Einhell RT-RH 26 AK User Manual [de]

k
Originalbetriebsanleitung
Bohrhammer
t
Original operating instructions
Rotary Hammer
p
Mode d’emploi d’origine
C
Istruzioni per l’uso originali
Martello perforatore
lL
Original betjeningsvejledning
Borehammer
U
Original-bruksanvisning
Borrhammare
N
Originele handleiding
Boorhamer
m
Manual de instrucciones original
Taladro percutor
O
Manual de instruções original Martelo perfurador
q
Alkuperäiskäyttöohje
Poravasara
P
Instrukcją oryginalną Młot udarowy
e
Оригинално упътване за употреба Пробивен чук
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Πιστολετο πνευματικο
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Kırıcı Delici
Art.-Nr.: 42.584.83 I.-Nr.: 11012
RT-RH 26
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 1
2
Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen
den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.
t Select between the individual functions only when the equipment is at a standstill. If
you fail to observe this point, the equipment may be damaged.
p Pour éviter tout endommagement de lʼappareil, la commutation entre les différentes
fonctions doit se faire à lʼarrêt.
C Per evitare danni allʼapparecchio, il passaggio da una funzione allʼaltra deve avvenire
solo ad utensile fermo.
lL For at undgå at maskinen beskadiges skal omskift mellem de enkelte funktioner ske,
når maskinen står stille.
U För att undvika skador på maskinen får man endast koppla om mellan de olika
funktionerna medan maskinen står stilla.
N Om een beschadiging van het gereedschap te voorkomen dient de omschakeling
tussen de verschillende functies enkel in stilstand te gebeuren.
m Para evitar dañar el aparato, cambiar entre las funciones sólo cuando el mismo se
haya parado completamente.
O Para evitar danos no aparelho, só deverá fazer a comutação entre as várias funções
se este estiver parado.
q Vaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä
P Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, przełączanie pomiędzy funkcjami powinno
następować, gdy urządzenie się zatrzyma.
e За да избегнете повреда на уреда, превключването на отделните функции
трябва да се извършва само при спрян уред.
z Προς αποφυγή βλάβης της συσκευής να γίνεται η αλλαγή μεταξύ των
μεμονωμένων λειτουργιών μόνο κατά την ακινητοποίηση.
Z Makinenin hasar görmesini önlemek için kırıcı delici fonksiyonları sadece matkap
dururken değiştirilecektir.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 2
3
1
2
2
10
6
7
3
6
7
9
6
10
1
5
4
3
8
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 3
4
4
6 7
2
5
2
4
C
E
3
A
9
B
D
8
a
8
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 4
5
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Lagerung
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 5
6
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 6
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter-Bohren/Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenanschlag
8. Press controll
9. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
10. Klemmschraube
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
Bohrhammer RT-RH 26ZusatzhandgriffTiefenanschlagBedienungsanleitungSicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung: 220-240V~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 900 W Leerlauf-Drehnzahl: 0-1020 min
-1
Schlagzahl: 0-4800 min
-1
Bohrleistung Beton/Stein (max.): 26 mm Schutzklasse: II / Gewicht: 4,4 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745-1 und EN 60745-2-6 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
91,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
102,6 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie 2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 7
8
D
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert a
h
= 17,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h
= 16,352 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Schwingungswerte über 2,5 m/s
2
können zu
Schädigungen der Hand-/Arm-Gelenke führen.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
6.1 Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 6) Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (6) bietet Ihnen während der Benutzung der Maschine zusätzlichen Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den Zusatzhandgriff. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (6) an der Maschine durch Klemmung. Durch drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die Klemmung angezogen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
Der beiliegende Zusatzhandgriff (6) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu öffnen, damit der Zusatzhandgriff über die Maschine geschoben werden kann.
Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(6) schwenken Sie diesen in die für Sie angenehmste Arbeitsposition.
Jetzt den Griff in entgegen gesetzter
Drehrichtung wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
Der Zusatzhandgriff (6) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 8
9
D
6.2 Tiefenanschlag (Abb. 3 – Pos.7)
Der Tiefenanschlag (7) wird mit der Feststellschraube (10) am Zusatzhandgriff (6) durch Klemmung gehalten.
Lösen Sie die Feststellschraube (10) und setzen
Sie den Tiefenanschlag (7) ein .
Bringen Sie den Tiefenanschlag (7) auf gleiche
Ebene zum Bohrer.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag (7) um die
gewünschte Bohrtiefe zurück.
Ziehen Sie die Feststellschraube (10) wieder
fest.
Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
(7) das Werkstück berührt.
6.3 Werkzeug einsetzen (Abb. 4)
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
Verriegelungshülse (2) zurückziehen und
festhalten.
Staubfreies Werkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
6.4 Werkzeug entnehmen (Abb. 5)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.
7. Inbetriebnahme
Achtung! Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschine nur and den beiden Handgriffen (5/6) gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren
von Leitungen elektrischer Schlag drohen!
7.1 Ein-/Ausschalter (Bild 6/Pos. 4)
Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 6.3).
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (4) drücken
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
7.2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 6/Pos. 9)
Nur im Stillstand umschalten!Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (9) die Laufrichtung des Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf (Vorwärts und Bohren)
Rechts eigedrückt
Linkslauf (Rücklauf) Links eingedrückt
7.3 Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln (Abb. 7)
Zum Bohren den Knopf (E) am Drehschalter (3)
drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung A drehen.
Zum Schlagbohren den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung B drehen.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung C drehen. In der Stellung C ist der Meißel nicht arretiert.
Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung D drehen. In der Stellung D ist der Meißel arretiert.
Achtung!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
7.4 Press controll (Bild 8 / Pos. 8)
Um mit dem optimalen Anpressdruck zu arbeiten, muss die Kante vom Gehäuse (a) im mittleren Bereich der Anzeige (8) sein.
Die Anzeige dient nur als Orientierung und sollte nicht permanent beobachtet werden.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 9
D
10
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 10
11
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Items supplied
4. Proper use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Starting up
8. Replacing the power cable
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Disposal and recycling
11. Storage
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 11
12
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 12
GB
13
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for drill/hammer drill/chisel
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Additional handle
7. Depth stop
8. Press control
9. Clockwise/counter-clockwise switch
10. Clamping screw
3. Items supplied
Take all the parts out of the packaging. Check that nothing is missing.
RT-RH 26 hammer drillAdditional handleDepth stopOperating instructionsSafety regulations
4. Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power input: 900 W Idling speed: 0-1020 rpm Blow rate: 0-4800 rpm Drilling capacity in concrete/stone (max.): 26 mm Protection class: II / Weight: 4.4 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745-1 and EN 60745-2-6.
LpAsound pressure level 91.6 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 102.6 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
The hammer drill is not designed for outdoors use as specified I Article 3 of Directive 2000/14/EC_2005/88/EC.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 13
14
GB
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value ah= 17.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Chiseling
Vibration emission value ah= 16.352 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Vibration values exceeding 2.5 m/s
2
may cause
damage to the joints in your hand and arm.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.Adapt your working style to suit the appliance.Do not overload the appliance.Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.Wear protective gloves.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector.
6.1 Additional handle (Fig. 2 – Item 6) For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle.
The additional handle (6) enables you to achieve better stability whilst using the equipment. Do not use the equipment without the additional handle. The additional handle (6) is secured to the equipment by a clamp. Turning the handle clockwise tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will release the clamp.
The supplied additional handle (6) must first be
fitted. To do this, turn the handle until the clamp is opened wide enough for you to slide the additional handle onto the equipment.
After you have mounted the additional handle (6),
swivel it to the most comfortable working position for yourself.
Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
The additional handle (6) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
6.2 Depth stop (Fig. 3 – Item 7)
The depth stop (7) is held in place with the locking screw (10) on the additional handle (6) by means of a clamp.
Undo the locking screw (10) and fit the depth
stop (7).
Set the depth stop (7) to the same level as the
drill bit.
Pull the depth stop (7) back by the required
drilling depth.
Retighten the locking screw (10).Now drill the hole until the depth stop (7) touches
the workpiece.
6.3. Tool insertion (Fig. 4)
Clean the tool before insertion and apply a thin
coating of drill bit grease to the shaft of the tool.
Pull back and hold the locking sleeve (2).Insert the dust-free tool into the tool mounting as
far as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 14
GB
15
Check that it is properly secure by pulling the
tool.
6.4. Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove the tool.
7. Starting up
Important. To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles (5 / 6). Otherwise there
may be a risk of suffering an electric shock if you drill into cables.
7.1 ON/OFF switch (Fig. 6/Item 4)
First fit a suitable drill bit into the tool (see 6.3).Connect the mains plug to a suitable socket.Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (4)
To switch off:
Release the ON/OFF switch (4).
7.2 Clockwise/Counter-clockwise switch (Fig. 6/Item 9)
Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Switch the direction of the hammer drill using the
clockwise/counter-clockwise switch (9):
Direction Switch position
Clockwise (forwards and drill) Pushed in to the right
Counter-clockwise (reverse) Pushed in to the left
7.3 Drill / Hammer drill / Chisel selector switch (Fig. 7)
For drilling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position A.
For hammer drilling, press the button (E) on the
rotary switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position B.
For chiseling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position C. In switch position C the chisel is not locked.
For chiseling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position D. The chisel is locked in position D.
Important.
Only low pressure is required for hammer drilling. Excessive pressure will exert an unnecessary force on the motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.
7.4 Press control (Fig. 8/Item 8)
To ensure the ideal contact pressure, the edge of the housing (a) must be located in the middle section of the indicator (8).
The indicator serves only as a guidance and should not be observed permanently.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 15
16
GB
9.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
11. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 16
17
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Mise en service
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
10. Mise au rebut et recyclage
11. Stockage
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 17
18
F
« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 18
19
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur inverseur perçage/perçage percutant/buriner
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Poignée supplémentaire
7. Butée de profondeur
8. Press control
9. Commutateur de rotation à droite / à gauche
10. Vis de serrage
3. Volume de livraison
Retirez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez si elles sont au complet.
Marteau perforateur RT-RH 26Poignée supplémentaireButée de profondeurMode d’emploiConsignes de sécurité
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension réseau : 220-240V~ 50Hz Puissance absorbée : 900 W Vitesse de marche à vide : 0-1020 tr/min Nombre de frappes : 0-4800 tr/min Capacité de perçage béton/pierre (maxi.) : 26 mm Catégorie de protection : II / Poids : 4,4 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été déterminées conformément à EN 60745-1 et EN 60745-2-6.
Niveau de pression acoustique L
pA
91,6 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
102,6 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Ce marteau perforateur ne convient pas à lʼemploi à lʼair libre conformément à lʼarticle 3 de la directive 2000/14/EC_2005/88/EC.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:37 Uhr Seite 19
20
F
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Perforer le béton
Valeur dʼémission des vibrations a
h
= 17,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Buriner
Valeur dʼémission des vibrations a
h
= 16,352 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Des valeurs d’oscillation de plus de 2,5 m/s
2
peuvent entraîner des lésions des mains/bras.
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer lʼappareil.
Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou dʼeau ne sont pas cachées dans lʼendroit où vous désirez travailler, en vous aidant dʼun appareil de recherche de conduites.
6.1 Poignée supplémentaire (fig. 2 – pos. 6)
Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (6) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation de la machine. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa poignée supplémentaire. La poignée supplémentaire (6) est fixée par serrage à la machine. En tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre, on la desserre.
La poignée supplémentaire jointe (6) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tournez la poignée pour ouvrir suffisamment le système de serrage afin de pouvoir pousser la poignée supplémentaire par dessus la machine.
Une fois la poignée supplémentaire (6) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail la plus agréable.
Maintenant, refermez la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
La poignée supplémentaire (6) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
6.2 Butée en profondeur (fig. 3 – pos. 7)
La butée de profondeur (7) est maintenue avec la vis de fixation (10) sur la poignée supplémentaire (6) par blocage.
Desserrez la vis de fixation (10) et insérez la
butée de profondeur (7).
Réglez la butée de profondeur (7) au même
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 20
21
F
niveau que le foret.
Faites reculer la butée de profondeur (7) de la
profondeur de perçage désirée.
Serrez la vis de fixation (10) à fond.Percez à présent le trou jusquʼà ce que la butée
de profondeur (7) touche la pièce à usiner.
6.3 Mise en place des outils (fig. 4)
Avant de lʼemployer, nettoyez lʼoutil et graissez-
en la poignée légèrement de graisse à machine.
Faites reculer la douille de verrouillage (2) et
tenez-la.
Poussez lʼoutil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusquʼà la butée. Lʼoutil se verrouille lui-même.
Contrôlez quʼil sʼest bien verrouillé en le tirant.
6.4 Retirez lʼoutil (fig. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers lʼarrière (2), maintenez-la tirée et retirez lʼoutil.
7. Mise en service
Attention ! Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (5/6) ! Sinon, risque de chocs électriques en perçant
des câbles électriques !
7.1 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 6/pos. 4)
Introduisez tout dʼabord un foret adéquat dans
lʼappareil (voir 6.3).
Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
Placer la perceuse directement sur lʼendroit à
percer.
Mise en circuit :
appuyer sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4)
Mise hors circuit:
Relâchez l’interrupteur marche/ arrêt (4).
7.2 Commutateur de rotation à droite / à gauche (figure 6/pos. 9)
Commuter uniquement à lʼarrêt !Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de rotation à droite / à gauche (9) :
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite (avant et perçage) Enfoncé à droite
Marche à gauche (retour) Enfoncé à gauche B
7.3 Commutateur inverseur perçage/perçage percutant/buriner (fig. 7)
Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur A.
Pour le perçage à percussion, appuyez sur le
bouton (E) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur B.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur C. En position C, le burin n’est pas bloqué.
Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur D. En position D, le burin est bloqué
Attention !
Pour perforer à percussion, vous nʼavez besoin que dʼune force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
7.4 Press Control (figure 8 / pos. 8)
Afin de travailler avec la force de pression optimale, l’arête du boîtier (a) doit se trouver dans la zone centrale de l’affichage (8).
L’affichage sert uniquement d’orientation et il n’est pas nécessaire de l’observer en permanence.
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 21
22
F
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 22
23
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Messa in esercizio
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Conservazione
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 23
24
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 24
25
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Protezione antipolvere
2. Mandrino di bloccaggio
3. Commutatore trapano/trapano a
percussione/scalpello
4. Interruttore ON/OFF
5. Impugnatura
6. Impugnatura addizionale
7. Asta di profondità
8. Press control
9. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa
10. Vite di serraggio
3. Elementi forniti
Togliete tutti i componenti dalla confezione e controllate che ci siano tutti.
Martello perforatore RT-RH 26Impugnatura addizionaleAsta di profonditàIstruzioni per l’usoAvvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è concepito per la perforazione a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 220-240 V ~ 50Hz Potenza assorbita: 900 W Numero di giri al minimo: 0-1020 min
-1
Numero di colpi: 0-4800 min
-1
Campo di foratura calcestruzzo/pietra (max.): 26 mm Grado di protezione: II / Peso: 4,4 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo le norme EN 60745-1 ed EN 60745-2-6.
Livello di pressione acustica L
pA
91,6 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
102,6 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Il martello perforatore non è stato concepito per lʼimpiego allʼaperto secondo lʼart. 3 della Direttiva 2000/14/CE_2005/88/CE.
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 25
26
I
Martello perforatore su calcestruzzo
Valore emissione vibrazioni ah= 17,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Scalpello
Valore emissione vibrazioni ah= 16,352 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
I valori vibrazioni superiori a 2,5 m/s
2
possono
provocare danni alle articolazioni di mani/braccia.
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.Indossate i guanti.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione allʼutensile.
Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas e dellʼacqua.
6.1 Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 6) Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore solo con l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (6) vi offre un ulteriore sostegno durante l’utilizzo dell’apparecchio. Pertanto, non usate l’apparecchio senza l’impugnatura addizionale. L’impugnatura (6) viene fissata all’apparecchio tramite serraggio. Il serraggio avviene ruotando l’impugnatura in senso orario. La rotazione in senso antiorario allenta il serraggio.
Per prima cosa si deve montare l’impugnatura
addizionale allegata (6). A questo scopo si deve ruotare l’impugnatura fino ad aprire a sufficienza il serraggio, in modo che l’impugnatura addizionale possa essere inserita sull’apparecchio.
Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (6),
spostatela nella posizione di lavoro più adatta a voi.
Adesso avvitate l’impugnatura ruotandola in
senso opposto finché l’impugnatura addizionale non sia ben fissata.
L’impugnatura addizionale (6) è adatta anche per
mancini.
6.2 Asta di profondità (Fig. 3 – Pos. 7) Lʼasta di profondità (7) viene fissata allʼimpugnatura addizionale (6) tramite serraggio con la relativa vite (10).
Allentate la vite di serraggio (10) e inserite lʼasta
di profondità (7).
Portate lʼasta di profondità (7) allo stesso livello
della punta del trapano.
Tirate indietro lʼasta (7) fino a raggiungere la
profondità di perforazione desiderata.
Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(10).
Adesso eseguite il foro finché lʼasta di profondità
(7) non tocca il pezzo da lavorare.
6.3 Inserimento della punta (Fig. 4)
Pulite lʼutensile ed ingrassate lo stelo con grasso
per trapano prima di inserirlo.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 26
I
27
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2) e
tenetelo in questa posizione.
Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola fino alla battuta. La punta viene bloccata automaticamente.
Controllate il serraggio tirando la punta.
6.4 Estrazione della punta (Fig. 5)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2), tenetelo fermo in questa posizione e togliete la punta.
7. Messa in esercizio
Attenzione! Per evitare pericoli lʼapparecchio deve essere tenuto solo sulle due impugnature (5/6)! Altrimenti
si può correre il rischio di scosse elettriche se per errore si fora un cavo!
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 6/Pos. 4)
Inserite innanzi tutto una punta adatta
nellʼapparecchio (vedi 6.3).
Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
Avvicinate il trapano direttamente al punto da
perforare.
Accensione
Premete lʼinterruttore ON/OFF (4)
Spegnimento
Mollate l’interruttore ON/OFF (4).
7.2 Selettore movimento destrorso/sinistrorso
(Fig. 6/Pos. 9)
Eseguite il passaggio soltanto ad
apparecchio fermo!
Regolate con il selettore movimento
destrorso/sinistrorso (9) il senso di rotazione del trapano a percussione
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso (in avanti e perforazione) Premuto a destra
Movimento sinistrorso (allʼindietro) Premuto a sinistra
7.3 Commutatore trapano/trapano a
percussione/scalpello (Fig. 7)
Per lavorare con il trapano premete il pulsante (E)
sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione A.
Per lavorare con il trapano a percussione
premete il pulsante (E) sul selettore (3) e
contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione B.
Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione C. Lo scalpello non è bloccato nella posizione C.
Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione D. Lo scalpello è bloccato nella posizione D.
Attenzione!
Per lʼuso del martello perforatore avete bisogno solo di una leggera pressione. Una pressione eccessiva rappresenta una sollecitazione che danneggia il motore. Controllate regolarmente le punte del trapano. Sostituite o rettificate le punte consumate.
7.4 Press control (Fig. 8/Pos. 8)
Per lavorare con la pressione ottimale il bordo del rivestimento esterno (a) deve trovarsi nell’area centrale dell’indicatore (8).
L’indicatore ha solo valore orientativo e non dovrebbe essere osservato continuamente.
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 27
28
I
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 28
29
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over maskinen
3. Pakkens indhold
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Tekniske dat
6. Inden ibrugtagning
7. Ibrugtagning
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
9. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
10. Bortskaffelse og genanvendelse
11. Opbevaring
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 29
30
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 30
31
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Støvværn
2. Låsemuffe
3. Omskifter boring/slagboring/mejsling
4. Tænd/Sluk-knap
5. Håndtag
6. Hjælpegreb
7. Dybdestop
9. Omskifter højre-/venstregang
8. Press control
10. Klemmeskrue
3. Pakkens indhold
Tag alle dele ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget.
Borehammer RT-RH 26HjælpegrebDybdestopBetjeningsvejledningSikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, sten og murværk og til mejselarbejder med anvendelse af passende bor eller mejsel.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske data
Netspænding: 220-240V~ 50Hz Optagen effekt: 900 W Omdrejningstal, ubelastet: 0-1020 min
-1
Slagantal: 0-4800 min
-1
Boreydelse beton/sten (maks.): 26 mm Kapslingsklasse: II / Vægt: 4,4 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 60745-1 og EN 60745-2-6.
Lydtryksniveau L
pA
91,6 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
102,6 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Borehammeren er ikke beregnet til udendørs anvendelse, jævnfør artikel 3 i direktivet 2000/14/EC_2005/88/EC.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 31
32
DK/N
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Borehamring i beton
Svingningsemissionstal a
h
= 17,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Mejsling
Svingningsemissionstal a
h
= 16,352 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Supplerende information om el-værktøj
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Svingningstal over 2,5 m/s
2
kan føre til
beskadigelser af hånd-/arm-leddene.
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.Overbelast ikke maskinen.Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.Sluk maskinen, når den ikke benyttes.Bær handsker.
Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
6. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Undersøg arbejdsstedet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør med en kabelsøger.
6.1 Hjælpegreb (fig. 2 – pos. 6)
Af sikkerhedsgrunde skal hjælpegrebet altid benyttes.
Hjælpegrebet (6) sikrer et mere stabilt fæste under arbejdet med maskinen. Brug derfor aldrig maskinen uden hjælpegreb. Hjælpegrebet (6) klemmes fast på maskinen. Klemmekanismen strammes til ved at dreje grebet i urets retning. Drej mod uret for at løsne klemmekanismen.
Det medfølgende hjælpegreb (6) skal sættes på
først: Drej på grebet, så klemmekanismen åbnes så meget, at hjælpegrebet kan skubbes hen over maskinen.
Når hjælpegrebet (6) er sat på, drejer du det i den
arbejdsposition, der passer dig bedst.
Drej nu grebet i i den modsatte drejeretning, så
det sidder fast.
Hjælpegrebet (6) kan bruges af både højre- og
venstrehåndede.
6.2 Dybdestop (fig. 3 – pos.7)
Dybdestoppet (7) holdes fastklemt på hjælpegrebet (6) med låseskruen (10).
Løsn låseskruen (10), og indsæt dybdestoppet
(7).
Bring dybdestoppet (7) i samme niveau som
boremaskinen.
Træk dybdestoppet (7) tilbage svarende til den
ønskede boredybde.
Spænd låseskruen (10) igen.Bor nu hullet, indtil dybdestoppet (7) berører
arbejdsemnet.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 32
33
DK/N
6.3 Indsættelse af værktøj (fig. 4)
Rengør værktøjet først, og smør værktøjsskaftet
med lidt borfedt.
Træk låsemuffen (2) tilbage, og hold den fast.Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjsholderen
med en drejende bevægelse, så det klikker fast. Værktøjet låser fast af sig selv.
Træk i værktøjet for at tjekke fastlåsningen.
6.4 Udtagning af værktøj (fig. 5)
Træk låsemuffen (2) tilbage, hold den fast, og tag værktøjet ud.
7. Ibrugtagning
Vigtigt! Af sikkerhedsgrunde skal du altid holde fast i maskinens to håndtag (5 /6)! Ellers er der fare for
elektrisk stød ved anboring i nærheden af ledninger!
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 6/pos. 4)
Sæt først et egnet bor i maskinen (se 6.3).Sæt stikket i en stikkontakt.Medbring boremaskinen til borestedet.
Tænd:
Tryk på tænd/sluk-knappen (4)
Slukke:
Slip tænd/sluk-knappen (4).
7.2 Omskifter højre-/venstregang (fig. 6/pos. 9)
Omskift må kun foretages, når maskinen står
stille!
Indstil slagboremaskinens omløbsretning med
omskifteren (9):
Omløbsretning Kontaktposition
Højregang (fremad og boring) Højre trykket ind
Venstregang (tilbageløb) Venstre trykket ind
7.3 Omskifter boring/slagboring/mejsling (fig. 7)
For at bore trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position A.
For at slagbore trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position B.
For at mejsle trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position C. I position C er mejslen ikke låst.
For at mejsle trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position D. I position D er mejslen låst.
Vigtigt!
Hammerboring kræver kun et ganske moderat pressetryk. Et for højt pressetryk vil belaste motoren unødigt. Efterse med jævne mellemrum boret. Et stumpt bor skal slibes efter eller skiftes ud.
7.4 Press control (fig. 8 / pos. 8)
For at arbejde med det optimale pressetryk skal kanten af huset (a) være i indikatorens (8) midterste område.
Indikatoren tjener kun som orientering og skal ikke iagttages permanent.
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
9. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
9.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 33
34
DK/N
9.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info.
10. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
11. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 34
35
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Före användning
7. Använda maskinen
8. Byta ut nätkabeln
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
10. Skrotning och återvinning
11. Förvaring
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 35
36
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 36
37
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Dammskydd
2. Chuckhylsa
3. Omkopplare för borrning/slagborrning/bilning
4. Strömbrytare
5. Handtag
6. Stödhandtag
7. Djupanslag
8. Press control
9. Omkopplare för höger-/vänstergång
10. Klämskruv
3. Leveransomfattning
Ta ut alla delar ur förpackningen och kontrollera att allt är komplett.
Borrhammare RT-RH 26StödhandtagDjupanslagBruksanvisningSäkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för hammarborrning i betong, sten och tegel, och för bilningsarbeten med passande borr eller mejsel.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data
Nätspänning 220-240 V~ 50 Hz Upptagen effekt 900 W Tomgångs-varvtal 0-1020 min-1 Slagtal 0-4800 min-1 Borrkapacitet betong/sten (max.) 26 mm Skyddsklass II / Vikt 4,4 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 60745-1 och EN 60745-2-6.
Ljudtrycksnivå L
pA
91,6 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
102,6 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Enligt artikel 3 i direktiv 2000/14/EC och 2005/88/EC är borrhammaren inte avsedd för användning utomhus.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 37
S
38
Använda borrhammaren till betong
Vibrationsemissionsvärde ah= 17,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Bilning
Vibrationsemissionsvärde ah= 16,352 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Vibrationsvärden över 2,5 m/s
2
kan leda till
skador på hand- eller armlederna.
Använd endast intakta maskiner.Underhåll och rengör maskinen regelbundet.Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.Överbelasta inte maskinen.Lämna in maskinen för översyn vid behov.Slå ifrån maskinen om den inte används.Bär handskar.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
6. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Kontrollera med en kabeldetektor att området där du ska arbeta är fritt från dolda gas- och vattenrör samt elektriska ledningar.
6.1 Stödhandtag (bild 2 - pos. 6) Av säkerhetsskäl ska du alltid använda borrhammaren tillsammans med stödhandtaget.
Stödhandtaget (6) ger dig ytterligare stöd medan du använder maskinen. Använd därför alltid maskinen med stödhandtag. Stödhandtaget (6) kläms fast på maskinen. Handtaget kläms fast när det vrids runt i medsols riktning. Vrid på handtaget i motsols riktning för att lossa klämningen.
Det bifogade stödhandtaget (6) måste först
monteras. Vrid runt handtaget så att klämningen öppnas tillräckligt. Därefter kan stödhandtaget föras över maskinen.
Efter att stödhandtaget (6) har skjutits på måste
det svängas runt till en lämplig arbetsposition.
Vrid sedan runt handtaget i den motsatta
riktningen tills stödhandtaget sitter fast.
Stödhandtaget (6) passar till såväl höger- som
vänsterhänta användare.
6.2 Djupanslag (bild 3 – pos. 7)
Kläm fast djupanslaget (7) på stödhandtaget (6) med en fixeringsskruv (10).
Lossa på fixeringsskruven (10) och sätt in
djupanslaget (7).
Ställ in djupanslaget (7) så att dess spets
stämmer överens med borrspetsen.
Dra tillbaka djupanslaget (7) med en sträcka som
motsvarar avsett borrdjup.
Dra åt fixeringsskruven (10) igen.Borra nu hålet tills djupanslaget (7) rör vid
materialet som borras.
6.3 Sätta in verktyg (bild 4)
Rengör verktyget och fetta in dess fäste med en
aning borrfett innan du sätter in det.
Dra tillbaka chuckhylsan (2) och håll fast den.Vrid in det dammfria verktyget i verktygsfästet till
stopp. Verktyget spärras fast automatiskt.
Dra i verktyget för att kontrollera att det sitter
fast.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 38
S
39
6.4 Ta ut verktyg (bild 5)
Dra tillbaka chuckhylsan (2), håll fast och dra ut verktyget.
7. Använda maskinen
Obs! För att undvika faror får maskinen endast hållas i de båda handtagen (5 /6)! I annat fall finns det risk
för elektriska slag om du skulle råka borra i kablar!
7.1 Strömbrytare (bild 6/pos. 4)
Sätt först in en lämplig borr i maskinen (se 6.3).Anslut stickkontakten till ett lämpligt vägguttag.Sätt emot borrmaskinen direkt på borrstället.
Inkoppling:
Tryck på strömbrytaren (4)
Slå ifrån:
Släpp strömbrytaren (4).
7.2 Omkopplare för höger-/vänstergång (bild 6/pos. 9)
Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
Ställ in slagborrmaskinens rotationsriktning med
omkopplaren för höger-/vänstergång (9):
Rotationsriktning Omkopplarens läge
Högergång (framåt samt borrning) Intryckt på höger sida
Vänstergång (bakåt) Intryckt på vänster sida
7.3 Omkopplare för borrning/slagborrning/bilning (bild 7)
Om du vill borra, tryck på knappen (E) på reglaget
(3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge A.
Om du vill slagborra, tryck på knappen (E) på
reglaget (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge B.
Om du vill bila, tryck på knappen (E) på reglaget
(3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge C. Mejseln är inte spärrad i läge C.
Om du vill bila, tryck på knappen (E) på reglaget
(3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge D. Mejseln är spärrad i läge D.
Obs!
Vid hammarborrning behöver du inte pressa maskinen särskilt mycket. En alltför hög anliggningskraft belastar bara motorn onödigt mycket. Kontrollera borren i regelbundna intervaller. Slipa eller byt ut trubbiga borr.
7.4 Press control (bild 8/pos. 8)
För att du ska kunna använda maskinen med optimalt anliggningstryck, måste kanten (a) befinna sig i mitten av indikeringen (8).
Indikeringen är endast en orientering och behöver inte läsas av permanent.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 39
9.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
11. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
40
S
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 40
41
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Omvang van de levering
4. Reglementair gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Ingebruikneming
8. Vervanging van de netaansluitleiding
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
10. Afvalbeheer en recyclage
11. Opbergen
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 41
42
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 42
43
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1)
1. Stofwering
2. Vergrendelingshuls
3. Omschakelaar boren / klopboren / beitelen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgreep
6. Extra handgreep
7. Diepteaanslag
8. Press control
9. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend”
10. Klemschroef
3. Omvang van de levering
Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze op volledigheid.
Boorhamer RT-RH 26Extra handgreepDiepteaanslagHandleidingVeiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren in beton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Netspanning: 220-240V ~ 50Hz Opgenomen vermogen: 900 watt Onbelast toerental: 0-1020 t/min Slagfrequentie: 0-4800 slagen/min Boorcapaciteit beton/steen (max.): 26 mm Bescherming klasse: II / Gewicht: 4,4 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-6.
Geluidsdrukniveau L
pA
91,6 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
102,6 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
De boorhamer is niet voorzien om in open lucht te worden gebruikt conform artikel 3 van de richtlijn 2000/14/EC_2005/88/EC.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 43
44
NL
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boorhameren in beton
Trillingsemissiewaarde a
h
= 17,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beitelen
Trillingsemissiewaarde ah= 16,352 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Vibratiewaarden boven 2,5 m/s² kunnen schade
aan hand-/armgewrichten veroorzaken.
Gebruik enkel intacte toestellen.Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.Pas uw manier van werken aan het toestel aan.Overbelast het toestel niet.Laat het toestel indien nodig nazien.Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
6. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn.
6.1 Extra handgreep (fig. 2, pos. 6)
Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep (6) biedt tijdens het gebruik van de machine een bijkomende houvast. Gebruik het gereedschap daarom niet zonder extra handgreep. Maak de extra handgreep (6) aan de machine vast d.m.v. de kleminrichting. Door draaien van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting aangehaald. Door draaien tegen de richting van de wijzers van de klok in wordt de kleminrichting losgezet.
De bijgaande extra handgreep (6) moet eerst
worden gemonteerd. Te dien einde de kleminrichting door draaien van de handgreep ver genoeg openen zodat de extra handgreep over de machine kan worden geschoven.
Na het opschuiven van de extra handgreep (6)
draait u die naar de voor u meest aangename werkpositie.
Draai dan de handgreep in tegengestelde
draairichting terug dicht tot de extra handgreep vast zit.
De extra handgreep (6) is voor zowel rechts- als
linkshandigen geschikt.
6.2 Diepteaanslag (fig. 3, pos. 7)
De diepteaanslag (7) wordt door de vastzetschroef (10) op de extra handgreep (6) vastgehouden dankzij een kleminrichting.
Draai de vastzetschroef (10) los en zet er de
diepteaanslag (7) in.
Breng de diepteaanslag (7) op het zelfde niveau
t.o.v. de boor.
Trek de diepteaanslag (7) met de gewenste
boordiepte terug.
Haal de vastzetschroef (10) terug aan.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 44
45
NL
Boor dan het gat tot de diepteaanslag (7) het
werkstuk raakt.
6.3 Gereedschap inzetten (fig. 4)
Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met boorvet.
Vergrendelhuls (2) terugtrekken en vasthouden.Stofvrij gereedschap al draaiend de
gereedschapshouder in tot tegen de aanslag schuiven. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Vergrendeling controleren door aan het
gereedschap te trekken.
6.4 Gereedschap verwijderen (fig. 5)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en gereedschap uitnemen.
7. Ingebruikneming
Let op! Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen mag de machine alleen aan de beide handgrepen (5/6) worden vastgehouden! Zo niet kan bij het
aanboren van kabels een elektrische schok dreigen!
7.1 AAN/UIT-schakelaar (fig. 6, pos. 4)
Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in
(zie 6.3).
Sluit de netstekker aan op een gepast
stopcontact.
Zet de boormachine rechtstreeks op de plaats
aan waar u wilt boren.
Aanzetten:
AAN/UIT-schakelaar (4) indrukken
Uitschakelen:
AAN/UIT-schakelaar (4) loslaten.
7.2 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (fig. 6, pos. 9).
Enkel in stilstand omschakelen!Stel de draairichting van de klopboormachine af
d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (9).
Draairichting Schakelaarstand
rechtsdraaiend (voorwaarts en boren)
rechts ingedrukt
linksdraaiend (terugloop) links ingedrukt
7.3 Omschakelaar boren / klopboren / beitelen (fig. 7)
Om de boren de knop (E) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand (A) draaien.
Om te klopboren de knop (E) op de
draaischakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand B draaien.
Om te beitelen de knop (E) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand C draaien. In de stand C is de beitel niet gearrêteerd.
Om te beitelen de knop (E) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand D draaien. In de stand D is de beitel gearrêteerd.
Let op!
Voor het hamerboren is er slechts een geringe aandrukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast. Boor regelmatig controleren. Een botte boor bijslijpen of vervangen.
7.4 Press control (fig. 8 / pos. 8)
Om met optimale aandrukkracht te werken moet de rand van het huis (a) in het middelste bereik van de aanduiding (8) zijn.
De aanduiding dient slechts ter oriëntering en moet niet permanent in het oog worden gehouden.
8. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 45
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
10. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
11. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
46
NL
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 46
47
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Puesta en marcha
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
10. Eliminación y reciclaje
11. Almacenamiento
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 47
48
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 48
49
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Protección contra el polvo
2. Manguito de sujeción
3. Conmutador taladro/taladro percutor/cincel
4. Interruptor ON/OFF
5. Empuñadura
6. Empuñadura adicional
7. Tope de profundidad
8. Press control
9. Conmutador derecha/izquierda
10. Tornillo de sujeción
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que estén completas.
Taladro percutor RT-RH 26Empuñadura adicionalTope de profundidadManual de instruccionesInstrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
El aparato ha sido diseñado para taladrar por percusión hormigón, roca y ladrillos y para trabajos de cincelado siempre utilizando la broca o el cincel adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de red: 220-240V~50 Hz Consumo de energía: 900 W Núm. de revoluciones de la marcha en vacío: 0-1020 r.p.m Número de percusiones: 0-4800 r.p.m Potencia de taladro hormigón/piedra (máx.): 26 mm Clase de protección: II / Peso: 4,4 kg
Ruido y vibración
Los valores de vibración y ruido se han determinado conforme a las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-6.
Nivel de presión acústica L
pA
91,6 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
102,6 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
El taladro percutor no ha sido diseñado para ser usado en el exterior, según el artículo 3 de la directiva 2000/14/EC_2005/88/EC.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 49
50
E
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Taladrar por percusión en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 17,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Cincelar
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 16,352 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Información adicional sobre herramientas eléctricas
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Los valores de vibraciones superiores a los 2,5
m/s
2
pueden provocar daños en las
articulaciones de las manos y los brazos.
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.No sobrecargar el aparato.En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.Llevar guantes.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Antes de comenzar es preciso localizar cables eléctricos, tuberías de agua y de gas que no se encuentren a la vista con un aparato detector adecuado.
6.1 Empuñadura adicional (fig. 2 – pos. 6)
Por motivos de seguridad, utilizar el martillo únicamente con la empuñadura adicional.
La empuñadura adicional (6) sirve para facilitar la sujeción de la máquina. Por este motivo, no utilizar el aparato sin la empuñadura adicional. La empuñadura adicional (6) se sujeta a la máquina por apriete. Girando la empuñadura en sentido de las agujas del reloj se aprieta la sujeción. En sentido contrario se suelta.
Primero se debe montar la empuñadura adicional
(6). Para ello, girar la empuñadura para abrir bien sujeción de forma que se pueda introducir la empuñadura adicional a través de la máquina.
Tras introducir la empuñadura adicional (6)
girarla hasta alcanzar la posición de trabajo más cómoda.
A continuación, girar la empuñadura en la
dirección contraria hasta que la empuñadura adicional quede bien sujeta.
La empuñadura adicional (6) está indicada tanto
para diestros como para zurdos.
6.2 Tope de profundidad (fig. 3 – pos. 7)
El tope de profundidad (7) se sujeta con el tornillo de fijación (10) a la empuñadura adicional (6) mediante fijación.
Soltar el tornillo de fijación (10) y colocar el tope
de profundidad (7).
Colocar el tope de profundidad (7) al mismo nivel
que la broca.
Tirar hacia atrás del tope de profundidad (7) para
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 50
51
E
lograr la profundidad de perforación deseada.
Volver a apretar el tornillo de fijación (10).Taladrar el agujero hasta que el tope de
profundidad (7) toque la pieza.
6.3 Colocar herramienta (fig. 4)
Limpiar la herramienta antes de utilizarla y
engrasar ligeramente el mango de la herramienta con grasa para brocas.
Tirar hacia atrás del manguito de sujeción (2) y
sujetarlo.
Introducir la herramienta limpia hasta el tope,
girándola, en el alojamiento. La herramienta se enclava por sí sola.
Comprobar que la herramienta haya quedado
bien sujeta tirando de ella.
6.4 Sacar la herramienta (fig. 5)
Tirar hacia atrás del manguito de sujeción (2), sujetarlo y sacar la herramienta.
7. Puesta en marcha
¡Atención! Para evitar peligros es preciso sujetar la máquina por las dos empuñaduras (5/6). De lo contrario, la
perforación de cables puede provocar descargas eléctricas.
7.1 Interruptor ON/OFF (fig. 6/pos. 4)
En primer lugar, introducir una broca adecuada
en el aparato (véase 6.3).
Enchufar el aparato en una toma de corriente
adecuada.
Aplicar el taladro directamente en el punto a
taladrar.
Conexión:
pulsar el interruptor ON/OFF (4)
Desconectar:
Soltar el interruptor ON/OFF (4).
7.2 Conmutador izquierda/derecha (fig. 6/pos. 9) ¡Conmutar sólo con el aparato parado!
Con el conmutador derecha/izquierda (9) se cambia la dirección de giro del taladro percutor:
Dirección Posición del interruptor
A la derecha (hacia delante y taladro)
Pulsado a la derecha
A la izquierda (retroceso) Pulsado a la izquierda
7.3 Conmutador taladro/taladro percutor/cincel (fig. 7)
Para taladrar presionar el botón (E) en el
interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición A.
Para taladrar con percusión presionar el botón
(E) en el interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición B.
Para realizar trabajos de cincelado presionar el
botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición C. En la posición C el cincel no está bloqueado.
Para realizar trabajos de cincelado presionar el
botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición D. En la posición D el cincel está bloqueado.
¡Atención!
Para taladrar con percusión basta con ejercer una reducida presión. Una presión demasiado elevada sobrecarga el motor de forma innecesaria. Comprobar regularmente las brocas. Afilar o cambiar las brocas romas.
7.4 Press control (fig. 8 / pos. 8)
Para trabajar con la presión de aplicación óptima, el canto de la carcasa (a) debe encontrarse en la parte central de la indicación (8).
La indicación sirve sólo como orientación y no debe ser observada continuamente.
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 51
E
52
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
9.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
11. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 52
P
53
Índice
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Puesta en marcha
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
10. Eliminación y reciclaje
11. Armazenagem
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 53
P
54
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho, podem provocar cegueira.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 54
P
55
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Protecção contra poeiras
2. Casquilho de travamento
3. Comutador furar/furar com percussão/cinzelar
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Punho
6. Punho adicional
7. Limitador de profundidade
8. Press control
9. Comutador para rotação reversível direita/esquerda
10. Parafuso de aperto
3. Material a fornecer
Retire todas as peças da embalagem e verifique se estão completas.
Martelo perfurador RT-RH 26Punho adicionalLimitador de profundidadeManual de instruçõesInstruções de segurança
4. Utilização adequada
O aparelho destina-se à perfuração em betão, pedra e tijolo e para trabalhos de cinzelagem utilizando a respectiva broca ou cinzel.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de rede: 220-240 V~ 50 Hz Potência absorvida: 900 W Rotações em vazio: 0-1020 r.p.m. Número de golpes: 0-4800 r.p.m. Capacidade de perfuração betão/pedra (máx.): 26 mm Classe de protecção: II / Peso: 4,4 kg
Ruído e vibração
Os valores de vibração e ruído foram apurados de acordo com as normas EN 60745-1 e EN 60745-2-6.
Nível de pressão acústica L
pA
91,6 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
102,6 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
O martelo perfurador não foi concebido para ser utilizado ao ar livre, de acordo com o artigo 3 da directiva 2000/14/EC_2005/88/EC.
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos. Valores totais de vibração (soma vectorial de três direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 55
56
P
Perfurar em betão
Valor de emissão de vibração a
h
= 17,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Cinzelar
Valor de emissão de vibração a
h
= 16,352 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Informações adicionais para ferramentas eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Valores de vibração superiores a 2,5 m/s
2
poderão conduzir a lesões das articulações da mão ou do braço.
Utilize apenas aparelhos em bom estado.Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.Não sobrecarregue o aparelho.Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
Use luvas.
Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada.
6. Antes da colocação em funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Verifique, com um detector de linhas, se o ponto de aplicação da ferramenta está sobre cabos eléctricos ou canalizações de gás ou de água ocultos.
6.1 Punho adicional (fig. 2 – pos. 6)
Por motivos de segurança, utilize o martelo perfurador apenas com o punho adicional.
Durante a utilização da máquina, o punho adicional (6) garante uma melhor retenção. Por isso, não utilize o aparelho sem punho adicional. O punho adicional (6) é preso na máquina através da fixação. Ao rodar a pega para a direita, aperta a fixação. Ao rodar o punho para a esquerda, desaperta a fixação.
Primeiro tem de ser montado o punho adicional
(6) fornecido junto. Para o efeito, abra a fixação, rodando a pega, até que o punho adicional possa ser empurrado sobre a máquina.
Depois de empurrar o punho adicional (6),
coloque-o na posição de trabalho mais confortável.
Agora volte a apertar a pega no sentido de
rotação contrário, até o punho adicional estar bem fixo.
O punho adicional (6) é adequado tanto para
destros como para esquerdinos
6.2 Limitador de profundidade (fig. 3 – pos. 7)
O limitador de profundidade (7) é retido com o parafuso de aperto (10) no punho adicional (6) através da fixação.
Desaperte o parafuso de aperto (10) e insira o
limitador de profundidade (7).
Coloque o limitador de profundidade (7) ao
mesmo nível da broca.
Puxe o limitador de profundidade (7) o
correspondente à profundidade de perfuração pretendida.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 56
57
P
Volte a apertar o parafuso de aperto (10).Abra agora o furo até o limitador de profundidade
(7) tocar na peça.
6.3 Colocar a ferramenta (fig. 4)
Antes de utilizar a ferramenta, limpe-a e aplique-
lhe uma fina camada de massa lubrificante para brocas.
Puxe o casquilho de travamento (2) para trás e
segure-o.
Introduza a ferramenta sem pó rodando-a no
respectivo alojamento até ao fim. A ferramenta bloqueia sozinha.
Verifique o bloqueio puxando a ferramenta.
6.4 Retirar a ferramenta (fig. 5)
Puxe o casquilho de travamento (2) para trás, segure-o e retire a ferramenta.
7. Colocação em funcionamento
Atenção! Para evitar perigos, deve segurar na máquina apenas em ambos os punhos (5/6)! Caso
contrário, a perfuração de cabos pode provocar choques eléctricos!
7.1 Interruptor para ligar/desligar (figura 6/pos. 4)
Coloque primeiro uma broca adequada no
aparelho (ver 6.3).
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada
adequada.
Coloque o berbequim directamente no local de
perfuração.
Ligar:
Pressione o interruptor para ligar/desligar (4)
Desligar:
Solte o interruptor para ligar/desligar (4).
7.2 Comutador para rotação reversível direita/esquerda (figura 6/pos. 9)
Comutar apenas com a ferramenta parada!Ajuste o sentido de rotação do berbequim com
percussão com o comutador para rotação reversível direita/esquerda (9):
Sentido de rotação Posição do interruptor
Rotação à direita (para a frente e furar)
premido à direita
Rotação à esquerda (para trás) premido à esquerda
7.3 Comutador: furar/furar com percussão/cinzelar (fig. 7)
Para furar prima o botão (E) no selector rotativo
(3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor A.
Para furar com percussão prima o botão (E) no
selector rotativo (3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor B.
Para trabalhos de cinzelagem prima o botão (E)
no selector rotativo (3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor C. Na posição C, o cinzel não está travado.
Para trabalhos de cinzelagem prima o botão (E)
no selector rotativo (3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor D. Na posição D, o cinzel está travado.
Atenção!
Não precisa de fazer muita força para trabalhar com o martelo perfurador. Se exercer demasiada pressão, o motor é sujeito a uma sobrecarga desnecessária. Verifique regularmente a broca. Se a broca estiver romba, afie-a ou substitua-a.
7.4 Press control (Figura 8 / Pos. 8)
Para trabalhar com o nível de pressão ideal, os cantos da carcaça (a) deverão encontrar-se na zona central do visor (8).
O visor funciona apenas como orientação, não devendo ser observado de forma permanente.
8. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 57
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, mande verificar as escovas de carvão por um electricista. Atenção! As escovas de carvão só podem ser substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
11. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
58
P
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 58
59
FIN
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitekuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttöönotto
8. Verkkojohdon vaihtaminen
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
11. Säilytys
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 59
60
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 60
61
FIN
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitekuvaus (kuva 1)
1. Pölysuojus
2. Lukitusholkki
3. Vaihtokytkin poraus/iskuporaus/talttaus
4. Päälle-/pois-katkaisin
5. Kahva
6. Tukikahva
7. Syvyysvaste
8. Press control
9. Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä-/vastapäivään
10. Kiinnitysruuvi
3. Toimituksen laajuus
Ota kaikki osat pakkauksesta, ja tarkasta, että ne ovat täysilukuiset.
Poravasara RT-RH 26TukikahvaSyvyysvasteKäyttöohjeTurvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi betonin, kivien ja tiilien vasaraporaamiseen sekä talttatöihin käyttäen vastaavaa poranterää tai talttaa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
5. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220-240 V~ 50 Hz Virranotto: 900 wattia Joutokäyntikierrosluku: 0-1020 min
-1
Iskuluku: 0-4800 min
-1
Porausteho betoniin/kiveen (kork.): 26 mm Suojaluokka: II / Paino: 4,4 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinänpäästöjen arvot on mitattu standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-6 mukaan.
Äänen painetaso L
pA
91,6 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
102,6 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
3 dB
Poravasaraa ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkona direktiivin 2000/14/EC_2005/88/EC artiklan 3 mukaan.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 61
62
FIN
Vasaraporaaminen betoniin
Tärinän päästöarvo ah= 17,5 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
Talttaaminen
Tärinän päästöarvo ah= 16,352 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
Lisätietoja sähkötyökaluista
Varoitus!
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Yli 2,5 m/s
2
tärinäarvot saattavat aiheuttaa käsien
/ käsivarsien nivelten vaurioitumisen.
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.Älä ylikuormita laitetta.Tarkastuta laite aina tarvittaessa.Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Tutki johdonhakulaitteella, onko käyttökohdassa piilossa olevia sähköjohtoja tai kaasu- tai vesiputkia.
6.1 Tukikahva (kuva 2 - kohta 6)
Käytä poravasaraa turvallisuussyistä ainoastaan tukikahvan kera. Tukikahva (6) antaa lisätukea koneen käytön aikana. Tämän vuoksi älä koskaan käytä laitetta ilman tukikahvaa. Tukikahva (6) kiinnitetään koneeseen pinnekiinnityksellä. Pinnekiinnitys kiristetään kääntämällä kahvaa myötäpäivään. Vastapäivään kääntäminen avaa pinnekiinnityksen.
Mukana toimitettu tukikahva (6) täytyy asentaa
ensin. Tätä varten tulee avata pinnekiinnitys kahvaa kääntämällä niin paljon, että voit työntää tukikahvan koneen päälle.
Kun olet työntänyt tukikahvan (6) koneen päälle,
käännä se siihen työasentoon, joka on sinulle parhain.
Käännä sitten kahvaa päinvastaiseen suuntaan
kiinni, kunnes tukikahva on lujasti paikallaan.
Tukikahva (6) soveltuu sekä oikea- että
vasenkätisille käyttäjille.
6.2 Syvyysvaste (kuva 3 – kohta 7)
Syvyysvaste (7) pysyy paikallaan tukikahvassa (6) olevan lukitusruuvin (10) avulla.
Irroita lukitusruuvi (10) ja aseta syvyysvaste (7)
paikalleen.
Siirrä syvyysvaste (7) samalle tasolle kuin
poranterä.
Vedä syvyysvastetta (7) taaksepäin halutun
poraussyvyyden verran.
Kiristä lukitusruuvi (10) jälleen tiukkaan.Poraa sitten reikä, kunnes syvyysvaste (7)
koskettaa työstökappaleeseen.
6.3 Työkalun asettaminen paikalleen (kuva 4)
Puhdista työkalu ennen sen asettamista
paikalleen ja rasvaa työkalun varsi ohuesti poranterärasvalla.
Vedä lukitusholkki (2) taakse ja pidä se
paikallaan.
Työnnä pölytön työkalu kiertäen työkaluistukkaan
vasteeseen saakka. Työkalu lukkiutuu itse istukkaan.
Tarkasta lukittuminen vetämällä työkalusta.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 62
FIN
63
6.4 Työkalun poisottaminen (kuva 5)
Vedä lukitusholkki (2) taakse, pidä sitä paikallaan ja ota työkalu pois.
7. Käyttöönotto
Huomio! Vaaratilanteiden välttämiseksi saa konetta pidellä ainoastaan molemmista kahvoista (5 /6)! Muussa
tapauksessa uhkaa sähköiskun vaara, jos porataan sähköjohtoon!
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 6/nro 4)
Aseta ensin sopiva poranterä koneeseen (katso
kohtaa 6.3).
Liitä verkkojohto sopivaan pistorasiaan. Aseta porakone suoraan porattavaan kohtaan.
Käynnistys:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (4)
Sammutus:
Päästä päälle-/pois-katkaisin (4) irti.
7.2 Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä­/vastapäivään (kuva 6/nro 9)
Vaihda suuntaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
Säädä iskuporakoneen kiertosuunta
vaihtokytkimellä myötä-/vastapäivään (9)
Kiertosuunta Kytkimen asento
Kierto myötäpäivään (eteenpäin ja poraaminen) painettu oikealta
Kierto vastapäivään (taaksepäin) painettu vasemmalta
7.3 Vaihtokytkin poraus/iskuporaus/talttaus (kuva 7)
Poraamista varten painetaan kiertokatkaisimessa
(3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon A.
Iskuporaamista varten painetaan
kiertokatkaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon B.
Talttaustöitä varten painetaan
kiertokatkaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon C. Asennossa C ei talttaa ole lukittu paikalleen.
Talttaustöitä varten painetaan
kiertokatkaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon D. Asennossa D taltta on lukittu paikalleen.
Huomio!
Vasaraporaamisessa tarvitaan vain vähäinen puristusvoima. Liian suuri puristusvoima kuormittaa moottoria tarpeettomasti. Tarkasta poranterät säännöllisesti. Teroita tylstynyt poranterä tai vaihda se uuteen.
7.4 Press control (kuva 8 / nro 8)
Jotta työskentelet optimaalisella puristuspaineella, huolehdi siitä, että kotelon (a) reuna on aina näytön (8) keskialueella.
Näyttö on vain viitteellinen eikä sitä tule tarkkailla jatkuvasti.
8. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto­ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
9.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
9.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto. Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 63
FIN
64
9.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
9.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppiLaitteen tuotenumeroLaitteen tunnusnumeroTarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
11. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 64
PL
65
Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Opis urządzenia
3. Zakres dostawy
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
5. Dane techniczne
6. Przed uruchomieniem
7. Uruchamianie
8. Wymiana przewodu zasilającego
9. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
10. Usuwanie odpadów i recycling
11. Przechowywanie
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 65
66
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 66
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Osłona przeciwpyłowa
2. Tulejka blokująca
3. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe / dłutowanie
4. Włącznik/ Wyłącznik
5. Uchwyt
6. Uchwyt dodatkowy
7. Ogranicznik głębokości
8. Press control
9. Przełącznik obrotów prawo/ lewo
10. Śruba zaciskowa
3. Zakres dostawy
Wyciągnąć wszystkie części z opakowania i sprawdzić zawartości dostawy pod katem kompletności.
Młotowiertarka RT-RH 26Uchwyt dodatkowyOgranicznik głębokościInstrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i cegłach oraz do dłutowania przy zastosowaniu odpowiednich wierteł i dłut.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240V~ 50 Hz Pobór mocy: 900 W Liczba obrotów biegu jałowego: 0-1020 min
-1
Liczba udarów: 0-4800 min
-1
Maksymalna średnica wiercenia w betonie/ kamieniu: 26 mm Klasa ochrony: II / Waga: 4,4 kg
Hałas i wibracje
Wartość hałasu i wibracji wyliczona została zgodnie z EN 60745-1 oraz EN 60745-2-6.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
91,6 dB(A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
102,6 dB(A)
Odchylenie K
WA
3 dB
67
PL
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 67
Młot udarowy nie jest przeznaczony do użytku na wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3 dyrektywy 2000/14/EC_2005/88/EC.
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emisji drgań a
h
= 17,5 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Dłutowanie
Wartość emisji drgań a
h
= 16,352 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Informacje dodatkowe dotyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
Drgania o wartości powyżej 2,5 m/s
2
mogą powodować uszkodzenie stawów dłoni i ramienia.
Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.Regularnie czyścić urządzenie.Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.Nie przeciążać urządzenia.W razie potrzeby kontrolować urządzenie. Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
Nosić rękawice ochronne.
Pozostałe zagrożenia Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
6. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Za pomocą urządzenia do odszukiwania przewodów zbadać czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych lub instalacji wodnej.
6.1 Uchwyt dodatkowy (rys. 2-poz. 6)
Młotowiertakę, ze względów bezpieczeństwa, należy używać tylko z uchwytem dodatkowym.
Uchwyt dodatkowy (6) zapewnia dodatkowe trzymanie urządzenia podczas pracy. Dlatego proszę nie używać urządzenia bez dodatkowego uchwytu. Uchwyt dodatkowy (6) zostaje zamocowany do urządzenia poprzez zacisk. Poprzez okręcenie uchwytu zgodnie z ruchem wskazówek zegara zacisk zostaje dokręcony. Poprzez odkręcanie uchwytu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zacisk zostaje odkręcony.
Dostarczony w dostawie uchwyt dodatkowy (6)
musi zostać najpierw zamontowany. Poprzez okręcenie uchwytu zacisk zostaje wystarczająco otwarty, aby przesunąć uchwyt dodatkowy przez urządzenie.
Po nałożeniu uchwytu dodatkowego (6) należy
ustawić go w pozycji pracy najbardziej dla Państwa wygodnej.
Teraz dokręcić uchwyt w odwrotnym kierunku, aż
uchwyt dodatkowy będzie solidnie osadzony.
Uchwyt dodatkowy (6) przeznaczony jest dla
osób lewo- oraz praworęcznych.
68
PL
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 68
6.2 Ogranicznik głębokości (Rys. 3 – poz. 7)
Ogranicznik głębokości (7) zostaje przytrzymany na uchwycie dodatkowym (6) za pomocą śruby unieruchamiającej (10).
Poluzować śrubę unieruchamiającą (10) i włożyć
organicznik głębokości (7).
Ustawić ogranicznik głębokości (7) na równym
poziomie z wiertłem.
Pociągnąć ogranicznik głębokości (7) o
wymaganą głębokość wiercenia.
Ponownie przykręcić śrubę unieruchamiającą
(10).
Wiercić otwór, aż ogranicznik głębokości (7)
dotknie obrabiany przedmiot.
6.3 Wkładanie narzędzia (rys. 4)
Przed włożeniem wyczyścić narzędzie i lekko
nasmarować chwyt narzędzia smarem.
Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) i
zatrzymać.
Wolne od kurzu narzędzie obracając wsunąć w
uchwyt, aż do oporu. Narzędzie zablokuje się samo.
Poprzez pociągnięcie narzędzia sprawdzić, czy
jest zablokowane.
6.4 Wyjmowanie narzędzia (rys. 5)
Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) , zatrzymać i wyjąć narzędzie.
7. Uruchamianie
Uwaga! W celu uniknięcia zagrożenia, należy trzymać urządzenie obiema rękami za uchwyty (5/6). W
innym przypadku przy przewierceniu przewodów może powstać zagrożenie porażenia prądem!
7.1 Włącznik/ wyłącznik ( rys. 6/ poz. 4 )
Najpierw włożyć odpowiednie wiertło do
urządzenia (patrz. 6.3).
Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do
odpowiedniego gniazdka.
Ustawić wiertarkę udarową bezpośrednio na
wierconym miejscu.
Włączanie:
Wcisnąć włącznik/ wyłącznik (Rys. 4)
Wyłączanie:
Puścić włącznik/wyłącznik (4).
7.2 Przełącznik obrotów lewo/prawo (rys. 6/poz. 9)
Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zatrzymane!
Za pomocą przełącznika obrotów lewo/ prawo (9)
ustawić kierunek obrotów wiertła:
ierunek obrotów Pozycja przełącznika
Obroty w prawo (do przodu i wiercenie) Wciśnięty w prawo
Obroty w lewo (obrót powrotny) Wciśnięty w lewo
7.3 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe / dłutowanie (rys. 7)
Aby wiercić wcisnąć przycisk (E) na przełączniku
obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia A.
Aby wiercić z udarem wcisnąć przycisk (3) i
jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia B.
Aby dłutować wcisnąć przycisk (E) na
przełączniku obrotowym i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia C. W ustawieniu C dłuto nie jest zablokowane.
Aby dłutować wcisnąć przycisk (E) na
przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia D. W ustawieniu D dłuto jest zablokowane.
Uwaga!
Do wiercenia udarowego potrzebna jest niewielka siła nacisku. Zbyt duża siła nacisku obciąża niepotrzebnie silnik. Regularnie sprawdzać wiertło. Tępe wiertła naostrzyć lub wymienić.
7.4 Kontrola docisku (rys. 8 / poz. 8)
Aby pracować z optymalnym dociskiem, krawędź obudowy (a) musi znajdować się w środkowym obszarze wskaźnika(8).
Wskaźnik służy tylko do orientacji i nie powinien być stale obserwowany.
8. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
69
PL
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 69
9. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
9.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
9.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
9.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzeniaNumer artykułu urządzeniaNumer identyfikacyjny urządzeniaNumer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
10. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
11. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
70
PL
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 70
71
BG
Съдържание
1. Инструкции за безопасност
2. Описание на уреда
3. Сфера на доставка
4. Употреба по предназначение
5. Технически данни
6. Преди пускане в експлоатация
7. Пуск в действие
8. Смяна на мрежовия съединителен проводник
9. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части
10. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
11. Съхранение на склад
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 71
72
BG
„Предупреждение – С цел намаляване риска от нараняване прочетете упътването за употреба“
Носете предпазни средства за слуха.
Въздействието на шума може да доведе до загуба на слуха.
Носете предпазна маска срещу прах.
При обработката на дърво и други материали може да се отдели увреждащ здравето прах. Не бива да се обработват съдържащи азбест материали!
Носете защитни очила.
Отделилите се по време на работа искри или излизащите от уреда трески, стърготини и прах могат да причинят загуба на зрението.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 72
Внимание!
При използване на уредите трябва да се спазват някои предпазни мерки за безопасност, за да се предотвратят наранявания и щети. Затова прочетете внимателно това упътване за употреба. Съхранявайте го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте и това упътване за употреба. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват поради не съблюдаване на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безопасност и инструкции.
Пропуските при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания.
Съхранете за в бъдеще всички указания за безопасност и инструкции.
2. Описание на уреда (фиг. 1)
1. Защита против прах
2. Блокираща гилза
3. Превключвател за пробиване/ударно пробиване/обработване с длето
4. Включвател/изключвател
5. Дръжка
6. Допълнителна дръжка
7. Ограничител за дълбочина
8. Press control
9. Превключвател ход надясно/ход наляво
10. Затегателен винт
3. Сфера на доставка
Извадете всички части от опаковката и ги проверете дали са напълно комплектовани.
Пробивен чук RT-RH 26Допълнителна дръжкаОграничител за дълбочинаУпътване за употребаУказания за безопасност
4. Употреба по предназначение
Уредът е определен за пробиване в бетон, камък и тухла и за дълбаене посредством използване на съответните свредло и длето.
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
5. Технически данни
Мрежово напрежение: 220-240 V~ 50 Hz Необходима мощност: 900 W Обороти на празен ход: 0-1020 min
-1
Ударна мощност: 0-4800 min
-1
Пробивна мощност бетон / камък (mах): 26 mm Защитен клас: II / Тегло: 4,4 kg
Шум и вибрация
Стойностите за шума и вибрациите са изчислени в съответствие с EN 60745-1 и EN 60745-2-6.
Ниво на звуково налягане L
pA
91,6 dB (A)
Колебание K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
102,6 dB (A)
Колебание K
WA
3 dB
Пробивният чук не е предвиден за използване на открито, съгласно член 3 на Директива 2000/14/EC_2005/88/EC.
73
BG
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 73
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба на слуха.
Общите стойности на трептения (векторна сума на трите посоки) получени съгласно EN 60745.
Пробиване с пробивен чук в бетон
Стойност на емисия на трептения a
h
= 17,5 m/s
2
Колебание K = 1,5 m/s
2
Дълбаене
Стойност на емисия на трептения ah= 16,352 m/s
2
Колебание K = 1,5 m/s
2
Допълнителна информация за електрически инструменти
Внимание!
Посочената стойност на излъчвани вибрации е измерена по нормиран контролен метод и в зависимост от начина, по който се използва електрическият инструмент, може да се променя, а в изключителни случаи може да превишава посочената стойност.
Посочената стойност на излъчвани вибрации може да се използва за сравнение на един електрически инструмент с друг.
Посочената стойност на излъчвани вибрации може да все използва също за начална оценка на отрицателно влияние.
Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум!
Стойности за вибрациите над 2,5 м/сек.
2
могат да доведат до увреждания на ставите на ръцете.
Използвайте само безупречно
функциониращи уреди.
Поддържайте и почиствайте уреда редовно.Пригодете начина си на работа спрямо уреда.Не претоварвайте уреда.Носете уреда при необходимост за проверка.Изключвайте уреда, ако не се използва.Носете ръкавици.
Остатъчни рискове Дори ако обслужвате този електрически инструмент съгласно предписанията, винаги съществуват остатъчни рискове. Могат да възникнат следните опасности във връзка с конструкцията и изпълнението на този електрически инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се носи подходяща защитна маска против прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от вибрациите върху ръката, ако уредът се използва продължително време и не се води и поддържа както трябва.
6. Преди пускане в експлоатация
Преди свързването се убедете, че данните върху типовата табелка отговарят на данните от мрежата.
Преди да предприемете настройки на уреда винаги издърпвайте мрежовия щепсел.
С уред за търсене на линии изследвайте мястото на приложение на уреда за скрити под повърхността електрически проводници, газо- и тръбопроводи.
6.1 Допълнителна дръжка (фиг. 2 – поз. 6)
Използвайте пробивния чук по причини, свързани с безопасността само с допълнителната дръжка.
Допълнителната дръжка (6) Ви предлага по време на ползването на машината допълнителна опора. Затова не използвайте уреда без допълнителната дръжка. Допълнителната дръжка (6) се закрепва за машината посредством затягане. Посредством завъртане на дръжката по посока на часовниковата стрелка се обтяга затягането. Завъртане по посока, обратна на часовниковата стрелка разхлабва затягането.
Приложената допълнителна дръжка (6)
трябва да се монтира най-напред. За целта посредством завъртане на дръжката затягането трябва да се отвори достатъчно широко, за да може допълнителната дръжка да се прибута над машината.
След избутването на допълнителната дръжка
(6) я наклонете в най-приятната за Вас работна позиция.
Сега отново завъртете дръжката в
противоположната посока на въртене, докато
74
BG
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 74
допълнителната дръжка прилегне стабилно.
Допълнителната дръжка (6) е подходяща
както за десничари, така също и за левичари.
6.2 Ограничител за дълбочина на пробиване (фиг. 3 – поз. 7)
Ограничителят за дълбочина на пробиване (7) се закрепва с фиксиращ винт (10) за допълнителната дръжка (6).
Освободете фиксиращия винт (10) и
поставете ограничителя (7).
Поставете ограничителя (7) на нивото на
свредлото.
Изтеглете ограничителя (7) до желаната
дълбочина на пробиване.
Затегнете отново фиксиращия винт (10).Сега пробийте отвор, докато ограничителят
(7) докосне обработвания детайл.
6.3 Работа с инструмента (фиг. 4)
Преди пуск в действие инструментът трябва
да се почисти и тялото му да се смаже с грес за свредла.
Блокиращата гилза (2) да се изтегли назад и
затегне.
Почистеният от прах инструмент да се
монтира с въртене в приспособлението за закрепване докато стигне ограничителя. Инструментът сам се застопорява.
Да се провери застопоряването чрез теглене
на инструмента.
6.4 Сваляне на инструмента (фиг. 5)
Застопоряващата втулка (2) трябва да се изтегли назад, задържи и инструментът да се свали.
7. Пуск в действие
Внимание! За да се избегнат опасности, машината трябва да се държи само за двете дръжки (5/6)! В противен случай може да има опасност от
електрически удар при пробив на проводници!
7.1 Включване/изключване (фиг. 6/поз. 4)
Най-напред поставете подходящо свредло в
машината (виж 6.3).
Свържете мрежовия щепсел с подходящ
контакт.
Поставете пробивната машина директно на
мястото за пробиване.
Включване:
Натиснете включване/изключване (4)
Изключване:
Освободете ключ за Вкл./Изкл. (4).
7.2 Превключвател ход надясно/ход наляво (фиг. 6/поз. 9)
Да се превключва само в покой!С превключвателя ход надясно/ход наляво (9)
настройте посоката на въртене на машината за ударно пробиване:
Посока на въртене Позиция на превключвателя
Надясно (ход напред и пробиване) натиснат надясно
Наляво (ход назад) натиснат наляво
7.3 Превключвател за пробиване/ударно пробиване/обработване с длето (Изобр. 7)
За пробиването натиснете бутона (E) на
прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) и едновременно с това завъртете прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) в позиция на превключвателя A.
За ударното пробиване натиснете бутона (E)
на прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) и едновременно с това завъртете прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) в позиция на превключвателя B.
За работи по обработка с длето натиснете
бутона (E) на прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) и едновременно с това завъртете прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) в позиция на превключвателя C. В позиция C длето не е фиксирано.
За работи по обработка с длето натиснете
бутона (E) на прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) и едновременно с това завъртете прекъсвача с въртящ задвижващ орган (3) в позиция на превключвателя D. В позиция D длето е фиксирано.
Внимание!
За пробиване с чука Ви е необходима само малка сила на натиск. Твърде силния натиск натоварва ненужно двигателя. Редовно проверявайте свредлото. Тъпи свредла се шлифоват допълнително или се сменят.
7.4 Press control (фиг. 8 / поз. 8)
За да се работи с оптимално налягане на притискане, ръбът на корпус (a) трябва да е в средния сектор на индикация (8).
Индикацията служи само за ориентиране и не трябва постоянно да се наблюдава.
75
BG
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 75
8. Смяна на мрежовия съединителен проводник
Ако мрежовият съединителен проводник на този уред се повреди, то той трябва да се смени от производителя или от неговата сервизна служба за обслужване на клиенти или от подобно квалифицирано лице, за да се избегнат излагания на опасност.
9. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части
Преди всяко почистване изваждайте щепсела.
9.1 Почистване
Поддържайте защитните механизми,
отворите за въздух и двигателната кутия възможно най-чисти от прах и замърсяване. Почиствайте уреда с чиста кърпа или го продухайте със сгъстен въздух под ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
непосредствено след всяка употреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа
и малко мек сапун. Не използвайте детергенти или разтворители; те биха увредили пластмасовите части на уреда. Внимавайте да не попадне вода вътре в уреда.
9.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри въгленовите четки да се проверят от електроспециалист. Внимание! Въгленовите четки трябва да се подменят само от електроспециалист.
9.3 Поддръжка
Във вътрешността на уреда няма други части, изискващи поддръжка.
9.4 Поръчка на резервни части:
При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни;
Вид на уредаАртикулен номер на уредаИдентификационен номер на уредаНомер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на www.isc-gmbh.info
10. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
Уредът е в опаковка, за да се предотвратят щети при транспортирането. Тази опаковка представлява суровина и затова може да се използва повторно или да се върне към цикъла на обработка на суровините. Уредът и неговите части са съставени от различни материали, като например метал и пластмаси. Изхвърлете дефектните строителни части при особено опасните отпадъци. Осведомете се в специализирания магазин или в общинската администрация!
11. Съхранение на склад
Складирайте уреда и принадлежностите му на тъмно, сухо място, където няма опасност от замръзване и което да е недостъпно за деца. Оптималната температура на складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната му опаковка.
76
BG
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 76
77
GR
Περιεχόμενα
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Σωστή χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Θέση σε λειτουργία
8. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
9. ∫·ı·ЪИЫМfi˜, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
10. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛË
11. Φύλαξη
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 77
78
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù˜ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· Н‡ПФ˘ О·И ¿ППˆУ ˘ПИОТУ МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫıВ› ЫОfiУЛ Ф˘ ‚П¿ЩВИ ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ·М›·УЩФ!
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 78
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Προστασία από σκόνη
2. Δακτύλιος μανταλώματος
3. Διακόπτης αλλαγής τρυπάνι/κρουστικό τρυπάνι/σμίλευση
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
5. Χειρολαβή
6. Πρόσθετη χειρολαβή
7. Οδηγός βάθους
8. Press Control
9. Μετατροπή δεξιόστροφης-αριστερόστροφης λειτουργίας
10. Βίδα σύσφιξης
3. Συμπαραδιδόμενα
Aφαιρέστε όλα τα τμήματα από τη συσκευασία και ελέγξτε την πληρότητά τους.
Πιστολέτο πνευματικό RT-RH 24Πρόσθετη χειρολαβήΟδηγός βάθουςΟδηγία χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
4. Σωστή χρήση
Η συκευή προορίζεται για εργασίες με σφυροτρύπανο σε μπετόν, πέτρα και τούβλα και για εργασίες σμίλευσης με χρήση του ανάλογου τρυπανιού ή της ανάλογης σμίλης.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 220-240V~ 50Hz Απορρόφηση ισχύος: 900 W Αριθμός στροφών ραλεντί: 0-1020 min
-1
Αριθμός κρούσεων: 0-4800 min
-1
Απόδοση σε μπετόν/πέτρα (μέγ.): 26 mm Κλάση προστασίας: II / Βάρος: 4,4 kg
Θόρυβος και δονήσεις
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-1 και ΕΝ 60745-2.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
91,6 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
102,6 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
79
GR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 79
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση στο ύπαιθρο σύμφωνα με το άρθρο 3 της Οδηγίας 2000/14/EC_2005/88/EC.
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής. Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Λειτουργία σφυροτρύπανου σε μπετόν
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων a
h
= 17,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Σμίλευση
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων a
h
= 16,352 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Πρόσθετες πληροφορίες για ηλεκτρικά εργαλεία
Προσοχή!
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Δονήσεις άνω των 2,5 m/s
2
μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στις αρθρώσεις χεριών/βραχιόνων.
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Με συσκευή ανίχνευσης αγωγών εξετάστε το σημείο στο οποίο θα εργαστείτε για ενδεχόμενους αγωγούς, σωλήνες αερίου ή νερού που δεν φαίνονται.
6.1 Πρόσθετη λαβή (εικ. 2 – αρ. 6)
Για λόγους ασφαλείας να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την πρόσθετη χειρολαβή.
Η πρόσθετη χειρολαβή (6) σας προσφέρει κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής πρόσθετη υποστήριξη. Για το λόγο αυτό, μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς την πρόσθετη χειρολαβή. Η πρόσθετη χειρολαβή (6) στερεώνεται στη συσκευή με σύσφιιξη. Περιστρέφοντας δεξιόστροφα τη χειρολαβή, εκτελείται η σύσφιξη. Περιστρέφοντας αριστερόστροφα, ανοίγει η σύσφιξη.
Πρέπει πρώτα να τοποθετηθεί η
συμπαραδιδόμενη πρόσθετη χειρολαβή (6). Για το σκοπό αυτό να ανοίξετε το σύστημα σύσφιξης με περιστροφή της χειρολαβής αρκετά, ώστε να μπορεί να εισαχθεί η πρόσθετη χειρολαβή μέσω της συσκευής.
Μετά την εισαγωγή της πρόσθετης χειρολαβής
80
GR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 80
(6), περιστρέψτε την στην για σας πιο άνετη θέση εργασίας.
Τώρα στρίψτε τη χειρολαβή στην αντίθετη
κατεύθυνση , μέχρι να είναι καλά στερεωμένη.
Η πρόσθετη χειρολαβή (6) είναι κατάλληλη
τόσο για δεξιόχειρες, όσο και για αριστερόχειρες.
6.2 Οδηγός βάθους (εικ. 3 - αρ. 7)
Ο οδηγός βάθους (7) συγκρατείται με τη βίδα στερέωσης (10) από την πρόσθετη χειρολαβή (6) με σύσφιξη.
Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης (10) και
τοποθετήστε τον οδηγό βάθους (7).
Φέρτε τον οδηγό βάθους (7) στο ίδιο επίπεδο
όπως το δράπανο.
Τραβήξτε τον οδηγό βάθους (7) στο
επιθυμούμενο βάθος προς τα πίσω.
Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα στερέωσης (10).Κάντε τώρα την τρύπα, μέχρι να ακουμπήσει ο
οδηγός βάθους (7) το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
6.3 Toποθέτηση εργαλείου (εικ. 4)
Καθαρίστε το εργαλείο πριν τη χρήση και
λιπάντε ελφαρά το στέλεχος του εργαλείου.
Τραβήξτε προς τα πίσω το δακτύλιο
μανδάλωσης (2) και κρατήστε τον.
Σπρώξτε περιστρέφοντας το καθαρισμένο από
σκόνη εργαλείο στην υποδοχή του μέχρι το τέρμα. Το εργαλείο αυτοασφαλίζεται.
Ελέγξτε την ασφάλιση με τράβηγμα του
εργαλείου.
6.4 Αφαίρεση εργαλείου (εικ. 5)
Τραβήξτε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης (2), κρατήστε τον και αφαιρέστε το εργαλείο.
7. Θέση σε λειτουργία
Προσοχή! Προς αποφυγή κινδύνου να κρατάτε τη μηχανή μόνο από τις δύο χειρολαβές (5/6)! Διαφορετικά
υφίσταται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας σε περίπτωση που τρυπήσετε αγωγούς!
7.1 Διακόπτης ενεργοποίησης /απενεργοποίησηα (εικ. 6/αρ. 4)
Βάλτε πρώτα το κατάλληλο τρυπάνι στη
συσκευή (βλέπε 6.3).
Συνδέστε πρώτα το βύσμα με κατάληλη πρίζα.Ακουμπήστε το κρουστικό δράπανα ακριβώς
στο σημείο που θέλετε να κάνετε τρύπα.
Ενεργοποίηση:
Πιέστε το διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4)
Απενεργοποίηση:
Αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4).
7.2 Αλλαγή λειτουργίας δεξιόστροφα/αριστερόστροφα (εικ. 6/αρ. 9)
Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο
όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη!
Με το διακόπτη αλλαγής
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας (9) ρυθμίζετε την κατεύθυνση κίνησης του κρουστικού δράπανου.
Κατεύθυνση κίνησης Θέση διακόπτη
Δεξιόστροφη κίνηση (προς τα εμπρός και τρύπημα) Πίεση δεξιά
Αριστερόστροφη κίνηση (κίνηση προς τα πίσω) Πίεση αριστερά
7.3 Διακόπτης αλλαγής τρυπάνι/κρουστικό τρυπάνι/σμίλευση (εικ. 7)
Για τη λειτουργία τρυπανιού πιέστε το κουμπί
(Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση Α.
Για τη λειτουργία κρουστικού τρυπανιού πιέστε
το κουμπί (Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση Β.
Για τη λειτουργία της σμίλης πιέστε το κουμπί
(Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση C. Στη θέση C η σμίλη δεν είναι ασφαλισμένη.
Για τη λειτουργία της σμίλης πιέστε το κουμπί
(Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση D. Στη θέση D η σμίλη είναι ασφαλισμένη.
Προσοχή!
Για την εργασία με το κρουστικό δράπανο απαιτείται μόνο ελαφριά δύναμη πίεσης. Με πολύ δυνατή πίεση επιβαρύνετε άσκοπα τον κινητήρα. Να ελέγχετε τακτικά το τρυπάνι. Ότνα το τρυπάνι δεν είναι ακονισμένο, να το ακονίζετε ή να αντικαθίσταται.
81
GR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 81
7.4 Press control (εικ. 8 / αρ. 8)
Για να εργαστείτε με την καλύτερη πίσεη πρέπει η άκρη του περιβλήματος (a) να βρίσκεται στη μέση της ένδειξης (8).
Η ένδειξη είναι μόνο προσανατολιστική και δεν πρέπει να παρακολουθείται συνεχώς.
8. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
9. ∫·ı·ЪИЫМfi˜, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
¶ЪИУ ·fi fiПВ˜ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛ Ъ›˙·.
9.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ О·И ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· fiЫФ ИФ О·ı·Ъ¿ ·fi ЫОfiУЛ Б›УВЩ·И. ™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ О·ı·Ъfi ·У› ‹ К˘Ы‹НЩВ ЩЛ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· ЫВ ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ.
™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВЩ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘БЪfi ·У› О·И П›БФ М·П·Оfi Ы·Ф‡УИ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜, ‰ИfiЩИ ¤ЩЫИ ‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И Л ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ВИЫ¤ПıВИ УВЪfi ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
9.2 μÔ‡ÚÙÛ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ЫИУı‹ЪˆУ ‰ТЫЩВ ЩИ˜ ·УıЪ·Оfi‚Ф˘ЪЩЫВ˜ У· ВПВБıФ‡У ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
9.3 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· Щ· ФФ›· ··ИЩВ›Щ·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
9.4 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
10. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
11. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
82
GR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 82
83
TR
İçindekiler
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
2. Alet açıklaması
3. Sevkiyatın içeriği
4. Kullanım amacına uygun kullanım
5. Teknik özellkler
6. Çalıştırmadan önce
7. Çalıştırma
8. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
9. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça Sipariµi
10. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
11. Depolama
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 83
84
TR
„İkaz – yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz“
Kulakl∂k tak∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
Toz maskesi tak∂n.
Ahμap ve di©er malzemeler üzerinde çal∂μ∂ld∂©∂nda sa©l∂©a zarar veren tozlar oluμabilir. Asbest içeren malzemelerin iμlenmesi yasakt∂r!
∑μ gözlü©ü kullan∂n.
Çal∂μma esnas∂nda oluμan k∂v∂lc∂m veya aletten d∂μar∂ f∂rlayan k∂ym∂k, talaμ ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 84
Dikkat!
Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletler ile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayet edilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂ dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zaman eriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerde saklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde bu Kullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlik uyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμ kazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
1. Güvenlik Uyar∂lar∂
∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂nda aç∂klanm∂μt∂r.
UYARI!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.
Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
2. Alet açıklaması (Şekil 1)
1. Toz koruma
2. Kilitleme bileziği
3. Delme/Darbeli delme/Kırma şalteri
4. Açık/Kapalı şalteri
5. Sap
6. İlave sap
7. Derinlik dayanağı
8. Press control
9. Sağa/Sola dönme şalteri
10. Sıkıştırma civatası
3. Sevkiyatın içeriği
Makine parçalarını ambalajın içinden çıkarın ve herhangi bir parçanın eksik olup olmadığını kontrol edin.
Kırıcı delici RT-RH 26İlave sapDerinlik dayanağıKullanma talimatıGüvenlik uyarıları
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Kırıcı delici aleti uygun matkap ucu ve keski aparatı kullanılarak beton, taş ve tuğla malzemelerine delik delme ve keski ile kırma işlemi yapmak için tasarlanmıştır.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir
.
5. Teknik özellkler
Elektrik gerilimi: 220-240V~ 50Hz Güç: 900 W Rölanti devri: 0-1020 dev/dak Darbe sayısı: 0-4800 dev/dak Delme gücü Beton/Taş (max.): 26 mm Koruma sınıfı: II / Ağırlık: 4,4 kg
Ses ve titreşim
Gürültü ve titreşim değerleri EN 60745-1 ve EN 60745-2-6 normuna göre belirlenmiştir.
Ses basınç seviyesi L
pA
91,6 dB(A)
Sapma K
pA
3 dB
Ses güç seviyesi L
WA
102,6 dB(A)
Sapma K
WA
3 dB
Kırıcı delici, 2000/14/EC_2005/88/EC nolu direktifin 3ncü maddesi uyarınca açık havada kullanım için öngörülmemiştir.
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
85
TR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 85
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745 normuna göre ölçülmüştür.
Beton delme ve kırma
Titreşim emisyon değeri a
h
= 17,5 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Keski ile kırma
Titreşim emisyon değeri a
h
= 16,352 m/s
2
Sapma K = 1,5 m/s
2
Elektrikli aletler için ek bilgiler
İkaz!
Açıklanan titreşim emisyon değeri standart test metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elektrikli aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak değişebilir ve istisnai durumlarda açıklanmış olan bu değerin üzerinde olabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli aletin diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri, aletin işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim oluşmasını asgariye indirin!
2,5 m/s
2
üzerindeki titreşim değerleri el/kol
eklemlerine zarar verebilir.
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler kullanın.Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve
temizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.İş eldiveni takın.
Kalan riskler Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya talimatlara göre kullanılmadığında veya bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının oluşması.
6. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin.
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce daima fişi prizden çıkarın.
Kırma ve delme uygulaması yapılacak yerde gizli elektrik, gaz ve su tesisatının bulunup bulunmadığı tesisat arama cihazı ile kontrol edilecektir.
6.1 İlave sap (Şekil 2 – Poz. 6)
İş güvenliği sebeplerinden dolayı kırıcı deliciyi sadece ilave sap ile birlikte kullanın.
İlave sap (6), darbeli makineyi kullanırken ek bir destek sağlar. Bu nedenle makineyi ilave sapı takmadan kullanmayın
. İlave sap (6) darbeli makineye sıkıştırma metodu ile sabitlenir. Sap saat yönünde döndürüldüğünde sıkışma artar. Sapın saat yönünün tersi yönünde döndürülmesi ise sıkışmayı azaltır.
Kırıcı delici ile birlikte sevk edilmiş olan ilave sap
(6) çalışmaya başlamadan önce monte edilecektir. Bu işlem için sapı döndürerek sıkıştırma yuvasının yeterli derecede açılması ve böylece ilave sapın makine üzerinden geçirilmesi mümkün kılınacaktır.
İlave sap (6), makine üzerinden geçirilip montaj
pozisyonuna getirildikten sonra sizin için en uygun çalışma pozisyonuna getirilecektir.
Sonra sapı, dönme yönünün tersi yönüne
döndürerek ilave sapı sıkın.
İlave sap (6) hem solaklar hem de sağ el ile
çalışanlar için uygundur.
6.2 Derinlik dayanağı (Şekil 3/Poz. 7)
Derinlik dayanağı (7) ilave saptaki (6) sabitleme civatası (10) ile sıkıştırma yöntemi ile sabit tutulur.
Sabitleme civatasını (10) açın ve derinlik
dayanağını (7) yerleştirin.
Derinlik dayanağını (7) matkap ucu ile aynı
yüksekliğe getirin.
Derinlik dayanağını (7) delmek istediğiniz delik
derinliği mesafesi kadar geri çekin.
Sabitleme civatasını (10) sıkın.Sonra derinlik dayanağı (7) iş parçasına temas
86
TR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 86
edinceye kadar deliği delin.
6.3 Takım takma (Şekil 4)
Takımı (matkap ucu veya keski aparatı) makineye
takmadan önce temizleyin ve şaftına hafifçe gres yağı sürün.
Kilitleme bileziğini (2) geri çekin ve tutun.Üzerinde toz bulunmayan takımı döndürme
hareketi ile takım bağlantı yuvasına dayanıncaya kadar takın. Takım otomatik olarak kilitlenecektir.
Takımdan çekerek takımın normal şekilde kilitli
olup olmadığını kontrol edin.
6.4 Takım sökme (Şekil 5)
Kilitleme bileziğini (2) geri çekin, tutun ve takımı çıkarın.
7. Çalıştırma
Dikkat! Herhangi bir tehlikenin meydana gelmesini önlemek için makine ile sadece, her iki sapından (5 /6) tutularak çalışılacaktır! Aksi taktirde örneğin
yanlışlıkla elektrik tesisatına delik delindiğinde cereyan çarpma tehlikesi vardır!
7.1 Açık/Kapalı şalteri (Şekil 6/Poz. 4)
Mandrene önce uygun bir matkap ucu yerleştirin
(bakınız Madde 6.3).
Elektrik kablosunun fişini uygun bir prize takın.Darbeli matkabı direkt olarak çalışacağınız yerde
çalıştırın.
Çalıştırma:
Açık/Kapalı şalterine (4) basın
Kapatma:
Açık/Kapalı şalterini (4) bırakın.
7.2 Sağa dönme/Sola dönme değiştirme şalteri (Şekil 6/Poz. 9)
Değiştirme şalterini sadece matkap dururken
kullanın!
Sağa/Sola dönme değiştirme şalteri (9) ile darbeli
matkabın dönme yönünü ayarlayın:
Dönme yönü Şalter pozisyonu
Sağa dönme (İleri ve normal delme) Sağ şalter basılı
Sola dönme (geri (sola) dönme) Sol şalter basılı
7.3 Delme/Darbeli delme/Kırma şalteri (Şekil 7)
Normal delik delme işlemi için şalterdeki (3)
düğmeye (E) basın ve aynı zamanda şalteri (3) (A) pozisyonuna getirin.
Darbeli delik delme işlemi için şalterdeki (3)
düğmeye (E) basın ve aynı zamanda şalteri (3) B pozisyonuna getirin.
Kırma işlemi için şalterdeki (3) düğmeye (E) basın
ve aynı zamanda şalteri (3) C pozisyonuna getirin. Şalter C pozisyonunda olduğunda keski aparatı sabitlenmemiştir.
Kırma işlemi için şalterdeki (3) düğmeye (E) basın
ve aynı zamanda şalteri (3) D pozisyonuna getirin. Şalter D pozisyonunda olduğunda keski aparatı sabitlenmiştir.
Dikkat!
Darbeli delme işleminde makineye çok az kuvvet uygulamanız yeterlidir. Makineye aşırı fazla kuvvet uygulamanız motoru gereksiz yere zorlar. Matkap ucunu düzenli olarak kontrol edin. Körelmiş matkap uçlarını bileyin veya değiştirin.
7.4 Press control (Şekil 8 / Poz. 8)
Optimal bastırma basıncı ile çalışabilmek için gövde (a) kenarı göstergenin (8) orta bölümünde olmalıdır.
Gösterge sadece oryantasyon içindir ve sürekli göstergeye bakılmamalıdır.
8. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için kablo, üretici firma veya yetkili servis veya uzman bir personel tarafından değiştirilecektir.
87
TR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 87
9. Temizleme, Bak∂m ve Yedek Parça Sipariμi
Temizleme çal∂μmas∂na baμlamadan önce fiμi prizden ç∂kar∂n.
9.1 Temizleme
Koruma donan∂mlar∂, hava delikleri ve motor
gövdesini mümkün oldu©unca toz ve kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düμük bas∂nçl∂ hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti her kullanmadan sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bez ve biraz s∂v∂
sabun ile temizleyin. Temizleme iμleminde deterjan veya solvent kullanmay∂n, zira bu temizleme maddeleri aletin plastik malzemelerine zarar verir. Aletin içine su girmemesine dikkat edin.
9.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Dikkat! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
9.3 Bak∂m
Cihaz∂n içinde baμka bak∂m∂ yap∂lacak parça bulunmaz.
9.4 Yedek parça sipariμi:
Yedek parça sipariμinde aμa©∂da aç∂klanan bilgiler verilecektir:
Cihaz tipiCihaz∂n parça numaras∂Cihaz∂n kod numaras∂∑stenilen yedek parçan∂n yedek parça numaras∂
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette www.isc-gmbh.info sayfas∂nda görülebilir.
10. Bertaraf etme ve geri kazan∂m
Nakliye esnas∂nda hasar görmesini önlemek için alet özel bir ambalaj içinde gönderilir. Bu ambalaj hammadde olup tekrar kullan∂labilir veya geri kazan∂m prosesinde iμlenerek hammaddeye dönüμtürülebilir. Nakliye ve aksesuarlar∂ örne©in metal ve plastik gibi çeμitli malzemelerden meydana gelir. Ar∂zal∂ parçalar∂ özel at∂k bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin nerede oldu©unu bayinizden veya yerel yönetimlerden ö©renebilirsiniz!
11. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı 5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajı içinde saklayın.
88
TR
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 88
89
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Bohrhammer RT-RH 26 (Einhell)
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 15.03.2012
First CE: 09 Archive-File/Record: NAPR005349 Art.-No.: 42.584.83 I.-No.: 11012 Documents registrar: Riedel Georg Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Unger/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
x
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 89
90
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 90
91
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 91
92
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 92
93
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 93
94
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin. Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle: Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania, właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
zawierających elementów elektrycznych.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 94
95
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ БИ· МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЫВ ∂ıУИОfi ¢›О·ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ·УЩ› ВИЫЩЪФК‹˜ √ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘Ф¯ЪВФ‡Щ·И ВУ·ПП·ОЩИО¿, ·УЩ› У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· Ы˘М‚¿ПВИ ЫЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ·¯ˆЪЛıВ› ЫВ АЛЪВЫ›· ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ Л ФФ›· ı· ВОЩ¤П¤ЫВИ ЩЛУ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ О·И ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ¢ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ‚ФЛıЛЩИО¿ ВН·ЪгЩЛМ·Щ· ЩˆУ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·.
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
e Само за страни от EС
Не изхвърляйте електрически уреди в домашния боклук.
Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕС за електрически и електронни стари уреди и превръщането й в национално право, употребяваните електрически уреди трябва да се предават разделно събрани и в съобразен с околната среда пункт за оползотворяване на отпадъци.
Алтернатива на поканата за обратно изпращане с цел рециклиране: Собственикът на електроуреда е алтернативно задължен вместо да ґо изпрати обратно, да съдейства за съобразното му оползотворяване в случай на отказ от собствеността. За целта старият уред може да се предостави и на събирателен пункт, който извършва отстраняване по смисъла на Закона за кръґовратната икономика и Закона за отпадъците. Това не се отнася до прибавени към старите уреди части и помощни средства без ел. съставни части.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 95
96
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
Препечатването или размножаването по друг начин на документация и придружаващи документи на продукти на, дори и като извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 96
97
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
q Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Зaпазва се правото за технически промени
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 97
98
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 98
99
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 99
100
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_RT_RH_26_SPK7:_ 10.04.2012 9:38 Uhr Seite 100
Loading...