kUm eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf der Bohren / Schlagbohren
Umschalter nur im Stillstand umgeschaltet werden.
tTo avoid damaging the gearbox, the drill / hammer drill selector switch should only be
moved when the machine is at a standstill
pAfin dʼéviter dʼendommager lʼengrenage, il est uniquement possible de commuter entre
perçage et perçage à percussion à lʼarrêt.
CPer evitare danni al meccanismo, il selettore trapano / trapano a percussione può essere
azionato solo ad utensile fermo.
lL Omskifteren til boring/slagboring må kun betjenes, når maskinen står stille, for ikke at
beskadige gearet
UA hajtómű megsérülésének az elekerülése érdekében, a fúró/ütvefúró átkapcsolót csak
nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba aktivirati
samo kad uređaj ne radi.
4Da biste izbegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba da
aktivirate samo dok uređaj ne radi.
jAby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
WAby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania
prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja.
NOm een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de omschakelaar voor
boren / klopboren enkel in stilstand worden omgeschakeld.
mCon el fin de evitar que se dañe el engranaje, el conmutador taladro/taladro percutor
sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se haya detenido por completo.
OPara evitar danos na engrenagem, o comutador furar/furar com percussão só pode ser
comutado com a ferramenta parada.
qVaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä.
PAby uniknąć uszkodzeń urządzenia przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe należy
ustawiać tylko wtedy, gdy narzędzie jest zatrzymane.
zΠρος αποφυγή βλάβης του κιβωτίου ταχυτήτων πρέπει να χειρίζεστε τον διακόπτη
μεταγωγής λειτουργίας δράπανο / κρουστικό δράπανο μόνο όταν η συσκευή είναι
ακινητοποιημένη.
ZDişli kutusunun hasar görmesini önlemek için normal delme/darbeli delme değiştirme
şalteri sadece matkap dururken kullanılacaktır
2
Die Spindelarretierung darf nur im Stillstand gedrückt werden.
The spindle lock is allowed to be pressed only when the equipment is at a standstill.
Le blocage de broche ne doit être enfoncé qu’à l’arrêt.
Il bloccaggio del mandrino deve essere premuto solo ad utensile fermo.
Spindellåsen må kun trykkes ind, når maskinen står stille.
Spindelspärren får endast tryckas in om maskinen står stilla.
Bf Aretacija vretena smije se pritisnuti samo kad uređaj ne radi.
4Ustavljanje vretena sme da se pritisne samo kada uređaj ne radi.
jAretace vřetena smí být stlačena pouze ve vypnutém stavu.
WAretácia vretena sa smie stláčať len v stave pokoja.
Het spilarrêt mag alleen in stilstand worden ingedrukt.
Pulsar el bloqueo de husillo solo cuando la herramienta esté parada.
O bloqueio do veio só deve ser accionado com a ferramenta parada.
qKaran lukitusta saa painaa vain koneen seistessä.
PBlokada wrzeciona może być wciśnięta tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
zΗ ασφάλιση της ατράκτου να πιέζεται μόνο με ακινητοποιημένη συσκευή.
ZMil sabitlemesine sadece alet durduğunda basılacaktır.
3
1
9
2
3
1
7
8
6
5
11
4
10
2
1
8
4
3
8
4
5
2
8
a
67
1.
9
2.
1
2
1
a
9
89
7
4
6
5
3
A
B
5
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Bohrfutter
2. Bohrtiefenanschlag
3. Bohren-/Schlagbohren-Umschalter
4. Feststellknopf
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahl-Regler
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Zusatzhandgriff
9. Spindelarretierung
10. Aufbewahrung für Bohrer
11. LED-Licht
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrmaschine ist zum Bohren von Löchern in
Holz, Eisen, Buntmetallen und Gestein unter
Verwendung des entsprechenden Bohrwerkzeugs
ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung:230-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme:650 W
Leerlauf-Drehzahl:0-3000 min
Bohrleistung:Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Holz 25 mm
Schutzklasse:II / 쓑
Gewicht:2,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745-1 und EN 60745-2-1
ermittelt.
-1
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und
überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
n Schlagbohrmaschine RT-ID 65
n Zusatzhandgriff
n Tiefenanschlag
n Bedienungsanleitung
n Sicherheitshinweise
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
WA
pA
WA
104,3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
93,3 dB(A)
3 dB
3 dB
7
D
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schlagbohren in Beton (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
= 16,306 m/s
h,ID
Schlagbohren in Beton (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
= 12,345 m/s
h,ID
Bohren in Metall (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
= 5,848 m/s
h,D
Bohren in Metall (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
= 1,818 m/s
h,D
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Achtung!
Der Schwingungsemissionswert kann sich, abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, ändern und kann in Ausnahmefällen
über dem angegebenen Wert liegen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können
im Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete
Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
2
2
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n Schwingungswerte über 2,5 m/s
2
können zu
Schädigungen der Hand-/Arm-Gelenke führen.
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n Überlasten Sie das Gerät nicht.
n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
6.1. Zusatzhandgriff montieren (Bild 2-3/Pos. 8)
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der
Benutzung der Schlagbohrmaschine zusätzlichen
Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den
Zusatzhandgriff.
Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) an der
Schlagbohrmaschine durch Klemmung. Durch
drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die
Klemmung angezogen. Drehen gegen den
Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
n Der beiliegende Zusatzhandgriff (8) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch
Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu
öffnen, damit der Zusatzhandgriff über das
Bohrfutter (1) auf die Schlagbohrmaschine
geschoben werden kann.
n Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(8) schwenken Sie diesen in die für Sie
angenehmste Arbeitsposition.
n Jetzt den Griff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest
sitzt.
n Der Zusatzhandgriff (8) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
8
6.2 Aufbewahrung für Bohrer (Bild 1 / Pos. 10)
Der Zusatzhandgriff (8) ist mit einer Aufbewahrung für
Bohrer (10) ausgestattet, in der Sie Bohrer
verschiedener Größe aufbewahren können.
n Aufbewahrung (10) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und aus Zusatzhandgriff (8) herausziehen.
n Gewünschte Bohrer einsetzen.
n Aufbewahrung (10) wieder am Zusatzhandgriff
befestigen. Dabei müssen die Pins am Innenrand
der Aufbewahrung (10) in die Aussparung des
Zusatzhandgriffes (8) passen!
n Aufbewahrung im Uhrzeigersinn fest drehen.
6.3 Tiefenanschlag montieren und einstellen
(Bild 4-5/Pos. 2)
n Flügelschraube (a) am Zusatzgriff (8) lösen und
den Tiefenanschlag (2) in die Bohrung des
Zusatzgriffes einsetzen.
n Tiefenanschlag einstellen und Flügelschraube
wieder anziehen.
n Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
das Werkstück berührt.
6.4 Einsetzen des Bohrers (Bild 6-7)
n Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
n Tiefenanschlag wie in 6.3 beschrieben lösen und
in Richtung Zusatzhandgriff schieben. Somit hat
man freien Zugang zum Bohrfutter (1).
n Diese Schlagbohrmaschine ist mit einer
Spindelarretierung (9) und einem SchnellspannBohrfutter ausgestattet.
n Drücken Sie die Spindelarretierung (9) und
drehen Sie das fest verschlossene Bohrfutter (1)
bis es einrastet (siehe Bild 6). Drehen Sie jetzt
das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) auf (siehe Bild 7). Die
Bohrfutteröffnung muss groß genug sein, um den
Bohrer aufzunehmen.
n Wählen Sie einen geeigneten Bohrer aus.
Schieben Sie den Bohrer soweit wie möglich in
die Bohrfutteröffnung hinein.
n Drehen Sie das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) wieder zu. Prüfen Sie ob
der Bohrer fest im Bohrfutter (1) sitzt.
n Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Sitz des Bohrers bzw. Werkzeuges
(Netzstecker ziehen!).
n Wenn das Schnellspannbohrfutter (1) bis zum
Anschlag (max. Bohreröffnung) geöffnet und fest
ist, dann drücken Sie die Spindelarretierung (9)
und drehen Sie das Bohrfutter (1) im
Uhrzeigersinn (von vorne gesehen) bis Sie ein
ratschendes Geräusch hören. Drehen Sie nun das
D
Bohrfutter (1) bei gedrückter Spindelarretierung
(9) etwa 5 mm in entgegen gesetzter Richtung bis
ein Knacken zu hören ist. Jetzt wieder im
Uhrzeigersinn drehen und das
Bohrfutter (1) in die gewünschte Position bringen.
Diese Funktion verhindert Beschädigungen am
Bohrfutter.
Achtung!
Spindelarretierung (9) nicht während des Bohrens
betätigen!
7. Bedienung
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
7.1 Ein/Ausschalter (Bild 8/Pos. 5)
n Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 6.4).
n Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
n Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (5) drücken
Dauerbetrieb:
Ein-/Ausschalter (5) mit Feststellknopf (4) sichern.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (5) kurz eindrücken.
7.2 Drehzahl einstellen (Bild 8/Pos. 5)
n Sie können die Drehzahl während des Betriebes
stufenlos steuern.
n Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-
/Ausschalters (5) wählen Sie die Drehzahl.
n Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück,
von der Betriebsart und vom eingesetzten
Bohrer.
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung
Bohren. (Position A)
Anwendung: Hölzer; Metalle; Kunststoffe
Schlagbohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung
Schlagbohren. (Position B)
Anwendung: Beton; Gestein; Mauerwerk
7.6 LED-Licht (Bild 1/Pos. 11)
Das LED-Licht (11) ermöglicht das zusätzliche
Ausleuchten
der Bohrstelle. Das LED-Licht (11) leuchtet, sobald
Sie den Netzstecker einstecken.
7.7.1 Bohren von Beton und Mauerwerk
n Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position B
(Schlagbohren).
n Benutzen Sie für das Bearbeiten von Mauerwerk
oder Beton immer Hartmetallbohrer und eine
hohe Drehzahleinstellung.
7.7.2 Bohren von Stahl
n Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position A (Bohren).
n Benutzen Sie für das Bearbeiten von Stahl
immer HSS-Bohrer (HSS = Hochlegierter
Schnellarbeitsstahl) und eine niedrige
Drehzahleinstellung.
n Es ist empfehlenswert die Bohrung durch ein
geeignetes Kühlmittel zu schmieren um
unnötigen Bohrerverschleiß zu vermeiden.
7.7.3 Löcher anbohren
Falls Sie ein tiefes Loch in ein hartes Material (wie
etwa Stahl) bohren möchten, empfehlen wir, dass
Sie das Loch mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
7.7.4 Bohren in Fliesen und Kacheln
n Stellen Sie zum Anbohren den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position A
(Bohren).
n Stellen Sie den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position B
(Schlagbohren), sobald der Bohrer die
Fliese/Kachel durchschlagen hat.
8. Austausch der
Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
10
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
9.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
D
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes
n Artikelnummer des Gerätes
n Ident-Nummer des Gerätes
n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 10 und 30 °C.
11
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
12
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep this manual in
a safe place so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and the safety
information as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
GB
4. Intended use
The drill is designed for drilling holes into wood, iron,
non-ferrous metals and rock using the appropriate
bits.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Drill chuck
2. Drill depth stop
3. Drill/hammer drill selector switch
4. Locking button
5. ON/OFF switch
6. Speed controller
7. Clockwise/Counter-clockwise switch
8. Additional handle
9. Spindle lock
10. Storage compartment for drill bits
11. LED light
3. Items supplied
Take all parts out of the packaging and check that
they are complete.
n Hammer drill RT-ID 65
n Additional handle
n Depth stop
n Operating instructions
n Safety Information
5. Technical data
Mains voltage:230-240 V ~ 50 Hz
Power input: 650 W
Idling speed: 0-3,000 min
Drilling capacity: Concrete 13 mm
Steel 10 mm
Wood 25 mm
Protection class:II / 쓑
Weight:2.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745-1 and EN 60745-2-1.
LpAsound pressure level 93.3 dB(A)
KpAuncertainty 3 dB
LWAsound power level104.3 dB(A)
KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745.
Hammer drilling in concrete (handle)
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
h,ID
2
= 16.306 m/s
2
-1
13
GB
Hammer drilling in concrete (additional handle)
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
h,ID
2
= 12.345 m/s
2
n Have the equipment checked if necessary.
n Switch off the equipment when not in use.
n Wear gloves.
Drilling in metal (handle)
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
2
= 5.848 m/s
h,D
2
Drilling in metal (additional handle)
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
2
= 1.818 m/s
h,D
2
The specified vibration value can be used to compare
the equipment with another electric power tool.
Important.
The vibration value may change depending on how
the electric equipment is used and may exceed the
specified value in exceptional circumstances.
Warning! The electric power tool generates an
electromagnetic field during operation. Under certain
circumstances this field may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons with
medical implants to consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant prior to using the
equipment.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance to instructions, certain residual risks
cannot be eliminated. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
1. Lung damage, if no suitable protective dust mask
is applied.
2. Damage to hearing, if no suitable ear protection is
applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations, if
the equipment is used over a longer period or is
not properly guided and maintained.
The specified vibration value can be used to
recognize a prospective impairment of the
equipment’s performance.
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
n Vibration levels higher than 2.5 m/s
damage to the joints in your hand and arm.
n Use only equipment that is in perfect condition.
n Maintain and clean the equipment regularly.
n Adopt your way of working to the equipment.
n Do not overload the equipment.
14
2
may cause
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
6.1. Fitting the additional handle (Fig. 2-3/Item 8)
The additional handle (8) enables you to achieve
better stability whilst using the hammer drill. Do not
use the equipment without the additional handle.
The additional handle (8) is secured to the hammer
drill by a clamp. Turning the handle clockwise tightens
this clamp. Turning it anti-clockwise will release the
clamp.
n The supplied additional handle (8) must first be
fitted. To do this, the clamp must be opened by
turning the handle until it is wide enough for the
additional handle to be slid over the chuck (1) and
on to the hammer drill.
n After you have mounted the additional handle (8),
swivel it to the most comfortable working position
for yourself.
n Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
n The additional handle (8) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
6.2 Storage of the drill (Figure 1 / Item 10)
The additional handle (8) is equipped with a storage
compartment for drill bits (10) where you can store
drill bits of different sizes.
n Turn the storage compartment (10) anti-clockwise
and out of the additional handle (8).
n Insert the required drill bits.
n Mount the storage compartment (10) back on the
additional handle. When doing so, make sure that
the pins on the inner edge of the storage
compartment (10) fit onto the recesses in the
additional handle (8).
n Secure the storage compartment by turning it
clockwise.
6.3 Fitting and adjusting the depth stop
(Fig. 4-5/Item 2)
n Undo the thumb screw (a) on the additional
handle (8) and insert the depth stop (2) in the
hole of the additional handle.
n Set the depth stop and retighten the thumb screw.
n Now drill the hole until the depth stop touches the
workpiece.
6.4 Fitting the drill bit (Fig. 6-7)
n Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
n Release the depth stop as described in 6.3 and
push it towards the additional handle. This
provides free access to the chuck (1).
n This hammer drill is equipped with a spindle lock
(9) and a quick-change drill chuck.
n Press the spindle lock (9) and turn the drill chuck
(1) until it engages (see Fig. 6). Keeping the
spindle lock (9) pressed, turn the firmly closed
drill chuck (1) so that it opens (see Fig. 7). The
drill chuck opening must be large enough to take
the drill bit.
n Select a suitable drill bit. Push the drill bit as far as
possible into the chuck opening.
n Keeping the spindle lock (9) pressed, turn the drill
chuck (1) so that it closes. Check that the drill bit
is secure in the chuck (1).
n Check at regular intervals that the drill bit or tool is
secure (pull the mains plug).
n When the quick-change drill chuck (1) is open as
far as it will go (maximum drill bit opening) and
secure, press the spindle lock (9) and turn the drill
chuck (1) clockwise (viewed from the front) until
you hear a grating noise. Keeping the spindle lock
(9) pressed, turn the drill chuck (1) approx. 5 mm
in the opposite direction until you hear a clicking
noise. Then turn the drill chuck (1) clockwise
again to the desired position. This function will
prevent damage to the drill chuck.
Important.
Do not press the spindle lock (9) while the drill is in
use.
GB
7. Operation
Hold the tool by the insulated handles when
carrying out work during which the plug-in tool
could strike concealed power cables or its own
mains lead. Contact with a live cable will also make
the metal parts of the tool live and will cause an
electric shock.
7.1 ON/OFF switch (Fig. 8/Item 5)
n First fit a suitable drill bit into the tool (see 6.4).
n Connect the mains plug to a suitable socket.
n Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (5)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (5) with the locking button
(4).
To switch off:
Press the ON/OFF switch (5) briefly.
7.2 Adjusting the speed (Fig. 8/Item 5)
n You can infinitely vary the speed whilst using the
tool.
n Select the speed by applying a greater or lesser
pressure to the ON/OFF switch (5).
n Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type of use
and the drill bit used.
n Low pressure on the ON/OFF switch (5): Lower
speed (suitable for: soft materials)
n Greater pressure on the ON/OFF switch (5):
Higher speed (suitable for hard materials)
Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase
the speed in stages.
Benefits:
n The drill bit is easier to control when starting the
hole and will not slide away.
n You avoid drilling messy holes (for example in
tiles).
7.3 Preselecting the speed (Fig. 8/Item 6)
n The speed controller (6) enables you to define the
maximum speed. The ON/OFF switch (5) can
only be pressed to the defined maximum speed
setting.
n Set the speed using the setting ring (6) on the
ON/OFF switch (5).
n Do not attempt to make this setting whilst the drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the drill
position. (Position A)
Use: Wood, metal, plastic
Hammer drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the hammer
drill position. (Position B)
Use: Concrete, rock, masonry
7.6 LED lamp (Fig. 1/Item 11)
The LED lamp (11) can be used to additionally
illuminate the position you wish to drill. The LED lamp
(11) will be lit as soon as you insert the power plug.
7.7 Tips for working with your hammer drill
7.7.1 Drilling in concrete and masonry
n Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position B (hammer drill).
n Always use carbide drill bits and a high speed
setting for drilling into masonry and concrete.
7.7.2 Drilling in steel
n Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position A (drill).
n Always use HSS drill bits (HSS = high speed
steel) and a low speed setting for drilling steel.
n We recommend that you lubricate the hole with a
suitable cutting fluid to prevent unnecessary drill
bit wear.
7.7.3 Starting holes
n If you wish to drill a deep hole in a hard material
(such as steel), we recommend that you start the
hole with a smaller drill bit.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or qualified electrician to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
9.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
down with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
n Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the
plastic parts in the equipment. Ensure that no
water can get into the interior of the equipment.
The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important. The carbon brushes should not be
replaced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Servicing
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
n Model/type of the equipment
n Article number of the equipment
n ID number of the equipment
n Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
16
9.5 Storage
Store the equipment and accessories in a dark, dry
and place above freeing temperature and not
accessible to children. The ideal storage temperature
is between 10 und 30 °C.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
GB
17
F
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être
dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
18
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Mandrin de perceuse
2. Butée de profondeur de perçage
3. Commutateur de perçage/perçage à percussion
4. Bouton de fixation
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Régulateur de vitesse de rotation
7. Commutateur de rotation à droite / à gauche
8. Poignée supplémentaire
9. Blocage de broche
10. Logement pour forets
11. Lampe DEL
3. Volume de livraison
Prenez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez
leur intégralité.
n Perceuse électrique à percussion RT-ID 65
n Poignée supplémentaire
n Butée de profondeur
n Mode d’emploi
n Consignes de sécurité
F
4. Utilisation conforme à l’affectation
La perceuse est conçue pour le perçage de trous
dans le bois, le fer, les métaux lourds non ferreux et la
pierre en employant l’outil de perçage correspondant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension du réseau :230-240 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée : 650 W
Vitesse de rotation à vide : 0 – 3000 tr/min
Puissance de perçage : béton 13 mm
acier 10 mm
bois 25 mm
Classe de protection :II / 쓑
Poids :2,2 kg
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément à EN 60745-1 et EN
60745-2-1.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique L
Imprécision K
pA
WA
WA
pA
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
93,3 dB(A)
3 dB
104,3 dB(A)
3 dB
19
F
Les valeurs totales des vibrations (sommes
vectorielle dans trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Perçage à percussion dans le béton (poignée)
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 16,306 m/s
h,ID
Perçage à percussion dans le béton (poignée
supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration a
= 12,345 m/s
h,ID
Insécurité K = 1,5 m/s²
Perçage dans le métal (poignée)
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 5,848 m/s
h,D
Perçage dans le métal (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
= 1,818 m/s
h,D
2
2
2
2
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu
dans les règles de l’art.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération au
début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n Des valeurs d’oscillation de plus de 2,5 m/s
2
peuvent entraîner des lésions des mains/bras.
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n Ne surchargez pas l’appareil.
n Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
Attention!
La valeur d’émission de vibration peut changer en
fonction de la manière dont on utilise l’outil électrique
; elle peut dans certains cas exceptionnels être
supérieure à la valeur indiquée.
Avertissement ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ
peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Afin de réduire les risques de
blessures graves ou mortelles, nous recommandons
aux personnes qui possèdent un implant médical de
consulter leur cabinet médical et leur producteur
d’implants médicaux avant de commander la
machine.
Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet appareil
électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant
de paramétrer l’appareil.
6.1. Monter la poignée supplémentaire
(figure 2-3/pos. 8)
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir
un meilleur appui pendant l’utilisation de la perceuse
électrique. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa
poignée supplémentaire.
La poignée supplémentaire (8) est fixée par serrage à
la perceuse électrique à percussion. En tournant la
poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on
la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre, on la desserre.
n La poignée supplémentaire jointe (8) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tourner la
poignée pour ouvrir suffisamment le système de
serrage afin de pouvoir pousser la poignée
supplémentaire par dessus le mandrin de la
perceuse (1) sur la perceuse électrique à
percussion.
n Une fois la poignée supplémentaire (8) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail
la plus agréable.
n Maintenant, refermez la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la
poignée supplémentaire soit bien en place.
20
n La poignée supplémentaire (8) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
6.2 Logement pour forets (figure 1 / pos. 10)
La poignée supplémentaire (8) est équipée d’un
logement pour forets (10) dans lequel il est possible
de conserver des forets de diverses tailles.
n Tournez le magasin (10) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre et retirez-le de la
poignée supplémentaire (8).
n Introduisez le foret désiré.
n Fixez à nouveau le magasin (10) dans la poignée
supplémentaire. Ce faisant, les broches doivent
s’accorder au bord intérieur du magasin (10)
dans l’encoche de la poignée supplémentaire (8)!
n Tournez à fond le magasin dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6.3 Monter la butée de profondeur et la régler
(figure 4-5/pos. 2)
n Détachez la vis à oreilles (a) au niveau de la
poignée supplémentaire (8) et insérez la butée de
profondeur (2) dans le perçage de la poignée
supplémentaire.
n Réglez la butée en profondeur et resserrez la vis
à oreilles.
n Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée
de profondeur touche la pièce à usiner.
6.4 Mise en place du foret (figure 6-7)
n Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
n Desserrez la butée de profondeur comme décrit
au point 6.3 et poussez-la en direction de la
poignée supplémentaire. On a ainsi accès libre
au mandrin de perceuse (1).
n Cette perceuse électrique à percussion est dotée
d’un blocage de broche (9) et d’un mandrin à
serrage rapide.
n Appuyez sur le blocage de broche (9) et tournez
le mandrin de perceuse (1) bien fermé jusqu’à ce
qu’il s’encrante (cf. fig. 6). Tournez maintenant le
mandrin de perceuse (1) en gardant le blocage
de broche (9) enfoncé (cf. fig. 7). L’ouverture de la
perceuse doit être assez grande pour pouvoir
engager le foret.
n Sélectionnez le bon foret. Poussez le foret le plus
loin possible dans l’ouverture du mandrin.
n Refermez le mandrin de perceuse (1) en le
tournant et en gardant enfoncé le blocage de
broche (9). Contrôlez si le foret tient bien dans le
mandrin de perceuse (1).
n Contrôlez à intervalles réguliers si le foret ou
l’outil sont bien correctement introduits
(débranchez la prise secteur !).
F
n Lorsque le mandrin à serrage rapide (1) est
ouvert jusqu’à la butée (ouverture de mandrin
maxi.) et y est bien fixé, appuyez sur le blocage
de broche (9) et tournez le mandrin de perceuse
(1) dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de
devant) jusqu’à ce que vous entendiez un bruit de
cliquet. Tournez à présent le mandrin de perceuse
(1) en maintenant le blocage de broche (9)
enfoncé d’environ 5 mm dans le sens contraire
jusqu’à entendre un déclic. Tournez maintenant à
nouveau dans le sens des aiguilles d’une montre
et placez le mandrin de perceuse (1) dans la
position désirée. Cette fonction empêche des
détériorations du mandrin de perceuse.
Attention!
N’actionnez pas le blocage de broche (9) pendant le
perçage !
7. Commande
Tenez l’appareil par les poignées isolées lorsque
vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil
employé est susceptible de toucher des câbles
électriques cachés ou le propre câble de
l’appareil. Le contact avec une conduite conductrice
de tension peut également mettre sous tension des
pièces en métal de l’appareil et entraîner une
décharge électrique.
7.1 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 8/pos. 5)
n Introduisez tout d’abord un foret adéquat dans
l’appareil (voir 6.4).
n Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
n Placer la perceuse directement sur l’endroit à
percer.
Mise en circuit:
Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5)
Fonctionnement continu :
Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (5) avec le
bouton de fixation (4).
Mise hors circuit :
Appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt
(5).
21
F
7.2 Régler la vitesse (fig. 8/pos. 5)
n Vous pouvez commander la vitesse en continu
pendant le fonctionnement.
n Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus ou
moins fortement sur l’interrupteur Marche / Arrêt
(5).
n Sélection de la vitesse de rotation correcte : La
vitesse la plus appropriée dépend de la pièce à
usiner, du mode de fonctionnement et du foret
employé.
Marche / Arrêt (5) : vitesse plus élevée (convient
aux : matériaux durs)
Astuce : Percez les trous à une vitesse moins élevée.
Augmentez ensuite la vitesse petit à petit.
7.5 Commutateur de perçage / perçage à
percussion (figure 9/pos. 3)
n Commutez uniquement à l’arrêt!
Perçage :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3)
en position Perçage. (Position A)
Application : bois ; métaux ; matières plastiques
Perçage à percussion :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3)
en position perçage à percussion. (Position B)
Application : Béton ; pierre ; maçonnerie
7.6 Lampe DEL (figure 1/pos. 11)
La lampe DEL (11) permet également d’éclairer
l’endroit à percer. La lampe DEL (11) s’allume dès
que la fiche de contact est enfichée.
Avantages :
n Le foret est plus facile à contrôler pendant le
perçage et il ne glisse pas.
n Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par
exemple pour les carreaux).
7.3 Présélectionner la vitesse de rotation
(figure 8/pos. 6)
n Le régulateur de vitesse de rotation (6) vous
permet de définir la vitesse de rotation maximale.
L’interrupteur marche/arrêt (5) peut uniquement
être appuyé jusqu’à la vitesse de rotation
maximale prescrit.
n Réglez la vitesse de rotation avec la bague étalon
(6) dans l’interrupteur marche/arrêt (5).
n Ne procédez pas à ce réglage pendant le
perçage.
7.4 Commutateur de rotation à droite / à gauche
(figure 8/rep 7)
n Commutez uniquement à l’arrêt !
n Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de rotation à
droite / à gauche (7) :
Sens de rotationPosition du commutateur
Marche à droite (avant et perçage) enfoncé à droite
Marche à gauche (retour) enfoncé à gauche
7.7 Astuces pour le travail avec votre perceuse
électrique à percussion
7.7.1 Perçage de béton et de maçonnerie
n Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position B (perçage à
percussion).
n Utilisez pour travailler de la maçonnerie ou du
béton toujours le foret pour métal dur et avec un
réglage élevé de la vitesse de rotation.
7.7.2 Perçage de l’acier
n Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position A (perçage).
n Utilisez pour le traitement de l’acier toujours le
foret pour acier à coupe très rapide (acier à
coupe très rapide = acier fortement allié) et un
réglage de la vitesse de rotation peu élevé.
n Il est recommandé de lubrifier le perçage à l’aide
d’un réfrigérant approprié afin d’éviter que le foret
ne s’use inutilement.
7.7.3 Percer des trous
n Si vous voulez percer un trou dans un matériau
dur (comme de l’acier), nous vous
recommandons de percer d’abord le trou avec un
foret plus petit.
7.7.4 Perçage dans des carreaux et dalles
n Pour faire le premier perçage, mettez le
commutateur perçage / perçage à percussion (3)
sur la position A (perçage).
n Mettez le commutateur perçage / perçage à
percussion (3) sur la position B (perçage à
percussion), dès que le foret a percé le carreau
/la dalle.
22
8. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est
endommagée, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par une
personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
9.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
F
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faitesles contrôler par des spécialistes en électricité.
Attention! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de
maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange ;
n Type de l’appareil
n Référence de l’appareil
n Numéro d’identification de l’appareil
n Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9.5 Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 10 et 30 °C.
23
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non
lavorate materiale contenente amianto!
24
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato!
I
4. Utilizzo proprio
Il trapano è concepito per eseguire fori in legno,
acciaio, metalli non ferrosi e pietra utilizzando il
relativo strumento di perforazione.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Mandrino per punte da trapano
2. Asta di profondità di perforazione
3. Selettore trapano / trapano a percussione
4. Pulsante di bloccaggio
5. Interruttore ON/OFF
6. Regolatore del numero di giri
7. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa
8. Impugnatura addizionale
9. Bloccaggio del mandrino
10. Vano per punte del trapano
11. Luce LED
3. Elementi forniti
Togliete tutti i componenti dalla confezione e
controllate che ci siano tutti.
n Trapano a percussione RT-ID 65
n Impugnatura addizionale
n Asta di profondità
n Istruzioni per l’uso
n Avvertenze di sicurezza
5. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete:230-240 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita: 650 W
Numero di giri a vuoto: 0-3000 min
Campo di foratura: calcestruzzo 13 mm
acciaio 10 mm
legno 25 mm
Grado di protezione:II/ 쓑
Peso:2,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo le norme EN 60745-1 ed EN 60745-2-1.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
WA
pA
WA
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale
delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Trapano a percussione su calcestruzzo
(impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
= 16,306 m/s²
h,ID
Incertezza K = 1,5 m/s²
93,3 dB (A)
3 dB
104,3 dB (A)
3 dB
-1
25
I
Trapano a percussione su calcestruzzo
(impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s²
Trapano su metallo (impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s²
Trapano su metallo (impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere
usato per il confronto tra elettroutensili di marchi
diversi.
Attenzione!
Il valore di emissione di vibrazioni può variare a
seconda del modo in cui l’elettroutensile viene
utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore
al valore riportato.
= 12,345 m/s²
h,ID
= 5,848 m/s²
h,D
= 1,818 m/s²
h,D
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n I valori vibrazioni superiori a 2,5 m/s
2
possono
provocare danni alle articolazioni di mani/braccia.
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio.
n Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
n Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione
corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di
ogni regolazione dell’apparecchio.
Avvertimento! Questo elettroutensile sviluppa un
campo elettromagnetico durante l’esercizio. In
determinate circostanze questo campo può
danneggiare dispositivi medici impiantati attivi o
passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali,
consigliamo alle persone con dispositivi medici
impiantati di consultare il proprio medico e il
produttore del dispositivo prima di utilizzare
l’apparecchio.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere
rischi residui. In relazione alla struttura e al
funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la
manutenzione non è appropriata.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare dei
rischi.
L’impugnatura addizionale (8) vi offre un ulteriore
sostegno durante l’utilizzo del trapano a percussione.
Pertanto, non usate l’apparecchio senza
l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (8) viene fissata al trapano
a percussione tramite serraggio. Il serraggio avviene
ruotando l’impugnatura in senso orario. La rotazione
in senso antiorario allenta il serraggio.
n Per prima cosa si deve montare l’impugnatura
addizionale allegata (8). A questo scopo si deve
ruotare fino ad aprire a sufficienza il serraggio,
affinché l’impugnatura addizionale possa essere
inserita sul trapano a percussione tramite il
mandrino (1).
n Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (8),
spostatela nella posizione di lavoro più adatta a
voi.
n Adesso richiudete l’impugnatura ruotandola in
senso opposto finché l’impugnatura addizionale
non sia ben fissata.
n L’impugnatura addizionale (8) è adatta anche per
mancini.
6.2 Vano per punte del trapano (Fig. 1/Pos. 10)
L’impugnatura addizionale (8) è dotata di un vano (10)
dove è possibile conservare punte per trapano di
diverse dimensioni.
26
n Ruotate il vano (10) in senso antiorario ed
estraetelo dall’impugnatura addizionale (8).
n Inserite le punte del trapano desiderate.
n Fissate nuovamente il vano (10) all’impugnatura
addizionale. In tale operazione fare attenzione
che le punte sul bordo interno del vano (10)
corrispondano alla cavità dell’impugnatura
addizionale (8)!
n Serrate il vano ruotandolo in senso orario.
6.3 Montaggio e regolazione dell’asta di
profondità (Fig. 4-5/Pos. 2)
n Allentate la vite ad alette (a) sull’impugnatura
addizionale (8) ed inserite l’asta di profondità (2)
nel foro dell’impugnatura addizionale.
n Regolate l’asta di profondità e serrate di nuovo la
vite ad alette.
n Adesso eseguite il foro finché l’asta di profondità
non tocchi il pezzo da lavorare.
6.4 Inserimento della punta (Fig. 6-7)
n Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni regolazione dell’apparecchio.
n Allentate l’asta di profondità come descritto in 6.3
e spingetela in direzione dell’impugnatura
addizionale. In questo modo avete libero accesso
al mandrino (1).
n Questo trapano a percussione è dotato di un
bloccaggio del mandrino (9) e di un mandrino per
punte da trapano a serraggio rapido.
n Premete il bloccaggio del mandrino (9) e ruotate il
mandrino (1) ben chiuso fino a quando scatti in
posizione (vedi Fig. 6). Ora allentate il mandrino
(1) tenendo premuto il relativo bloccaggio (9)
(vedi Fig. 7). L’apertura del mandrino deve essere
grande abbastanza per accogliere la punta del
trapano.
n Scegliete la punta da trapano appropriata.
Inserite il più possibile la punta da trapano nella
rispettiva apertura.
n Quindi richiudete il mandrino (1) tenendo premuto
il relativo bloccaggio (9). Controllate che la punta
sia stretta nel mandrino (1).
n Controllate regolarmente che la punta ovvero
l’utensile siano ben serrati (staccate la presa
dalla corrente!).
n Quando il mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido (1) è ben saldo e aperto fino alla
battuta (max. apertura per la punta), premete il
bloccaggio del mandrino (9) e ruotatelo (1) in
senso orario (visto da davanti) fino a che non si
sente un rumore di attrito. Tenendo premuto il
bloccaggio del mandrino (9), ruotate quindi il
mandrino (1) di ca. 5 mm nell’altro senso fino a
che non si sente uno scatto. Ora ruotate
nuovamente il mandrino (1) in senso orario e
I
portatelo nella posizione desiderata. Questo
procedimento impedisce che il mandrino venga
danneggiato.
Attenzione!
Non azionate il bloccaggio del mandrino (9) durante
l’esecuzione della perforazione!
7. Utilizzo
Se eseguite lavori durante i quali l’utensile
utilizzato potrebbe toccare conduttori di corrente
o il cavo di alimentazione dell’apparecchio
stesso, usatelo tenendolo per le superfici di
impugnatura isolate. Il contatto con un cavo che
conduce tensione potrebbe trasmetterla anche alle
parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse
elettriche.
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 8/Pos. 5)
n Inserite innanzi tutto una punta adatta
nell’apparecchio (vedi 6.4).
n Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
n Avvicinate il trapano direttamente al punto da
perforare.
Accensione
Premete l’interruttore ON/OFF (5)
Esercizio continuo
Fissate l’interruttore ON/OFF (5) con il pulsante di
bloccaggio (4).
Spegnimento
Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (5).
7.2 Regolare il numero di giri (Fig. 8/Pos. 5)
n Potete comandare in continuo il numero di giri
durante l’impiego.
n Selezionate il numero dei giri premendo più o
meno forte l’interruttore ON/OFF (5).
n Selezione del giusto numero di giri: il numero di
giri più appropriato dipende dal pezzo da
lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta
impiegata.
n Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri basso (adatto a: materiali morbidi)
n Pressione maggiore sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri elevato (adatto a: materiali duri)
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un numero
basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero
di giri.
27
I
Vantaggi
n All’inizio della perforazione la punta è più facile da
controllare e non scivola.
n Evitate così fori dal bordo irregolare (per es. nelle
piastrelle).
7.3 Preselezione del numero di giri (Fig. 8/Pos. 6)
n Il regolatore del numero di giri (6) vi dà la
possibilità di definire il numero massimo di giri.
L’interruttore ON/OFF (5) può quindi venire
premuto fino al raggiungimento del numero
massimo di giri impostato.
n Regolate il numero di giri tramite l’apposito anello
(6) nell’interruttore ON/OFF (5).
n Non effettuate questa impostazione durante
l’esecuzione della perforazione.
7.4 Selettore movimento destrorso/sinistrorso
(Fig. 8/Pos. 7)
n Eseguite la commutazione soltanto ad
apparecchio fermo!
n Regolate con il selettore movimento
destrorso/sinistrorso (7) il senso di rotazione del
trapano a percussione
7.7 Consigli per lavorare con il trapano a
percussione
7.7.1 Perforazione di calcestruzzo e muratura
n Portate il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione B (“Trapano a percussione”).
n Per eseguire fori in muratura o calcestruzzo
utilizzate sempre la punta di metallo dura e un
numero di giri elevato.
7.7.2 Perforazione di acciaio
n Portate il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione A (“Trapano”).
n Per eseguire fori nell’acciaio utilizzate sempre
punte HSS (HSS= Acciaio super rapido) e un
numero di giri basso.
n È consigliabile lubrificare il foro con un
refrigerante appropriato per evitare l’usura della
punta.
7.7.3 Iniziare l’esecuzione di fori
Nel caso in cui vogliate eseguire un foro profondo in
un materiale duro (come l’acciaio), vi consigliamo di
eseguire prima un foro con una punta piccola.
Senso di rotazionePosizione del selettore
Movimento destrorso (in avanti e perforazione)
Premuto a destra
Movimento sinistrorso (all’indietro) Premuto a sinistra
7.5 Selettore trapano/trapano a percussione
(Fig. 9/Pos. 3)
n Eseguite la commutazione soltanto ad
apparecchio fermo!
Trapano
Portate il selettore trapano/trapano a percussione (3)
in posizione “Trapano”. (Posizione A)
Da usare per: legno, metallo, materie plastiche
Trapano a percussione
Portate il selettore trapano/trapano a percussione (3)
in posizione “Trapano a percussione”. (Posizione B)
Da usare per: calcestruzzo, pietre, muratura
7.6 Luce LED (Fig. 1/Pos. 11)
La luce LED (11) permette di illuminare ulteriormente
il punto da perforare. La luce LED (11) si illumina
automaticamente non appena inserite la spina.
7.7.4 Perforazione di piastrelle
n Per perforare, portate il selettore trapano/trapano
a percussione (3) in posizione A (“Trapano”).
n Mettete il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione B (“Trapano a percussione”) non
appena la punta ha perforato la
piastrella/ceramica.
8. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
28
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Passate un panno
pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di
aria compressa a bassa pressione.
n Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi, perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
che richiedano manutenzione.
I
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
n tipo di apparecchio
n numero di articolo dell’apparecchio
n numero di identificazione dell’apparecchio
n numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9.5 Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 10 e i 30 °C.
29
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må
ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
30
Vigtigt!
Ved brug af denne type maskiner er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for,
så skader på personer og materiel undgås. Læs
derfor
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem først. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Hvis anvisningerne, navnlig angående
sikkerhed, ikke følges nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være
følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal opbevares.
DK/N
3. Pakkens indhold
Tag alle dele ud af pakken, og kontroller, at der ikke
mangler noget:
n Slagboremaskine RT-ID 65
n Hjælpegreb
n Dybdestop
n Betjeningsvejledning
n Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Boremaskinen er bygget til boring af huller i træ, jern,
ikke-jernholdige metaller og i stenmateriale under
anvendelse af passende boreværktøj.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med
det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen
ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene
af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet
anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt,
industrielt eller lignende øjemed.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Borepatron
2. Dybdestop
3. Omskifter boring/slagboring
4. Låseknap
5. Tænd/Sluk-knap
6. Hastighedsregulator
7. Omskifter højre-/venstregang
8. Hjælpegreb
9. Spindellås
10. Magasin til bor
11. LED-lys
5. Tekniske specifikationer
Netspænding:230-240 V ~ 50 Hz
Optagen effekt:650 W
Omdrejningstal, ubelastet:0-3000 min
Boreydelse:Beton 13 mm
Stål 10 mm
Træ 25 mm
Kapslingsklasse:II / 쓑
Vægt:2,2 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 60745-1 og EN 60745-2-1.
-1
31
DK/N
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
WA
WA
Brug høreværn
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger)
beregnet i henhold til EN 60745.
Slagboring i beton (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
h,ID
2
= 16,306 m/s
Slagboring i beton (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
h,ID
2
= 12,345 m/s
Boring i metal (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
h,D
2
= 5,848 m/s
Boring i metal (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
h,D
2
= 1,818 m/s
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til
at sammenligne et el-værktøj med et andet.
93,3 dB (A)
3 dB
104,3 dB (A)
3 dB
2
2
2
2
Vigtigt!
Svingningsemissionstallet kan ændre sig, afhængig
af måden, som el-værktøjet anvendes på, og kan i
undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Advarsel! Dette el-værktøj frembringer et
elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under visse omstændigheder indvirke på aktive eller
passive medicinske implantater. For at reducere faren
for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
Tilbageværende risici
Selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, vil der stadig være en vis
risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå,
alt efter el-værktøjets type og
konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og
vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Det angivne svingningsemissionstal kan også
anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af
den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
n Svingningstal over 2,5 m/s
2
kan føre til
beskadigelser af hånd-/arm-leddene.
n Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
n Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
n Overbelast ikke maskinen.
n Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
n Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
n Bær handsker.
6. Før ibrugtagning
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal
du kontrollere, at angivelserne på mærkepladen
svarer til strømforsyningsnettets data.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager ind- eller omstillinger på maskinen.
6.1. Montering af hjælpegreb (fig. 2-3/pos. 8)
Hjælpegrebet (8) sikrer et mere stabilt fæste under
arbejdet med slagboremaskinen. Brug derfor aldrig
maskinen uden hjælpegreb.
Hjælpegrebet (8) klemmes fast på slagboremaskinen.
Klemmekanismen strammes til ved at dreje grebet i
urets retning. Drej mod uret for at løsne
klemmekanismen.
n Det medfølgende hjælpegreb (8) skal sættes på
først: Til det formål drejes på grebet, så
klemmekanismen åbnes så meget, at
hjælpegrebet kan presses hen over borepatronen
(1) og ind på slagboremaskinen.
n Når hjælpegrebet (8) er sat på, drejer du det i den
arbejdsposition, der passer dig bedst.
n Drej nu grebet i i den modsatte drejeretning, så
hjælpegrebet sidder fast.
n Hjælpegrebet (8) kan bruges af både højre- og
venstrehåndede.
32
6.2 Opbevaringsrum til bor (fig. 1 / pos. 10)
Hjælpegrebet (8) er forsynet med et opbevaringsrum
til bor (10), hvor bor af forskellig størrelse kan
opbevares.
n Drej opbevaringsrummet (10) mod urets retning,
og træk det af hjælpegrebet (8).
n Indlæg de ønskede bor.
n Fastgør opbevaringsrummet (10) til hjælpegrebet
igen. Indgrebsstykkerne på opbevaringsrummets
(10) indvendige kant skal passe ind i udsparingen
på hjælpegrebet (8)!
n Drej opbevaringsrummet fast i urets retning.
6.3 Montering og indstilling af dybdestop
(fig. 4-5/pos. 2)
n Løsn vingeskruen (a) på hjælpegrebet (8), og sæt
dybdestoppet (2) ind i boringen i hjælpegrebet.
n Indstil dybdestoppet, og spænd vingeskruen.
n Bor nu hullet, indtil dybdestoppet berører
arbejdsemnet.
6.4 Isætning af bor (fig. 6-7)
n Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager ind- eller omstillinger på maskinen.
n Løsn dybdestoppet (2), som beskrevet under
punkt 6.3, og skub det i retning mod
hjælpegrebet. Du har nu fri adgang til
borepatronen (1).
n Denne slagboremaskine er udstyret med et
spindelstop (9) og en hurtigspændende
borepatron.
n Tryk på spindelstoppet (9), og drej den fast
lukkede borepatron (1), indtil den klikker fast (se
fig. 6). Drej nu borepatronen (1) på, mens
spindellåsen (9) trykkes ind (se fig. 7).
Borepatronens åbning skal være stor nok til at
kunne optage boret.
n Vælg et egnet bor. Sæt boret så langt op i
borepatronens åbning som muligt.
n Drej borepatronen (1) i igen, mens spindellåsen
(9) trykkes ned. Tjek, at boret sidder fast i
borepatronen (1).
n Kontroller med jævne mellemrum, at
boret/værktøjet sidder godt fast (træk stikket ud!).
n Når den selvspændende borepatron (1) er åben
op til anslaget (maks. boråbning) og sidder fast,
trykker du på spindellåsen (9) og drejer
borepatronen (1) i urets retning (set forfra), indtil
du hører en skraldende lyd. Drej nu borepatronen
(1) ca. 5 mm i modsat retning med spindellåsen
(9) trykket ned, indtil der høres et knæk. Nu drejer
du igen borepatronen (1) i urets retning og bringer
den i den ønskede position. Denne funktion
forhindrer skader på borepatronen.
DK/N
Vigtigt!
Spindellåsning (9) må ikke aktiveres, mens du borer!
7. Betjening
Når du udfører arbejder, der indebærer en risiko
for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger eller sin egen netledning, skal du
holde fast i de isolerede greb. Kontakt med en
spændingsførende ledning vil også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket vil give elektrisk
stød.
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 8/pos. 5)
n Sæt først et egnet bor i maskinen (se 6.4).
n Sæt stikket i en stikkontakt.
n Medbring boremaskinen til borestedet.
Tænde:
Tryk på tænd/sluk-knappen (fig. 5)
Vedvarende drift:
Fikser tænd/sluk-knappen (5) med låseknappen (4)
Slukke:
Tryk kortvarigt tænd/sluk-knappen (5) ind.
7.2 Indstilling af omdrejningstal (fig. 8/pos. 5)
n Omdrejningstallet kan styres trinløst under
arbejdet.
n Omdrejningstallet bestemmes ud fra, hvor kraftigt
du trykker ind på tænd/sluk-knappen (5).
n Valg af rigtigt omdrejningstal: Det bedst egnede
omdrejningstal afhænger af arbejdsemnet,
driftsmodus og boret.
n Moderat tryk på tænd/sluk-knap (5): Lavere
omdrejningstal (ved: bløde materialer)
n Kraftigere tryk på tænd/sluk-knap (5): Højere
omdrejningstal (ved: hårde materialer)
Tip: Borehuller bør bores med lavt omdrejningstal. Øg
så omdrejningstallet trinvist.
Fordele:
n Boremaskinen er lettere at styre og preller ikke så
let af ved anboring.
n Du undgår splintrede borehuller (f.eks. ved
kakler).
33
DK/N
7.3 Forvalg af omdrejningstal (fig. 8/pos. 6)
n Med hastighedsregulatoren (6) kan du fastsætte
det maksimale omdrejningstal. Tænd/Slukknappen (5) kan kun trykkes ind til det fastsatte
maksimale omdrejningstal.
n Indstil omdrejningstallet med justerringen (6) i
tænd/sluk-knappen (5).
n Denne indstilling må ikke foretages, mens du
borer.
7.4 Omskifter højre-/venstregang (fig. 8/pos. 7)
Omskift må kun foretages i stilstand!
n Indstil slagboremaskinens omløbsretning med
omskifteren (7):
OmløbsretningKontaktposition
Højregang (fremad og boring)Højre trykket ind
Venstregang (tilbageløb)Venstre trykket ind
7.7.3 Anboring af huller
n Hvis du vil bore et dybt hul i et hårdt materiale
(f.eks. stål), anbefales det at bore hullet til først
med et mindre bor.
7.7.4 Boring i fliser og kakler
n Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring) for at bore til først.
n Stil omskifteren (3) i position B (slagboring), så
snart boret er trængt ind i flisen/kaklen.
8. Udskiftning af netledning
Hvis maskinens netledning beskadiges, skal den
skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice
eller af person med lignende kvalifikationer for at
undgå fare for personskade.
7.5 Omskifter boring/slagboring (fig. 9/pos. 3)
n Omskift må kun foretages i stilstand!
Boring:
Omskifteren (3) i position boring. (Position A)
Anvendelse: Træstykker; metaller; kunststoffer
Slagboring:
Omskifteren (3) i position slagboring. (Position B)
Anvendelse: Beton; sten; murværk
7.6 LED-lys (fig. 1/pos. 11)
Med LED-lyset (11) kan borestedet lyses op. LEDlyset (11) lyser, så snart netstikket isættes.
7.7 Tip til arbejdet med din slagboremaskine
7.7.1 Boring i beton og murværk
n Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position B
(slagboring).
n Brug altid hårdmetalsbor kombineret med højt
omdrejningstal ved bearbejdning af murværk og
beton.
7.7.2 Boring i stål
n Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring).
n Brug altid HSS-bor til bearbejdning af stål (HSS =
højlegeret hurtigstål) kombineret med et lavt
omdrejningstal.
n Det anbefales at smøre boringen med et egnet
kølemiddel for at undgå unødvendig nedslidning
af bor.
9. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden
renholdelsesarbejde.
9.1 Renholdelse
n Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og
snavs. Tør maskinen af med en ren klud, eller
foretag trykluftudblæsning under lavt tryk.
n Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
n Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- og
opløsningsmidler, da det vil kunne beskadige
kunststofdelene. Sørg for, at der ikke kan trænge
vand ind i de indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en
fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere vedligeholdelseskrævende
dele inde i maskinen.
34
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Maskinens typebetegnelse
n Maskinens varenummer
n Maskinens identifikationsnummer
n Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
internetadressen www.isc-gmbh.info
9.5 Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 10 og
30 °C.
10. Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på
genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af
forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte
komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og
må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
DK/N
35
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
36
Varning!
Innan produkterna kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar
inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller dessa
säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningarna eller
instruktionerna inte beaktas på avsett vis finns det risk
för elektriska slag, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Chuck
2. Borrdjupanslag
3. Omkopplare för borrning/slagborrning
4. Låsknapp
5. Strömbrytare
6. Varvtalsreglage
7. Omkopplare för höger-/vänstergång
8. Stödhandtag
9. Spindelspärr
10. Fack för borr
11. LED-ljus
3. Leveransomfattning
Ta ut alla delar ur förpackningen och kontrollera att allt
är komplett.
S
4. Ändamålsenlig användning
Borrmaskinen är dimensionerad för borrning av hål i
trä, järn, icke-järnmetall och sten med ett lämpligt
borrverktyg.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data
Nätspänning230-240 V ~ 50 Hz
Effektförbrukning 650 W
Tomgångs-varvtal 0-3 000 min
Borrdiameter betong 13 mm
stål 10 mm
trä 25 mm
SkyddsklassII / 쓑
Vikt2,2 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 60745-1 och EN 60745-2-1.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
93,3 dB(A)
3 dB
104,3 dB(A)
3 dB
-1
n Slagborrmaskin RT-ID 65
n Stödhandtag
n Djupanslag
n Bruksanvisning
n Säkerhetsanvisningar
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar)
har bestämts enligt EN 60745.
37
S
Slagborrning i betong (handtag)
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Slagborrning i betong (stödhandtag)
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Borrning i metall (handtag)
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
= 16,306 m/s
h,ID
= 12,345 m/s
h,ID
= 5,848 m/s
h,D
2
ett minimum!
n Vibrationsvärden över 2,5 m/s
2
kan leda till
skador på hand- eller armlederna.
n Använd endast intakta maskiner.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
2
2
n Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n Överbelasta inte maskinen.
n Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
n Bär handskar.
Borrning i metall (stödhandtag)
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
= 1,818 m/s
h,D
2
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas
om man vill jämföra olika elverktyg.
Obs!
Beroende på hur elverktyget används kan
vibrationsemissionvärdet ändras och i undantagsfall
överstiga det angivna värdet.
Varning! Detta elverktyg genererar ett
elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa
omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att reducera risken
för allvarliga eller dödliga personskador,
rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat kontaktar sin läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet innan maskinen används.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift.
Följande risker kan uppstå på grund av
elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask
används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och
underhålls enligt föreskrift.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan från
elverktyget.
6. Innan du använder maskinen
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig
om att uppgifterna på typskylten stämmer överens
med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
6.1. Montera stödhandtaget (bild 2-3/pos. 8)
Stödhandtaget (8) ger dig ytterligare stöd medan du
använder slagborrmaskinen. Använd därför alltid
maskinen med stödhandtag.
Stödhandtaget (8) kläms fast på slagborrmaskinen.
Handtaget kläms fast när det vrids runt i medsols
riktning. Vrid runt i motsols riktning för att lossa på
klämningen.
n Det bifogade stödhandtaget (8) måste först
monteras. Vrid runt handtaget så att klämningen
öppnas tillräckligt. Därefter kan stödhandtaget
föras över slagborrmaskinens chuck (1).
n Efter att stödhandtaget (8) har skjutits på måste
det svängas runt till en lämplig arbetsposition.
n Vrid sedan runt handtaget i den motsatta
riktningen tills stödhandtaget sitter fast.
n Stödhandtaget (8) passar till såväl höger- som
vänsterhänta användare.
6.2 Omkopplare för borrning/slagborrning (bild
1/pos. 10)
Stödhandtaget (8) är utrustat med ett fack för borr
(10) där du kan förvara borr av olika storlekar.
n Vrid facket (10) i motsols riktning och ta ut det ur
stödhandtaget (8).
n Sätt in avsedd borr.
n Fäst facket (10) vid stödhantaget igen. Se till att
stiften vid fackets (10) inre kant passar i urtaget i
stödhandtaget (8).
n Vrid fast facket i medsols riktning.
38
6.3 Montera och ställa in djupanslag
(bild 4-5/pos. 2)
n Lossa på vingskruven (a) vid stödhandtaget (8)
och sätt in djupanslaget (2) i stödhandtagets
borrhål.
n Ställ in djupanslaget och dra åt vingskruven på
nytt.
n Borra nu hålet tills djupanslaget rör vid materialet
som borras.
6.4 Sätta in borren (bild 6-7)
n Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
n Lossa på djupanslaget enligt beskrivningen under
6.3 och skjut det sedan mot stödhandtaget.
Därefter är borrchucken (1) fritt åtkomlig.
n Denna slagborrmaskin är utrustad med en
spindelspärr (9) och en snabbchuck.
n Tryck in spindelspärren (9) och vrid fast den
stängda chucken (1) tills den snäpper in (se bild
6). Öppna sedan chucken (1) genom att vrida runt
den medan spindelspärren (9) hålls intryckt (se
bild 7). Öppningen i chucken måste vara
tillräckligt stor så att borren får plats.
n Välj en lämplig borr. Skjut in borren i chucken så
långt som möjligt.
n Stäng till chucken (1) på nytt medan
spindelspärren (9) hålls intryckt. Kontrollera att
borren sitter fast i chucken (1).
n Kontrollera regelbundet att borren resp. verktyget
sitter fast (dra först ut stickkontakten!).
n Om snabbchucken (1) har öppnats till stopp
(max. chucköppning) och sitter fast, måste du
trycka på spindelspärren (9) och därefter vrida
chucken (1) i medsols riktning (sett framifrån) tills
du hör ett knarrande ljud. Håll sedan
spindelspärren (9) intryckts och vrid chucken (1)
med ca 5 mm i motsatt riktning tills du hör ett
knackande ljud. Vrid nu i medsols riktning igen
och ställ in chucken (1) på avsett läge. Denna
funktion förhindrar skador på chucken.
Obs!
Tryck aldrig in spindelspärren (9) medan du borrar!
S
7. Använda maskinen
Håll fast maskinen i de isolerade handtagen om
du borrar och det finns risk för att
insatsverktyget kommer i kontakt med dolda
strömkablar eller den egna nätkabeln. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan innebära att
även maskinens metalldelar är under spänning vilket
leder till elektriskt slag.
7.1 Strömbrytare (bild 8/pos. 5)
n Sätt först in en lämplig borr i maskinen (se 6.4).
n Anslut stickkontakten till ett lämpligt vägguttag.
n Sätt emot borrmaskinen direkt på borrstället.
Slå på:
Tryck på strömbrytaren (5)
Kontinuerlig drift:
Tryck på strömbrytaren (5) och spärra med
låsknappen (4).
Slå ifrån:
Tryck in strömbrytaren (5) kort.
7.2 Ställa in varvtalet (bild 8/pos. 5)
n Du kan ställa in varvtalet steglöst under
användningen.
n Bestäm varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren (5) mer eller mindre kraftigt.
n Välj rätt varvtal: Lämpligt varvtal är beroende av
arbetsstycke, driftslag och typ av borr.
n Svagt tryck på strömbrytaren (5): lågt varvtal
(lämpligt för: mjukt material)
n Stort tryck på strömbrytaren (5): högt varvtal
(lämpligt för: hårt material)
Tips: Använd lågt varvtal i början när du borrar hål.
Höj därefter varvtalet stegvis.
Fördelar:
n Borren är lättare att kontrollera i början och glider
inte åt sidan.
n Du undviker splittrade borrhål (t ex vid kakel).
7.3 Förvälja varvtalet (bild 8/pos. 6)
n Du kan använda varvtalsreglaget (6) för att
definiera maximalt varvtal. Strömbrytaren (5) kan
endast tryckas in tills ett maximalt inställt varvtal
har nåtts.
n Ställ in varvtalet med inställningsringen (6) som
finns på strömbrytaren (5).
n Gör inte denna inställning medan du borrar.
39
S
7.4 Omkopplare för höger-/vänstergång
(bild 8/pos. 7)
n Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
n Ställ in slagborrmaskinens rotationsriktning med
omkopplaren för höger-/vänstergång (7):
RotationsriktningOmkopplarens läge
Högergång (framåt samt borrning)
Intryckt på höger sida
Vänstergång (bakåt) Intryckt på vänster sida
7.5 Omkopplare för borrning/slagborrning
(bild 9/pos. 3)
n Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
Borrning
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3) i läge
“Borrning” (position A).
Användning: trä, metall, plast
Slagborrning
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3) i läge
“Slagborrning” (position B).
Användning: betong, sten, murverk
7.6 LED-lampa (bild 1/pos. 11)
LED-ljuset (11) ger en bättre belysning där du ska
borra. LED-ljuset (11) tänds omedelbart efter att du
anslutit stickkontakten.
7.7 Tips för arbeten med slagborrmaskinen
7.7.1 Borra i betong och murverk
n Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position B (slagborrning).
n Om du vill bearbeta murverk eller betong måste
du alltid använda hårdmetallborr och ett högt
varvtal.
7.7.2 Borra i stål
n Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position A (borrning).
n Om du vill bearbeta stål måste du alltid använda
HSS-borrar (HSS = höglegerat snabbstål) och ett
lågt varvtal.
n Vi rekommenderar att du smörjer in borrstället
med ett lämpligt kylmedel för att undvika onödigt
slitage på borren.
7.7.3 Borra djupa hål
n Om du vill borra ett djupt hål i ett hårt material
(t ex stål), rekommenderar vi att du förborrar med
en liten borr.
7.7.4 Borra kakel
n Innan du borrar, ställ omkopplaren för
borrning/slagborrning (3) på position A.
n Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position B (slagborrning) så snart borren har
trängt igenom kakelplattan.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna maskin har skadats måste
den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en
annan person med liknande behörighet eftersom det
annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
9.1 Rengöring
n Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
n Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användningstillfälle.
n Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid stark gnistbildning måste du låta en behörig
elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig
elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
40
9.4 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
n Produkttyp
n Produktens artikelnummer
n Produktens ID-nr.
n Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9.5 Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den
optimala förvaringstemperaturen är mellan 10 och
30°C.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning består
av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar
till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör
efter med din kommun eller med försäljaren i din
specialbutik.
S
41
HR/
BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se
obradjivati materijal koji sadrži azbest!
42
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete
nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u
priloženoj knjižici!
HR/
BIH
4. Namjenska uporaba
Bušilica je namijenjena bušenju rupa u drvu, željezu,
obojenim metalima i kamenu uz primjenu
odgovarajućeg alata za bušenje.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljeđivanja svih vrsta koji bi nastali zbog takve
uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji
nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim djelatnostima.
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može
imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Zaglavnik za svrdlo
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Gumb za fiksiranje
5. Sklopka za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja okretaja
7. Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
8. Dodatna ručka
9. Aretacija vretena
10. Spremište za svrdla
11. LED svjetlo
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve dijelove iz pakiranja i provjerite cjelovitost
sadržaja.
n Udarna bušilica RT-ID 65
n Dodatna ručka
n Graničnik dubine
n Upute za rukovanje
n Sigurnosne napomene
5. Tehnički podaci
Mrežni napon:230-240 V~ 50 Hz
Snaga: 650 W
Broj okretaja u praznom hodu: 0-3000 min
Učin bušenja: beton 13 mm
čelik 10 mm
drvo 25 mm
Klasa zaštite:II/ 쓑
Težina:2,2 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi
EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
pA
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
WA
pA
WA
Nosite zaštitu za sluh.
Utjecaj buke može izazvati gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju
smjerova) izmjerene su prema EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 16,306 m/s
h,ID
93,3 dB (A)
3 dB
104,3 dB (A)
3 dB
2
-1
43
HR/
BIH
Udarno bušenje u betonu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 12,345 m/s
h,ID
Bušenje u metalu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 5,848 m/s
h,D
2
Bušenje u metalu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
= 1,818 m/s
h,D
2
2
minimum!
n Vrijednosti vibracija iznad 2,5 m/s
2
mogu dovesti
do ozljeda zglobova šaka/ruku.
n Koristite samo besprijekorne uređaje.
n Redovito čistite i održavajte uređaj.
n Svoj način rada prilagodite uređaju.
n Ne preopterećujte uređaj.
n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
n Isključite uređaj kada ga ne koristite.
n Nosite zaštitne rukavice.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s
drugim.
Pozor!
Vrijednost emisije vibracija može se promijeniti,
ovisno o vrsti i načinu na koji se elektroalat koristi i u
izuzetnim slučajevima biti iznad navedene vrijednosti.
Upozorenje! Ovaj elektroalat stvara za vrijeme rada
elektromagnetsko polje. Ovo polje može pod
određenim okolnostima ugrožavati aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtnih ozljeda, preporučujemo da osobe
s medicinskim implantatima prije rada sa strojem
konzultiraju svojeg liječnika ili proizvođača
medicinskog implantata.
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno,
uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati u vezi s konstrukcijom i
izvedbom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska
za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita
za sluh.
3. Zdravstvene tegobe koje nastaju kao posljedica
vibracija na šaku-ruku ako se uređaj koristi
tijekom dužeg vremena ili se nepropisno vodi i
održava.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se
također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja
zdravlja.
6. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja provjerite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj, uvijek izvucite
mrežni utikač.
6.1. Montaža dodatne ručke (slika 2-3/poz. 8)
Dodatna ručka (8) služi tijekom korištenja udarne
bušilice kao dodatno uporište. Zbog toga uređaj nikad
nemojte koristiti bez dodatne ručke.
Dodatna ručka (8) pričvršćuje se na udarnu bušilicu
pomoću stezaljke. Okretanjem ručke u smjeru
kazaljke na satu stezaljka se steže. Okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu stezaljka se
otpušta.
n Najprije morate montirati priloženu dodatnu ručku
(8). U tu svrhu okretanjem ručke otvorite stezaljku
toliko da se dodatna ručka može provući preko
zaglavnika svrdla (1) na udarnu bušilicu.
n Kad stavite dodatnu ručku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
n Sad ponovno pritegnite ručku u suprotnom
smjeru tako da se dodatna ručka učvrsti.
n Dodatna ručka (8) prikladna je za dešnjake i
ljevake.
6.2 Spremnik za svrdla (slika 1 /poz. 10)
Dodatna ručka (8) opremljena je spremnikom za
svrdla (10) u koji možete spremiti svrdla raznih
veličina.
n Okrenite spremnik (10) suprotno od kazaljke na
satu i izvucite iz dodatne ručke (8).
n Umetnite željeno svrdlo.
n Pričvrstite ponovno spremnik (10) na dodatnu
ručku. Pritom moraju iglice na unutrašnjem rubu
spremnika (10) ući u šupljinu dodatne ručke (8)!
n Čvrsto navrnite spremnik u smjeru kazaljke na
satu.
44
6.3 Montiranje i podešavanje graničnika dubine
(slika 4-5/poz. 2)
n Otpustite krilati vijak (a) na dodatnoj ručki (8) i
umetnite graničnik dubine (2) u otvor dodatne
ručke.
n Podesite graničnik dubine i ponovno pritegnite
krilati vijak.
n Sad bušite rupu tako da graničnik dubine dodirne
radni komad.
6.4 Umetanje svrdla (slike 6-7)
n Prije nego počnete podešavati uređaj, uvijek
izvucite mrežni utikač.
n Otpustite graničnik dubine kao što je opisano u
6.3 i pomaknite ga u smjeru dodatne ručke. Na taj
način imat ćete slobodan pristup zaglavniku
svrdla (1).
n Ova udarna bušilica opremljena je aretacijom
vretena (9) i brzosteznim zaglavnikom.
n Pritisnite aretaciju vretena (9) i okrenite fiksno
zatvoreni zaglavnik (1) tako da usjedne (vidi sliku
6). Sad odvrnite zaglavnik za svrdla (1) uz
pritisnutu aretaciju vretena (9) (vidi sliku 7). Otvor
za svrdlo mora biti dovoljno velik da prihvati
svrdlo.
n Odaberite prikladno svrdlo. Ugurajte svrdlo što je
moguće dublje u otvor zaglavnika.
n Ponovno navrnite zaglavnik za svrdlo (1) uz
pritisnutu aretaciju vretena (9). Provjerite je li
svrdlo čvrsto fiksirano u zaglavniku (1).
n U pravilnim razmacima provjeravajte fiksiranost
svrdla odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
n Kad se zaglavnik za brzo pritezanje svrdla (1)
otvori to kraja (maks. otvor za svrdlo) i fiksira,
okrećite zaglavnik svrdla (1) u smjeru kazaljke na
satu (gledano sprijeda) uz pritisnutu aretaciju
svrdla (9) dok ne začujete čegrtavi zvuk. Sad
okrećite zaglavnik za svrdlo (1) uz pritisnutu
aretaciju vretena (9) za oko 5 mm u suprotnom
smjeru dok se ne začuje pucketanje. Sad
ponovno okrećite u smjeru kazaljke na satu i
stavite zaglavnik (1) u željeni položaj. Ova funkcija
sprječava oštećenja zaglavnika svrdla.
HR/
BIH
7. Rukovanje
Kad izvodite radove kod kojih bi korišteni alat
mogao dodirnuti skrivene strujne vodove ili
vlastiti mrežni kabel, držite uređaj samo za
izolirane dijelove. Kontakt sa strujnim kabelom
stavlja metalne dijelove uređaja pod napon, što
dovodi do udara električne struje.
7.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje
(slika 8/poz. 5)
n Najprije umetnite prikladno svrdlo u uređaj (vidi
6.4).
n Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu.
n Postavite bušilicu direktno na mjesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte sklopku za uključivanje/isključivanje (5)
gumbom za fiksiranje (4).
Isključivanje:
Nakratko pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje (5).
7.2 Podešavanje broja okretaja (slika 8/poz. 5)
n Za vrijeme pogona možete kontinuirano mijenjati
broj okretaja.
n Broj okretaja mijenjate slabijim ili jačim pritiskom
na sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
n Odabir pravilnog broja okretaja: Najprikladniji broj
okretaja ovisi o radnom komadu, vrsti pogona i o
korištenom svrdlu.
n Manji pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj okretaja
(prikladan za: meke materijale)
n Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj okretaja
(prikladan za: tvrde materijale)
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem okretaja.
Zatim postupno povećavajte broj okretaja.
Pozor!
Aretacija vretena (9) ne smije se aktivirati za vrijeme
bušenja!
Prednosti:
n Na početku bušenja svrdlo ćete lakše kontrolirati i
ono neće skliznuti.
n Izbjeći ćete deformiranje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
45
HR/
BIH
7.3 Biranje broja okretaja (slika 8/poz. 6)
n Regulator broja okretaja (6) omogućava Vam
definiranje maksimalnog broja okretaja. Sklopka
za uključivanje/isključivanje (5) može se pritisnuti
samo do maksimalnog broja okretaja.
n Podesite broj okretaja pomoću prstena (6) na
sklopci za uključivanje/isključivanje (5).
n Ovo nemojte podešavati za vrijeme bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
(slika 8/poz. 7)
n Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
n Pomoću preklopnika (7) podesite smjer vrtnje
udarnog svrdla:
Smjer vrtnjePoložaj sklopke
Desni (vrtnja naprijed i bušenje)pritisnuta desno
Lijevi (vrtnja unatrag) pritisnuta lijevo
7.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
(slika 9/poz. 3)
n Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za bušenje (položaj A).
Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
7.7.2 Bušenje čelika
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
n Za obradu čelika uvijek koristite tzv. HSS svrdla
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite
manji broj okretaja.
n Preporučujemo da prilikom bušenja koristite
prikladno rashladno sredstvo kako biste izbjegli
nepotrebno trošenje svrdla.
7.7.3 Bušenje rupa
n Želite li izbušiti duboku rupu u tvrdom materijalu
(sličnom čeliku), preporučujemo da prvo
napravite rupu s manjim svrdlom.
7.7.4 Bušenje u keramičkim pločicama i kamenu
n Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim svrdlo probije
pločicu/kamen.
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežu
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova
servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi
se izbjegle opasnosti.
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za udarno bušenje (položaj B).
Koristiti kod: betona, kamena, zidova
7.6 LED svjetlo (slika 1/poz. 11)
LED-svjetlo (11) dodatno osvjetljava mjesto uvrtanja.
LED svjetlo (11) svijetli čim utaknete mrežni utikač.
7.7 Savjeti za rad s udarnom bušilicom
7.7.1 Bušenje betona i zidova
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
n Za obradu zidova ili betona uvijek koristite svrdla
od tvrdog metala i podesite veći broj okretaja.
46
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora
treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte
uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim
zrakom pod niskim pritiskom.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
n Redovito čistite uređaj vlažnom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ni sredstva
za čišćenje; ona bi mogla oštetiti plastične
dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost
uređaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja kontrolu ugljenih
četkica prepustite električaru.
Pozor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo
električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo
održavati.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
n Tip uređaja
n Kataloški broj uređaja
n Identifikacijski broj uređaja
n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
9.5 Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom, suhom
mjestu bez mogućnosti smrzavanja uz onemogućen
pristup djeci. Optimalna temperatura skladištenja bila
bi između 10 i 30 °C.
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
HR/
BIH
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
tijekom transporta. Ova pakovina je sirovina i može se
ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i
njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne sastavne dijelove
odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u
specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
47
RS
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se
obradjuje materijal koji sadrži azbest!
48
RS
Pažnja!
Prilikom upotrebe uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak
povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu
na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da
predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo odgovornost za štete koje nastanu zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Odgovarajuće bezbednosne napomene pronaći ćete
u priloženoj svesci.
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Nepridržavanje bezbednosnih napomena i
uputstava može da ima za posledicu električni udar,
požar i/ili teška ozleđivanja.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Stega burgije
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Dugme za fiksiranje
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja obrtaja
7. Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
8. Dodatna drška
9. Ustavljanje vretena
10. Spremnik za burgije
11. LED-svetlo
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve delove iz pakovanja i proverite celovitost
sadržaja.
n Udarna bušilica RT-ID 65
n Dodatna drška
n Graničnik dubine
n Uputstva za rukovanje
n Bezbednosne napomene
4. Namenska upotreba
Bušilica je namenjena bušenju rupa u drvu, gvožđu,
obojenim metalima i kamenu uz korišćenje
odgovarajućeg alata za bušenje.
Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
povrede svih vrsta nastale zbog nenamenske
upotrebe odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
podesni za upotrebu u komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Napon mreže:230-240 V ~ 50 Hz
Snaga:650 W
Broj obrtaja u praznom hodu:0-3000 min
Snaga bušenja:beton 13 mm
čelik 10 mm
drvo 25 mm
Klasa zaštite:II/ 쓑
Težina:2,2 kg
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi
EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
pA
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
WA
pA
WA
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju
pravaca) određene su u skladu s normom EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (drška)
Vrednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
h,ID
2
= 16,306 m/s
93,3 dB (A)
3 dB
104,3 dB (A)
3 dB
2
-1
49
RS
Udarno bušenje u betonu (dodatna drška)
Vrednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Bušenje u metalu (drška)
Vrednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
Bušenje u metalu (dodatna drška)
Vrednost emisije vibracija a
Nesigurnost K = 1,5 m/s
h,ID
2
h,D
2
h,D
2
= 12,345 m/s
= 5,848 m/s
= 1,818 m/s
2
2
2
minimum!
n Vrednosti vibracija veće od 2,5 m/s
2
mogu da
dovedu do povreda zglobova šaka/ruku.
n Koristite samo besprekorne uređaje.
n Redovno održavajte čistite uređaj.
n Prilagodite svoj način rada uređaju.
n Nemojte preopterećivati uređaj.
n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
n Nosite zaštitne rukavice.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
Navedena vrednost emisije vibracija može da se
koristi u svrhu poređenja jednog električnog alata s
drugim.
Pažnja!
Vrednost emisije vibracija može se promeniti, zavisno
od vrste i načina na koji se električni alat koristi i u
iznimnim slučajevima biti iznad pomenute vrednosti.
Upozorenje! Ovaj električni alat stvara za vreme rada
elektromagnetsko polje. To polje može da pod
određenim okolnostima ugrožava aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od
ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučamo da lica
sa medicinskim implantatima pre rada s mašinom
konsultuju svog lekara ili proizvođača medicinskog
implantata.
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno,
uvek postoje neki drugi rizici. Sledeće opasnosti
mogu da nastanu u vezi sa konstrukcijom i
izvedbom električnih alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi odgovarajuća
zaštita za sluh.
3. Zdravstvene tegobe koje nastaju kao posledica
vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj koristi tokom
duljeg vremena ili se nepropisno vodi i održava.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da
se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
6. Pre puštanja u rad
Pre priključivanja uređaja proverite da li podaci na
tablici s oznakom tipa odgovaraju podacima o mreži.
Pre nego što započnete podešavati mašinu, uvek
izvucite mrežni utikač.
6.1. Montaža dodatne drške (slika 2-3/poz. 8)
Dodatna drška (8) služi tokom korišćenja udarne
bušilice kao dodatno uporište. Stoga uređaj nikad
nemojte koristiti bez dodatne drške.
Dodatna drška (8) se učvršćuje na udarnu bušilicu
pomoću stezaljke. Obrtanjem drške u smeru kazaljke
časovnika stezaljka se steže. Obrtanjem u smeru
suprotnom od kazaljke časovnika stezaljka se
olabavljuje.
n Najpre morate montirati priloženu dodatnu dršku
(8). U tu svrhu okretanjem drške otvorite stezaljku
toliko da dodatna drška može da se provuče
preko stege burgije (1) na udarnu bušilicu.
n Kad stavite dodatnu dršku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
n Sada ponovo stegnite dršku u suprotnom smeru
tako da se dodatna rška učvrsti.
n Dodatna drška (8) je podesna i za dešnjake i
levake.
6.2 Spremnik za burgije (slika 1/poz. 10)
Dodatna drška (8) ima spremnik za burgije (10) u koji
možete spremiti burigje raznih veličina.
n Okrenite spremnik (10) suprotno od kazaljke na
časovniku i izvucite iz dodatne drške (8).
n Umetnite željenu burgiju.
n Pričvrstite ponovno spremnik (10) na dodatnu
držku. Pri tom iglice na unutrašnjem bridu
spremnika (10) treba da uđu u šupljinu dodatne
drške!
n Čvrsto navrnite spremnik u smeru kazaljke na
časovniku.
50
6.3 Montiranje i podešavanje graničnika dubine
(slika 4-5/poz. 2)
n Olabavite krilni zavrtanj (a) na dodatnoj drški (8) i
umetnite graničnik dubine (2) u otvor dodatne
drške.
n Podesite graničnik dubine i ponovo stegnite krilni
zavrtanj.
n Sad bušite rupu tako da graničnik dubine
dodtakne obradak.
6.4 Umetanje burgije (slika 6-7)
n Pre nego što započnete podešavati uređaj, uvek
izvucite mrežni utikač.
n Otpustite graničnik dubine kao što je opisano pod
tačkom 6.3 i pomerite ga u smeru dodatne drške.
Na taj način imaćete slobodan pristup stegi
burgije (1).
n Ova udarna bušilica ima ustavljanje vretena (9) i
brzostežuću stegu burgije.
n Pritisnite ustavljanje vretena (9) i obrnite fiksno
zatvorenu stegu burgije (1) tako da se uglavi (vidi
sliku 6). Sada odvrnite stegu burgije (1) uz
pritisnuto ustavljanje vretena (9) (vidi sliku 7).
Otvor za burgiju treba da bude dovoljno velik da
prihvati burgiju.
n Izaberite podesnu burgiju. Ugurajte burgiju što
dublje u otvor stege.
n Ponovno navrnite stegu burgije (1) uz pritisnuto
ustavljanje vretena (9). Proverite je li burgija
čvrsto fiksirana u stegi (1).
n U pravilnim intervalima proveravajte fiksiranost
burgije odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
n Kada se stega za brzo pritezanje burgije (1) otvori
do kraja (maks. otvor za burgiju) i fiksira, okrećite
stegu burgije (1) u smeru kazaljke na časovniku
(gledano spreda) uz pritisnuto ustavljanje vretena
(9) dok ne začujete čegrtavi zvuk. Sada obrćite
stegu burgije (1) uz pritisnuto ustavljanje vretena
(9) za cirka 5 mm u suprotnom smeru dok se ne
začuje pucketanje. Sad ponovno obrćite u smeru
kazaljke na časovniku i stavite stegu burgije (1) u
željeni položaj. Ova funkcija sprečava oštećenja
stege burgije.
RS
7. Rukovanje
Uređaj držite samo za izolovane delove, kada
izvodite radove kod kojih bi alat mogao dodirnuti
skrivene strujne vodove ili sopstveni mrežni
kabl. Kontakt sa strujnim kablom stavlja metalne
delove uređaja pod napon, što dovodi do udara
električne struje.
7.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
(slika 8/poz. 5)
n Prvo umetnite u uređaj odgovarajuću burgiju u
alat (vidi 6.4).
n Utaknite mrežni utikač u podesnu utičnicu.
n Postavite bušilicu direktno na mesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte prekidač za uključivanje/isključivanje (5)
dugmetom za fiksiranje (4).
Isključivanje:
Nakratko pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (5).
7.2 Podešavanje broja obrtaja (slika 8/poz. 5)
n Za vreme pogona možete kontinuirano da
menjate broj obrtaja.
n Broj obrtaja menjate slabijim ili jačim pritiskom na
prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
n Izbor pravilnog broja obrtaja: Najpodesniji broj
obrtaja zavisi od obratka, vrste pogona i
korišćene burgije.
n Manji pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj obrtaja
(prikladan za: meke materijale)
n Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj obrtaja
(prikladan za: tvrde materijale)
Savet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem obrtaja.
Zatim postepeno povećavajte broj obrtaja.
Pažnja!
Ustavljanje burgije (9) ne sme da se aktivira za vreme
bušenja!
Prednosti:
n Na početku bušenja burgiju ćete lakše kontrolirati
i ona neće da sklizne.
n Izbeći ćete deformisanje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
51
RS
7.3 Biranje broja obrtaja (slika 8/poz. 6)
n Regulator broja obrtaja (6) Vam omogućuje
definiranje broja obrtaja. Prekidač za
uključivanje/isključivanje (5) može da se pritisne
samo do maksimalnog broja obrtaja.
n Podesite broj obrtaja pomoću prstena (6) na
prekidaču za uključivanje/isključivanje (5).
n Ovo nemojte podešavati tokom bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
(slika 8/poz. 7)
n Smerove vrtnje menjajte samo kad uređaj ne
radi!
n Pomoću preklopnika (7) podesite smer vrtnje
udarne burgije:
Smer vrtnjePoložaj prekidača
Desni (vrtnja napred i bušenje)pritisnut desno
Levi (vrtnja unazad)pritisnut levo
7.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
(slika 9/poz. 3)
n Smerove vrtnje menjajte samo kad uređaj ne
radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za bušenje (položaj A).
Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u
položaj za udarno bušenje (položaj B).
Koristiti kod: betona, kamena, zidova
7.7.2 Bušenje čelika
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
n Za obradu čelika uvek koristite tzv. HSS burgije
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite
manji broj obrtaja.
n Preporučamo da kod bušenja koristite podesno
rashladno sredstvo kako biste izbegli nepotrebno
trošenje burgije.
7.7.3 Bušenje rupa
n Ako želite da izbušite duboku rupu u tvrdom
materijalu (sličnom čeliku), preporučamo da prvo
napravite rupu s manjom burgijom.
7.7.4 Bušenje u keramičkim pločicama i kalju
n Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim burgija probije pločicu/kalj.
8. Zamena mrežnog kabla
Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora da
ga zameni proizvođač ili njegov servis ili slično
kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i porudžbina
rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
7.6 LED svetlo (slika 1/poz. 11)
LED-svetlo (11) dodatno osvetljava mesto uvrtanja.
LED-svetlo (11) svetli čim utaknete mrežni utikač.
7.7 Saveti za rad s udarnom bušilicom
7.7.1 Bušenje betona i zidova
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
Za obradu zidova ili betona uvek koristite burgije od
tvrdog metala i podesite veći broj obrtaja.
52
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište
motora uvek očistite od prašine i prljavštine.
Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake upotrebe.
n Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i
sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete
plastične delove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomernog iskrenja ugljene četkice predajte na
kontrolu električaru.
Pažnja! Ugljene četkice sme da zameni samo
električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo
održavati.
9.4 Poručivanje rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti
sledeće podatke:
n Tip uređaja
n Kataloški broj uređaja
n Identifikacioni broj uređaja
n Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
9.5 Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto
zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup.
Optimalna temperatur skladištenja je između 10 i
30 °C.
10. Bacanje u otpad i reciklovanje
RS
Uređaj je zapakovan na način koji sprečava oštećenja
tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i može
se ponovno upotrebiti ili predati na reciklovanje.
Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih
materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne delove bacite u specijalni otpad. Raspitajte
se u specijaliziranoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
53
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály
obsahující azbest nesmí být opracovávány!
54
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte,
abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud
předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i
tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v
důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené
brožurce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Sklíčidlo
2. Hloubkový doraz vrtání
3. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
4. Zajišťovací knoflík
5. Za-/vypínač
6. Regulátor otáček
7. Přepínač pravý/levý chod
8. Přídavná rukojeť
9. Aretace vřetena
10. Uložení pro vrtáky
11. LED světlo
3. Rozsah dodávky
Vyjměte všechny díly z balení a zkontrolujte jejich
úplnost.
n Příklepová vrtačka RT-ID 65
n Přídavná rukojeť
n Hloubkový doraz
n Návod k obsluze
n Bezpečnostní pokyny
CZ
4. Použití podle účelu určení
Vrtačka je koncipována pro vrtání otvorů do dřeva,
železa, barevných kovů a zdiva za použití příslušného
vrtacího nářadí.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Technická data
Síťové napětí:230-240 V ~ 50 Hz
Příkon: 650 W
Otáčky chodu naprázdno: 0-3000 min
Vrtací výkon: beton 13 mm
ocel 10 mm
dřevo 25 mm
Třída ochrany: II / 쓑
Hmotnost:2,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745-1 a
EN 60745-2-1.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Vrtání do betonu s příklepem (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 16,306 m/s
h,ID
93,3 dB(A)
3 dB
104,3 dB(A)
3 dB
2
-1
55
CZ
Vrtání do betonu s příklepem (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 12,345 m/s
h,ID
Vrtání do kovů (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 5,848 m/s
h,D
Vrtání do kovů (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 1,818 m/s
h,D
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
2
2
2
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n Hodnoty vibrací nad 2,5 m/s
2
mohou vést k
poškození kloubů rukou a paží.
n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
n Nepřetěžujte přístroj.
n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
n Noste rukavice.
6. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Pozor!
Emisní hodnota vibrací se může měnit v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve
výjimečných případech se může nacházet nad
uvedenou hodnotou.
Varování! Tento elektrický přístroj produkuje během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným nebo
smrtelným poraněním, doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty konzultovat před používáním
přístroje svého lékaře a výrobce lékařského
implantátu.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V
souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.1. Montáž přídavné rukojeti (obr. 2-3/pol. 8)
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání příklepové
vrtačky poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj proto
nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti.
Přídavná rukojeť (8) se na příklepové vrtačce upevní
pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti
ve směru hodinových ručiček je mechanické
upevnění utahováno. Otáčením proti směru
hodinových ručiček je mechanické upevnění
povolováno.
n Přiložená přídavná rukojeť (8) musí být nejdříve
namontována. K tomu otáčením rukojeti
mechanické upevnění dostatečně povolit, aby
mohla být přídavná rukojeť přes vrtací sklíčidlo (1)
na příklepovou vrtačku nasunuta.
n Po nasunutí přídavné rukojeti (8) ji natočte do
Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy.
n Nyní rukojeť v opačném směru otáčení opět
přitáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
n Přídavná rukojeť (8) je vhodná jak pro praváky,
tak leváky.
6.2 Uložení pro vrtáky (obr. 1/pol. 10)
Přídavná rukojeť (8) je vybavena uložením pro vrtáky
(10), ve kterém můžete uložit vrtáky různých velikostí.
n Uložení (10) otočit proti směru hodinových
ručiček a vytáhnout z přídavné rukojeti (8).
n Vložit požadované vrtáky.
n Uložení (10) opět upevnit na přídavnou rukojeť.
Přitom musí hroty na vnitřním okraji uložení (10)
sedět v otvoru přídavné rukojeti (8)!
n Uložení utáhnout otáčením ve směru hodinových
ručiček.
56
6.3 Montáž a nastavení hloubkového dorazu (obr.
4-5/pol. 2)
n Uvolnit křídlový šroub (a) na přídavné rukojeti (8)
a nasadit hloubkový doraz (2) do otvoru přídavné
rukojeti.
n Nastavit hloubkový doraz a křídlový šroub opět
utáhnout.
n Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový
doraz dotkne obrobku.
6.4 Vsazení vrtáku (obr. 6-7)
n Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
n Hloubkový doraz uvolnit podle popisu v bodě 6.3
a posunout ho ve směru přídavné rukojeti. Tím je
získán volný přístup ke sklíčidlu (1).
n Tato příklepová vrtačka je vybavena aretací
vřetena (9) a rychloupínacím sklíčidlem.
n Stlačte aretaci vřetena (9) a otočte pevně
uzavřeným sklíčidlem (1), až zaskočí (viz obr. 6).
Otevřete nyní sklíčidlo (1) se stlačenou aretací
vřetena (9) (viz obr. 7). Otvor sklíčidla musí být
dostatečně velký, aby bylo možné vrták upnout.
n Zvolte vhodný vrták. Zastrčte vrták do otvoru
sklíčidla tak dalece, jak je to možné.
n Sklíčidlo (1) se stlačenou aretací vřetena (9) opět
zavřete. Zkontrolujte, zda vrták ve sklíčidle (1)
pevně drží.
n V pravidelných odstupech kontrolujte pevné
usazení vrtáku resp. nástroje (vytáhnout síťovou
zástrčku!).
n Když je rychloupínací sklíčidlo (1) otevřeno až na
doraz (max. otevření sklíčidla) a je pevné, pak
stlačte aretaci vřetena (9) a otáčejte sklíčidlem (1)
ve směru hodinových ručiček (pohled zpředu), až
uslyšíte chrastivý zvuk. Nyní otočte sklíčidlo (1) se
stlačenou aretací vřetena (9) zhruba 5 mm v
opačném směru tak, aby bylo slyšet zacvaknutí.
Nyní opět otáčet ve směru hodinových ručiček a
sklíčidlo (1) nastavit do požadované polohy. Tato
funkce zabraňuje poškození sklíčidla.
Pozor!
Nestlačovat aretaci vřetena (9) během vrtání!
CZ
7. Obsluha
Když provádíte práce, při kterých by mohl
přídavný nástroj narazit na skrytá vedení
elektrického proudu nebo na vlastní síťový
kabel, držte přístroj za izolované části rukojetí.
Kontakt s vedeními pod napětím může uvést pod
napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu
elektrickým proudem.
7.1 Za-/vypínač (obr. 8/pol. 5)
n Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták (viz
6.4).
n Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky.
n Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
Zapnutí:
Za-/vypínač (5) stisknout.
Trvalý provoz:
Za-/vypínač (5) zajistit zajišťovacím knoflíkem (4).
Vypnutí:
Za-/vypínač (5) krátce stisknout.
7.2 Nastavení počtu otáček (obr. 8/pol. 5)
n Počet otáček můžete během provozu plynule
regulovat.
n Silnějším či slabším stisknutím za-/vypínače (5)
volíte počet otáček.
n Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější
počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu a
použitém vrtáku.
n Malý tlak na za-/vypínač (5): nízký počet otáček
(vhodné pro: měkké materiály)
n Větší tlak na za-/vypínač (5): vyšší počet otáček
(vhodné pro: tvrdé materiály)
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček. Poté
krok za krokem počet otáček zvyšujte.
Přednosti:
n Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a
nesklouzne.
n Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám (např. u
dlaždiček).
7.3 Předvolba počtu otáček (obr. 8/pol. 6)
n Regulátor otáček (6) Vám umožňuje vymezit
maximální počet otáček. Za-/vypínač (5) může být
stlačen pouze do uvedené hodnoty počtu otáček.
n Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího
kroužku (6) na za-/vypínači (5).
n Neprovádějte nastavení během vrtání.
57
CZ
7.4 Přepínač pravý/levý chod (obr. 8/pol. 7)
n Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
n Pomocí přepínače pravý/levý chod (7) nastavte
směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání)stlačen doprava
Levý chod (zpětný chod) stlačen doleva
7.5 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
(obr. 9/pol. 3)
n Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
Vrtání:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání
(poloha A).
Použití: dřevo; kovy; plasty
Vrtání s příklepem:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání s
příklepem (poloha B).
Použití: beton; kamenivo; zdivo
7.6 LED světlo (obr. 1/pol. 11)
LED světlo (11) umožňuje dodatečné osvětlení místa
vrtání. LED světlo (11) se rozsvítí, jakmile zapojíte
síťovou zástrčku.
7.7 Tipy pro práci s příklepovou vrtačkou
7.7.1 Vrtání do betonu a zdiva
n Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy B (vrtání s příklepem).
n Při vrtání do betonu nebo zdiva vždy používejte
vrtáky z tvrdokovu a nastavení s vysokým počtem
otáček.
7.7.2 Vrtání do oceli
n Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy A (vrtání).
n Při opracování oceli používejte vždy vrtáky z
vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS = vysoce
legovaná rychlořezná ocel) a nízké nastavení
počtu otáček.
n Vhodné je chladit vývrt vhodným chladivem, aby
se zabránilo zbytečnému opotřebení vrtáku.
7.7.3 Navrtávání děr
n Pokud chcete vyvrtat hlubokou díru do tvrdého
materiálu (jako např. ocel), doporučujeme
předvrtání díry s menším vrtákem.
7.7.4 Vrtání dlaždic a obkládaček
n Pro navrtávání nastavte přepínač vrtání/vrtání s
příklepem (3) do polohy A (vrtání).
n Jakmile vrták prorazí dlaždici/obkládačku,
nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy B (vrtání s příklepem).
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být
nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
9.1 Čištění
n Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
n Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
n Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly
narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se
do přístroje nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky
zkontrolovat odborným elektrikářem.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze
odborným elektrikářem.
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
n Typ přístroje
n Číslo artiklu přístroje
n Identifikační číslo přístroje
n Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
58
9.5 Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 10 a 30 ˚C.
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
CZ
59
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci sdrevom ainými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci
azbest nesmie byť spracovávaný!
60
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť
prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu /
bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženom
zošitku!
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké
poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Skľučovadlo
2. Hĺbkový doraz vŕtania
3. Prepínač vŕtanie / príklepové vŕtanie
4. Aretačné tlačidlo
5. Vypínač zap / vyp
6. Otáčkový regulátor
7. Prepínač pravo-/ľavotočivého pohybu
8. Prídavná rukoväť
9. Aretácia vretena
10. Úložné miesto pre vrtáky
11. Diódové svetlo LED
3. Obsah dodávky
Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či je obsah
kompletný.
n Príklepová vŕtačka RT-ID 65
n Prídavná rukoväť
n Hĺbkový doraz
n Návod na obsluhu
n Bezpečnostné predpisy
4. Správne použitie
Táto vŕtačka je určená na vŕtanie dier do dreva,
železa, farebných kovov a kameniny s použitím
príslušného vŕtacieho nástroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Sieťové napätie:230-240 V ~ 50 Hz
Príkon:650 W
Otáčky pri voľnobehu:0-3000 min
Výkon vŕtania:betón 13 mm
oceľ 10 mm
drevo 25 mm
Trieda ochrany:II / 쓑
Hmotnosť:2,2 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
60745-1 a EN 60745-2-1.
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
pA
Hladina akustického výkonu L
Faktor neistoty K
WA
pA
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty kmitania (vektorový súčet troch
smerov) merané podľa EN 60745.
Príklepové vŕtanie do betónu (rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
= 16,306 m/s
h,ID
2
93,3 dB (A)
3 dB
104,3 dB (A)
3 dB
2
-1
61
SK
Príklepové vŕtanie do betónu (prídavná rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
= 12,345 m/s
h,ID
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
Vŕtanie do kovu (rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
= 5,848 m/s
h,D
2
Vŕtanie do kovu (prídavná rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
= 1,818 m/s
h,D
2
2
2
2
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
n Hodnoty vibrácií nad 2,5 m/s
2
môžu viesť
k poškodeniu kĺbov rúk a ramien.
n Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
n Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n Prispôsobte spôsob práce prístroju.
n Prístroj nepreťažujte.
n V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
n Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
n Používajte rukavice.
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými
prístrojmi.
Pozor!
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže meniť v
závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického
prístroja a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Výstraha! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
v určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení,
odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi
konzultovať pred používaním prístroja svojho lekára
a výrobcu medicínskeho implantátu.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením tohto elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré sú následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať
dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje
správnym spôsobom.
6. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi elektrickej siete.
Vytiahnite vždy elektrický kábel zo siete predtým, než
budete vykonávať nastavenie na prístroji.
6.1. Montáž prídavnej rukoväte (obr. 2-3/pol. 8)
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania
príklepovej vŕtačky ponúka dodatočnú oporu.
Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej
rukoväte.
Prídavná rukoväť (8) sa upevňuje na príklepovej
vŕtačke pomocou svorky. Otočením rukoväte v smere
hodinových ručičiek sa svorka dotiahne. Otočenie
proti smeru hodinových ručičiek uvoľní svorku.
n Priložená prídavná rukoväť (8) sa musí najskôr
namontovať. K tomu musíte otáčaním rukoväte
otvoriť svorku dostatočne široko, aby sa dala
prídavná rukoväť nasunúť cez skľučovadlo (1) na
príklepovú vŕtačku.
n Po nasunutí prídavnej rukoväte (8) ju nastavte do
pracovnej polohy, ktorá Vám bude najviac
vyhovovať.
n Teraz rukoväť opäť dotiahnite do opačného
smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne
upevnená.
n Prídavná rukoväť (8) je vhodná rovnako pre
pravákov ako aj ľavákov.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východzieho posúdenia vplyvov.
62
6.2 Úložné miesto pre vrtáky (obr. 1/pol. 10)
Prídavná rukoväť (8) je vybavená úložným miestom
pre vrtáky (10), do ktorého môžete ukladať vrtáky
rôznych veľkostí.
SK
Potom znovu otáčajte v smere hodinových
ručičiek a dajte skľučovadlo (1) do požadovanej
polohy. Táto funkcia zabraňuje poškodeniu
skľučovadla.
n Puzdro úložného miesta (10) otočte proti smeru
hodinových ručičiek a vytiahnite von prídavnú
rukoväť (8).
n Vložte požadované vrtáky.
n Úložné miesto (10) znovu upevnite na prídavnú
rukoväť. Pritom musia pasovať výstupky na
vnútornom okraji úložného miesta (10) do
vybrania na prídavnej rukoväti (8)!
n Úložné miesto pevne dotiahnuť v smere
hodinových ručičiek.
6.3 Montáž a nastavenie hĺbkového dorazu
(obr. 4-5/pol. 2)
n Uvoľniť krídlovú skrutku (a) na prídavnej rukoväti
(8) a nasadiť hĺbkový doraz (2) do otvoru
prídavnej rukoväte.
n Nastaviť hĺbkový doraz a potom znovu dotiahnuť
krídlovú skrutku.
n Vŕtajte potom dieru, až kým sa hĺbkový doraz
nedotkne obrábaného materiálu.
6.4 Nasadenie vrtáka (obr. 6-7)
n Vytiahnite vždy elektrický kábel zo siete predtým,
než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
n Povoľte hĺbkový doraz podľa popisu v odseku 5.2
a posuňte ho smerom k prídavnej rukoväti. Takto
sa získa voľný prístup k skľučovadlu (1).
n Táto príklepová vŕtačka je vybavená aretáciou
vretena (9) a rýchloupínacím skľučovadlom.
n Zatlačte aretáciu vretena (9) a otáčajte pevne
zatvoreným skľučovadlom (1), až kým nezapadne
(pozri obr. 6). Otáčaním uvoľnite skľučovadlo (1)
so stlačenou aretáciou vretena (9) (pozri obr. 7).
Otvor skľučovadla musí byť dostatočne veľký,
aby sa mohol vrták nasadiť.
n Vyberte vhodný vrták. Zasuňte vrták čo najhlbšie
do otvoru skľučovadla.
n Otáčaním znovu zatvorte skľučovadlo (1) so
stlačenou aretáciou vretena (9). Skontrolujte, či
vrták pevne sedí v skľučovadle (1).
n V pravidelných intervaloch kontrolujte pevné
dotiahnutie vrtáka resp. nástroja (vytiahnite
sieťový kábel!).
n Keď je rýchloupínacie skľučovadlo (1) otvorené
až na doraz (max. otvorenie skľučovadla) a je
pevné, tak stlačte aretáciu vretena (9) a otáčajte
skľučovadlom (1) v smere hodinových ručičiek
(pri pohľade spredu), až kým nebudete počuť
rapkajúci zvuk. Potom otočte skľučovadlo (1) so
stlačenou aretáciou vretena (9) približne 5 mm v
opačnom smere tak, aby bolo počuť zacvaknutie.
Pozor!
Nestláčajte aretáciu vretena (9) počas vŕtania!
7. Obsluha
Prístroj držte za určené izolované plochy držadla,
keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých by
mohol obrábací nástroj trafiť na schované
elektrické vedenia alebo na vlastný sieťový
kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
môže vytvoriť elektrické napätie v kovových častiach
prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému úderu.
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 8/pol. 5)
n Najskôr do prístroja založte vhodný vrták
(pozri 6.4).
n Zapojte sieťovú elektrickú zástrčku do vhodnej
zásuvky.
n Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (5).
Trvalá prevádzka:
Zabezpečiť vypínač zap/vyp (5) pomocou aretačného
tlačidla (4).
Vypnutie:
Krátko zatlačiť vypínač zap/vyp (5).
7.2 Nastavenie otáčok (obr. 8/pol. 5)
n Počas prevádzky môžete plynule regulovať
otáčky.
n Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním
vypínača zap/vyp (5).
n Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky
závisia od obrábaného materiálu, prevádzkového
režimu a použitého vrtáku.
n Slabší tlak na vypínač zap/vyp (5): nižšie otáčky
(vhodné pre: mäkké materiály)
n Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (5): vyššie otáčky
(vhodné pre: tvrdé materiály)
Tip: Navŕtajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami.
Potom postupne zvyšujte otáčky.
63
SK
Výhody:
n Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a
nepošmykne sa.
n Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov (napr. pri
kachličkách).
7.3 Predvoľba otáčok (obr. 8/pol. 6)
n Regulátor otáčok (6) vám umožňuje nastavenie
maximálnych otáčok. Vypínač zap/vyp (5) sa dá
takto stlačiť iba po zadané maximálne otáčky.
n Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy A (vŕtanie).
n Pre obrábanie ocele používajte vždy vrták HSS
(HSS = vysoko legovaná rýchlorezná oceľ)
a nižšie nastavenie otáčok.
n Odporúča sa mazať vŕtaný otvor vhodným
chladiacim prostriedkom, aby sa zabránilo
zbytočnému opotrebovaniu vrtáka.
7.7.3 Navŕtanie dier
n Ak chcete vyvŕtať hlbokú dieru do tvrdého
materiálu (napr. ako oceľ), odporúčame, aby ste
si otvor predvŕtali menším vrtákom.
7.7.4 Vŕtanie do obkladačiek a kachličiek
n Na navŕtanie prepnite prepínač vŕtanie/
príklepové vŕtanie (3) do polohy A (vŕtanie).
n Ako náhle vrták prenikol cez
obkladačku/kachličku, prepnite prepínač vŕtanie/
príklepové vŕtanie (3) do polohy B (príklepové
vŕtanie).
8. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla tohto
prístroja, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho
zákazníckym servisom alebo inou, podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečenstva.
Diódové svetlo LED (11) umožňuje prídavné
osvetlenie miesta vŕtania. Diódové svetlo LED (11) sa
rozsvieti, keď zapojíte zástrčku do siete.
7.7 Tipy pre prácu s Vašou príklepovou vŕtačkou
7.7.1 Vŕtanie do betónu a muriva
n Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy B (príklepové vŕtanie).
n Pre obrábanie muriva alebo betónu používajte
vždy vrták z trvdokovu a nastavenie vysokých
otáčok.
64
9. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
n Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu
a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho
vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
n Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
n Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na
prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len
odborným elektrikárom.
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje:
n Typ prístroja
n Výrobné číslo prístroja
n Identifikačné číslo prístroja
n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9.5 Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 10 a
30 °C.
10. Likvidácia a recyklácia
NL
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
65
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
66
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1. Boorhouder
2. Boordiepteaanslag
3. Omschakelaar “boren/klopboren”
4. Vastzetknop
5. AAN/UIT-schakelaar
6. Toerenregelaar
7. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend”
8. Extra handgreep
9. Spilarrêt
10. Berging voor boren
11. LED-licht
3. Leveringsomvang
Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer
ze op volledigheid.
n Klopboormachine RT-ID 65
n Extra handgreep
n Diepteaanslag
NL
n Handleiding
n Veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
De boormachine is bedoeld om gaten in hout, ijzer,
non-ferrometalen en gesteente te boren mits
gebruikmaking van het gepaste boorgereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Netspanning:230-240 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 650 watt
Onbelast toerental:0-3000 t/min
Boorvermogen: beton 13 mm
staal 10 mm
hout 25 mm
Bescherming klasse:II / 쓑
Gewicht:2,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-1.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
93,3 dB (A)
3 dB
104,3 dB (A)
3 dB
67
NL
Klopboren in beton (handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Klopboren in beton (extra handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Boren in metaal (handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Boren in metaal (extra handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 16,306 m/s
h,ID
2
= 12,345 m/s
h,ID
2
= 5,848 m/s
h,D
2
= 1,818 m/s
h,D
2
2
gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de
nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
2
een minimum!
n Vibratiewaarden boven 2,5 m/s² kunnen schade
aan hand-/armgewrichten veroorzaken.
n Gebruik enkel intacte toestellen.
2
2
n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
n Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
n Overbelast het toestel niet.
n Laat het toestel indien nodig nazien.
n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
n Draag handschoenen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te
vergelijken.
Let op!
De trillingsemissiewaarde kan veranderen naargelang
de manier waarop het elektrisch gereedschap wordt
gebruikt en kan in uitzonderingsgevallen boven de
opgegeven waarde liggen.
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap verwekt
tijdens het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden nadelige
gevolgen hebben voor actieve of passieve medische
implantaten Om het risico van ernstige of dodelijke
letsels te verminderen raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat te consulteren voordat
de machine wordt bediend.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren
bediend. Volgende gevaren kunnen zich
voordoen in verband met de bouwwijze en
uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepast stofmasker wordt
gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
6. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet
alvorens het apparaat aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
6.1. Extra handgreep monteren (fig. 2-3, pos. 8)
De extra handgreep (8) biedt tijdens het gebruik van
de klopboormachine een bijkomende houvast.
Gebruik het gereedschap daarom niet zonder extra
handgreep.
De extra handgreep (8) wordt op de klopboormachine
vastgemaakt door een kleminrichting. Door draaien
van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt
de kleminrichting aangehaald. Door draaien tegen de
richting van de wijzers van de klok in wordt de
kleminrichting losgezet.
n De bijgaande extra handgreep (8) moet eerst
worden gemonteerd. Te dien einde de
kleminrichting door draaien van de handgreep ver
genoeg openen zodat de extra handgreep over
de boorhouder (1) van de klopboormachine kan
worden geschoven.
n Na het opschuiven van de extra handgreep (8)
draait u die naar de voor u meest aangename
werkpositie.
n Draai dan de handgreep in tegengestelde
draairichting terug dicht tot de extra handgreep
vast zit.
n De extra handgreep (8) is voor zowel rechts- als
linkshandigen geschikt.
68
6.2 Opbergvak voor boren (fig. 1, pos. 10)
De extra handgreep (8) is voorzien van een
opbergvak voor boren (10) waarin u boren van
verschillende groottes kunt bewaren.
NL
opnieuw met de wijzers van de klok mee draaien
en de boorhouder (1) naar de gewenste positie
brengen. Deze functie voorkomt beschadigingen
op de boorhouder.
n Opbergvak (10) tegen de richting van de wijzers
van de klok in draaien en uit de extra handgreep
(8) trekken.
n Gewenste boor inzetten.
n Opbergvak (10) opnieuw aan de extra handgreep
bevestigen. Daarbij moeten de pins aan de
binnenste rand van het opbergvak (10) in de
uitsparing van de extra handgreep (8) passen.
n Opbergvak met de wijzers van de klok mee goed
aanhalen.
6.3 Diepteaanslag monteren en afstellen
(fig. 4-5, pos. 2)
n Vleugelschroef (a) op de extra handgreep (8)
losdraaien en diepteaanslag (2) het boorgat van
de extra handgreep in zetten.
n Diepteaanslag afstellen en vleugelschroef terug
aanhalen.
n Boor dan het gat tot de diepteaanslag het
werkstuk raakt.
6.4 Inzetten van de boor (fig. 6-7)
n Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
n Diepteaanslag loszetten zoals beschreven onder
6.3 en naar de extra handgreep toe schuiven.
Zodoende hebt u toegang tot de boorhouder (1).
n Deze klopboormachine is voorzien van een
spilarrêt (9) en een snelspanboorhouder.
n Druk het spilarrêt (9) in en draai de hard gesloten
boorhouder (1) tot hij vastklikt (zie fig. 6). Draai
dan de boorhouder (1) open terwijl u het spilarrêt
(9) blijft indrukken (zie fig. 7). De
boorhouderopening moet groot genoeg zijn om
de boor op te nemen.
n Kies een gepaste boor. Schuif de boor zo ver
mogelijk de boorhouderopening in.
n Draai de boorhouder (1) bij ingedrukt spilarrêt (9)
weer dicht. Controleer of de boor in de
boorhouder (1) goed vast zit.
n Controleer regelmatig of de boor of het
gereedschap goed vast zit (netstekker uit het
stopcontact verwijderen!).
n Als de snelspanboorhouder (1) tot tegen de
aanslag (maximale booropening) is geopend en
vast is drukt u het spilarrêt (9) in en draait u de
boorhouder (1) met de wijzers van de klok mee
(van voren gezien) tot u een klikkend geluid hoort.
Draai dan de boorhouder (1) bij ingedrukt
spilarrêt (9) ongeveer 5 mm in tegengestelde
richting tot u een klikkend geluid hoort. Dan
Let op!
Het spilarrêt (9) niet bedienen terwijl u boort!
7. Bediening
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde
oppervlakken van de greep vast als u
werkzaamheden verricht waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen kabel kan raken. Door contact met een
spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de
metalen onderdelen van het gereedschap kunnen
staan en leiden tot een elektrische schok.
7.1 AAN/UIT-schakelaar (fig. 8, pos. 5)
n Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in
(zie 6.4).
n Sluit de netstekker aan op een gepast
stopcontact.
n Zet de boormachine rechtstreeks op de plaats
aan waar u wilt boren.
Inschakelen:
AAN/UIT-schakelaar (5) indrukken
Continubedrijf:
AAN/UIT-schakelaar (5) indrukken en borgen d.m.v.
de vastzetknop (4).
Uitschakelen:
De AAN-/UIT-schakelaar (5) kort indrukken.
7.2 Toerental afstellen (fig. 8, pos. 5)
n U kan het toerental tijdens het bedrijf traploos
regelen.
n U kiest het toerental door de AAN/UIT-schakelaar
(5) meer of min hard in te drukken.
n Kiezen van het juiste toerental: Het best
geschikte toerental is afhankelijk van het
werkstuk, van de werkmodus en van de ingezette
boor.
Omschakelaar “boren/klopboren” (3) in stand “boren”.
(Positie A)
Toepassing: hout, metaal, plastiek
Klopboren:
Omschakelaar “boren/klopboren” (3) in stand
“klopboren”. (Positie B)
Toepassing: beton, steen, metselwerk
7.6 LED-licht (fig. 1, pos. 11)
Het LED-licht (11) maakt het extra verlichten van de
boorplaats mogelijk. Het LED-licht (11) schijnt zodra u
de netstekker het stopcontact in steekt.
7.7 Hints voor het werken met uw
klopboormachine
7.7.1 Boren in beton en metselwerk
n Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand B (klopboren).
70
Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt
beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de
dienst na verkoop of een overeenkomstig
gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te
voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
n Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het apparaat kunnen
aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in
het toestel terecht kan komen.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels
door een erkende elektricien nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
erkende elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te
onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
n type van het toestel
n artikelnummer van het toestel
n identnummer van het toestel
n stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9.5 Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 10 en 30° C.
NL
10. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
71
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros
materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
72
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Portabrocas
2. Tope de profundidad de perforación
3. Conmutador taladro/taladro percutor
4. Botón de enclavamiento
5. Interruptor ON/OFF
6. Regulador de velocidad
7. Conmutador derecha/izquierda
8. Empuñadura adicional
9. Bloqueo del husillo
10. Alojamiento para guardar la broca
11. Luz LED
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que
estén completas.
n Taladro de percusión RT-ID 65
n Empuñadura adicional
n Tope de profundidad
n Manual de instrucciones
n Instrucciones de seguridad
E
4. Uso adecuado
El taladro ha sido concebido para hacer agujeros en
madera, hierro, metales no férreos y roca utilizando la
broca indicada.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de red:230-240 V ~ 50 Hz
Consumo de energía: 650 W
Velocidad marcha en vacío: 0-3000 r.p.m.
Capacidad de taladro: Hormigón 13 mm
Acero 10 mm
Madera 25 mm
Clase de protección:II / 쓑
Peso:2,2 kg
Ruido y vibración
Los valores de vibración y ruido se han determinado
conforme a las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-1.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
WA
pA
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en
las tres direcciones) se determinaron conforme a la
norma EN 60745.
93,3 dB(A)
3 dB
104,3 dB(A)
3 dB
73
E
Taladrado de percusión en hormigón
(empuñadura)
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
= 16,306 m/s
h,ID
Taladro de percusión en hormigón (empuñadura
adicional)
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
= 12,345 m/s
h,ID
Taladrar en metal (empuñadura)
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
= 5,848 m/s
h,D
Taladrar en metal (empuñadura adicional)
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
= 1,818 m/s
h,D
El valor de emisión de vibraciones indicado puede
utilizarse para comparar la herramienta con otras.
2
2
2
2
El valor de emisión de vibraciones indicado también
puede utilizarse para una valoración preliminar de los
riesgos.
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
n Los valores de vibraciones superiores a los 2,5
2
pueden provocar daños en las
m/s
articulaciones de manos.
n Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n Adaptar el modo de trabajo al aparato.
n No sobrecargar el aparato.
n En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
n Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
¡Atención!
El valor de emisión de vibraciones podrá variar
dependiendo de la manera en la que se utilice la
herramienta eléctrica, pudiendo incluso superar en
algunos casos excepcionales el valor indicado.
¡Aviso! Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En
determinadas circunstancias, este campo podrá
afectar a los posibles implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el peligro de lesiones graves o
incluso mortales, recomendamos a las personas que
lleven este tipo de implantes que consulten a su
médico y al fabricante del implante antes de operar la
máquina.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza
adecuadamente, siempre existen riesgos
residuales. En función de la estructura y del
diseño de esta herramienta eléctrica pueden
producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice
una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de
las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un
mantenimiento adecuado.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identificación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
6.1. Montar la empuñadura adicional
(fig. 2-3/pos. 8)
La empuñadura adicional (8) sirve para facilitar la
sujeción del taladro de percusión. Por este motivo, no
utilizar el aparato sin la empuñadura adicional.
La empuñadura adicional (8) se sujeta al taladro de
percusión por apriete. Girando la empuñadura en
sentido de las agujas del reloj se aprieta la sujeción.
En sentido contrario se suelta.
n Primero se debe montar la empuñadura adicional
(8). Para ello, girar la empuñadura para abrir bien
sujeción de forma que se pueda introducir la
empuñadura adicional a través del portabrocas
(1).
n Tras introducir la empuñadura adicional (8),
bajarla hasta alcanzar la posición de trabajo más
cómoda.
n A continuación, girar la empuñadura en la
dirección contraria hasta que la empuñadura
adicional quede bien sujeta.
n La empuñadura adicional (8) está indicada tanto
para diestros como para zurdos.
74
6.2 Alojamiento para guardar la broca
(fig. 1/pos. 10)
La empuñadura adicional (8) está dotada de un
alojamiento (10) donde se pueden guardar brocas de
distintos tamaños.
E
unos 5 mm en dirección contraria hasta que se
perciba un chasquido. Seguidamente, volver a
girar hacia la derecha y poner el portabrocas (1)
en la posición deseada. Esta función evita que se
dañe el portabrocas.
n Girar hacia la izquierda el alojamiento (10) y
extraerlo de la empuñadura adicional (8).
n Colocar la broca deseada.
n Fijar el alojamiento (10) de nuevo en la
empuñadura adicional. Para ello, los salientes en
el borde interior del alojamiento (10) deben
encajar en la entalladura de la empuñadura
adicional (8).
n Cerrar el alojamiento girando hacia la derecha.
6.3 Montar y ajustar el tope de profundidad
(fig. 4/pos. 5)
n Soltar el tornillo de orejetas (a) en la empuñadura
adicional y colocar el tope de profundidad (2) en
la perforación de la empuñadura adicional.
n Ajustar el tope de profundidad y volver a apretar
el tornillo de orejetas.
n Taladrar el agujero hasta que el tope de
profundidad toque la pieza.
6.4 Cómo aplicar la broca (fig 6-7)
n Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
n Soltar el tope de profundidad según se describe
en el apartado 6.3 y desplazarlo en dirección a la
empuñadura adicional. Así se puede acceder
libremente al portabrocas (1).
n Este taladro de percusión está dotado de un
bloqueo de husillo (9) y de un portabrocas de
sujeción rápida.
n Presionar el bloqueo de husillo (9) y girar el
portabrocas cerrado (1) hasta que se encaje (ver
fig. 6). A continuación, abrir el portabrocas (1)
manteniendo pulsado el bloqueo de husillo (9)
(ver fig. 7). El orificio del portabrocas debe ser lo
suficientemente grande para alojar la broca.
n Elegir la broca adecuada. Introducir la broca al
máximo posible en el orificio del portabrocas.
n Volver a cerrar el portabrocas (1) manteniendo
pulsado el bloqueo de husillo (9). Comprobar si la
broca está bien sujeta en el portabrocas (1).
n Comprobar de forma periódica que la broca o la
herramienta esté bien sujeta (para ello,
desenchufar el aparato).
n Cuando el portabrocas de sujeción rápida (1)
esté abierto hasta el tope (máx. perforación del
taladro) y fijo, pulsar el bloqueo de husillo (9) y
girar el portabrocas (1)hacia la derecha (visto
desde delante) hasta que haga clic. A
continuación, girar el portabrocas (1)
manteniendo pulsado el bloqueo de husillo (9)
¡Atención!
No activar el bloqueo de husillo (9) mientras se
taladra.
7. Manejo
Sujetar el aparato sólo por la empuñadura
aislada cuando se realicen trabajos en los que la
herramienta insertable pueda topar con cables o
con el propio cable de red. El contacto con un
cable de corriente puede electrificar las piezas
metálicas del aparato o provocar una descarga
eléctrica.
7.1 Interruptor ON/OFF (fig. 8/pos. 5)
n En primer lugar, introducir una broca adecuada
en el aparato (véase 6.4).
n Enchufar el aparato en una toma de corriente
adecuada.
n Aplicar el taladro directamente en el punto a
taladrar.
Conexión:
pulsar el interruptor ON/OFF (5)
Modo en continuo:
asegurar el interruptor ON/OFF (5) con el botón de
enclavamiento (4).
Desconectar:
pulsar brevemente el interruptor ON/OFF (5).
7.2 Ajustar la velocidad (fig. 8/pos. 5)
n La velocidad se puede controlar de forma
continua durante el funcionamiento.
n Seleccionar la velocidad pulsando con mayor o
menor fuerza el interruptor ON/OFF (5).
n Elección de la velocidad adecuada: La velocidad
adecuada depende de la pieza, del modo de
funcionamiento y de la broca que se utiliza.
Poner el conmutador (3) en la posición taladro.
(Posición A)
Aplicación: maderas; metales; plásticos
Taladrar por percusión:
Poner el conmutador (3) en la posición taladro
percutor. (Posición B)
Aplicación: hormigón; roca; mampostería
7.6 Luz LED (fig. 1/pos. 11)
La luz LED (11) permite iluminar adicionalmente el
punto en el que se va a atornillar. La luz LED (11) se
enciende en cuanto se enchufa el aparato.
7.7 Consejos para trabajar con el taladro de
percusión
7.7.1 Taladrar hormigón y mampostería
n Poner el interruptor taladro/taladro percutor (3) en
la posición B (taladrado de percusión).
n Para trabajar en mampostería u hormigón utilizar
siempre una broca de metal duro y una velocidad
elevada.
7.7.4 Taladrar en baldosas y azulejos
n Poner el conmutador (3) en la posición A
(taladro).
n Poner el conmutador taladro/taladro percutor (3)
en la posición B (taladro percutor) en cuanto la
broca haya perforado la baldosa/azulejo.
8. Cambiar el cable de conexión a la
red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato
esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o
su servicio de asistencia técnica o por una persona
cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
n Evitar al máximo posible que la suciedad y el
polvo se acumulen en los dispositivos de
seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa
del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
limpiarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
n Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes; ya
que podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso evitar que entre agua en el
interior del aparato.
76
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse
en contacto con un electricista especializado para
que compruebe las escobillas de carbón.
¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser
cambiadas por un electricista especializado.
9.3 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras
piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos;
n Tipo de aparato
n Número de artículo del aparato
n Número de identificación del aparato
n Número de la pieza de repuesto requerida
Consultar los precios e información actuales en la
página www.isc-gmbh.info
9.5 Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 10 y 30 ˚C.
10. Eliminación y reciclaje
E
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus
accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
77
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os
materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
78
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local seguro,
para que o possa consultar sempre que necessário.
Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue
também este manual de instruções/estas instruções
de segurança. Não nos responsabilizamos pelos
acidentes ou danos causados pela não observância
deste manual e das instruções de segurança.
P
3. Material a fornecer
Retire todas as peças da embalagem e verifique se
estão completas.
n Berbequim com percussão RT-ID 65
n Punho adicional
n Limitador de profundidade
n Manual de instruções
n Instruções de segurança
4. Utilização adequada
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre que
necessário.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Bucha
2. Limitador de profundidade de perfuração
3. Comutador furar/furar com percussão
4. Botão de bloqueio
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Regulador das rotações
7. Comutador para rotação reversível
direita/esquerda
8. Punho adicional
9. Bloqueio do veio
10. Acondicionamento para brocas
11. Luz LED
O berbequim destina-se a perfurar madeira, ferro,
metais não-ferrosos e pedra, utilizando a respectiva
broca.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de rede:230-240 V ~ 50 Hz
Potência absorvida: 650 W
Rotações com marcha em vazio: 0-3000 r.p.m.
Capacidade de perfuração: betão 13 mm
aço 10 mm
madeira 25 mm
Classe de protecção:II / 쓑
Peso:2,2 kg
Ruído e vibração
Os valores de vibração e ruído foram apurados de
acordo com as normas EN 60745-1 e EN 60745-2-1.
79
P
Nível de pressão acústica L
Incerteza K
pA
Nível de potência acústica L
Incerteza K
WA
pA
WA
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Os valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) foram apurados de acordo com a
norma EN 60745.
Furar com percussão em betão (punho)
Valor de emissão de vibração a
Incerteza K = 1,5 m/s
2
h,ID
Furar com percussão em betão
(punho adicional)
Valor de emissão de vibração a
Incerteza K = 1,5 m/s
2
h,ID
Furar em metal (punho)
Valor de emissão de vibração a
Incerteza K = 1,5 m/s
2
h,D
Furar em metal (punho adicional)
Valor de emissão de vibração a
Incerteza K = 1,5 m/s
2
h,D
93,3 dB(A)
104,3 dB(A)
= 16,306 m/s
= 12,345 m/s
= 5,848 m/s
= 1,818 m/s
3 dB
3 dB
2
2
2
2
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada
durante um longo período de tempo ou se não for
operada e feita a manutenção de forma
adequada.
O valor de emissão de vibração indicado também
pode ser utilizado para um cálculo prévio de
limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
n Valores de vibração superiores a 2,5 m/s
2
poderão conduzir a lesões das articulações da
mão ou do braço.
n Utilize apenas ferramentas em bom estado.
n Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
n Não sobrecarregue a ferramenta.
n Se necessário, submeta a ferramenta a uma
verificação.
n Desligue a ferramenta quando não estiver a ser
utilizada.
n Use luvas.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser
comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
Atenção!
O valor de emissão de vibração pode, consoante o
tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer
alterações e, em casos excepcionais, ultrapassar o
valor indicado.
Aviso! Durante o funcionamento, esta ferramenta
eléctrica produz um campo electromagnético. Em
determinadas circunstâncias, este campo pode
afectar implantes médicos activos ou passivos. Para
reduzir o perigo de lesões graves ou mortais,
recomendamos que as pessoas com implantes
médicos consultem os seus médicos e os fabricantes
dos implantes, antes de utilizarem a máquina.
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é
utilizada adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do modelo
desta ferramenta eléctrica, podem ocorrer os
seguintes perigos:
80
6. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
dados constantes da placa de características
correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
6.1. Montar o punho adicional
(figuras 2-3/pos. 8)
Durante a utilização do berbequim com percussão, o
punho adicional (8) garante uma melhor retenção. Por
isso, não utilize o aparelho sem punho adicional.
O punho adicional (8) é preso no berbequim com
percussão através da fixação. Ao rodar a pega para a
direita, aperta a fixação. Ao rodar o punho para a
esquerda, desaperta a fixação.
n Primeiro tem de ser montado o punho adicional
(8) fornecido junto. Para o efeito, abra a fixação,
rodando a pega, até que o punho adicional possa
ser empurrado através da bucha (1) sobre o
berbequim com percussão.
n Depois de empurrar o punho adicional (8),
coloque-o na posição de trabalho mais
confortável.
n Agora volte a apertar a pega no sentido de
rotação contrário, até o punho adicional estar
bem fixo.
n O punho adicional (8) é adequado tanto para
destros como para esquerdinos.
6.2 Acondicionamento para brocas
(figura 1 / pos. 10)
O punho adicional (8) está equipado com um
compartimento de acondicionamento para brocas
(10), onde se podem guardar brocas de tamanhos
variados.
n Rode o compartimento de acondicionamento
(10) para a esquerda e retire-o do punho
adicional (8).
n Coloque a broca pretendida.
n Fixe novamente o compartimento de
acondicionamento (10) no punho adicional. Para
tal, encaixe os pinos do rebordo interior do
compartimento de acondicionamento (10) na
abertura do punho adicional (8)!
n Rode o compartimento de acondicionamento
para a direita.
6.3 Montar e ajustar o limitador de profundidade
(figuras 4-5/pos. 2)
n Desaperte o parafuso de orelhas (a) do punho
adicional (8) e coloque o limitador de
profundidade (2) no orifício do punho adicional.
n Ajuste o limitador de profundidade e volte a
apertar o parafuso de orelhas.
n Abra agora o furo até o limitador de profundidade
tocar na peça.
6.4 Montar a broca (figuras 6-7)
n Retire sempre a ficha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
n Soltar o limitador de profundidade conforme
descrito no ponto 6.3 e empurrá-lo na direcção
do punho adicional. Desta forma, terá livre
acesso à bucha (1).
n Este berbequim com percussão está equipado
com um bloqueio do veio (9) e uma bucha de
aperto rápido.
n Prima o bloqueio do veio (9) e rode bem a bucha
(1) até engatar (ver figura 6). Abra agora a bucha
(1) mantendo premido o bloqueio do veio (9) (ver
figura 7). A abertura da bucha tem de ter
tamanho suficiente para receber a broca.
n Escolha uma broca adequada. Empurre a broca,
o mais possível, para dentro da abertura da
bucha.
P
n Volte a fechar a bucha (1) mantendo premido o
bloqueio do veio (9). Verifique se a broca está
bem assente na bucha (1).
n Verifique regularmente o assento correcto da
broca ou da ferramenta (retire a ficha de
alimentação da tomada!).
n Quando a bucha de aperto rápido (1) está aberta
até ao encosto (máx. abertura para a broca) e se
encontra apertada, prima o bloqueio do veio (9) e
rode a bucha para a direita (a partir da frente) até
ouvir um matraquear. Mantendo premido o
bloqueio do veio (9), rode agora a bucha (1)
aprox. 5 mm no sentido contrário até ouvir um
estalido. Agora volte a rodá-la para a direita e
coloque a bucha (1) na posição pretendida. Esta
função evita danos na bucha.
Atenção!
Não accione o bloqueio do veio (9) durante a
perfuração!
7. Operação
Ao trabalhar, segure no aparelho nas superfícies
isoladas próprias, em que os cabos eléctricos
dobrados da ferramenta de trabalho ou o próprio
cabo eléctrico se podem encontrar. O contacto
com um cabo de corrente eléctrica pode electrificar
as peças metálicas do aparelho e provocar um
choque eléctrico.
7.1 Interruptor para ligar/desligar
(figura 8/pos. 5)
n Coloque primeiro uma broca adequada no
aparelho (ver 6.4).
n Ligue a ficha de alimentação a uma tomada
adequada.
n Coloque o berbequim directamente no local de
perfuração.
Ligar:
Pressione o interruptor para ligar/desligar (5)
Operação contínua:
Bloqueie o interruptor para ligar/desligar (5) com o
botão de bloqueio (4).
Desligar:
Prima o interruptor para ligar/desligar (5) por breves
instantes.
81
P
7.2 Ajustar as rotações (figura 8/pos. 5)
n Durante o funcionamento, pode controlar as
rotações de forma contínua.
n Pode seleccionar as rotações premindo o
interruptor para ligar/desligar (5) com maior ou
menor força.
n Escolha das rotações certas: as rotações
adequadas dependem da peça a trabalhar, do
modo de funcionamento e da broca utilizada.
n Pressão reduzida no interruptor para
ligar/desligar (5): rotações mais baixas
(adequadas para: materiais macios)
n Maior pressão no interruptor para ligar/desligar
(5): rotações mais elevadas (adequadas para:
materiais duros)
Dica: abra furos inicialmente com rotações baixas.
Depois, vá aumentando gradualmente as rotações.
Vantagens:
n No início da perfuração a broca torna-se mais
fácil de controlar e não escorrega.
n Evita assim furos com fissuras (p. ex. em
azulejos).
7.3 Pré-seleccionar as rotações (figura 8/pos. 6)
n O regulador das rotações (6) permite-lhe definir
as rotações máximas. Deste modo, só pode
pressionar o interruptor para ligar/desligar (5) até
às rotações máximas predefinidas.
n Regule as rotações com o anel de ajuste (6) no
interruptor para ligar/desligar (5).
n Não efectue este ajuste durante a perfuração.
7.4 Comutador para rotação reversível
direita/esquerda (figura 8/pos. 7)
n Comutar apenas com a ferramenta parada!
n Ajuste o sentido de rotação do berbequim com
percussão com o comutador para rotação
reversível direita/esquerda (7):
Sentido de rotaçãoPosição do interruptor
Rotação à direita (para a frente e furar)
premido à direita
Rotação à esquerda (para trás) premido à esquerda
7.5 Comutador furar/furar com percussão
(figura 9/pos. 3)
n Comutar apenas com a ferramenta parada!
Furar:
Comutador furar/furar com percussão (3) na posição
de furar. (Posição A)
Aplicação: madeiras; metais; plásticos
Furar com percussão:
Comutador furar/furar com percussão (3) na posição
de furar com percussão. (Posição B)
Aplicação: betão; pedra; alvenaria
7.6 Luz LED (figura 1/pos. 11)
A luz LED (11) proporciona uma iluminação adicional
do local de perfuração. A luz LED (11) acende-se,
assim que a ficha de alimentação é ligada.
7.7 Dicas para trabalhos com o berbequim com
percussão
7.7.1 Furar betão e alvenaria
n Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição B (furar com percussão).
n Para trabalhos em alvenaria ou betão, utilize
sempre brocas em metal duro e um ajuste
elevado das rotações.
7.7.2 Furar aço
n Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição A (furar).
n Para trabalhos em aço, utilize sempre brocas
HSS (HSS = aço rápido de alta liga) e um ajuste
baixo das rotações.
n Recomenda-se que lubrifique o furo com um
líquido de arrefecimento adequado, para evitar o
desgaste desnecessário da broca.
7.7.3 Iniciar a perfuração
n Se pretender abrir um furo profundo num material
duro (como p. ex. em aço), recomendamos que
fure primeiro com uma broca mais pequena.
7.7.4 Furar em ladrilhos e azulejos
n Para iniciar a perfuração, coloque o comutador
furar/furar com percussão (3) na posição A
(furar).
n Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição B (furar com percussão), assim
que a broca tiver atravessado o ladrilho/azulejo.
82
8. Substituição do cabo de ligação à
rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à
rede deste aparelho for danificado, é necessário que
seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificação para tal.
9. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de
qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
n Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um
pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa
pressão.
n Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
n Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não
utilize detergentes ou solventes, pois estes
podem corroer as peças de plástico do aparelho.
Certifique-se de que não entra água para o
interior do aparelho.
P
9.5 Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 10 e os 30 °C.
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, peça a
um electricista para verificar as escovas de carvão.
Atenção! As escovas de carvão só podem ser
substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho, não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar
os seguintes dados;
n modelo do aparelho
n número de referência do aparelho
n n.º de identificação da ferramenta
n número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
84
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä
käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna
heille myös tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai
turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta!
FIN
4. Määräysten mukainen käyttö
Porakone on tarkoitettu reikien poraamiseen puuhun,
rautaan, värillisiin metalleihin ja kiviin käyttäen
tarkoitukseen soveltuvaa poraustyökalua.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläistai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään
takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos
turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta,
saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai
vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Poranistukka
2. Poraussyvyyden säätö
3. Poraus-/iskuporaus-vaihtokytkin
4. Lukitusnuppi
5. Päälle-/pois-katkaisin
6. Kierrosluvun säädin
7. Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä-/vastapäivään
8. Tukikahva
9. Karan lukitus
10. Poranterien säilytyslokero
11. Valodiodilamppu
3. Toimituksen laajuus
Ota kaikki osat pakkauksesta, ja tarkasta, että ne ovat
täysilukuiset.
n Iskuporakone RT-ID 65
n Tukikahva
n Syvyysvaste
n Käyttöohje
n Turvallisuusmääräykset
5. Tekniset tiedot
Verkkojännite:230-240 V ~ 50 Hz
Virranotto: 650 wattia
Joutokäyntikierrosluku: 0-3.000 min
Porausteho: betoni 13 mm
teräs 10 mm
puu 25 mm
Suojaluokka:II / 쓑
Paino:2,2 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinänpäästöjen arvot on mitattu
standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-1 mukaan.
Äänen painetaso L
Mittausepätarkkuus K
Äänen tehotaso L
Mittausepätarkkuus K
pA
pA
WA
WA
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Iskuporaaminen betoniin (kahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
= 16,306 m/s
h,ID
2
93,3 dB(A)
3 dB
104,3 dB(A)
3 dB
2
-1
85
FIN
Iskuporaaminen betoniin (tukikahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
= 12,345 m/s
h,ID
2
Poraaminen metalliin (kahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
= 5,848 m/s
h,D
2
Poraaminen metalliin (tukikahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
Epävarmuus K = 1,5 m/s
= 1,818 m/s
h,D
2
2
2
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
n Yli 2,5 m/s
2
tärinäarvot saattavat aiheuttaa käsien
/ käsivarsien nivelten vaurioitumisen.
n Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
n Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
n Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
n Älä ylikuormita laitetta.
n Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
n Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
n Käytä suojakäsineitä.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää
vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua
toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Huomio!
Tärinänpäästöarvo saattaa muuttua, riippuen siitä,
millä tavoin sähkötyökalua käytetään, ja se saattaa
poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu kehittää käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä saattaa
tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisiin tai
passiivisiin lääkinnällisiin siirrännäisiin. Vakavien tai
kuolemaan johtavien vammojen välttämiseksi
suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääkinnällisiä
siirrännäisiä, kysyvät neuvoa lääkäriltään tai
lääkinnällisen siirrännäisen valmistajalta, ennen kuin
he käyttävät konetta.
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitakin
riskejä. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja
mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia
vaaroja:
1. euhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa
pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita
kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
Ilmoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää
hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa
arviointia.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon,
että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän
verkkovirran tietoja.
Irroita aina verkkopistoke ennen kuin teet laitteeseen
säätöjä.
6.1. Tukikahvan asennus (kuvat 2-3/ nro 8)
Tukikahva (8) antaa lisätukea iskuporauksen aikana.
Tämän vuoksi älä koskaan käytä laitetta ilman
tukikahvaa.
Tukikahva (8) kiinnitetään iskuporakoneeseen
pinnekiinnityksellä. Pinnekiinnitys kiristetään
kääntämällä kahvaa myötäpäivään. Vastapäivään
kiertäminen avaa pinnekiinnityksen.
n Mukana toimitettu tukikahva (8) täytyy asentaa
ensin. Tätä varten tulee avata pinnekiinnitys
kahvaa kääntämällä niin paljon, että voit työntää
tukikahvan poranistukan (1) ylitse
iskuporakoneen päälle.
n Kun olet työntänyt tukikahvan (8) koneen päälle,
käännä se siihen työasentoon, joka on sinulle
parhain.
n Käännä sitten kahvaa päinvastaiseen suuntaan
kiinni, kunnes tukikahva on lujasti paikallaan.
n Tukikahva (8) soveltuu sekä oikea- että
vasenkätisille käyttäjille.
6.2 Poranterien säilytyslokero (kuva 1/nro 10)
Tukikahvassa (8) on säilytyspaikka poranterille (10),
jossa voit kätevästi säilyttää erikokoisia poranteriä.
n Käännä säilytyslokeroa (10) vastapäivään ja vedä
se ulos tukikahvasta (8).
n Ota haluamasi poranterät käyttöön.
n Kiinnitä säilytyslokero (10) jälleen tukikahvaan.
Tällöin täytyy säilytyslokeron (10) sisäreunan
piikkien sopia tukikahvassa (8) olevaan koloon!
n Kierrä säilytyslokero myötäpäivään kiinni.
86
6.3 Syvyysvasteen asennus ja säätäminen
(kuvat 4-5/nro 2)
n Irroita tukikahvan (8) siipiruuvi (a) ja aseta
syvyysvaste (2) tukikahvassa olevaan
porareikään.
n Säädä syvyysvasteen korkeus ja kiristä siipiruuvi
jälleen.
n Poraa sitten reikä, kunnes syvyysvaste koskettaa
työstökappaleeseen.
6.4 Poranterän asettaminen paikalleen
(kuvat 6-7)
n Irroita aina verkkopistoke ennen kuin teet
laitteeseen säätöjä.
n Irroita syvyysvaste kuten kohdassa 6.3 kuvataan
ja työnnä sitä tukikahvan suuntaan. Näin voit
tarttua poranistukkaan (1) esteettä.
n Tämä iskuporakone on varustettu
karanlukituksella (9) ja pikakiinnitysistukalla.
n Paina karan lukitusta (9) ja kierrä tiukkaan
suljettua poranistukkaa (1), kunnes se napsahtaa
kiinni (katso kuvaa 6). Kierrä sitten poranistukka
(1) auki pitäen karan lukitusta (9) alaspainettuna
(katso kuvaa 7). Poranistukan aukon tulee olla
riittävän suuri, jotta poranterä mahtuu siihen.
n Valitse sopiva poranterä. Työnnä poranterä
mahdollisimman syvälle poranistukan aukkoon.
n Kierrä poranistukka (1) jälleen kiinni pitäen karan
lukitusta (9) painettuna. Tarkasta, onko poranterä
on tiukasti poranistukassa (1).
n Tarkasta säännöllisin väliajoin, että poranterä tai
työkalu on edelleen tukevasti paikallaan (irrota
verkkopistoke!)
n Kun pikakiinnitysistukka (1) on avattu vasteeseen
saakka (suurin poranteränaukko) ja kiinteä, niin
paina sitten karan lukitusta (9) ja kierrä istukkaa
(1) myötäpäivään (edestä nähtynä), kunnes
kuulet räsähtävän äänen. Kierrä sitten
poranistukkaa (1) karan lukitusta (9) edelleen
painaen noin 5 mm päinvastaiseen suuntaan,
kunnes kuulet napsahduksen. Käännä sitten
jälleen myötäpäivään ja vie poranistukka (1) ttuun
asentoon. Tämä toiminto estää poranistukan
vahingoittumisen.
Huomio!
Karan lukitusta (9) ei saa painaa poraamisen aikana!
FIN
7. Käyttö
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvoista suorittaessasi töitä, joissa
vaihtotyökalu saattaa osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkojohtoon.
Kontakti jännitteelliseen johtoon saattaa tehdä myös
metalliset laitteen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 8/nro 5)
n Aseta ensin sopiva poranterä koneeseen (katso
kohtaa 6.4).
n Liitä verkkojohto sopivaan pistorasiaan.
n Aseta porakone suoraan porattavaan kohtaan.
Valodiodilamppu (11) mahdollistaa leikkauskohdan
lisävalaisun. Valodiodi (11) syttyy palamaan heti kun
liität pistokkeen verkkoon.
7.7 Työskentelyvinkkejä iskuporakoneesi käyttöä
varten
7.7.1 Betonin ja muuriseinien poraaminen
n Käännä poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon B (iskuporaaminen).
n Käytä muuriseinien tai betonin poraamisessa aina
kovametallisia poranteriä ja säädä kierrosluku
korkeaksi.
8. Verkkoliitäntäjohdon vaihto
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin
valmistajan tai hänen asiakaspalvelunsa tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tulee vaihtaa se uuteen
vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia.
9.1 Puhdistus
n Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla lika pois
paineilmalla käyttäen alhaista paineasetusta.
n Suosittelemme laitteen puhdistamista aina heti
käytön jälkeen.
n Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuotteita; ne saattavat
syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei
laitteen sisälle pääse vettä.
9.2 Hiiliharjat
Jos kipinänkehitys voimistuu liikaa, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Vain sähköalan ammattihenkilö saa vaihtaa
hiiliharjat uusiin.
88
9.3 Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
9.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
n laitteen tyyppi
n laitteen tuotenumero
n laitteen tunnusnumero
n tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta
www.isc-gmbh.info
9.5 Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10°C ja 30°C
välillä.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele
ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
FIN
89
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla
zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
90
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia
zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę
dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcje i wskazówki, aby można było w
każdym momencie do nich wrócić. W razie
przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć
jej również instrukcję obsługi / wskazówki
bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i
uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania
niniejszej instrukcji.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w
załączonym zeszycie!
A OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje. Nieprzestrzeganie instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa może wywołać
porażenie prądem elektrycznym, niebezpieczeństwo
pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt wiertarski
2. Ogranicznik głębokości wiercenia
3. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe
4. Przycisk blokujący
5. Włącznik/ Wyłącznik
6. Regulacja liczby obrotów
7. Przełącznik obrotów prawo/ lewo
8. Uchwyt dodatkowy
9. Blokada wrzeciona
10. Schowek na wiertła
11. Lampka LED
PL
n Instrukcja obsługi
n Wskazówki bezpieczeństwa
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka udarowa przeznaczona jest do wiercenia
otworów w drewnie, żelazie, metalach kolorowych i
kamieniu przy użyciu odpowiedniego narzędzia.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od
opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a
nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było
stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Dane techniczne
Napięcie sieciowe:230-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy:650 W
Liczba obrotów biegu jałowego:0-3000 min
Głębokość wiercenia:w betonie 13 mm
w stali 10 mm
w drewnie 25 mm
Klasa ochrony:II / 쓑
Waga:2,2 kg
Hałas i wibracje
Poziom hałasu i wibracji wyliczono zgodnie z
EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
-1
3. Zakres dostawy
Wyciągnąć wszystkie części z opakowania i
sprawdzić zawartości dostawy pod katem
kompletności.
n Wiertarka udarowa RT-ID 65
n Uchwyt dodatkowy
n Ogranicznik głębokości
Poziom ciśnienia akustycznego LPA:93,3 dB (A)
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej LWA:104,3 dB (A)
Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
pA
pA
3 dB
3 dB
91
PL
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą EN 60745.
Wiercenie udarowe w betonie (uchwyt)
Wartość emisji drgań ah a
niepewność K = 1,5 m/s
= 16,306 m/s
h,ID
2
Wiercenie udarowe w betonie
(uchwyt dodatkowy)
Wartość emisji drgań ah a
niepewność K = 1,5 m/s
= 12,345 m/s
h,ID
2
Wiercenie w metalu (uchwyt)
Wartość emisji drgań a
niepewność K = 1,5 m/s
= 5,848 m/s
h,D
2
Wiercenie w metalu (uchwyt dodatkowy)
Wartość emisji drgań a
niepewność K = 1,5 m/s
= 1,818 m/s
h,D
2
2
2
2
2
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań
ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest
używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy
sposób i bez przeglądów.
Podana wartość emisji drgań być może używana do
wstępnego oszacowania negatywnego
oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
n Wartości drgań ponad 2,5 m/s
2
mogą prowadzić
uszkodzenia stawów dłoni/ramienia.
n Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
n Regularnie czyścić urządzenie.
n Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
n Nie przeciążać urządzenia.
n W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
n Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
n Nosić rękawice ochronne.
Podana wartość emisji drgań może zostać
zastosowana w celu porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
A Uwaga!
Wartość emisji drgań może się zmieniać w zależności
od sposobu używania narzędzia oraz w wyjątkowych
przypadkach może przekraczać podaną wartość.
Ostrzeżenie! Urządzenie to w czasie pracy wytwarza
pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych
warunkach może negatywnie oddziaływać na
aktywne lub pasywne implanty. Aby zmniejszyć
niebezpieczeństwo poważnych lub śmiertelnych
zagrożeń, osobom z implantami medycznymi, przed
przystąpieniem do obsługi urządzenia, zaleca się
konsultację z lekarzem i producentem impalntów
medycznych.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy elektronarzędzie to
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze
zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W
zależności od budowy i sposobu wykonania tego
elektronarzędzia mogą pojawić się następujące
zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania
odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku braku
odpowiednich nauszników ochronnych.
6. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są
zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawiania urządzenia zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Uchwyt dodatkowy (8) zapewnia dodatkowe
trzymanie urządzenia podczas pracy. Dlatego proszę
nie używać urządzenia bez dodatkowego uchwytu.
Uchwyt dodatkowy (8) zostaje zamocowany do
wiertarki udarowej poprzez zacisk. Poprzez okręcenie
uchwytu zgodnie z ruchem wskazówek zegara zacisk
zostaje dokręcony. Poprzez odkręcanie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zacisk
zostaje odkręcony.
n Dostarczony w dostawie uchwyt dodatkowy (8)
musi zostać najpierw zamontowany. Poprzez
okręcenie uchwytu zacisk zostaje wystarczająco
otwarty, żeby przesunąć uchwyt dodatkowy przez
uchwyt wiertarski (1) na urządzeniu.
n Po przesunięciu uchwytu dodatkowego (8) należy
ustawić go w pozycji pracy najbardziej dla
Państwa wygodnej.
Uchwyt dodatkowy (8) wyposażony jest w schowek
do przechowywania wierteł (10), w którym można
przechowywać wiertła różnej wielkości.
n Schowek (10) obrócić przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i wyciągnąć uchwyt
dodatkowy (8).
n Włożyć wybrane wiertło.
n Z powrotem zamocować schowek (10) na
uchwycie dodatkowym. Piny na krawędzi
wewnętrznej schowka (10) muszą pasować do
wycięcia w uchwycie dodatkowym (8)!
n Dokręcić schowek w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
PL
zablokowany, wcisnąć blokadę wrzeciona (9) i
obrócić uchwyt wiertarski (1) w kierunku zgodnym
z ruchem zegara (widziane od przodu), aż będzie
słychać dźwięk zatrzaśnięcia. Obrócić teraz
uchwyt wiertarski (1), przy wciśniętej blokadzie
wrzeciona (9), o około 5 mm w przeciwną stronę,
aż do momentu, kiedy będzie słychać
zatrzaśnięcie. Teraz obrócić uchwyt wiertarski (1)
z powrotem w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara i ustawić uchwyt wiertarski na
wybranej pozycji. Funkcja ta zapobiega
uszkodzeniom uchwytu wiertarskiego.
A Uwaga!
Nie wciskać blokady wrzeciona (9) podczas
wiercenia!
6.3 Montowanie i ustawianie ogranicznika
głębokości (rys. 4-5/ poz. 2)
n Odkręcić śrubę motylkową (a) na uchwycie
dodatkowym (8) i ogranicznik głębokości (2)
włożyć w otwór uchwytu dodatkowego.
n Założyć uchwyt dodatkowy.
n Ustawić ogranicznik głębokości i ponownie
dokręcić śrubę motylkową.
n Wiercić otwór, aż ogranicznik głębokości dotknie
obrabiany przedmiot.
6.4 Zakładanie wiertła (rys. 6-7)
n Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
n Odkręcić ogranicznik głębokości, tak jak opisano
w punkcie 6.3 i przesunąć w kierunku uchwytu
dodatkowego. Tym sposobem uzyskuje się
dostęp do uchwytu wiertarskiego (1).
n Urządzenie to jest wyposażone w blokadę
wrzeciona (9) oraz w uchwyt szybkomocujący.
n Nacisnąć blokadę wrzeciona (9) i obrócić
zamknięty uchwyt (1), aż się zatrzaśnie (patrz rys.
6). Odkręcić teraz uchwyt mocujący (1) przy
wciśniętej blokadzie wrzeciona (9) (patrz rys. 7).
Otwór na wiertło musi być na tyle duży, by
uchwycić wiertło.
n Wybrać odpowiednie wiertło. Wsunąć wiertło do
otworu uchwytu wiertarskiego, tak daleko jak to
możliwe.
n Zakręcić z powrotem uchwyt mocujący (1) przy
wciśniętej blokadzie wrzeciona (9). Sprawdzić,
czy wiertło jest solidnie osadzone w uchwycie
wiertarskim (1).
n W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie
wiertła, ewentualnie narzędzia (Wyciągnąć
wtyczkę z sieci!).
n Jeśli uchwyt wiertarski (1) otworzony jest do
maksimum (maks. wielkość otworu) i
7. Obsługa
Kiedy wykonywane są prace, przy których
narzędzie mogłoby dotknąć ukrytych przewodów
elektrycznych lub kabla zasilającego, trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane przyczepne
powierzchnie. Kontakt z przewodami pod napięciem
powoduje, że metalowe części urządzenia są też pod
napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
Lampka LED (11) umożliwia dodatkowe oświetlenie
miejsca wiercenia. Dioda LED (11) świeci, jak tylko
zostanie włożona wtyczka do gniazdka.
7.7 Wskazówki pracy z wiertarką udarową
7.7.1 Wiercenie w betonie i murach
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji B (wiercenie udarowe).
n Do prac w betonie lub murach należy używać
wierteł z twardego stopu i pracować przy wysokiej
liczbie obrotów.
7.7.2 Wiercenie w stali
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji A (wiercenie ).
n Do prac w stali należy korzystać zawsze z wierteł
HSS (ze stali szybkotnącej o podwyższonej
wydajności skrawania) oraz z ustawienia niskiej
liczby obrotów.
n Aby uniknąć niepotrzebnego zużycia wiertła,
zaleca się smarowanie wiertła odpowiednim
chłodziwem.
7.7.4 Nawiercanie otworów
n Jeśli chcą Państwo wywiercić otwór w twardym
materiale, zalecamy wcześniej nawiercić otwór za
pomocą małego wiertła.
7.7.5 Wiercenie w płytkach i kafelkach
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji A (wiercenie ).
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycję B (wiercenie udarowe),
jak tylko wiertło przebije płytkę/kafla.
8. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, musi
być on wymieniony przez autoryzowany serwis lub
osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Wiercenie:
Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe (3) w
ustawieniu wiercenie (Pozycja A)
Zastosowanie: Drewno, metale, tworzywa sztuczne
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z
czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1. Czyszczenie
n Elementy zabezpieczające, szczeliny powietrzne i
obudowa silnika powinny być w miarę możliwości
zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim
ciśnieniu.
n Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
n Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
9.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia zlecić fachowcowi
sprawdzenie stanu szczotek węglowych.
Sprawdzenie szczotek węglowych należy zlecać
elektrykowi.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać
może jedynie elektryk.
PL
10. Utylizacja i recycling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę pytać w sklepie specjalistycznym
lub w urzędzie samorządy lokalnego.
9.3 Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagających
konserwacji.
9.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
n Typ urządzenia
n Numer artykułu urządzenia
n Numer identyfikacyjny urządzenia
n Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na
stronie: www.isc-gmbh.info
9.5 Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe
przechowywać z dal od dzieci, w ciemnym, suchym i
wolnym od wilgoci pomieszczeniu. Optymalna
temperatura przechowywania to 10 do 30°C.
95
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα από τη συσκευασία και
ελέγξτε τη συσκευή για πληρότητα.
n Κρουστικό δράπανο RT-ID 65
n Πρόσθετη χειρολαβή
n Οδηγός βάθους
GR
n Oδηγίες χρήσης
n Υποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το δράπανο προορίζεται για τρύπες σε ξύλο, σίδερο,
μέταλλα και πέτρες με χρήση του ανάλογου
τρυπανιού.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου:230-240 V ~ 50 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 650 W
Αριθμός στροφών ρελαντί: 0-3000 min
Απόδοση δράπανου: Μπετόν 13 mm
Χάλυβας 10 mm
Χάλυβας 25 mm
Κλάση προστασίας:II / 쓑
Βάρος:2,2 kg
Θόρυβος και δόνηση
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745-1 και ΕΝ 60745-2-1.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα K
pA
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
pA
WA
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
93,3 dB(A)
3 dB
104,3 dB(A)
3 dB
-1
97
GR
Συνολική τιμή δονήσεων (άθροισμα διανύσματος
τριών κατευθύνσεων) διαπιστωθείσα σύμφωνα με
ΕΝ 60745.
Kρουστικό δράπανο σε μπετόν (χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
= 16,306 m/s
h,ID
2
Kρουστικό δράπανο σε μπετόν (πρόσθετη
χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
= 12,345 m/s
h,ID
2
Δράπανο σε μέταλλο (χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
= 5,848 m/s
h,D
2
Δράπανο σε μέταλλο (πρόσθετη χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
= 1,818 m/s
h,D
2
H αναφερόμενη μετάδοση δονήσεων μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Προσοχή!
Η εκπομπή δονήσεων μπορεί να μεταβληθεί
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της ηλεκτρικής
συσκευής και δεν αποκλείεται σε εξαιρετικές
περιπτώσεις να είναι ανώτερη της αναφερόμενης
τιμής.
Προσοχή! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δημιουργεί
κατά τη λειτουργία ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
Αυτό το πεδίο δεν αποκλείεται υπό ορισμένες
συνθήκες να εηρεάσει τη λειτουργία, ενεργητικά ή
παθηιτκά ιατρικά εμφυτεύματα. Προς αποφυγή του
κινδύνου σοβαρών ή και θανατηφόρων
τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά
εμφυτεύματα να συμβουλευθούν τον γιατρό τους
και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος,
πριν χειριστούν τη μηχανή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής
χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,
υφίστανται πάντα υπόλειπόμενοι κίνδυνοι. Oι
ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να
παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος
κατασκευής και το μο ντέλο αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου:
1. λάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν
κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
2
2
2
2
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση
της έκθεσης.
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
n Δονήσεις άνω των 2,5 m/s
2
μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στις αρθρώσεις
χεριών/βραχιόνων.
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
n Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
n Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
n Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα της συσκευής συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
6.1. Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής (εικ. 2-3/αρ. 8)
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) σας προσφέρει κατά τη
διάρκεια λειτουργίας του κρουστικού δράπανου
πρόσθετη υποστήριξη. Για το λόγο αυτό, μη
χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς την πρόσθετη
χειρολαβή.
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) στερεώνεται στο
κρουστικό δράπανο με σύσφιιξη. Περιστρέφοντας
δεξιόστροφα τη χειρολαβή, εκτελείται η σύσφιξη.
Περιστρέφοντας αριστερόστροφα, ανοίγει η
σύσφιξη.
n Πρέπει πρώτα να τοποθετηθεί η
συμπαραδιδόμενη πρόσθετη χειρολαβή (8). Για
το σκοπό αυτό να ανοίξετε το σύστημα
σύσφιξης της χειρολαβής αρκετά, ώστε να
μπορεί να εισαχθεί η πρόσθετη χειρολαβή μέσω
98
της υποδοχή (1) στο κρουστικό δράπανο.
n Μετά την εισαγωγή της πρόσθετης χειρολαβής
(8), περιστρέψτε την στην για σας πιο άνετη
θέση εργασίας.
n Τώρα στρίψτε τη χειρολαβή στην αντίθετη
κατεύθυνση , μέχρι να είναι καλά στερεωμένη.
n Η πρόσθετη χειρολαβή (8) είναι κατάλληλη τόσο
για δεξιόχειρες, όσο και για αριστερόχειρες.
6.2 Φύλαξη τρυπανιών (εικ. 1 / αρ. 10)
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) διαθέτει θέση για φύλαξη
των τρυπανιών (10) διαφορετικών μεγεθών.
n Γυρίστε τη θήκη (10) αριστερόστροφα και
αφαιρέστε την από την πρόσθετη χειρολαβή (8).
n Τοποθετήστε το τρυπάνι που θέλετε.
n Στερεώστε πάλι τη θήκη φύλαξης (10) στην
πρόσθετη χειρολαβή. Πρέπει όμως οι ακίδες στο
εσωτερικό χείλος της θήκης φύλαξης (10) να
ταιριάζουν στην εσοχή της πρόσθετης
χειρολαβής (8)!
n Σφίξτε τη θήκη φύλαξης δεξιόστροφα.
GR
στερεωμένο το τρυπάνι στην υποδοχή (1).
n Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα τη σωστή
στερέωση του τρυπανιού ή του εργαλείου
(βγάλτε το βύσμα από την πρίζα!).
n Όταν η ταχύσφικτη υποδοχή (1) είαν ανοικτή
και στερεή μέχρι το τέρμα (μέγ. άνοιγμα
τρυπανιού), πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου
(9) και στρίψτε αριστερόστροφα την υποδοχή
(1) (βλέποντας από μπορστά) μέχρι να ακούσετε
έναν γδαρτό ήχο. Στρίψτε τώρα την υποδοχή (1)
με πιεσμένη την ασφάλιση της ατράκτου (9)
περίπου 5 χιλιοστά στην αντίστροφη
κατεύθυνση μέχρι να ακούσετε έναν θόρυβο.
Τώρα στρίψτε και πάλι δεξιόστροφα και φέρτε
την υποδοχή (1) στην επιθυμούμενη θέση. Αυτή
η λειτουργία εμποδίζει ενδεχόμενες ζημιές της
υποδοχής.
Προσοχή!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη χειρίζεστε την
ασφάλιση της ατράκτου (9)!
6.3 Τοποθέτηση και ρύθμιση του οδηγού
βάθους (εικ. 4-5/αρ. 2)
n Λασκάρετε την πεταλούδα (a) στην πρόσθετη
χειρολαβή (8) και τοποθετήστε τον οδηγό
βάθους (2) στην τρύπα της πρόσθετης
χειρολαβής.
n Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους και σφίξτε πάλι την
πεταλούδα.
n Κάντε τώρα την τρύπα, μέχρι να ακουμπήσει ο
οδηγός βάθους το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
6.4 Χρήση του τρυπανιού (εικ. 6-7)
n Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
n Λασκάρετε τον οδηγό βάθους όπως
περιγράφεται στο 6.3 και σπρώξτε το προς την
κατεύθυνση της πρόσθετης χειρολαβής. Έτσι
είναι δυνατή η ελεύθερη πρόσβαση στην
υποδοχή του τρυπανιού (1).
n Αυτό το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο
με ασφάλιση ατράκτου (9) και ταχύσφικτη
υποδοχή τρυπανιού.
n Πιέστε την ασφάλιση ατράκτου (9) και στρίψτε
την κλειστή υποδοχή (1) μέχρι να κουμπώσει
(βλέπε εικ. 6). Ανοίξτε τώρα την υποδοχή (1) με
πιεσμένη ασφάλιση ατράκτου (9) (βλέπε εικ. 7).
Το άνοιγμα της υποδοχής πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο για να υποδεχθεί το τρυπάνι.
n Επιλέξτε το κατάλληλο τρυπάνι. Σπρώξτε το
εργαλείο όσο πιο βαθιά γίνεται στο άνοιγμα της
υποδοχής του τρυπανιού.
n Ξανασφίξτε την υποδοχή (1) με πιεσμένη
ασφάλιση ατράκτου (9). Ελέγξτε εάν είναι καλά
7. Χειρισμός
Να κρατάτε τη συσκευή μόνο στις μονωμένες
λαβές όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες το
κοπτικό εργαλείο θα μπορούσε να κτυπήσει
επάνω σε κρυφά καλώδια ηλεκτρικού
ρεύματος ή στο ίδιο το καλώδιο της συσκευής.
Η επαφή με αγωγό ρεύματος μπορεί να θέσει και τα
μεταλλικά τμήματα της συσκευής υπό τάση και
προκαλεί ηλεκτροπληξία.
Φέρτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στη θέση τρύπημα.
(θέση Α)
Χρήση: ξύλα, μέταλλα και πλαστικά υλικά
Kρουστικό δράπανο:
Φέρτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στη θέση τρύπημα
με κρούση. (θέση Β)
Χρήση: μπετόν, πέτρες, τούβλα
7.6 Φως LED (εικ. 1/αρ. 11)
Το φως LED (11) κάνει δυνατό τον πρόσθετο
φωτισμό του σημείου τρήσης. Το φως LED (11)
ανάβει, μόλις βάλετε το φις στην πρίζα.
7.7 Συμβουλές για την εργασία με το κρουστικό
σας δράπανο.
7.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών
(εικ. 8/αρ. 6)
n Ο ρυθμιστής αριθμού στροφών (6) σας
επιτρέπει να προσδιορίσετε τον μέγιστο αριθμό
στροφών. Ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) μπορεί να
πιεσθεί μόνο μέχρι τον προεπιλεγμένο αριθμό
στροφών.
n Ρυθμ΄σιτε τον αριθμό στροφών με τον δακτύλιο
ρύθμισης (6) στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).