Einhell RT-MG 10,8 Li User Manual [fi]

k
Originalbetriebsanleitung Akku-Multifunktionswerkzeug
t
Original operating instructions Cordless Multifunction Tool
p
Mode d’emploi d’origine Outil multifonctions sans fil
C
N
Originele handleiding Multifunctioneel accugereedschap
O
Manual de instruções original Ferramenta multifunções sem fio
lL
Original betjeningsvejledning Akku-multifunktionsværktøj
U
Original-bruksanvisning Batteridrivet multifunktionsverktyg
q
Alkuperäiskäyttöohje Akku-monitoimityökalu
P
Instrukcją oryginalną Akumulatorowe narzędzie wielofunkcyjne
j
Originální návod k obsluze Akumulátorové víceúčelové nářadí
W
Originálny návod na obsluhu Akumulátorové multifunkčné náradie
Art.-Nr.: 44.650.30 I.-Nr.: 11010
RT-MG
10,8 Li
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 1
2
2 3
a
b
1
4
b
5
5
2
6
7
1
9
7
8
10
11
5
8
10
11
3
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 2
3
4 5
1
6
6
4
+
-
7
6
9
8
3
a
3
a
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 3
4
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 4
5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von +10°C ­+40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 5
6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Spezielle Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
Bei allen Arbeiten (Reinigung der Maschine,
Schleifpapierwechsel u.ä.) an der Maschine, vorher den Netzstecker ziehen!
Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus
der Steckdose.
Benutzen Sie zum Schutze Ihrer Gesundheit bei
Schleifarbeiten eine Staubmaske sowie eine Schutzbrille!
Der Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet
sein.
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück ausreichend gegen Wegrutschen gesichert ist.
Halten Sie Kinder fern.Halten Sie Ihre Maschine im eigenen Interesse
stets sauber und kontrollieren Sie nach der Schleifarbeit die Maschine auf Beschädigungen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss ausgeschaltet ist.
Sorgen Sie für sicheren Stand vor allem auf
Leitern und Gerüsten.Die Berührung oder das Einatmen dieser Stäube
kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen darstellen.
Sollten Sie Beschädigungen feststellen, können
Sie anhand der Explosionszeichnung sowie der Teileliste genau definieren und bei unserem Kundenservice anfordern.
Achtung! Tragen Sie Schutzbrille und
Staubmaske.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Ein-/ Ausschalter
2. Werkzeugaufnahme
3. Ladegerät
4. Drehzahl-Regler
5. Inbusschlüssel zum Werkzeugwechsel
6. Akku
7. Schaber
8. Dreieck-Schleifplatte
9. Rasttaste
10. HSS-Sägeblatt
11. Diamant-Sägeblatt
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
OriginalbetriebsanleitungSicherheitshinweiseAkku-Multifunktionswerkzeug Dreieck-SchleifplatteSchaberInbusschlüssel6x SchleifpapierHSS-Sägeblatt
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 6
7
D
2x AkkuLadegerätDiamant-Sägeblatt
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Multifunktionswerkzeug ist zum Schleifen begrenzter Flächen geeignet. Zum Schleifen größerer Flächen muss ein Schleifwerkzeug mit Staubabsaugung verwendet werden.
Die Maschine ist zum Schleifen von Holz, Eisen, Kunststoff und ähnlichen Werkstoffen unter Verwendung des entsprechenden Schleifpapiers bestimmt. Außerdem ist die Maschine bestimmt zum Sägen von Holz, Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen, sowie zum Abschaben von geklebten Teppichböden, Spachtelmasse-Rückständen, alten Lackierungen und ähnlichen Anwendungen.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 10,8 V d.c. Leerlauf-Drehzahl: 5000-17000 min
-1
Schwingzahl: 10.000 - 34.000 min
-1
Schleiffläche: 90 x 90 x 90 mm Oszillationswinkel: 3° Schutzklasse: II / Ladespannung Akku: 10,8 V d.c. Ladestrom Akku: 0,6 A Netzspannung Ladegerät: 230V~ 50Hz Ladezeit: ca. 3 Std. Akkutyp: Li-Ion Gewicht: 0,8 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
78,5 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
89,5 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriff
Schwingungsemissionswert ah= 2,970 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 7
8
D
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Einsatzwerkzeuge montieren (Bild 1/2/3)
Für ein sicheres Montieren der
Einsatzwerkzeuge sollten Sie das Multifunktionswerkzeug so aufsetzen, dass der Ein-/Ausschalter (1) nach unten und die Werkzeugaufnahme (2) nach oben zeigt.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. Dreieck-
Schleifplatte) so auf die Werkzeugaufnahme (2), dass in die Aussparrungen des Einsatzwerkzeuges die Stifte der Werkzeugaufnahme (2) passen.
Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug mit der
mitgelieferten Schraube (b) und ziehen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel (5) gut fest.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe (a) als
Unterlegscheibe für die Schraube (b) verwendet wird (siehe Bild 3). Dabei ist die Riffelung der Scheibe auf das Einsatzwerkzeug zu legen.
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz!
6.2 Dreieck-Schleifplatte
Mit der Dreieck-Schleifplatte kann die Maschine als Dreieckschleifer verwendet werden.
6.2.1 Schleifpapierbefestigung
Problemloser Wechsel mittels Klettverschluss. Achten Sie auf Übereinstimmung der Absauglöcher am Schleifpapier und Schleifplatte.
7. Inbetriebnahme (Bild 6)
7.1 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 1/4/8)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku entladen ist. Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall nicht mehr. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.
1. Akku-Pack (6) aus dem Handgriff heraus ziehen, dabei die Rasttasten (9) auf der linken und rechten Seite drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (3) in die Steckdose.
3. Verbinden Sie das Ladekabel (a) mit dem Ladeadapter.
4. Die LED am Ladegerät leuchtet grün. Stecken Sie den Akku (6) auf den Ladeadapter. Die zweite LED leuchtet nun rot. Dies signalisiert, dass der Akku geladen wird. Wenn der Ladevorgang nach ca. 3 Stunden beendet ist, erlischt die rot leuchtende LED wieder. Während des Ladevorgangs kann sich der Akku (6) erwärmen, dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerätund den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku­Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Multifunktionswerkzeuges nachlässt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
7.2 Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Gerätes muss der Schalter (1) nach vorne geschoben werden.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 8
9
D
7.3 Arbeitshinweise
Gerät einschalten. Vom Körper weg arbeiten. Hände niemals vor den unmittelbaren
Arbeitsbereich führen.
Nur einwandfreie und unbeschädigte
Einsatzwerkzeuge verwenden.
7.3.1 Einsatzwerkzeuge Sägen: Sägen von Holz und Kunststoff.
Arbeitshinweise: Achten Sie beim Sägen auf Fremdkörper im Material und entfernen Sie diese ggf. Im Tauchsägeverfahren dürfen nur weiche Materialien wie Holz oder Gipskartonplatten bearbeitet werden.
Schleifen: Flächenschleifen an Rändern, in Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen. Je nach Schleifblatt zum Schleifen von Holz, Farbe, Lack usw. Arbeitshinweise: Das Gerät ist besonders leistungsfähig beim Schleifen von schwer zugänglichen Ecken und Kanten. Zum Schleifen von Profilen und Hohlkehlen kann auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte gearbeitet werden. Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifpapiere verfügbar. Die Abtragleistung wird im wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes und dosiertes Andrücken des Schleifplatte bestimmt.
Schaben: Abschaben von alten Lackierungen oder Klebstoffen Arbeitshinweise: Das Einsatzwerkzeug an die abzutragende Stelle heranführen. Mit flachem Anstellwinkel und geringem Anpressdruck beginnen. Bei zu hohem Anpressdruck kann der Untergrund (z.B. Holz, Putz) beschädigt werden.
Diamant-Sägeblatt: Für Teilreperaturen an gefliesten Flächen im Innenbereich und Mauern aus Ziegelsteinen. Arbeitshinweis: Bearbeitung nur bei hoher Schwingungszahl.
7.4 Drehzahl-Regler (Bild 6)
Durch Drehen des Drehzahlreglers (4) können Sie die Drehzahl vorwählen.
Plus-Richtung: höhere Drehzahl Minus-Richtung: niedrigere Drehzahl
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 9
10
GB
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Starting up
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Storage
10. Disposal and recycling
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 10
11
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Store the battery only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C. Place only charged batteries in storage.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 11
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
Additional safety instructions
This tool may only be used for dry
grinding/sanding operations.
Always guide the power cable away from the
back of the tool.
Use of the tool on materials containing asbestos
is prohibited.
Always remove the plug from the power supply
socket before carrying out any work on the machine (cleaning the sander, changing the sandpaper, etc.).
Always disconnect the machine by removing the
plug from the socket, not by pulling on the power cable.
To protect your health, always wear safety
goggles and a dust mask during sanding work.
Keep your workplace clean and well illuminated.Make sure that the workpiece is sufficiently
secured so that it cannot slip.
Keep children away.For your own sake, keep the machine clean at all
times and check it for signs of damage each time after using it.
Make sure that the switch is set to OFF before
you insert the plug into the power supply socket.
Make sure of your footing, particularly when
working on ladders and platforms.
Touching or inhaling this dust can be harmful for
the operator and other persons nearby.
If you discover any damage to the machine, use
the exploded diagram and the spare parts list to determine which parts need to be ordered from Customer Service.
Important! Wear safety goggles and a dust
mask.
2. Layout (Fig. 1)
1. ON/OFF switch
2. Tool chuck
3. Battery charger
4. Speed controller
5. Allen key for changing tools
6. Battery
7. Scraper
8. Triangular sanding/grinding plate
9. Pushlock button
10. HSS saw blade
11. Diamond saw blade
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, keep the packaging until the end of
the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys! Do not let children play with plastic bags, foils or small parts! There is a danger of swallowing or suffocating!
Original Operating InstructionsSafety informationCordless multifunction toolTriangular sanding/grinding plateScraperAllen key6 grinding/sanding papersHSS saw bladeBattery Battery chargerDiamond saw blade
12
GB
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 12
4. Intended use
The multifunction tool is suitable for sanding/grinding small areas. A sanding/grinding tool with a vacuum extractor must be used for sanding/grinding large areas.
The equipment is designed for the sanding/grinding of wood, iron, plastic and similar materials using the appropriate sanding/grinding paper. Furthermore, the equipment is intended for sawing wood, plastic and similar materials, as well as scraping off glued carpets, filling compound residues, old paint and similar applications.
The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Motor power supply: 10.8 V DC Idling speed: 5000-17000 min
-1
Oscillating speed: 10,000 – 34,000 min
-1
Sanding/grinding area: 90 x 90 x 90 mm Oscillation angle: 3° Protection class: II / Charge voltage for rechargeable battery: 10.8 V DC Charge current for rechargeable battery: 0.6 A Battery charger supply voltage: 230 V ~ 50Hz Charging time: approx. 3 hours Battery type: Lithium-ion Weight: 0.8 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 78,5 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 89,5 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Handle
Vibration emission value ah= 2.97 m/s² Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with another electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.Maintain and clean the equipment regularly.Adopt your way of working to the equipment.Do not overload the equipment.Have the equipment checked if necessary.Switch off the equipment when not in use.Wear gloves.
13
GB
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 13
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance to instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is applied.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a longer period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the power
supply make sure that the data on the rating plate are identical to the supply voltage.
6.1 Fitting the plug-in tools (Figures 1/2/3)
To fit the plug-in tools safely you should hold the
multifunction tool so that the ON/OFF switch (1) points down and the tool mounting (2) faces up.
Place the plug-in tool (e.g. the triangular
sanding/grinding plant) on the tool mounting (2) so that the pins of the tool mounting (2) fit into the recesses in the plug-in tool.
Secure the plug-in tool using the supplied screw
(b) and tighten the screw securely with the Allen key (5).
Make sure that the washer (a) is used for the
screw (b) (see Figure 3). In this case the corrugated face of the washer must be placed against the plug-in tool.
Check that the plug-in tool is secure.
6.2 Triangular sanding/grinding plate
Fit the triangular sanding/grinding plate to use the equipment as a delta sander/grinder.
6.2.1 Fastening the sanding/grinding paper
The Velcro fastener enables easy changing of sanding/grinding paper. Make sure that the vacuum extraction holes on the sanding/grinding paper and the sanding/grinding disk are aligned.
7. Starting up (Fig. 6)
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 1/4/8)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically switches off the equipment when the battery is flat. In this case the bit chuck will cease to turn. Warning! Do not press the ON/OFF switch any more if the protective circuit has actuated. This may damage the battery.
1. Remove the battery pack (6) from the handle by pressing the pushlock buttons (9) on the left and right sides.
2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (3) into the mains socket outlet.
3. Connect the charging cable (a) to the charging adapter.
4. The green LED on the charger will come on. Plug the battery (6) into the charging adapter. Now the red LED will come on to indicate that the battery pack is being charged. When the charging period is completed after approx. 3 hours, the red lit LED will go out again. The temperature of the battery (6) may rise during the charging operation. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check the following:
whether there is voltage at the socket-outletand check for proper contact with the charging
contacts in the battery charger.
If the battery pack still fails to charge, send
the battery chargerand the battery pack
to our customer services department.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the power of the cordless equipment drops. Never fully discharge the battery pack. This will cause it to develop a defect.
7.2 Switching on/off
Slide the switch (1) forwards to switch on the equipment.
7.3 Practical tips
Switch on the equipment.Work away from the body.Never move your hands into the direct vicinity of
the work area.
Use only plug-in tools which are in good working
order and undamaged.
14
GB
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 14
7.3.1 Plug-in tools Sawing: Sawing wood and plastic.
Notes on working practice: When sawing, watch out for foreign bodies in the material and remove them if necessary. Plunge cutting is allowed only in soft materials such as wood or plasterboard.
Sanding/grinding: Surface sanding/grinding at edges, in corners or hard-to-reach areas. Depending on choice of sanding/grinding paper for the sanding/grinding of wood, paint, lacquer, etc. Notes on working practice: This equipment offers particularly high performance for the sanding/grinding of hard-to-reach corners and edges. To sand/grind profiles and channels you can also work with just the tip or the edge of the sanding/grinding disk. Various sanding/grinding papers are available, specially designed for the different types of material you may be working on and the amount you wish to remove from the surface. The amount removed will depend largely on the choice of sanding/grinding paper and pressure applied to the sanding/grinding disk.
Scraping: Scraping off old paint or adhesives. Notes on working practice: Move the plug-in tool against the area you want to remove. Begin with a flat angle of incidence and little pressure. The surface (e.g. wood, plaster) may be damaged if too much pressure is used.
Diamond saw blade: For small repairs to tiled areas indoors and to brick walls. Notes on working practice: Work only at high oscillating speed.
7.4 Speed control (Fig. 6)
You can select the speed by turning the speed controller (4).
Plus direction: Higher speed Minus direction: Lower speed
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
8.2 Servicing
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Equipment model/typeEquipment article numberEquipment ID numberSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council!
15
GB
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 15
16
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Mise en service
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
9. Stockage
10. Mise au rebut et recyclage
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 16
17
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stocker les accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 17
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Consignes de sécurité spéciales
L’appareil doit uniquement être employé pour le
meulage à sec.
Toujours faire passer le câble à l’arrière de
l’appareil.
Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent
pas être usinés.
Débrancher la fiche du secteur avant toute
intervention sur la machine (nettoyage de la machine, changement du papier à poncer, etc.) !
Retirez toujours le câble secteur de la prise de
courant en tenant la fiche.
Utilisez un masque à poussière et des lunettes
de protection pour préserver votre santé pendant vos travaux de ponçage !
Le plan de travail doit être propre et bien éclairé.Assurez-vous que la pièce à travailler soit
solidement maintenue et ne puisse pas riper.
Gardez les enfants à distance.Dans votre intérêt, gardez votre machine propre
et vérifiez, après chaque travail, qu’elle n’ait subit aucun dommage.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en position
arrêt lors du branchement au secteur.
Adoptez une position stable surtout sur une
échelle ou un échafaudage.
Le contact ou l’inhalation de ces poussières peut
représenter un danger pour l’opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Si vous constatez des dommages, vous pouvez
vous référer de façon précise à la vue éclatée ainsi qu’à la liste des pièces de rechange et vous adresser à notre service clientèle.
Attention ! Portez des lunettes de protection
et un masque anti-poussière.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Porte-outil
3. Chargeur
4. Régulateur de vitesse de rotation
5. Clé à six pans creux pour changement d’outils
6. Accumulateur
7. Racloir
8. Patin de ponçage triangulaire
9. Touche à crans
10. Lame de scie HSS
11. Lame de scie diamant
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez l’appareil de
l’emballage avec précaution.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Mode d’emploi d’origineConsignes de sécuritéOutil multifonctions sans filPatin de ponçage triangulaireRacloirClé à six pans creux6x papier abrasifLame de scie HSSAccumulateurChargeurLame de scie diamant
18
F
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 18
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil multifonction convient pour le ponçage de surfaces réduites. Pour le ponçage de surfaces plus grandes, il faut utiliser un outil de ponçage avec un dispositif d’aspiration de la poussière.
La machine convient au ponçage du bois, fer, plastique et matériaux semblables en utilisant le papier abrasif adéquat. De plus, cette machine sert à scier le bois, les matières plastiques et matériaux similaires et est conçue pour racler des moquettes collées, des résidus de mastic, d’anciennes peintures et des applications similaires.
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’utilisateur/opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension du moteur : 10,8 V d.c. Vitesse de rotation à vide : 5000 –17000 tr/min Fréquence orbitale : 10 000 – 34 000 tr/min Surface de meulage : 90 x 90 x 90 mm Angle d’oscillation : 3° Classe de protection : II / Tension de charge accumulateur : 10,8 V d.c. Courant de charge accumulateur : 0,6 A Tension réseau du chargeur : 230V~ 50Hz Durée de charge : env. 3 heures Type d’accumulateur : Li-Ion Poids : 0,8 kg
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit et de vibrations ont été déterminées conformément à EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
78,5 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
89,5 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (sommes vectorielle dans trois directions) ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration ah= 2,97 m/s² Imprécision K = 1,5 m/s²
Informations supplémentaires relatives aux appareils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration peut être également utilisée à des fins d’estimation préalable des dommages.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N’utilisez que des appareils en bon état.Effectuez une maintenance et un nettoyage
réguliers de l’appareil.
Adaptez votre manière de travailler avec
l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.Faites vérifier l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet appareil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec le mode de fabrication et le modèle de l’appareil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
19
F
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 19
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Risques pour la santé issus des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
6.1 Monter les outils employés (figures 1/2/3)
Pour un montage sûr des outils employés, placez
l’outil multifonction de sorte que l’interrupteur marche/arrêt (1) soit dirigé vers le bas et le porte­outil (2) vers le haut.
Placez l’outil employé (par ex. patin de ponçage
triangulaire) sur le porte-outil (2) de telle manière que les broches du porte-outil (2) correspondent aux évidements de l’outil employé.
Fixez l’outil employé avec la vis (b) fournie et
serrez bien à fond la vis avec la clé à six pans creux (5).
Veillez à ce que la rondelle (a) soit utilisée
comme entretoise pour la vis (b) (voir fig. 3). Placez le striage de la rondelle sur l’outil employé.
Vérifiez la bonne fixation de l’outil employé !
6.2 Patin de ponçage triangulaire
Avec le patin de ponçage triangulaire, on peut utiliser la machine comme une ponceuse triangulaire.
6.2.1 Fixation du papier abrasif
Changement sans problème grâce à la fermeture velcro. Faites attention à ce que les trous d’aspiration sur le papier abrasif et le plateau de ponçage correspondent.
7. Mise en service (figure 6)
7.1 Chargement du bloc accumulateur Lithium
(fig. 1/4/8)
L’accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met l’appareil automatiquement hors circuit, lorsque l’accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le porte-embout ne tourne plus.
Avertissement ! N’actionnez plus l’interrupteur marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager l’accumulateur.
1. Sortez le bloc accumulateur (6) de la poignée en appuyant sur les touches à cran (9) latérales droite et gauche.
2. Comparez si la tension du réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fiche de contact du chargeur (3) sur la prise de courant.
3. Reliez le câble de charge (a) à l’adaptateur de charge.
4. Le voyant LED vert du chargeur s’allume. Branchez l’accumulateur (6) sur l’adaptateur de charge. Le deuxième voyant LED rouge s’allume. Cela signifie que l’accumulateur est en charge. Lorsque le processus de charge est terminé, au bout d’env. 3 heures, le voyant LED rouge s’éteint. Pendant la charge, il se peut que le bloc accumulateur (6) chauffe dans l’appareil, c’est cependant normal.
Si la recharge de l’accumulateur est impossible, veuillez contrôler
si la tension secteur est présente au niveau de la
prise de courant.
si un contact correct est présent au niveau des
contacts de charge du chargeur.
Si la recharge du bloc accumulateur n’est toujours pas possible, nous vous demandons de bien vouloir retourner le chargeur et le bloc accumulateur à notre service après vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l’appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci cause l’endommagement du bloc accumulateur !
7.2 Mise en/hors circuit
Pour la mise en service de l’appareil, il faut déplacer le commutateur (1) vers l’avant.
7.3 Consignes de travail
Mettre l’appareil en marche.Travailler en s’éloignant du corps.Ne jamais mettre les mains dans la zone
immédiate de travail.
Utiliser exclusivement des outils irréprochables et
non endommagés.
20
F
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 20
7.3.1 Outils employés Scier : scier du bois et du plastique.
Consignes de travail : faites attention aux corps étrangers présents dans le matériau lorsque vous sciez et ôtez-les le cas échéant. Lors du sciage en plongée, usinez exclusivement des matériaux souples tels du bois ou du Placoplatre.
Meulage : rectification plane sur les bords, dans les coins ou les zones difficilement accessibles. En fonction de la feuille abrasive pour poncer le bois, la peinture, le vernis etc. Consignes de travail : L‘appareil est particulièrement performant pour le ponçage de coins et d’angles difficilement accessibles. Pour le ponçage de profilés et de gorges, on peut travailler également juste avec le bout ou un côté du plateau de ponçage. Selon le matériau à travailler et l’enlèvement souhaité de la surface, différents papiers de polissage sont disponibles. La capacité d’enlèvement est principalement déterminée par le choix du papier et une bonne pression avec le plateau de ponçage.
Raclage : racler d’anciennes peintures ou colles. Consignes de travail : approchez l’outil employé de l’endroit à enlever. Commencez par un angle d’orientation plat et une faible force de pression. Lorsque la force de pression est trop importante, le support (p. ex. bois, enduit) peut être endommagé.
Lame de scie diamant : pour des réparations partielles sur des surfaces carrelées à l’intérieur et sur des murs en briques. Consignes de travail : utilisation uniquement à une fréquence d’oscillation élevée.
7.4 Régulateur de vitesse de rotation (fig. 6)
Vous pouvez présélectionner la vitesse de rotation en tournant le régulateur de vitesse de rotation (4).
Rotation vers le plus : la vitesse de rotation augmente Rotation vers le moins : la vitesse de rotation diminue
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
8.2 Maintenance
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre +5 et +30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez­vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
21
F
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:44 Uhr Seite 21
22
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Messa in esercizio
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di
ricambio
9. Conservazione
10. Smaltimento e riciclaggio
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 22
23
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Conservazione delle batterie solo in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di +10°C ­+40°C. Conservate le batterie solo se sono cariche.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 23
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso / avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso / avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali di sicurezza
L’apparecchio deve essere usato solo per la
levigatura a secco.
Tenete i cavi sempre dietro all’apparecchio.Non devono essere lavorati materiali contenenti
amianto.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina
(pulizia, sostituzione della mola, ecc.), staccare la spina dalla presa di corrente!
Estrarre il cavo d’alimentazione dalla presa di
corrente per mezzo della spina, e non tirandolo.
sempre una mascherina e occhiali di protezione
durante i lavori di rettifica.
Il luogo di lavoro deve essere pulito e ben
illuminato.
Assicurarsi che i pezzi da lavorare siano
saldamente fissati.
Tenere i bambini lontani dalla macchina.Si consiglia di mantenere sempre la macchina
pulita e di controllare eventuali danni dopo ogni lavorazione.
Prima di accendere la macchina, accertarsi che
l’interruttore d’accensione sia disinserito.
Cercare sempre una posizione stabile,
specialmente quando si lavora su scale o impalcature.
Il contatto oppure l’inalazione di queste polveri
può rappresentare un pericolo per l’utilizzatore
oppure alle persone nelle vicinanze.
In caso di danni alla macchina è possibile
identificare i pezzi in base al disegno esploso e alla lista pezzi di ricambio e quindi ordinarli presso il nostro Servizio d’Assistenza.
Attenzione! Indossare sempre la mascherina
e gli occhiali di protezione.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF
2. Sede dell’utensile
3. Caricabatterie
4. Regolatore del numero di giri
5. Brugola per il cambio dell’utensile
6. Batteria
7. Raschietto
8. Piastra di levigatura a delta
9. Tasto di arresto
10. Lama HSS
11.
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Istruzioni per l’uso originaliAvvertenze di sicurezzaUtensile multifunzione a batteriaPiastra di levigatura a deltaRaschiettoBrugola6x fogli abrasivi Lama HSSBatteriaCaricabatterieLama diamantata
24
I
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 24
4. Utilizzo proprio
L’utensile multifunzione è adatto per la levigatura di superfici limitate. Per la levigatura di superfici di dimensioni più estese deve essere usato un utensile di levigatura con un dispositivo per l’aspirazione della polvere.
L’apparecchio è concepito per levigare legno, ferro, plastica e materiali simili usando i rispettivi fogli abrasivi. L’apparecchio è inoltre concepito per segare legno, plastica e materiali simili, e per raschiare moquette attaccate, resti di mastice, vernici vecchie e simili applicazioni.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: 10,8 V d.c Numero di giri a vuoto: 5000-17000 min
-1
Numero di oscillazioni: 10.000 - 34.000 min
-1
Superficie di levigatura: 90 x 90 x 90 mm Angolo di oscillazione: 3° Grado di protezione: II / Tensione di ricarica della batteria: 10,8 V d.c Corrente di ricarica della batteria: 0,6 A Tensione di rete del carica batteria: 230V~ 50Hz Tempo di ricarica: ca. 3 ore Tipo di batteria: Li-Ion Peso: 0,8 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
78,5 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
89,5 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni ah= 2,97 m/s² Incertezza K = 1,5 m/s²
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sottoponete l’apparecchio a sollecitazioni
eccessive.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.Indossate i guanti.
25
I
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 25
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente,
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
6.1 Montaggio utensili (Fig. 1/2/3)
Per il montaggio sicuro degli utensili posizionate
l’utensile multifunzione in modo tale che l’interruttore ON/OFF (1) sia rivolto verso il basso e la sede dell’utensile (2) verso l’alto.
Mettete l’utensile (per es. piastra di levigatura a
delta) sulla sede dell’utensile (2) in modo tale che i perni della sede (2) entrino nelle cavità dell’utensile.
Fissate l’utensile con la vite fornita (b) e serrate
saldamente la vite con la brugola (5).
Fate attenzione che lo spessore (a) venga
utilizzato come rosetta per la vite (b) (vedi Fig. 3). Le scanalature dello spessore devono essere rivolte verso l’utensile.
Verificate che l’utensile sia ben fissato!
6.2 Piastra di levigatura a delta
Con la piastra di levigatura a delta l’apparecchio può essere usato come levigatrice triangolare.
6.2.1 Fissaggio dei fogli abrasivi
Sostituzione semplicissima tramite la chiusura velcro. Controllate che i fori di aspirazione del foglio abrasivo corrispondano a quelli della piastra di levigatura.
7. Messa in esercizio (Fig. 6)
7.1 Ricarica della batteria LI (Fig. 1/4/8)
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è scarica. In questo caso la sede dell’inserto smette di girare. Avvertimento! Non azionate l’interruttore di ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell’apparecchio. Può danneggiare la batteria.
1. Tirate fuori la batteria (6) dall’impugnatura premendo i tasti di arresto (9) sui lati sinistro e destro.
2. Controllate che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (3) nella presa di corrente.
3. Collegate il cavo di ricarica (a) al relativo alimentatore.
3. La spia del caricabatterie si illumina in verde. Inserite la batteria (6) nell’adattatore. La seconda spia si illumina ora in rosso. Ciò segnala che la batteria viene ricaricata. Una volta terminato il processo di ricarica dopo ca. 3 ore, la spia rossa del caricabatterie si spegne di nuovo. Durante il processo di ricarica la batteria (6) si può riscaldare, ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verificate
che sulla presa di corrente sia presente la
tensione di rete
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del carica batteria.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere possibile, spedite
il carica batteriae la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell´utensile multifunzione. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
7.2 Accensione/spegnimento
Per accendere l’apparecchio spingete l’interruttore (1) in avanti.
26
I
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 26
7.3 Istruzioni di lavoro
Inserite l’apparecchio.Lavorate in direzione opposta al corpo.Non mettete mai le mani direttamente in avanti
alla zona di lavoro.
Utilizzate solo utensili in perfetto stato e senza
danni.
7.3.1 Utensili Segare: segare legno e plastica.
Istruzioni di lavoro: nel segare fate attenzione ai corpi estranei nel materiale e toglieteli se necessario. Nell’esercizio a sega a immersione devono venire lavorati solo materiali morbidi come legno o pannelli di cartongesso.
Levigare: levigatura di superfici su bordi, in angoli o in zone difficilmente raggiungibili. A seconda del foglio abrasivo per levigare legno, tinta, vernice ecc. Istruzioni di lavoro L’utensile è particolarmente efficiente nella levigatura di angoli e bordi difficilmente raggiungibili. Per levigare profili e scanalature si può anche lavorare solo con la punta o un bordo della piastra. In base al materiale da lavorare e a quello che si desidera asportare dalla superficie, sono disponibili diversi fogli abrasivi. Il risultato dell’asportazione è determinato fondamentalmente dalla scelta del foglio abrasivo e dal dosaggio della spinta della piastra di levigatura.
Raschiare: raschiare vernici vecchie o colle. Istruzioni di lavoro: portate l’utensile verso il punto da raschiare. Iniziate con un angolo di incidenza piatto e con pressione di contatto bassa. In caso di eccessiva pressione di contatto, la superficie (per es. legno, intonaco) può venire danneggiata.
Lama diamantata: per riparazioni parziali di superfici interne rivestite di piastrelle e muri di mattoni. Istruzioni di lavoro: lavorare solo ad alto numero di vibrazioni.
7.4 Regolatore del numero di giri (Fig. 6)
Potete preselezionare il numero dei giri ruotando il regolatore del numero di giri (4).
Direzione Piú: numero di giri più elevato Direzione Meno: numero di giri più basso
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile liberi da polvere e sporco i
dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti che richiedano manutenzione.
8.3 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchioNumero di articolo dell’apparecchioNumero di identificazione dell’apparecchioNumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
27
I
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 27
28
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het toestel
3. Leveringsomvang
4. Reglementair gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Inbedrijfstelling
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
9. Opbergen
10. Verwijdering en recyclage
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 28
29
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Opberging van de accu’s alleen in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10° C tot +40° C. De accu’s enkel in geladen toestand opbergen.
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 29
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Het toestel mag slechts voor droog schuren
worden gebruikt.
Kabel altijd naar achteren wegleiden van het
toestel.
Asbest bevattende materialen mogen niet
worden bewerkt.
Bij alle werkzaamheden (schoonmaken van de
machine, verwisselen van schuurpapier etc.) voordien de netstekker uit het stopcontact trekken!
Trek de netkabel steeds aan de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik ter bescherming van uw gezondheid
tijdens het schuren een stofmasker en een veiligheidsbril!
De werkvloer moet schoon en goed verlicht zijn.Let er wel op dat het te bewerken stuk voldoende
geborgd is tegen wegglijden.
Hou kinderen weg.Hou uw machine in uw eigen belang altijd proper
en controleer de machine na het schuren op beschadigingen.
Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
Zorg voor een veilige stand, vooral op ladders en
stellingen.
Het aanraken of het inademen van deze
stofpartikels kan de bedieningspersoon of de in de buurt aanwezige personen in gevaar brengen.
Indien u beschadigingen vaststelt kunt u aan de
hand van de explosietekening en van de onderdelenlijst de te vervangen stukken exact definiëren en bij onze klantenservice bestellen.
Let op! Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1. AAN/UIT-schakelaar
2. Gereedschapsopname
3. Lader
4. Toerenregelaar
5. Inbussleutel voor het verwisselen van gereedschap
6. Accu
7. Schraapstaal
8. Driehoekige schuurplaat
9. Grendelknop
10. HSS-zaagblad
11. Diamantzaagblad
3. Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transport-beveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het
einde van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele handleidingVeiligheidsaanwijzingenMultifunctioneel accugereedschapDriehoekige schuurplaatSchraapstaalBinnenzeskantsleutel6 x schuurpapierHSS-zaagbladAccu
30
NL
Anleitung_RT_MG_10_8_Li_SPK7:_ 27.06.2011 8:45 Uhr Seite 30
Loading...
+ 70 hidden pages