Einhell BWP 9 User Manual

Bedienungsanleitung Benzin-Wasserpumpe
Návod k obsluze benzínové vodní čerpadlo
Navodila za uporabo bencinske vodne črpalke
Návod na obsluhu benzínového čerpadla na vodu
®
Art.-Nr.: 41.713.20 I.-Nr.: 01014
BWP 9
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 1
2
2
1
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 2
3
3
4
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 3
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfälltig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend­liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind, die Benzin­Motorpumpe nicht benutzen.
Diese Pumpe ist nur für klares Wasser bestimmt.
Sie ist nicht geeignet für Benzin, Öl, Diesel, Heizöl, Milch und sonstige Flüssigkeiten.
Der Druckschlauch soll 1 Zoll Durchmesser be-
tragen. Bei kleineren oder größeren Schläuchen entstehen Unterschiede bei der Durchflussmenge .
Die Pumpe niemals ohne Saugkorb betreiben.Nicht autorisierte Modifikationen an dem Motor
oder unzulässiger Einsatz des Motors können die Funktionen und/oder die Betriebssicherheit sowie die Lebensdauer des Motors beeinträchtigen. Daher nur genehmigte Ersatzteile und ge­nehmigtes Zubehör am Motor verwenden.
Benzin ist extrem feuergefährlich und muß daher
mit besonderer Vorsicht gehandhabt werden.
Den Kraftstofftank nur im Freien auffüllen.
Vermeiden Sie ein Überfüllen.
Vermeiden Sie unbedingt das Treibstoffnachfüllen
während des Betriebes.
Beim Einfüllen des Treibstoffes bzw. bei
Wartungsarbeiten nicht rauchen und genügend Abstand zu offenen Feuern einhalten. Brand und
Explosionsgefahr!
Während des Betriebes kann das Berühren des
Schalldämpfers oder des Zylinderkopfes zu Verbrennungen führen.
Verschüttetes Benzin sofort aufwischen, bevor der
Motor gestartet wird. Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Benzindämpfe feststellen.
Brand und Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, daß sich in näherer Umgebung
keine brennbaren bzw. explosiven Materialien befinden.
Den Auspuff des Motors immer so anordnen, daß
eine gute Luftzirkulation gewährleistet wird.
Lagern Sie die Pumpe niemals bei gefülltem Kraft-
stofftank in geschlossenen Gebäuden, in denen durch offenes Feuer oder Funken die Benzin­dämpfe entzündet werden können.
Lassen Sie zuerst den Motor abkühlen bevor, Sie
die Pumpe lagern.
Den Kraftstoff ablassen, bevor Sie die Benzin-
motorpumpe transportieren.
Niemals den Motor über seiner maximalen Nenn-
drehzahl betreiben, da sonst Verletzungsgefahr besteht. Die vom Hersteller der Benzinmotor­pumpe eingestellte Motor-Drehzahl darf nicht geändert werden.
Achten Sie darauf, daß die Kühlrippen frei von
Verunreinigungen (Laub, Gras usw.) bleiben.
Niemals den Zündkerzenstecker bei laufenden
Motor berühren. Vorsicht Stromschlag!
Halten Sie Ihre Hände und Füße von drehenden
Teilen fern.
Bei Wartungsarbeiten ziehen Sie den Zündkerzen-
stecker und entfernen Sie die Zündkerze, um un­gewolltes Anlassen des Motors zu vermeiden.
Niemals mit einem Hammer oder dergleichen
gegen das Schwungrad schlagen, da dieses sonst während des Betriebes bersten kann.
Die Lärmentwicklung der Pumpe kann 85 dB(A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforderlich.
Alle Muttern, Schrauben und Befestigungs-
elemente regelmäßig kontrollieren und ggf. nachziehen, um optimale Betriebssicherheit sicherzustellen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Objekten,
die von drehbaren Teilen erfaßt werden können.
Niemals den Motor in geschlossenen Räumen
oder beengten Bereichen betreiben.
Vergiftungsgefahr!
Druckleitung nur kurzzeitig absperren.
Überhitzungsgefahr!
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1 Tankdeckel 2 Tragegriff 3 Druckanschluß 4 Ölmessstab / Öleinfüllöffnung 5 Benzinpumpe (Primer) 6 Ein-/Ausschalter 7 Reversierstarter 8 Luftfilterdeckel 9 Chokehebel 10 Gashebel 11 Sauganschluß 12 Wasserentleerungsschraube 13 Trittfläche für Startvorgang
4
D
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 4
3. Technische Daten
Viertaktmotor 1,1 PS / 0,8 kW Hubraum 31 cm
3
Drehzahl max. 7000 min
-1
Treibstoff Normalbenzin bleifrei Tankinhalt 750 ml Ölmenge 70 ml Zündkerze NGK BPR5ES Schalldruckpegel LPA 85,6 dB(A) Schalleistungspegel LWA 102 dB(A) Förderhöhe max. 22 m Druck max. 2,2 bar Fördermenge max. 100 l/min Saughöhe max. 5 m Saug und Druckanschluß G 1 1/4 ”
4. Beständigkeit
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit sollte im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Mit dieser Pumpe dürfen keine brennbaren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden. Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
5. Verwendungszweck
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten. Zum Betrieb von Rasensprengern. Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Regentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen.
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichte Waschlauge/ Brauchwasser.
6. Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederan­saugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Pumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Füll­stutzen bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Anschluß einer Saugleitung:
Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe, Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß
diese keine, mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, so daß durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
Eine undichte Saugleitung verhindert, durch Luft-
ansaugen, das Ansaugen des Wassers.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.) falls notwendig, ist ein Vorfilter anzu­bringen.
8. Inbetriebnahme
ca. 70 ml Motorenöl (15W40) einfüllen (siehe Öl-
wechsel)
Pumpe auf einen ebenen und festen Standort
aufstellen.
Die Druckleitung muß direkt oder über einen Ge-
windenippel an den Druckleitungsanschluß (3) der Pumpe angeschlossen werden.
Saugleitung mit Wasser auffüllen und betriebs-
bereit anbringen. Wir empfehlen eine Saugleitung mit Rückschlagventil.
Pumpe am Druckanschluss (3) mit Wasser auf-
füllen.
Anlassen: (siehe Bild 1-2)
1.Füllen Sie das Benzin in den Tank (1).
2.Benzinpumpe (Primer) (5) solange drücken, bis dieser mit Benzin gefüllt ist. Danach zusätzlich 5x drücken.
3.Den Gashebel (10) in die Mitte stellen.
4.Bei Kaltstart den Chokehebel (9) schließen.
5. Den Ein-Aus-Schalter (6) auf Stellung “ON” bringen
6.Stellen Sie den Fuß auf die Trittfläche (13). Halten Sie die Wasserpumpe mit einer Hand zusätzlich am Haltegriff (2) fest und ziehen Sie mit der anderen Hand kräftig am Seilzugstarter (7) bis der Motor startet.
7.Nach ca. 30 Sek. Laufzeit den Chokehebel (9)
5
D
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 5
wieder öffnen.
8.Bei warmen Motor den Chokehebel beim Starten in geöffneter Stellung belassen. Bei gefüllten Primer (5) diesen nicht mehr betätigen.
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc. ) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
Je nach Saughöhe und Luftmenge in der Saug-
leitung kann der erste Ansaugvorgang ca. 0,5 min.- 5 min. betragen. Bei längeren An­saugzeiten sollte erneut Wasser in das Pumpen­gehäuse und in die Saugleitung eingefüllt werden.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder entfernt,
so muß bei erneutem Anschluß und Inbetrieb­nahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.
Abstellen:
Ein-Aus-Schalter (6) auf Stellung “OFF”
Einlaufzeit:
Da der Motor eine geringe Ölfüllmenge (70 ml) hat, muss das Öl nach 1 Std. Betriebszeit erstmalig ge­wechselt werden. Siehe Punkt 10 (Ölwechsel).
Fehlzündungen, Anlaßschwierigkeiten:
Überprüfen, ob
der Primer (5) gefüllt ist;der Kraftstoffilter sauber ist;der Gashebel (10) in Mittelstellung ist;der Luftfilter sauber ist;die Zündkerze sauber ist und der Elektroden-
abstand bei 0,6 mm liegt.
9. Wartungshinweise
Achtung! Serviceheft bachten!
Die Zündkerze
Alle 50 Betriebsstunden Zündkerze ausbauen und von Ablagerungen reinigen. Elektrodenabstand auf ca. 0,6 mm einstellen.
Luftfilter
Der Luftfilter sollte ca. alle 30 Betriebsstunden bei normaler Umgebung und ca. alle 15 Betriebsstunden bei staubiger Umgebung ausgebaut und gereinigt werden (Abb. 3-4).
1. Entfernen Sie die Filterabdeckung (8);
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (9);
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch waschen mit
Seifenwasser und trocknen sie ihn an der Luft.;
4. Montieren Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Niemals Haushaltsreiniger oder Benzin zum Reinigen verwenden.
Kraftstoffilter
Bei langen Standzeiten der Pumpe oder nach ca. 30 Betriebsstunden sollte der Kraftstoffilter ebenfalls ausgebaut und mit Benzin gereinigt werden.
10. Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Mo­tor durchgeführt werden.
Nur Motorenröl (15W40) verwendenÖlmessstab (4) entfernenGerät kippen und das Öl durch die Öleinfüll-
schraube (4) entleeren
70 ml Motorenöl einfüllenDas Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos erhalten Sie unter: www.isc-gmbh.info
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Original-Teile, oder von uns freigegebene Teile verwendet werden und die Reparatur nicht durch unseren Kundendienst durchgeführt wird.
6
D
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 6
7
D
12. Störungen
Pumpe saugt nicht an:
Ursachen Beheben
Saugventil nicht im Wasser Saugventil im Wasser anbringen Pumpenraum ohne Wasser Wasser in Druckanschluß (3) füllen Luft in der Saugleitung Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Saugkorb (Saugventil) verstopft Saugkorb reinigen max. Saughöhe überschritten Saughöhe überprüfen
Fördermenge ungenügend:
Ursachen Beheben
Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen Saugkorb verschmutzt Saugkorb reinigen Wasserspiegel sinkt rasch Saugventil tiefer legen Pumpenleistung verringert durch Ablagerungen Pumpe reinigen
Achtung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 7
1. Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze a dodržujte jeho pokyny. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným používáním a bezpečnostními pokyny.
Pozor!
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let, jakož i osoby, které nejsou s přístrojem obeznámeny, benzínové vodní čerpadlo používat.
Toto čerpadlo je určeno pouze pro čirou vodu.
Není vhodné pro benzín, olej, naftu, topný olej, mléko a ostatní kapaliny.
Tlaková hadice by měla mít průměr 1 coul. U
větších nebo menších průměrů vznikají rozdíly průtoku.
Čerpadlo nikdy neprovozovat bez sacího koše. Neautorizované modifikace motoru nebo
nepovolené nasazení motoru mohou omezit funkce a/nebo provozní bezpečnost jakož i životnost motoru. Proto používat pouze schválené náhradní díly a povolené příslušenství motoru.
Benzin je extrémně zápalný a proto s ním musí být
zvlášť opatrně zacházeno.
Nádrž paliva plnit pouze pod širým nebem.
Vyhýbejte se přeplnění.
Vyvarujte se doplňování paliva za provozu
čerpadla.
Při plnění paliva, resp. při údržbě nekouřit a
dodržovat dostatečnou vzdálenost k otevřenému ohni. Nebezpečí požáru a exploze!
Dotknutí se tlumiče nebo hlavy válce může vést za
provozu k popálení.
Rozlitý benzin ihned setřít, předtím než bude
nastartován motor. Motor nikdy nestartuje, jestliže zjistíte benzínové páry. Nebezpečí požáru a
exploze!
Dbejte na to, aby se v blízkém okolí nenacházely
žádné hořlavé popř. explozivní materiály.
Výfuk motoru umístit vždy tak, aby byla zaručena
dobrá cirkulace vzduchu.
Čerpadlo s naplněnou palivovou nádrží nikdy
neskladujte v uzavřených budovách, ve kterých mohou být benzinové páry otevřeným ohněm nebo jiskrami zapáleny.
Předtím než čerpadlo uložíte, nechte motor
vychladnout.
Předtím, než budete čerpadlo transportovat,
palivo vypustit.
Nikdy motor neprovozovat nad jeho maximální
počet otáček, protože jinak hrozí nebezpečí poranění. Výrobcem nastavený počet otáček
motoru benzínového čerpadla nesmí být změněn.
Dbejte na to, aby byla chladicí žebra prostá
nečistot (listí, tráva atd.).
Za běžícího motoru se nikdy nedotýkat konektoru
zapalovací svíčky. Pozor nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Nohama a rukama se nepřibližujte k rotujícím
dílům.
Při údržbářských pracích vytáhněte konektor
zapalovací svíčky a zapalovací svíčku odstraňte, aby se zabránilo neúmyslnému spuštění motoru.
Nikdy netlouci kladivem nebo podobným
nástrojem do setrvačníku, protože by tento mohl za provozu prasknout.
Čerpadlem vyvíjený tlak může překročit 85 dB(A).
V tomto případě učinit pro obsluhu vhodná protihluková ochranná opatření a opatření na ochranu sluchu.
Všechny matice, šrouby a upevňovací prvky
pravidelně kontrolovat a popř. dotáhnout, aby byla zajištěna optimální bezpečnost provozu.
Vaši oblast práce udržujte volnou od objektů,
které by mohly být zachyceny rotujícími díly.
Motor nikdy neprovozovat v uzavřených
místnostech nebo omezených prostorech.
Nebezpečí otrávení!
Tlakové vedení pouze krátce uzavřít. Nebezpečí
přehřátí!
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
1 Uzávěr palivové nádrže 2 Nosná rukojeť 3 Tlaková přípojka 4 Měrka na olej / plnicí otvor oleje 5 Benzinové čerpadlo (primer) 6 Za-/vypínač 7 Reverzní startér 8 Víčko vzduchového filtru 9 Páčka sytiče 10 Páčka plynu 11 Sací přípojka 12 Vypouštěcí šroub vody 13 Nášlapná plocha pro start
8
CZ
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 8
3. Technická data
Čtyřtaktní motor 1,1 PS / 0,8 kW Obsah válce 31 cm
3
Počet otáček max. 7000 min
-1
Palivo bezolovnatý benzin normál Obsah nádrže 750 ml Množství oleje 70 ml Svíčka NGK BPR5ES Hladina zvukového tlaku LPA 85,6 dB(A) Hladina akustického tlaku LWA 102 dB(A) Dopravní výška max. 22 m Tlak max. 2,2 bar Dopravované množství max. 100 l/min Sací výška max. 5 m Sací a výtlačná přípojka G 1 1/4 ”
4. Odolnost
Maximální teplota čerpané kapaliny by v trvalém provozu neměla překročit +35 °C. Tímto čerpadlem nesmí být čerpány žádné hořlavé, plyn vyvíjející nebo explozivní kapaliny. Stejně tak je potřeba zabránit čerpání agresivních kapalin (kyselin, louhů, silážní šťávy, atd.) a kapalin s abrazivními látkami (písek).
5. Účel použití, oblast použití
K zavlažování a zalévání zelených ploch, zeleninových záhonů a zahrad. K provozu rozprašovačů vody na zalévání zeleně. S předfiltrem k čerpání vody z rybníčků, potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu a studní.
Čerpaná média
Na čerpání čiré vody (sladké vody), dešťové vody nebo lehkého pracího louhu/ užitkové vody.
6. Pokyny k obsluze
Zásadně doporučujeme používání předfiltru a sací sady s sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám nasávání a nepotřebnému poškození čerpadla kameny a cizími tělesy.
7. Před uvedením do provozu
Čerpadlo je samonasávací. Před prvním uvedením do provozu musí být čerpadlo plnicím hrdlem naplněno čerpanou kapalinou až po přetékání.
Přípoj sacího vedení:
Sací vedení položit od místa nasávání vody k
čerpadlu stoupajíc. Zabraňte položení sacího vedení nad výšku čerpadla, vzduchové bubliny ve vedení zpomalují a zabraňují nasávání.
Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
nevytvářela žádný mechanický tlak na čerpadlo.
Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko ve
vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody zabráněno chodu čerpadla nasucho.
Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody.
Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek atd.),
pokud je to potřeba umístit předfiltr.
8. Uvedení do provozu
Naplnit cca 70 ml motorového oleje (15W40) (viz
výměna oleje)
Čerpadlo postavit na rovné a pevné stanoviště. Výtlačné vedení musí být připojeno přímo nebo
závitovou přípojkou na přípojku výtlačného vedení (3) čerpadla.
Sací vedení naplnit vodou a připravené k provozu
připevnit. Doporučujeme sací vedení se zpětným ventilem.
Čerpadlo na tlakové přípojce (3) naplnit vodou.
Startování: (viz obr. 1-2)
1. Do nádrže (1) naplňte benzin.
2. Benzinové čerpadlo (primer) (5) tisknout tak
dlouho, až je naplněno benzinem. Poté dodatečně 5x zmáčknout.
3. Páčku plynu (10) nastavit na střed.
4. Při studeném startu zavřít páčku sytiče (9).
5. Za-/vypínač (6) do polohy “ON”.
6. Položte nohu na nášlapnou plochu (13). Jednou
rukou držte čerpadlo pevně za rukojeť (2) a druhou rukou silně zatáhněte za lanko startéru (7), až motor naskočí.
7. Po cca 0,5 min. době chodu páčku sytiče (9) opět
otevřít.
8. Je-li motor teplý, nechat při startu páčku
sytiče v otevřené poloze. Je-li primer (5) naplněn, již ho nemačkat.
Při nasávání zcela otevřít uzávěry nacházející se
ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch nacházející se ve
9
CZ
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 9
výtlačném vedení.
Podle sací výšky a množství vzduchu v sacím
vedení může první sání trvat cca 0,5 min - 5 min. Při delších dobách sání by měla být do tělesa čerpadla a do sacího vedení znovu naplněna voda.
Bude-li čerpadlo po nasazení opět odstraněno,
pak musí být při opakovaném přípoji a uvedení do provozu opět naplněna voda.
Vypnutí:
Za-/vypínač (6) do polohy “OFF”
Doba záběhu:
Protože se do motoru vejde malé množství oleje (70 ml), musí být olej po 1 provozní hodině poprvé vyměněn. Viz bod 10 (výměna oleje).
Chybná zapalování, potíže při startování:
Zkontrolovat, zda
je primer (5) naplněn;je palivový filtr čistý;je páčka plynu (10) ve střední poloze;je čistý vzduchový filtr;je čistá zapalovací svíčka a vzdálenost elektrod
leží mezi 0,6 mm.
9. Varovné pokyny
Pozor! Dbát servisního sešitu!
Zapalovací svíčka
Každých 50 provozních hodin svíčku vymontovat a vyčistit ji. Vzdálenost elektrod nastavit na cca 0,6 mm.
Vzduchový filtr (9) Vzduchový filtr by měl být cca každých 30
provozních hodin v normálním prostředí a cca každých 15 provozních hodin v prašném prostředí vymontován a vyčištěn (obr. 3 - 4).
K tomu:
1. odstraňte kryt filtru;
2. Vzduchový filtr čistěte praním v mýdlové vodě a sušte ho na vzduchu.
3. díly namontujte v opačném pořadí.
Pozor! K čištění nikdy nepoužívat domácí čisticí prostředky.
Filtr paliva
Při dlouhých prostojích čerpadla nebo po cca 30 provozních hodinách musí být také demontován.
10. Výměna oleje
Výměna oleje by měla být prováděna při motoru zahřátém na provozní teplotu.
Používat pouze motorový olej (15W40) Měrku na olej (4) odstranit.Přístroj naklonit a olej plnicím otvorem oleje (4)
vylít.
Naplnit 70 ml motorového oleje.Starý olej musí být řádně zlikvidován.
11. Objednávka náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny následující údaje:
Typ přístrojeČíslo zboží přístrojeIdent. č. přístrojeČíslo potřebného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc­gmbh.info
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručíme za škody vyvolané našimi výrobky, pokud tyto škody vznikly neodbornou opravou nebo když při výměně součástí nebyly používány naše originální díly nebo námi schválené díly a oprava nebyla provedena naším servisem.
10
CZ
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 10
11
CZ
12. Poruchy
Čerpadlo nenasává:
Příčiny Odstranění
Sací ventil není ve vodě Sací ventil umístit ve vodě Čerpací komora bez vody Naplnit vodu do tlakové přípojky (3) Vzduch v sacím vedení Zkontrolovat těsnost sacího vedení Sací koš (sací ventil) ucpaný Sací koš vyčistit max. sací výška překročena Sací výšku zkontrolovat
Nedostatečné čerpané množství:
Příčiny Odstranění
Sací výška moc vysoká Sací výšku zkontrolovat Sací koš znečištěn Sací koš vyčistit Hladina vody rychle klesá Sací ventil vložit hlouběji Výkon čerpadla se sníží usazeninami čerpadlo vyčistit
Pozor! Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 11
1. Važni napotki
Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo in upoštevate v navodilih navedene napotke. S pomočjo teh navodil za uporabo se sznanite z napravo, s pravilno uporabo naprave in z varnostnimi napotki.
Pozor!
Iz varnostnih razlogov nesmejo uporabljati bencinske motorne črpalke otroci in mladostniki pod 16 let starosti in osebe, ki niso seznanjeni s temi navodili za uporabo.
Ta črpalka je namenjena samo za uporabo s čisto
vodo. Črpalka ni primerna za uporabo za bencin, olje, nafto, kurilno olje, mleko in druge tekočine.
Premer tlačne cevi naj znaša 1 colo. Pri uporabi
manjših ali večjih cevi nastanejo razlike v pretočni količini.
Nikoli ne uporabljajte črpalke brez sesalnega
koša.
Nepooblaščene modifikacije na motorju ali
nedopustna uporaba motorja lahko negativno vplivajo na delovanje in/ali varnost pri obratovanju ter življensko dobo motorja. Zato uporabljajte samo dovoljene nadomestne dele in dovoljeni pribor za motor.
Bencin je izjemno nevaren za požar in je zato
potrebno z njim ravnati posebej previdno.
Posodo za gorivo polnite samo na prostem.
Izogibajte se nalivanju prevelike količine goriva.
Brezpogojno se izogibajte dolivanju goriva med
obratovanjem naprave.
Pri nalivanju goriva oz. izvajanju vzdrževalnih del
ne kadite in pazite na zadostno razdaljo do odprtega ognja. Nevarnost požara in eksplozije!
Med obratovanjem lahko predstavlja dotik izpušne
cevi ali glave cilindra nevarnost za opekline.
V primeru, da razlijete bencin po motorju, ga
morate takoj pobrisati preden zaženete motor. Nikoli ne zaženite motorja, če ugotovite prisotnost bencinskih par. Nevarnost požara in eksplozije!
Pazite na to, da se v bližini ne bodo nahajale
vnetljive oz. eksplozivne snovi.
Izpušno cev motorja postavite zmeraj tako, da bo
zagotovljeno dobro kroženje zraka.
Nikoli ne shranjujte črpalke s polno posodo za
gorivo v zaprtih zgradbah, v katerih bi lahko prišlo zaradi odprtega ognja ali isker do vžiga bencinskih par.
Preden shranite črpalko počakajte, da se najprej
motor ohladi.
Pred transportom bencinske črpalke izpustite
gorivo iz posode za gorivo.
Nikoli ne uporabljajte motorja pri njegovem
največjem nazivnem številu vrtljajev, ker lahko prde do poškodb. Število vrtljajev motorja, ki ga je nastavil proizvajalec, ne smete spreminjati.
Pazite na to, da se ne bo nahajala umazanija na
hladilnih rebrih motorja (lubje, trava, itd.).
Nikoli se ne dotikajte vžigalnih svečk med
obratovanjem motorja. Previdno – nevarnost električnega udara!
Držite Vaše roke in noge vstran od vrtečih se
delov.
Ko izvajate vzdrževalna dela, zmeraj potegnite dol
kapico vžigalne svečke in odstranite vžigalno svečko, da ne bi prišlo do neželenega zagona motorja.
Nikoli ne udarjajte po vztrajniku s kladivom ali s
podobnimi predmeti, ker se bo le-ta lahko v nasprotnem razletel med obratovanjem.
Hrupnost črpalke lahko presega vrednost 85
dB(A). V tem primeru morate poskrbeti za zaščitne ukrepe zaradi zaščite ušes in sluha uporabnika črpalke.
Redno preverjajte vse matice, vijake in pritrdilne
elemente in jih po potrebi dodatno zategnite tako, da boste lahko zagotovili optimalno varnost pri obratovanju.
Poskrbite, da se v delovnem območju črpalke ne
bodo nahajali predmeti, ki bi jih lahko zagrabili vrteči deli črpalke.
Nikoli ne pustite obratovati motorja v zaprtih
prostorih ali v tesnih območjih. Nevarnost zastrupitve!
Tlačni vod zapirajte samo za kratki čas.
Nevarnost pregrevanja!
2. Opis naprave (Slika 1-2)
1 Pokrov rezervoarja 2 Nosilni ročaj 3 Tlačni priključek 4 Merilna palica za olje/odprtina za dolivanje olja 5 Vbrizgalna priprava (primer) 6 Stikalo za vklop/izklop 7 Reverzijski zaganjalnik 8 Pokrov zračnega filtra 9 Ročica za choke 10 Ročica za plin 11 Sesalni priključek 12 Vijak za izpust vode 13 Nastopna ploskev za zagon
12
SLO
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 12
3. Tehnični podatki
Štiritaktni motor 1,1 PS / 0,8 kW Delovna prostornina 31 cm
3
Število vrtljajev max. 7000 min
-1
Gorivo normalni bencin, neosvinčeni Vsebina posode za gorivo 750 ml Količina olja 70 ml Vžigalna svečka NGK BPR5ES Nivo zvočnega tlaka LPA 85,6 dB(A) Nivo zvočne moči LWA 102 dB(A) Črpalna višina max. 22 m Tlak max. 2,2 bar Črpalna količina max. 100 l/min Sesalna višina max. 5 m Sesalni in tlačni priključek G 1 1/4 ”
4. Obstojnost
Najvišja temperatura črpane tekočine ne sme pri trajnem obratovanju presegati vrednosti +35 °C. S to črpalko ne smete črpati vnetljivih, plinastih ali eksplozivnih tekočin. Čepanje agresivnih tekočin (kisline, lugi, izcedna voda v silosih, itd.) ter tekočine z vsebovanimi abrazivnimi snovmi (pesek) prav tako ne smete črpati.
5. Namen uporabe -
področje uporabe
Za navodnjavanje in zalivanje zelenih površin, vrtnih gred za zelenjavo in vrtov. Za obratovanje pršilcev za namakanje trave. Z montiranim predfiltrom za zajemanje vode iz ribnikov, potokov, sodov za deževnico, cistern za deževnico in studencev.
Črpalni mediji
Za črpanje čiste vode (sladka voda), deževnice ali blage pralne lužnice/tehnične vode.
6. Napotki za uporabo
Načeloma priporočamo uporabo predfiltra in sesalne garniture s sesalno cevjo, sesalnim košem in povratnim ventilom, da bi preprečili ponovne sesalne čase in nepotrebno poškodovanje črpalke zaradi kamenčkov in trdih tujih delčkov.
7. Pred uporabo
Črpalka je samosesalna. Pred prvo uporabo je potrebno napolniti črpalko preko polnilnega nastavka do vrha s črpalno tekočino tako, da le-ta steče preko vrha.
Priključek sesalne cevi:
Sesalno cev položite tako, da se bo dvigala od
mesta odvzema vode proti črpalki. Brezpogojno se izogibajte polaganju sesalne cevi nad višino črpalke, kajti zračni mehurčki v sesalni cevi zavlačujejo in ovirajo postopek sesanja.
Sesalno in tlačno cev je potrebno namestiti tako,
da ne bosta izvajali mehanskega pritiska na črpalko.
Sesalni ventil se mora nahajati dovolj globoko v
vodi tako, da ne bo prišlo do suhega obratovanja črpalke v primeru padca nivoja vode.
Sesalna cev, ki ne tesni, ovira sesanje vode zaradi
istočasnega vsesavanja zraka.
Preprečite sesanje tujih delcev (pesek, itd.) in po
potrebi montirajte predfilter.
8. Zagon
Napolnite pribl. 70 ml motornega olja (15W40)
(glej navodila za zamenjavo olja)
Postavite črpalko na ravno in čvrsto površino.Tlačno cev morate priključiti neposredno ali preko
navojnega elementa na priključek za tlačno cev (3) črpalke.
Sesalno cev napolnite z vodo in jo pripravite za
obratovanje. Priporočamo sesalno cev s protipovratnim ventilom.
Črpalko pri tlačnem priključku (3) napolnite z
vodo.
Start črpalke: ( glej sliko 1-2)
1. Nalijte bencin v posodo za gorivo (1).
2. Vbrizgalno pripravo (primer) (5) pritiskajte tako dolgo, dokler ni napolnjena z bencinom. Po tem jo pritisnite še dodatnih 5x.
3. Postavite ročico za plin (10) v sredinski položaj.
4. Če je motor črpalke hladen, zaprite ročico za Choke (9).
5. Postavite stikalo za vklop / izklop (6) v položaj “ON”
6. Stopite na nastopno ploskev (13). Vodno črpalko dodatno z eno roko trdno držite za nosilni ročaj (2), z drugo roko pa močno potegnite reverzijski zaganjalnik (7) toliko krat, dokler se motor ne zažene.
7. Po pribl. 0,5 min. obratovanja ponovno odprite ročico Choke (9).
8. V primeru, da je motor že segret, je pri zagonu
13
SLO
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 13
ročico za choke potrebno pustiti v odprtem položaju. Če je vbrizgalna priprava (primer) (5) polna, je več ne pritiskajte.
Med postopkom zagona morate na tlačni cevi
nahajajoče se zapiralne organe (brizgalne šobe, ventili, itd.) do konca odpreti tako, da lahko v sesalni cevi nahajajoči se zrak uide iz cevi na prosto.
Glede na višino sesanja in količino zraka v sesalni
cevi lahko traja prvi postopek sesanja pribl. 0,5 min.- 5 min. V primeru daljših sesalnih časov je potrebno ponovno napolniti vodo.
Če po uporabi ponovno odstranite črpalko, potem
morate pri ponovnem priključku in zagonu brezpogojno ponovno naliti vodo.
Izklop:
Postavite stikalo za vklop / izklop (6) v položaj
“OFF” (IZKLOP)
Čas vpeljevanja motorja:
Ker motor lahko napolnimo le z majhno količino olja (70 ml), je olje potrebno prvič zamenjati po 1 uri delovanja. Glej točko 10 (menjava olja).
Motnje pri vžigu, težave z zagonom:
Preverite, če
vbrizgalna priprava (5) napolnjena;filter za gorivo čist;ročica za plin (10) v sredinskem položaju;je zračni filter v čistem stanju;je vžigalna svečka čista in znaša razmak med
elektrodama vžigalne svečke med 0,6 mm.
9. Napotki za vzdrževanje
Pozor! Upoštevajte servisno knjižico!
Vžigalna svečka
Po vsakih 50 urah obratovanja demontirajte vžigalno svečko in jo očistite oz. odstranite obloge na elektrodah. Nastavite razmak med elektrodami na pribl. 0,6 mm.
Zračni filter (9)
Zračni filter je potrebno demontirati in očistiti ca. vsakih 30 obratovalnih ur pri normalnem okolju oz. ca. vsakih 15 obratovalnih ur pri prašnem okolju (sliki 3 - 4).
V ta namen postopajte na sledeči način:
1. odstranite pokrov filtra;
2. Zračni filter očistite z vodo ali z milnico in ga pustite, da se posuši na zraku.
3. montirajste dele v obratnem vrstnem redu ;
Pozor! Nikoli ne uporabljajte gospodinjskih čistilnih sredstev ali bencina za čiščenje.
Filter za gorivo
Po daljšem času mirovanja črpalke ali po približno 30 urah obratovanja je potrebno prav tako demontirati filter za gorivo in ga očistiti z bencinom.
10. Zamenjava olja
Zamenjavo olja morate izvršiti v toplem stanju motorja.
Uporabljajte samo motorno olje (15W40)Odstranite merilno palico za olje (4) Napravo nagnite in preko vijaka za dolivanje olja
(4) olje izlijete
Nalijte 70 ml motornega oljaStaro rabljeno olje morate odstraniti v skladu s
predpisi za odstranjevanje starega motornega olja.
11. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti sledeče podatke:
Tip napraveŠtevilka artikla napraveIdent. Številka napraveŠtevilko potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
Izrecno opozarjamo na to, da v skladu z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarjamo za nastale škode na naših napravah, če so le-te nastale zaradi nepravilnega popravila ali, če pri zamenjavi delov niso bili uporabljeni naši originalni nadomestni deli ali deli, za katere smo dali dovoljenje za uporabo in, če popravila ni izvršila naša servisna služba
14
SLO
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 14
15
SLO
12. Motnje
Črpalka ne sesa:
Vzroki Odprava motnje
Sesalni ventil se ne nahaja v vodi Postavite sesalni ventil v vodo Črpalni prostor brez vode Tlačni priključek (3) napolnite z vodo. Zrak v sesalni cevi Preverite tesnenje sesalne cevi Sesalni koš (sesalni ventil) zamašen Očistite sesalni koša Prekoračena max. višina sesanja Preverite višino sesanja
Črpalna količina ne zadostuje:
Vzroki Odprava motnje
Sesalna višina je previsoka Preverite sesalno višino Sesalni koš je umazani Očistite sesalni koš Nivo vodne gladine se hitro znižuje Postavite sesalni ventil v nižji položaj Zmanjšana moč črpalke zaradi oblog Očistite črpalko
Pozor! Črpalka ne sme nikoli obratovati na suho!.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 15
1. Važne napomene
Molimo da pažljivo pročitate ove upute za uporabu i pridržavate se njihovih napomena. Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte uredjaj, njegovu pravilnu uporabu i sigurnosne napomene.
Pažnja!
Zbog sigurnosnih razloga djeca i mladež ispod 16 godina kao i osobe koje nisu upoznate s ovim uputama za uporabu ne smiju koristiti ovu benzinsku motornu pumpu.
Ova pumpa je namijenjena samo za čistu vodu.
Nije prikladna za benzin, ulje, dizel, loživo ulje, mlijeko i ostale tekućine.
Promjer tlačnog crijeva treba biti 1 col. Kod
manjih ili većih crijeva nastaju razlike kod količina protoka.
Pumpu nikad ne pogonite bez usisne košare.Neovlaštene modifikacije na motoru ili
nedopušteno korištenje motora mogu ugroziti funkcioniranje i/ili radnu sigurnost kao i vijek trajanja motora. Zbog toga za motor koristite odobrene rezervne dijelove i odobren pribor.
Benzin je izuzetno opasan zbog mogućnosti
nastanka požara i zbog toga se njime mora rukovati s naročitom pažnjom.
Spremnik za gorivo punite samo na otvorenom.
Izbjegavajte njegovo prekomjerno punjenje.
Naročito izbjegavajte dodatno punjenje goriva
tijekom rada.
Kod punjenja goriva odnosno radova održavanja
ne smije se pušiti i potrebno je održavati dostatan razmak od otvorenog plamena. Opasnost od
požara i eksplozije!
Dodirivanje prigušnika buke ili glave cilindra
tijekom rada može uzrokovati opekotine.
Proliveni benzin odmah obrišite prije nego
pokrenete motor. Nikad ne pokrećite motor ako utvrdite da ima benzinskih para. Opasnost od
požara i eksplozije!
Pripazite na to da se u bližoj okolini ne nalaze
zapaljivi i eksplozivni materijali.
Ispušni otvor motora uvijek namjestite tako da
bude zajamčena dobra cirkulacija zraka.
Pumpu nikad ne skladištite s punim spremnikom
za gorivo u zatvorene zgrade u kojima se otvorenim plamenom ili iskrenjem mogu zapaliti benzinske pare.
Prije nego pospremite pumpu pustite da se motor
ohladi.
Prije transportiranja benzinske motorne pumpe
ispustite gorivo.
Nikad ne pogonite motor s više od njegovog
maksimalnog nazivnog broja okretaja jer u suprotnom postoji opasnost od ozljedjivanja. Broj okretaja motora kojeg je podesio proizvodjač ne smije se mijenjati.
Pripazite na to da rebrasti otvori za hladjenje budu
čisti (bez lišća, trave itd.).
Nikad ne dodirujte utikač svjećice kad motor radi.
Oprez - strujni udar!
Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova.Kod radova održavanja izvucite utikač svjećice i
uklonite svjećicu da biste izbjegli neželjeno pokretanje motora.
Nikad ne udarajte čekićem ili sličnim o zamašnjak
jer tijekom rada može puknuti.
Buka koju razvija pumpa može prekoračiti 85
dB(A). U tom slučaju potrebno je poduzeti mjere zaštite od buke i za uši korisnika.
Redovito kontrolirajte sve matice, vijke i pričvrsne
elemente i eventualno ih pritegnite kako biste osigurali optimalnu radnu sigurnost.
Na Vašem radnom mjestu ne smiju se nalaziti
predmeti koje bi rotirajući dijelovi mogli zahvatiti.
Nikad ne pogonite motor u zatvorenim
prostorijama ili skučenim prostorima. Opasnost od gušenja!
Samo nakratko zatvorite tlačni vod. Opasnost od
pregrijavanja!
2. Opis uredjaja (slika 1-2)
1 Poklopac spremnika 2 Ručka za nošenje 3 Tlačni priključak 4 Šipka za mjerenje ulja/otvor za punjenje ulja 5 Pumpica za benzin (upaljač) 6 Sklopka za uključenje/isključenje 7 Reverzivni pokretač 8 Poklopac filtra za zrak 9 Poluga čoka 10 Poluga gasa 11 Priključak za usisavanje 12 Vijak za ispuštanje vode 13 Gazište za postupak pokretanja
16
HR
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 16
3. Tehnički podaci
Četverotaktni motor 1,1 PS / 0,8 kW Zapremnina 31 cm
3
Maks. broj okretaja 7000 min
-1
Gorivo normalni bezolovni benzin Sadržaj spremnika 750 ml Količina ulja 70 ml Svjećica NGK BPR5ES Razina zvučnog tlaka LPA 85,6 dB(A) Razina buke LWA 102 dB(A) Maks. visina dizanja 22 m Maks. tlak 2,2 bars Maks. protočna količina 100 l/min Maks. visina usisa 5 m Usisni i tlačni priključak G 1 1/4 ”
4. Postojanost
Maksimalna temperatura protočne tekućine u trajnom pogonu ne bi smjela prekoračiti +35 °C. Ovom pumpom ne smijete pumpati zapaljive, plinovite ili eksplozivne tekućine. Isto tako treba izbjegavati pumpanje agresivnih tekućina (kiseline, lužine, tekućine iz silosa itd.) kao i tekućina s abrazivnim tvarima (pijesak).
5. Namjensko područje primjene
Za navodnjavanje i zalijevanje zelenih površina, povrtnjaka i vrtova. Za pogon prskalica za travnjake. S predfiltrom za pumpanje vode iz jezerca, potoka, bačava i cisterni za kišnicu i bunara.
Protočni mediji
Za protok čiste vode (slatke vode), kišnice ili blage lužine za pranje/ vode za domaćinstvo.
6. Napomene za uporabu
Načelno preporučujemo da koristite predfiltar i komplet za usisavanje s usisnim crijevom, usisnom košarom i povratnim ventilom kako biste izbjegli dugo vrijeme ponovnog usisavanja i nepotrebno oštećenje pumpe kamenjem i krutim stranim tijelima.
7. Prije puštanja u rad
Pumpa je samousisavajuća. Prije prvog puštanja u rad pumpa se mora napuniti protočnom tekućinom na nastavku za punjenje do preljeva.
Priključak usisnog voda:
Usisni vod za vodu postavite uzlazno prema
pumpi. Obavezno izbjegavajte postavljanje usisnog voda iznad visine pumpe, mjehuri zraka u usisnom vodu usporavaju i sprečavaju postupak usisavanja.
Usisni i tlačni vod treba postaviti tako da ne
stvaraju mehanički pritisak na pumpu.
Usisni ventil trebao bi biti dovoljno duboko u vodi
tako da se u slučaju spuštanja razine vode spriječi rad pumpe na suho.
Usisni vod koji propušta zbog usisavanja zraka
sprječava usisavanje vode.
Izbjegavajte da pumpa usisava strana tijela
(pijesak itd.) i ako je potrebno stavite predfiltar.
8. Puštanje u pogon
Napunite oko 70 ml motornog ulja (15W40) (vidi
zamjenu ulja).
Pumpu postavite na ravno i čvrsto mjesto.Tlačno crijevo mora se priključiti direktno ili preko
nazuvice s navojem na priključak za tlačni vod (3) pumpe.
Usisni vod napunite vodom i postavite tako da
bude spreman za rad. Preporučujemo usisni vod s povratnim ventilom.
Pumpu napunite vodom na tlačnom priključku (3).
Pokretanje: (vidi sliku 1-2)
1. Napunite spremnik benzinom (1).
2. Benzinsku pumpicu (upaljač) (5) pritišćite toliko da se napuni benzinom. Nakon toga dodatno pritisnite 5x.
3. Polugu gasa (10) postavite u sredinu.
4. Kod hladnog pokretanja zatvorite polugu čoka (9).
5. Sklopku za uključivanje/isključivanje (6) stavite u položaj “ON”.
6. Stavite nogu na gazište (13). Dodatno jednom rukom držite za ručku pumpu za vodu (2) a drugom snažno povucite sajlu za pokretanje (7) tako da upalite motor.
7. Nakon oko 0,5 min. rada ponovno otvorite polugu čoka (9).
8 Ako je motor topao polugu čoka kod
pokretanja ostavite u otvorenom položaju.
17
HR
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 17
Kad je upaljač napunjen (5) više ga nemojte pokretati.
Tijekom procesa pokretanja potpuno treba otvoriti
zaporne organe na tlačnom vodu (mlaznice za prskanje, ventile itd.) kako bi izašao zrak koji se nalazi u usisnom vodu.
Ovisno o visini usisavanja i količini zraka u
usisnom vodu, prvi postupak usisavanja može iznositi oko 0,5 min - 5 min. Kod dužeg vremena usisavanja ponovno treba napuniti vodom kućište pumpe i usisni vod.
Ako se pumpa nakon uporabe uklanja, kod
ponovnog priključivanja i puštanja u rad obavezno se mora ponovno napuniti vodom.
Isključivanje:
Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „OFF“.
Vrijeme uhodavanja:
Budući da motor ima malu količinu punjenja uljem (70 ml), ono se mora zamijeniti prvi put nakon 1 sata rada. Vidi točku 10 (zamjena ulja).
Pogrešna paljenja, poteškoće kod pokretanja:
Provjerite
upaljač (5) je napunjen;filtar za gorivo je čist;poluga gasa (10) nalazi se u srednjem položaju;je li filtar za zrak čist;je li svjećica čista i iznosi li razmak elektroda
izmedju 0,6 mm.
9. Napomene za održavanje
Pažnja! Pridržavajte se uputa u servisnoj knjižici!
Svjećica
Svjećicu izvadite nakon svakih 50 sati rada i očistite je od naslaga. Razmak izmedju elektroda podesite na oko 0,6 mm.
Filtar za zrak (9)
Filtar za zrak trebao bi se kod normalne okoline čistiti svakih 30 sati rada, a kod prašnjave okoline svakih 15 sati rada (sl. 3-4).
U tu svrhu otvorite:
1. uklonite poklopac na filtru (8);
2. Filtar operite u sapunici i osušite ga na zraku.
3. montirajte dijelove obrnutim redoslijedom.
Pažnja! Za čišćenje nikad ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili benzin.
Filtar za gorivo
Ako duže vrijeme ne koristite pumpu ili nakon otprilike 30 sati rada potrebno je izvaditi filtar za gorivo i očistiti ga benzinom.
10. Zamjena ulja
Motorno ulje treba zamijeniti kad je motor zagrijan na radnu temperaturu.
Koristite samo motorno ulje (15W40)Uklonite šipku za mjerenje ulja (4).Nagnite uredjaj tako da kroz vijak za punjenje (4)
izadje ulje.
Napunite 70 ml motornog ulja.Staro ulje morate pravilno zbrinuti.
11. Naručivanje rezervnih dijelova
Kod narudžbe rezervnih dijelova potrebno je navesti sljedeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacijski broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
Izričito napominjemo da prema Zakonu o jamstvu proizvoda ne jamčimo za štete koje bi uzrokovali naši proizvodi ako iste nastanu zbog nestručnog popravka ili kod zamjene dijelova uredjaja dijelovima koji nisu naši originalni, ili ih nismo odobrili i u slučaju da popravak nije izvršila naša servisna služba.
18
HR
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 18
19
HR
12. Smetnje
Pumpa ne usisava:
Uzroci Uklanjanje
Usisni ventil nije u vodi uroniti usisni ventil u vodu Prostor pumpe je bez vode Napunite vodu u tlačni priključak (3). Zrak u usisnom vodu provjeriti nepropusnost usisnog voda Usisna košara (usisni ventil) začepljena očistiti usisnu klošaru Prekoračena maks. visina usisavanja provjeriti visinu usisavanja
Nedostatna protočna količina:
Uzroci Uklanjanje
Previsoka visina usisavanja provjeriti visinu usisavanja Zaprljana usisna košara očistiti usisnu klošaru Razina vode brzo opada dublje uroniti usisni ventil Učin pumpe smanjuje se zbog naslaga prljavštine. Očistite pumpu
Pažnja! Pumpa ne smije raditi na suho bez vode.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 19
1. Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Pozor!
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené sdlo.
Toto čerpadlo je určené výlučne len pre čistú
vodu. Nie je vhodné na čerpanie benzínu, oleja, nafty, vykurovacieho oleja, mlieka a iných tekutín.
Tlaková hadica musí mať priemer 1 palec. Pri
menších alebo väčších hadiciach vznikajú rozdiely v prietokovom množstve.
Nikdy neprevádzkujte čerpadlo bez nasávacieho
koša.
Neautorizované modifikácie na motore alebo
neprípustné použitie motora môžu negatívne ovplyvniť funkciu a/alebo prevádzkovú bezpečnosť ako aj životnosť motora. Používajte preto na motor len originálne náhradné diely a schválené príslušenstvo.
Benzín je extrémne horľavý a musí sa s ním preto
zaobchádzať obzvlášť opatrne.
Palivová nádrž sa smie plniť len vo vonkajšom
prostredí. Vystríhajte sa preliatiu nádrže.
V žiadnom prípade sa nesmie palivo doplňovať
počas prevádzky motora.
Pri doplňovaní paliva resp. pri údržbových
prácach nefajčite a dodržiavajte dostatočný odstup od otvoreného ohňa. Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu!
Počas prevádzky môže viesť dotyk tlmiča výfuku
alebo hlavy valcu k popáleniu.
Vyliaty benzín ihneď poutierať, predtým než sa
naštartuje motor. Nikdy neštartujte motor vtedy, keď sú prítomné benzínové výpary.
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Dbajte na to, aby sa v bližšom okolí nenachádzali
žiadne horľavé resp. explozívne materiály.
Výfuk motora sa musí vždy umiestniť tak, aby bola
zabezpečená dostatočná cirkulácia vzduchu.
Nikdy neskladujte čerpadlo s naplnenou palivovou
nádržou v uzatvorených budovách, v ktorých by sa mohli zapáliť benzínové výpary otvoreným ohňom alebo iskrami.
Nechajte motor vychladnúť predtým, než čerpadlo
uskladníte.
Vypustite palivo predtým, než budete benzínové
motorové čerpadlo transportovať.
Nikdy neprevádzkujte motor nad maximálnymi
nominálnymi otáčkami, pretože inak vzniká nebezpečenstvo poranenia. Výrobcom nastavený počet otáčok benzínového motorového čerpadla nesmie byť menený.
Dbajte na to, aby boli chladiace rebrá vždy čisté
od nečistôt (lístie, tráva atď.).
Nikdy sa nedotýkajte koncovky zapaľovacej
sviečky pokiaľ motor beží. Pozor elektrický úder!
Nevkladajte svoje ruky ani nohy do oblasti
točiacich sa dielov.
Pri údržbových prácach vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky a vyberte sviečku, aby sa zabránilo nežiadúcemu naštartovaniu motora.
Nikdy neudierajte kladivom alebo obdobným
predmetom na zotrvačník, pretože by inak mohol počas prevádzky prasknúť.
Hlukové zaťaženie čerpadla môže presiahnuť 85
dB(A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné protihlukové opatrenia a opatrenia na ochranu sluchu.
Všetky matice, skrutky a upevňovacie prvky
pravidelne kontrolovať a prípadne dotiahnuť, aby sa zabezpečila optimálna prevádzková bezpečnosť.
Udržujte Vašu pracovnú oblasť voľnú od objektov,
ktoré by mohli byť zachytené točiacimi sa dielmi motora.
Nikdy neprevádzkujte motor v uzatvorených
miestnostiach alebo obmedzenom priestore.
Nebezpečenstvo otrávenia!
Tlakové vedenie blokovať len krátkodobo.
Nebezpečenstvo prehriatia!
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1 Kryt nádrže 2 Nosná rukoväť 3 Tlaková prípojka 4 Mierka na olej/otvor na plnenie oleja 5 Benzínová pumpa (Primer) 6 Vypínač zap/vyp 7 Reverzný štartér 8 Kryt vzduchového filtra 9 Páčka sýtiča 10 Plynová páčka 11 Nasávacia prípojka 12 Skrutka na vypustenie vody 13 Nášľapná plocha pre štartovanie
20
SK
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 20
3. Technické údaje
štvortaktový motor 1,1 PS / 0,8 kW zdvihový objem 31 cm
3
max. otáčky 7000 min
-1
palivo bezolovnatý benzín normál objem nádrže 750 ml množstvo oleja 70 ml zapaľovacia sviečka NGK BPR5ES Hladina akustického tlaku LPA 85,6 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA 102 dB(A) prepravná výška, max. 22 m max. tlak 2,2 bars prepravované množstvo, max. 100 l/min nasávacie výška, max. 5 m nasávacie a tlaková prípojka G 1 1/4 ”
4. Odolnosť prístroja
Maximálna teplota prepravovanej tekutiny by nemala pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C. Pomocou tohto čerpadla nesmú byť prečerpávané žiadne horľavé, plynné alebo explozívne tekutiny. Rovnako sa má zabrániť prečerpávaniu agresívnych tekutín (kyseliny, zásady, močovina atď.) ako aj tekutín obsahujúcich abrazívne látky (piesok).
5. Účel použitia – oblasť použitia
Na zavlažovanie a plôch, zeleninových záhonov a záhrad. Prevádzkovanie trávnikového zavlažovania. Za použitia predradeného filtra k odčerpávaniu vody z rybníkov, potokov, dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vodou a studní.
Prepravované tekutiny
Kody (sladká voda), dažďovej vody alebo ľahkej lúhovej vody na pranie/úžitkovej vody.
6. Pokyny k obsluhe
Zásadne odporúčame používanie predradeného filtra a dlhému opätovnému rozbiehaniu a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a pevnými cudzími telesami.
7. Pred uvedením do prevádzky
Čerpadlo je samostatne nasávajúce. Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť zprepravovanou tekutinou až do preliatia.
Pripojenie nasávacieho vedenia:
Nasávacie vedenie sa musí nainštalovať
vzostupne od odobratia vody k acom vedení totiž spomaľujú a obmedzujú proces nasávania.
Nasávacie a tlakové vedenie sa musí inštalovať
tak, aby nevykonávali žiaden mechanický tlak na samotné čerpadlo.
Odsávací ventil by mal byť dostatočne hlboko vo
vode, tak aby sa zabránilo chodu čerpadla na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody.
Netesné nasávacie vedenie zabraňuje kvôli
nasávaniu vzduchu správnemu odsávaniu vody.
Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok atď.),
ak uznáte za vhodné, použite predradený filter.
8. Uvedenie do prevádzky
Naplniť cca 70 ml motorového oleja (15W40)
(pozri výmenu oleja).
Čerpadlo postaviť na miesto s rovným a pevným
povrchom.
Tlakové vedenie musí byť pripojené buď priamo
alebo cez závitovú spojku na prípojku pre tlakové vedenie (3) čerpadla.
Nasávacie vedenie naplniť vodou adenie vybaviť
spätným ventilom.
Čerpadlo naplniť cez tlakové pripojenie (3) vodou.
Naštartovanie: (pozri obr. 1-2)
1. Naplňte benzín do nádrže (1).
2. Benzínovú pumpu (primer) (5) stláčať tak dlho, kým sa nenaplní benzínom. Potom dodatočne stlačiť ešte 5x.
3. Plynovú páku (10) dať do strednej polohy.
4. Pri studenom štarte zatvoriť sýtič (9).
5. Vypínač zap/vyp (6) prepnúť do polohy „ON“.
6. Postavte sa jednou nohou na nášľapnú plochu (13). Držte vodné čerpadlo ešte jednou rukou pevne za rukoväť (2) a druhou rukou riadne zatiahnite za štartovacie lanko (7) a opakujte
21
SK
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 21
dovtedy, kým sa nenaštartuje motor.
7. Po cca 0,5 min. behu môžete znovu otvoriť páčku sýtiča (9).
8. Ak je motor teplý, môžete sýtič nechať pri štarte vá pumpa (5), nemanipulujte s ňou.
Počas procesu nasávania sa musia naplno otvoriť
všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.), aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení mohol volne dostať von zo systému.
V závislosti od nasávacej výšky a množstva
vzduchu v nasávacom vedení môže prvý nasávací proces obnášať cca 0,5 min. až 5 min. Pri dlhšej dobe nasávania by sa mala do čerpadla a nasávacieho vedenia znovu napustiť voda.
Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení ane znovu naplniť vodou.
Odstavenie:
Vypínač zap/vyp (6) prepnúť do polohy „OFF“.
Doba zábehu:
Pretože disponuje motor malým množstvom olejovej náplne (70 ml), musí sa olej vymeniť po prvý krát už po 1 hod. prevádzky. Pozri bod 10 (výmena oleja).
Chybné zapaľovanie, problémy pri štarte:
Skontrolovať, či
benzínové čerpadlo (5) naplnené;palivový filter čistý;plynová páka (10) vohe.je čistý vzduchový filter;je čistá zapaľovacia sviečka a odstup medzi
elektródami je medzi 0,6.
9. Pokyny pre údržbu
Pozor! Dodržiavať servisnú knižku!
Zapaľovacia sviečka
Každých 50 prevádzkových hodín vybrať zapaľovaciu sviečku a vyčistiť od usadenín. Nastaviť odstup elektród na cca 0,6.
Vzduchový filter (9)
Vzduchový filter by mal byť vymontovaný a vyčistený raz za 30 prevádzkových hodín v normálnom prostredí a cca raz za 15 prevádzkových hodín v prašnom prostredí (obr. 3-4).
Za týmto účelom:
1. odoberte ochranný kryt filtra (8);
2. Vzduchový filter čistite umývaním mydlovou
vodou aajte ho vyschnúť na vzduchu.
3. namontujte všetky diely v opačnom poradí.
Pozor! Nikdy nepoužívajte domáce čistiace prostriedky alebo čistiaci benzín.
Palivový filter
Pri dlhej dobe nepoužívania čerpadla alebo po cca 30 prevádzkových hodinách by mal byť palivový filter taktiež vymontovaný a vyčistený benzínom.
10. Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote motora.
Používať len motorový olej (15W40).Odobrať olejovú mierku (4).Prístroj nakloniť a olej vyliať von cez olejovú
plniacu skrutku (4).
Naplniť 70 ml motorového oleja.Starý olej musí byť odstránený podľa predpisov.
11. Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na www.isc­gmbh.info
Dôrazne Vás upozorňujeme na skutočnosť, že podľa zákona oty niesme zodpovedný za škody spôsobené našimi výrobkami, pokiaľ tieto škody boli spôsobené neodbornou opravou alebo pri výmene náhradných dielov takými dielmi, ktoré nie sú originálne diely alebo nami povolené súčiastky, akazníckou službou.
22
SK
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 22
23
SK
12. Poruchy
Čerpadlo nenasáva:
Príčiny Náprava
Odsávací ventil nie je vo vode Ponoriť odsávací ventil do vody Čerpadlový priestor bez vody Naplniť vodu do tlakovej prípojky (3). Vzduch v odsávacom vedení Skontrolovať tesnosť odsávacieho vedenia Odsávací kôš (odsávací ventil) je upchatý Vyčistiť odsávací kôš max. výška odsávania prekročená Skontrolovať odsávaciu výšku
Nedostatočné prepravované množstvo:
Príčiny Náprava
Výška odsávania príliš vysoká Skontrolovať odsávaciu výšku Znečistený odsávací kôš Vyčistiť odsávací kôš Hladina vody rýchlo klesá Odsávací ventil ponoriť hlbšie Výkon čerpadla znížený kvôli usadeninám. Vyčistiť čerpadlo
Pozor! Čerpadlo nesmie bežať nasucho.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 23
24
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 24
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Konformitätserklärung
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
dichiara la seguente conformità secondo la
I
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Benzin-Wasserpumpe BWP 9
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
x
95/54/EG:
x
97/68/EG:
LWM= 97 dB; LWA= 102 dB P = 0,8 kW
e1*97/68SH2-IIA*2002/88*0303*00.
EN 809; EN 55012; EN 61000-6-1; EN ISO 3744; KBV V
Landau/Isar, den 24.05.2005
Art.-Nr.: 41.713.20 I.-Nr.: 01014 Archivierung: 4171320-05-4155050-M Subject to change without notice
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
Wimmer
Techn. Supervisor
25
Technische Änderungen vorbehalten
Technické změny vyhrazeny
Tehnične spremembe pridržane.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technické změny vyhradené
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 25
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
26
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca. Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
Záručný list
Na prístroj popísaný v návode na obsluhu poskytujeme záruku 2 roky, ktorá sa vzťahuje na prípad, keby bol výrobok chybný. Záručná 2-ročná lehota sa začína prechodom rizika alebo prevzatím prístroja zákazníkom. Predpokladom pre uplatnenie nárokov zo záruky je správna údržba prístroja podľa návodu na obsluhu ako aj používanie prístroja výlučne len na tie účely, na ktoré bol určený.
Samozrejme Vám ostávajú zachované zákonom predpísané práva na záruku vpo dobu trvania týchto 2 rokov.
Záruka platí pre oblasť Spolkovej republiky Nemecko alebo príslušných krajín regionálneho hlavného distribučného partnera ako doplnenie k lokálne platným zákonným predpisom. Prosím informujte sa u Vášho kontaktného partnera príslušného regionálneho zákazníckeho servisu alebo na dole uvedenej
ZÁRUČNÍ LIST
Na přístroj označený v návodu poskytujeme záruku 2 let, pro ten případ, že by byl náš výrobek vadný. Tato 2letá lhůta začíná přechodem rizika nebo převzetím přístroje zákazníkem. Předpokladem pro uplatňování záruky je řádná údržba příslušně podle návodu k obsluze a používání našeho přístroje k určenému účelu.
Samozřejmě Vám během těchto 2 let zůstanou zachována zákonná záruční práva.
Záruka platí na území Spolkové republiky Německo nebo příslušné země regionálního hlavního distribučního partnera jako doplněk lokálně platných zákonných předpisů. V případě potřeby se prosím obrat’te na Vašeho kontaktního partnera regionálního příslušného zákaznického servisu nebo na dole uvedenou servisní adresu.
GARANCIJSKI LIST
Za napravo, ki je navedena v navodilih, dajemo 2 leti garancije v primeru, če bi bil naš proizvod pomanjkljiv. 2-letni rok začne teči s prenosom jamstva ali s prevzemom naprave s strani kupca. Predpogoj za uveljavljanje garancije je redno pravilno vzdrževanje v skladu z navodili za uporabo ter namenska predpisana uporaba naše naprave.
Samoumevno je, da v roku teh 2 let ostanejo za Vas v veljavi Vaše zakonite pravice glede jamstva za proizvod.
Garancija velja za območje Zvezne Republike Nemčije ali posameznih dežel regionalnega glavnega prodajnega partnerja kot dopolnilo k lokalnim veljavnim zakonskim predpisom. Prosimo, če upoštevate Vašo kontaktno osebo v pristojni servisni službi ali na spodaj navedenem naslovu servisne službe.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 26
27
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 27
EH08/2006
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung BWP 9_SPK4 28.08.2006 13:01 Uhr Seite 28
Loading...