Einhell RT-SC 570 L User Manual

Bedienungsanleitung Steintrennmaschine
Mode dʼemploi du coupe-carrelage
Istruzioni per lʼuso della Taglierina professionale
Manual de instrucciones
Cortadora profesional
Manual de instruções Máquina cortadora de pedra
Art.-Nr.: 43.014.44 I.-Nr.: 01017
RT-SC
570 L
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 2
3
1
2 3
2
11
8
9
6
7
1
5
10
3
4
14
13
3
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 3
4
4 5
8 9
7
6
27
28
12
11
40
5
6
27
29
9
16
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 4
5
12
10 11
14 15
13
17
10
37
30
30
30
36
31
35
34
2
8
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 5
6
18
16 17
20 21
19
43
46
47
50
46
49
49
41
48 45
49
49
49 46
49
46
41
42
44
42 43 44
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 6
7
22
51
50
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 7
D
8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den
Laserstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen,
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laser­strahl mit geringer Leistung kann Schäden amAuge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht be-
nutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
SteintrennmaschineWanne(3)Kühlwasserpumpe (13)Winkelanschlag (5)Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid­arbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen , Marmor­und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits­hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 8
D
9
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.Gehörschutz tragen.Schutzhandschuhe tragen.Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 1500 W S2 20 min Motordrehzahl: 3000 min
-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz Isolierstoffklasse: Klasse B Schutzart: IP 54 Tischgröße: 630 x 450 mm Länge des Schnittes: 570 mm Länge Jolly: 570 mm max. Werkstückdicke 90°: 65 mm max. Werkstückdicke 45°: 48 mm Diamanttrennscheibe: ø 250 x ø 25,4 Gewicht 54 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser < 1 mW Stromversorgung Laser 2 x 1,5 V (AAA)
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (1500 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (20 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 9
D
10
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
94,5 dB
Schalleistungspegel L
WA
107,5 dB
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. RCD-Stecker (Abb. 16)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Abb. 3/4/5)
8.1 Montage Schlauch- und Kabelführung (Abb. 17)
8.2 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe (Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die
Wasserwanne schrauben.
Untergestell aufstellen.Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3)
stellen.
Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in
die Wasserwanne legen und mit den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.3 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.4 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern.Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.5 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellenSchnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockernFührungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 10
8.7 Bearbeitung größerer Werkstücke (Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In dieser Position können Werkstücke mit einer Länge von bis zu 570 mm (bis max. 38 mm Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in
Kap. 8.4 bis 8.6 beschrieben durchgeführt werden. Es muss lediglich am Handgriff ein zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt werden.
8.8 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
Netzstecker ziehenDie drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen. Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
9. Betrieb Laser (Bild 18-22)
9.1 Stationärer Betrieb (Bild 18/19)
Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung
„I“ bewegen.
Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung „0“ bewegen.
Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie wird auf das zu bearbeitende Material projiziert und zeigt Ihnen die exakte Schnittführung an. Mit Hilfe der Schraube (47) kann der Laser zu-sätzlich einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die Schraube (47) einige Umdrehungen. Der Laser (45) lässt sich nun auf dem Adapter (48) in vertikaler und horizontaler Richtung bewegen und ausrichten. Ziehen Sie die Schraube (47) wieder fest, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.
9.2 Betrieb als Lasernivelliergerät (Bild 18-21)
Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45) lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und kann als externes Lasernivelliergerät dienen. Der Laser (45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49) ausgestattet und kann somit horizontal und vertikal ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50) des Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf entsprechenden Untergründen befestigen lässt. Bild 20 und 21 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.
9.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4 Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte (50) wieder.
Demontieren Sie den Laser, befor Sie die Maschine mit Wasser reinigen.
10. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn­scheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer­und der Wanne den Gummistopfen (36) ent­fernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ab­laufen lassen (Abb. 15).
D
11
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 11
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
12
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 12
F
13
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
Attention : Rayon laser Ne pas regarder en direction du rayon ! Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement contre les risques dʼaccidents en prenant des mesures adéquates de précaution.
Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans
protection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez dʼautre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.Retirez les batteries de lʼappareil sʼil reste
longtemps inutilisé.
1. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages dʼangle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe dʼeau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle dʼangle
2. Etendue de la livraison
Coupe-carrelage Cuve(3) Pompe dʼeau de refroidissement (13) Butée en coin (5) Pieds (1)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Il est uniquement autorisé dʼutiliser ce coupe­carrelage pour les travaux de coupe usuels sur les dalles en béton, pavés, plaques de marbre et de granite, tuiles, carreaux et autres objet du même genre conformément à la taille de la machine. Il est conçu pour les travaux dʼartisanat et de bricolage. Il est interdit de découper du bois et des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation nʼest pas conforme aux fins. Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts et des blessures résultant dʼune utilisation non conforme. Employez uniquement des meules de tronçonnage appropriées pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes de lames de scie. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode dʼemploi est également partie intégrale dʼune utilisation conforme aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 13
F
14
sʼinformer sur les risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents doivent être strictement respectés. Dʼautre part, il faut suivre les autres règles générales à lʼégard de médecine du travail et de sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas possible dʼécarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode dʼemploi et dʼen suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, le bon emploi et les consignes de sécurité (cf. supplément de lʼinstruction) à lʼaide de ce mode dʼemploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
Sʼassurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place. Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.Porter un casque anti-bruit.Porter des gants de protection.Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit dʼemployer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après lʼarrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à lʼeau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants. Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 1500 W S2 20 min Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz Classe dʼisolation: catégorie B Indice de protection: IP54 Taille de la table : 630 x 450 mm Longueur de coupe: 570 mm Longueur Jolly: 570 mm Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 65 mm Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 48 mm Meule tronçonneuse diamantée: ø 250 x ø 25,4 Poids 54 kg Classe de laser 2 Longueur dʼonde du laser 650 nm Puissance du laser < 1 mW Alimentation en courant du laser 2 x 1,5 V (AAA)
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 14
F
15
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 20 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (1500 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (20 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa température de départ.
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut dépasser 85 dB (A) sur le lieu de travail. Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation doivent êtres prises pour lʼutilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L
pA
94,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA107,5 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 16)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le témoin (43) sʼallume. Contrôlez si le connecteur RCA fonctionne correctement en appuyant sur la touche Test (44). Sʼil fonctionne impeccablement, le témoin (43) sʼéteint et le contact avec le réseau de courant est interrompu. Le connecteur RCA se déclenche à un courant de défaut de 30 mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut le faire remplacer par un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ (42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (fig. 3/4/5)
8.1 Montage du cheminement de tuyau et de
câblage (fig.17)
8.2 Montage du support et de la pompe dʼeau de
refroidissement (fig. 2-4)
Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à lʼaide de
vis à oreilles (12).
Mettez le support en place.Placez le coupe-carrelage complet dans la cuve
(3).
Placez la pompe dʼeau de refroidissement (13) à
lʼendroit approprié dans la cuve à eau et fixez-la au fond de la cuve à lʼaide des ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de lʼeau de refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir tomber dans la zone de coupe !
Remplissez dʼeau jusquʼà ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte dʼeau.
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
dʼécartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la cuve et que vous la transportez, lʼunité de coupe doit à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en étoile (11) et la pièce dʼécartement (40) !
8.3. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de lʼinterrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de rotation maximale et que la pompe dʼeau de refroidissement (13) ait transporté lʼeau à la meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de lʼinterrupteur (16).
8.4 Coupes à 90° (fig. 7/8)
Relâchez la vis en étoile (27).Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
lʼarrière à lʼaide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
ATTENTION! Attendez que lʼeau de
refroidissement ait atteint la meule de tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 15
F
16
(29) vers lʼavant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.5 Coupe diagonale à 45° (fig. 9)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.6 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“ (fig.10)
Relâchez les vis en étoile (10). Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de lʼéchelle dʼangle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.7 Usinage de pièces de taille plus importante (fig. 11/12)
Pour pouvoir usiner des pièces de plus grande dimension, lʼunité de coupe peut être rabattue vers le haut. Dans cette position, il est possible dʼusiner des pièces dʼune longueur pouvant atteindre 570 mm (jusquʼà max. 38 mm dʼépaisseur de pièce à usiner).
Pour ce faire, retirez la vis (37) côté supérieur lʼunité de coupe se rabat automatiquement vers
le haut.
Vous pouvez désormais effectuer les coupes que
vous désirez comme indiqué au chap. 8.4 à 8.6. Il suffit simplement dʼexercer une légère pression supplémentaire vers le bas sur la poignée.
8.8 Changement de la meule de tronçonnage diamantée (fig. 13/14)
Retirez la fiche de la prise de courant.Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de
protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur lʼarbre moteur et
maintenez-la.
Desserrez lʼécrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à lʼaide de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans lʼordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Fonctionnement laser (figure 18-22)
9.1 Fonctionnement stationnaire (figure 18/19)
Mise en circuit : mettre lʼinterrupteur Marche/Arrêt
(46) en position “I”. Mise hors circuit : mettre lʼinterrupteur Marche/Arrêt (46) en position “0”.
Mettez le laser (45) en circuit. Une ligne laser est projetée sur le matériau à traiter et vous indique exactement le tracé de la coupe. A lʼaide de la vis (47), on peut régler le laser en plus. Desserrez la vis (47) de quelques tours. Le laser (45) peut à présent être déplacé et réglé sur lʼadaptateur (48) sur la verticale et sur lʼhorizontale. Resserrez la vis (47) à fond lorsque le réglage désiré est atteint.
9.2 Fonctionnement comme appareil de nivellement laser (figure 18-21)
Retirez la vis (47). Le laser (45) peut à présent être retiré de lʼadaptateur (48) et peut servir dʼappareil de nivellement laser. Le laser (45) est équipé de deux niveaux à bulle (49) et peut donc être orienté horizontalement et verticalement. La plaque de base (50) du laser est magnétique. Elle peut donc être fixée sur un support correspondant. Les figures 20 et 21 montrent des exemples dʼapplication.
9.3 Changement de batterie
Retirez la plaque de base (50) en retirant les 4 vis (51). Retirez les piles usées et remplacez-les par des nouvelles. Vissez ensuite la plaque de base (50) à nouveau.
Démontez le laser avant de nettoyer la machine à lʼeau.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 16
F
17
10. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage se fait de préférence à lʼaide dʼun chiffon ou dʼun pinceau.
Nʼemployez pas dʼagents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe dʼeau de refroidissement (13) sinon le refroidissement de la meule de tronçonnage diamantée (2) nʼest
pas assuré. Pour vider la cuve, retirez le capuchon en caoutchouc (36) et faites couler lʼeau dans un récipient adéquat (fig. 15).
11. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
12. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 17
I
18
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Attenzione raggio laser Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser! Classe del laser 2
Proteggete voi ed il vostro ambiente dal pericolo di infortuni, prendendo delle precauzioni adatte.
Non guardate direttamente nel raggio laser
senza occhiali protettivi.
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso
il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni allʼocchio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate può verificarsi unʼesposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.Se lʼutensile di misurazione non viene usato per
un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
1. Descrizione dellʼutensile (Fig. 1/2)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione dellʼinclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il trasporto
12. Viti ad alette
13. Pompa dellʼacqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per lʼinclinazione
2. Elementi forniti
Taglierina professionaleVaschetta (3)Pompa dellʼacqua di raffreddamento (13)Guida ad angolo (5)Gambe (1)
3. Uso corretto
La taglierina professionale può essere usata per i normali lavori di taglio di lastre di cemento, pietre da pavimentazione, lastre di marmo e granito, laterizio, piastrelle e materiali simili in modo corrispondente alle dimensioni dellʼapparecchio. È concepita per un uso da parte di appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo.
La macchina la si può usare soltanto per i lavori a cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante
utilizzo non è conforme al regolamento. Lʼutente/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da esso derivanti. Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti allʼuso con questa macchina. È vietato impiegare dischi di taglio per seghe. Parte costituente lʼutilizzo regolamentare è anche lʼosservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il montaggio e le avvertenze sul funzionamento integrate nelle istruzioni dʼuso. Le persone, manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 18
I
19
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono osservare le ulteriori regole generali degli ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I cambiamenti effettuati alla macchina escludono totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da parte del costruttore. Nonostante la macchina venga regolarmente utilizzata, non sono completamente esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione e della configurazione può succedere quanto in seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento allʼesterno di unʼapplicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.danni allʼudito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni dʼuso, osservando le avvertenze contenutevi. Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso informatevi bene su ciò che riguarda lʼapparecchio, lʼ uso corretto e le avvertenze di sicurezza (vedi allegato).
4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre lʼattrezzo su fondo piano e antiscivolo.
Lʼattrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.Portare il dispositivo proteggiudito.Portare i guanti protettivi.Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato.
Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.Non lasciare mai lʼattrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini. Non rendere lʼattrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
5. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 1500 W S2 20 min Numero dei giri del motore: 3000 min
-1
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz Categoria del materiale isolante: categoria B Tipo di protezione: IP54 Dimensioni del piano di lavoro: 630 x 450 mm Lunghezza taglio: 570 mm Lunghezza jolly: 570 mm Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 65 mm Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 48 mm Disco diamantato: ø 250 x ø 25,4 Peso 54 kg Classe del laser 2 Lunghezza dʼonda del laser 650 nm Potenza laser < 1 mW Alimentazione corrente del laser 2 x 1,5 V (AAA)
Durata di accensione
La durata di accensione S2 20 min (servizio di breve durata) indica che il motore con la potenza nominale (1500 W) deve venire sottoposto ad un carico continuo solo per il periodo indicato sulla targhetta (20 min). Altrimenti si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 19
I
20
Valori dellʼemissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB (A). In tal caso sono necessarie misure di protezione contro il rumore per lʼoperatore. (Portare il dispositivo proteggiudito!)
Corsa a vuoto
Livello intensità acustica L
pA
94,5 dB (A)
Livello potenza acustica L
WA
107,5 dB (A)
6. Prima della messa in esercizio
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
7. Connettore RCD (Fig. 16)
Collegate il connettore RCD (41) alla rete elettrica. Premete il tasto di reset (42). La spia di controllo (43) si illumina. Controllate il funzionamento del connettore RCD premendo il tasto di test (44). In caso di funzionamento corretto la spia di controllo si spegne (43) e viene interrotto il contatto con la rete elettrica. Il connettore RCD interviene con una corrente di guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse difettoso deve essere sostituito da un elettricista specializzato. Premete di nuovo il tasto di reset (42) per poter mettere lʼapparecchio in esercizio.
8. Struttura e funzionamento (Fig. 3/4/5)
8.1 Montaggio del potatubo e del portacavo (Fig. 17)
8.2 Montaggio del basamento e della pompa dellʼacqua di raffreddamento (Fig. 2-4)
Avvitate le gambe (1) alla vaschetta dellʼacqua
mediante viti ad alette (12).
Installate il basamento.Mettete la taglierina completamente nella
vaschetta (3).
Posate la pompa dellʼacqua di raffreddamento
(13) nel punto apposito nella vaschetta dellʼacqua e fissatela con le ventose sul fondo della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile dellʼacqua di raffreddamento (14) non devono poter arrivare nel settore di taglio.
Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
(13) sia completamente coperta dʼacqua.
Togliete la vite con manopola a crociera (11) e il
distanziale (40).
Attenzione: quando si toglie lʼapparecchio dalla vaschetta e durante il trasporto, lʼunità di taglio deve essere fissata di nuovo mediante la vite con manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
8.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 6)
Per accendere premete sullʼ „1“ dellʼinterruttore
ON/OFF (16).
Prima di iniziare lʼoperazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero max. di giri e che la pompa dellʼacqua di raffreddamento (13) abbia trasportato lʼacqua verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“ dellʼinterruttore
(16).
8.4 Tagli a 90° (Fig. 7/8)
Allentare la vite con manopola a crociera (27)Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a crociera (27).
Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5).
Con lʼimpugnatura (9) spingere allʼ indietro la
testa della macchina (29).
Posizionare la piastrella sulla guida di arresto (6)
della guida ad angolo (5).
Accendere il tagliapiastrelle.Attenzione: attendere che lʼacqua di
raffreddamento abbia raggiunta il disco (2).
Con lʼimpugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in avanti attraverso la piastrella.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 20
I
21
Dopo aver eseguito il taglio spegnere il
tagliapiastrelle.
8.5 Taglio diagonale a 45° (Fig.9)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.6 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45° (Fig. 10)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° della
scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.7 Lavorazione di pezzi abbastanza grandi (Fig. 11/12)
Per poter lavorare pezzi abbastanza grandi, lʼunità di taglio può essere ribaltata verso lʼalto. In questa posizione si possono lavorare pezzi con una lunghezza fino a 570 mm (fino a uno spessore max. di 38 mm).
A tal fine togliete la vite (37) sul lato superiore.Lʼunità di taglio si ribalta automaticamente verso
lʼalto.
Ora potete eseguire i tagli desiderati come
descritto nei Cap. da 8.4 a 8.6. Si deve solamente esercitare ancora un poʼ di pressione verso il basso sullʼimpugnatura.
8.8 Sostituire il disco diamantato (Fig. 13/14)
Staccare la spina dalla presa di corrente.Allentare le 3 viti (30) e togliere il coprilama (8).Fissare la chiave (31) allʼalbero motore e tenerla.Allentare con la chiave (34) il dado della flangia
nel senso di rotazione del disco (2). (Attenzione: filetto sinistro)
Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).Prima del montaggio del nuovo disco pulire
accuratamente le sedi a flangia
Rimontare il nuovo disco nellʼordine inverso e
serrarlo. Attenzione: Rispettare il senso di rotazione del disco!
Rimontare il coprilama (8).
9. Esercizio laser (Fig. 18-22)
9.1 Esercizio fisso (Fig. 18/19)
Accensione: portate lʼinterruttore ON/OFF (46) in
posizione “I”. Spegnimento: portate lʼinterruttore ON/OFF (46) in posizione “0”.
Mettete in funzione il laser (45). Una linea laser viene proiettata sul materiale da lavorare e indica la linea di taglio esatta. Mediante la vite (47) si può inoltre regolare il laser. A tal scopo svitate la vite (47) di qualche giri. Ora il laser (45) può essere spostato e orientato in direzione verticale ed orizzontale sullʼadattatore (48). Serrate di nuovo la vite (47) quando si è raggiunta lʼimpostazione desiderata.
9.2 Esercizio come livella laser (Fig. 18-21)
Togliete la vite (47). Ora il laser (45) può essere tolto dallʼadattatore (48) e può essere usato come livella laser esterna. Il laser (45) è dotato di due bolle per livella (49) e può perciò essere orientato in modo orizzontale e verticale. La piastra di base (50) del laser è magnetica in modo da permettere un montaggio sulle relative basi. Le Fig. 20 e 21 mostrano due esempi per lʼuso.
9.3 Sostituzione delle batterie
Togliete la piastra di base (50) svitando le 4 viti (51). Togliete le batterie scariche e sostituirtele con batterie nuove. Avvitate di nuovo la piastra di base (50).
Smontate il laser prima di pulire lʼapparecchio con acqua.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 21
I
22
10. Manutenzione
La macchina deve venire pulita regolarmente
dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con un panno o un pennello.
Non usate delle sostanze caustiche per la
pulizia.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono venire pulite regolarmente, altrimenti non viene garantito il raffreddamento del disco diamantato (2). Per svuotare la vaschetta, togliete il tappo di gomma (36) e fate scorrere lʼacqua in un recipiente idoneo (Fig. 15).
11. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
12. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 22
NL
23
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken! Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal
kijken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.De laserstraal nooit richten op weerkaatsende
oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.Als het meetinstrument een tijdje niet wordt
gebruikt, is het aan te raden de batterijen te verwijderen.
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1/2)
1. Standvoeten
2. Diamantsnijschijf
3. Kuip
4. Werktafel
5. Hoekaanslag
6. Aanslagrail
7. Geleiderail
8. Beschermkap van de snijschijf
9. Handgreep
10. Schroef met stervormige handgreep voor hoekafstelling
11. Schroef met stervormige handgreep als transportborgelement
12. Vleugelschroeven
13. Koelwaterpomp
14. Slang
15. Motor
16. AAN/UIT-schakelaar
17. Schaal met hoekmaten
2. Omvang van de levering
SteensnijderKuip (3)Koelwaterpomp (13)Hoekaanslag (5)Standvoeten (1)
3. Reglementair gebruik
De steensnijder kan worden gebruikt voor gewone snijwerkzaamheden op betonplaten, straatklinkers, marmer- en granietplaten, bakstenen, tegels en dergelijke materialen overeenkomstig de grootte van de machine. Deze steensnijder is voor de doe-het­zelver en voor het handwerk bedoeld. Het is niet toegestaan om ermee hout en metaal te snijden. De
machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor eventueel daaruit voortvloeiende schade of verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het gebruik van zaagbladen is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van eventuele gevaren. Bovendien
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 23
NL
24
dienen de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt te worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en de opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van de diamantschijf in het niet afgedekt
zaagbereik.
Grijpen in de draaiende diamantschijf.Wegspringen van een defect diamantopzetstuk
van de diamantschijf.
Van werkstukken en werkstukdelen.Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Belangrijke aanwijzingen
4.1. Algemeen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften (zie bijlage).
4.2. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Machine op effen slipvaste grond plaatsen.
De machine mag niet wiebelen.
Vergewis u zich ervan dat de spanning vemeld
op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde spanning. Dan pas de stekker aansluiten op het stroomnet.
Veiligheidsbril dragen.Gehoorbeschermer dragen.Veiligheidshandschoenen dragen.Diamantschijven vol scheuren niet meer
gebruiken. Ze moeten worden vervangen.
Geen gesegmenteerde snijschijven gebruiken.Let op: diamantschijf blijft nog een tijdje draaien
totdat ze tot stilstand komt!
De diamantschijf geenszins afremmen door er
zijdelings tegen te duwen.
Let op! Diamantsnijschijf moet altijd met water
worden gekoeld.
Netstekker uittrekken alvorens de snijschijf te
verwisselen.
Gebruik alleen gepaste diamantschijven.Machine nooit zonder toezicht in vertrekken laten
staan waarin kinderen aanwezig zijn. Machine ontoegankelijk voor kinderen bewaren.
Vóór de controle van het elektrisch systeem van
de motorkamer netstekker uittrekken.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
5. Technische gegevens
Motorvermogen: 1500 W S2 20 min Motortoeren: 3000 t/min. Wisselstroommotor: 230 V ~ 50 Hz Isolatieklasse: Klasse B Bescherming type: IP54 Tafelafmetingen: 630 x 450 mm Snijlengte: 570 mm Lengte jolly: 570 mm max. dikte van het werkstuk 90°: 65 mm max. dikte van het werkstuk 45°: 48 mm Diamantsnijschijf: ø 250 x ø 25,4 Gewicht 54 kg Laserklasse 2 Golflengte laser 650 nm Vermogen laser < 1 mW Stroomtoevoer laser 2 x 1,5 V (AAA)
Inschakelduur :
De inschakelduur S 2 20 min (korte-tijdbedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (1500 W) enkel voor de tijd (20 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 24
NL
25
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze snijmachine wordt gemeten volgens EN ISO 3744; EN ISO 11201 aanhangsel. Het geluid kan aan de werkplaats 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker noodzakelijk (gehoorbeschermer dragen).
Stationair
Geluidsdrukniveau L
pA
94,5 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
107,5 dB(A)
6. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, het standaardonderstel of dgl. worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
De snijschijf moet vrij kunnen draaien.Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
7. RCD-stekker (fig. 16)
Sluit de RCD-stekker (41) aan op het stroomnet. Druk op de resettoets (42). Het controlelampje (43) begint te schijnen. Controleer de functie van de RCD-stekker door op de testtoets (44) te drukken. Bij perfecte werkwijze gaat het controlelampje (43) uit en het contact naar het stroomnet wordt onderbroken. De RCD-stekker reageert bij een verliesstroom van 30 mA. Mocht de RCD-stekker defect zijn moet hij door een geautoriseerde elektricien worden vervangen. Druk opnieuw op de resettoets (42) om de machine in werking te kunnen stellen.
8. Montage en bediening (fig. 3/4/5)
8.1 Montage slang- en kabelgeleiding (Afb.17)
8.2 Montage van het onderstel en de
koelwaterpomp (fig. 2-4)
Standvoeten (1) vastschroeven op de waterkuip
m.b.v. vleugelschroeven (12).
Onderstel opstellen.De volledige steensnijder de kuip (3) in plaatsen.Koelwaterpomp (13) op een gepaste plaats de
waterkuip in leggen en vastmaken op de bodem van de kuip d.m.v. zuignapjes. Pomp, kabel en koelwaterslang (14) mogen niet in het snijgebied terechtkomen!
In de kuip water vullen tot de pomp (13)
helemaal onder water staat.
Stergreepschroef (11) en afstandsstuk (40)
verwijderen.
Let op: Als u het toestel de kuip uit heft en transporteert dient het snijwerk opnieuw te worden vastgezet m.b.v. de stergreepschroef (11) en het afstandsstuk (40).
8.3 Aan-/uitschakelaar (fig. 6)
Om de machine aan te zetten drukt u op „1“ van
de AAN- / UIT-schakelaar (16).
Voordat u met het snijden begint dient u te
wachten tot de snijschijf het maximumtoerental heeft bereikt en de koelwaterpomp (13) water naar de snijschijf heeft gebracht.
Om de machine uit te zetten drukt u op „0“ van
de schakelaar (16).
8.4 90° sneden (fig. 7/8)
Schroef met stervormige handgreep (27)
losdraaien.
Hoekaanslag (5) op 90° afstellen en schroef met
stervormige handgreep (27) terug aanhalen.
Schroeven (28) opnieuw aanhalen teneinde de
hoekaanslag (5) vast te zetten.
Machinekop (29) aan de handgreep (9) naar
achteren schuiven.
Tegel tegen de aanslagrail (6) en de
hoekaanslag (5) schuiven.
Machine inschakelen.Let op: Afwachten tot het koelwater de snijschijf
(2) heeft bereikt.
Machinekop (29) langzaam en gelijkmatig aan de
handgreep (9) door de tegel heen naar voren trekken.
Aan het einde van de snede de tegelsnijmachine
opnieuw uitschakelen.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 25
NL
26
8.5 45° Diagonale snede (fig. 9)
Hoekaanslag (5) op 45° afstellen.Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.4
8.6 45° Langssnede „jollysnede“ (fig. 10)
Schroef met stervormige handgreep (10)
losdraaien.
Geleiderail (7) naar links schuin zetten op 45°
van de schaal (17) met hoekmaten.
Schroef met stervormige handgreep (10)
opnieuw aanhalen.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder 8.4
8.7 Bewerken van grotere werkstukken (fig. 11/12)
Om grotere werkstukken te kunnen bewerken kan het snijwerk omhoog worden geklapt. In deze positie kunnen werkstukken met een lengte van maximaal 570 mm (dikte van het werkstuk maximaal 38 mm) worden bewerkt.
Te dien einde schroef (37) aan de bovenkant
verwijderen.
Het snijwerk klapt vanzelf omhoog.U kunt dan de gewenste sneden uitvoeren zoals
beschreven in hoofdstuk 8.3 tot 8.6. U dient alleen bovendien de handgreep lichtjes omlaag te duwen.
8.8 Verwisselen van diamantsnijschijf (fig. 13/14)
Netstekker trekkenDe 3 schroeven (30) losdraaien en beschermkap
(8) van het zaagblad verwijderen.
Sleutel (31) op de motoras zetten en
tegenhouden.
De flensmoer in draairichting van de snijschijf (2)
losdraaien m.b.v. de sleutel (34). (Let op: linkse schroefdraad)
Buitenflenzen (35) en snijschijf (2) afnemen.Montageflens zorgvuldig schoonmaken alvorens
de nieuwe snijschijf te monteren.
De nieuwe snijschijf in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen. Let op: Draairichting van de snijschijf in acht nemen!
Beschermkap (8) van het zaagblad opnieuw
monteren.
9. Werking laser (fig. 18-22)
9.1 Stationair gebruik (fig. 18/19)
Inschakelen: de Aan/Uit-schakelaar (46) naar de
stand “I” brengen. Uitschakelen: de Aan/Uit-schakelaar (46) naar de stand “0” brengen.
Schakel de laser (45) in. Een laserlijn wordt op het te bewerken materiaal geprojecteerd en duidt exact aan langs waar het snijden dient te gebeuren. Met behulp van de schroef (47) kan de laser extra worden gejusteerd. Draai te dien einde de schroef (47) met enkele slagen los. De laser (45) kan dan op de adapter (48) in verticale en horizontale richting worden bewogen en in de juiste stand worden gebracht. Haal de schroef (47) terug aan als de gewenste instelling bereikt is.
9.2 Werking als lasernivelleertoestel (fig. 18-21)
Verwijder de schroef (47). U kan dan de laser (45) wegnemen van de adapter (48) en als extern lasernivelleertoestel gebruiken. De laser (45) is voorzien van twee waterpaslibellen (49) en kan bijgevolg horizontaal en verticaal in de juiste stand worden gebracht. De onderplaat (50) van de laser is magnetisch zodat hij op overeenkomstige ondergronden vast kan worden gemaakt. Fig. 20 en 21 stellen twee toepassingsvoorbeelden voor.
9.3 Verwisselen van batterij
Verwijder de onderplaat (50) door de 4 schroeven (51) uit te draaien. Neem er de afgewerkte batterijen uit en vervang deze door nieuwe. Breng daarna de onderplaat (50) terug aan m.b.v. de 4 schroeven.
Demonteer de laser voordat u de machine met water schoonmaakt.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 26
NL
27
10. Onderhoud
Machine regelmatig van stof en verontreini-
gingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een doek of borstel.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig
bijgesmeerd te worden.
De kuip (3) en de koelmiddelpomp (13)
regelmatig van vuil ontdoen omdat anders de koeling van de diamantsnijschijf (2) niet verzekerd is. Om de kuip te ledigen trekt u er de rubberstop (36) uit en laat u het water naar een gepast reservoir wegvloeien (fig. 15).
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 27
E
28
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
Atención: radiación láser ¡No mirar directamente el trayecto del rayo! Clase de láser 2
Protéjase Ud. mismo y al medio ambiente tomando las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser
sin gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies
reflectantes, ni tampoco sobre personas o animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al
pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.Si la máquina deja de utilizarse por un espacio
prolongado de tiempo, se deberían retirar las baterías.
1. Descripción del aparato (Fig. 1/2)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de trabajo
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de transporte
12. Tornillos de orejetas
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2. Volumen de entrega
Cortadora profesionalBandeja (3)Bomba de agua de refrigeración (13)Tope angular (5)Patas de apoyo (1)
3. Uso adecuado
La cortadora profesional se puede utilizar para trabajos de corte convencionales en baldosas de hormigón, adoquines, placas de granito y mármol, ladrillos, azulejos y similares de acuerdo con el tamaño de la máquina. Ha sido diseñada tanto para el uso doméstico como para el uso profesional. No se permite cortar madera o metal. El aparato sólo debe utilizarse para su uso previsto. Cualquier otro uso no es reglamentario. La responsabilidad de toda clase de daños o lesiones derivados del uso no reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar discos de tronzar adecuados. Está prohibido el uso de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es también imprescindible observar las normas de seguridad, así como las instrucciones de montaje y de servicio en este manual. Las personas que utilicen y mantengan el aparato deben estar familiarizadas con él y conocer los posibles peligros. Por demás, se observarán con la mayor exactitud posible, las disposiciones para la prevención de
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 28
E
29
accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma general en el campo de la seguridad y medicina en el trabajo. El fabricante no se hace responsable de los cambios realizados en el aparato así como de los daños derivados de éstos. No obstante, no se excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos, aunque el aparato sea correctamente utilizado. Dependiendo de la construcción y la configuración del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Advertencias importantes
4.1. Generalidades
Por favor, lea atentamente este manual de instrucciones y observe sus advertencias. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes (ver página adjunta).
4.2. Instrucciones de seguridad adicionales
Coloque el aparato sobre una superfice plana y
antirresbaladiza. El aparato no debe tambalearse.
Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe el aparato sin antes haber comprobado estps datos.
Lleve gafas de protección.Lleve protectores de oidos.Lleve guantes de protección.Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
No utilice los discos de tronzar diamantados que
estén segmentados.
Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
No frene nunca el disco diamantado haciendo
una presión lateral.
Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua.
Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados.
No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores. No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
5. Características Técnicas:
Potencia del motor: 1500 W S2 20 min Revoluciones del motor: 3000 r.p.m
-1
Motor de corriente alterna: 230V ~ 50Hz Clase de aislante: Clase B Categoría de protección: IP54 Tamaño de la mesa: 630 x 450 mm Longitud de corte: 570 mm Longitud corte diagonal: 570 mm Máx. grosor pieza de trabajo 90°: 65 mm Máx. grosor pieza de trabajo 45°: 48 mm Muela de tronzar adiamantada: ø 250 x ø 25,4 Peso 54 kg Clase del láser 2 Longitud de onda láser 650 nm Potencia láser < 1 mW Alimentación de corriente láser 2 x 1,5 V (AAA)
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 20 min (servicio de cortos espacios de tiempo) prevé que el motor únicamente sea sometido a una carga constante a potencia nominal (1500 W) durante el tiempo indicado en la placa (20 min).
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 29
E
30
De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura
de salida.
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido según EN ISO 3744; EN ISO 11201. El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los 85dB (A). En dicho caso, es necesario que el operario utilice medidas de protección acústica. (¡Utilice protectores de oidos!)
Marcha en vacío
Nivel de intensidad acústica L
pA
94,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
107,5 dB(A)
6. Antes de la puesta en marcha
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
ningún tipo de obstáculos.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
7. Enchufe RCD (fig. 16)
Conectar el enchufe RCD (41) a la red eléctrica. Pulsar el botón Reset (42). La lámpara de control (43) se enciende. Comprobar el funcionamiento del enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test (44). Cuando funciona bien se apaga la lámpara de control (43) y la conexión a la red eléctrica se interrumpe. El enchufe RCD se activa con una corriente defectuosa de 30 mA. En caso de cualquier defecto en el enchufe RCD, será un electricista el que deberá encargarse de cambiarlo. Volver a pulsar el botón Reset (42) para poner la máquina en funcionamiento.
8. Montaje y manejo (Fig. 3/4/5)
8.1 Montaje de la guía de cable y de manguera (fig. 17)
8.2 Montaje del soporte inferior y la bomba de agua de refrigeración (Fig. 2-4)
Atornillar patas de apoyo (1) con tornillos de
orejetas (12) a la cuba de agua.
Colocar soporte inferior.Colocar la cortadora de cerámica completa en la
cuba (3).
Colocar la bomba de agua de refrigeración (13)
en lugar adecuado dentro de la cuba y fijar con las ventosas al fondo de la misma. ¡La bomba, el cable y la manguera de refrigeración (14) no deben hallarse en la zona de corte!
Echar agua hasta que la bomba (13) se llene por
completo.
Retirar tornillo en estrella (11) y pieza
distanciadora (40).
Atención: ¡Al extraer la máquina de la cuba y durante el transporte de la máquina se ha de asegurar nuevamente la unidad de corte mediante el tornillo en estrella (11) y la pieza distanciadora (40)!
8.3 Interruptor ON/OFF (Fig. 6)
Presione el „1“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
Antes de iniciar el proceso de corte, es preciso
esperar a que la muela de tronzar alcance la velocidad máxima y la bomba de agua (13) haya hecho llegar agua a la muela.
Presione el „0“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
8.4 Cortes de 90° (Fig. 7/8)
Afloje el tornillo en estrella (27)Coloque el tope angular (5) a 90° y vuelva a
apretar el tornillo en estrella (27).
Vuelva a apretar los tornillos (28) para fijar el
tope angular (5).
Desplace hacia atrás el cabezal de la máquina
(29) con la empuñadura (9).
Coloque la cerámica sobre el raíl (6) en el tope
angular (5).
Ponga en marcha la cortadora de cerámica.Atención: Antes de empezar a cortar, espere
hasta que el agua haya llegado a la muela de tronzar (2).
Desplace el cabezal de la máquina (29) tirando
hacia adelante de forma lenta y uniforme por la empuñadura (9) para cortar la cerámica.
Vuelva a desconectar la cortadora al finalizar el
corte.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 30
E
31
8.5 Corte diagonal de 45° (Fig.9)
Coloque el tope angular (5) a 45° Realice el corte tal y como se describe en el
punto 8.4
8.6 Corte longitudinal de 45°: „corte Jolly“ (Fig. 10)
Afloje los tornillos en estrella (10)Incline el raíl guía (7) hacia la izquierda a 45° de
la escala angular (17).
Vuelva a apretar el tornillo en estrella (10).Realice el corte tal y como se describe en el
punto 8.4
8.7 Procesamiento de piezas mayores (Fig. 11/12)
La unidad de corte se puede plegar hacia arriba para poder procesar piezas de mayor tamaño. En esta posición se pueden procesar piezas de una longitud de hasta 570 mm (hasta máx. 38 mm de grosor pieza de trabajo).
A tal efecto, retirar tornillo (37) de la parte
superior.
La unidad de corte se pliega hacia arriba de
forma automática.
A continuación se pueden practicar los cortes
deseados según se describe en el Cap.8.4 a 8.6. Para ello sólo se debe presionar ligeramente hacia abajo con la manivela.
8.8 Cambiar la muela de tronzar adiamantada (Fig. 13/14)
Desenchufe el cable de la redSuelte los 3 tornillos (30) y retire la cubierta de
protección de la muela (8).
Coloque la llave (31) en el eje del motor y
sosténgala.
Suelte la tuerca de brida en el sentido de marcha
de la muela (2) con ayuda de la llave (34). (Atención: rosca a la izquierda)
Extraiga la brida exterior (35) y la muela de
tronzar (2).
Limpie a fondo la brida exterior antes de
proceder al montaje de la nueva muela.
Vuelva a ajustar y apretar la nueva muela
repitiendo la secuencia de pasos a la inversa. Atención: ¡Tenga en cuenta el sentido de marcha de la muela!
Vuelva a colocar la cubierta de protección de la
muela (8).
9. Funcionamiento en modo láser (fig. 18-22)
9.1 Funcionamiento estacionario (fig. 18/19)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF (46) en la
posición “I”.
Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (46) en la posición “0”.
Conectar el láser (45). Se proyecta una línea de láser sobre el material a trabajar indicando exactamente el trayecto del corte. El tornillo (47) permite ajustar adicionalmente el láser. Para ello, aflojar un poco el tornillo (47). Ahora se puede mover y alinear el láser (45) en el adaptador (48) en dirección vertical y horizontal. Volver a apretar el tornillo (47) una vez conseguido el ajuste deseado.
9.2 Funcionamiento como aparato de nivelación por láser (fig. 18-21)
Retirar el tornillo (47). Al quitar el láser (45) del adaptador (48) se podrá utilizar como aparato de nivelación por láser. El láser (45) está provisto de dos niveles de burbuja (49), por lo que se puede alinear de forma horizontal y vertical. La placa base (50) del láser es magnética, pudiéndose fijar a superficies que admitan magnetismo. Las figuras 20 y 21 muestran dos ejemplos de aplicación.
9.3 Cambiar la pila
Quitar la placa base (50) soltando los 4 tornillos (51). Sacar las pilas gastadas y poner pilas nuevas. Volver a atornillar la placa base (50).
Desmontar el láser antes de limpiar la máquina con agua.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 31
E
32
10. Mantenimiento
Elimine el polvo y las impurezas de la máquina
con regularidad. Se recomienda limpiar la máquina con un paño o un pincel.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
Es preciso extraer periódicamente las impurezas
de la bandeja (3) y la bomba de agua (13), ya que de lo contrario no se puede garantizar la refrigeración de la muela (2). Para vaciar la cuba, retirar los tapones de goma (36) y evacuar el agua a un recipiente apropiado (Fig. 15).
11. Pedido de las piezas de repuesto
Al realizar el pedido de las piezas de repuesto se deberá indicar lo siguiente:
Tipo del aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de pieza de repuesto de la pieza
necesaria Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 32
P
33
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções e as instruções de segurança. Guarde-os num local seguro, para que os possa consultar a qualquer momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções e as instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
Atenção: Radiação laser Não olhe para o raio! Classe de laser 2
Proteja-se a si e ao ambiente contra o perigo de acidentes através de medidas de prevenção adequadas.
Não olhe directamente para o raio laser com os
olhos desprotegidos.
Nunca olhe directamente para a trajectória dos
raios.
Nunca direccione o raio laser para superfícies
reflectoras, pessoas ou animais. Mesmo um raio laser de potência reduzida poderá causar danos oculares.
Cuidado – poderá ficar exposto a radiação
perigosa se decidir adoptar métodos que não os aqui referidos.
Nunca abra o módulo de laser.As pilhas deverão ser retiradas se a ferramenta
de medição não for usada durante um período de tempo prolongado.
1. Descrição do aparelho (fig. 1/2)
1. Apoios
2. Disco de corte de diamante
3. Tina
4. Mesa de trabalho
5. Batente angular
6. Barra de encosto
7. Calha-guia
8. Protecção do disco de corte
9. Punho
10. Parafuso com punho estrelado para regulação angular
11. Parafuso com punho estrelado para dispositivo de segurança de transporte
12. Parafusos de orelhas
13. Bomba de água de refrigeração
14. Mangueira
15. Motor
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Escala do ângulo
2. Material a fornecer
Máquina cortadora de pedraTina(3)Bomba de água de refrigeração (13)Batente angular (5)Apoios (1)
3. Utilização adequada
A máquina cortadora de pedra pode ser utilizada para trabalhos de corte normais em placas de betão, pedras de calçada, placas de mármore e granito, tijolos, ladrilhos e materiais semelhantes, de acordo com o tamanho da máquina. O cortador não foi concebido para fins profissionais. Não é permitido o corte de madeira e de metal. A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Só podem ser utilizados os discos de corte próprios para a máquina. Não é permitida a utilização de discos de serra. Uma utilização adequada passa por respeitar as instruções de segurança, assim como as instruções de montagem e as indicações de funcionamento do manual de instruções. As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da máquina têm de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis
Achtung Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001 Laser Klasse 2 1894S-8X17 Ï: 650 nm P: < 1 mW
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 33
P
34
perigos. Além disso, as normas para prevenção de acidentes actualmente em vigor devem ser estritamente respeitadas. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina do trabalho e segurança no trabalho. O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto com o disco de corte de diamante na
zona destapada.
Contacto com disco de corte de diamante em
movimento.
Projecção de um adaptador de diamante
defeituoso do disco de corte
Projecção de peças a trabalhar e partes das
mesmas.
Danos auditivos devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Indicações importantes
4.1. Generalidades
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se familiarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente e para ficar a conhecer as instruções de segurança (ver anexo).
4.2. Instruções de segurança complementares
Coloque a máquina sobre uma superfície
plana e antiderrapante. A máquina não pode abanar.
Certifique-se de que a tensão da instalação
doméstica corresponde à que é indicada na placa de características. Ligue só então a ficha à rede eléctrica.
Coloque os óculos de protecção.Use protecção auditiva.Use luvas de trabalho.Não utilize os discos de corte de diamante que
estiverem rachados. Eles devem ser substituídos.
Não é permitida a utilização de discos de corte
segmentados.
Atenção: O disco de corte continua a
funcionar por inércia, depois de o aparelho parar!
Não trave o disco de corte de diamante,
premindo-o lateralmente.
Atenção: O disco de corte de diamante tem
de ser sempre arrefecido com água.
Antes de substituir o disco de corte, retire a
ficha da tomada.
Utilize apenas discos de corte de diamante
adequados.
Nunca deixe a máquina sem vigilância em
espaços com crianças.
Antes de controlar o sistema eléctrico do
compartimento do motor, retire a ficha da tomada.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
5. Dados técnicos:
Potência do motor: 1500 W S2 20 min Rotações do motor: 3000 r.p.m. Motor de corrente alternada 230V ~ 50 Hz Classe de isolamento Classe B Grau de protecção IP54 Tamanho da mesa 630 x 450 mm Comprimento do corte 570 mm Comprimento da meia esquadria 570 mm Espessura máxima das peças 90°: 65 mm Espessura máximo das peças 45°: 48 mm Disco de corte de diamante ø 250 x ø 25,4 Peso 54 kg Classe de laser 2 Comprimento de onda do laser 650 mm Potência do laser ≤ < 1 mW Alimentação de corrente para o laser
2 x 1,5 V (AAA)
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 34
P
35
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 de 20 min. (operação por curtos períodos de tempo) significa que o motor com a potência nominal (1500 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na placa de características (20 min.). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Valores de emissão de ruídos
O ruído desta máquina é medido segundo a DIN EN ISO 3744 e EN ISO 11201. O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o utilizador necessita de medidas de isolamento acústico. (Use protecção auditiva!)
Marcha em vazio
Nível de potência acústica L
pA
94,5 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
107,5 dB(A)
6. Antes da colocação em funcionamento
A máquina tem de ser colocada de um modo
seguro, ou seja aparafusada a uma bancada de trabalho, uma substrutura de série ou outra base semelhante.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
O disco de corte tem de ter uma marcha
desimpedida.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de
que os valores constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
7. Ficha RCD (fig. 16)
Ligue a ficha RCD (41) à rede eléctrica. Prima a tecla de reset (42). A lâmpada de controlo (43) acende-se. Verifique o funcionamento da ficha RCD, carregando na tecla de teste (44). Em caso de funcionamento correcto, a lâmpada de controlo (43) apaga-se e a ligação à rede eléctrica é interrompida. A ficha RCD actua com uma corrente de falha de 30 mA. Se a ficha RCD estiver defeituosa, terá de ser substituída por um electricista. Volte a premir a tecla de reset (42) para poder
colocar a máquina em funcionamento.
8. Montagem e operação (fig. 3/4/5)
8.1 Montagem da guia da mangueira e do cabo (fig. 17)
8.2 Montagem da substrutura e da bomba de água de refrigeração (fig. 2-4)
Com os parafusos de orelhas (12), fixe o apoios
(1) à tina de água.
Monte a substrutura.Coloque o cortador de ladrilhos completo dentro
da tina (3).
Coloque a bomba de água de refrigeração (13)
num local adequado da tina de água e fixe-a ao fundo da tina mediante as ventosas. A bomba, o cabo e o tubo da água de refrigeração (14) não podem entrar na zona de corte!
Encha com água até a bomba (13) estar
completamente coberta.
Remova o parafuso com punho estrelado (11) e
a peça distanciadora (40).
Atenção: quando retirar a máquina da tina e a transportar, a unidade de corte tem de ser novamente fixada por meio do parafuso com punho
estrelado (11) e a peça distanciadora (40)!
8.3 Interruptor para ligar/desligar (fig. 6)
Para ligar, prima "1” no interruptor para
ligar/desligar (16).
Antes do início do processo de corte, deve
aguardar até o disco de corte atingir a velocidade de rotação máxima e a bomba de água de refrigeração (13) ter direccionado a água para o disco de corte.
Para desligar, prima "0” no interruptor (16).
8.4 Cortes a 90° (fig. 7/8)
Desaperte o parafuso com punho estrelado (27).Posicione o batente angular (5) a 90° e aperte
novamente o parafuso com punho estrelado (27).
Volte a apertar os parafusos (28) para fixar o
batente angular (5).
Puxe a cabeça da máquina (29) para trás com
ajuda do punho (9).
Coloque o ladrilho junto à barra de encosto (6)
do batente angular (5).
Ligue o cortador de ladrilhos.Atenção: Aguarde até que a água de
arrefecimento tenha alcançado o disco de corte (2).
Puxe, lenta e uniformemente, a cabeça da
máquina (29) para a frente e atravesse o ladrilho, com ajuda do punho (9).
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 35
P
36
Após terminar o corte, desligue novamente o
zcortador de ladrilhos.
8.5 Corte diagonal a 45° (fig. 9)
Regule o batente angular (5) para 45° Execute o corte tal como descrito no ponto 8.4.
8.6 Corte longitudinal a 45°, "Corte de meia esquadria" (fig. 10)
Desaperte o parafuso com punho estrelado (10)Incline a lâmina (7) para a esquerda, a 45° da
escala dos ângulos (17).
Volte a apertar o parafuso com punho estrelado
(10).
Execute o corte tal como descrito no ponto 8.4.
8.7 Cortar peças maiores (fig. 11/12)
Para conseguir cortar peças maiores, pode rebater a unidade de corte para cima. Nesta posição, é possível cortar peças com um comprimento de até 570 mm (até uma espessura máxima das peças de 38 mm).
Para tal, retire o parafuso (37) da parte de cima.A unidade de corte é rebatida automaticamente
para cima.
Agora pode realizar os cortes pretendidos,
conforme descrito nos cap. 8.4 até 8.6. Basta exercer uma ligeira pressão adicional, para baixo, na pega.
8.8 Substituir o disco de corte de diamante (fig. 13/14)
Retire a ficha da tomadaSolte os 3 parafusos (30) e retire a protecção do
disco de serra (8).
Coloque a chave (31) no veio do motor e
mantenha-a nessa posição.
Solte a porca flangeada no sentido de rotação
do disco de corte (2), com a chave (34).
(Atenção: rosca à esquerda)
Retire os flanges exteriores (35) e o disco de
corte (2).
Antes de montar o novo disco de corte, limpe
cuidadosamente o flange receptor.
Coloque o novo disco de corte na sequência
inversa e aperte-o bem.
Atenção: Observe o sentido de rotação do disco de corte!
Monte novamente a protecção do disco de serra
(8).
9. Funcionamento do laser (figura 18-22)
9.1 Funcionamento estacionário (figura 18/19)
Ligar: Desloque o interruptor para ligar/desligar (46)
para a posição “I”.
Desligar: Desloque o interruptor para ligar/desligar (46) para a posição “0”.
Ligue o laser (45). Uma linha laser projectada sobre o material a trabalhar indica a orientação exacta do corte. De seguida, o laser pode ser ajustado com o auxílio do parafuso (47). Para tal, desaperte o parafuso (47) girando-o. Agora é possível mover o laser (45) na vertical e na horizontal sobre o adaptador (48). Quando obter o ajuste desejado volte a apertar o parafuso (47).
9.2 Funcionamento como aparelho de nivelamento a laser (figura 18-21)
Retire o parafuso (47). É agora possível retirar o laser (45) do adaptador (48) e utilizá-lo como um aparelho de nivelamento a laser externo. O laser (45) está equipado com dois níveis de bolha de ar (49) podendo ser alinhado na horizontal e na vertical. A placa de assento (50) do laser é magnética, para que possa ser fixada à respectiva base. As figuras 20 e 21 indicam dois exemplos de aplicação.
9.3 Substituição das pilhas
Desaparafuse os 4 parafusos (51) para remover a placa de assento (50). Retire as pilhas usadas e substitua-as por novas. Volte a aparafusar a placa de assento (50).
Antes de limpar a máquina com água, desmonte o laser.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 36
P
37
10. Manutenção
Elimine regularmente todas as poeiras e
sujidade da máquina. A limpeza deve ser efectuada, de preferência, com um pano ou um pincel.
Todas as peças móveis devem ser relubrificadas
periodicamente.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
partes em plástico.
Para garantir a refrigeração do disco de corte de
diamante (2), é necessário limpar regularmente a tina (3) e a bomba de refrigeração (13). Para esvaziar a tina, retire o bujão de borracha (36) e deixe escoar a água para um recipiente adequado (fig. 15).
11. Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelhoNúmero de referência do aparelhoNúmero de identificação do aparelhoNúmero da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 37
38
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Steintrennmaschine RT-SC 570 L
Art.-Nr.: 43.014.44 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4301440-20-4155050 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
2004/108/EG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG_2005/88/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; EN 60825-1
Landau/Isar, den 09.07.2007
Chen
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 38
39
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 39
40
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 40
41
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable. Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de « Z » ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil
zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen. Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw
aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
m
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión.
Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable. El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible “Z”, o b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el
que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
O
O produto cumpre os requisitos da EN 61000-3-11 e está sujeito a condições especiais de ligação. Isso significa que os
pontos de ligação não podem ser escolhidos livremente.
Podem ocorrer variações de tensão no aparelho caso exista uma alimentação de rede desfavorável. O produto pode ser usado exclusivamente em pontos de ligação,
a) que não excedam a impedância da rede admissível Z, ou b)que apresentem uma intensidade máxima admissível da corrente permanente na rede de, pelo menos, 100 A por cada fase.
Enquanto utilizador, deverá certificar-se de que o ponto de ligação, ao qual pretende conectar o produto, cumpre um dos
requisitos mencionados em a) ou b). Em caso de dúvidas, contacte a respectiva empresa de abastecimento de energia.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 41
42
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 42
D
43
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 43
44
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 44
45
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 45
46
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 46
47
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 47
48
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 48
49
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 49
50
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 50
51
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 51
EH 09/2007
Anleitung_RT_SC_570_L_SPK2:_ 02.10.2007 9:15 Uhr Seite 52
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...