições finais. Para ajustar o punho prima o botão de destravamento (6). De seguida, rode o punho para a posição desejada mantendo o botão de destravamento premido.
Atenção! Antes da colocação em funcionamento, verifique se o punho está bem preso na respectiva posição.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 27
28
6.6 Indicação da capacidade do acumulador (figura 8/ pos. 5)
Prima o interruptor para a indicação da capacidade do acumulador (a). A indicação da capacidade do acumulador (a) assinala o nível de carga do mesmo a partir do LED tricolor.
Todos os LEDʼs acesos:
O acumulador está completamente carregado.
LED amarelo e vermelho acesos:
O acumulador dispõe de carga residual suficiente.
LED vermelho:
O acumulador está vazio, carregue-o.
6.7 Ajuste do encaixe para bits (figura 9/pos. 1)
O encaixe para bits (1) pode ser colocado em diferentes posições.
Para ajustar o encaixe para bits proceda da seguinte forma:
1. Solte os parafusos de aperto esquerdo e direito
(3).
2. Coloque o encaixe para bits (1) na posição
desejada.
3. Volte a apertar os parafusos de aperto (3).
Atenção! Antes da colocação em funcionamento verifique se o encaixe para bits está suficientemente fixo na respectiva posição.
6.8 Substituição do acessório (figura 10)
Atenção! Sempre que efectuar trabalhos na
aparafusadora sem fio (p. ex. substituição do acessório; manutenção; etc.) deve colocar o comutador do sentido de rotação na posição central. Introduza o bit (13) no encaixe para bits (1). Para remover o bit (13) retire-o novamente do encaixe para bits (1).
6.9 Parafusos:
Utilize, de preferência, parafusos com centragem automática (p. ex. Torx, fenda em cruz), que garantem um trabalho seguro. Certifique-se de que o bit utilizado e o parafuso coincidem em forma e tamanho.
7. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
7.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
7.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
P
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 28
29
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Akkuschrauber RT-SD 4,8 / Ladegerät RT-SD 4,8
Art.-Nr.: 45.133.80 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4513380-34-4155050-07 Subject to change without notice
EN 60745-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-2-29; EN 60335-1
Landau/Isar, den 25.03.2008
Mayr
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 29
30
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 30
31
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 31
32
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 32
33
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 33
34
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 34
35
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 35
36
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 36
37
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 37
38
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 38
39
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 39
EH 04/2008
Anleitung_RT_SD_4_8_SPK2:_ 02.04.2008 9:06 Uhr Seite 40
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...